{
  "bookId": "ebay-hanachal",
  "part": "1",
  "torah": "44",
  "title": "מג.",
  "hebrewTitle": "מג.",
  "sourceUrl": "/reader/ebay-hanachal/1/44",
  "plainUrl": "/reader-plain/ebay-hanachal/1/44/",
  "segments": [
    {
      "index": 1,
      "he": "ב\"ה, ח' שְׁבָט תשכ\"א.",
      "en": "My dearest heart, Mr."
    },
    {
      "index": 2,
      "he": "לִבִּי יַקִּירִי הַנָּעִים וְהַנֶּעֱרָץ, הַמָּסוּר בְּכָל לֵב וָנֶפֶשׁ אֶל הַצַּדִּיק הַבֶּעטְלֶר הָעִוֵּר שֶׁהִתְפָּאֵר, עֲדַיִן אֲנִי יָנִיק לְגַמְרֵי וְלֹא הִתְחַלְתִּי עֲדַיִן לִחְיוֹת כְּלָל, וְאַף-עַל-פִּי כֵן אֲנִי זָקֵן מְאֹד, וְיֵשׁ לִי הַסְכָּמָה עַל זֶה מֵהַנֶּשֶׁר הַגָּדוֹל וְכוּ', שָׁלוֹם וְחַיִּים וְכָל טוּב.",
      "en": "Z. Shazar the pleasant, whose heart burns within him and blazes like a flame of fire, to kindle and to illuminate the illumination of the true Tzadik in the world of intellect — fortunate is he and fortunate is his portion that he has merited to this."
    },
    {
      "index": 3,
      "he": "אַהֲבָתְךָ וּתְשׁוּקָתְךָ הַחֲזָקָה לִשְׁמֹעַ חֲדָשׁוֹת אִלְּצוּנִי לְהַזְכִּירְךָ פִּלְאוֹת ה' הַנּוֹרָאוֹת.",
      "en": "Peace and all good for length of days."
    },
    {
      "index": 4,
      "he": "מְקוֹם הַחֻפָּה וְהַחֲתֻנָּה הָיָה בְּתוֹךְ בּוֹר גָּדוֹל שֶׁכִּסּוּ אוֹתוֹ עִם קָנִים וְעָפָר וְזֶבֶל, וְהַסְּעֻדָּה הָיְתָה מִמַּה שֶּׁקִּבְּצוּ לֶחֶם וּבָשָׂר מִסְּעֻדַּת מִינִינִיס (יוֹם הוּלֶדֶת) הַמֶּלֶךְ, וְהַחֲתֻנָּה הַזֹּאת הָיְתָה בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה נוֹרָאָה וְנִפְלָאָה, וְהָיוּ שְׂמֵחִים שָׁם מְאֹד מְאֹד, וְגַם הֶחָתָן וְהַכַּלָּה הָיוּ שְׂמֵחִים מְאֹד, וְהִתְחִילוּ לִזְכֹּר הַחֲסָדִים שֶׁעָשָׂה עִמָּהֶם ה' יִתְבָּרַךְ בִּהְיוֹתָם בַּיַּעַר. וְהָיוּ בּוֹכִים וְהָיוּ מִתְגַּעְגְּעִים מְאֹד אֵיךְ לוֹקְחִין לְכָאן אֶת הַבֶּעטְלֶר הָרִאשׁוֹן הָעִוֵּר שֶׁהֵבִיא לָנוּ לֶחֶם בַּיַּעַר, וְתֵכֶף וּמִיָּד בְּתוֹךְ שֶׁהָיוּ מִתְגַּעְגְּעִים מְאֹד אַחֲרֵי הַבֶּעטְלֶר הָעִוֵּר, עָנָה