Segment 1
בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שַׁחֲרִית יוֹם ד' חַיֵּי שָׂרָה [כ"ד חשון] תקצ"א בְּרֶסְלֶב.
Blessed be Hashem Peace — as is customary — to my beloved son, my dear one —
our Teacher the Rabbi Yitzchok — may his light
shine and radiate.
Segment 2
שָׁלוֹם כַּנָּהוּג. מִכְתָּבוֹ קִבַּלְתִּי. גַּם שְׁלשָׁה רוּבָּל־חָדָשׁ, תְּשׁוּאַת חֵן חֵן לוֹ עַל זֶה.
Your letter I received twice. One on the end of Wednesday —
at great length — and by the kindness of Hashem I had already
anticipated to respond to it on the eve of Wednesday — in
Segment 3
וְהִנֵּה מִכְתָּבְךָ הָיָה לִי לְנַחַת גָּדוֹל כִּי אֲנִי רוֹאֶה שֶׁמִּכְתָּבַי עוֹשִׂים רֹשֶׁם טוֹב אֶצְלְךָ, וּבֶאֱמֶת כֻּלָּם נִכְתְּבוּ בִּתְשׁוּעַת ה' עַל יְדֵי גֹּדֶל תְּשׁוּקַת הָרְצוֹנוֹת וְהַכִּסּוּפִין שֶׁלָּנוּ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ.
which Hashem sent under my pen to strengthen you to be always
in joy on account of who has not made me a gentile
and so forth. In my opinion that letter surely gave you very
great life — but it appears it did not reach you until the
Friday close to the entry of the holy Shabbos. Let me know if
you received it. And on Friday your letter reached me once more.
Segment 4
נָא בְּנִי חֲזַק וֶאֱמַץ וְתַתְמִיד בְּלִמּוּדְךָ הֵיטֵב, לִלְמֹד כַּמָּה שָׁעוֹת בְּכָל יוֹם, וְגַם לוֹמַר תְּהִלִּים וּתְפִלּוֹת בְּכָל יוֹם, וְגַם לְפָרֵשׁ שִׂיחָתְךָ בְּכָל יוֹם וּלְרַחֵם עַל עַצְמְךָ בְּכָל יוֹם. וְאִם יִתֵּן הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יִתֵּן, וְאִם לָאו לָאו. עָלֵינוּ לַעֲמֹד כְּרָשׁ וְאֶבְיוֹן לְבַקֵּשׁ מַתְּנַת־חִנָּם לְהַצִּיל נַפְשֵׁנוּ, אוּלַי יְרַחֵם. וְלֹא אוּכַל לְהִתְאַפֵּק מֵעֹצֶם אַהֲבָתְךָ מִלִּכְתֹּב לְךָ מְעַט מִמַּה שֶּׁאָמַרְתִּי בְּשַׁבַּת־קֹדֶשׁ הֶעָבַר. וְתַמְצִית הָעִנְיָן מְרֻמָּז בַּפָּסוּק (בְּרֵאשִׁית י"ח): "וְהוּא יֹשֵׁב פֶּתַח הָאֹהֶל כְּחֹם הַיּוֹם". יוֹשֵׁב לְשׁוֹן הַמְתָּנָה וְעַכָּבָה זְמַן רַב, כְּמוֹ (דְּבָרִים א): "וַתֵּשְׁבוּ בְקָדֵשׁ יָמִים רַבִּים"; הַיְנוּ שֶׁאֵין הָאָדָם זוֹכֶה לְהִתְגַּלּוּת אֱלֹהוּת בְּחִינַת וַיֵּרָא אֵלָיו ה', כִּי אִם עַל יְדֵי שֶׁיּוֹשֵׁב וּמַמְתִּין וּמִתְעַכֵּב