# יח

<div dir="rtl">יח</div>

Source: https://ajew.org/reader/alim-litrufa/2/18


## Segment 1

<div dir="rtl" lang="he">

בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, יוֹם ג' קְדוֹשִׁים [כ"ה ניסן] תקפ"ו בְּרֶסְלֶב.

</div>

Blessed be Hashem My dear friend and beloved as my soul and heart — he who is the
 outstanding scholar — our Teacher the Rabbi Shimshon


## Segment 2

<div dir="rtl" lang="he">

חַיִּים וּבְרָכָה וּרְפוּאָה וְשָׁלוֹם וְכָל טוּב לִידִידִי נַפְשִׁי הָרַבָּנִי הַמֻּפְלָג מוֹרֵנוּ הָרַב נַפְתָּלִי נֵרוֹ יָאִיר, יוֹסִיף ה' עָלֶיךָ שְׁנוֹת חַיִּים וְשָׁלוֹם, וְיִתְהַפֵּךְ הַכֹּל לְטוֹבָה וְיָרוּם קַרְנוֹ לְמַעְלָה מַעֲלָה בְּתוֹרָה וּגְדֻלָּה עַד כִּי יָבוֹא שִׁילֹה אָמֵן כֵּן יִהְיֶה רָצוֹן.

</div>

— may his light shine and radiate. Peace and abundant salvation. Your pleasant letter I received on the eve of the fourteenth of
 Nissan — along with the grape wine for the four cups of
 redemption. May he lift the cup of salvations
 from Hashem — with abundant blessings and all good, in this world
 and in the next, for eternity. You have given me life with your pleasant words that reveal the
 longing of your heart for truth. And to respond to you with words
 of truth as you desire — a multitude of sheets would fall short —


## Segment 3

<div dir="rtl" lang="he">

מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי בְּזֹאת הַשָּׁעָה, וְחַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמַהְתִּי לַהֲשִׁיבְךָ כִּי נִפְלֵאת אַהֲבָתְךָ לִי כַּיָּדוּעַ לְךָ. וּמַה מְּאֹד הוֹמֶה עָלַי לִבִּי צַר לִי עָלֶיךָ אָחִי חֲבִיבִי, אֲהָהּ אָחִי הַכְרֵעַ הִכְרַעְתַּנִי כִּי עִרְבַּבְתָּ שִׂמְחָתִי אֲשֶׁר שָׂמַחְתִּי כְּעַל כָּל הוֹן בְּשָׁמְעִי מִפִּי הַשְּׁמוּעָה שֶׁכְּבָר הִתְחִיל לָשׁוּב לְאֵיתָנוֹ. וְעַתָּה הוֹדַעְתַּנִי מַכְאוֹבֶיךָ שֶׁחָזְרוּ וְנִתְעוֹרְרוּ מֵחוּשִׁים וְכוּ'. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יִרְפָּאֲךָ מְהֵרָה. וְעַתָּה מַה קִּוִּיתִי ה' תּוֹחַלְתִּי אֵלָיו הוּא שֶׁיָּשׁוּב אֵלָיו וִירַחֲמֵהוּ וּכְאָב אֶת בֵּן יִרְפָּאֵהוּ וִירַצֵּהוּ, וְיִשְׁלַח עֶזְרוֹ מִקֹּדֶשׁ וּמִצִּיּוֹן יִסְעָדֵהוּ. חִישׁ קַל מְהֵרָה יְשִׁיבֵהוּ לְאֵיתָנוֹ בִּשְׁלֵמוּת וְיַחֲלִימֵהוּ וִיחַיֵּהוּ וְיַצְלִיחוֹ בְּכָל אֲשֶׁר יִפְנֶה בְּעֹשֶׁר וְכָבוֹד וְחַיִּים וְכָל טוּב בְּאֹפֶן שֶׁיִּזְכֶּה לְהַצְלָחָה אֲמִתִּית וְהַנִּצְחִית לָעַד וְלָנֶצַח, כִּי חוּץ מִזֶּה הַכֹּל הֶבֶל, וְאֵין יִתְרוֹן לָאָדָם בְּכָל עֲמָלוֹ כִּי אִם כְּשֶׁנִּצְמַח מִזֶּה טוֹבָה לְהַצְלָחָה הַנִּצְחִית.

