Segment 1
קלג
The words of your father — who seeks your welfare with love — and who awaits the joy of the coming holy festival — that we be glad and rejoice in His salvation.
Segment 2
בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם ה' מְצֹרָע תקצ"ד.
Nussun of Breslov.
Segment 3
בְּנִי חֲבִיבִי שֶׁיִּחְיֶה.
My dear son
Segment 4
מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי בְּזֹאת הַשָּׁעָה, בְּעֵת הַטִּרְדָּא קְצָת, וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה לְּהָשִׁיב, כִּי כָּל מִכְתָּבֶיךָ זֶה כַּמָּה יָמִים וְשָׁנִים כֻּלָּם מְלֵאִים צְעָקוֹת גְּדוֹלוֹת. וּמָה אֶעֱשֶׂה לְךָ כִּי כָּךְ בָּרָא הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֶת הָאָדָם שֶׁיִּהְיֶה בְּנִסָּיוֹן וּבְמִלְחָמָה בְּכָל עֵת וּבְכָל יוֹם, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל (סֻכָּה נב) 'יִצְרוֹ שֶׁל אָדָם מִתְחַדֵּשׁ עָלָיו בְּכָל יוֹם, וְאִלְמָלֵא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹזְרוֹ' וְכוּ'. וּכְבָר הֶחֱזַקְתִּיךָ הַרְבֵּה עַל פִּי הַדְּבָרִים שֶׁקִּבַּלְתִּי מִמֶּנּוּ זַ"ל, הֲפֹךְ בָּהֶם וַהֲפֹךְ בָּהֶם וְכוּ'. וּכְבָר הוֹדַעְתִּיךָ שֶׁעִם כָּל אָדָם נַעֲשֶׂה הַרְבֵּה בָּעוֹלָם הַזֶּה בְּכָל יוֹם כְּמוֹ שֶׁאָמַר הוּא זַ"ל שֶׁמָּשִׁיחַ יַגִּיד לְכָל אָדָם מַה שֶּׁנַּעֲשָׂה עִמּוֹ בְּכָל יוֹם, וּמִזֶּה לְבַד יְכוֹלִין לְהָבִין שֶׁעִם כָּל אָדָם נַעֲשִׂים מַעֲשִׂיּוֹת שְׁלֵמוֹת הַרְבֵּה בְּכָל יוֹם וָיוֹם. וְטוֹב לְהוֹדוֹת לַה' עַל אֲשֶׁר אַתָּה צוֹעֵק עַל כָּל פָּנִים בְּכָל פַּעַם כָּל כָּךְ, כִּי שׁוּם צְעָקָה אֵינָהּ נֶאֱבֶדֶת. מִי יִתֵּן שֶׁתִּזְכֶּה לְקַיֵּם דְּבָרָיו זַ"ל בִּפְשִׁיטוּת לְפָרֵשׁ שִׂיחָתְךָ בְּכָל יוֹם וָיוֹם. וּכְמוֹ שֶׁאַתָּה צוֹעֵק בְּמִכְתָּבֶיךָ אֵלַי, כֵּן תּוֹצִיא דִּבּוּרֶיךָ בְּפֹעַל בֵּינְךָ לְבֵין קוֹנְךָ בְּכָל יוֹם וָיוֹם, בְּוַדַּאי יוֹעִיל לְךָ הַרְבֵּה הַרְבֵּה בְּעָלְמָא דֵּין וּבְעָלְמָא דְּאָתֵי לָנֶצַח, וְחוּץ מִזֶּה אֵינִי יוֹדֵעַ שׁוּם עֵצָה לִתֵּן לְךָ.
