# עג

<div dir="rtl">עג</div>

Source: https://ajew.org/reader/alim-litrufa/2/73


## Segment 1

<div dir="rtl" lang="he">

בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, יוֹם ה' אַחֲרֵי תקצ"ב.

</div>

My beloved son, my dear one, the veteran — our Teacher the Rabbi
 Yitzchok — may his light shine.
 [הַוָּתִיק — "the veteran": a term of honour for one who
 has been tested through many years of challenge and perseverance]


## Segment 2

<div dir="rtl" lang="he">

שָׁלוֹם לַאֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי מוֹרֵנוּ הָרַב יִצְחָק נֵרוֹ יָאִיר.

</div>

Your letter I received on Sunday — and it was a great comfort to me to hear
 that, praise be to G-d, Hashem has begun to show His kindness — may Hashem
 complete it on your behalf that she have a complete healing speedily, Omain.
 And know, my son, that I intend — if Hashem wills — to travel on Monday to Uman
 for the matter of the building. Therefore if it is easily possible for him to
 come here after Shabbos — how good — and if not — for the sake of Hashem, let
 him see to send me the sum he promised me without excuses and justifications
 whatsoever — for it is impossible to estimate the greatness of the urgent need
 for money now — as almost the entire building depends on this. For everything
 is already laid ready — only needing to be raised up — and we must be quick on
 account of various reasons and fears as is known. May Hashem Yisborach guard us
 and help us to raise it and to complete it speedily.


## Segment 3

<div dir="rtl" lang="he">

מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי עִם הַיַּיִן גֶּפֶן, יְשַׁלֵּם ה' פָּעָלְךָ וּתְהִי מַשְׂכֻּרְתְּךָ שְׁלֵמָה מֵאֵת ה', וְתִזְכֶּה לִשְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַת הֶחָג וּלְהִזָּהֵר מִמַּשֶּׁהוּ חָמֵץ בְּגַשְׁמִיּוּת וְרוּחָנִיּוּת. וּמֵחֲמַת הַטִּרְדָּא אִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ יוֹתֵר, וְעוֹד חָזוֹן לְהַרְחִיב הַדִּבּוּר אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם. וְשָׁלוֹם וְחַיִּים וְשִׂמְחָה, וְתִזְכֹּר הַדְּבָרִים שֶׁכָּתַבְתִּי כְּבָר וְיֶעֱרַב לְךָ לָעַד.

</div>

And from yourself you will understand how much I need to hasten now — and
 may Hashem the G-d help me — for the matter is very, very heavy upon me now
 — as almost the strength of the porter has given out
 [כִּמְעַט כָּשַׁל כֹּחַ הַסַּבָּל — Nechemiah 4:4:
 "the strength of the porter has given out and there is too much rubble —
 and we are not able to build the wall." The verse of Nechemiah's builders
 exhausted under persecution. Reb Nussun applies it precisely: he too builds
 under opposition and exhaustion, at the same breaking point].
 But Hashem Yisborach helps me and will help me — and on this alone
 I have staked my pegs
 [תָּמַכְתִּי יְתֵדוֹתַי — "I have staked my tent-pegs":
 from Yeshayah 54:2 — "lengthen your cords and strengthen your pegs." Reb
 Nussun plants his stake in Hashem's help alone as the sole ground of
 his perseverance]
 — to continue engaging in this until Hashem Yisborach in His mercies completes
 it and brings the holy building from potential into
 actuality
 [מִכֹּחַ אֶל הַפֹּעַל — from potential to actuality:
 the Aristotelian philosophical term adopted into medieval Jewish thought. All
 the elements are present — materials, will, Torah teachings — only the final
 act of realisation is needed]
 with the help of Hashem Yisborach.


## Segment 4

<div dir="rtl" lang="he">

דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְצַפֶּה לִישׁוּעָה.

</div>

And praise be to G-d — Hashem Yisborach has helped us that we have renewed,
 in the matter of bringing from potential into actuality,
 beautiful new teachings that are needed for the work.
 And the essential thing is the will and the desire
 — as is well explained in the Torah — and
 may my spirit now be double upon you
 [וִיהִי נָא פִּי שְׁנַיִם בְּרוּחֲךָ — Melochim II
 2:9: Elisha's request from Eliyahu at the moment of parting — the paradigmatic
 request for a double portion of the teacher's spirit to pass to the disciple.
 Applied here to the community's inheritance of the Rebbe's spirit of will
 and desire]
 and so forth. And we have already spoken of this on last Shabbos Kodesh — and
 the matter has already been written, in His kindness and His great and wondrous
 salvation.


## Segment 5

<div dir="rtl" lang="he">

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

</div>

Nussun of Breslov.