</div>

for it would be necessary to copy all the books of our Master, of
 blessed memory. And already explained in them is what is needed
 for each and every person according to his level, according to his
 place and his time — in his sitting at home and in his going on
 the road. There is nothing hidden from you
 that you will not find in the holy and awesome books — if you
 examine them with all your heart in truth. Turn them over
 and turn them over — and from them do not stir — for you have no
 better quality than them. Be strong and courageous, my brother, my beloved, my dear friend
 — and remember your Creator at every time, even in the hour of
 business dealings — and all the more so in times of leisure. For
 the sake of Hashem — snatch some hour to pour out your speech
 before Him, may He be blessed — as our Master, of blessed memory,
 warned us times without number. Be strong and strong in this —
 with renewed strengthening each day. And let
 not your thoughts terrify you on account of anything in the world
 — and however it passes over you — whether in matters of the body,
 or in matters of the soul, or in matters of money and business —
 however it may be, however it may be — do not abandon your
 place. For there are words of truth to speak before the
 Blessed Place each day, always — however it passes over a person
 — whether in ascent or in descent, whether in good or in
 difficulty, G-d forbid. And there is no excuse in the world at
 all. For the truth of Hashem is forever
 — that is: the truth of Hashem is forever, always — and there
 is nothing in the world that passes over a person, however it
 may be, that can conceal and hide the truth of Hashem, G-d
 forbid. For truth is the light of Hashem Himself — and


## Segment 4

<div dir="rtl" lang="he">

נָא אָחִי חֲבִיבִי וִידִידִי, זְכֹר אַל תִּשְׁכַּח אֶת כָּל אֲשֶׁר זָכִינוּ לִשְׁמֹעַ וְלִרְאוֹת מִפִּי סָבָא דְּסָבִין. כִּי יֵשׁ בָּהֶם דַּי לְהַחֲיוֹת עַצְמְךָ בְּכָל עֵת בֵּין בְּטִיבוּ בֵּין בְּעָקוּ חַס וְשָׁלוֹם, בֵּין בַּעֲלִיָּה בֵּין בִּירִידָה בְּכָל עֵת וּבְכָל דַּרְגָּא יִהְיֶה מִי שֶׁיִּהְיֶה, מִן הָאֶרֶז אֲשֶׁר בַּלְּבָנוֹן עַד הָאֵזוֹב הַיּוֹצֵא בַּקִּיר שֶׁהֵם הַקְּטַנִּים בְּמַעֲלָה מְאֹד מְאֹד, כֻּלָּם כְּאֶחָד יְכוֹלִים לְהַחֲיוֹת אֶת עַצְמָם עַל יְדֵי דְּבָרִים הַקְּדוֹשִׁים אִם יָשִׂימוּ לִבָּם וְעֵינֵיהֶם הֵיטֵב הֵיטֵב בְּעֵין הָאֱמֶת. וְאִם אָמְנָם עַתָּה כֹּחֲךָ חָלוּשׁ לַעֲסֹק בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה, עִם כָּל זֶה נִמְצָאִים עֵצוֹת בִּדְבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים אֵיךְ לְהַחֲיוֹת אֶת עַצְמוֹ גַּם בָּעֵת הַזֹּאת. דְּהַיְנוּ עַל יְדֵי רָצוֹן וְכִסּוּפִין וְגַעְגּוּעִים לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּלְתוֹרָתוֹ כַּמְבֹאָר בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים, וּלְפָרֵשׁ שִׂיחָתוֹ לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כְּבֵן לִפְנֵי אָבִיו. וּבִפְרָט מִי שֶׁאֵינוֹ בְּקַו הַבְּרִיאָה שֶׁלִּבּוֹ נִשְׁבָּר בְּקִרְבּוֹ וְדַרְכּוֹ לְפָרֵשׁ שִׂיחָתוֹ אֲפִלּוּ לִפְנֵי בְּנֵי אָדָם בְּלֵב נִשְׁבָּר, מִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֲשֶׁר הוּא מָחַץ וְהוּא יִרְפָּא. וְתַרְגִּיל עַצְמְךָ וּתְחַזֵּק עַצְמְךָ בְּכָל עֹז לְשַׂמֵּחַ נַפְשְׁךָ בְּכָל מַה דְּאֶפְשָׁר. כִּי כָּל הַחֳלָאִים בָּאִין עַל יְדֵי עַצְבוּת. וְשִׂמְחָה הִיא רְפוּאָה גְּדוֹלָה לְכָל מִינֵי חוֹלַאַת כַּמְבֹאָר בְּלִקּוּטֵי תִּנְיָנָא סִימָן כ"ד עַיֵּן שָׁם וּבִשְׁאָר מְקוֹמוֹת מֵעֹצֶם מַעֲלַת הַשִּׂמְחָה. וְאֵיךְ כָּל אָדָם יָכוֹל לְשַׂמֵּחַ נַפְשׁוֹ בַּמֶּה שֶׁזָּכָה שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי וְהִבְדִּילָנוּ מִן הַתּוֹעִים וְכוּ'. קַוֵּה אֶל ה' וְיוֹשִׁיעַ לְךָ, כִּי בְּוַדַּאי אֵינוֹ נֶאֱבָד חַס וְשָׁלוֹם כָּל פְּסִיעָה וּפְסִיעָה וְכָל תְּנוּעָה וּתְנוּעָה וְכָל פְּרוּטָה וּפְרוּטָה שֶׁטָּרַחְתָּ בְּגוּפְךָ וּמְאֹדְךָ בִּשְׁבִיל לְהִתְקָרֵב לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת הַנּוֹרָא וְהַנִּשְׂגָּב כָּזֶה זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה. וְהַכֹּל נִזְכָּר לְךָ לְטוֹבָה. וּזְכוּתוֹ יָגֵן עָלֶיךָ לְהַצִּילְךָ מִכָּל רַע וְלַהֲשִׁיבְךָ לְאֵיתָנְךָ בִּשְׁלֵמוּת וּלְהֵישִׁיר לִבְּךָ אֵלָיו בֶּאֱמֶת וּלְהַצְלִיחֲךָ בְּכָל אֲשֶׁר תִּפְנֶה לְהֵיטִיבְךָ בְּאַחֲרִיתְךָ. יִשְׂגֶּא אַחֲרִיתְךָ מֵרֵאשִׁיתְךָ.