To: My dear son, my beloved one — may he live. [Yitzchok]
Your letter I received at this hour — amidst some pressure — and I do not know
Segment 5
רַק זֹאת תֵּדַע וְתִזְכֹּר שֶׁיֵּשׁ לָנוּ תְּהִלָּה לְאֵל חַי עַל מִי לִסְמֹךְ כַּיָּדוּעַ לְךָ בְּנִי חֲבִיבִי. וּבַכֹּחַ הַזֶּה תּוּכַל לְפָרֵשׁ שִׂיחָתְךָ וְלִשְׁפֹּךְ כַּמַּיִם לִבְּךָ נוֹכַח פְּנֵי ה' בְּכָל פַּעַם, אַף גַּם תּוּכַל לְנַחֵם עַצְמְךָ וּלְשַׂמֵּחַ אֶת לִבְּךָ בְּגֹדֶל כֹּחוֹ הַקָּדוֹשׁ הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא מְאֹד מְאֹד. וְלוּלֵא זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי עַל פִּי הַדְּרָכִים הָאֵלֶּה, כְּבָר אָבַדְתִּי בְעָנְיִי חַס וְשָׁלוֹם, כִּי לֹא יְאֻמַּן כִּי יְסֻפַּר אֶת אֲשֶׁר עָבַר עָלַי, אַךְ כָּל חַיּוּתִי וְתִקְוָתִי הוּא עַל פִּי הַדְּרָכִים הַנַּ"ל בְּכָל יוֹם שֶׁאֲנִי מוֹדֶה עַל הֶעָבָר שֶׁאֵיךְ שֶׁהוּא אֵיךְ שֶׁהוּא עַל כָּל פָּנִים זָכִינוּ לִהְיוֹת בְּחֶלְקוֹ וְגוֹרָלוֹ וְכוּ' וְכוּ'. וְעַל יְדֵי זֶה יֵשׁ לִי כֹּחַ מְעַט לִצְעֹק וּלְהִתְחַנֵּן וּלְפָרֵשׁ שִׂיחָתִי לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ קְצָת מֵהַרְבֵּה. וְלִפְעָמִים נִפְתָּח הַלֵּב לְפָרֵשׁ שִׂיחָתִי הֵיטֵב. וְאִם אָמַרְתִּי מָטָה רַגְלִי חַסְדְּךָ ה' יִסְעָדֵנִי עַד שֶׁאֲנִי זוֹכֶה עַל כָּל פָּנִים לְהַרְגִּישׁ חֲסָדָיו הַגְּדוֹלִים לָנֶצַח עַד שֶׁאֲנִי מְרַקֵּד מֵחֲמַת שִׂמְחָה. כַּאֲשֶׁר עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּשַׁבָּת הֶעָבַר שֶׁרָקַדְתִּי בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַה שֶּׁהָיָה רָחוֹק בְּעֵינַי בִּכְנִיסַת הַשַּׁבָּת בְּתַכְלִית הָרִחוּק, בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר עֲזָרַנִי עַד כֹּה.
what to reply — for all your letters these many days and years are full of great
Segment 6
וְדַע וְהַאֲמֵן שֶׁמִּקָּטָן שֶׁבַּקְּטַנִּים עַד גָּדוֹל שֶׁבַּגְּדוֹלִים כֻּלָּם צְרִיכִין לִסְבֹּל מְרִירוּת גָּדוֹל בְּכָל יוֹם בְּזֶה הָעוֹלָם כָּל אֶחָד לְפִי עֶרְכּוֹ, אַךְ 'אִלְמָלֵא מִלְחָא לָא הֲוֵי עָלְמָא יָכוֹל לְמִסְבַּל מְרִירוּתָא'. וּמָה גָּדְלוּ חַסְדֵי ה' שֶׁאֵין אָנוּ מִתְנַגְּדִים עַל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁהוּא בְּחִינַת "בְּרִית מֶלַח עוֹלָם", שֶׁהוּא מַמְתִּיק הַמְּרִירוּת שֶׁל כָּל הָעוֹלָם, וְהֵם מְשַׁלְּמִים לוֹ רָעָה תַּחַת טוֹבָה וְחוֹלְקִים עָלָיו, יִסְלַח לָהֶם ה', וּבָרוּךְ הַשֵּׁם שֶׁאָנוּ נִצַּלְנוּ מִזֶּה. גִיוַואלְד! דִּיא וֵויסְט גָּאר נִיט וָואס סֶע טוּט זִיךְ אוֹיף דֶּער וֶועלְט [אַהָה! אֵינְךְ יוֹדֵע כְּלוּם מִמַּה שֶׁקּוֹרֶה בָּעוֹלָם] וְכוּ'. וַהֲרֵי אָנוּ רוֹאִים שֶׁכָּל מִי שֶׁרוֹדֵף בְּיוֹתֵר אַחַר הָעוֹלָם הַזֶּה חַיָּיו מָרִים בְּיוֹתֵר. וְאִם גַּם אַתֶּם אֵינְכֶם נְקִיִּים לְגַמְרֵי מִתַּאֲווֹת עוֹלָם הַזֶּה וַהֲבָלָיו, עַל כָּל פָּנִים אַתֶּם יוֹדְעִים הֵיטֵב הֵיטֵב שֶׁהַכֹּל הֶבֶל וָרִיק, וְאַתֶּם יוֹדְעִים מֵהַצַּדִּיק הָאֱמֶת הַמַּמְתִּיק הַמְּרִירוּת, וְכָל תִּקְוַתְכֶם אֵלָיו, וְכָל מְגַמַּת פְּנֵיכֶם לֵילֵךְ בִּדְרָכָיו הַקְּדוֹשִׁים, וְהַרְבֵּה הַרְבֵּה נִצַּלְתֶּם מִכַּמָּה וְכַמָּה מִינֵי מְרִירוּת בְּלִי שִׁעוּר בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא; יָתֵר מִזֶּה אֵין פְּנַאי לְהַאֲרִיךְ.
