חידושים חידושים Source: https://ajew.org/reader/kokhvei-or/1/9 Segment 1 HE: א עַד כָּאן כָּתַבְתִּי בִּלְשׁוֹן תְּפִלָּה, וְהִנֵּה מִפַּחַד הָאוֹרֵב בְּמִסְתָּר כְּאַרְיֵה בְּסֻכֹּה בְּכָל פִּנָּה וּפִנָּה וּבְכָל מְסִלָּה וּמְסִלָּה, כִּי בְּאֹרַח זוּ אֲהַלֵּךְ טָמְנוּ פַח לִי, מְחֻיָּב אָנֹכִי לְהַזְכִּיר אֶת הַקּוֹרֵא בִּדְבָרַי מֵעֹצֶם יִקְרַת הַסַּם הַמְרַפֵּא הַזֶּה, לְבַל יִתְלַבֵּשׁ לְפָנָיו הַמֵּסִית בְּטַלִּית שֶׁל מִצְוָה לִמְשֹׁךְ בְּיַיִן אֶת בְּשָׂרוֹ, כִּי מְאֹד מְאֹד הִזְהִירוּ אַדְמוֹ"ר זַ"ל וּמוֹהֲרַנַ"ת זַ"ל עַל הַדָּבָר הַזֶּה בְּאַזְהָרָה כְּפוּלָה וּמְכֻפֶּלֶת עַד מְאֹד, כִּי כְּאֶבֶן מוֹשֵׁךְ (מַאגְנֶעט) הוּא הַדָּבָר הַזֶּה, וְלֵךְ לֵךְ אָמְרִינָן נְזִירָא סְחוֹר סְחוֹר לְכַרְמָא לֹא תִּקְרַב. (שַׁבָּת יג) כִּי אַף־עַל־פִּי שֶׁמְּעַט הַשְּׁתִיָּה טוֹבָה לְהַרְחִיב הַדַּעַת, אֲבָל דַּיְקָא מְעַט (נָאר אַבִּיסֶעל, כַּאֲשֶׁר בְּזֶה הַלָּשׁוֹן אָמַר אַדְמוֹ"ר זַ"ל בְּעֵת שֶׁכִּבֵּד לְמוֹהֲרַנַ"ת זַ"ל וְרַבִּי נַפְתָּלִי זַ"ל בִּמְעַט יַיִן יָשָׁן בְּכוֹס קָטָן וְרָחָב כְּאֶצְבַּע שֶׁיִּשְׁתּוּ שְׁנֵיהֶם מֵאִתּוֹ). כִּי מְאֹד צְרִיכִין לִזָּהֵר לְמַעֵט בִּשְׁתִיַּת מַשְׁקִין הַמְשַׁכְּרִין בְּכָל הָאֶפְשָׁרוּת גַּם בְּשַׁבָּת וְיוֹם טוֹב, וַאֲפִלּוּ בְּשִׂמְחַת תּוֹרָה (מִלְּבַד בְּפוּרִים שֶׁאָז מִצְוָה לְקַיֵּם אֶת הַמַּאֲמָר חֲכָמֵינוּ זַ"ל (מְגִילָה ז:) שֶׁחַיָּב אֱינָשׁ לִבְסוּמֵי וְכוּ' כִּפְשׁוּטוֹ (כֵן שָׁמַעְתִּי מֵאָבִי הֲרֵינִי כַּפָּרַת מִשְׁכָּבוֹ בְּשֵׁם אַדְמוֹ"ר זַ"ל וּבְשֵׁם שְׁאָר צַדִּיקֵי אֱמֶת שֶׁלֹּא כְּדַעַת הַמְפָרְשִׁים בָּזֶה בְּעִנְיַן אַחֵר) (אָמַר הַמַּעְתִּיק שָׁמַעְתִּי בְּשֵׁם אַדְמוֹ"ר זַ"ל שֶׁהַשִּׁכְרוּת בְּפּוּרִים הוּא תִּקּוּן לִפְגַם הַבְּרִית) וְלֹא כַּטּוֹעִים בָּזֶה. וּמִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן בִּימֵי הַחֹל כִּי לֹא עַל שִׂמְחָה כָּזֹאת הִזְהִיר אוֹתָנוּ אַדְמוֹ"ר זַ"ל. כִּי עַל זֶה נֶאֱמַר, "וּלְשִׂמְחָה מַה זּוֹ עוֹשָׂה", כִּי אֵין זֶה שִׂמְחָה רַק הוֹלְלוּת וְסִכְלוּת: EN: Siman 1. Our awesome master [Admoyr z"l — Rebbe Nachman of Breslov] and his holy disciple Moharan"as z"l [Reb Nussun of Breslov] — in their concealed ways, through which Tzadikim make themselves similar to their Creator — left us room to distinguish ourselves: that we should need to seek and search for their holy spirit (see Likutay Halachos, Laws of Agents [Shelichin], Halacho 5, section 12, and also in other places) found in their holy books. And therefore I too — the poor one in mind, inferior to all pejorative designations — labored and sought what my soul loves in their holy books and in their awesome words that I heard orally. And with all that Hashem has graced me — to deepen my thoughts into the depth and explanation of their words one upon another — until I too, in the smallness and lowliness of my worth and my poor and humble situation, found and extracted from them all these words that I wrote in this section here in the language of prayer (and also below in the mahadura [second edition]) — regarding the matter of joy in Hashem and His true Tzadikim. Segment 2 HE: ב וְאַיְידִי דְּאָתָא לִיָדָן עִנְיָן הַזֶּה שֶׁל שְׁתִיַּת הַיַּיִן, נֵימָא בֵּהּ גַּם מִלְּתָא חַדְתָא מַה שֶּׁהֵאִיר ה' אֶת עֵינַי בְּהַמַּעֲשֶׂה רִאשׁוֹנָה מֵהַסִּפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת מֵהַשֵּׁנִי לַמֶּלֶךְ שֶׁנִּכְשַׁל בִּשְׁתִיַּת הַיַּיִן, עַיֵּן שָׁם הֵיטֵב כָּל הַמַּעֲשֶׂה מֵרֹאשָׁהּ וְעַד סוֹפָהּ: EN: Siman 2. For from the immensity of the sublimity and awesomeness of this commandment — which is the essential healing of souls from all manner of arrows and poisons in the world, (see Likutay Halachos, Laws of Procreation [Periyah u'Reviyah], Halacho 3) — and it is the rescue from the chief of desires: money and licentiousness (through which, automatically, it then becomes easier afterwards to break the remaining desires and evil traits as well — as understood from their words in several places — and see in the Torah Tzivisa Tzedek section 23, and in the Torah Ve'haya Ekev Tishme'un section 169, that joy is the opposite of the desire for money — and see also in the prayer that requests abundantly regarding joy, because upon it depends the safeguarding of the bris, through which one does not then fall into the desire for money — see there) — and it is what שָׂמ"חָה [the letters of simchah] — shamoh timcheh — shall utterly erase Amalek, the source of all the impurities in the world (see Likutay Halachos, Laws of Nefilas Apayim, Halacho 2) — and it is what through it the Righteous Redeemer will redeem us even from the physical exile, and from all manner of afflictions and distress even in the physical realm (see in the Torah Emtza'uta d'Alma section 24, and in the Torah Anochi Esmacha b'Hashem section 96, and see in Likutay Halachos what is written there in the name of the holy Ari z"l — that all the curses and rebukes are: "because you did not serve Hashem your G-d with joy" — and even though on the face of it the words surround what concludes there "from abundance of everything", yet the words of Torah are "like a hammer that shatters a rock" [Yirmeyahu 23]) — and it is what has the power to subdue and break all manner of kelipot that grow strong anew at each and every level (see in the Torah Achvei Lan Mana section 25) — and it is the yearned-for, compressed, and sealed treasure — whose immense height and splendor must be understood through the immensity of the hindrances to it. Segment 3 HE: ג כִּי הִנֵּה עִיַּנְתִּי בְּהַמִּקְרָא (כִּי הַמְעַיֵּן הֵיטֵב בְּהָעִנְיָן שֶׁל כָּל מִקְרָא וּמַאֲמָר חֲכָמֵינוּ זַ"ל שֶׁמֵּבִיא אַדְמוֹ"ר זַ"ל בִּדְבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים, נִרְאֶה עַל־פִּי רֹב שֶׁהֵם מִתְפָּרְשִׁים וּמִתְבָּאֲרִים לְאַסְמַכְתּוֹת דְּבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים בְּכַמָּה טְעָמִים וְעִנְיָנִים שֶׁאֵינָם מֻזְכָּרִים שָׁם רַק כְּמָאן דְמַחְוֵי בְּמָחוֹג) "פְּתַח פִּיךָ לְאִלֵּם אֶל דִּין כָּל בְּנֵי חֲלוֹף", שֶׁמֵּבִיא אַדְמוֹ"ר זַ"ל בְּהַתּוֹרָה פָּתַח רַבִּי שִׁמְעוֹן סִימָן ס', שֶׁהִיא פֵּרוּשׁ עַל הַמַּעֲשֶׂה הַזֹּאת, וְרָאִיתִי שֶׁזֶּה הַמִּקְרָא