Segment 1
כָּל הַנִּזְכָּר בְּסֵפֶר שִׂיחוֹת וְסִפּוּרִים אוֹדוֹת סְגֻלַּת הַקְּרִיאָה בְּדִבְרֵי רַבֵּנוּ זַ"ל, סוֹבְבִים גַּם עַל הַמַּעֲשִׂיּוֹת, וּבְאֹפֶן אֶחָד
Siman 1. The drawing close of Moharan"as to the Admo"r z"tl — elaborating somewhat on those things that were not mentioned in Koachvay Or — as recounted by the Rav R. Yisrael Cohen z"l who heard from Rabbi Avrohom z"l. And a small number of conversations and stories from our holy master — the Flowing Stream. Compiled by the disciples of the Rav the Gaon, the man of G-d, the veteran and pious — our teacher the Rav Avrohom z"l son of Rabbi Nachman of Tulchin z"tl — who heard them from his holy mouth and from the mouth of his outstanding disciple. Published in the year 5695 by the Rav R. Shmuel HaLevi Horowitz z"l.
Segment 2
יוֹתֵר:
Siman 2. When he was still a child — the day of death entered his heart. For he was accustomed to sit with his grandfather the Rav R. Yitzchak Danzig z"l in the eastern wall [mizrach] — and he knew well all the elders who sat there — and they were accustomed to play with him. And once one of the aforementioned elders died — and it was difficult for him: where is the aforementioned elder? And he asked his grandfather — and he answered him that he had died. And he asked what is this "died?" — and he answered him etc. And he asked what happens to him — and he answered him that they bury him in the earth and cover him with dirt. And from then on it was difficult for him: what is this —
Segment 3
הַקְדָּמָה לִקְצָת רְמָזִים בְּמַעֲשִׂיּוֹת שֶׁבְּסֵפֶר הַסִּפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת, הוּא מַה שֶּׁכָּתַבְתִּי לְעֵיל בְּכֶרֶךְ שֵׁנִי אוֹת כ"ה, שֶׁהֵבַנְתִּי מִדִּבְרֵי מוֹהֲרַנַ"ת זַ"ל שֶׁכָּל מַעֲשֶׂה נַעֲשֶׂה בְּמָקוֹם שֶׁנַּעֲשֶׂה. וְשֶׁמֵהֵם נִמְשָׁכִים וְנִשְׁתַּלְשְׁלִים גַּם כָּל הַמַּעֲשִׂיּוֹת שֶׁבְּתוֹרָה נְבִיאִים וּכְתוּבִים. וְשֶׁבְּהִשְׁתַּלְשְׁלוּתָם בְּאֶמְצָעוּת הֵיכַל הַתְּמוּרוֹת נִמּוֹרִים וְנֶחֱלָפִים מֵעוֹלָם לְעוֹלָם בְּשִׁנּוּיִים שׁוֹנִים:
Siman 3. And from then on a fire began to burn in his heart — and he began to search for what is the purpose etc. And Moharan"as said: from then on he had a difficulty — and still has a difficulty — "Is this truly the purpose of all the matters of this world? Can this be the world?" And also from childhood he conducted himself in wholesomeness and simplicity. And when he was examined before the teacher in his Talmud studies — the other children would search for difficulties and answers — but Moharan"as z"tl would say it simply — and said: "What can I do — I have no difficulties." And the rest searched for difficulties until they ruined the simple meaning. And the teacher would say that the simple explanation of Moharan"as was better to him than the difficulties of the others.
Segment 4
בַּמַּעֲשֶׂה הָרִאשׁוֹנָה מֵאֲבֵדַת בַּת מֶלֶךְ. כְּבָר כָּתַבְתִּי קְצָת רְמָזִים בְּבֵאוּר הַמַּאֲמָר שֶׁבְּלִקּוּטֵי א' סִימָן ס' (פָּתַח רַבִּי שִׁמְעוֹן)
Siman 4. Afterwards he grew up in the manner of Torah scholars — and married into Sharhorod [Sharigrad] with the daughter of the Gaon the Tzadik Rabbi Dovid Tzvi z"l — Av Beis Din there and of all the surrounding region. And his father was an opponent of the Chassidim in general — and also his father-in-law was a great opponent. [He had initially wanted to draw close to the Chassidim — and traveled to the holy Rav R. Pinchas of Korets z"tl — and he found favor in his eyes. But he heard that people spoke greatly of the holy Rav R. Mikhli z"tl of Zlatchov. And afterwards he traveled to the Rav R. Mikhli of Zlatchov — and he too found favor in his eyes. But from this he fell — for he heard that they too were speaking about R. Pinchas mentioned and his people — "He is already pasukim — refuted — with him and his people." And he said to himself: "I believe that both of them are truth — what one says about the other — all of it is true." And because of this he distanced himself from all of them — and was accustomed to set a fixed time each day deliberately to speak against the Chassidim — in order to distance himself from them. And although he was a great Tzadik — as our master z"tl said to Moharan"as:
Segment 5
וְעַיֵּן שָׁם:
Siman 5. it was difficult for Moharan"as somewhat — since he was an opponent. And he [Rebbe Nachman] said to him:
Segment 6
בַּמַּעֲשֶׂה הַשְּׁלִישִׁית מֵהַחִגֵּר, בִּדְבַר הָרֶמֶז שֶׁיָּצָא מִפִּי רַבֵּנוּ זַ"ל בְּעַצְמוֹ, בְּעִנְיַן הַכָּתוּב: "וְהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל וְכוּ' אֲשֶׁר פִּרְיוֹ וְכוּ' וְעָלֵהוּ וְכוּ' וְכָל אֲשֶׁר יַעֲשֶׂה יַצְלִיחַ", שֶׁזֶּה מְרַמֵּז עַל הָעֵץ וְהָאִילָן שֶׁסִּפְּרָה הַשֶּׁמֶשׁ לִפְנֵי הַיָּרֵחַ. וּבְקִשְׁרֵי דְּבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים הַנִּזְכָּרִים בְּסֵפֶר לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן כְּפִי מְסִלָּתִי אֲשֶׁר בֵּאַרְתִּי בְּסֵפֶר בֵּאוּר הַנַּ"ל, יֵשׁ לְבָאֵר גַּם־כֵּן שֶׁזֶּה זֶה הוּא הָאִילָן שֶׁהִזְכִּיר אַחַר־כָּךְ שֶׁבְהַשְׁקָאָתוֹ נִתְבַּטְּלִים כָּל הַקְּלִפּוֹת וְהַשֵּׁדִים, שֶׁלְּפִי זֶה נָבֹא בְּמַאֲמַר יָרֵחַ אֶל הַשֶּׁמֶשׁ: 'אַתָּה דּוֹאֵג דְּאָגוֹת אֲחֵרוֹת וַאֲנִי אֲסַפֵּר לְךָ דְּאָגָה שֶׁלִּי', אֲשֶׁר דַּאֲגָתָהּ מֵהַשֵּׁדִים הַיּוֹנְקִים מֵאִתָּהּ. וּלְפִי הַנַּ"ל עַל כָּרְחָךְ דְּבָרָיו אוֹמְרִים פָּרְשׁוּנִי בְּכַוָּנַת הַיָּרֵחַ שֶׁזֶּה בְּעַצְמוֹ מִדְּאָגָה שֶׁלָּהּ, כִּי מֵאַחַר שֶׁהָאִילָן אֵינוֹ נִשְׁקֶה וְגַם הוֹלֵךְ וְיָבֵשׁ, מִמֵּילָא מוּבָן מִשָּׁם כְּפִי סִפּוּרוֹ הַקָּדוֹשׁ, שֶׁבָּזֶה הוֹלְכִים וּמִתְגַּבְּרִים בְּכָל פַּעַם יוֹתֵר הַקְּלִפּוֹת וְהַשֵּׁדִים לִינֹק יוֹתֵר מֵרַגְלֵי הַיָּרֵחַ. (שֶׁמֵּהָרַגְלִין עִקַּר הַיְנִיקָה כַּמּוּבָן מִזֶּה גַּם מִסִּפְרוֹ לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא) וְגַם כְּפִי סִפּוּרוֹ שָׁם נִרְאֶה מְבֹאָר שֶׁזֶּה זֶה מַה שֶּׁצִּוָּה הֶחָכָם לְבָנָיו שֶׁעִקַּר פַּרְנָסָתָם יִהְיֶה מֵהַשְׁקָאַת אִילָנוֹת. וְעוֹד יֵשׁ לְפִי זֶה לְפָרֵשׁ שֶׁכֻּלָּם הָיוּ בִּדְבַר הַיָּרֵחַ, אֲשֶׁר הַשְׁקָאַת הָאִילָן מְסֻגֶּלֶת לָהּ כַּמּוּבָא בִּפְנִים, וּכְפִי שֶׁיָּצָא מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ בִּדְבַר הַמִּזְמוֹר הָרִאשׁוֹן שֶׁבִּתְהִלִּים, נִרְאֶה