# ר

<div dir="rtl">ר</div>

Source: https://ajew.org/reader/alim-litrufa/2/199


## Segment 1

<div dir="rtl" lang="he">

(זֶה הַמִּכְתָּב נִכְתַּב לְאַחַר שֶׁגֵּרְשׁוּ אוֹתוֹ מִבֵּיתוֹ לְנֶעמִירוֹב).

</div>

My beloved son — my dear one.


## Segment 2

<div dir="rtl" lang="he">

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם ב' תֵּצֵא תקצ"ה לפ"ק נֶעמְרוֹב.

</div>

ppening here in Nemirov the bearer
 of this letter — Rabbi Nachman of Tulchin


## Segment 3

<div dir="rtl" lang="he">

רַב שָׁלוֹם לִבְנִי חֲבִיבִי מַחְמַד עֵינִי הָרַבָּנִי מוֹרֵנוּ הָרַב יִצְחָק נֵרוֹ יָאִיר שֶׁיִּחְיֶה.

</div>

This morning I sent you my letter at length. Afterwards — the order arrived from the police that I am compelled to leave here for Nemirov [פָּאלִיצְיֶע — the Russian word for the police or constabulary — the local enforcement authority. The expulsion order has arrived. The moment the entire arc has been building toward. Reb Nussun had sent his longer reflective letter (Letter 197) this very morning — and hours later the order came] . And with great difficulty I managed to arrange to stay here for a few days — as Rabbi Nachman of Tulchin — the bearer of this letter — will tell. At present we must give ourselves life through the dimension of *batzar hirchavta li* — in distress You gave me expansiveness — through the expansions that are within the distresses themselves [הַרְחָבוֹת שֶׁבְּתוֹךְ הַצָּרוֹת בְּעַצְמָן — the expansions that are hidden within the distresses themselves — not as a consolation from outside, but as an inner dimension of the distress itself. The deepest teaching of *batzar hirchavta li*: the *hirchavah* — the expansiveness — is already present within the *tza'ar*] — for even in Nemirov one can live true life. And to Hashem is the hope to return here soon. Beyond this — from yourself you understand my preoccupation and confusion just now — and it is impossible to extend at all.


## Segment 4

<div dir="rtl" lang="he">

אֵין לְהוֹדִיעֲךָ, כִּי כָּל אֲשֶׁר נַעֲשֶׂה בִּבְרֶסְלֶב אַתָּה יוֹדֵעַ יוֹתֵר מִמֶּנִּי, וַאֲשֶׁר נַעֲשֶׂה פֹּה נֶעמְרוֹב יַגִּיד לְךָ מוֹסֵר כְּתָב זֶה רַבִּי נַחְמָן מִטּוּלְטְשִׁין. "וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבוֹתָ אֶל לְבָבֶךָ כִּי ה' הוּא הָאֱלֹקִים" בִּבְרֶסְלֶב וּבְנֶעמְרוֹב וּבְכָל מְקוֹמוֹת מֶמְשַׁלְתּוֹ. וְכָל אֲשֶׁר עָשׂוּ לִי, הַכֹּל לְטוֹבָה תּוֹדָה לָאֵל, כַּאֲשֶׁר מְעַט מִזְעָיר אֲנִי מֵבִין מֵרָחוֹק, וְהָעִקָּר אֲנִי מַאֲמִין כִּי הַכֹּל לְטוֹבָה בָּזֶה וּבַבָּא לָנֶצַח.

</div>

em is the G-d
 [וְיָדַעְתָּ הַיּוֹם וַהֲשֵׁבוֹתָ אֶל
 לְבָבֶךָ כִּי ה' הוּא הָאֱלֹקִים — Devarim 4:39: the great
 declaration of the unity of Hashem — "and you shall know this day and
 take it to heart that Hashem is the G-d — in the heavens above and
 on the earth below — there is no other." Written from Nemirov —
 after the expulsion — Reb Nussun reaches for the verse of absolute
 divine sovereignty: Hashem rules in Breslov and in Nemirov and in
 all the places of His dominion equally]
 [Devarim 4:39]
 — in Breslov and in Nemirov and in all the places of His dominion.
 And all that they did to me — everything is for good — praised be G-d
 — as I understand a little from afar — and the essential is th