נֶאֱמַר בְּצַעֲקַת בַּ'ת שֶׁ'בַ'ע (כִּי סְפִירַת הַמַּלְכוּת הִיא בְּסוֹד בַּת וְהִיא הַשְּׁבִיעִית לְהַסְּפִירוֹת הַקּוֹדְמִים לָהּ שֶׁהֵם בְּמִסְפַּר שֵׁשׁ, וּבְסוֹד בֵּן הַמּוּבָא כָּל זֶה בְּסִפְרֵי אֱמֶת. וְעַיֵּן הֵיטֵב בִּתְחִלַּת הַמַּעֲשֶׂה הַזֹּאת וְיֶעֱרַב לְנַפְשֶׁךָ) עַל שְׁ'לֹ'מֹ'ה (שֵׁ'נִי לַמֶּלֶךְ ה' (כַּמּוּבָא בְּדִבְרֵי חֲכָמֵינוּ זַ"ל עַל פָּסוּק "וַיֵּשֶׁב שְׁלֹמֹה עַל כִּסֵּא ה'", שֶׁמָּלַךְ עַל עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים) עַל שֶׁשָּׁתָה מֵהַיַּיִן וְנִשְׁתַּקַע בְּשֵׁנָה, וְנָשָׂא בַּת הַמֶּלֶךְ פַּרְעֹה שֶׁהִיא בַּת מֶלֶךְ דְּסִטְרָא אָחֳרָא (שֶׁעַל־יְדֵי זֶה נִתְעַלֵּם מֵאִתּוֹ בְּיוֹתֵר הַבַּת מֶלֶךְ דִּקְדֻשָּׁה כִּי כְּשֶׁזֶּה קָם זֶה נוֹפֵל כַּיָּדוּעַ), וְהוּא תֵּכֶף נִתְעוֹרֵר וְנִתְחָרֵט אַחַר־כָּךְ וְצָעַק וְאָמַר "אֵשֶׁת חַיִל מִי יִמְצָא" (כִּי הִיא שׁוֹכֶנֶת בֵּין הַחַיִל כַּמּוּבָן שָׁם בְּהַמַּעֲשֶׂה עַיֵּן שָׁם שֶׁדַּיְקָא עִם הַחַיִל נָסְעָה וּבָאָה לִמְקוֹם הַמִּבְצָר פְּנִינִים הָעוֹמֵד בְּהָהָר וְכוּ'). הַיְנוּ כִּי מִי הוּא זֶה שֶׁיָּכוֹל לִמְצֹא אוֹתָהּ עַתָּה, אַחֲרֵי אֲשֶׁר "וְרָחוֹק מִפְּנִינִים מִכְרָהּ"(מֵם שֶׁל תֵּבַת מִ'פְּנִינִים רָאשֵׁי תֵּבוֹת מִ'בְצָר, פְּנִינִים פֵּרֵשׁ רַשִׁ"י (מִשְׁלֵי ח') מַרְגָלִיּוֹת וּבִלְשׁוֹנֵנוּ פֶּערִיל). אֲבָל עַל־יְדֵי "בָּטַח בָּהּ לֵב בַּעְלָהּ וְשָׁלָל לֹא יֶחְסָר" (אָמַר הַמַּעְתִּיק נִרְאֶה לְפִי עֲנִיּוּת דַּעְתִּי שֶׁזֶּה מְרַמֵּז עַל הַכְּלִי שֶׁנָּתְנוּ לְהַשֵּׁנִי לַמֶּלֶךְ שֶׁיִּקַּח מִמֶּנָּה מָעוֹת כַּמָּה שֶׁיִּרְצֶה, שֶׁלֹּא יִהְיֶה לוֹ עַל־יְדֵי־זֶה שׁוּם מְנִיעָה לְהוֹצִיא אוֹתָהּ עַיֵּן שָׁם בְּהַמַּעֲשֶׂה). גַּם הַיּוֹם יֵשׁ תִּקְוָה לִמְצֹא אוֹתָהּ. כִּי זֶה הַמִּקְרָא מְרַמֵּז עַל הַבִּטָּחוֹן דִּקְדֻשָּׁה, כַּמּוּבָא שָׁם בְּהַתּוֹרָה הַנַּ"ל שֶׁהִיא בְּחִינַת הַהִתְקַשְּׁרוּת בְּבַת יִשְׂרָאֵל הַנִּמְשֶׁכֶת בְּשָׁרְשָׁהּ מִבְּחִינַת הַבַּת מֶלֶךְ שֶׁהִיא הַשְּׁכִינָה. כִּי גַּם קְצָת מִשְּׁאָר הַבְּחִינוֹת הַמּוּבָאִים שָׁם בְּדִבְרֵי אַדְמוֹ"ר זַ"ל, כֻּלָּם הֵם בִּבְחִינַת הַבַּת מֶלֶךְ, וְעַל כֵּן עַל־יָדָם זוֹכִים לִמְצֹא אוֹתָהּ כְּמוֹ הַבְּחִינָה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁמֵּבִיא שָׁם אַדְמוֹ"ר זַ"ל בִּתְחִלַּת הַמַּאֲמָר מֵעִנְיַן הַהִתְבּוֹנְנוּת בְּהַתּוֹרָה, וְהִיא בִּבְחִינַת הָאֵשֶׁת חַיִל. כַּמּוּבָא שֶׁהַתּוֹרָה הִיא בְּחִינַת בִּתּוֹ שֶׁל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁהִשְׁתַּעֲשַׁע בָּהּ עוֹד אַלְפַּיִם שָׁנָה קֹדֶם בְּרִיאַת הָעוֹלָם, כַּמְבֹאָר בְּדִבְרֵי חֲכָמֵינוּ זַ"ל עַל פָּסוּק "וָאֶהְיֶה אֶצְלוֹ שַׁעֲשׁוּעַ יוֹם יוֹם". (וּבָזֶה תָּבִין בְּיוֹתֵר גַּם מַה שֶּׁמּוּבָא שָׁם בְּהַתּוֹרָה הַנַּ"ל אוֹת ד' שֶׁהַשְּׁלִישׁ שֶׁבְּקַרְקַע הוּא כְּנֶגֶד הָעֲשִׁירוּת שֶׁנִּזְכָּר אֵצֶל רָחֵל וְלֵאָה וְכוּ', כִּי בֶּאֱמֶת עִקַּר הָעֲשִׁירוּת הוּא רַק בִּשְׁבִיל הַהִתְבּוֹנְנוּת אֲבָל בְּלֹא זֶה הָעֲשִׁירוּת הוּא רַק בִּשְׁבִיל נָשִׁים וּקְטַנֵּי הַדַּעַת וְכוּ' עַיֵּן שָׁם. הַיְנוּ שֶׁמִּזֶּה בְּעַצְמוֹ שֶׁבַּקְּדֻשָּׁה עִקַּר הָעֲשִׁירוּת הִיא בִּשְׁבִיל הַהִתְבּוֹנְנוּת בַּתּוֹרָה שֶׁהִיא בְּסוֹד אִשָּׁה כַּנַּ"ל, מִזֶּה בְּעַצְמוֹ נִשְׁתַּלְשֵׁל וְנִמְשָׁךְ גַּם הָעֲשִׁירוּת שֶׁבִּשְׁבִיל הַנָּשִׁים וְכוּ' שֶׁעַל־זֶה אָמְרוּ "כִּי כָּל הָעֹשֶׁר אֲשֶׁר הִצִּיל אֱלֹהִים מֵאָבִינוּ לָנוּ הוּא וּלְבָנֵינוּ" וְכוּ' עַיֵּן שָׁם). EN: Siman 3. For the two kinds of hindrances brought in Chayay Moharan in the conversations called Avodas Hashem section 150 — both of them are present within it with very great force. For besides the heaviness of this thing that prevails over a person from the immensity of the tribulations that pass over each person in body and soul — and the struggle is so great and immense that one must strive in this with literal mesirat nefesh [self-sacrifice] — there is also the other: that the kalos [lightness] prevails very greatly over a person — that this matter seems very easy and slight in his eyes, until it does not seem to him to be a commandment at all. Segment 4 HE: ד וְכֵן מִדַּת הַיִּרְאָה הַמּוּבָא שָׁם הִיא בְּסוֹד הַבַּת מֶלֶךְ שֶׁהִיא הָאֵשֶׁת חַיִל הַנַּ"ל שֶׁנֶּאֱמַר עָלֶיהָ אִ'שָּׁה יִ'רְאַת ה' (אוֹתִיּוֹת הַשְּׁנִיִּים הֵם אוֹתִיּוֹת ש'ר'ה' וְעַיֵּן הֵיטֵב בְּאוֹת ג' שָׁם) הִיא בְּסוֹד חַוָּה, שֶׁנֶּאֱמַר עָלֶיהָ "עֲשָׂאָהּ כְּאוֹצָר" שֶׁהוּא בְּחִינַת יִרְאָה בְּחִינַת "יִרְאַת ה' הִיא אוֹצָרוֹ" כַּמּוּבָא שָׁם. וּבְסוֹד שָׂ'רָ'ה' שֶׁנִּלְקְחָה לְבֵית הַמֶּלֶךְ דְּסִטְרָא אָחֳרָא וְהַקְּלִפּוֹת מֵעֹצֶם הִתְגַּבְּרוּתָם בְּהַהֵפֶךְ שֶׁל מִדַּת הַיִּרְאָה בִּבְחִינַת "רַק אֵין יִרְאַת אֱלֹהִים בַּמָּקוֹם הַזֶּה", וְאָז דַּיְקָא כְּשֶׁנִּתְגַּבֵּר אַבְרָהָם "זֶה לְעֻמַּת זֶה" וְהִמְשִׁיךְ לְשָׁם יִרְאָה וַאֲרִיכוּת יָמִים אָז דַּיְקָא נִפְקְדָה שָׂרָה בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה בִּבְחִינַת "וַה' פָּקַד אֶת שָׂרָה" הַנִּסְמָךְ לָזֶה (עַיֵּן שָׁם הֵיטֵב בְּאוֹת ה' וְגַם בְּכָל הַמַּאֲמָר מֵרֹאשׁוֹ וְעַד סוֹפוֹ). וְאָז נִתְהַוָּה עַל־יְדֵי זֶה בְּעַצְמוֹ בְּיוֹתֵר שְׁלֵמוּת הַיִּרְאָה שֶׁהִיא בִּבְחִינַת שָׁלֹשׁ קַוִּין כִּי מִקֹּדֶם לֹא הָיָה לָהֶם תַּלְמִידִים וְאַחַר־כָּךְ שֶׁזָּכוּ לְבֵן הָגוּן כָּזֶה, אָז דַּיְקָא נִשְׁלְמָה הַיִּרְאָה בִּבְחִינַת שָׁלֹשׁ קַוִּין הַמּוּבָא שָׁם. EN: Siman 4. And from all these things I was greatly stirred to deepen myself in this matter — for we have nothing except the words of Ben Simcha [the Son of Joy — Rebbe Nachman ben Simcha] who is included in the source of joy, who labors to bind us through joy to Hashem and to His true Tzadikim — and in particular to the Head of all His Tzadikim, who is he himself: may the memory of the holy and righteous one be for blessing. Segment 5 HE: ה וּמַה שֶּׁכָּתַב מוֹהֲרַנַ"ת זַ"ל בְּהַהַקְדָּמָה שֶׁל סִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת שֶׁהַר שֶׁל זָהָב וּמִבְצָר שֶׁל מַרְגָּלִיּוֹת מְרַמֵּז, עַל הָעֲשִׁירוּת שֶׁצָּרִיךְ לְהִתְבּוֹנְנוּת הַתּוֹרָה, עַיֵּן שָׁם, נִרְאֶה לְפִי עֲנִיּוּת דַּעְתִּי לְבָאֵר עוֹד בָּזֶה, כִּי עִקַּר הָעֲשִׁירוּת דִּקְדֻשָּׁה שֶׁל יִשְׂרָאֵל הָיָה בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ (כַּמּוּבָא בְּלִקּוּטֵי הֲלָכוֹת פֶּטֶר חֲמוֹר הֲלָכָה ב' אוֹת ד') שֶׁנִּבְנָה עַל הָהָר, שֶׁזֶּה בְּעַצְמוֹ בְּחִינַת