מְבֹאָר שֶׁהַמֻּבְחָר שֶׁבְּבָנָיו שֶׁעָמַד בִּדְבַר הַיָּרֵחַ הַנַּ"ל, הוּא הָאִישׁ אֲשֶׁר בִּתְחִלָּה לֹא הָלַךְ וְאַחַר־כָּךְ לֹא עָמַד. וּבְתַכְלִית הַהֵפֶךְ מֵהַמּוֹשַׁב לֵצִים מֵהַקְּלִפּוֹת הַנַּ"ל, וְהוּא אֲשֶׁר זָכָה עַל־יְדֵי הָאֶבֶן טוֹב הַמּוּבָא שָׁם לַעֲמֹד בְּיִחוּד הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ. וְשֶׁאָז דַּיְקָא בִּהְיוֹתוֹ גַּם הוּא עִמָּהֶם בְּיִחוּדָם, הָיְתָה סִפּוּרָם וְהוֹדָעָתָם הַנַּ"ל זֶה לָזֶה, עַיֵּן שָׁם הֵיטֵב. (וְיֵשׁ לְפָרֵשׁ שֶׁזֶּה מֵחֲמַת שֶׁגַּם הוּא הֻכְרַח לָהֶם בְּיִחוּדָם וְסִפּוּרֵיהֶם הַנַּ"ל) וְשֶׁמֵּחֲמַת זֶה זָכָה הוּא בְּעַצְמוֹ לִרְפוּאַת הָרַגְלַיִם עַל־יְדֵי הָאָבָק אֲשֶׁר הוֹדִיעָה הַשֶּׁמֶשׁ כִּי עִקַּר הַשְׁלָמַת הַיָּרֵחַ, וְזֶה הָאִישׁ שֶׁעָמַד בְּמַדְרֵגָתָה הוּא מֵהַשֶּׁמֶשׁ (כַּמּוּבָן מִזֶּה בְּמָקוֹם אַחֵר), וְאָז בִּרְפוּאָתוֹ בִּיעֵר תְּחִלָּה אֶת הָרְשָׁעִים הַגַּזְלָנִים שֶׁגָּרְמוּ לוֹ הִתְגַּבְּרוּת חֻלְשַׁת הָרַגְלַיִם כַּמּוּבָא. וְאַחַר־כָּךְ בְּהַשְׁגָּחָתוֹ בְּהַלֵּצִים הַנִּזְכָּר שָׁם, הָיְתָה סִבַּת הַשְׁקָאַת הָאִילָן בִּרְעִידַת הָאָרֶץ, עַד שֶׁנִּתְבַּטְּלוּ הַקְּלִפּוֹת לְגַמְרֵי. וְיֵשׁ לְהוֹסִיף וּלְבָאֵר שֶׁגַּם מֵחֲמַת זֶה הָיְתָה כָּל הַתְחָלַת דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם אֶת סִפְרוֹ בְּזֶה הַמִּזְמוֹר, כִּי הוּא בְּעַצְמוֹ בְּמַדְרֵגַת הַיָּרֵחַ כַּנּוֹדָע, וְשֶׁעַל־יָדוֹ יִתְבַּטְּלוּ כָּל הַקְּלִפּוֹת כַּנּוֹדָע. וּלְעֻבְדָּא וּלְמַעֲשֶׂה תָּבִין וְתִתְבּוֹנֵן לְפִי כָּל זֶה עַד הֵיכָן גָּדוֹל וְנִפְלָא מַעֲלַת הָעֵסֶק בַּאֲמִירַת תְּהִלִּים, שֶׁכָּל בִּטּוּל הַקְּלִפּוֹת הוּא עַל־יְדֵי זֶה, וְכַמּוּבָן גַּם בְּסִפְרוֹ הַקָּדוֹשׁ לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא, שֶׁכָּל בִּטּוּל הִתְגַּבְּרוּת הַקְּלִפּוֹת הַמּוֹנְעִים מִלָּבֹא בְּשַׁעֲרֵי תְּשׁוּבָה, הוּא בְּרֹב הַסְּגֻלָּה הַנִּמְצֵאת
Siman 6. And Moharan"as z"tl said: that before he drew close to our master z"tl — he did not understand the greatness and righteousness of Moshe our teacher more than his father-in-law. For forty years he did not lie in his bed to sleep — because he was afraid of the blemish of the covenant — only he leaned himself against the table. And when he slept at the table he held a candle in his hand — and when the fire reached his hand he was forced to wake up — and returned to study. And the entire week he did not wash his hands for a regular meal because of the stringencies of handwashing — only he ate pas kisnin [cake]. But on Shabbos he washed his hands for eating with great stringencies. And he was orphaned in his childhood — and his father came to him after his passing to learn Torah with him. And when the matter began to become known among people — he no longer came. [And regarding the aforementioned saying about Moshe our teacher — Moharan"as once said: before I drew close to our master z"tl — I could not picture in my mind how it was possible that Moshe our teacher was a man like other men. But afterwards — when I drew close to our master z"tl and saw his greatness z"tl — and yet saw that he was a man — I then understood that also Moshe our teacher was a man.] And regarding his father-in-law — he said: afterwards when I drew close to the Tzadikim who were disciples of the Maggid — I understood that there is a great difference between his father-in-law and the Tzadikim who conduct themselves in the way of the Baal Shem Tov. For his father-in-law — although he was a Tzadik as mentioned — his entire service was not with fervor as the way of the aforementioned Tzadikim. And Moharan"as z"tl once said: the difference between a Chassid and an opponent is like the difference between a cold knish and bread — although all the varieties found in this one are found in that one — only this one — since it is hot — has more taste than this one which is cold — and since it is cold it has not so much taste as the hot one. [And so the Rav R. Nachman of Tulchin once marveled — when he was in the Crimea region and ate on Shabbos at someone's table — and they gave him soup to eat. And the host said to him again and again: "Eat! Eat! For it is hot!" And the Rav R. Nachman of Tulchin said: although the soup was thin — even so — since it was hot it was good. So too in the ways of Jewishness — however it is — since it is hot — it is good. And the Rav R. Avrohom z"l said that this is elaborated in the Torah beginning "there are people who sleep" etc.]
Segment 7
בַּאֲמִירַת תְּהִלִּים עַיֵּן שָׁם:
Siman 7. And Moharan"as z"l — since he was among opponents — found it difficult to draw close to the Chassidim. But after two years of eating at his father-in-law's table — he returned to eat at his father's table. And he then became acquainted with R. Lipa — and R. Lipa argued with him that the Chassidim are men of truth and it is proper to draw close to them. And once a man came from Hanipoli [where the Rav R. Zusha z"tl was] to Nemirov — and they fulfilled the mitzvah of hospitality for him. And he washed his hands for eating and blessed the washing and Hamotzi with concentration — and he seemed very upright in their eyes. And they asked him: do you know R. Zusha? And he answered: certainly I know him — and I am also accustomed to enter before him. And all the awakening to the service of Hashem I received from him. And he recounted to them somewhat of the manner of his service — and how at midnight he would throw himself from his bed and cry out:
Segment 8