וְאָמַר, הִנְּנִי, הִנֵּה בָּאתִי אֶצְלְכֶם עַל הַחֲתֻנָּה, וַאֲנִי נוֹתֵן לָכֶם מַתָּנָה לַדְּרָשָׁה גֵּישָׁאנְק, שֶׁתִּהְיוּ זְקֵנִים כָּמוֹנִי, שֶׁתִּחְיוּ חַיִּים אֲרֻכִּים כָּמוֹנִי. וְאַתֶּם סְבוּרִים שֶׁאֲנִי עִוֵּר? אֵין אֲנִי עִוֵּר כְּלָל. רַק שֶׁכָּל זְמַן הָעוֹלָם כֻּלּוֹ אֵינוֹ עוֹלֶה אֶצְלִי כְּהֶרֶף עַיִן, עַל-כֵּן אֵין שַׁיָּךְ אֶצְלִי הִסְתַּכְּלוּת וּרְאִיָּה בְּזֶה הָעוֹלָם כְּלָל. וַאֲנִי זָקֵן מְאֹד וַעֲדַיִן אֲנִי יָנִיק לְגַמְרֵי וְלֹא הִתְחַלְתִּי עֲדַיִן לִחְיוֹת כְּלָל, וְאַף-עַל-פִּי כֵן אֲנִי זָקֵן מְאֹד, וְלֹא אֲנִי בְּעַצְמִי אוֹמֵר זֹאת, רַק יֵשׁ לִי הַסְכָּמָה עַל זֶה מֵהַנֶּשֶׁר הַגָּדוֹל, וַאֲסַפֵּר לָכֶם מַעֲשֶׂה. כִּי פַּעַם אֶחָד הָלְכוּ אֲנָשִׁים בִּסְפִינוֹת הַרְבֵּה עַל הַיָּם, וּבָא רוּחַ סְעָרָה וְשִׁבֵּר אֶת הַסְּפִינוֹת וְהָאֲנָשִׁים נִצְּלוּ, וּבָאוּ אֶל מִגְּדָל אֶחָד וְעָלוּ עַל הַמִּגְדָּל וּמָצְאוּ שָׁם כָּל הַמַּאֲכָלִים וּמַשְׁקָאוֹת וּמַלְבּוּשִׁים וְכָל מַה שֶּׁצְּרִיכִים, וְהָיָה שָׁם כָּל טוּב וְכָל הַתַּעֲנגִים שֶׁבָּעוֹלָם. עָנוּ וְאָמְרוּ שֶׁכָּל אֶחָד יְסַפֵּר מַעֲשֶׂה יְשָׁנָה מַה שֶּׁהוּא זוֹכֵר מֵהַזִּכָּרוֹן הָרִאשׁוֹן, הַיְנוּ מַה שֶּׁהוּא זוֹכֵר מֵעֵת שֶׁהִתְחִיל אֶצְלוֹ הַזִּכָּרוֹן. וְהָיוּ שָׁם זְקֵנִים וּנְעָרִים וְהָיוּ מְכַבְּדִים אֶת הַזָּקֵן הַגָּדוֹל שֶׁבֵּינֵיהֶם שֶׁיְּסַפֵּר בִּתְחִלָּה, עָנָה וְאָמַר מָה אֲסַפֵּר לָכֶם, אֲנִי זוֹכֵר כְּשֶׁחָתְכוּ אֶת הַתַּפּוּחַ מִן הֶעָנָף. וְלֹא יָדַע שׁוּם אֶחָד מָה הוּא אוֹמֵר, אַךְ הָיוּ שָׁם חֲכָמִים וְאָמְרוּ בְּוַדַּאי זֹאת הִיא מַעֲשֶׂה יְשָׁנָה מְאֹד. וְכִבְּדוּ אֶת הַשֵּׁנִי שֶׁיְּסַפֵּר, עָנָה הַשֵּׁנִי שֶׁלֹּא הָיָה זָקֵן כְּמוֹ הָרִאשׁוֹן, זֹאת הִיא מַעֲשֶׂה יְשָׁנָה? בְּלָשׁוֹן תֵּימָה, זֹאת הַמַּעֲשֶׂה אֲנִי זוֹכֵר, אֲבָל אֲנִי זוֹכֵר גַּם כְּשֶׁהָיָה הַנֵּר דּוֹלֵק. עָנוּ וְאָמְרוּ שָׁם, זֹאת הִיא מַעֲשֶׂה יְשָׁנָה בְּיוֹתֵר מֵהָרִאשׁוֹן. וְהָיָה פֶּלֶא אֶצְלָם שֶׁזֶּה הַשֵּׁנִי שֶׁהוּא יָנִיק מֵהָרִאשׁוֹן זוֹכֵר מַעֲשֶׂה יְשָׁנָה יוֹתֵר מֵהָרִאשׁוֹן. וְכִבְּדוּ אֶת הַשְּׁלִישִׁי שֶׁיְּסַפֵּר, עָנָה