</div>

the true speech illuminates in every manner
 of darkness and shadow in the world — and always one
 can find openings to return to Hashem Yisborach through true
 speech, however it may be. As all this is explained on the
 verse Make a window for the ark
 [Bereishis 6:16] — in two
 places (Likutay Moharan I, 112)
 — see there carefully. Accustom yourself to walk with this Torah — to draw yourself
 only to truth — and always look upon the truth in its
 truthfulness — and see to emit speech from your mouth in truth
 always. And then the light of Hashem
 Yisborach will shine for you in every place where you are at
 every time — and you will see the openings to go out
 from darkness to great light — and you will be able to
 remember Hashem Yisborach always. For He, may He be blessed,
 is found at every time and in every place and in every person
 — at whatever level he may be. And for the sake of Hashem — let these words not become stale
 for you, G-d forbid, on account of your thinking that you
 already know them from before. For in truth you
 have not yet begun to know — to what depths, to what depths
 these matters reach. And the essential thing is to
 fulfil them simply, in truth — and they should be in your
 eyes each day as new. And in particular these matters renew
 themselves each morning fresh — in the aspect of
 new every morning — great is Your faithfulness
 [Eichah 3:23]. And to explain
 this to you is impossible in writing, in an open field — and
 even mouth to ear it is impossible except like a drop from the
 great sea. And here too I am preoccupied — but your great and
 true longing compelled me to write these few words of mine,
 which contain much strengthening. And enough in this for now. And be vigilant and vigilant to always be in joy — and
 do not allow sadness into your home in any
 manner. And you already know many paths and counsels for
 strengthening yourself in joy always. And the essential —
 through who has not made me a gentile and so forth
 and so forth [the morning blessings].
 And also through mili
 d'shtuta u'vdichuta — words of foolishness and
 jesting. And there is no need to elaborate on this — I
 have come only to remind you of the main points — and you will
 understand from yourself, as we have spoken about this many
 times, and as explained in his holy books many times.