מַעֲשֵׂה הַזְּבוּב וְעַכָּבִישׁ סִפֵּר רַבֵּנוּ זַ"ל כְּשֶׁבָּא מִנְּסִיעָתוֹ לְנַוְורִיטְשׁ הַנִּזְכָּר בְּסֵפֶר חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן. וּבִנְסִיעָתוֹ לָקַח עִמּוֹ אִישׁ עָשִׁיר וְנִכְבָּד וִירֵא אֱלֹקִים ר' שְׁמוּאֵל מִטֶּעפְּלִיק שֶׁהָיְתָה פַּרְנָסָתוֹ בַּחֲנוּת (מאנאפאקטור) אֲשֶׁר גַּם זוּגָתוֹ בְּעַצְמָהּ הָיְתָה בַּיְכֹלֶת לְהַשְׁגִּיחַ עַל הַחֲנוּת, וְעִם ר' שְׁמוּאֵל לָקַח בִּתְחִלָּה אֶת רַבִּי נַפְתָּלִי מִנֶּעמִירוֹב לִנְסֹעַ אִתּוֹ עַד לִיפִּיוֶועץ. וּבְלִיפִּיוֶועץ הֻכְרַח לְהַחֲזִיר אֶת רַבִּי נַפְתָּלִי לְבֵיתוֹ, כִּי הָיָה אִישׁ חָלוּשׁ וְלֹא הָיָה בִּיכָלְתּוֹ לִהְיוֹת נָע וָנָד בְּדֶרֶךְ רָחוֹק כָּזֶה, וּמְכֻוָּן בִּימֵי הַקֹּר וְהַחֹרֶף אֲשֶׁר מֵחֲצִי טֵבֵת וָהָלְאָה. וְלָקַח בְּלִיפִּיוֶועץ בִּמְקוֹם רַבִּי נַפְתָּלִי זַ"ל אֶת ר' אַיְיזִיק יוֹסֵף מִלִּיפִּיוֶועץ. וְהוּא וְר' שְׁמוּאֵל הַנַּ"ל הֵן הֵן הַשְּׁנֵי אֲנָשִׁים הַנִּרְמָזִים בַּמַּעֲשֶׂה הַנַּ"ל (כִּי אַף־עַל־פִּי שֶׁגַּם זֹאת הִיא מֵהַמַּעֲשִׂיּוֹת שֶׁבְּשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת, אֲבָל בְּהִשְׁתַּלְשְׁלוּתָם אֲשֶׁר הִזְכַּרְתִּי בְּכֶרֶךְ שֵׁנִי עַיֵּן שָׁם, וְעַד זֶה הָעוֹלָם הַגַּשְׁמִי, נִמְצָא מֵעֵין זֶה גַּם בַּנְּסִיעָה הַזֹּאת מֵרַבֵּנוּ זַ"ל, כִּי 'מָאן מַלְכֵי רַבָּנָן'). וְשִׁנָּה אֶת לְבוּשָׁיו בִּתְחִלַּת הַנְּסִיעָה לִהְיוֹת נִדְמֶה כְּסוֹחֵר, וְהִזְהִיר מְאֹד אֶת שְׁנֵי הָאֲנָשִׁים הַנַּ"ל שֶׁלֹּא יוֹדִיעוּ בְּשׁוּם מָקוֹם מִי הוּא. וְקֹדֶם הַנְּסִיעָה לָקַח רַבֵּנוּ זַ"ל שְׁלֹשִׁים רֶענְדְּלִיךְ וְנָתַן לְר' שְׁמוּאֵל הַנַּ"ל, וְקָנָה בְּעַד זֶה עֲגָלָה עִם סוּסִים וְגַם שָׂכַר אִישׁ אֶחָד שֶׁיִּהְיֶה מְיֻחָד לְהוֹלִיךְ אֶת הַסּוּסִים. וְאֵלֶּה הָאֲנָשִׁים לֹא יָדְעוּ כְּלָל לְהֵיכָן הֵם נוֹסְעִים, רַק בְּכָל פָּרָשַׁת דְּרָכִים שָׁאֲלוּ אֶת רַבֵּנוּ זַ"ל בְּאֵיזֶה דֶּרֶךְ לִנְסֹעַ וְהֶרְאָה לָהֶם. וְהָיָה לְר' שְׁמוּאֵל וּלְר' אַיְיזִיק יוֹסֵף הַנַּ"ל כַּמָּה סִפּוּרִים מִזֹּאת הַנְּסִיעָה. וְאֵלֶּה שְׁנֵי הַסִּפּוּרִים שָׁמַעְתִּי מֵאָבִי זַ"ל שֶׁשָּׁמַע אוֹתָהּ מִפִּי ר' שְׁמוּאֵל הַנַּ"ל, הַיְנוּ מַה שֶּׁעָמְדוּ פַּעַם אַחַת עִם הָעֲגָלָה אֵצֶל אַכְסַנְיָא, וְרַבֵּנוּ זַ"ל וְר' שְׁמוּאֵל נִכְנְסוּ לְהָאַכְסַנְיָא וּמָצְאוּ שָׁם אֶת בַּעַל הַבַּיִת שֶׁנָּשָׂא בְּחֵיקוֹ תִּינוֹק בְּעֵרֶךְ שְׁתֵּי שָׁנִים. וּמִיָּד בִּכְנִיסַת רַבֵּנוּ זַ"ל רָאָה ר' שְׁמוּאֵל שֶׁזֶּה הַתִּינוֹק מַרְאֶה לְאָבִיו עַל רַבֵּנוּ זַ"ל, וְאָמַר לוֹ בְּזֶה הַלָּשׁוֹן: הָאט גּוּטֶער יוּד (הִנֵּה יְהוּדִי טוֹב, אַדְמוֹ"ר). וְאָבִיו הַבַּעַל הַבַּיִת הַנַּ"ל בְּרֹב טִרְדָּתוֹ בִּמְכִירַת הָיַי"שׁ לְהָעֲרֵלִים שֶׁנִּמְצָאִים שָׁם לֹא הִבִּיט וְלֹא הִטָּה כְּלָל אֶת אָזְנוֹ לְדִבְרֵי הַתִּינוֹק. וְר' שְׁמוּאֵל נִבְהַל מְאֹד בְּשָׁמְעוֹ זֹאת מִפִּי הַתִּינוֹק, כִּי בְּכָל הָאֲלָפִים אֲנָשִׁים אֲשֶׁר נִתְוַדְּעוּ עִמָּהֶם בְּדַרְכָּם הָרָחוֹק לֹא נִמְצָא שׁוּם אִישׁ שֶׁיֵּדַע וְיַכִּיר בִּפְנֵי רַבֵּנוּ זַ"ל כִּי רַב וְגָדוֹל הוּא בְּיִשְׂרָאֵל (שֶׁנִּקְרָא בִּלְשׁוֹנֵנוּ גּוּטֶער יוּד) מֵרֹב הִתְדַּמּוּתוּ כְּאִישׁ סוֹחֵר כַּנַּ"ל. וְאוּלָם מֵחֲמַת שֶׁגַּם ר' שְׁמוּאֵל עָמַד בְּסָמוּךְ לְרַבֵּנוּ זַ"ל, חָשַׁשׁ ר' שְׁמוּאֵל פֶּן עָלָיו בְּעַצְמוֹ הֶרְאָה הַתִּינוֹק בְּיָדוֹ לְאָבִיו (כִּי הָיָה בַּעַל צוּרָה כְּמוֹ אַדְמוֹ"ר גָּדוֹל). וְהוֹצִיא ר' שְׁמוּאֵל מַטְבֵּעַ מִכִּיסוֹ וְהָלַךְ לְהַתִּינוֹק וְנָתַן לוֹ, וְאָמַר לוֹ אַ יָא אִיךְ בִּין אַ גּוּטֶער יוּד? (נָכוֹן אַנִי הוּא הָאַדְמוֹ"ר?) וְהֵשִׁיב הַתִּינוֹק לֹא. וְהֶרְאָה לוֹ עוֹד הַפַּעַם בְּיָדוֹ עַל רַבֵּנוּ זַ"ל בְּעַצְמוֹ וְאָמַר לוֹ זֶה הוּא גּוּטֶער יוּד (אַדְמוֹ"ר). וְרַבֵּנוּ זַ"ל יָצָא מִיָּד אֶל הַחוּץ וְיָשַׁב עַל הָעֲגָלָה. וּבִנְסִיעָתָם הִתְחִיל ר' שְׁמוּאֵל לִתְמֹהַּ עַל דִּבְרֵי הַתִּינוֹק, וְעָנָה רַבֵּנוּ זַ"ל וְאָמַר, וֶוער דֶּען זָאל זַיין בְּאֵלֶּה הַיָּמִים אַ מֵבִין? (וְכִי מִי יִהְיֶה בַּיָּמִים
Siman 8. And other forms of service. And they were greatly aroused to travel to the men of the Baal Shem Tov — for they saw that they are proper men. And this was six years before the drawing close to our master z"l. And then [Moharan"as] changed for the better — for he saw that the truth was with the Chassidim. And from then on he began to travel to the Tzadikim who walk in the way of the Baal Shem Tov — to the Rav R. Mordechai of Kremenets and to the holy Rav of Berdichev and other Tzadikim. And Moharan"as had great sufferings because of the obstacles of his father and father-in-law and wife. And yet — if he felt that he had great benefit in the service of Hashem — he did not regard them at all. But since he did not yet have complete benefit — only a little — therefore he was not so strong in this.
Segment 9
אֵלּוּ מֵבִין?):
Siman 9. Once he sat with the Chassidim — disciples of the Rav of Berdichev — at a Melave Malkah [Saturday night meal]. And they cast lots as to who should go to buy rolls [beygel] — and the lot fell on the Rav R. Nathan z"tl. And he went. And in the middle of the road — bitterness fell upon him over the matter of the ascents and descents that he was accustomed to — even after drawing close to the Chassidim. And thoughts of repentance entered him — and was this what he was born for — to go buy rolls? And it was difficult for him to strengthen himself. And then he began to evoke somewhat the light of the Baal Shem Tov — and Moharan"as went up and came down several times and knew no counsel for this. And he envied greatly when he saw old men in Nemirov who say "Shalom Aleichem" truly. And then he went to the women's section of the house of study and began to say Psalms — and said until chapter fifty [kapitel nun]. And at every verse he rolled himself on the ground from the greatness of the anguish — until he was exhausted and fell to the ground. And he slept and dreamed — and behold a ladder was set up on the earth and its top reached the heavens. And he began to ascend — and ascended a little and fell — and ascended a little more and fell back — and so again. And each time — the more he ascended — the greater the fall. And he ascended again to the height of levels — and then fell and could not ascend again. And one came and said to him:
Segment 10
וְהִנֵּה בִּנְסִיעָתָם אֲשֶׁר בְּכָל פָּרָשַׁת דְּרָכִים הֶרְאָה לָהֶם רַבֵּנוּ זַ"ל לְהֵיכָן לִנְסֹעַ כַּנַּ"ל, נִזְדַּמֵּן קְצָת פְּעָמִים שֶׁהָיוּ נוֹסְעִים עַל הַדֶּרֶךְ שֶׁכְּבָר נָסְעוּ בּוֹ פַּעַם אַחַת. וְכַמָּה יָמִים אַחַר מַעֲשֵׂה הַתִּינוֹק הַנַּ"ל נִזְדַּמֵּן גַּם־כֵּן שֶׁנָּסְעוּ עוֹד הַפַּעַם בְּדֶרֶךְ הָאַכְסַנְיָא הַנַּ"ל שֶׁהָיָה שָׁם זֶה הַתִּינוֹק. וְכַאֲשֶׁר רָאָה ר' שְׁמוּאֵל שֶׁזֹּאת הִיא הָאַכְסַנְיָא, בִּקֵּשׁ מֵהַמּוֹלִיךְ אֶת הָעֲגָלָה שֶׁיַּעֲמֹד שָׁם, וְנִכְנַס לְהָאַכְסַנְיָא כְּדֵי לִרְאוֹת עוֹד הַפַּעַם אֶת הַתִּינוֹק הַנַּ"ל. וּמָצָא לְהַבַּעַל הַבַּיִת יוֹשֵׁב עַל הָאָרֶץ בַּאֲבֵלוּת
Siman 10. And this was about a year before his drawing close to our master z"tl. And afterwards when he came to our master z"tl — he recognized in him: that this was the very man who had said to him drappe zikh un halt zikh.