הַר הַזָּהָב וּמִבְצָר שֶׁל מַרְגָּלִיּוֹת, וְעַל־כֵּן בְּקָדְשֵׁי קֳדָשִׁים שֶׁהוּא בְּחִינַת פְּנִינִים (כַּמּוּבָן בְּדִבְרֵי חֲכָמֵינוּ זַ"ל עַל פָּסוּק "יְקָרָה הִיא מִפְּנִינִים"), עַל־כֵּן הָיוּ מֻנָּחִים לוּחוֹת הָעֵדוּת, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַהִתְבּוֹנְנוּת שֶׁל הַתּוֹרָה. כַּמּוּבָא שָׁם בְּהַתּוֹרָה הַנַּ"ל אוֹת א' עַיֵּן שָׁם. EN: Siman 5. And since it is known from the books of our master z"l that the counsel of prayer surpasses all counsels (as brought in Likutay Tinyono section 25) — and through it one can more greatly merit joy in Hashem (for this is the ultimate purpose of all ultimate purposes: to rejoice in Hashem and to cleave to Him — through which one is absorbed into Him to know and attain Him — which will be the World to Come of all the Tzadikim and the pious, as brought below in the mahadura, section 3) — therefore I composed all my words [besides the mahadura and the glosses] in the language of prayer. And I also wrote somewhat in the vernacular language spoken in our country — since the heart is more drawn after this, as brought in his words z"l. For in these words alone — for one who merits it — is condensed the supernal understanding of joy: that which the mouth cannot speak and the heart cannot think. Segment 6 HE: ו כִּי זֶה יָדוּעַ שֶׁכָּל בְּחִינָה כְּלוּלָה מִכָּל הַבְּחִינוֹת, וְכֻלָּם הֵם בִּכְלָלִיּוּת וּבִפְרָטִיּוּת וּבְכָל דּוֹר וָדוֹר וּבְכָל אָדָם וְאָדָם וְגַם בְּעֵת הַחִפּוּשׂ אַחַר הַר שֶׁל זָהָב וּמִבְצָר שֶׁל מַרְגָּלִיּוֹת, צְרִיכִים לְהִזָּהֵר וּלְהִשָּׁמֵר מִתַּאֲוַת אֲכִילָה, וּמִכָּל שֶׁכֵּן מִשְּׁתִיַּת הַיַּיִן וּמִלְּהִשְׁתַּקֵּעַ בְּשֵׁנָה כַּמּוּבָן כָּל זֶה בִּדְבָרָיו בְּמָקוֹם אַחֵר. וְכָל צַדִּיק לְפִי בְּחִינָתוֹ כֵּן הוּא מוֹצֵא אוֹתָהּ, וְדָוִד (שֶׁחַי שִׁבְעִים שָׁנָה) שֶׁמִּמֶּנּוּ יֵצֵא מָשִׁיחַ (שֶׁהוּא יִהְיֶה גְּמַר הַתִּקּוּן שֶׁל מְצִיאָתָהּ כַּמּוּבָא שָׁם בַּהַקְדָּמָה שֶׁל הַסִּפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת) עַל־כֵּן הוּא אֲשֶׁר זָכָה לִמְצֹא אֶת מְקוֹם הַר בֵּית ה' דַּוְקָא עַל־יְדֵי נִדּוּד הַשֵּׁנָה, בִּבְחִינַת "נִשְׁבַּע" וְכוּ' (עַיֵּן בְּלִקּוּטֵי הֲלָכוֹת נְדָרִים וּשְׁבוּעוֹת הֲלָכָה ה' בְּאוֹת ב' שֶׁמֵּבִיא שָׁם זֶה הַפָּסוּק לְעִנְיַן הַמַּעֲשֶׂה הַזֹּאת שֶׁבְּחִינַת שְׁבוּעָה הִוא מְבַטֵּל הַשֵּׁנָה) "אִם אֶתֵּן שְׁנַת לְעֵינַי לְעַפְעַפַּי תְּנוּמָה עַד אֶמְצָא מָקוֹם לַה'" וְכוּ', וְגַם צִוָּה וְהִזְהִיר אֶת שְׁלֹמֹה בְּנוֹ שֶׁיִּבְנֶה וִיתַקֵּן אוֹתוֹ בִּשְׁלֵמוּת. וְעַל־כֵּן דַּיְקָא בְּעֵת שֶׁבָּנָה שְׁלֹמֹה אֶת הַבַּיִת שֶׁאָז הָיָה צָרִיךְ לִהְיוֹת גְּמַר הַתִּקּוּן שֶׁל מְצִיאָתָהּ, אָז דַּיְקָא נִתְגַּבֵּר עָלָיו הַשָּׂטָן "זֶה לְעֻמַּת זֶה", עַד שֶׁנָּשָׂא אָז דַּיְקָא אֶת בַּת פַּרְעֹה שֶׁזֶּה גָּרַם חֻרְבַּן הַבַּיִת (כְּמַאֲמַר חֲכָמֵינוּ זַ"ל (וַיִּקְרָא רַבָּה פֶּרֶק י"ב, ד) עַל פָּסוּק "כִּי עַל אַפִּי וְעַל חֲמָתִי" וְכוּ'). (אָמַר הַמַּעְתִּיק: וְעַל־כֵּן כְּשֶׁנָּשָׂא אֶת בַּת פַּרְעֹה הָיָה יָשֵׁן שְׁלֹמֹה עַד אַרְבַּע שָׁעוֹת בַּיּוֹם כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ חֲכָמֵינוּ זַ"ל (שָׁם). כִּי אָז הִתְגַּבֵּר הַשָּׂטָן לְהַכְשִׁילוֹ בְּשֵׁנָה דַּיְקָא). וְעַל־כֵּן גַּם יַעֲקֹב אָבִינוּ כְּשֶׁהָלַךְ אַחַר זִוּוּגוֹ, "וַיִּפְגַּע בַּמָּקוֹם" הַזֶּה, וְאָז אָמַר "מַה נּוֹרָא הַמָּקוֹם הַזֶּה" (בְּרֵאשִׁית כ"ח). וְאַחַר־כָּךְ נִסְתַּכֵּל עַל חֻרְבָּנוֹ וַיֹּאמֶר, "אֵין זֶה כִּי אִם בֵּית אֱלֹהִים", (וְעַיֵּן בַּמִּדְרָשׁ (בְּרֵאשִׁית רַבָּה פֶּרֶק ס"ט) שֶׁתֵּבוֹת אֵלּוּ מְרַמְּזִים עַל הַבַּיִת שֶׁיִּבָּנֶה לֶעָתִיד) שֶׁשָּׁם יִמָּצֵא בִּשְׁלֵמוּת וְעָלָיו נֶאֱמַר: "מִקְּדָשׁ ה' כּוֹנְנוּ יָדֶיךָ" שֶׁלֹּא יֵחָרֵב עוֹד לְעוֹלָם. EN: Siman 6. Soson veSimcho — Joy and Gladness Segment 7 HE: ז וְהִנֵּה מֵחֲמַת שֶׁעִקַּר שְׁלֵמוּת וְהַגְדָּלַת הַשִּׂמְחָה הוּא עַל־יְדֵי שָׁלוֹם וְאַהֲבַת חֲבֵרִים (כַּמּוּבָא בְּלִקּוּטֵי הֲלָכוֹת הִלְכוֹת בִּרְכַּת הוֹדָאָה הֲלָכָה ו' אוֹת מ"ב וְאוֹת ס"א עַיֵּן שָׁם), עַל־כֵּן אָמַרְתִּי לְצָרֵף לַחֵלֶק הַזֶּה אֵיזֶה דְּבָרִים שֶׁשָׁמַעְתִּי מֵאָבִי הֲרֵינִי כַּפָּרַת מִשְׁכָּבוֹ עַל אוֹדוֹת הַמִּקְרָא שֶׁבִּישַׁעְיָה ט' "וַיִּקְרָא שְׁמוֹ פֶּלֶא יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִי עַד שַׂר שָׁלוֹם", שֶׁפֵּרוּשׁ הַמִּקְרָא הוּא שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁהוּא "פֶּלֶא יוֹעֵץ אֵל גִּבּוֹר אֲבִי עַד" יִקְרָא שְׁמוֹ שֶׁל מֶלֶךְ הַמָּשִׁיחַ "שַׂר שָׁלוֹם". (כֵּן מוּבָן בְּסִפְרֵי אֱמֶת, כִּי גַּם לְפִי הַפֵּרוּשׁ שֶׁסּוֹבְבִים הַדְּבָרִים עַל חִזְקִיָּהוּ, הוּא מֵחֲמַת שֶׁגַּם בּוֹ הָיָה מִבְּחִינַת מָשִׁיחַ, כַּמּוּבָן בְּדִבְרֵי חֲכָמֵינוּ זַ"ל וּבְפֵרוּשׁ רַשִׁ"י שָׁם עַיֵּן שָׁם). וְהָיָה רָגִיל לְדַבֵּר מִזֶּה כַּמָּה פְּעָמִים. וְהַכְּלָל הַיּוֹצֵא בִּקְצָרָה מִדְּבָרָיו (הַנּוֹבְעִים מִדִּבְרֵי מוֹהֲרַנַ"ת זַ"ל הַקְּדוֹשִׁים בְּתַכְלִית הַקְּדֻשָּׁה), שֶׁלִּכְאוֹרָה יֵשׁ לִתְמֹהַּ עַל זֶה כִּי הֲלֹא מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ לֹא בִּלְבַד עִנְיַן הַשָּׁלוֹם יְתַקֵּן וְיַכְנִיס בְּכָל אֶחָד, כִּי גַּם יַכְנִיס בְּכָל אֶחָד שְׁאָר מִדּוֹת טוֹבוֹת כְּמוֹ אֱמֶת וֶאֱמוּנָה וְכוּ', וְלָמָּה זֶה יִהְיֶה נִקְרָא שְׁמוֹ הַקָּדוֹשׁ רַק עַל עִנְיַן הַשָּׁלוֹם, אֲבָל מִכָּל זֶה אָנוּ רוֹאִין רוֹמְמוּת הַדָּבָר הַזֶּה. כִּי בֶּאֱמֶת כָּל גָּלֻיּוֹתֵינוּ זֶה הוּא רַק מֵחֲמַת שִׂנְאַת חִנָּם, וְעַל־כֵּן נִתְאָרֵךְ וְנִמְשָׁךְ כָּל־כָּךְ. כִּי גָּלוּת בָּבֶל שֶׁאַחַר חֻרְבָּן הָרִאשׁוֹן שֶׁהָיָה מֵחֲמַת עֲבוֹדָה זָרָה וְכוּ' לֹא נִתְאָרֵךְ רַק עַד שִׁבְעִים שָׁנָה, וְגָלוּת הָאַחֲרוֹן הַזֶּה שֶׁנִּתְהַוָּה מֵחֲמַת שִׂנְאַת חִנָּם נִתְאָרֵךְ וְנִמְשָׁךְ בְּרִבּוּי עָצוּם וּמֻפְלָג בְּלִי שִׁעוּר וָעֵרֶךְ כָּל־כָּךְ. כִּי הָעִנְיָן הַזֶּה שֶׁל שִׂנְאַת חִנָּם וְכֵן שְׁאָר דְּבָרִים שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, אֲפִלּוּ יוֹם כִּפּוּר וְיוֹם הַמִּיתָה אֵינוֹ מְכַפֵּר (עַד שֶׁיְּרַצֶּה אֶת חֲבֵרוֹ), וּמִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן עַל הֶעָוֹן הֶחָמוּר שֶׁל לָשׁוֹן הָרָע שֶׁהוּא גָּרוּעַ בְּיוֹתֵר. וְכַמּוּבָן לְכָל מַשְׂכִּיל בְּעֹמֶק פֵּרוּשׁ הַמַּאַמְרֵי חֲכָמֵינוּ זַ"ל (יְרוּשַׁלְמִי פֵּאָה א) שֶׁאָמְרוּ עַל לָשׁוֹן הָרָע שֶׁהוּא שָׁקוּל כְּנֶגֶד עֲבוֹדָה זָרָה וְגִלּוּי