cries. And what can I do for you — for thus Hashem Yisborach created the person
— to be in trial and in battle at every time and every day — as our sages of
blessed memory said:
the evil inclination of a person renews itself against him
each day — and were it not that the Holy One Blessed be He helps him
[יִצְרוֹ שֶׁל אָדָם מִתְחַדֵּשׁ עָלָיו בְּכָל יוֹם,
וְאִלְמָלֵא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹזְרוֹ — Sukkah 52b: the yetzer hara
renews itself each day with fresh force — which is why divine help is
structurally necessary not only at the beginning but at every new day]
[Sukkah 52b]
and so forth. And I have already strengthened you much —
turn them over and turn them over — and so forth
[הֲפֹךְ בָּהֶם וַהֲפֹךְ בָּהֶם — Mishnah Avos 5:22:
review and review — the Rebbe's teachings are inexhaustible; the more they
are turned over, the deeper they reveal themselves].
And I have already told you that with every person — much happens in this world
each day — as he — of blessed memory — said: that Mashiach will tell each
person what happened to them each day. And from this alone one can understand
that with every person — many complete stories happen each day. And it is good
to give thanks to Hashem — that you cry out at any rate each time so much —
for no cry is ever lost.
Would that you merit to fulfil his words — of blessed memory — simply — to
converse your private speech each day.
And as you cry out in your letters to me — so bring forth
your words in actuality — between yourself and your Creator — each day — it
will certainly help you very, very much — in this world and in the World to
Come — forever
[כְּמוֹ שֶׁאַתָּה צוֹעֵק בְּמִכְתָּבֶיךָ אֵלַי,
כֵּן תּוֹצִיא דִּבּוּרֶיךָ בְּפֹעַל בֵּינְךָ לְבֵין קוֹנְךָ — the great
practical instruction: the same authentic outpouring that pours into the
letters to Reb Nussun should be directed toward Hashem in *hisbodidus*.
The letters to the father are a practice ground for the letters to the
Father in Heaven].
And outside of this I do not know any counsel to give you.
Only know and remember — that we have — praised be the living G-d — someone
to lean upon — as you know, my beloved son. And through this strength you can
converse your private speech and
pour out your heart like water before the face of Hashem
[לִשְׁפֹּךְ כַּמַּיִם לִבְּךָ נוֹכַח פְּנֵי ה' —
Segment 7
דִּבְרֵי אָבִיךָ הַדּוֹרֵשׁ שְׁלוֹמְךָ בְּאַהֲבָה וּמְצַפֶּה לְשִׂמְחַת הֶחָג הַקָּדוֹשׁ הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בִּישׁוּעָתוֹ.
Eichah 2:19: shif'chi chamayim libeich nokhach p'nei Hashem —
"pour out your heart like water before the face of Hashem." The cry of
Eichah addressed to Yerushalayim in the depths of destruction: "Rise up —
cry out in the night — at the head of the watches — pour out your heart
like water before the face of Hashem." The verse of lamentation from within
devastation is here applied to *hisbodidus*: the model for the practice
of private speech before Hashem is the cry of Yerushalayim in her darkest
hour — the pouring-out of the heart like water in the depths of night. This
is not merely a metaphor but a specific biblical injunction whose source
is the book of devastation and exile]
[Eichah 2:19]
at every time — and also you can comfort yourself and gladden your heart
through the greatness of his holy and very, very great and awesome power. And
were it not for this — my comfort in my affliction through these paths —
I would already have perished in my affliction — G-d forbid. But all my life
and hope is through these paths — each day — that I give thanks for the past
— however it is — at any rate — we merited to be in his portion and lot.