Segment 11
אַחַר הַתִּינוֹק הַנַּ"ל:
Siman 11. Afterwards — when he was compelled again to eat at his father-in-law's table — and the Chassidim who would travel to the famous [Tzadikim] at his father-in-law's [household] understood that he could not be a Chassid — they advised him not to travel with the members of his household to his father-in-law — only let her travel alone. And then Hashem put it into his thoughts not to listen to them. And he always gave praise and thanks to Hashem, may He be blessed, that he did not listen to them — for if he had committed half a separation [pelag guf] he would not have had the vessels afterwards to receive the mind of our master z"tl. For through the blemish of the covenant — the minds become ruined, G-d forbid. And then someone handed him a letter — to transmit it to the Rav R. Mordechai of Kremenets. And Moharan"as — since he feared his father-in-law lest he notice that he had become a Chassid — did not enter the home of the Rav R. Mordechai z"tl until Passover — when everyone sits in his own home and no one would notice. And then he entered R. Mordechai — and marveled that the time of the letter was from long ago.
Segment 12
סִפּוּר הַשֵּׁנִי, שֶׁלָּנוּ פַּעַם אַחַת בְּבֵית הַמָּלוֹן שֶׁנִּמְצָא שָׁם הַרְבֵּה אוֹרְחִים מֵהָעֲיָרוֹת הַסְּמוּכוֹת אֲשֶׁר הִכִּירוּ זֶה אֶת זֶה. וְכָל נְסִיעָתָם הָיְתָה בִּמְדִינַת פָּאלִיסֶע אֲשֶׁר עִקַּר הַמִּסְחָרִים הוּא בְּכָל הַיּוֹצֵא מֵהַיְעָרוֹת וְהַחֻרְשִׁים הַגְּדוֹלִים הַנִּמְצָאִים שָׁם עֵצִים, קְרָשִׁים, גַּלְגַלִּים, זֶפֶת וְכַדּוֹמֶה. וּבִזְמַן הַחֹרֶף הַנַּ"ל שֶׁהַלֵּילוֹת אֲרֻכּוֹת יָשְׁבוּ סוֹחֲרִים רַבִּים סְבִיב הַשֻּׁלְחָן הַגָּדוֹל שֶׁעָמַד שָׁם בְּאֶמְצַע הַבַּיִת, וְדִבְּרוּ זֶה עִם זֶה בְּמִסְחֲרֵיהֶם כְּדֶרֶךְ הַסּוֹחֲרִים. וְרַבֵּנוּ זַ"ל יָשַׁב בֵּינֵיהֶם וְהִרְכִּיב אֶת דְּבָרָיו גַּם־כֵּן בְּאֶמְצָעוּת דִּבְרֵיהֶם וּבִפְרָטֵי מִסְפְּרֵי הַסְּכוּמִים שֶׁבְּקִנְיְנֵיהֶם, וּשְׁמוֹת הָאֲדוֹנִים שֶׁסָּחֲרוּ עִמָּהֶם כְּמִי שֶׁכְּבָר נִמְצָא בֵּינֵיהֶם מִזְּמַן רַב. וְר' שְׁמוּאֵל הַנַּ"ל עָמַד מֵאַחֲרָיו וּמִשְׁתּוֹמֵם וְנִתְפַּלֵּא מְאֹד בְּשָׁמְעוֹ וּבְהַבִּיטוֹ עַל כָּל זֶה. וְגַם הִרְבָּה לְהִתְפַּלֵּא עַל אֲשֶׁר לֹא שָׁאֲלוּ וְדָרְשׁוּ מֵאִתּוֹ הַסּוֹחֲרִים מִי הוּא וּמֵאֵיזֶה מָקוֹם הוּא, הַבָּקִי כָּל־כָּךְ בִּפְרָטֵי מִסְחֲרֵיהֶם כַּנַּ"ל. וְאַחַר־כָּךְ בְּעֵרֶךְ שָׁעָה אוֹ שְׁתַּיִם, נִתְפָּרְדוּ הַסּוֹחֲרִים כָּל אֶחָד לִמְקוֹמוֹ שֶׁרָצָה לִישֹׁן שָׁם. וְלֹא נִשְׁאַר אֵצֶל הַשֻּׁלְחָן רַק רַבֵּנוּ זַ"ל וְעוֹד אִישׁ אֶחָד מֵהַסּוֹחֲרִים שֶׁעֲדַיִן נִתְעַכֵּב בִּישִׁיבָתוֹ אֵצֶל הַשֻּׁלְחָן. וְזֶה הַסּוֹחֵר הִתְחִיל לְהַבִּיט בִּפְנֵי רַבֵּנוּ זַ"ל וְאָמַר לְרַבֵּנוּ זַ"ל אַתֶּם נוֹדָעִים לִי מְאֹד אִיר זֶענְט מִיר זֵייֶער קֶענְטְלִיךְ. וְהֵשִׁיב לוֹ רַבֵּנוּ זַ"ל אַתֶּם סוֹבְרִים שֶׁאֲנִי פְּלוֹנִי זֶה וְהִזְכִּיר לוֹ שֵׁם הַפְּלוֹנִי, וְכִוֵּן לְדַעַת הַסּוֹחֵר שֶׁבֶּאֱמֶת הָיְתָה עָלָיו כַּוָּנָתוֹ. וְכַאֲשֶׁר רָאָה הַסּוֹחֵר שֶׁעֲדַיִן לֹא נוֹדַע לוֹ, עָנָה וְאָמַר שֵׁנִית לְרַבֵּנוּ זַ"ל, אֲנִי יוֹדֵעַ אִיךְ וֵוייס שׁוֹין. וְהֵשִׁיב לוֹ רַבֵּנוּ זַ"ל עוֹד הַפַּעַם אַתֶּם סוֹבְרִים שֶׁאֲנִי פְּלוֹנִי וְהִזְכִּיר אוֹתוֹ עוֹד הַפַּעַם בִּשְׁמוֹ. וְכִוֵּן גַּם־כֵּן עוֹד הַפַּעַם לְשֵׁם זֶה הָאִישׁ אֲשֶׁר עָלָיו נִדְמָה לְהַסּוֹחֵר עַל רַבֵּנוּ זַ"ל שֶׁזֶּה הוּא, וּבְתוֹךְ כָּךְ פָּנָה זֶה הַסּוֹחֵר גַּם־כֵּן לִמְקוֹמוֹ. וְהַשְׁגָּחָה נִפְלָאָה, לֹא עָלָה כְּלָל עַל דַּעְתּוֹ שֶׁל הַסּוֹחֵר לִתְמֹהַּ וּלְהִתְפַּלֵּא עַד שֶׁיַּעֲמֹד עַל זֶה, וְיִרְצֶה דַּוְקָא לַחֲקֹר וְלֵידַע מִי הוּא זֶה הָאִישׁ הַמְכַוֵּן כָּל־כָּךְ לְדַעְתּוֹ, הַבָּקִי כָּל־כָּךְ בְּמִסְחֲרֵי שְׁאָר הַסּוֹחֲרִים כַּנַּ"ל. וְקֹדֶם אוֹר הַיּוֹם הִשְׁכִּים רַבֵּנוּ זַ"ל וְנָסַע
Siman 12. When our master z"tl entered Breslov — then Moharan"as z"tl said:
Segment 13
לְדַרְכּוֹ כַּנַּ"ל:
Siman 13. And our master z"tl also said then:
Segment 14
