# פט

<div dir="rtl">פט</div>

Source: https://ajew.org/reader/alim-litrufa/2/89


## Segment 1

<div dir="rtl" lang="he">

פט
בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, יוֹם א' תָּבוֹא תקצ"ב.
אֲהוּבִי בְּנִי שֶׁיִּחְיֶה, קִבַּלְתִּי מִכְתָּבְךָ הַיּוֹם, וְהָיָה לִי לְנַחַת גָּדוֹל, כִּי הָיִיתִי מְצַפֶּה לָזֶה, כִּי נִפְלֵאתִי שֶׁבְּכָל שָׁבוּעַ הֶעָבַר לֹא רָאִיתִי כָּל תְּמוּנָה מִכְּתַב יָדְךָ, כָּעֵת הֶחֱיִיתַנִי בִּדְבָרֶיךָ, בִּפְרָט מַה שֶּׁלָּמַדְתָּ בְּבֵית הַפָּאשְׂט [הַדֹּאַר] וְכוּ'; כִּי בְּאֵלֶּה חָפַצְתִּי, שֶׁתַּחֲטֹף עִתִּים וְיָמִים לַתּוֹרָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים בְּכָל מִינֵי עֵצוֹת וְתַחְבּוּלוֹת שֶׁבָּעוֹלָם. וְכָעֵת כְּבָר שָׁכַבְתִּי לִישֹׁן, עַל כֵּן אֵין בְּפִי מִלָּה לְהַרְחִיב הַדִּבּוּר, בִּפְרָט כִּי בְּקָרוֹב נִתְוַעֵד יַחַד בְּאוּמַאן אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם. וְיִרְאֶה לִכְתֹּב לִי מִבְּנֵי הַנְּעוּרִים שֶׁבִּקְהִלַּתְכֶם אִם כֻּלָּם נְכוֹנִים לִנְסֹעַ לָבוֹא לְיוֹם הַכֶּסֶא לְאוּמַאן אָז טוֹב לָהֶם, יוֹתֵר מִזֶּה אֵין לְחַדֵּשׁ עַתָּה.
דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמַּעְתִּיר בַּעַדְכֶם.
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

</div>

To: My beloved son — may he live. [Yitzchok]

I received your letter today — and it was a great comfort to me — for I had
 been waiting for this — as I was filled with wonder that throughout all of last
 week I saw no sign of your handwriting. Now you have
 revived me with your words — in particular regarding
 what you studied in the post-house
 [בֵּית הַפָּאשְׂט — the postal station: a meeting place
 and waiting room where travellers stopped between journeys. Yitzchok had
 snatched moments of Torah study even there — precisely the spirit of
 chatof v'echol urged in Letter 86]
 and so forth — for in these things I delighted — that you snatch moments and
 days for Torah and good deeds through all the strategies and devices in the
 world. And now I have already lain down to sleep — therefore there is no word
 in my mouth to extend the speech — especially since soon we will gather together
 in Uman, if Hashem wills.

 And let him see to write me regarding
 the young men of your community
 [בְּנֵי הַנְּעוּרִים — the youth, the young men in
 the vigour of their years. The term ne'urim carries its full biblical
 resonance from Koheles 11:9 — s'mach bachur b'yaldusecha — "rejoice,
 young man, in your youth" — the very passage Reb Nussun cited in Letter 68 on
 the urgency of not letting youth pass unlived. In Breslov tradition, the
 gathering of the young men at Uman for Rosh Hashanah is a specific spiritual
 priority: they come at the peak of their ne'urim — the season of life
 when the encounter with the Rebbe's tziyon can shape everything that
 follows]
 — whether they are all prepared to travel and come for
 the Day of the Throne to Uman
 [יוֹם הַכֶּסֶא לְאוּמַאן — Rosh Hashanah at Uman:
 yom hakesse — the Day of the Throne (the day of the covered moon) —
 one of the biblical names for Rosh Hashanah from Tehillim 81:4: tiku
 bachodesh shofar, bakesse l'yom chagenu — "blow the shofar on the new
 moon, on the covered moon for our festival day." The name kesse refers
 to the moon being covered/hidden on the new moon. Reb Nussun uses this ancient
 biblical designation to call the community to the Rebbe's resting place]
 
 — then it is good for them. Beyond this there is nothing new to add now.

 The words of your father — who prays on your behalf.

Nussun of Breslov.

 The words of your father — who prays on your behalf.

Nussun of Breslov.

[Translator's Note: Overview: The last letter of 5592 — written at bedtime in
 Parshas Tavo, weeks before Rosh Hashanah. Yitzchok has studied Torah in the
 post-house — the fulfilment of Letter 86's *chatof v'echol*. The call to Uman
 uses the ancient biblical name *yom hakesse* (Tehillim 81:4). The term *b'nei
 hane'urim* — the young men — echoes


## Segment 2

<div dir="rtl" lang="he">

מִכְתָּבִים דִּשְׁנַת ה' אֲלָפִים תקצ"ג

</div>

Koheles 11:9: they come to Uman in the
 vigour of their youth, at the very season Reb Nussun cited in Letter 68 as the time not to waste. And the year-divider marks the transition to 5593.]