The words of one who loves him in truth for eternity — who
 awaits seeing him in joy speedily.

Nussun, son of our Teacher the Rabbi
 Naftali Hirtz — may his light shine and
 radiate — of Breslov.

Postscript — To Rabbi Tzvi Hirsh; The Uman Imperative

All these words were said to him as well — and to all our
 anshay shlomaynu — and there is
 no need to repeat the words. And may you be well and delight in
 abundant peace — as your soul and the soul of those who love you
 truly for eternity desires. Who awaits seeing you on the coming
 Rosh Hashana — which comes upon us for good —
 in Uman — come he shall surely come,
 with joy — then it will be good for him in this
 world and the next, for eternity.

Nussun, as above.

Postscript — Greetings to Family

To all the members of my household — peace and abundant
 salvation.

Postscript — Urgent Recovery of Rebbe Nachman's Manuscripts

My beloved and dear friend — I have heard from the mouth of
 our veteran friend our Teacher the Rabbi Gershon
 that there are in the possession of my dear friend the
 distinguished scholar our Teacher the Rabbi
 Beer of Lipivitz — writings in the
 handwriting of our Master, of blessed
 memory. Therefore see to it to receive them from him
 and send them to me immediately.

For he himself knows that all these writings


## Segment 5

<div dir="rtl" lang="he">

דִּבְרֵי אוֹהַבְךָ בֶּאֱמֶת לָנֶצַח הַמְצַפֶּה לִישׁוּעָתְךָ מְהֵרָה.

</div>

are mine — which I received personally from the hand of our
 Master, of blessed memory — for there is no one who received


## Segment 6

<div dir="rtl" lang="he">

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

</div>

Nussun of Breslov


## Segment 7

<div dir="rtl" lang="he">

גַּם אֲנִי פּוֹרֵס בִּשְׁלוֹם כֻּלְּכֶם בְּאַהֲבָה רַבָּה.

</div>

his holy handwriting from him except me, as is known


## Segment 8

<div dir="rtl" lang="he">

לְמַעַן הַשֵּׁם שֶׁתִּתְחַזְּקוּ לִשְׂמֹחַ בֶּחָג הַקָּדוֹשׁ הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה לְקַיֵּם בִּשְׁלֵמוּת "וְשָׂמַחְתָּ בְחַגֶּךָ". וּכְבָר יָדוּעַ לָכֶם שֶׁתּוֹדָה לָאֵל יֵשׁ לָנוּ בַּמֶּה לִשְׂמֹחַ. וְכָךְ הִיא הָאֱמֶת בֶּאֱמֶת. וְהִזָּהֲרוּ לְהִתְקַבֵּץ יַחַד בְּאַהֲבָה וְאַחְוָה וְשָׁלוֹם וְרֵעוּת בְּלִי שׁוּם קְפֵידָא בֵּין אֶחָד לַחֲבֵרוֹ, כִּי מְאֹד הִזְהִירָנוּ רַבֵּנוּ זַ"ל בְּכַמָּה הַזְהָרוֹת עַל אַהֲבַת הַחֲבֵרִים, וּמִגֹּדֶל הַנְּחִיצָה אִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ דִּבְרֵי אוֹהַבְכֶם בֶּאֱמֶת לָעַד וּלְנֵצַח.

</div>

to all. And I need them greatly for the matter of the books of
 our Master, of blessed memory — and great benefit will come

from this in many matters, and merit for the many. And he has
 no need of them at all — only I need them. Therefore it is his
 obligation to return them to me immediately.

And I am confident in him that he will fulfil my words — and
 in this he will cause merit for the many for generations, and
 his reward will be great. More than if they remain concealed
 in his possession — which would be under the prohibition of
 theft, G-d forbid, as above. And there is no need to elaborate
 further for an upright man and a faithful lover such as he.
 And in exchange I will give him other matters that he needs —
 namely: printed Teffilos and
 Teffilos that have not yet been
 printed — which exist only in manuscript — and other such
 matters.

The words of one who loves them in truth.

Nussun, as above.


## Segment 9

<div dir="rtl" lang="he">

נָתָן הַנַּ"ל

</div>

[Hebrew: נָתָן הַנַּ"ל...]