עֲרָיוֹת וּשְׁפִיכוּת דָּמִים. אֲבָל עֹצֶם וְתֹקֶף הַהִתְגַּבְּרוּת דְּהִתְגַּבְּרוּת שֶׁעֲל זֶה גָּדוֹל וְנִשְׂגָּב בְּלִי שִׁעוּר וָעֵרֶךְ, עַד שֶׁגַּם הַכָּשֵׁר שֶׁבַּכְּשֵׁרִים וְהַצַּדִּיק שֶׁבַּצַּדִּיקִים אֲשֶׁר עָמַד בַּנִּסָּיוֹן בֶּאֱמֶת, וְהִטָּה שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל עֹל תּוֹרָה וּשְׁבִירַת הַתַּאֲוֹת וְכוּ' וּבְעִנְיָן זֶה גַּם בָּהֶם נָפְלָה שַׁלְהֶבֶת. EN: Siman 7. Master of all worlds — source of all delights and joys in all the worlds (א) — be with my aid to guard well the memory at every single point of turning from evil and doing good in thought, speech, and deed — which is what binds my soul in the knowledge of Your G-dliness (ב) — in knowledge beyond knowledge and in delight beyond delight without limit (ג). Help me to deepen very greatly this memory and all the inwardness of my thoughts — in such a manner that I may merit to rejoice at every single point as is fitting to rejoice in this. For You are the very essence of Good — of Good, and of Delight — of Delight, and of Joy — of Joy, without limit. And there is no end and no boundary to the love and longing for Your name and Your honor — love of love and longing of longing, etc. For You are the love of the sweetness of my life — in whatever way it passes over me in body and soul [here one elaborates on all that passes over him]. For I believe with complete faith that all manner of suffering and all manner of poverty and all manner of illness and all manner of pains and all manner of punishments in this world and in the World to Come — all of them, all of them, are literally as nothing and nothingness compared to the wondrous delight of cleaving to Your G-dliness — and to the pleasantness of pleasantness of Your Torah and the words of Your Tzadikim — which every person will merit: Segment 8 HE: ח כִּי מִי לָנוּ גָּדוֹל מִשִּׁבְטֵי יָהּ רְאוּבֵן וְשִׁמְעוֹן וְכוּ' שֶׁהָיוּ צַדִּיקִים נוֹרָאִים כָּאֵלֶּה וַחֲזָקִים בְּהָאֱמוּנָה כָּל־כָּךְ כַּמּוּבָא בְּסִפְרֵי אֱמֶת, וְאַף־עַל־פִּי־כֵן בְּעִנְיַן הַקִּנְאָה וְהַמַּחֲלֹקֶת וְלָשׁוֹן הָרָע וְשִׂנְאַת חִנָּם גַּם הֵם נִכְשְׁלוּ וְנִלְכְּדוּ, עַד שֶׁעָבַר עַל־יְדֵי־זֶה מַה שֶּׁעָבַר. EN: Siman 8. …For I believe with complete faith that all manner of suffering, all manner of poverty, all manner of illness, all manner of pains and ailments, all manner of death, all manner of Gehinnom — regarding everything — is as nothing at all compared to the delight of cleaving to Your G-dliness which every soul will merit. Segment 9 HE: ט גַּם מִי לָנוּ גָּדוֹל מִשָּׁאוּל הַמֶּלֶךְ שֶׁנֶּאֱמַר עָלָיו בְּעֵת מָלְכוֹ "בֶּן שָׁנָה" וְכוּ', וְדָרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל כְּבֶן שָׁנָה בְּלֹא חֵטְא, וְאַף־ עַל־פִּי־כֵן בְּעִנְיַן הַקִּנְאָה וְהַכַּעַס וְקַבָּלַת לָשׁוֹן הָרָע וְשִׂנְאַת חִנָּם נִכְשַׁל וְנִלְכַּד כָּל־כָּךְ עַד שֶׁמּוּבָא בְּסִפְרֵי אֱמֶת עַל פָּסוּק עוֹד הַיּוֹם בְּנֹב לַעֲמֹד, עַד הַיּוֹם עוֹמֵד הַחֵטְא הַהוּא. EN: Siman 9. (This divine delight of the World to Come is greater and deeper than all manner of delight without end. This divine joy is greater and deeper than all manner of joy without limit. More beloved than all manner of love without limit. You are the beloved G-d of my life, the pleasant G-d of my life. With all that passes over me in body and soul — the longing of my heart goes out to You, the life of my soul goes out to You. I believe with complete faith that all manner of suffering in the world, all manner of poverty in the world, all manner of illness in the world, all manner of pains and ailments in the world, all manner of deaths, all manner of sufferings of Gehinnom — are as nothing and nothingness compared to the spiritual delight of cleaving to Your G-dliness that every Jewish soul will merit in the future.) Segment 10 HE: י וְהִנֵּה לְהָבִיא לָזֶה דֻּגְמוֹת מִסִּפְרֵי אֱמֶת יִכְלוּ הֲמוֹן יְרִיעוֹת, אֲבָל עַל זֶה דָּוֶה לִבֵּנוּ עַל אֵלֶּה חָשְׁכוּ עֵינֵינוּ, עַל שֶׁעֲדַיִן מְרַקֵּד בֵּינָן, עַד שֶׁגַּם בְּיָמֵינוּ אֵלֶּה וּבַדּוֹרוֹת הַסְּמוּכִים מִלְּבַד הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁהִרְבָּה וְהִגְדִּיל עַל יְחִידֵי הַדּוֹרוֹת בְּעַצְמָם, כְּמוֹ עַל הַבַּעַל שֵׁם טוֹב זַ"ל וּמִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן עַל אַדְמוֹ"ר זַ"ל כַּיָּדוּעַ, עוֹד לֹא נִתְקָרֵר דַּעְתּוֹ בְּכָל זֶה, כִּי עוֹד הִתְגַּבֵּר בְּכָל כֹּחוֹ לְהַגְדִּיל מַחֲלֹקֶת וּפֵרוּד לְבָבוֹת גַּם בֵּין אַנְשֵׁיהֶם בְּעַצְמָם כַּיָּדוּעַ (שֶׁבָּזֶה גָּמַר מַחֲשַׁבְתּוֹ וּרְצוֹנוֹ הָרָע בְּיוֹתֵר וְיוֹתֵר). וּכְמוֹ שֶׁסִּפֵּר מוֹהֲרַנַ"ת זַ"ל שֶׁשָּׁמַע מֵחוֹתְנוֹ ר' דָּוִד צְבִי זַ"ל, שֶׁכָּל הִתְרַחֲקוּתוֹ מֵהַחַבְרַיָּא הַקְּדוֹשָׁה שֶׁל תַּלְמִידֵי הַבַּעַל שֵׁם טוֹב וְהַמַּגִּיד זֵכֶר צַדִּיקִים לִבְרָכָה הוּא מֵחֲמַת שֶׁנָּסַע פַּעַם אַחַת לִשְׁנֵי גְּדוֹלִים מֵהֶם וְרָאָה וְהִבִּיט עַל גֹּדֶל פֵּרוּד הַלְּבָבוֹת שֶׁהָיָה בֵּינֵיהֶם. אַז דֶּער אִיז בַּא דֶּעם גִּיוֶועהְין אָפּ גִּיפַּסְקִית מִיט אַלֶע זַיְינֶע מֶענְטְשִׁין, אִין דֶּער אִיז בַּא דֶּעם גִּיוֶועהְין אָפּ גִּיפַּסְקִית מִיט אַלֶע זַיְינֶע מֶענְטְשֶׁעין (שֶׁזֶּה הָיָה מֻפְרָךְ אֵצֶל זֶה הוּא וְכָל אֲנָשָׁיו, וְזֶה אֵצֶל זֶה הָיָה מֻפְרָךְ לְגַמְרֵי, הוּא וְכָל אֲנָשָׁיו). וְעַל־יְדֵי־זֶה נִתְרַחֵק מֵהֶם לְגַמְרֵי כַּיָּדוּעַ. EN: Siman 10. Help me and grant me merit to draw fear first — to fear and to be afraid of You always: in the fear of punishment and the fear of exaltedness — in a most supernal fear of fear in ultimate perfection. For even Your terror and Your fear have no limit and no boundary: Segment 11 HE: יא וְכֵן בֵּין תַּלְמִידֵי אַדְמוֹ"ר זַ"ל כַּנּוֹדָע לְמִי שֶׁבָּקִי בָּזֶה קְצָת, שֶׁר' שְׁמוּאֵל אַיְיזִיק זַ"ל הָיָה בֶּאֱמֶת אִישׁ כָּשֵׁר וְצַדִּיק, וְאַף־ עַל־פִּי־כֵן וְכוּ', וְכֵן הָרַב ר' יִצְחָק וְכוּ'. וּבְאָזְנַי שָׁמַעְתִּי מֵאָבִי הֲרֵינִי כַּפָּרַת מִשְׁכָּבוֹ שֶׁשָּׁמַע מִמּוֹהַרְנַ"ת זַ"ל שֶׁרָצָה וְכוּ'. וּמִכָּל זֶה הֵבִיא לָנוּ רְאָיָה לְעִנְיַן מַה שֶּׁגַּם בְּיָמָיו הָיוּ מַעֲשִׂיּוֹת כָּאֵלֶּה כַּיָּדוּעַ לְבָקִי בָּזֶה, כִּי זֶה כְּלָל גָּדוֹל שֶׁכָּל מִי שֶׁלּוֹמֵד תּוֹרָה נְבִיאִים