אֵצֶל פֶּתַח אֹהֶל הַקְּדֻשָּׁה זְמַן רַב. וְאַף עַל פִּי שֶׁבְּתוֹךְ כָּךְ עוֹבֵר עָלָיו מַה שֶּׁעוֹבֵר, וַחֲמִימוּת הַיּוֹם שֶׁהֵם כְּלַל הַתַּאֲווֹת בּוֹעֵר אוֹתוֹ הַרְבֵּה, אַף עַל פִּי כֵן הוּא אֵינוֹ מַנִּיחַ אֶת מְקוֹמוֹ חַס וְשָׁלוֹם, רַק הוּא יוֹשֵׁב וּמַמְתִּין וּמִתְעַכֵּב אֵצֶל הַפֶּתַח יָמִים וּזְמַנִּים רַבִּים בְּחִינַת וְהוּא יוֹשֵׁב פֶּתַח הָאֹהֶל כְּחֹם הַיּוֹם. וְהָבֵן הֵיטֵב, כִּי אִיתָא בִּדְבָרָיו זַ"ל (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן חֵלֶק ב' מח) שֶׁלִּפְעָמִים הָאָדָם אֵצֶל הַפֶּתַח וְהוּא שָׁב לְאָחוֹר, אוֹ שֶׁמִּשְׁתַּטֵּחַ וּמִתְפַּשֵּׁט אָז כְּנֶגְדּוֹ הַבַּעַל דָּבָר וְכוּ', אֲבָל מִי שֶׁחוֹשֵׁב עַל תַּכְלִיתוֹ הַנִּצְחִי בֶּאֱמֶת וְחָס עַל חַיָּיו בֶּאֱמֶת, אֵינוֹ שָׁב לְאָחוֹר, וְאֵינוֹ זָז מִמְּקוֹמוֹ חַס וְשָׁלוֹם בְּשׁוּם אֹפֶן, רַק הוּא יוֹשֵׁב וּמַמְתִּין אֵצֶל פֶּתַח אֹהֶל הַקְּדֻשָּׁה שֶׁהוּא אֹהֶל בֵּית הַמִּדְרָשׁ וְאֹהֶל הַצַּדִּיקִים וְהַכְּשֵׁרִים אַף עַל פִּי שֶׁחֹם הַיּוֹם בּוֹעֵר חַס וְשָׁלוֹם. וְעַל יְדֵי זֶה "וַיֵּרָא אֵלָיו ה'" וְכוּ'. וְיֶתֶר מִזֶּה מְבֹאָר אֶצְלִי בַּאֲרִיכוּת יוֹתֵר (עַיֵּן לִקּוּטֵי הֲלָכוֹת אִישׁוּת ד' יט). וּבַיָּמִים הַלָּלוּ בְּכָל מַה שֶּׁעוֹבֵר עָלַי אוֹ מַה שֶּׁאֲנִי שׁוֹמֵעַ מִמְּךָ וְכַיּוֹצֵא בְּךָ אֲנִי נִזְכָּר בְּכָל פַּעַם וְהוּא יֹשֵׁב פֶּתַח הָאֹהֶל וְכוּ' כַּנַּ"ל. וְאַף עַל פִּי שֶׁהַכִּלְיוֹן עֵינַיִם קָשֶׁה מְאֹד, אַף עַל פִּי כֵן צְרִיכִין לְהַחֲיוֹת אֶת עַצְמוֹ וּלְחַזֵּק אֶת עַצְמוֹ בְּשִׂמְחָה בְּכָל עֵת עַל פִּי הַדְּרָכִים שֶׁהִזְהִירָנוּ אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל. וּבִפְרָט שֶׁבְּתוֹךְ כָּךְ עוֹסְקִים קְצָת בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה וּמִצְווֹת אֲשֶׁר הֵם חַיֵּינוּ וְשִׂמְחָתֵנוּ. יָתֵר מִזֶּה אִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ, כִּי הִגִּיעַ זְמַן קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל שַׁחֲרִית לוֹמַר בְּשִׂמְחָה, אַשְׁרֵינוּ מַה טּוֹב וְכוּ' וּלְהַנִּיחַ טַלִּית וּתְפִלִּין וְכוּ'.
And I was greatly astonished at you
— that there rises in your heart fear regarding the matter of
the Atchered (conscription order)
— for it is only needless black melancholy.
