# צה

<div dir="rtl">צה</div>

Source: https://ajew.org/reader/alim-litrufa/2/95


## Segment 1

<div dir="rtl" lang="he">

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם ד' וַיֵּרָא תקצ"ג לפ"ק.

</div>

To: My beloved son, my dear one. [Yitzchok]

Your letter I received at this hour — and now I still do not know when I will
 travel, if Hashem wills — for I have not yet hired a wagon.


## Segment 2

<div dir="rtl" lang="he">

אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי.

</div>

My beloved son, my dear one.


## Segment 3

<div dir="rtl" lang="he">

מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי בְּזֹאת הַשָּׁעָה, וְכָעֵת אֵינִי יוֹדֵעַ עֲדַיִן מָתַי אֶסַּע אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם, כִּי לֹא שָׂכַרְתִּי עֲגָלָה עֲדַיִן. אַךְ כְּפִי הַנִּרְאֶה אֶסַּע לְשָׁלוֹם אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם בְּיוֹם ב' אַחַר שַׁבָּת הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה; וּמַה שֶּׁלֹּא תָּבוֹא עַל שַׁבַּת קֹדֶשׁ אֵין קְפִידָא, כִּי גַּם אֶצְלִי אֵין נַיְחָא כָּל כָּךְ שֶׁיִּהְיוּ אוֹרְחִים עַל שַׁבָּת זֶה, כִּי דַּעְתִּי אֵין צְלוּלָה כָּל כָּךְ מֵחֲמַת הַדֶּרֶךְ הַזֶּה, וְטוֹב שֶׁתָּבוֹא אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם בְּיוֹם א', דְּהַיְנוּ אַחַר קַבָּלַת הַפָּאסְט [הַדֹּאַר] וַה' הַטּוֹב יַעֲשֶׂה.

</div>

But by the looks of
 it I will travel in peace, if Hashem wills, on Monday after the coming Shabbos.


## Segment 4

<div dir="rtl" lang="he">

וּבְעִנְיַן דִּבְרֵי אֱמֶת וְהִתְחַזְּקוּת, כְּבָר כָּתַבְתִּי לְךָ הַרְבֵּה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְטוֹב שֶׁתִּסְתַּכֵּל לִפְעָמִים בָּאִגָּרוֹת הַמֻּנָּחוֹת אֶצְלְךָ מִכְּבָר. וְקִוִּיתִי לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיְּחַיוּ אוֹתְךָ הַרְבֵּה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְכָעֵת אֵין לִי פְּנַאי כְּלָל לְהַאֲרִיךְ כִּי מוֹסֵר כְּתָב זֶה נָחוּץ; הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְשַׂמַּח אוֹתְךָ וְאוֹתָנוּ, כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ גָּדוֹל מְאֹד וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵקֶר. וּבִגְדֻלָּתוֹ הַנּוֹרָאָה שֶׁשָּׁם עַנְוְתָנוּתוֹ יְכוֹלִין לִשְׂמֹחַ לְעוֹלָם, אֲפִלּוּ אֵיךְ שֶׁהוּא. אֵיךְ שֶׁהוּא. וּכְבָר רָאִינוּ הַרְבֵּה הַרְבֵּה טוּבוֹ וְחַסְדּוֹ, עַד אֵין שִׁעוּר בַּדּוֹרוֹת הָאֵלֶּה, שֶׁגִּלָּה לָנוּ חֲסָדִים כָּאֵלֶּה, שֶׁהֵם חִדּוּשֵׁי הַתּוֹרָה שֶׁקִּבַּלְנוּ מֵאֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ הַנּוֹרָא זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה, שֶׁכֻּלָּם הֵם חֲסָדִים נִפְלָאִים עַד אֵין חֵקֶר, וְהֵם הֵם שִׁבְעָה מְשִׁיבֵי טַעַם לְהַחֲיוֹת עַם רָב, יִהְיֶה מִי שֶׁיִּהְיֶה, יִהְיֶה אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה, כָּל מִי שֶׁנּוֹגֵעַ בִּמְעַט דִּמְעַט, אֲפִלּוּ בִּנְגִיעָה בְּעָלְמָא בַּחֲסָדִים הַנִּפְלָאִים הָאֵלֶּה, יֵשׁ לוֹ לִשְׂמֹחַ לָנֶצַח. כִּי הֵם אֹרַח חַיִּים שׂבַע שְׂמָחוֹת וְכוּ'.