וְיַעַן אֲשֶׁר יָצָאתִי לְהוֹדִיעַ קְצָת מַעֲשִׂיּוֹת מֵרַבֵּנוּ זַ"ל הִנְנִי אַגַּב אוֹרְחָא לְסַפֵּר גַּם מַה שֶּׁשָּׁמַעְתִּי מֵר' יְחִיאֵל מֶענְדִּיל זַ"ל, שֶׁשָּׁמַע מֵהָרַב ר' שְׁמוּאֵל יִצְחָק זַ"ל מִטְּשֶׁעהְרִין. שֶׁנָּסַע עִם רַבֵּנוּ זַ"ל לְוָואלְטְשִׁיסְק (בְּעֵת הַנִּשּׂוּאִין שֶׁל בִּתּוֹ מִרְיָם זַ"ל). בְּאֶמְצַע הַדֶּרֶךְ פַּעַם אַחַת בִּתְחִלַּת הַלַּיְלָה, צִוָּה עָלָיו רַבֵּנוּ זַ"ל שֶׁיֵּשֵׁב אִתּוֹ עַל הָעֲגָלָה, וְשֶׁיְּצַוֶּה לְהֶעָרֵל הַבַּעַל עֲגָלָה שֶׁיִּקְשֹׁר אֶת הַחֲבָלִים מֵהַסּוּסִים לְהָעֲגָלָה בְּעַצְמָהּ (וְלֹא שֶׁיֹּאחֵז אוֹתָם בְּתוֹךְ יָדוֹ) וּלְהַנִּיחַ אֶת הַסּוּסִים שֶׁיֵּלְכוּ מֵעַצְמָם. וּמִיָּד נִתְכַּפֵּל עֲלֵיהֶם אֲפֵלוּת וְחֶשְׁכַת הַלַּיְלָה בְּכֶפֶל כָּפוּל וּמְכֻפָּל כָּזֶה, עַד שֶׁבִּישִׁיבָתוֹ סָמוּךְ לְרַבֵּנוּ זַ"ל עַל הָעֲגָלָה, וְלֹא הָיָה בִּיכָלְתּוֹ לִרְאוֹת אֶת רַבֵּנוּ זַ"ל. וְנִתְעַכֵּב הַדָּבָר עַד עֵרֶךְ שָׁעָה אוֹ שְׁתַּיִם. וְהָעֲגָלָה עִם הַסּוּסִים הִגִּיעוּ וּבָאוּ לְעִיר אֲשֶׁר בִּתְחִלָּה לֹא יָדַע כְּלָל הָרַב הַנַּ"ל שֵׁם הָעִיר. וְהַסּוּסִים עָמְדוּ מֵעַצְמָן אֵצֶל בֵּית אַכְסַנְיָא שֶׁלֹּא הָיָה גַּג עַל הַבַּיִת. וְרַבֵּנוּ זַ"ל יָרַד עִמּוֹ מֵהָעֲגָלָה וְנִכְנְסוּ אֶל הַבַּיִת. וְנִמְצָא שָׁם בְּהַבַּיִת אִישׁ מְשָׁרֵת אֲשֶׁר הֵכִין מִיָּד לְרַבֵּנוּ זַ"ל חֶדֶר מְיֻחָד וְשָׁכַב שָׁם לִישֹׁן. וְהָרַב ר' שְׁמוּאֵל יִצְחָק הַנַּ"ל יָשַׁב שָׁם בַּבַּיִת הַגָּדוֹל עִם הַמְשָׁרֵת בְּיַחַד. וְקֹדֶם שֶׁשָּׁכַב רַבֵּנוּ זַ"ל בַּחֶדֶר הַנַּ"ל, צִוָּה לְהָכִין עֲבוּרוֹ תַּבְשִׁיל לִסְעֻדַּת הַלַּיְלָה. וְרַבֵּנוּ זַ"ל שָׁכַב שָׁם בַּחֶדֶר הַנַּ"ל עַד שֶׁנִּגְמַר הַבִּשּׁוּל מֵהַתַּבְשִׁיל הַנַּ"ל. אַחַר שֶׁאָמְרָה הַמְשָׁרֶתֶת לְהַמְשָׁרֵת שֶׁנִּגְמַר הַבִּשּׁוּל מֵהַתַּבְשִׁיל, אָמַר הַמְשָׁרֵת לְהָרַב הַנַּ"ל לְהָקִיץ לְרַבֵּנוּ זַ"ל מֵהַשֵּׁנָה (כִּי הַמְשָׁרֵת לֹא יָדַע כְּלָל מִי הוּא, וְהָרַב ר' שְׁמוּאֵל יִצְחָק הֵבִין מֵעַצְמוֹ שֶׁכֵּן רְצוֹן רַבֵּנוּ זַ"ל שֶׁלֹּא יְגַלֶּה מִי הוּא). וְלֹא רָצָה הָרַב לְהָקִיץ בְּעַצְמוֹ לְרַבֵּנוּ זַ"ל, וְעָנָה לְהַמְשָׁרֵת, אִם אַתָּה רוֹצֶה לֵךְ וַהֲקִיצוֹ בְּזֶה הַלָּשׁוֹן: יוּד יוּד שְׁטֵייט אוֹיף עֶסֶען וֶועטְשֶׁערֶע (יְהוּדִי יְהוּדִי, קוּם בִּשְׁבִיל לֶאֱכוֹל אֲרוּחַת־עֶרֶב). וְנִתְעוֹרֵר רַבֵּנוּ זַ"ל, אַךְ לֹא רָצָה לֶאֱכֹל, אֲבָל צִוָּה שֶׁגַּם בְּלִי זֶה יְשַׁלֵּם בְּעַד הַתַּבְשִׁיל כַּנָּהוּג. וְחָזַר וְעָלָה עִמּוֹ מִיָּד עוֹד הַפַּעַם עַל הָעֲגָלָה וְצִוָּה עוֹד הַפַּעַם שֶׁהֶעָרֵל יִקְשֹׁר אֶת הַחֲבָלִים מֵעַל הַסּוּסִים לְהָעֲגָלָה שֶׁיֵּלְכוּ וְיָרוּצוּ הַסּוּסִים מֵעַצְמָם כַּנַּ"ל. עַד שֶׁחָזְרוּ וּבָאוּ לְתוֹךְ הָעִיר וְהַבֵּית מָלוֹן שֶׁנָּסְעוּ מִשָּׁם בִּתְחִלַּת הַלַּיְלָה כַּנַּ"ל. וּבְעֵת יְשִׁיבַת הָרַב עִם הַמְשָׁרֵת כַּנַּ"ל, שָׁאַל מֵהַמְשָׁרֵת שֵׁם הָעִיר הַנַּ"ל וְהֵשִׁיב לוֹ. וְיָדַע וְהֵבִין הָרַב שֶׁזֹּאת הָעִיר הִוא בְּעֵרֶךְ כַּמָּה מֵאוֹת פַּרְסָאוֹת מִמְּקוֹם הָעִיר וְהַבֵּית מָלוֹן הַנַּ"ל שֶׁנָּסְעוּ מִשָּׁם וְחָזְרוּ לְשָׁם, וּבְאֶמְצַע חֲזָרָתָם כַּנַּ"ל
Siman 14. And he said this to Rabbi Yudel — and greatly praised the soul. And from the abundance of the praises — Rabbi Yudel did not want to believe that our master z"tl intended R. Nathan. But after the passing of our master z"tl — he understood that our master z"tl had intended Moharan"as. And therefore he sent his sons to Moharan"as z"tl. And he said: to trade with young men — that is — to engage with the youth in the matter of the fear of Heaven — this our master z"tl transmitted to Moharan"as z"tl. And then when our master z"tl entered Breslov — Moharan"as z"tl said: "Now I am traveling to Breslov." And then they were saying:
Segment 15
אָמַר רַבֵּנוּ זַ"ל שֶׁהוּא מַחֲזִיק טוֹבָה לְהַמְשָׁרֵת שֶׁהֵקִיץ אוֹתוֹ.
Siman 15. meaning: for a small fare one can travel to our master z"tl. For from far away it was difficult to travel because of the obstacles of his father and father-in-law and wife — and also because of the obstacle of the mind — that he did not feel complete benefit in the service of Hashem, may He be blessed. But now — since he was close — the obstacles would be somewhat nullified.