וְאָמַר הַשְּׁלִישִׁי שֶׁהָיָה יָנִיק יוֹתֵר, אֲנִי זוֹכֵר גַּם כְּשֶׁהִתְחִיל בִּנְיַן הַפְּרִי, דְּהַיְנוּ כְּשֶׁהִתְחִיל לְהִתְרַקֵּם הַפְּרִי. עָנוּ וְאָמְרוּ, זֹאת הִיא מַעֲשֶׂה יְשָׁנָה בְּיוֹתֵר. עָנָה הָרְבִיעִי שֶׁהָיָה יָנִיק עוֹד יוֹתֵר, אֲנִי זוֹכֵר גַּם כְּשֶׁהוֹלִיכוּ הַגַּרְעִין לִנְטֹעַ הַפְּרִי. עָנָה הַחֲמִישִׁי שֶׁהָיָה יָנִיק עוֹד יוֹתֵר, אֲנִי זוֹכֵר גַּם הַחֲכָמִים שֶׁהֵם הָיוּ חוֹשְׁבִים וּמַמְצִיאִים אֶת הַגַּרְעִין. עָנָה הַשִּׁשִּׁי שֶׁהוּא זוֹכֵר גַּם אֶת הַטַּעַם קֹדֶם שֶׁנִּכְנַס בְּתוֹךְ הַפְּרִי. עָנָה הַשְּׁבִיעִי וְאָמַר שֶׁהוּא זוֹכֵר גַּם הָרֵיחַ שֶׁל הַפְּרִי קֹדֶם שֶׁנִּכְנַס בַּפְּרִי. עָנָה הַשְּׁמִינִי וְאָמַר שֶׁהוּא זוֹכֵר גַּם הַמַּרְאֶה שֶׁל הַפְּרִי קֹדֶם שֶׁנִּמְשְׁכָה עַל הַפְּרִי.",
      "en": "With joy of heart and soul I received his blessing which is precious to me above all wealth, together with the gift of his pleasant heart in the amount of fifty Israeli liras. The telegram with his heartfelt blessing also arrived a few moments before the wedding canopy. And the entire congregation read it and delighted and rejoiced over his love and his true attachment to the Tzadik and his people, so greatly. I thank him greatly from the very depths of my heart for the satisfaction and the joy that I received from this. In truth, I know within myself that on my own account, I am certainly not worthy of this great honor. But this is my consolation — that all my intention in our affairs is for the sake of Heaven, and my entire desire and aim is only in the affairs of the holy and awesome Tzadik, whom I desire and long to serve and to do his will, to spread his springs outward. Look and behold the salvation of Hashem and His wonders without end, that we are now meriting, in such a time. To see with our own eyes the wonders of the light of the Tzadik, who shines and reveals the light of His G-dliness (Yisburach) in all the worlds, both upper and lower dwellers, and so forth."
