# ה

<div dir="rtl">ה</div>

Source: https://ajew.org/reader/alim-litrufa/1/6


## Segment 1

<div dir="rtl" lang="he">

זֶה הָאִגֶּרֶת שֶׁכָּתַב רַבֵּנוּ זַצַּ"ל, לְחוֹתְנוֹ מִזּוּוּג שֵׁנִי מִקְּהִלָּה קְדוֹשָׁה בְּרָאד

</div>

This letter was written by our Master, of blessed and holy memory, to his
 father-in-law from his second marriage — from the holy
 community of Brad.


## Segment 2

<div dir="rtl" lang="he">

העתק מכתבים שנעתקו מכת"י רביז"ל ע"י ר' שמואל הורוויץ מירושלים עיה"ק

</div>

With the help of G-d, may He be blessed


## Segment 3

<div dir="rtl" lang="he">

בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, הַיּוֹם יוֹם אֲשֶׁר נִכְפַּל בּוֹ כִּי טוֹב [כ"ח אב], סוֹף חֹדֶשׁ מְנַחֵם־אָב תקס"ז.

</div>

The honor of my brother, my mechutan
 (co-parent-in-law), the beloved of my soul — he who is the head and the
 exalted one, the prince, the leader and the commander, the distinguished and
 honored nobleman, the venerable and precious one — the glory of whose name is
 his splendor — our Teacher the Rabbi
 Yechezkel Trachtenberg.


## Segment 4

<div dir="rtl" lang="he">

אֶל כְּבוֹד אָחִי מְחֻתָּנִי אוֹהֵב נַפְשִׁי הֲלוֹא הוּא הָרֹאשׁ וְהַמְרֻמָּם שַׂר נָגִיד וְטַפְסָר הַגְּבִיר הַנַּעֲלֶה וְהַנִּכְבָּד הַיָּשִׁישׁ וְהַיָּקָר כְּבוֹד שְׁמוֹ תִּפְאַרְתּוֹ מוֹרֵנוּ הָרַב יְחֶזְקֵאל טְרַאכְטִינְבֶּערְג.

</div>

I hereby inform you of my welfare and the welfare of all the members of my
 household — that, blessed be Hashem, we are here on the line of life and
 peace. So may Hashem grant, and so may He continue to grant, that I see all
 the members of my household in life and in peace. I hereby inform you of my
 arrival home on the above-mentioned day, and that there reached me from his
 illustrious eminence a letter of greeting, in which it is stated and
 restated that she is unable to come on account of the
 pasport (passport / travel documents),
 and that the border too is closed and sealed. And it is further stated and
 restated that I myself should come to Kressilov.


## Segment 5

<div dir="rtl" lang="he">

מְהוֹדַעְנָא מִשְּׁלוֹמִי וּמִשְּׁלוֹם כָּל בְּנֵי בֵיתִי שֶׁבָּרוּךְ הַשֵּׁם אִתָּנוּ פֹּה קַו הַחַיִּים וְהַשָּׁלוֹם, כֹּה יִתֵּן ה' וְכֹה יוֹסִיף לִרְאוֹת כָּל בְּנֵי בֵיתִי בְּחַיִּים וְשָׁלוֹם, וּמְהוֹדַעְנָא מִבּוֹאִי לְבֵיתִי בַּיּוֹם הַנַּ"ל, וְהִגַּעְתִּי מֵרוּם פְּאֵרוֹ אִגֶּרֶת שְׁלוֹמִים וְשָׁם נֶאֱמַר וְנִשְׁנִין שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָהּ לָבוֹא מֵחֲמַת הַפַּאשְׂפָּארְטִין [דַּרְכּוֹנִים], וְגַם הַסְּפָר [גְבוּל] סָגוּר וּמְסֻגָּר, וְגַם נֶאֶמְרָה וְנִשְׁנִין שֶׁאָבוֹא אֲנִי בְּעַצְמִי לִקְרֶעסִילוֹב, עַל כֵּן מְהוֹדַעְנָא לָשׁוּב עַל רִאשׁוֹן וְכוּ', כִּי מַה שֶּׁעָבַר אַיִן כִּי כְּבָר עָבַר זְמַן הַחֲתֻנָּה, וּלְהַבָּא בַּקָּשָׁתִי אִם בִּרְצוֹן מַעֲלָתוֹ שֶׁיִּהְיֶה הַקֶּשֶׁר שֶׁנִּתְקַשַּׁרְנוּ [בֵּינֵינוּ] בְּקֶשֶׁר שֶׁל קַיָּמָא יִרְאֶה הַפְּאֵר מַעֲלָתוֹ לִמְחֹל עַל כְּבוֹדוֹ הָרָמָה וְהַנִּשָּׂאָה. וְלִקְרֹא עַל הַחֲתֻנָּה סָמוּךְ לְפֹה קְהִלָּתֵנוּ, שֶׁיִּהְיֶה סָמוּךְ וְנִרְאֶה לִקְהִלַּת קֹדֶשׁ בְּרֶסְלֶב, וְלֹא יְאַחֵר מֵחֲצִי חֹדֶשׁ אֱלוּל הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה, כִּי אִי אֶפְשָׁר לָזוּז מִמְּקוֹמִי אֲפִלּוּ עַל פַּרְסָה אַחַת, וְאִם לָאו חַס וְשָׁלוֹם גָּבַהּ טוּרָא בֵּינָנָא, וְדַי לַמֵּבִין. הֻכְפַּל הַבַּקָּשָׁה לְהִתְאַמֵּץ לִשְׁלֹחַ לִי בִּתּוֹ עִם צָרְכֵי כַּלָּה לֹא יְאֻחַר מִזְּמַן הַנַּ"ל, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה עַל מִלּוּי הַלְּבָנָה הַחֻפָּה וְכוּ' וּבִנְסִיעָתָהּ לְכָאן כְּשֶׁתִּהְיֶה סָמוּךְ לְכָאן לְעֵרֶךְ שָׁלֹשׁ אוֹ אַרְבַּע פַּרְסָאוֹת תִּרְאֶה לְשָׁלְחָהּ שְׁלוּחָה וְאֶכְתֹּב לָהּ קְבִיעוּת מְקוֹם הַחֲתֻנָּה, וְאוֹדוֹת הַפַּאשְׂפָּארְט [דַּרְכּוֹן] תִּרְאֶה לִתֵּן עֵצוֹת בְּלֹא פַּאשְׂפָּארְט שֶׁלִּי. בִּפְרָט שֶׁבְּנָקֵל אֶפְשָׁר לָבוֹא לְכָאן בְּלֹא פַּאשְׂפָּארְט, וְתוּ לֹא מִידֵי רַק חַיִּים וְשָׁלוֹם.