וְכוּ' וְהוּא אוֹמֵר שֶׁרַק אָז הָיוּ מַעֲשִׂיּוֹת כָּאֵלֶּה, וְעַכְשָׁו לֹא, הוּא בְּהֵמָה מַמָּשׁ. כִּי כָּל הַקִּלְקוּלִים הַמּוּבָאִים בָּהֶם כֻּלָּם נִמְצָאִים גַּם הַיּוֹם בְּכַמָּה בְּחִינוֹת בִּכְלָלִיּוּת וּבִפְרָטִיּוּת. כִּי גַּם בְּעֹצֶם שִׁפְלוּתֵנוּ בַּדּוֹר הַיָּתוֹם הַזֶּה, בְּגֹדֶל וְעֹמֶק תַּכְלִית תַּכְלִית דְּיוֹטָא הַתַּחְתּוֹנָה שֶׁאָנוּ מֻנָּחִים כָּעֵת, עוֹד לֹא שָׁב חֲרוֹן אַף הַיֵּצֶר מֵאִתָּנוּ, וְעוֹד מִתְגָּרֶה בְּכָל אֶחָד בְּכַעַס וְחֵמָה בְּקִנְאָה וּרְדִיפַת הַכָּבוֹד, בְּלָשׁוֹן הָרָע וְשִׂנְאַת חִנָּם, וְכָל אֶחָד מְדַמֶּה בְּנַפְשׁוֹ שֶׁהוּא מֵבִין אֲמִתִּי עַל חֲבֵרוֹ, שֶׁחֲבֵרוֹ מַחֲרִיב עוֹלָמוֹת וְהוּא רוֹצֶה לִבְנוֹתָם, שֶׁחֲבֵרוֹ כֻּלּוֹ שֶׁקֶר וְהוּא כֻּלּוֹ אֱמֶת. וְזֶה הַדָּבָר בְּעוֹכְרֵינוּ לְהַרְחִיק מֵהָאֱמֶת יוֹתֵר מֵהַכֹּל, שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ כָּל־כָּךְ בְּעִנְיָן זֶה כִּי בֶּאֱמֶת כֻּלָּנוּ כַּצֹּאן תָּעִינוּ וְכוּ'. וּלְמַאי נַפְקָא מִינָהּ, לְמִבָּעֵי רַחֲמֵי. כִּי שׁוֹמֵעַ כָּל זֶה יִבְכֶּה וְיִשְׂמַח בִּבְכִי וְתַחֲנוּנִים, כְּלָבִיא יִשְׁאַג תְּפִלָּה וּצְעָקָה וְשִׂמְחָה יַרְבֶּה, אוּלַי אוּלַי מִכָּל זֶה יֵחָבֵא. (וְעַל כֵּן גַּם אַנְשֵׁי כְּנֶסֶת הַגְּדוֹלָה קָבְעוּ לָנוּ עַל זֶה לְבַקֵּשׁ וּלְבָרֵךְ שָׁלֹשׁ פְּעָמִים בְּכָל יוֹם בִּרְכַּת שִׂים שָׁלוֹם אֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת וְיוֹם־טוֹב). EN: Siman 11. [To grasp the staff at both its ends as above — and to draw myself toward the ultimate height — and to fix upon this certain hours — and with all of this to be in joy as above.] Help me that Your fear be upon my face so that I do not sin and do not deviate from Your commandments from now on at the very least — and all the more so from the great commandment to be in joy always, which You commanded us through Your true Tzadikim — that at every time and moment I may merit to be awakened and to bind myself to the inwardness of the good in my heart, to the inwardness of the Divine portion within me. In this inward good — may the joy and gladness in You (ד) be kindled and burn within me in every manner of flame and burning. Segment 12 HE: יב גַּם מִזֶּה יָבִין וְיֵדַע כָּל אֶחָד אֵיךְ שֶׁיֵּשׁ לוֹ לְלַמֵּד זְכוּת וְלִבְלִי לְהִתְרַעֵם אֲפִלּוּ בְּלִבּוֹ עַל חֲבֵרוֹ שֶׁחָטָא כְּנֶגְדּוֹ, אֲפִלּוּ אִם עָשָׂה לוֹ מַה שֶּׁעָשָׂה, מֵאַחַר שֶׁהַהִתְגַּבְּרוּת גָּדוֹל וְעָצוּם עַל זֶה כָּל־כָּךְ וְכַנַּ"ל, וְכַמּוּבָן בְּהַמַּאֲמַר חֲכָמֵינוּ זַ"ל רֻבָּן בְּגָזֵל וְכוּ' וְכֻלָּם וְכוּ' בַּאֲבַק לָשׁוֹן הָרָע. וְכָל אֶחָד צָרִיךְ לַחֲשֹׁב בְּעַצְמוֹ בֶּאֱמֶת בְּלִי שׁוּם הַטְעָאָה אִם הוּא יוֹצֵא נֶגְדּוֹ יִתְבָּרַךְ בְּכָל הָעִנְיָנִים, וְאֵינוֹ שׁוֹמֵעַ חַס וְשָׁלוֹם בַּעֲצַת הַיֵּצֶר בְּשׁוּם דָּבָר, אֲבָל מֵאַחַר שֶׁעַל כָּל אֶחָד עוֹבֵר מַה שֶּׁעוֹבֵר, אֵיכָכָה יִתְרַעֵם וְיָדִין אֶת שֶׁכְּנֶגְדּוֹ אֲפִלּוּ אִם נִכְשַׁל גַּם בִּדְבָרִים שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, מֵאַחַר שֶׁלֹּא הִגִּיעַ לִמְקוֹמוֹ. וּכְמַאֲמַר אַדְמוֹ"ר זַ"ל בְּלִקּוּטֵי תִּנְיָנָא סִימָן א', וּמִי הוּא שֶׁיָּכוֹל לֵידַע וּלְהַגִּיעַ לִמְקוֹם חֲבֵרוֹ וְכוּ' עַיֵּן שָׁם. EN: Siman 12. And also from all the above you will understand on your own that the life of a person and all his needs in this world — although they too bear upon his service of Hashem, and therefore certainly even the effort for them in the physical is counted as a great commandment, and all the more so effort in the spiritual through prayer and supplication etc. — but after all this, if the compelling hidden knowledge of Him, may He be blessed [hidden in concealment within concealment to no limit], according to the nature of the soul and all the other particulars — is that the soul will not cleave to Him unless it passes through trials and various refinements — according to what passes over each person — then certainly and certainly all the poverty and the pain and the humiliation and the death are as nothing and nothing compared to the cleaving and binding in the attainment of His G-dliness. Also all the punishments of Gehinnom are as nothing compared to this — for they are bounded as above. (See Likutay Halachos, Laws of Nesius Kapayim, Halacho 4, section 7, that the gratitude that the Men of the Great Assembly instituted for us to say three times daily — its essence is regarding the miracles and wonders that Hashem arranges at every time through the mystery of His stratagems in a manner that in the end every person will have a rectification for eternity — see there.) And Admoyr z"l already made known to us that to break one's heart before Hashem one needs to set aside only one hour a day — but all day long one must be in joy. For although in spiritual matters one must be fiercely desirous of outstanding wealth — as is fitting and beautiful for the Divine portion from above, for the son of the Creator, may He be blessed (as it is written "you are children of Hashem your G-d" and as brought from this in the books of truth that the soul of every Jew is a Divine portion from above, as is known) — to merit in this world the ultimate height beyond which there is no height — but since what has already happened with each person has happened, at least one must not swallow back anything that would cause an even more pungent foul odor to emanate. For at least one must do as Admoyr z"l commanded — that one must grasp the staff at both its ends: that even though one yearns and longs to merit the ultimate height — yet correspondingly, more and more and doubly redoubled, one must strengthen oneself in joy and fulfill "In Your name they will rejoice all day" — and be joyous in one's portion at every single point and every hair's-breadth however it may be. For this very joy — for people sick as we are — is a commandment above which there is none higher. And as Admoyr z"l made known to us in the story of the holy Simple One — what he merited through this joy (through being joyous in his prayer even though it was not as it should have been — and similarly at every good point, as understood there) — to the ultimate height and perfection: to face-to-face prophecy, and to behold the image of Hashem so to speak, and to be the leader over all leaders — as is all understood from the conversations after that story. And all of this Admoyr z"l told us so that we may know that every single person, in whatever passes over him, has and has the capability to merit all of this if he too walks in this way. For this awesome new-and-ancient path is itself the isarusa d'lesata [awakening from below] of the World of Repair — through which "Hashem shall rejoice in His works" may be fulfilled — and the isarusa d'lesata arising from this is "Israel shall rejoice in its Maker." And all the weepings and the outcries (see Likutay Halachos, Gratitude, Halacho 6, section 24) and all the repentances and rectifications that a person must make in this world — all of it is in order that he should merit to truly feel in his heart the immensity of this joy and gladness — through which will come the World to Come for all the Tzadikim and pious ones, where the more they attain Him the more they rejoice and delight in Him, and the more they rejoice in Him the more they are unified with Him to know and attain Him. And even today all manner of rescues and salvations comes through drawing one's mind from this ultimate End — to know and believe that all his experiences are for his good. As is brought abundantly in his holy words — to rejoice in His love from morning until evening at every single good point — and regarding this our Sages said: whoever repents out of love has his transgressions turned into merits, and the essence of it is through transforming the very sorrow and sighing itself into joy and gladness — as brought from this in Likutay Halachos, Procreation, Halacho 3, and in Gratitude, Halacho 6 — see there carefully what is explained on this matter — that in one way our joy is greater and greater after all that has passed over us — and yet even we have snatched in the immensity of such darkness and cloud and gloom such precious points — see there. And even after all his words that he wrote there on this, one must add to this what is brought in his holy letters — and brought from this also in the books of his Halachos — that in every word and word through which Admoyr z"l instructs and teaches us, he further hints to us to understand on our own through the hints of his holy wisdom that are clothed even today in his holy books. As is understood from this in the story of the Exchanged Children — that the rectification of the prince — who alludes to each person of Israel as brought in Likutay Halachos, Morning Blessings, Halacho 3 — came only when he became one who understands one thing from within another. For although the primary choice to understand on one's own is only with the truly great whose aspect is that of Moshe who added one day from his own understanding [Shabbos 88], yet even among simple people there is found something of this — which is the main root of everyone's free choice. (And because of this, Admoyr z"l warned so greatly to cry out to Hashem for the rectification of counsels.) And all the more so in a matter as awesome and lofty as this — one must make use of this more and more. And thus too is understood from the words of Moharan"as z"l that I heard orally — that for this very reason, even the holy Rosh HaShanah [pilgrimage to Uman] that he initiated after his passing — he did not reveal explicitly [how he would make it known]. (ד) See Likutay Tefilos part I section 49 regarding will, and section 34 regarding prayer and outcry — and so too the matter applies also to joy, as is understood from his holy words elsewhere. — Prayer 2 — תְּפִלָּה ב׳ And help me, my Father in Heaven, to cleave so fully to the holy joy — that my mind may be calm and settled at every time — and I may constantly account to myself the immensity and force of the foolishness and madness of the desires of this world and its vanities. For one knows with clarity and without any doubt that suddenly, suddenly, one will be caught in the trap of death — and there will be no one who can redeem or save from this. And then one will be forced to vomit and return all the desires that one introduced into the body — and there will be no advantage or gain from them whatsoever. And then one will be forced to deal with the Angel of Death without any claim — and to stretch out one's neck to him without any excuse — and to taste the taste of the death-agony, which is more bitter and grievous than all manner of bitterness in the world. And I will look with my eyes in every direction — perhaps there is one who can rescue me from this — and all my beloved ones and friends will stand at a distance from my affliction and will not want to look or gaze upon this at all. And the entire body that was crammed with desires — will be forced to decompose in the earth and in the belly of the worms — and there will be no place to hide and conceal oneself from all this in any manner. And even if I were guaranteed all eighty years — they too will fly away in the blink of an eye, and many of them have already passed and gone — and similarly the remainder will pass and fly. And all the more so that even with this little bit until eighty years — one is not guaranteed at all — for one is not guaranteed life even for a single moment — and at every moment one is ready and prepared to be caught in the net that is spread over all the living. And now — upon whom have I relied that I have rebelled? And also what do I wish to gain? Do I not know that everything is vanity of vanities — and worse than vanity a thousand times — for even the greatest of the great wealthy men, who fills his belly in this blink of an eye with all the imagined desires — he too is forced to descend into the pit and put on burial shrouds and lie with his feet toward the door and wrap himself in the green-faced image of death without any doubt. And every single limb will be forced to rot and putrefy and be consumed by the teeth