Segment 16
וְעוֹד מַעֲשֶׂה אַחַת שָׁמַעְתִּי מֵר' יְחִיאֵל מֶענְדִּיל הַנַּ"ל שֶׁשָּׁמַע מֵהָרַב ר' שְׁמוּאֵל יִצְחָק הַנַּ"ל מִטְּשֶׁעהְרִין. שֶׁפַּעַם אֶחָד נָסַע לְרַבֵּנוּ זַ"ל לִבְרַסְלֶב וְלָן בְּבֵיתוֹ הַגָּדוֹל שֶׁהָיָה מְקוֹם הָאוֹרְחִים. וּמֵחֲדַר רַבֵּנוּ זַ"ל לֹא נִמְצָא שׁוּם פֶּתַח אֶל הַחוּץ רַק לְזֹאת הַבַּיִת, וּמֵהַבַּיִת נִמְצָא פֶּתַח אֶל הַחוּץ מִצַּד מַעֲרָב. וּפִתְאֹם בְּאֶמְצַע הַלַּיְלָה שָׁמַע הָרַב הַנַּ"ל קוֹל רַעַשׁ מֵחֲדַר רַבֵּנוּ זַ"ל, כְּמוֹ מִכַּמָּה אֲלָפִים אֲנָשִׁים, וְהָרַב יָדַע בָּרוּר שֶׁלֹּא נִמְצָא שָׁם בְּהַחֶדֶר שׁוּם אָדָם חוּץ רַבֵּנוּ זַ"ל, יַעַן אֲשֶׁר לֹא נִמְצָא כְּלָל מִזֶּה הַחֶדֶר הַקָּטָן שׁוּם פֶּתַח אֶל הַחוּץ רַק דֶּרֶךְ זֹאת הַבַּיִת שֶׁשָּׁכַב שָׁם הָרַב כַּנַּ"ל, וְהַבַּיִת הָיְתָה סְגוּרָה מִבִּפְנִים בַּלַּיְלָה כַּנָּהוּג (וְגַם חֲדַר רַבֵּנוּ הָיָה קָטָן מֵהָכִיל כְּלָל הַרְבֵּה אֲנָשִׁים וּמִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן אֲלָפִים אֲנָשִׁים כְּפִי הָרַעַשׁ הַנַּ"ל שֶׁיָּצָא מִשָּׁם). וְנָפַל עַל הָרַב פַּחַד וָרַעַד גָּדוֹל וְעָצוּם מִקּוֹל הָרַעַשׁ הַזֶּה, עַד שֶׁמֵּרֹב הָרַעַד וְהַחֲרָדָה שֶׁחָרְדוּ בּוֹ כָּל אֵבָרָיו נָפַל מֵהַמִּשְׁכָּב עַל הָאָרֶץ, וְגַם נִתְיָרֵא אַחַר־כָּךְ מִלְּהָזִיז אֶת עַצְמוֹ וְלָקוּם מֵהָאָרֶץ עַד שֶׁנִּשְׁקַע הָרַעַשׁ. וַיָּקָם אַחַר־כָּךְ מֵהָאָרֶץ וַיֵּצֵא אֶל הַחוּץ, וְנִתְעַכֵּב שָׁם בַּחוּץ עַד שֶׁהֵאִיר הַיּוֹם. וְגַם אַחַר־כָּךְ נִתְבַּיֵּשׁ וְנִתְיָרֵא מֵרַבֵּנוּ זַ"ל לִשְׁאֹל מֵאִתּוֹ מַה זֶּה
Siman 16. Our master z"tl came to Breslov on Tuesday — and it was then market day [yarrid]. And people came and recounted the matter of our master z"tl — that he despises the practices of the famous ones — that is — they made the assembly of eating and drinking the main thing in the service of Hashem, may He be blessed. [And our master z"tl once said:
Segment 17
וְעַל מַה זֶּה, כִּי הֵבִין שֶׁאֵין זֶה רְצוֹנוֹ שֶׁיִּשְׁאָלֶנּוּ:
Siman 17. But our master z"tl speaks only from Torah and prayer — and he commands to confess before him.] And one named Valtshi Nesanel's said about one of the people of our master z"tl: "I have seen a confessioner!" And all this he recounted as mockery and derision. And when Rabbi Naftali heard this — he shamed Valtshi Nesanel's mentioned and cursed him through his father — and said: "This you are shaming? — this is precisely my desire and will!" And Rabbi Lipa traveled to our master z"tl for Shabbos. And then the days of Selichos were long — and R. Lipa returned home from our master z"tl. And on Motza'ei Shabbos Kodesh — he stood under the stove [winter oven] and said Selichos and Aneinu with great concentration and in a strong voice. And this was very pleasing in the eyes of Moharan"as and Rabbi Naftali z"tl — for he was already somewhat an old Chassid — and yet he was warmed and renewed. If so — this is a novelty. Therefore they also traveled immediately. And the Rav R. Nathan and R. Naftali went to the market to hire a wagon to Breslov — and they met R. Leybush who wanted to travel to some place also via Breslov. And he said to them that he too would travel with them to our master z"tl. And they traveled together and came to the home of Rabbi Beril Dubrishis. And they saw the home of R. Beril Dubrishis — that it was full of stories and wonders from our master z"tl. And Moharan"as recounted in this language:
Segment 18
וְנַחֲזֹר לְעִנְיָנֵנוּ מַה שֶּׁנִּרְאֶה לִי רְמָזִים מִמַּעֲשֵׂה הַזְּבוּב וְכוּ' כַּנַּ"ל מִסִּפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹתָיו עַיֵּן שָׁם. כִּי כְּפִי הַנִּזְכָּר בְּסוֹף הַמַּאֲמָר שֶׁבְּלִקּוּטֵי א' סִימָן כ' (תִּשְׁעָה תִּקּוּנִין וְכוּ') בְּזֶה הַלָּשׁוֹן: 'קֹדֶם שֶׁבָּא לִבְחִינַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲזַי אַל יִתְהַלֵּל חוֹגֵר כִּמְפַתֵּחַ. אֲבָל אַחַר־כָּךְ כְּשֶׁנּוֹצֵחַ, אָז נִקְרָא אִישׁ מִלְחָמָה' (וּמִמֵּילָא מוּבָן שֶׁאֵין זֶה רַק מִי שֶׁבָּא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּאֶמְצָעוּת הַתִּשְׁעָה תִּקּוּנִים הַנִּזְכָּרִים שָׁם, וְשֶׁאֵין זֶה רַק מִי שֶׁגִּלָּה זֹאת) כִּי מִכָּל זֶה בֹּא נָבֹא בְּהַנִּזְכָּר בִּנְסִיעַת רַבֵּנוּ זַ"ל לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁמְּכֻוָּן מַמָּשׁ לִימֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה נִכְנַס בְּעִיר חֵיפָה (וְעַיֵּן שָׁם בְּסִפּוּר הַנְּסִיעָה בְּרֹב שִׂמְחָתוֹ שֶׁהָיְתָה בְּזֹאת הַלַּיְלָה), כִּי לְפִי הַנַּ"ל יֵשׁ לְבָאֵר שֶׁזֶּה מַה שֶּׁקָּבַע מֵאָז וָהָלְאָה לְכָל אֲנָשָׁיו אֶת יוֹם אֲסֵפָתָם אֵלָיו בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה. וּמַה שֶּׁכָּתַב שָׁם שֶׁבַּאֲסֵפַת כָּל הַשָּׂרִים שֶׁנִּמְצָא שָׁם הָיוּ עוֹשִׂים עִנְיְנֵי צְחוֹק, יֵשׁ לְבָאֵר שֶׁזֶּה מַה שֶּׁמְּבֹאָר מִדִּבְרֵי הַזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ וְהָאֲרִ"י זַ"ל, שֶׁכָּל עִנְיַן רֹאשׁ הַשָּׁנָה הוּא בְּסוֹד יִצְחָק (שֶׁנִּקְרָא עַל שֵׁם "צְחוֹק עָשָׂה לִי" וְכוּ'). וּמַה שֶּׁבְּהַצְּחוֹק מִכָּל הָאֻמּוֹת תָּפַס לְדֻגְמָא אֶת יִשְׁמָעֵאל יֵשׁ לְבָאֵר שֶׁזֶּה מַה שֶּׁנִּזְכָּר יִשְׁמָעֵאל בִּקְרִיאַת הַסֵּפֶר הַנִּזְכָּר שָׁם. וְהַזְּבוּב הַנִּזְכָּר שָׁם יֵשׁ לְבָאֵר שֶׁזֶּה עִנְיַן הַחֲלוּשֵׁי כֹּחַ שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל הַנִּרְדָּפִים מִקְּלִפַּת עֵשָׂו עֲמָלֵק יִמַּח שְׁמָם הַנִּמְשָׁל לִשְׁמָמִית (שֶׁהוּא מִמִּין עַכָּבִישׁ כַּנּוֹדָע). כַּמּוּבָן מֵרַשִׁ"י בְּשֵׁם הַמִּדְרָשׁ, שֶׁהוּא שֶׁנִּשְׁאַר עָלָיו הַכָּתוּב (בְּעוֹבַדְיָה שֶׁנִּבָּא עָלָיו) "בָּזוּי אַתָּה מְאֹד", כִּי הוּא מְבֻזֶּה יוֹתֵר מִכָּל הַשְּׁקָצִים (כַּאֲשֶׁר כְּבָר הִזְכַּרְתִּי מֵעֵין זֶה בְּשִׂיחוֹת וְסִפּוּרִים