May Hashem Yisborach in His mercy have compassion on His people
and rescue them from now on from this bitter decree. But far be
it from you to be needlessly frightened — and to confuse yourself
away from your small engagement in the service of Hashem. If you wish to share in the sufferings of Israel — it is surely
beautiful for you to pray and cry bitterly over this decree.
But everything according to the ways that our holy Master, of
blessed memory, taught us — that is: to
set aside an hour each day to cry out over the troubles of
his soul — and then to include within it also this cry of ours
— that in our days such a bitter decree has been issued —
perhaps He will have compassion — perhaps He will show mercy.
But even now one must strengthen oneself to be the whole day
in joy — on account of the good points that still exist in us.
I awakened — and I am still with You
[Tehillim 139:18]. Please,
my beloved son — do not draw upon yourself, G-d forbid, needless
black melancholy. And far be it from you to move from your place
on account of this. Peace to you — do not fear. And likewise all
your other worries and melancholy — all needless — and they help
nothing and damage greatly, G-d have mercy. And behold — at first I had great grief from your letter from
Tuesday where you elaborated in your grief. But I found there too
what my soul loves — the good points of
yours — that you give yourself life in the ways of our Master,
our Teacher and Rebbe, of blessed memory — with a little
hisbodidus and crying out. This is
my consolation in my poverty — this is my portion from all my
toil — that I have already instilled in you a little of the truth
of his counsel and his holy words. Would that you receive
everything — and walk in all his ways. And the essential is to
listen well to the voice of his encouragement — that which
encourages and urges and warns more and more to gladden ourselves
at every time — however it may be. See, my beloved son, the wonders of the Perfect of Knowledge —
that He implanted remembrance and forgetting in the heart of a
person. For behold — how many times I have strengthened you
with my words — and I did not remind you to rejoice in the
matter of the ten chapters of Psalms. For He
made everything beautiful in its time
[Koheles 3:11] — that the power
of forgetting can cause a person to forget something he is
accustomed to — and all of it is for great good. For His thoughts
are very deep. But He has given us free choice — and it is upon
us to remind ourselves each time of all the good He has bestowed
upon us — in this awesome and most exalted matter that we merited
to shelter in the shadow of such a holy, awesome, and most exalted
one.
And behold I wanted to write you some discourse that I spoke
yesterday at the Third Shabbos Meal — which would be greatly
needed by you. But the prayer of Shacharis
has arrived. And even what I wrote was from the abundance of love
that disrupts the order — and there is yet a vision for the
appointed time, if G-d wills it.
The words of your father — who longs for your friendship and
awaits hearing from you words of joy and gladness.
Nussun of Breslov.
Postscript — A Loan; Shabbos Guests Ate Kugel and Kolatch
My beloved son — I have asked that you send me three new rubles
as a loan — and soon you will receive them from Rabbi Shimshon.
Segment 5
דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְצַפֶּה לִישׁוּעוֹת חֲדָשׁוֹת בְּכָל עֵת שֶׁיִּתְקַיֵּם מְהֵרָה (יְשַׁעְיָה יב) "וּשְׁאַבְתֶּם מַיִם בְּשָׂשׂוֹן מִמַּעַיְנֵי הַיְּשׁוּעָה", כְּתַרְגּוּמוֹ 'וּתְקַבְּלוּן אוּלְפַן חֲדַת וְכוּ' מִבְּחִירֵי צַדִּיקַיָּא'.
Please fulfil my words as much as possible — for the hour presses
upon me greatly. May Hashem Yisborach have mercy. And even from
this — do not have black melancholy. Only turn it into joy —
that despite everything — thank G-d — I had several guests for
the holy Shabbos — and all of them ate
kugel (pudding) and
kolatch (large braided loaves) —
Segment 6
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
Nussun of Breslov.
Segment 7
כְּבוֹד אָבִי נֵרוֹ יָאִיר הוּא אֶצְלִי מִיּוֹם א' עַד הַיּוֹם, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְזַכֵּנוּ לְקַיֵּם כִּבּוּד אָב בֶּאֱמֶת כָּרָאוּי, וּבְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה.
and we also spoke words of Torah — words of truth and upright
certainty — and so forth.
Nussun, as above.