of the worms — and to be digested in their filthy and disgusting belly — and neither silver nor gold will avail him etc. And now — what do I have to lose in this world of confusion when I strengthen myself in Your Torah and commandments? Segment 13 HE: יג וְעַיֵּן בְּלִקּוּטֵי הֲלָכוֹת, הִלְכוֹת חוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ הֲלָכָה ג' אוֹת ב' מַה שֶּׁכָּתַב שָׁם מוֹהֲרַנַ"ת זַ"ל שֶׁכָּל מִי שֶׁפּוֹגֵם בִּכְבוֹד יִשְׂרָאֵל חֲבֵרוֹ, עַל־יְדֵי־זֶה פּוֹגֵם בִּכְבוֹד הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כִּי קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וְיִשְׂרָאֵל כֹּלָּא חַד וְכוּ' עַיֵּן שָׁם. EN: Siman 13. Master of the universe — You know that when I sometimes settle my mind I do not know myself what explanation to give of myself: Segment 14 HE: יד גַּם עַיֵּן שָׁם בְּאוֹת ה' שֶׁכָּל מִי שֶׁהוּא גָּדוֹל בְּמַעֲלָה בְּיוֹתֵר, כְּשֶׁהוּא פּוֹגֵם בִּכְבוֹד יִשְׂרָאֵל אָז הַקִּלְקוּל גָּדוֹל בְּיוֹתֵר. עַיֵּן שָׁם. EN: Siman 14. For You have indeed made known to us — our Father in Heaven — that we are called and considered before You literally as children, so to speak — and all Your pain and suffering, so to speak, is that we do not wish to receive from You the infinite delights — that You delight in delight without end in bestowing them upon us. And now — can it be told? — such immense and sublime foolishness and madness: to exchange and replace the source of life, the source of delights — Hashem, may He be blessed (ה) — for the source of bitterness and pains, the source of death-agony and death — the kelipah of Amalek, may his name be erased. (ו) Without my mind, without my wisdom, without my understanding — until when? Until when will I be sunken in such darkness and gloom — in imaginings and derangements of mind like these? Segment 15 HE: טו גַּם עַיֵּן בְּהִלְכוֹת נְזִיקִין הֲלָכָה ד' אוֹת ל"ב מֵעִנְיָן שֶׁלִּפְעָמִים נִדְמֶה לְהָאָדָם שֶׁחֲבֵרוֹ מִתְכַּוֵּן בְּמַעֲשָׂיו לְהַקְנִיטוֹ וְכוּ', וּבֶאֱמֶת חַבֵרוֹ לֹא כִּוֵּן כְּלָל כְּנֶגְדּוֹ רַק הוּא עוֹשֶׂה דְּבָרָיו לְפִי תֻּמּוֹ לְצֹרֶךְ פַּרְנָסָתוֹ, וּמִי שֶׁהוּא קַפְּדָן נֹחַ לִכְעֹס חַס וְשָׁלוֹם אָז תֵּכֶף הוּא נוֹטֵר שִׂנְאָה עַל חֲבֵרוֹ וְכוּ' וְכַמַּיִם הַפָּנִים לַפָּנִים וְכוּ' וְאָז גַּם חֲבֵרוֹ עוֹמֵד נֶגְדּוֹ עַד שֶׁנִּתְעוֹרֵר מַחֲלֹקֶת בֵּין שְׁנֵיהֶם. וּבֶאֱמֶת הוּא בְּחִנָּם כִּי לֹא נִתְהַוָּה הַמַּחֲלֹקֶת כִּי אִם עַל־יְדֵי שֶׁלֹּא הִשְׁתַּדֵּל כָּל אֶחָד לָדוּן אֶת חֲבֵרוֹ לְכַף זְכוּת וְכוּ'. וְזֶה מְרֻמָּז בַּמִּשְׁנָה וְכוּ' וְלֹא יֹאמַר פְּלוֹנִי יְקַפַּח פַּרְנָסָתוֹ, כִּי לְזֶה רְשׁוּת לַעֲשׂוֹת הַמַּשָּׂא וּמַתָּן וּלְזֶה רְשׁוּת וְכוּ' עַיֵּן שָׁם. EN: Siman 15. Help me and save me from now on — my Father in Heaven — to seclude myself [lehisbodded] in the field every single night — and to cry out before You from the depths of the heart regarding all that passes over me — and to properly articulate my conversation before You regarding all manner of hindrances that prevent me from being as Your will in truth. And with all of this I will strengthen myself afterwards with immense and lofty joy in You and in Your true Tzadikim — joy that has no end and limit — until my heart lifts my hands and feet to many clapings and dancings as Your good will. And help me and save me to begin each time anew — and to strengthen myself with very great boldness against all those who mock this. For it is revealed and known before You that in these our days the darkness that darkens the face of creatures has redoubled doubly and doubly before the dawn of the day which we hope for — and it has grown strong and spread in many new and old pathways and roads — beyond what the mouth can speak and the heart can think — as You know the immensity of the desecration of G-d's name from the books of heresy that have multiplied in these times in every corner by thousands and myriads — both in the Holy Tongue and in the Ashkenaz tongue — and in the great mystery of Your ways You gave to their authors the wisdom of the spider — to exude moisture from their mouths and make from it traps and nets to catch and ensnare the souls of the flies that pass through them — to suck out their heads and to eat them and to swallow them until they are transformed into their own essence. (ז) Segment 16 HE: טז גַּם עַיֵּן בְּהִלְכוֹת שׁוֹמֵר שָׂכָר הֲלָכָה ב' אוֹת יוּד שֶׁמִּיּוֹם בְּרִיאַת הָעוֹלָם לֹא הָיָה עֲדַיִן שְׁנֵי צַדִּיקִים וּכְשֵׁרִים שֶׁיִּהְיוּ שָׁוִים לְגַמְרֵי בְּכָל תְּנוּעוֹתֵיהֶם וְכוּ', וְעִקַּר הַמַּחֲלֹקֶת הוּא מֵחֲמַת שֶׁכָּל אֶחָד אֵינוֹ מַאֲמִין בַּחֲבֵרוֹ שֶׁגַּם כַּוָּנָתוֹ וּרְצוֹנוֹ לְשֵׁם שָׁמַיִם, אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵין חֲבֵרוֹ מִתְנַהֵג בְּדַרְכּוֹ וּרְצוֹנוֹ כִּי הַבַּעַל דָּבָר מַטְעֶה אֶת הַלֵּב וְכוּ'. כִּי בֶּאֱמֶת רָאוּי לָדַעַת שֶׁכָּל הָרְצוֹנוֹת שֶׁל כָּל בְּנֵי הָאָדָם וְכוּ' נִמְשָׁכִים מֵרָצוֹן הָעֶלְיוֹן וְכוּ' וּמִי שֶׁיּוֹדֵעַ וּמַאֲמִין בָּזֶה בִּשְׁלֵמוּת, בְּוַדַּאי לֹא יַחֲזִיק בְּמַחֲלֹקֶת כִּי יָדִין אֶת חֲבֵרוֹ לְכַף זְכוּת תָּמִיד. כִּי יֹאמַר בְּלִבּוֹ אַף־עַל־פִּי שֶׁאֲנִי יוֹדֵעַ בְּעַצְמִי שֶׁכַּוָּנָתִי לְשֵׁם שָׁמַיִם לִגְמֹר מִצְוָה הַזֹּאת וְחֶפְצִי לְשֵׁם שָׁמַיִם בֶּאֱמֶת, וַחֲבֵרִי מְעַכֵּב בָּזֶה, אַף־עַל־פִּי־כֵן גַּם כַּוָּנָתוֹ לְשֵׁם שָׁמַיִם כִּי יֵשׁ לוֹ יְדִיעָה אַחֶרֶת וְנִדְמֶה לוֹ שֶׁאֵין זֶה מִצְוָה כְּלָל, אוֹ שֶׁצְּרִיכִין לַעֲסֹק בְּמִצְוָה אַחֶרֶת הַגְּדוֹלָה מִזֶּה לְפִי דַּעְתּוֹ. וְאַף־עַל־פִּי שֶׁאֲנִי חָזָק בְּדַעְתִּי מְאֹד, וְיֵשׁ לִי רְאָיוֹת וְהוֹכָחוֹת אֲמִתִּיּוֹת שֶׁצְּרִיכִין לְהַחֲזִיק בְּדֶרֶךְ זֶה וּבַמִּצְוָה הַזֹּאת, אַף־עַל־פִּי־כֵן אֲפִלּוּ אִם הָאֱמֶת הוּא כְּדַעְתִּי מִי יוֹדֵעַ לְאֵיזֶה שֹׁרֶשׁ נִמְשָׁךְ חֲבֵרִי וְכוּ'. עַיֵּן שָׁם וְיֶעֱרַב לְנַפְשְׁךָ מְאֹד. EN: Siman 16. And they multiply slander and mockery against every single commandment and every single service of Israel — and all the more so against a commandment that a person tramples with his heel like this, (ח) — of which the baal davar [adversary] clothes himself in the commandment of fear — and plants and introduces