# נ

<div dir="rtl">נ</div>

Source: https://ajew.org/reader/alim-litrufa/2/50


## Segment 1

<div dir="rtl" lang="he">

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם א' שַׁחֲרִית [כ"ד סיון] תקצ"א פָּרָשַׁת קֹרַח.

</div>

My beloved son, my dear one. [Yitzchok]


## Segment 2

<div dir="rtl" lang="he">

אֲהוּבִי בְּנִי.

</div>

My beloved son.


## Segment 3

<div dir="rtl" lang="he">

הֵיטֵב חָרָה לִי עָלֶיךָ עַל אֲשֶׁר בְּכָל שָׁבוּעַ הֶעָבַר לֹא רָאִיתִי כְּתִיבַת יָדְךָ כְּלָל, וְגַם מִקֹּדֶם לֹא כָּתַבְתָּ לִי תְּשׁוּבָה הֲגוּנָה כְּדַרְכְּךָ, לֹא יָדַעְתִּי מַה זֶה וְעַל מַה זֶּה, וְאֵיךְ אַתָּה מַמְשִׁיךְ עָלֶיךָ טְרָדוֹת כָּל כָּךְ, עַד שֶׁאֵין לְךָ פְּנַאי בְּכָל הַשָּׁבוּעַ אֲפִלּוּ לִכְתֹּב אִגֶּרֶת אֵלַי. וְגַם מֵעַי הָמוּ לִי עַל זֶה לַחֲשֹׁב מַחֲשָׁבוֹת מִי יוֹדֵעַ מַה נַּעֲשֶׂה שָׁם, וְעִקַּר צַעֲרִי שֶׁאֲנִי מֵבִין מִזֶּה שֶׁאֵין אַתָּה שׁוֹקֵד מִתּוֹךְ הַטִּרְדָּא עַל דַּלְתֵי הַתּוֹרָה וְהַתְּפִלָּה כַּאֲשֶׁר הוֹרֵיתִיךָ, וְעַד מָתַי וְעַד מָתַי יִהְיֶה טִרְדָּתְךָ קָשָׁה כָּל כָּךְ כָּל כָּךְ, וּכְבָר הִזְהַרְתִּיךָ הַרְבֵּה שֶׁחָלִילָה וְאָסוּר לִדְחוֹת עַל יוֹם מָחָר, כִּי הָעִקָּר לַחֲטֹף בְּכָל יוֹם וָיוֹם מַה שֶּׁיְּכוֹלִין לַחֲטֹף טוֹב, וּכְבָר דִּבַּרְתִּי עִמְּךָ וְכָתַבְתִּי לְךָ הַרְבֵּה הַרְבֵּה בָּזֶה; וְאֵיךְ לֹא יָכֹלְתָּ לַחֲטֹף שָׁעָה לִכְתֹּב לִי אִגֶּרֶת כָּרָאוּי; כָּעֵת תִּרְאֶה לַהֲשִׁיבֵנִי מִיָּד כָּרָאוּי, וְאָז אֶרְאֶה לִכְתֹּב לְךָ בַּאֲרִיכוּת יוֹתֵר בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ; יָתֵר מִזֶּה אֵין לְהַאֲרִיךְ, כִּי הִגִּיעַ זְמַן תְּפִלַּת שַׁחֲרִית.

</div>

Your letter I received today — and I do not know what to
 do — for I have great anguish that Rabbi Shimshon's money has not reached
 me. Therefore — ask on my behalf very, very much of my friend Rabbi Shimshon
 that he not delay me — and let him settle the sum to you at once, and you will
 send it here.


## Segment 4

<div dir="rtl" lang="he">

דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְצַפֶּה שֶׁתַּחֲזֹר לִקְבֹּעַ עַצְמְךָ עַל הַתּוֹרָה וְעַל הַתְּפִלָּה בֶּאֱמֶת וּמַעֲתִיר בַּעַדְכֶם.

</div>

And may Hashem Yisborach be your help to come with alacrity a few days before
 Rosh Hashanah — as you wrote. Also urge Rabbi Shimshon to travel to Uman this
 month — as he said before me — and through this Hashem will
 prosper his path in the material and the spiritual. Also urge my sister's
 son, my friend Rabbi Aizik — that he bring with him money for Rosh Hashanah to
 give me for the building — for it is certainly necessary that he too have some
 portion in the beginning of the foundation of such a holy building. Also Rabbi
 Mordechai should give some small sum so that he at any rate have some portion in
 the beginning. And let none of them exempt themselves with
 any excuse — for it is necessary for all of you to have a great portion
 in the beginning and the completion of this awesome building — and Hashem will
 save you.

And behold — I am now travelling without money and do not
 know what I will do. May Hashem Yisborach have mercy upon me and be my
 help to begin and to complete — for
 there is no restraint before Hashem to save
 [אֵין מַעֲצוֹר לַה' לְהוֹשִׁיעַ — a direct quotation
 from Sh'muel Aleph 14:6, the words of Yonasan son of Shaul before his lone raid
 on the Philistine garrison: "there is nothing to restrain Hashem from saving —
 whether by many or by few." Reb Nussun applies this warrior's declaration of
 trust to his own situation: the absence of funds is no obstacle to Hashem]
 — and
 I have no one to lean on except Him, Yisborach
 [אֵין לִי עַל מִי לְהִשָּׁעֵן כִּי אִם עָלָיו —
 a direct quotation of the liturgical phrase from the eve of Kol Nidrai:
 ein lonu al mi lish'ayn ela al Avinu shebashamayim — "we have no one
 to lean on except our Father in Heaven." Written just before Rosh Hashanah,
 the timing of this quotation from the Yomim Noraim liturgy is precise and
 intentional — Reb Nussun arrives at this declaration through the concrete
 experience of having no funds, not as an abstract formula].
 And may Hashem Yisborach give you all and us
 a good inscription and sealing
 [כְּתִיבָה וַחֲתִימָה טוֹבָה — the traditional Rosh
 Hashanah blessing: may you be inscribed and sealed in the Book of Life for a
 good year].

The words of your father — very distracted, writing in haste — and awaiting
 his reply in Uman.

Nussun of Breslov.


## Segment 5

<div dir="rtl" lang="he">

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

</div>

Nussun of Breslov.