## Segment 6

<div dir="rtl" lang="he">

וְשָׁלוֹם לְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בְּאַהֲבָה, וְשָׁלוֹם לְהָאַבְרֵךְ מוֹרֵנוּ הָרַב יַעֲקֹב, מִכְתָּבוֹ קִבַּלְתִּי. אַף עַל פִּי שֶׁכּוֹתֵב מְרִירוּת לִבּוֹ, עִם כָּל זֶה נֶהֱנֵיתִי מִמִּכְתָּבוֹ, אֲשֶׁר תְּהִלָּה לָאֵל כְּבָר נִכְנַס בְּלִבּוֹ כַּמָּה דִּבּוּרִים מִסִּפְרֵי אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל, אֲשֶׁר בִּשְׁבִיל זֶה לְבַד כְּדַאי לִסְבֹּל שְׁבִירַת מְנִיעוֹת אֲלָפִים מִשֶּׁהָיָה. קִוִּיתִי לַה' שֶׁסּוֹף כָּל סוֹף יִפְעֲלוּ דְּבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים אֶצְלְכֶם, מַה שֶּׁהֵם צְרִיכִים לִפְעֹל, רַק חִזְקוּ וְאִמְצוּ מְאֹד מְאֹד בְּכָל יוֹם מֵחָדָשׁ וְאַל יְבַהֲלוּ אֶתְכֶם רַעְיוֹנֵיכֶם וְכוּ' כִּי בְּרֹב חֲלוֹמוֹת וַהֲבָלִים וּדְבָרִים הַרְבֵּה כִּי אֶת הָאֱלֹֹקִים יְרָא (קֹהֶלֶת ה), עַיֵּן בְּפֵרוּשׁ רַשִּׁ"י שָׁם, דְּהַיְנוּ שֶׁכָּל הַמַּחֲשָׁבוֹת רָעוֹת וְרַעְיוֹנִים רָעִים הַמַּבְהִילִים אֶת הָאָדָם עַל כֻּלָּם צְרִיכִים לִזְכֹּר בּוֹ יִתְבָּרַךְ וּלְהִתְיָרֵא מִמֶּנּוּ יִתְבָּרַךְ, כִּי סוֹף כָּל סוֹף מַה יִּהְיֶה מִמֶּנּוּ. וּבְוַדַּאי כָּל מַה שֶּׁיַּחֲטֹף מִזֶּה הָעוֹלָם אֵיזֶה טוֹב יִהְיֶה לוֹ לְשָׁלָל גָּדוֹל בַּסּוֹף כִּי יָבוֹא עִתּוֹ. בִּפְרָט שֶׁתְּהִלָּה לָאֵל יֵשׁ לָנוּ כְּתֵפַיִם רְחָבִים עַל מִי לִסְמֹךְ, יֵשׁ וָיֵשׁ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, רַק לֶאֱחֹז עַצְמוֹ בִּשְׁתֵּי יָדַיִם וּבְכָל כֹּחוֹ בִּנְקֻדַּת הָאֱמֶת, וְדַי בָּזֶה כָּעֵת.

</div>

And I have already told you that every time I speak or write some new teaching
 I yearn greatly that you should see that teaching and that
 it should reach you — but what can we do — for the obstacles to this
 have multiplied. But I have already informed you, my dear son, that
 all is for good — for it is precious in the eyes of
 Hashem Yisborach the once in several weeks that you come to us through such
 obstacles — more than if you had come twice every week without obstacles.


## Segment 7

<div dir="rtl" lang="he">

וְשָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יַשִּׂיגוּ וְלַהֲפֹךְ כָּל הַיָּגוֹן וַאֲנָחָה לְשִׂמְחָה, אֲשֶׁר זָכִינוּ בַּדּוֹרוֹת הָאֵלֶּה לְהִתְגַּלּוּת נוֹרָאוֹת כָּאֵלֶּה, שֶׁהַצַּדִּיק הָאֱמֶת יָכוֹל לְכַפֵּר עֲווֹנוֹת עַל יְדֵי שְׁתִיַּת יַיִן, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (בַּמִדְבָּר י"ד) וַיֹּאמֶר ה' סָלַחְתִּי כִּדְבָרֶיךָ וְכוּ' (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן קעז); וּבְוַדַּאי מִצְוַת שְׁתִיַּת יַיִן שֶׁל אַרְבַּע כּוֹסוֹת בְּפֶסַח נוֹגֵעַ לְעִנְיָן זֶה. יִמָּלֵא פִי תְּהִלַּת ה' אֲשֶׁר זָכִיתִי לִשְׁמֹעַ זֹאת וּלְהַדְפִּיסוֹ עַד שֶׁחָזַר הָאוֹר אֶצְלִי לַחֲזֹר וּלְקַבֵּל מִתַּלְמִידַי, שֶׁיַּזְכִּירוּנִי נִפְלְאוֹת ה' בְּכָל פַּעַם אֲשֶׁר שָׁמְעָה אָזְנִי וַתָּבֵן לָהּ, כִּי לֹא דָּבָר רֵיק הוּא כָּל דִּבּוּר וְדִבּוּר שֶׁזָּכִינוּ לִשְׁמֹעַ מִמֶּנּוּ זַ"ל הַנֶּאֱמָרִים בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים. אַשְׁרֵי הַשָּׂם לִבּוֹ עֲלֵיהֶם, שִׂימוּ לִבְּכֶם הֵיטֵב לִדְבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים הַנִּפְלָאִים וְהַנּוֹרָאִים אֲשֶׁר לֹא נִשְׁמַע כָּזֹאת וְכוּ'.