שֶׁבַּכֶּרֶךְ הָרִאשׁוֹן עַיֵּן שָׁם). שֶׁאַחַר שֶׁכְּבָר חָטְפָה אֶת עַצְמָהּ בְּרֶגֶל אֶחָד עַל הַדַּף וְכוּ' נִשְׁאֲרָה מַטָּה מַטָּה עַד שֶׁלֹּא נִשְׁאַר מִמֶּנָּה כְּלוּם. שֶׁזֶּה שֶׁמּוּבָא בְּרַשִׁ"י בְּשֵׁם הַמִּדְרָשׁ, עַל הַכָּתוּב "וְיָדוֹ אוֹחֶזֶת בַּעֲקֵב עֵשָׂו" וְכוּ', שֶׁלֹּא יַסְפִּיק זֶה לִגְמֹר מַלְכוּתוֹ עַד שֶׁבָּא זֶה וְנוֹטְלָהּ הֵימֶנּוּ. וְהַיְנוּ כַּנַּ"ל, שֶׁדַּיְקָא כְּשֶׁהִגִּיעַ הָעַכָּבִישׁ בַּעֲקֵבוֹ וְרַגְלוֹ עַל הַדַּף, עַד שֶׁנִּדְמֶה שֶׁאֶפֶס תִּקְוָה לְהַזְּבוּב. כִּי בְּלִי סָפֵק תִּשָּׁחֵת חַס וְשָׁלוֹם לְגַמְרֵי מִקְּלִפַּת הָעַכָּבִישׁ כַּנַּ"ל. וְאָז דַּוְקָא הִתְחִיל הָעַכָּבִישׁ לֵירֵד מַטָּה מַטָּה עַד שֶׁנִּמְחָה לְגַמְרֵי. וְגַם מִמֵּילָא מוּבָן יוֹתֵר לְפִי זֶה (מַה שֶּׁמּוּבָא גַּם בְּשֵׁם ר' שִׁמְשׁוֹן מֵאוֹסְטְרִיפָּאלִי) שֶׁהַזְּבוּב הוּא מְרֻמָּז בְּרָאשֵׁי תֵּבוֹת, "זִ'כָּרוֹן בַּ'סֵּפֶר וְ'שִׂים בְּ'אָזְנֵי" וְכוּ' שֶׁנֶּאֱמַר בְּפָרָשַׁת עֲמָלֵק יִמַּח שְׁמוֹ. כִּי גַּם מַה שֶּׁנִּתְנַמְנֵם הַמֶּלֶךְ וְיָשֵׁן עַד שֶׁהָיָה קָשֶׁה לַהֲקִיצוֹ, עַיֵּן שָׁם, יֵשׁ לְבָאֵר שֶׁזֶּה עִנְיַן מַה שֶּׁמְּבֹאָר מֵצֵּרוּפֵי דִּבְרֵי הָאֲרִ"י זַ"ל וְדִבְרֵי רַבֵּנוּ זַ"ל (בְּסִימָן נ"ד שֶׁבְּלִקּוּטֵי א') שֶׁבְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה מִתְגַּבֵּר כֹּחַ הַמְדַמֶּה שֶׁבַּשֵּׁנָה, לִבְלֹעַ וּלְהַעְלִים אֶת הַזִכָּרוֹן בַּסֵּפֶר הַנַּ"ל. וְשֶׁכָּל הַתִּקּוּן וְהַבֵּרוּר הוּא עַל־יְדֵי יוֹסֵף שֶׁהוּא בֶּן פּ'וֹ'רָ'ת וּ'פ'וֹ'תֵ'ר חֲלוֹם הַ'פָּ'ר'וֹ'ת (שֶׁבְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה כַּנּוֹדָע), שֶׁבְּהִתְגַּבְּרוּת הַמְדַמֶּה (שֶׁנִּזְכָּר בְּלִקּוּטֵי א' סִימָן נ"ד הַנַּ"ל) הַסּוֹמֵךְ בְּכָל עֵת לִבְלֹעַ אֶת הַטּוֹב, וְלֹא יִוָּדַע כִּי בָּאוּ אֶל קִרְבֶּנָּה. וְהַתִּקּוּן הוּא עַל־יְדֵי יוֹסֵף, כִּי אַף־עַל־פִּי שֶׁגַּם הוּא נִבְלַע תְּחִלָּה בְּבֵית הָאֲסוּרִים, וְגַם עָלָיו סוֹבֵב הַכָּתוּב "רַבִּים קָמִים עָלַי" (כַּמּוּבָן מֵהַמִּזְמוֹר שֶׁרִמֵּז בּוֹ רַבֵּנוּ זַ"ל אֶת הַמַּעֲשֶׂה הַזֹּאת) רַבִּים וּגְדוֹלִים בַּתּוֹרָה וְכוּ' שִׁבְטֵי יָ"הּ בְּעַצְמָם. וְהוּא בְּבֹאוֹ זָכָה לְבָרֵר גַּם חֲלוֹם פַּרְעֹה שֶׁבְּלֵיל רֹאשׁ הַשָּׁנָה, עַד שֶׁיָּצָא מִבֵּית הָאֲסוּרִים, וַיָּבֹאוּ אֲחֵי יוֹסֵף וַיִּשְׁתַּחֲווּ לוֹ, כִּי עַל־יָדוֹ לְבַד יִהְיֶה עִקַּר הַתִּקּוּן. וּבִפְרָט בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, "מִי יַעֲלֶה בְּהַר ה' וְכוּ' נְקִי כַפַּיִם וּבַר לֵבָב" בל"ב שִׁנַּיִם (כַּמּוּבָן מִזֶּה בְּדִבְרֵי מוֹהֲרַנַ"ת זַ"ל). גַּם אִם נְדַקְדֵּק בְּסִפּוּר הַמַּעֲשֶׂה הַזֹּאת בְּעִנְיַן הַמֶּלֶךְ שֶׁכַּאֲשֶׁר הֵבִין אֶת הָאֱמֶת. וְרָצָה לְהַחֲזִיר לְמוּטָב אֶת כָּל הָעוֹלָם, נִסְכַּם בְּדַעְתּוֹ שֶׁיִּסַּע וִיחַפֵּשׂ אֶת הֶחָכָם וְהַנָּבוֹן שֶׁיִּפְתֹּר לוֹ אֶת הַחֲלוֹם, וְלִכְאוֹרָה יֵשׁ לְהִתְפַּלֵּא בָּזֶה. כִּי מָה עִנְיַן הַפִּתְרוֹן לְהַחֲזָרַת הָעוֹלָם לְמוּטָב. וְאוּלָם כְּפִי הַנַּ"ל תָּבִין מֵרָחוֹק שֶׁהַפִּתְרוֹן נוֹגֵעַ לְבֵרוּר הַטּוֹב מֵהָרָע הָעוֹסֵק לִבְלֹעַ אֶת כָּל הָעוֹלָם. גַּם בְּעִנְיַן הַשְּׁבוּיִים שֶׁלָּקַח בַּשִּׁבְיָה שֶׁנִּמְצָא בֵּינֵיהֶם יְפַת תֹּאַר וְכוּ' יֵשׁ לְרַמֵּז גַּם־כֵּן בִּדְבַר הַמִּזְמוֹר הַנַּ"ל שֶׁאָמַר דָּוִד בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי אַבְשָׁלוֹם שֶׁהָיָה בֶּן יְפַת תֹּאַר כַּמּוּבָא בְּדִבְרֵי חֲכָמֵינוּ זַ"ל, וּמִמֵּילָא מוּבָן לְפִי זֶה שֶׁיָּדַע דָּוִד שֶׁנִּמְצָא בּוֹ נֶפֶשׁ יָקָר מִצַּד הַזִכָּרוֹן הַנַּ"ל רַק מֵחֲמַת שֶׁנִּבְלַע
Siman 18. And afterwards they entered our master z"tl — and each one arranged his lineage from his forebears — for Rabbi Naftali too was of distinguished lineage — a grandson of the Rav of Skoyl — and R. Leybush too was of distinguished lineage. And our master z"tl answered and said:
Segment 19
בָּרָע הַמְדַמֶּה בְּתַכְלִית הַהֵפֶךְ (עַיֵּן שָׁם בְּסִימָן נ"ד הַנַּ"ל):
Siman 19. And afterwards Moharan"as z"tl said that he was somewhat related to our master z"tl — because of the in-law connection of his father-in-law with the Rav Rabbi Nachman of Horodenka. And then our master z"tl said:
Segment 20
בְּמַעֲשֵׂה הֶחָכָם וְתָם. מְבֹאָר מִשִּׂיחוֹת רַבֵּנוּ שֶׁמּוּבָא שָׁם אַחַר הַמַּעֲשֶׂה, בְּעִנְיַן עֲמָלֵק שֶׁהָיָה חוֹקֵר וְכוֹפֵר, וְכַאֲשֶׁר נוֹדָע מִסִּפְרֵי אֱמֶת שֶׁהוּא קְלִפַּת עֵשָׂו שֶׁיָּצָא מֵאִתּוֹ, יֵשׁ לְבָאֵר בָּזֶה שֶׁנִּתְגַּדֵּל עֵשָׂו עִם יַעֲקֹב אִישׁ תָּם. וְיַעַן אֲשֶׁר זֶה לְעֻמַּת זֶה נִמְצָאִים גַּם חֶלְקֵי נֶפֶשׁ יַעֲקֹב בְּזַרְעוֹ אַחֲרָיו. וְדוֹר הוֹלֵךְ הוּא דּוֹר שֶׁבָּא, וּכְפִי שֶׁסִּפֵּר רַבֵּנוּ זַ"ל סֵדֶר הָאֲכִילָה וְהַשְּׁתִיָּה וְהַמַּלְבּוּשִׁים שֶׁל הַתָּם וְכוּ', יֵשׁ לְבָאֵר שֶׁזֶּה שֶׁסִּפְּרָה הַתּוֹרָה בְּפָרָשַׁת בְּשַׁלַּח אֶת דְּבַר הָעֲנָנִים אֲשֶׁר מְבֹאָר מִדִּבְרֵי רַבֵּנוּ זַ"ל בְּלִקּוּטֵי א' סִימָן נ"ח שֶׁזֶּה עִנְיַן הַמַּלְבּוּשִׁים וְשֶׁמְּרַמֵּז זֹאת בְּהַכָּתוּב "בְּשִׂים עָנָן לְבוּשׁוֹ". וְגַם נִרְאֶה מֵהַכָּתוּב בְּפָרָשַׁת עֵקֶב, "שִׂמְלָתְךָ" וְכוּ' שֶׁלֹּא הִצְטָרְכוּ כְּלָל לְהַחֲלִיף אֶת הַמַּלְבּוּשִׁים בְּכָל מֶשֶׁךְ הֲלִיכָתָם עִם הָעֲנָנִים. וְגַם שָׁם בְּפָרָשַׁת בְּשַׁלַּח סִפְּרָה הַתּוֹרָה בִּדְבַר הַלֶּחֶם (מִן הַשָּׁמַיִם) שֶׁהִרְגִּישׁוּ בּוֹ טַעַם כָּל הַמַּאֲכָלִים, וְגַם שָׁם בְּפָרָשַׁת בְּשַׁלַּח סִפְּרָה הַתּוֹרָה בִּדְבַר הַבְּאֵר אֲשֶׁר נוֹדָע בְּסִפְרֵי אֱמֶת שֶׁגַּם בְּמֵימֵי הַבְּאֵר הִרְגִּישׁוּ טַעַם כָּל הַמַּשְׁקָאוֹת, שׁוּב מוּבָן מִכָּל זֶה לְעִנְיַן הַמַּעֲשֶׂה הַנַּ"ל שֶׁאַחַר שֶׁסִּפֵּר רַבֵּנוּ זַ"ל בִּדְבַר הָאֲכִילָה וְהַשְּׁתִיָּה וְהַמַּלְבּוּשִׁים שֶׁל הַתָּם, עָנָה וְאָמַר בְּתוֹךְ כָּךְ נַעֲשָׂה רַעַשׁ שֶׁהֶחָכָם נוֹסֵעַ וּבָא. וְיֵשׁ לְבָאֵר שֶׁמִּזֹּאת הַמַּעֲשֶׂה שֶׁבְּשָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת נִשְׁתַּלְשֵׁל אַחַר־כָּךְ בִּימֵי מֹשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם שֶׁאַחַר כָּל סִפּוּר עִנְיַן הָאֲכִילָה וְהַשְּׁתִיָּה וְהַמַּלְבּוּשִׁים (שֶׁכָּל זֶה זָכוּ יִשְׂרָאֵל שֶׁהֵם הֵם הָאִישׁ תָּם הַנַּ"ל) סוֹבֵב הַכָּתוּב בְּסוֹף פָּרָשַׁת בְּשַׁלַּח "וַיָּבֹא עֲמָלֵק". וְאַהֲבַת הֶחָכָם לְהַתָּם יֵשׁ לְבָאֵר (כַּמּוּבָן מִדִּבְרֵי רַבֵּנוּ זַ"ל בְּמָקוֹם אַחֵר) שֶׁהוּא גְּרוּעָה מִשִּׂנְאָה מֵרֹב הַלָּצוֹן וְהַשְּׂחוֹק שֶׁשָּׂחַק מֵאִתּוֹ, כִּי גַּם עַתָּה
