# קלא

<div dir="rtl">קלא</div>

Source: https://ajew.org/reader/alim-litrufa/2/131


## Segment 1

<div dir="rtl" lang="he">

קלא

</div>

For the sake of Hashem — be strong and resolute and gladden your soul in all the ways you have heard from him [Rebbe Nachman] — hope in Hashem and He will save you — for Hashem will not abandon forever — the lovingkindnesses of Hashem have not been exhausted [חַסְדֵי ה' כִּי לֹא תָמְנוּ — ki lo somnu: from the root תמם — not merely "have not ended" but have not been consumed or exhausted. The lovingkindnesses of Hashem cannot be used up; they are inexhaustible by nature. This is the ground of hope: not that bad times will end, but that the source of good can never run dry] [Aicha 3:22] and so forth.


## Segment 2

<div dir="rtl" lang="he">

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם ד' וָאֵרָא תקצ"ד לפ"ק.

</div>

The words of your father.


## Segment 3

<div dir="rtl" lang="he">

אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי. תְּקַבֵּל אִגֶּרֶת שֶׁשָּׁלַח לִי רַבִּי חַיִּים נַחוּם נֵרוֹ יָאִיר, גַּם מִכְתָּבִי שֶׁאֲנִי שׁוֹלֵחַ אֵלָיו וְהוּא נִצְרָךְ אֵלֶיךָ גַּם כֵּן. וְתִרְאֶה לְזָרֵז לְשָׁלְחוֹ בְּפָּאסְט רִאשׁוֹן זְוִוינִירָאדְקֶע [דֹּאַר מָהִיר] וְהָאַדְרֶעס [וְהַכְּתֹבֶת] נִכְתַּב בְּמִכְתָּבוֹ. וְאִם תִּרְצֶה לְהַעְתִּיקוֹ הָרְשׁוּת בְּיָדְךָ, רַק שֶׁלֹּא תְּעַכֵּב לְשָׁלְחוֹ מֵחֲמַת זֶה. וְהָאִגֶּרֶת הָרָצוּף פֹּה לְרַבִּי חַיִּים נַחוּם יִהְיֶה בִּמְקוֹם הָאִגֶּרֶת שֶׁאַתָּה נִכְסָף לְקַבֵּל מִמֶּנִּי אֵלֶיךָ. כִּי גַּם אֵלֶיךָ נֶאֶמְרוּ כָּל הַדְּבָרִים הַנֶּאֱמָרִים שָׁם. בִּפְרָט בְּעִנְיַן הַהִתְחַזְּקוּת בְּהִתְבּוֹדְדוּת וְשִׂיחָה בֵּינוֹ לְבֵין קוֹנוֹ, וּבְעִנְיַן הַהִתְחַזְּקוּת בְּשִׂמְחָה. וְתִכְתֹּב לִי תֵּכֶף אִם קִבַּלְתָּ הָאִגֶּרֶת הַזֹּאת. וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְשַׂמַּח נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתוֹ תָּמִיד.

</div>

To: My beloved son, my dear one. [Yitzchok]

You will receive the letter which Rabbi Chayyim Nachum — may his light shine


## Segment 4

<div dir="rtl" lang="he">

דִּבְרֵי אָבִיךָ.

</div>

The words of your father.


## Segment 5

<div dir="rtl" lang="he">

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

</div>

Nussun of Breslov.


## Segment 6

<div dir="rtl" lang="he">

גַּם מֵאֵלֶיךָ תָּבִין לִכְתֹּב גַּם כֵּן אֵיזֶה דִּבּוּרִים לְרַבִּי חַיִּים נַחוּם כִּי יִהְיֶה לוֹ לְנַחַת, הָאִגֶּרֶת הַזֶּה הֵכַנְתִּי לְשָׁלְחוֹ עַל יְדֵי רַבִּי יוֹסֵף בֶּן שְׁמֶערִיל חֲתַן הָרַב שֶׁהוּא פֹּה כָּעֵת. וְנִתְעַכֵּב וְלֹא נָסַע כְּלָל, גַּם הַשָּׁלִיחַ לֹא הָיָה אֶתְמוֹל כְּלָל, בְּתוֹךְ כָּךְ הִגִּיעַ אִגֶּרֶת מִקְּרִימִינְטְשׁוֹק שֶׁאֲנִי מֻכְרָח לִנְסֹעַ לְשָׁם בְּלִי תֵּרוּץ. וַאֲנִי מוּכָן לִנְסֹעַ אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם בְּשָׁבוּעַ הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה סָמוּךְ לְפָרָשַׁת בֹּא לְפָנָיו אוֹ לְאַחֲרָיו, כִּי יֵשׁ לִי עִכּוּב מֵחֲמַת הַבִּילֶעט [כַּרְטִיס]. וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יוֹלִיכֵנִי לְשָׁלוֹם וְכוּ'. וְהִנֵּה הָאִגֶּרֶת לְרַבִּי חַיִּים נַחוּם כְּבָר נִסְכַּם בְּדַעְתִּי לְשָׁלְחוֹ מָחָר עַל יְדֵי הַפָּאסְט [הַדֹּאַר] דְּפֹה, אַךְ מֵאֵת ה' הָיְתָה שֶׁהִגִּיעַ לִי עַתָּה הָאִגֶּרֶת מִמְּךָ וְהָיָה לִי לְנַחַת, כִּי זֶה כַּמָּה יָמִים שֶׁלֹּא קִבַּלְתִּי מִכְתָּבְךָ, וְאָמַרְתִּי לִבְלִי לִמְנֹעַ הַטּוֹב מֵאִתְּךָ וַאֲנִי שׁוֹלֵחַ לְךָ הָאִגֶּרֶת אֵלָיו, אַךְ בְּאֹפֶן שֶׁתִּשְׁלְחוֹ תֵּכֶף וּמִיָּד בְּיוֹם מָחָר אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם. וְלֹא תְּעַכְּבוֹ בִּשְׁבִיל לְהַעְתִּיקוֹ, רַק תִּקְרָאֵהוּ הֵיטֵב. וּתְהִלָּה לָאֵל כְּבָר יֵשׁ לְךָ כַּמָּה אִגְּרוֹת יָפִים, רַק אִם לֹא יִהְיֶה שׁוּם עִכּוּב כְּלָל מֵחֲמַת הַהַעְתָּקָה הָרְשׁוּת בְּיָדְךָ, כִּי מֵאֵלֶיךָ תָּבִין שֶׁהָאִגֶּרֶת נָחוּץ מְאֹד כְּדֵי שֶׁיַּגִּיעַ אֵלָיו בְּאֹפֶן שֶׁיּוּכַל לְהִזְדָּרֵז לָבוֹא לְאוּמַאן לְהִתְרָאוֹת פָּנִים אִתִּי. וַה' הַטּוֹב יַעֲשֶׂה וְיִגְמֹר כִּרְצוֹנוֹ וְכִרְצוֹן יְרֵאָיו זַ"ל, וּמֵחֲמַת רִבּוּי טְרָדוֹת אִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ כְּלָל.