</div>

And behold — now it is after midday on Erev Shabbos and it is impossible to
 extend at all. And may Hashem Yisborach have mercy upon us and may we merit to
 receive Shabbos Kodesh with joy and good heart as is fitting — and
 to draw the holiness and joy of Shabbos over the six weekdays
 
 [לְהַמְשִׁיךְ קְדֻשַּׁת וְשִׂמְחַת שַׁבָּת עַל שֵׁשֶׁת
 יְמֵי הַחוֹל — the Chassidic teaching that Shabbos's spiritual light is drawn
 down into the weekdays through how one lives within Shabbos. The six days are
 sustained by the holiness of the one]
 — until we merit to the day that is entirely Shabbos and so forth.


## Segment 8

<div dir="rtl" lang="he">

דִּבְרֵי אוֹהַבְכֶם בֶּאֱמֶת לָנֶצַח.

</div>

The words of your father — who yearns for your welfare and your eternal
 success — writing in tears
 [כּוֹתֵב בְּדִמְעָה — one of the most arresting moments
 of personal disclosure in the entire collection: Reb Nussun says directly that
 he is writing through tears — from the greatness of his longing that all the
 toil not be in vain]
 — from the greatness of the longing that your toil and effort and my toil
 and effort not be in vain, G-d forbid — but we have hoped in Hashem —
 for He knows the hidden things
 [הוּא יוֹדֵעַ תַּעֲלוּמוֹת — a phrase from the daily
 liturgy: the Sh'moneh Esray's blessing of forgiveness (*Selach lanu*)
 includes ki Atah yodea ta'alumot — "for You know the hidden things."
 This is also the closing of the blessing over Torah study. Reb Nussun invokes
 it as the theological ground of his certainty: since Hashem knows the hidden
 things — and therefore knows that both Reb Nussun's intention and the
 community's intention are genuinely for good — there is certainty that the
 toil will not have been in vain. The hidden knowledge of Hashem is the
 guarantee]
 — that my entire intention is for good in truth — and your intention is also
 for good in truth. And certainly
 we will not have laboured in vain, G-d forbid.
 But would that the will of our holy and awesome Rebbe, of blessed and holy
 memory, be fulfilled — that we merit to reach the good end to which he wants
 to bring us — and to Hashem belongs the salvation.

Nussun of Breslov.

And abundant peace to all our anshei sh'lomaynu
 — with great love and precious affection. Be strong and let your hearts be
 courageous — all who hope in Hashem.
 Your eyes which see that all that a person wants he can
 accomplish
 — as you have already seen and understood much — and through this you will
 strengthen yourselves all your days to desire and yearn always to Hashem
 Yisborach and to true men of truth — until you merit to break all the remaining
 obstacles — until you merit
 to behold the pleasantness of Hashem
 [לַחֲזוֹת בְּנֹעַם ה' — Tehillim 27:4: "one thing I
 asked of Hashem — to dwell in the house of Hashem all the days of my life —
 to behold the pleasantness of Hashem and to visit in His sanctuary." The
 ultimate aspiration: to behold the pleasantness of Hashem Himself — cited here
 as the good end to which all the obstacles and struggle are leading]
 and so forth. And then you will know what all this commotion was about —
 what they were trying to prevent you from, G-d forbid — then
 our mouths will be filled with laughter
 [אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ — Tehillim 126:2: "then
 our mouths were filled with laughter and our tongues with joyous song — then
 they said among the nations: Hashem has done great things with these." The
 eschatological laughter of the return from exile — when the community finally
 understands what the opposition sought to prevent]
 and so forth — and our enemies shall see and be ashamed — with the help of
 Hashem Yisborach.


## Segment 9

<div dir="rtl" lang="he">

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

</div>

Nussun of Breslov.