even into the hearts of the virtuous that it is forbidden, G-d forbid, to waste time on clapping and dancing and joy in Hashem. Save me in Your mercy from all manner of confusions and errors in the world — and be with my aid that even when my heart is blocked and confused from feeling the true joy — be with my aid that I draw it down upon myself through milei d'shtuta [foolish words] (ט) — and through dancing and other bodily movements, (י) — and through acting as though I am joyous, (יא) — and through the voice of melody which brings joy to the heart — and through speaking aloud many words of joy, which also brings the remembrance of joy into the heart always, (יב) — until I merit in my living lifetime to all that a Jewish person must merit and to fulfill Your intention in the creation of Your world in ultimate perfection as is fitting — and I will not come in shame before You — until I too merit, among the collective souls of Israel, the hope of Your thread of radiance — the Infinite — in knowledge beyond knowledge and in delight beyond delight without limit. Segment 17 HE: יז עַד כֹּה עֲזָרַנִי ה' לְדַבֵּר וּלְרַמֵּז וּלְבָאֵר קְצָת בַּמֶּה שֶׁרָאִיתִי וְשָׁמַעְתִּי מִדִּבְרֵיהֶם הַקְּדוֹשִׁים. וְהֵן אָמְנָם שֶׁהַלְּוַאי שֶׁאָבִין וְאֵדַע עַל־כָּל־פָּנִים עֲשֶׂרֶת אֲלָפִים שָׁנָה לְאַחַר הַתְּחִיָּה דִּבּוּר אֶחָד מִדְּבָרָיו הַנּוֹרָאִים כְּפִי שֶׁיָּדַע אוֹתוֹ אַדְמוֹ"ר זַ"ל עוֹד בְּזֶה הָעוֹלָם, אֲבָל עִם כָּל זֶה מֵחֲמַת שֶׁאַדְמוֹ"ר זַ"ל בְּעַצְמוֹ הִזְהִיר לְכַמָּה וְכַמָּה שֶׁיִּשְׁתַּדְּלוּ לְחַדֵּשׁ בְּתוֹרָתוֹ (כַּמּוּבָא בְּלִקּוּטֵי תִּנְיָנָא סִימָן ק"ה וְעַיֵּן שָׁם מַה שֶּׁאָמַר לְאֶחָד בְּפֵרוּשׁ שֶׁאִם יִזְכֶּה לְכַוֵּן אֶל תֹּכֶן כַּוָּנָתוֹ בְּתוֹרָתוֹ מַה טּוֹב עַיֵּן שָׁם), מִזֶּה מוּבָן שֶׁהָיָה לוֹ גַּם כַּמָּה כַּוָּנוֹת בִּדְבָרָיו הַנּוֹרָאִים שֶׁגַּם אֲנַחְנוּ נוּכַל לֵידַע וּלְהָבִין בָּהֶם קְצָת. כֵּן נִזְכֶּה לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת וּלְקַיֵּם אֶת כָּל דִּבְרֵי תּוֹרָתוֹ בְּאַהֲבָה וּבְשִׂמְחָה כִּרְצוֹנוֹ הַטּוֹב אָמֵן: EN: Siman 17. Master of the universe — my Father in Heaven — the dearest of my heart — my life and my eternal delight — before You we reveal all the tribulation that has found us — and all the flood of many waters that passes over me at every time — until many and many times it is very hard and heavy upon me even to request regarding joy. For many and many times I am bitter and grievous with a bitterness of bitterness such as this — until in truth it cannot even be called by the name "bitterness" — but only by a borrowed name. For there is no blow to compare to my blows — no pain to equal my pains — and my illnesses and my distresses are heavier and greater a thousand times than my laments and my outcries. But with all of this, with all of this — great and mighty and lofty is Your exaltedness above all blessing and praise. For You are all-capable and nothing is withheld from You in device — and it is in Your hand and Your power even now to impart to us wisdom and understanding and to make known to us true counsels — deep counsels from within the depth of the very depths of the darkness in which I am caught — in a manner that it will be in my capability even now to transform all the sorrows and sighs that I drew upon myself and upon others — all of them I will transform through the power of the source of the binding in You — into joy and gladness, into jubilation, song, delight, and exultation. For in truth — the more and more my blows and my pains have grown and multiplied — so too will they grow and magnify even more and more, doubly redoubled, the cleaving and the binding to You for eternity — until all manner of anguish and blow and pain will be as nothing compared to the joy and gladness that will come from all of these to us in Your name — and Your name in us — and to eternity and forever and ever each one will give thanks and say: "I will thank You, Hashem, for You were angry with me — Your anger turned away and You comforted me [u'senachamtaini]" — [the letters נַחְמָן being embedded in the word nachamtaini]. Segment 18 HE: תַּם וְנִשְׁלַם שֶׁבַח לְבוֹרֵא עוֹלָם EN: Siman 18. Master of the universe — help me to bind my heart to knowledge, so that there should always be felt — in the very depths of my heart, to its ultimate — the spark of knowledge that glimmers within me at times from the immensity of Your goodness — stored away and hidden for all who will merit it. For is there love like the love of the One who brought into existence from nothing all those who are loved and all the loves of all the worlds? Is there desire and longing like the desire and longing of the One who brought into existence from nothing all that is desired and longed-for — physical and spiritual — in the world? Is there joy and sweetness and pleasantness and good and delight like the delight of cleaving and unification — without any measure or limit? Is it not worth waiting for this all the days of one's life in this world — which flies like a moment, like the shadow of a flying bird literally (as is visible to the eye in truth of the depth of thought — in the flying of the time of each person, when he recalls what happened with him in his days of youth, which seems to him as though it happened just yesterday)? Is it not worth suffering for this all manner of suffering from the Creator and from the [evil] inclination? Is there madness like the madness of one who refuses this waiting and endurance — and exchanges all this for the desire of the filth of the barrel — it is the body — which is full of filth and impurity and worms and abominations and stench — standing and ready at every moment for the spreading of the stench even to the outer walls through the striking of illness and death-agony and death — which will strike suddenly without doubt? And besides the fact that through this very exchange itself, the bearing of the suffering mentioned above is increased and multiplied through this very act thousands and myriads of times.