Siman 20. And our master z"tl said:
Segment 21
נִקְרָא זֹאת בְּשֵׁם מִלְחֶמֶת עֲמָלֵק כַּמּוּבָן מִדְּבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים:
Siman 21. And then our master z"tl told three stories:
Segment 22
וְהִנֵּה אַחַר כָּל זֶה סָמְכָה הַתּוֹרָה פָּרָשַׁת יִתְרוֹ שֶׁמִּשָּׁם מְבֹאָר שֶׁשָּׁלַח הַמֶּלֶךְ עֶלְיוֹן יִתְבָּרַךְ לִכְלַל יִשְׂרָאֵל (שֶׁנִּקְרָאִים בְּשֵׁם תָּם כַּנַּ"ל) מִכְתַּב אֱלֹקִים, וְהֵם עָנוּ נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמַע קֹדֶם שֶׁקָּרְאוּ כְּלָל בְּהַמִּכְתָּב. "וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ" שֶׁגַּם לִבְנֵי עֵשָׂו שָׁלַח אֶת הַמִּכְתָּב אֲבָל חָקְרוּ כָּל־כָּךְ עַד שֶׁלֹּא נִתְקָרְבוּ כְּלָל לְהַמֶּלֶךְ עֶלְיוֹן יִתְבָּרַךְ. וְאַף־עַל־פִּי־כֵן סוֹף סוֹף יִתְבָּרֵר גַּם מֵהֶם חֶלְקֵי נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל לְהִתְתַּקֵּן עַל־יְדֵי הַתָּם וְהַבַּעַל שֵׁם טוֹב. כִּי גַּם מִבְּנֵי בָּנָיו שֶׁל הָמָן לָמְדוּ תּוֹרָה וְכוּ'. יֵשׁ שֶׁהֵם רַע
Siman 22. The first story of the Rav our teacher the Rav Mordechai of Neskhiz — that once one of his people came to him and excused himself regarding livelihood and rent money etc. And the Rav mentioned said to him: "I want the entire house where you live to be yours." And the man mentioned was in a large dwelling where many neighbors lived with him — and there was also an inn there. And when the man entered his house — and afterwards the owner died and it fell by inheritance to the heirs — and the house fell from its prosperity — for there were spirits etc. — and several people died who bought this house. And it got a bad name on the dwelling — and therefore travelers for the inn stopped coming. And also the neighbors left — and they made an announcement to sell it — and there was no buyer because of the bad name. And therefore they lowered the price each time until the price became a small amount of money. And then the words of his teacher of Neskhiz z"l mentioned entered the heart of the man — and he went and bought it. And from then on the prosperity of the entire house began to return — and many travelers began to pass through — and he became wealthy. And afterwards he traveled to his teacher mentioned — when he wanted to travel home again — he entered to take leave of his teacher. And he understood from his motions that he was not giving him leave wholeheartedly as he had always been accustomed to. And he was afraid to travel. And so it was several times — each time he entered to take leave etc. as mentioned. And therefore he delayed there thirteen years. And our master z"l said: when he was there at the time he returned from the Land of Israel — he still found the man there. [And the fear was that he would die as the previous owners had died — and after five days that our master z"l was there — the Rav mentioned passed away and traveled home and died immediately.] And in this story our master z"l hinted to them: that they must pay great attention to every single word that goes out from his holy mouth — even in worldly matters [and even to his motions] — and not to imagine in their souls that he speaks his words simply — G-d forbid.
Segment 23
לְגַמְרֵי לְהִמָּחוֹת עֲדֵי עַד:
Siman 23. The second story of the Rav Rabbi Shneur Zalman of Ladi z"l — who had a disciple who said one Torah of the Rav for eight years. And in this he hinted immediately to Moharan"as z"l — that he should greatly increase novelties in his holy Torah.
Segment 24
אָמַר מוֹהֲרַנַ"ת זַ"ל הֵיכָן שֶׁמִּתְקַבְּצִים עֲשָׂרָה מֵאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ, רָאוּי לִסַּע אֶת כָּל קַצְוֵי הָעוֹלָם לִתְחֹב אֶת רֹאשׁוֹ בֵּינֵיהֶם, וְדִבֵּר אָז לְעִנְיַן רֹאשׁ הַשָּׁנָה כְּשֶׁנֶּאֱסָפִין כָּל הַקִּבּוּץ
Siman 24. The third story — of the drawing close of Rabbi Mikhel of Zlatchov z"l to the Baal Shem Tov z"l. And at the time R. Mikhel entered before the Baal Shem Tov — awe of the Baal Shem Tov fell upon him. And afterwards [the awe] fell away — and the thought arose in R. Mikhel z"l's mind: perhaps he is an ignoramus [am ha'aretz]. And because of this the Baal Shem Tov z"l fell in his eyes — like what is brought in the Gemara: "An ignoramus — at first a Torah scholar seems to him like a golden vessel etc. and afterwards like an earthenware vessel — once it breaks it has no remedy." And then the Baal Shem Tov z"l grabbed hold of him and said to him:
Segment 25
הַקָּדוֹשׁ כַּמָּה גָּדוֹל הוּא מְאֹד:
Siman 25. And at the time Moharan"as came to our master z"l — it was also as mentioned. And the same matter fell in his mind as well. And our master z"l told him this story — and grabbed his hand and said to him: "Mikhl — bistu a am ha'aretz" — and through this he aimed at his thought that he had thought then. And he was startled and greatly astounded — seeing with his own eyes that nothing of all his thoughts and ideas that arose in his heart was hidden from him. And from then on they were drawn to him in very great closeness etc. — as is brought in Koachvay Or — Part of Anshei Moharan, §3.