Segment 1
בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם ד' בֹּא תקצ"ג.
To: My beloved son, my dear one. [Yitzchok]
Your letters I received on Sunday and today — and my sorrow is very great over
Segment 2
אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי, מִכְתָּבֶיךָ קִבַּלְתִּי בְּיוֹם א' וְהַיּוֹם, וְצַעֲרִי גָּדוֹל מְאֹד עַל כְּאֵבְךָ, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יִרְפָּאֲךָ מְהֵרָה. וְהִנֵּה גַּם אָנֹכִי חוֹשֵׁשׁ בְּשִׁנַּי בָּעִתִּים הַלָּלוּ לִפְרָקִים, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יָסִיר מֵעָלֵינוּ וּמֵעַל כָּל יִשְׂרָאֵל כָּל הַמַּכְאוֹבִים וְהַמֵּחוּשִׁים בְּגַשְׁמִיּוּת וְרוּחָנִיּוּת, וְנִזְכֶּה לָשׁוּב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ עַל יְדֵי כָּל הַכְּרוּזִים וְהָרְמָזִים שֶׁהוּא מְרַמֵּז לָנוּ בְּכָל עֵת בֵּין בְּטִיבוֹ בֵּין בְּעָקוּ רַחֲמָנָא לִצְלַן, כִּי הַזְּמַן הוֹלֵךְ וְסוֹעֵר, הוֹלֵךְ וְהוֹמֶה, וּמִשְׁבְּרֵי וְגַלֵּי הַיָּם הוֹמִים וּמַרְעִישִׁים וּמִתְנַשְּׂאִים עַל כָּל אֶחָד בְּכָל יוֹם. וְאֵין אִתָּנוּ יוֹדֵעַ מַה לַּעֲשׂוֹת. לוּלֵא ה' עֶזְרָתָה לָנוּ אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ מַה שֶּׁשָּׁמַעְנוּ שֶׁיְּכוֹלִין לְהַחֲיוֹת אֶת עַצְמֵנוּ בָּהֶם תָּמִיד. חֲזַק וְהִתְחַזֵּק בְּנִי חֲבִיבִי, כַּאֲשֶׁר כָּתַבְתָּ בְּמִכְתָּבְךָ הָרִאשׁוֹן, אַז דִּיא הָאסְט זִיךְ צוּ גִישְׁפַּארְט לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ דוּרְך דִּי יִסּוּרִים [שֶׁנִּסְמַכְתָּ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל יְדֵי הַיִּסוּרִים]. וּכְבָר יָדַעְתָּ מֵהַתּוֹרָה וַיֹּאמֶר בֹּעַז אֶל רוּת (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן סִימָן סה), שֶׁעַל יְדֵי הַיִּסּוּרִים מְבַטְּלִין עַצְמוֹ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְכַאֲשֶׁר שָׁמַעְתָּ מִמֶּנִּי בְּעַל פֶּה בְּעִנְיָן זֶה. וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם עָלֶיךָ, וּמֵעַתָּה יָסִיר מִמְּךָ כָּל חֹלִי וְכָל מַדְוֶה וְכָל מֵחוּשׁ בָּעוֹלָם. וְתִזְכֶּה לְהִתְקָרֵב לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל יְדֵי רְמָזִים שֶׁל טוֹבָה וְהַצְלָחָה, וִיקֻיַּם וְאֵל שַׁדַּי יִתֵּן לָכֶם רַחֲמִים, לָכֶם דַּיְקָא וְכוּ'.
your pain. May Hashem Yisborach heal you speedily. And behold — I too suffer
from my teeth at these times periodically. May Hashem Yisborach remove from us
and from all Israel all pains and ailments in body and in spirit — and may we
merit to return to Him through all the proclamations and hints that He hints to
us at every time — whether through His goodness or through His affliction — may
the Merciful One protect. For the time storms and surges —
it goes and thunders — and the breakers and waves of the sea thunder and shake
and rise up upon every person each day
[וּמִשְׁבְּרֵי וְגַלֵּי הַיָּם הוֹמִים וּמַרְעִישִׁים
וּמִתְנַשְּׂאִים — drawing on Tehillim 93:3-4: "the rivers have lifted up their
voice — the rivers lift up their pounding — Hashem on high is mightier than the
noise of many waters, than the mighty waves of the sea." The image of roaring
sea-waves as the turbulence of earthly existence. Also resonant with the Song
of the Sea (Sh'mos 15)].