</div>

Therefore I hereby inform him to revert to the original arrangement, and
 so forth — for what has passed is gone, since the time of the wedding has
 already passed. And as for the future, my request is
 — if it is the wish of his eminence — that the bond which we have bound
 between us should be a bond that endures. Let his splendid eminence
 be so gracious as to forgo his lofty and exalted honor, and to hold the
 wedding close to here, near our community — so that it should be close and
 accessible to the holy community of Breslov. And let it
 not be delayed past the middle of the coming month of Elul
 — which comes upon us for good — for
 I am unable to move from my place even a single
 parsa (a measure of distance, approximately
 four kilometers). And if not — G-d forbid, the mountain will have
 grown high between us — and enough for the one who understands.


## Segment 6

<div dir="rtl" lang="he">

כֹּה דִּבְרֵי הַמְסַיֵּם, ה' יוֹסֵף לוֹ חַיִּים וַאֲרִיכַת יָמִים וְשָׁנִים טוֹבִים, וְכֹה דִּבְרֵי הַמְיֹעָד לִהְיוֹת חֲתָנוֹ, הַדּוֹרֵשׁ שְׁלוֹמוֹ תָּמִיד בְּאַהֲבָה רַבָּה וְעַזָּה וּמְצַפֶּה לִתְשׁוּבָתוֹ עַל יְדֵי מֻקְדָּם.

</div>

The request is doubled: to make
 every effort to send me his daughter with the bridal needs — no later than
 the above-mentioned time — so that the
 chupah (wedding canopy) should take place at
 the fullness of the moon, and so forth. And regarding her journey here —
 when she is close to here, approximately three or four
 parsa'os away — let him see to it to send her
 with an escort, and I shall write to her the fixed location of the wedding.
 And regarding the pasport (travel document) —
 let him see to finding ways to come here
 without my passport, particularly since it is easily
 possible to come here without a passport. Nothing further for now — only
 life and peace.


## Segment 7

<div dir="rtl" lang="he">

נַחְמָן בֶּן מוֹרֵנוּ הָרַב שִׂמְחָה (יצ"ו) [יִשְׁמְרֵהוּ צוּרוֹ וִיחַיֵּהוּ]

</div>

Thus speak the words of one who concludes — may Hashem add to him life
 and length of days and good years — and thus speak the words of one who
 is destined to be his son-in-law, who constantly seeks his welfare with
 great and mighty love, and who awaits his reply by return.


## Segment 8

<div dir="rtl" lang="he">

וְאֹמַר שָׁלוֹם וְיֵשַׁע רַב לְזוּגָתוֹ הַצְּנוּעָה הַנְּגִידָה, מִנָּשִׁים בְּאֹהֶל תְּבֹרַךְ הַחַכְמָנִית הַגְּבִירָה מָרַת וְכוּ'.

</div>

Nachman, son of our Teacher the Rabbi Simcha
 — may his Rock protect him and give him life.


## Segment 9

<div dir="rtl" lang="he">

מִכְתָּבִים דִּשְׁנַת ה' אֲלָפִים תקס"ח

</div>

And I say: peace and abundant salvation to his modest, distinguished wife —
 blessed among women in the tent is she — the wise and noble
 Marat [name not recorded in the manuscript] and so forth.
