# נא

<div dir="rtl">נא</div>

Source: https://ajew.org/reader/alim-litrufa/2/51


## Segment 1

<div dir="rtl" lang="he">

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם א' חֻקַּת [א' תמוז] תקצ"א.

</div>

My beloved son, our Teacher the Rabbi Yitzchok — may his light shine.


## Segment 2

<div dir="rtl" lang="he">

שָׁלוֹם וְחַיִּים לַאֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי מוֹרֵנוּ הָרַב יִצְחָק שֶׁיִּחְיֶה.

</div>

Your letter I received — at this very hour. And there is no leisure at all to
 reply to it as is proper.


## Segment 3

<div dir="rtl" lang="he">

מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי קֹדֶם שַׁבָּת, וְהִנֵּה בְּוַדַּאי כְּבָר שָׁמַעְתָּ שֶׁבְּבֵיתִי הָיוּ הַיְּלָדִים חוֹלִים מֵחֳלִי הַמָּאזְלִין [אַדֶּמֶת], וְהָיוּ בְּסַכָּנָה גְּדוֹלָה, וּבְחַסְדֵי ה' שָׁבוּ לִבְרִיאוּתָם בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ; אַךְ בְּנִי יוֹסֵף יוֹנָה שֶׁיִּחְיֶה הוּא מוּטָל עַל עֶרֶשׂ דְּוַי, ה' יִסְעֳדֵהוּ מְהֵרָה. גַּם בְּבֵית בְּנִי רַבִּי שַׁכְנָא שֶׁיִּחְיֶה הָיוּ שְׁנֵי יְלָדִים חוֹלִים מֵחֹלִי הַנַּ"ל, וְתוֹדָה לָאֵל הֵם חוֹזְרִים לְאֵיתָנָם בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. וְעַתָּה עֵינַי כָּלוֹת כָּל הַיּוֹם לִשְׁמֹעַ הַטּוֹב מִבִּנְךָ שֶׁיִּחְיֶה, נָא מְאֹד לְהוֹדִיעֵנִי מְהֵרָה מִשְּׁלוֹמוֹ הַטּוֹב; וּתְפִלָּה לְאֵל חַי שֶׁאֶזְכֶּה מְהֵרָה לִשְׁמֹעַ בְּשׂוֹרָה טוֹבָה מֵאִתּוֹ, שֶׁחָזַר לִבְרִיאוּתוֹ. וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַאֲרִיךְ יָמָיו וּשְׁנוֹתָיו, וְתִזְכּוּ לְגַדְּלוֹ לְתוֹרָה לְחֻפָּה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים אָמֵן.

</div>

May Hashem Yisborach strengthen your heart and arouse
 you on the great and awesome day that comes toward us in
 peace
 [הַבָּא לִקְרָאתֵנוּ לְשָׁלוֹם — a liturgical phrase
 from the Rosh Hashanah and Yom Kippur machzor: the formula by which
 the Yomim Noraim are described as "coming toward us in peace" and for good. It
 carries the full weight of the High Holiday liturgical register. Written on
 Erev Rosh Hashanah, the phrase is the complete seasonal frame compressed into
 five words]
 — one day in the year
 [יוֹם אֶחָד בַּשָּׁנָה — Rosh Hashanah, the one day
 of the year uniquely set aside for arousal, renewal and return before the divine
 throne]
 — that you merit to accept upon yourself to
 be renewed from now, each day, for good. And do not lose a single day without
 hisbodidus — and think of your purpose
 each day — and snatch each day much Torah and prayer and good deeds — as much as
 you can snatch and seize and take by force
 [לַחֲטֹף וְלַעֲשֹׁק וְלִגְזֹל — three verbs of urgent
 seizure, escalating in force: to snatch, to squeeze out, and to take by force.


## Segment 4

<div dir="rtl" lang="he">

וְהִנֵּה כְּבָר יָדַעְנוּ שֶׁבְּכָל מַה שֶּׁעוֹבֵר עַל הָאָדָם אֵין לָנוּ בֵּית מָנוֹס כִּי אִם אֵלָיו יִתְבָּרַךְ לְבַד. וְכָל כַּוָּנָתוֹ יִתְבָּרַךְ בְּכָל מַה שֶּׁמֵּבִיא עַל הָאָדָם, הַכֹּל כְּדֵי שֶׁיִּזְכֹּר בּוֹ וְיִתְפַּלֵּל אֵלָיו, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (תְּהִלִּים נ) "וּקְרָאֵנִי בְּיוֹם צָרָה אֲחַלֶּצְךָ וּתְכַבְּדֵנִי"; וְעַתָּה בְּנִי קַבֵּל עָלֶיךָ עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם בְּכָל עֵת, וְתִתְפַּלֵּל אֵלָיו בְּכָל עֵת עַל כָּל דָּבָר, וְקַוֵּה לַה' וְיוֹשַׁע לְךָ, וּמֵחֲמַת הַנְּחִיצָה אִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ יוֹתֵר.

</div>

Together they paint a picture of someone grabbing goods that will soon be taken
 away]
 from this passing shadow — from this vanity of vanities —
 from this passing cloud
 [מֵהַצֵּל הָעוֹבֵר — the passing shadow [cf. Tehillim
 144:4]; מֵהֲבֵל הֲבָלִים — vanity of vanities [Koheles 1:2]; מֵעָנָן כָּלֶה
 — the cloud that dissipates [Iyov 7:9]: three images of life's fleetingness
 drawn from three different books of scripture in a single breath]
 and so forth. Remember well that all our days are vanity
 — and one can snatch from them eternal life — every
 person at whatever level he stands. More than this there is no time now. The words of your father — who seeks your peace with love and intercedes on


## Segment 5

<div dir="rtl" lang="he">

דִּבְרֵי אָבִיךָ הַדּוֹרֵשׁ שְׁלוֹמְךָ תָּמִיד בְּאַהֲבָה וּמַעְתִּיר בַּעַדְכֶם וּמְצַפֶּה לִשְׁמֹעַ הַטּוֹב מֵאִתְּכֶם תָּמִיד.

</div>

your behalf.

Nussun of Breslov.


## Segment 6

<div dir="rtl" lang="he">

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

</div>

Nussun of Breslov.