And there is no one among us who knows what to do. Were it
not for Hashem's help
[וְאֵין אִתָּנוּ יוֹדֵעַ מַה לַּעֲשׂוֹת / לוּלֵא ה'
עֶזְרָתָה לָנוּ — a direct quotation of Tehillim 124:1-2: lulei Hashem
she'hayah lanu... azratah lanu — "were it not that Hashem was for us —
let Israel now say — were it not that Hashem was for us when men rose against
us." The Psalm of the existential lulei — the contemplation of what
would have been without Hashem. Reb Nussun applies it to the generation's
spiritual peril: without the Rebbe's teachings, there would be nothing with
which to survive the roaring sea-waves of the time]
— that we heard what we heard — that one can revive oneself through them always.
Be strong and strengthen yourself, my beloved son — as you wrote in your first
letter — that
you braced yourself against Hashem Yisborach through the
sufferings
[אַז דִּיא הָאסְט זִיךְ צוּ גִישְׁפַּארְט לְהַשֵּׁם
יִתְבָּרַךְ דוּרְך דִּי יִסּוּרִים — Yiddish: "that you braced yourself
against Hashem Yisborach through the sufferings." The Yiddish verb
tzugeshpard — from shpirn/sparren: to brace oneself, to
plant one's feet firmly, to press against a support — conveys a distinctly
physical, embodied image. A person under the pressure of suffering
physically braces himself against Hashem — leaning into the divine as one
leans against a wall for support when a wave threatens to knock one over.
This is the embodied, experiential reality that the Vayomer Boaz el
Rus Torah describes in abstract terms: the very pressure of suffering
becomes the mechanism by which one's weight is thrown against Hashem]
.
And you already know from the Torah and Boaz said to Ruth
[Likutay Moharan 65]
[וַיֹּאמֶר בֹּעַז אֶל רוּת — Likutay Moharan I:65:
the Rebbe's teaching that through suffering one nullifies oneself to Hashem
— the sufferings break open the hardness of the heart and allow it to attach
to the divine. The abstract principle that the Yiddish tzugeshpard
embodies: the weight of the one who braces is thrown against the support of
the One who receives]
— that through suffering one nullifies oneself to Hashem Yisborach — and as
you have heard from me orally about this matter. And may Hashem Yisborach
have mercy upon you — and from now on remove from you all illness and all
disease and all pain in the world. And you should merit to draw near to
Hashem Yisborach through the hints of goodness and success. And may there be
fulfilled:
and El Shaddai give you mercy — you specifically
[וְאֵל שַׁדַּי יִתֵּן לָכֶם רַחֲמִים, לָכֶם דַּיְקָא
— B'reishis 43:14: Yaakov's blessing to his sons before their descent to
Egypt — "and El Shaddai give you mercy before the man." Lachem dayka
— "you specifically" — mercy directed precisely and particularly to you.
El Shaddai: the divine name that says "enough" to suffering. Yaakov's
blessing before the paradigmatic descent before redemption, applied to
Yitzchok's current trial]
and so forth.