And through this I have a little strength to cry out and plead and converse
my private speech before Him. And sometimes the heart opens to converse my
private speech well. And
if I said — my foot slips — Your kindness, Hashem, supported me
[Tehillim 94:18]
— until I merit at any rate to feel His great kindnesses forever — until
I dance from joy. As Hashem Yisborach helped me
on the past Shabbos — that I danced — in a way that seemed utterly remote
at the entrance of Shabbos. Blessed is Hashem who helped me until now.
And know and believe that from the smallest of the small to the greatest of
the great — all must suffer great bitterness each day in this world — each
according to their level. But:
were it not for salt — the world could not bear the
bitterness
[אִלְמָלֵא מִלְחָא לָא הֲוֵי עָלְמָא יָכוֹל
לְמִסְבַּל מְרִירוּתָא — the Talmudic dictum: were it not for salt, the
world could not bear the bitterness of life. Salt preserves against decay
and sweetens the bitter. The true tzaddik is the *bris melach olam* — the
Segment 8
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
Nussun of Breslov.
Segment 9
שִׂמַּחְתַּנִי בִּבְשׂוֹרָתְךָ הַטּוֹבָה מֵעִנְיַן כְּתִיבַת סְפָרִים בְּבֵית ר"ד נֵרוֹ יָאִיר, בְּוַדַּאי הוּא יְשׁוּעַת ה' וְנִפְלְאוֹתָיו אַךְ עֲדַיִן צְרִיכִין יְשׁוּעָה וְרַחֲמִים רַבִּים שֶׁיָּפוּצוּ מַעְיְנוֹתָיו חוּצָה בְּכָל תְּפוּצוֹת יִשְׂרָאֵל לְהַחֲיוֹתָם לָנֶצַח.
salt-covenant of the world who sweetens all bitterness].
And how great are the kindnesses of Hashem — that we are not opponents of
the true tzaddik — who is in the aspect of
the everlasting salt-covenant
[בְּרִית מֶלַח עוֹלָם — Bamidbar 18:19: "it is a
covenant of salt forever before Hashem." The permanent, preserving,
incorruptible covenant. The true tzaddik as the salt of the world: whose
presence sweetens and preserves all the bitterness of creation]
[Bamidbar 18:19]
— who sweetens the bitterness of all the world. And they repay him evil for
good and dispute against him — may Hashem forgive them. And blessed is Hashem
that we were saved from this.
Alas! You do not know at all what is happening in the
world
[גִּיוַואלְד! דִּיא וֵויסְט גָּאר נִיט וָואס סֶע
טוּט זִיךְ אוֹיף דֶּער וֶועלְט — Yiddish: "Alas! You do not know at all
what is happening in the world." The exclamation of alarm at the incomprehensibility
of what those who oppose the tzaddik are forfeiting]
and so forth. And behold — we see that all who pursue this world more — their
life is more bitter. And even if you are not completely free from the desires
of this world — even so you know very well — very well — that everything is
vanity and emptiness. And you know from the true tzaddik who sweetens the
bitterness. And all your hope is toward him — and you have been saved very,
very much from immeasurable bitterness — in this world and the World to Come.
Beyond this there is no time to extend.
The words of your father — who seeks your welfare with love — and who awaits
the joy of the coming holy festival — that we be glad and rejoice in His
salvation.
Nussun of Breslov.
[Translator's Note: Overview: Thursday, Parshas Metzora. *Yitzro mitchadesh b'chol
yom* (Sukkah 52b). *Hafoch bahem* (Avos 5:22). *Mashiach yagid*. *K'shem
she'ata tzo'ek b'michtvavecha eilai* — the great practical instruction: bring
that same cry to Hashem in *hisbodidus*. *Lishpoch kamayim libeich nokhach
p'nei Hashem*: now identified as Eichah 2:19 — the cry of Yerushalayim in
the depths of destruction — the biblical model for *hisbodidus*.
*Im amarti
matah ragli* (Tehillim 94:18). Danced on Shabbos from utter remoteness.
*Ilmalay milcha*. *Bris melach olam* (Bamidbar 18:19). *Gewalt*. Pesach
approaching.
Key Themes
K'shem She'ata Tzo'ek / Lishpoch Kamayim — Eichah 2:19
As you cry in your letters to me — so bring those words to Hashem in
*hisbodidus*. *Lishpoch kamayim libeich nokhach p'nei Hashem* — Eichah
2:19: the cry of Yerushalayim in her darkest hour is the biblical model
for *hisbodidus*. The practice of pouring out the heart like water before
Hashem emerges from the depths of exile and destruction.]