</div>

And that you will not come for Shabbos Kodesh — there is no grievance — for it
 is also not so comfortable for me to have guests on this Shabbos — as my mind
 is not entirely clear because of this journey. And it is good that you come on
 Sunday — after receiving the post. And may Hashem the Good do.

 And regarding matters of truth and strengthening — I have already written you
 much — and it is good that you look from time to time at the letters placed with
 you from before. And I hoped in Hashem Yisborach that they will revive you
 greatly. And now I have no time at all to extend — for the bearer of this letter
 is urgent.

 May Hashem Yisborach gladden you and us — for Hashem
 Yisborach is very great — and His greatness is beyond all searching. And in
 His awesome greatness there dwells His humility
 [וּבִגְדֻלָּתוֹ הַנּוֹרָאָה שֶׁשָּׁם עַנְוְתָנוּתוֹ
 — a direct quotation from the prayer Uva L'Tziyon, recited at the
 close of Shacharis and Mincha: gadol b'eitzah v'rav
 aliliyah... v'im kol zeh geduloso uvigdulosso sh'sham anavesanuso —
 "great in counsel and mighty in deed... and with all this His greatness —
 and in His greatness His humility." This liturgical phrase is itself derived
 from the Talmudic principle in Megillah 31a — "wherever you find the greatness
 of the Holy One Blessed be He — there you find His humility" — and grounded
 in D'vorim 10:17-18. But the immediate source Reb Nussun cites is the daily
 prayer known to every Jew by heart: the words of Uva L'Tziyon whose
 speaker is the prophet Yirmiyahu. It is precisely in the vastness of His

greatness that His humility becomes accessible to every person at every level]
 
 — one can always rejoice —
 however one is. However one is.
 [אֵיךְ שֶׁהוּא. אֵיךְ שֶׁהוּא — the first of two
 paired rhetorical doublings in this passage. "However one is — however one
 is" — addressed to the individual: the insistence that no personal level of
 unworthiness, failure, or distance removes the possibility of joy. The
 repetition is the rhetorical assertion that there are truly no exceptions]
 
 And we have already seen very, very much of His goodness and kindness — beyond
 all measure in these generations — that He revealed to us such kindnesses —
 which are the new Torah teachings we received from our Master, our Teacher and
 Rebbe, the awesome one — of blessed and holy memory. They are all wondrous
 kindnesses beyond all searching — and they are the seven restorers of taste —
 to revive a great people —
 whoever they may be — however they may be
 [יִהְיֶה מִי שֶׁיִּהְיֶה, יִהְיֶה אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה
 — the second doubled formula, structurally parallel to the first. Where
 eich sheyihyeh eich sheyihyeh addressed the individual — however
 one is — this formula extends the same unconditional access to every possible
 person: whoever they may be, however they may be. The two doublings together
 form Reb Nussun's complete statement of absolute, universal spiritual
 possibility: no individual is excluded (first formula); no type of person is
 excluded (second formula). The architecture is precise and deliberate]
 
 — all who touch them even a little, even a very little — even a touch in
 passing in these wondrous kindnesses — has reason to
 rejoice forever — for they are the path of life, full of joys
 [כִּי הֵם אֹרַח חַיִּים שֹׂבַע שְׂמָחוֹת — Tehillim
 16:11: "You will make known to me the path of life — fullness of joy in Your
 presence — pleasantness at Your right hand forever." The Rebbe's teachings
 are themselves the orach chayyim sova s'machos — not merely a means
 to reach the path of life filled with joys, but its present instantiation]
 
 and so forth.

Nussun of Breslov.

[Translator's Note: Overview: A brief letter of compressed intensity. *Uvigdulosso
 hano'ra'ah sham anavesanuso* is now identified as a direct quotation from the
 daily prayer *Uva L'Tziyon* — words spoken by Yirmiyahu, known by heart from
 the close of every *Shacharis* and *Mincha*. The two paired rhetorical doublings
 form a complete architecture of unconditional access: *eich sheyihyeh eich
 sheyihyeh* (however one is — the individual; no exceptions) + *mi sheyihyeh
 eich sheyihyeh* (whoever they may be, however they may be — every person; no
 category excluded). The Rebbe's teachings are *orach chayyim sova s'machos*
 (Tehillim 16:11) — their present instantiation.
 
 Key Themes

 B'gedulosso Sham Anavesanuso — Uva L'Tziyon
 A direct quotation from the daily prayer recited at the close of every
 Shacharis and Mincha: "and in His greatness His humility."
 Words of Yirmiyahu, known by heart. The Talmudic principle of Megillah 31a

reaches every Jew through the living prayer.]


## Segment 5

<div dir="rtl" lang="he">

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

</div>

Nussun of Breslov.