And write me further about the welfare of Rabbi Mordechai — may his light shine
— whether he no longer has any concern about his business. Also inform him that
— according to what I heard — that he knew of this himself — I was greatly
angered on his behalf — and he must accept upon himself not to allow it to
Segment 3
וְתִכְתֹּב לִי עוֹד מִשְּׁלוֹם רַבִּי מָרְדְּכַי נֵרוֹ יָאִיר, אִם כְּבָר אֵין עָלָיו שׁוּם חֲשָׁשׁ מֵהָעֵסֶק שֶׁלּוֹ. גַּם תּוֹדִיעַ לוֹ שֶׁכְּפִי מַה שֶּׁשָּׁמַעְתִּי שֶׁהוּא מֵעַצְמוֹ יָדַע מִזֶּה, הֵיטֵב חָרָה לִי עָלָיו, וְצָרִיךְ שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו שֶׁלֹּא יוֹסֵף לַעֲלוֹת עַל מַחֲשַׁבְתּוֹ לַעֲסֹק בִּדְבָרִים כָּאֵלֶּה, כִּי זֶה עִקַּר פְּגַם תַּאֲוַת מָמוֹן. וְגַם בָּעוֹלָם הַזֶּה אֵין אַחֲרִית טוֹב לְהַלְּהוּטִים כָּל כָּךְ אַחַר הַבֶּצַע וְכוּ'. וְאֵין צֹרֶךְ לְהַאֲרִיךְ בָּזֶה, וְצָרִיךְ תְּפִלָּה וְתַחֲנוּנִים, שֶׁיִּזְכֶּה לְקַבֵּל מֶלַח לְהַמְתִּיק מְרִירוּתָא וְכוּ', וְיִזְכֶּה לְאַנְפִּין נְהוֹרִין, אֱמוּנָה וְכוּ'.
arise in his mind again to engage in such things — for this is the essential
corruption of the desire for money. And in this world too there is no good end
for those who are so inflamed after gain. And there is no need to extend on
this — and prayer and supplication is needed — that he merit to receive
salt to sweeten the bitterness
[מֶלַח לְהַמְתִּיק מְרִירוּתָא — a kabbalistic image
from the Zohar: salt sweetens bitterness and draws out impurity. Spiritually:
through prayer and honest teshuvah one draws down the divine salt
that transforms the bitter taste of corrupted desire into sweetness]
and so forth — and may he merit to
luminous countenance
[אַנְפִּין נְהוֹרִין — Aramaic from the Zohar: "luminous
face" — the state of genuine faith and inner illumination, the face of a person
who is at peace with Hashem, whose inner light shines outward. Contrasted with
the darkened face of estrangement]
— faith and so forth.
The words of your father — who seeks your welfare with love.
Nussun of Breslov.
And peace to all our anshei sh'lomaynu with great
love. And inform me of the welfare of Rabbi Yaakov — may his light shine.
The words of your father — who seeks your welfare with love.
Nussun of Breslov.
[Translator's Note: Overview: Parshas Bo, Wednesday. Both Reb Nussun and Yitzchok
have toothaches. *Lulei Hashem ezratah lanu*: now identified as Tehillim 124 —
the Psalm of the existential *lulei* — applied to the generation's spiritual
peril. *Tzugeshpard*: the Yiddish verb of physical bracing — a person under
pressure plants his weight against Hashem as against a wall; the embodied,
physical reality behind the *Vayomer Boaz el Rus* Torah (Likutay Moharan I:65).
*V'El Shaddai yiten lachem rachamim, lachem dayka* — Yaakov's blessing before
Segment 4
דִּבְרֵי אֲבִיכֶם הַדּוֹרֵשׁ שְׁלוֹמְכֶם בְּאַהֲבָה
Egypt. *Melach l'hamtik m'rirusa* and *anpin n'horin* from the Zohar.
Key Themes
Lulei Hashem Ezratah Lanu — Tehillim 124
"Were it not for Hashem's help" — the Psalm of the existential *lulei*, the
Segment 5
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
Nussun of Breslov.
Segment 6
וְשָׁלוֹם לְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בְּאַהֲבָה רַבָּה, וְיוֹדִיעֵנִי מִשְּׁלוֹם רַבִּי יַעֲקֹב נֵרוֹ יָאִיר.
contemplation of what would have been without Hashem.
Applied to the
generation's spiritual peril: without the Rebbe's teachings, there would be
nothing with which to survive the roaring sea-waves of the time.]