</div>

— sent me — and also my letter which I am sending to him — and it is needed
 by you as well. And see to urge yourself to send it by the first express post
 — and the address is written on his letter. And if you wish to copy it — the
 permission is in your hand — only do not delay sending it on account of this.
 And
 the attached letter to Rabbi Chayyim Nachum will be in
 place of the letter which you long to receive from me to yourself — for all
 the things said there are also said to you
 [גַּם אֵלֶיךָ נֶאֶמְרוּ כָּל הַדְּבָרִים הַנֶּאֱמָרִים
 שָׁם — a remarkable disclosure: the letter written to Rabbi Chayyim Nachum
 is equally addressed to Yitzchok. The same teachings about *hisbodidus*,
 private speech before the Creator, and strengthening through joy apply to
 both without distinction. The Rebbe's words are universal — addressed to
 every individual in their particular situation].

Especially regarding the strengthening through

hisbodidus and private conversation between oneself and

one's Creator
 [הִתְבּוֹדְדוּת וְשִׂיחָה בֵּינוֹ לְבֵין קוֹנוֹ —
 *hisbodidus*: the Breslov practice of private, unrehearsed personal speech
 to Hashem in one's own language — the central daily practice of the Rebbe's
 path. Setting aside time each day to speak to Hashem freely — about one's
 needs, fears, failures, and hopes — in the manner of conversation between
 a person and a close friend]
 — and regarding the strengthening through joy. And write to me immediately
 if you received this letter. And may Hashem Yisborach gladden our souls in
 His salvation always.

The words of your father.

Nussun of Breslov.

[Translator's Note: Overview: Parshas Va'eira, Wednesday. A letter written to
 Rabbi Chayyim Nachum being forwarded through Yitzchok for express delivery.
 Its contents — about *hisbodidus* and strengthening through joy — apply equally
 to Yitzchok: the Rebbe's teachings are addressed to each individual in their
 particular situation without distinction. Compelled by a letter from Kremenets
 to travel there around Parshas Bo — a delay because of the travel document.
 The letter should reach R' Chayyim Nachum so he can come to Uman to meet
 Reb Nussun face to face.
 
 Key Themes

 Gam Eilecha Ne'emru Kol HaDevarim
 "All the things said there are also said to you." The letter to Rabbi
 Chayyim Nachum is equally addressed to Yitzchok. The Rebbe's teachings
 are universal — addressed to every individual in their particular situation.

What shall I say to you — my truly beloved son — my soul was nearly consumed from the greatness of the sorrow that was mine all the days I was on the road — because I had no letter at all from you — and I could not remove it from my mind. And this sorrow confused me very, very, very much in all the sufferings and adventures that passed over me in all those days. What shall I say — what shall I speak — you revived my soul greatly — when I found your letter in Uman [הֶחֱיֵיתָ אֶת נַפְשִׁי מְאֹד כַּאֲשֶׁר מָצָאתִי מִכְתָּבְךָ בְּאוּמַאן — the letter's arrival at the sacred threshold of Uman — the Rebbe's resting place — is itself a sign of divine providence. The revival arrives precisely where renewal is most possible]. You have done well [הֵטַבְתָּ לַעֲשׂוֹת — the *heitivosa* formula from Letters 98, 107, 110, 125, 126: formal biblical commendation for a sacred act] — with the help of Hashem Yisborach. May my mouth be filled with the praise of Hashem who has helped us until now — and here too I received your letter yesterday and also today. And now — be strong and resolute — and gladden your soul with all your strength — for Hashem is with us — do not fear.

A letter written to one person is a letter to all.]


## Segment 7

<div dir="rtl" lang="he">

דִּבְרֵי אָבִיךָ.

</div>

The words of your father.


## Segment 8

<div dir="rtl" lang="he">

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

</div>

Nussun of Breslov.