    },
    {
      "index": 5,
      "he": "וַאֲנִי, הַיְנוּ זֶה הַבֶּעטְלֶר הָעִוֵּר שֶׁמְּסַפֵּר כָּל זֶה, הָיִיתִי אָז תִּינוֹק לְגַמְרֵי וְהָיִיתִי גַּם-כֵּן שָׁם, וְעָנִיתִי וְאָמַרְתִּי לָהֶם, אֲנִי זוֹכֵר כָּל אֵלּוּ הַמַּעֲשִׂיּוֹת, וַאֲנִי זוֹכֵר לָאו כְּלוּם, אוּן אִיךְ גִּידֵיינְיק גָּאר נִישְׁט. עָנוּ וְאָמְרוּ זֹאת הִיא מַעֲשֶׂה יְשָׁנָה מְאֹד יוֹתֵר מִכֻּלָּם, וְהָיָה חִדּוּשׁ גָּדוֹל אֶצְלָם שֶׁהַתִּינוֹק זוֹכֵר יוֹתֵר מִכֻּלָּם. בְּתוֹךְ כָּךְ בָּא נֶשֶׁר גָּדוֹל וְאָמַר לָהֶם שֶׁיֵּצְאוּ כְּדֶרֶךְ זִקְנוּתָם, שֶׁכָּל מִי שֶׁזָּקֵן יוֹתֵר יֵצֵא תְּחִלָּה, וְהוֹצִיא כֻּלָּם מִן הַמִּגְדָּל, וְהוֹצִיא תְּחִלָּה אֶת הַתִּינוֹק הַנַּ\"ל, כִּי בֶּאֱמֶת הוּא זָקֵן יוֹתֵר מִכֻּלָּם. וְכֵן כָּל מִי שֶׁהָיָה יָנִיק יוֹתֵר הוֹצִיא קֹדֶם. וְהַזָּקֵן הַגָּדוֹל הוֹצִיא בַּאַחֲרוֹנָה, כִּי כָּל מִי שֶׁהָיָה יָנִיק יוֹתֵר - הָיָה זָקֵן יוֹתֵר, וְהַזָּקֵן שֶׁבָּהֶם הָיָה יָנִיק יוֹתֵר מִכֻּלָּם. וְאָמַר לָהֶם הַנֶּשֶׁר הַגָּדוֹל הַנַּ\"ל, אֲנִי אֲפָרֵשׁ לָכֶם אֶת הַמַּעֲשִׂיּוֹת שֶׁסִּפְּרוּ כָּל הַזְּקֵנִים, כִּי זֶה שֶׁסִּפֵּר שֶׁהוּא זוֹכֵר גַּם כְּשֶׁחָתְכוּ אֶת הַתַּפּוּחַ מִן הֶעָנָף, הַיְנוּ שֶׁהוּא זוֹכֵר גַּם כְּשֶׁחָתְכוּ אֶת טַבּוּרוֹ בְּעֵת הַהוֹלָדָה. וְהַשֵּׁנִי אָמַר שֶׁזּוֹכֵר בְּשָׁעָה שֶׁהַנֵּר דּוֹלֵק, הַיְנוּ שֶׁהוּא זוֹכֵר גַּם כְּשֶׁהָיָה בְּעִבּוּר שֶׁהָיָה נֵר דּוֹלֵק עַל רֹאשׁוֹ. וְזֶה שֶׁאָמַר שֶׁזּוֹכֵר גַּם בְּעֵת שֶׁהִתְחִיל רִקּוּם הַפְּרִי, הַיְנוּ שֶׁזּוֹכֵר גַּם כְּשֶׁהִתְחִיל לְהִתְרַקֵּם הַגּוּף, דְּהַיְנוּ בְּעֵת יְצִירַת הַוָּלָד. וְזֶה שֶׁזּוֹכֵר בְּעֵת שֶׁהָיוּ מוֹלִיכִים הַגַּרְעִין לִנְטֹעַ הַפְּרִי, הַיְנוּ שֶׁזּוֹכֵר גַּם כְּשֶׁנִּמְשְׁכָה הַטִּפָּה בְּעֵת הַזִּוּוּג. וְזֶה שֶׁזּוֹכֵר אֶת הַחֲכָמִים שֶׁהָיוּ מַמְצִיאִים אֶת הַגַּרְעִין, הַיְנוּ שֶׁזּוֹכֵר גַּם כְּשֶׁהָיָה הַטִּפָּה עֲדַיִן בַּמֹּחַ, כִּי הַמּוֹחִין מַמְצִיאִים אֶת הַטִּפָּה. וְזֶה שֶׁזּוֹכֵר אֶת הַטַּעַם הַיְנוּ הַנֶּפֶשׁ, וְהָרֵיחַ הַיְנוּ הָרוּחַ, וְהַמַּרְאֶה הַיְנוּ הַנְּשָׁמָה. וְהַתִּינוֹק אָמַר שֶׁזּוֹכֵר לַאו כְּלוּם, כִּי הוּא לְמַעְלָה מִן הַכֹּל וְזוֹכֵר אֲפִלּוּ מַה שֶּׁהוּא קֹדֶם מִנֶּפֶשׁ רוּחַ נְשָׁמָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת אַיִן. וּבֵרַךְ אוֹתָם. וְלִי, הַיְנוּ זֶה הַתִּינוֹק הַבֶּעטְלֶר הָעִוֵּר שֶׁהָיָה תִּינוֹק אָז, שֶׁהוּא מְסַפֵּר כָּל זֶה, אָמַר הַנֶּשֶׁר הַגָּדוֹל הַנַּ\"ל, אַתָּה בּוֹא עִמִּי כִּי אַתָּה כְּמוֹתִי, כִּי אַתָּה זָקֵן מְאֹד וַעֲדַיִן אַתָּה יָנִיק מְאֹד, וַעֲדַיִן לֹא הִתְחַלְתָּ לִחְיוֹת כְּלָל, וְאַף-עַל-פִּי כֵן אַתָּה זָקֵן מְאֹד. וְגַם אֲנִי כָּךְ כִּי אֲנִי זָקֵן וַעֲדַיִן אֲנִי יָנִיק וְכוּ'. נִמְצָא שֶׁיֵּשׁ לִי הַסְכָּמָה מֵאוֹתוֹ הַנֶּשֶׁר הַגָּדוֹל שֶׁאֲנִי חַי חַיִּים אֲרֻכִּים. וְעַתָּה אֲנִי נוֹתֵן לָכֶם חַיִּים אֲרֻכִּים שֶׁלִּי בְּמַתָּנָה לַדְּרָשָׁה. וְנַעֲשָׂה שָׁם שִׂמְחָה וְחֶדְוָה גְּדוֹלָה וַעֲצוּמָה מְאֹד מְאֹד.",
      "en": "And as Hashem Yisburach has begun to show His kindness and His good to all of Israel and to us — so may He complete it for us, to illuminate in our hearts the truth of the truth. And may His promise be soon fulfilled, which He promised in many kinds of expressions: \"Ich hub ois geefirt un vel ois feeren!\" {I have carried out and I will carry out!} — \"I have completed and I will certainly complete as He desires\" [paraphrasing Rabbainu's promise]. \"Mein faierl vet shoin tellen biz…\" {My fire will already burn until…} May Hashem grant him success in all that he turns to, and raise his stature in honor, to walk in His holy ways. With esteem and loving greetings, affectionately and with warm love, to him and to his household and to all those attached to him who heed his voice. Yisroel D."
    },
    {
      "index": 6,
      "he": "אִם תִּרְצֶה לְהַבִּיט בְּעֵין הָאֱמֶת תִּרְאֶה מֵרָחוֹק פְּלָאוֹת ה' אֲשֶׁר לֹא נִשְׁמַע וְלֹא נִרְאֶה כָּזֹאת מִימוֹת עוֹלָם. רַבֵּנוּ הַנּוֹרָא זַ\"ל אָמַר עַל עַצְמוֹ בְּעֵת שֶׁסִּפֵּר הַמַּעֲשֶׂה הַזֹּאת, שֶׁאִם לֹא הָיָה יוֹדֵעַ בָּעוֹלָם כִּי אִם זֹאת הַמַּעֲשֶׂה הָיָה גַּם-כֵּן חִדּוּשׁ גָּדוֹל מְאֹד.",
      "en": "My dearest heart, Mr. Z. Shazar the pleasant, whose heart burns within him and blazes like a flame of fire, to kindle and to illuminate the illumination of the true Tzadik in the world of intellect — fortunate is he and fortunate is his portion that he has merited to this. Peace and all good for length of days."