## Segment 5

<div dir="rtl" lang="he">

וְהִנֵּה אָחִי רַבִּי יוּדְל בָּא בַּלַּיְלָה מִבְּרֶסְלֶב וְסִפֵּר לִי שְׁמוּעוֹת מֵעֹצֶם הַמְּסִירוּת הַמְּרִירוּת שֶׁעוֹסְקִים לִמְסֹר נַפְשָׁם לִשְׁאוֹל תַּחְתִּיּוֹת. וּבְחַסְדֵי ה' לֹא נִפְחַדְתִּי, אַדְּרַבָּה תּוֹדָה לָאֵל אֲנִי שָׂשׂ וְשָׂמֵחַ וְעָלֵז עַל חֶלְקֵנוּ וְגוֹרָלֵנוּ. עַתָּה עַתָּה רָאוּי לָנוּ לוֹמַר אַשְׁרֵינוּ אַשְׁרֵינוּ, אֶלֶף וְרִבְבוֹת פְּעָמִים בְּכָל יוֹם וָיוֹם, וּבְכָל עֵת לֹא יָמִישׁ מִפִּינוּ לוֹמַר אַשְׁרֵינוּ שֶׁאָנוּ יוֹדְעִים מֵהַצַּדִּיק הָאֱמֶת הַזֶּה שֶׁהִכְנִיס בָּנוּ לְהַרְגִּישׁ מְעַט מְתִיקוּת הַשֶּׁבַח "אַשְׁרֵינוּ", שֶׁכָּל יִשְׂרָאֵל וַאֲנַחְנוּ בְּתוֹכָם, אוֹמְרִים בְּכָל יוֹם. אֲבָל זְעִירִין אִנּוּן שֶׁיָּשִׂימוּ לֵב לָזֶה וּלְהַרְגִּישׁ מְתִיקוּת נְעִימוּת הַדְּבָרִים שֶׁהֵם אוֹמְרִים בְּפִיהֶם, וְתוֹדָה לָאֵל אֲשֶׁר חָמַל עָלֵינוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּחַסְדּוֹ הַגָּדוֹל וְהַנִּפְלָא לִבְלִי לִהְיוֹת מִתְנַגֵּד, וּלְהִתְקָרֵב קְצָת לִנְקֻדַּת הָאֱמֶת הַמַּכְנִיס בָּנוּ לְהִתְחַזֵּק, וְלִהְיוֹת שָׂמֵחַ בְּהַתַּכְלִית הַנִּצְחִי, וְהָעִקָּר בְּהָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּבְהַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים. אַשְׁרֵינוּ מַה טּוֹב חֶלְקֵנוּ שֶׁזָּכִינוּ לְהִנָּצֵל מֵהַמִּתְנַגְּדִים עַל הָאֱמֶת כָּזֶה וְכוּ' וְלִהְיוֹת בְּחֶלְקוֹ וּבְגוֹרָלוֹ לָנֶצַח. זֶה חֶלְקֵנוּ זֶה נֶחָמוֹתֵינוּ בָּעֵת צָרָה, זֶה יְשׁוּעָתֵנוּ וְתִקְוָתֵנוּ בָּזֶה וּבַבָּא לָנֶצַח. וּבְוַדַּאי צְרִיכִין עַתָּה לְהַרְבּוֹת בִּתְפִלָּה וְתַחֲנוּנִים וּבְשִׂיחָה הַרְבֵּה בֵּינִי לְבֵין קוֹנִי עַל עֹצֶם צָרוֹתֵינוּ וְהַסַּכָּנוֹת הָעוֹבְרִים עָלֵינוּ. אַךְ יוֹתֵר מִזֶּה צְרִיכִין לְהִתְחַזֵּק וְלִבְטֹחַ בַּה' וּלְצַפּוֹת לִישׁוּעָה וְלִהְיוֹת שָׂמֵחַ בְּעֹז תִּקְוָתֵנוּ כִּי תּוֹדָה לָאֵל יֵשׁ לָנוּ עַל מִי לִסְמֹךְ. וּבְוַדַּאי לֹא יִטֹּשׁ ה' אוֹתָנוּ בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל וְגַם עַד זִקְנָה וְשֵׂיבָה אֱלֹהִים אַל יַעַזְבֵנוּ עַד אַגִּיד זְרוֹעֲךָ לְדוֹר וְכוּ'.

</div>

at I
 believe that everything is for good in this world and the next forever.

And behold — my brother Rabbi Yudl came at night from Breslov and told
 me reports of the extreme bitterness of the informers — who are busy
 giving themselves over to the depths of Gehinnom.
 And in the kindnesses of Hashem I was not
 frightened — on the contrary — praised be G-d — I am joyful and glad
 and exulting in our portion and our lot.

Now — now — it is fitting for us to say *ashreinu
 ashreinu* — thousands and tens of thousands of times every single day —
 and at every time may it never depart from our mouth
 [אַשְׁרֵינוּ אַשְׁרֵינוּ אֶלֶף וְרִבְבוֹת
 פְּעָמִים — the doubled *ashreinu* — the word of ultimate fortune and
 blessedness — said thousands of thousands of times — a cascading praise
 of thankfulness and wonder from Nemirov itself, from the place of exile
 and expulsion]
 — that we are fortunate to know of this true *tzaddik* who brought us
 in to feel a little of the sweetness of the praise of *ashreinu* —
 which all of Israel — and we among them — say every day. But
 few are those who pay attention to this — and who
 feel the sweetness and pleasantness of the words they say with their
 mouths
 [זְעִירִין אִנּוּן שֶׁיָּשִׂימוּ לֵב לָזֶה
 — Aramaic: "few are they who pay attention to this." A phrase from
 the sacred literature applied here: of all those who recite *ashreinu*
 daily — how few truly feel what they are saying].
 And praised be G-d — Who had mercy on us — Hashem Yisborach — in His
 great and wondrous kindness — not to be an opponent — and to draw close
 somewhat to the point of truth that brings us in to strengthen ourselves
 — and to be joyful in the eternal purpose — and the essential — in the
 holy faith in Hashem Yisborach and in the true *tzaddikim*.
 How fortunate are we — how good is our portion —
 that we merited to be saved from the opponents of such truth — and to
 be in his portion and his lot forever.
 This is our portion — this is our consolation in
 the time of trouble — this is our salvation and our hope — in this
 world and the next forever.

And certainly we need now to multiply in prayer and supplication and
 in much speech between myself and my Maker — regarding the greatness
 of our distresses and the dangers that pass over us. But
 even more than this we need to be strong and trust
 in Hashem — and hope for salvation — and be joyful in the strength of
 our hope — for praised be G-d we have One to rely on.
 And certainly
 Hashem will not forsake us for the sake of His
 great Name
 — and also:
 ad aggid zero'acha l'dor* — even to old age and grey hair — O G-d —
 do not forsake us — until I proclaim Your arm to the generation
 [Tehillim 71:18]
 and so forth.


## Segment 6

<div dir="rtl" lang="he">

דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְצַפֶּה לִישׁוּעָה בְּכָל עֵת.

</div>

The words of your father who awaits salvation.

Nussun of Breslov.


## Segment 7

<div dir="rtl" lang="he">

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

</div>

Nussun of Breslov.