    },
    {
      "index": 7,
      "he": "סִפּוּר הַבֶּעטְלֶירְס הוּא כּוֹלֵל כִּמְעַט כָּל הַשִּׁעוּר קוֹמָה, כִּי הָרִאשׁוֹן הָיָה עִוֵּר, וְהַשֵּׁנִי הָיָה חֵרֵשׁ, וְהַשְּׁלִישִׁי הָיָה כְּבַד פֶּה, וְהָרְבִיעִי הָיָה צַוָּארוֹ עָקֹם, וְהַחֲמִישִׁי הָיָה בַּעַל חֲטֹטֶרֶת, וְהַשִּׁשִּׁי הָיָה בְּלֹא יָדַיִם, וְהַשְּׁבִיעִי הָיָה בְּלֹא רַגְלַיִם. וּבֶאֱמֶת הָיוּ שְׁלֵמִים בְּכָל הָאֵבָרִים הַנַּ\"ל בִּשְׁלֵמוּת גָּדוֹל שֶׁאֵין שְׁלֵמוּת אַחֲרָיו, רַק אַדְּרַבָּא, מֵחֲמַת גֹּדֶל הַפְלָגַת שְׁלֵמוּת מַעֲלָתָם וּמַדְרֵגָתָם הַגְּבוֹהָה וְהָעֲצוּמָה וְהַנּוֹרָאָה מְאֹד, וְכֵן מֵחֲמַת גֹּדֶל הִתְגַּבְּרוּת הַהַעְלָמָה שֶׁל זֶה הָעוֹלָם, עַל-כֵּן נִרְאִים בְּעֵינֵי הָעוֹלָם כְּעִוֵּר וְחֵרֵשׁ וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה.",
      "en": "Odesser"
    },
    {
      "index": 8,
      "he": "הַמַּעְתִּיר בַּעֲדוֹ וּמַזְכִּירוֹ לְטוֹב תָּמִיד",
      "en": "With joy of heart and soul I received his blessing which is precious to me above all wealth, together with the gift of his pleasant heart in the amount of fifty Israeli liras. The telegram with his heartfelt blessing also arrived a few moments before the wedding canopy. And the entire congregation read it and delighted and rejoiced over his love and his true attachment to the Tzadik and his people, so greatly."
    },
    {
      "index": 9,
      "he": "הַמַּעְתִּיק יִשְׂרָאֵל דֹב אוֹדֶעסֶר",
      "en": "I thank him greatly from the very depths of my heart for the satisfaction and the joy that I received from this. In truth, I know within myself that on my own account, I am certainly not worthy of this great honor. But this is my consolation — that all my intention in our affairs is for the sake of Heaven, and my entire desire and aim is only in the affairs of the holy and awesome Tzadik, whom I desire and long to serve and to do his will, to spread his springs outward.\n\nLook and behold the salvation of Hashem and His wonders without end, that we are now meriting, in such a time. To see with our own eyes the wonders of the light of the Tzadik, who shines and reveals the light of His G-dliness (Yisburach) in all the worlds, both upper and lower dwellers, and so forth. And as Hashem Yisburach has begun to show His kindness and His good to all of Israel and to us — so may He complete it for us, to illuminate in our hearts the truth of the truth. And may His promise be soon fulfilled, which He promised in many kinds of expressions: \"Ich hub ois geefirt un vel ois feeren!\" {I have carried out and I will carry out!} — \"I have completed and I will certainly complete as He desires\" [paraphrasing Rabbainu's promise]. \"Mein faierl vet shoin tellen biz…\" {My fire will already burn until…}\n\nMay Hashem grant him success in all that he turns to, and raise his stature in honor, to walk in His holy ways."
    }
  ]
}