Plain reader index · Human reader page · TXT · Markdown · Raw JSON

מָמוֹן וּפַרְנָסָה

מָמוֹן וּפַרְנָסָה

Segment 1

א. אִם הָיָה הָאָדָם זוֹכֶה בִּשְׁלֵמוּת לִבְחִינַת שָׁלוֹם בַּעֲצָמָיו, הַיְנוּ שֶׁיִּהְיֶה שָׁלוֹם אֲמִתִּי בֵּין גּוּפוֹ וְנַפְשׁוֹ, אֲזַי בְּוַדַּאי לֹא הָיָה רוֹצֶה לַעֲסֹק בְּשׁוּם עֵסֶק מֵעִסְקֵי עוֹלָם הַזֶּה, רַק בִּשְׁבִיל נִשְׁמָתוֹ. וְגַם בְּכָל תְּפִלּוֹתָיו לֹא הָיָה מְכַוֵּן רַק בִּשְׁבִיל שְׁלֵמוּת תִּקּוּן נִשְׁמָתוֹ, אֲפִלּוּ הַתְּפִלּוֹת שֶׁהֵם לְצֹרֶךְ הַגּוּף, כְּגוֹן "רְפָאֵנוּ" וּ"בָרֵךְ עָלֵינוּ" וְכַיּוֹצֵא, לֹא הָיָה מְכַוֵּן רַק לְפַרְנָסַת נִשְׁמָתוֹ וּרְפוּאָתָהּ, כִּי בֶּאֱמֶת כְּשֶׁנִּתְתַּקֵּן בְּרוּחָנִיּוּת, מִמֵּילָא נִתְתַּקֵּן גַּם בְּגַשְׁמִיּוּת, וּמַשְׁפִּיעַ לוֹ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כָּל צְרָכָיו בְּרֶוַח וּבְשֶׁפַע גָּדוֹל. וּמַה שֶּׁאָנוּ רוֹאִים לִפְעָמִים שֶׁיֵּשׁ צַדִּיקִים שֶׁבְּוַדַּאי תִּקְּנוּ הַכֹּל בִּשְׁלֵמוּת בְּרוּחָנִיּוּת, וְאַף עַל פִּי כֵן אֵין לָהֶם שֶׁפַע גַּשְׁמִיּוּת - זֶה נִמְשָׁךְ רַק מִצַּד גִּלְגּוּלִין דְּנִשְׁמְתִין, כַּמּוּבָן בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ (לקו"מ סימן יד).
If a person were to merit in completeness to the dimension of peace within his own bones [shalom ba'atzamav] — meaning that there should be true peace between his body and his soul — he would certainly not wish to engage in any worldly business at all except for the sake of his soul. And even in all his prayers he would intend only for the perfection of his soul's rectification — even the prayers that are for bodily needs, such as "Heal us" and "Bless us" and the like; he would intend only for the sustenance and healing of his soul. For in truth, when one is rectified spiritually, one is automatically rectified also physically — and Hashem Yisborach provides all his needs in abundance and great plenty. And what we see sometimes — that there are tzaddikim who have certainly rectified everything in completeness spiritually, and yet even so they have no material abundance — this derives only from the side of the transmigration of souls [gilgulei nishmasin], as is understood in the holy Zohar. (Likutay Moharan I, 14)

Segment 2

ב. עִקַּר הַמַּעֲמַד פַּרְנָסָה, הַיְנוּ מָמוֹנוֹ שֶׁל אָדָם שֶׁמַּעֲמִידוֹ עַל רַגְלָיו, וְכָל הַהַשְׁפָּעוֹת, הוּא רַק עַל יְדֵי אֱמֶת, בְּחִינַת אוֹר הַפָּנִים, שֶׁהוּא בְּחִינַת שְׁבִירַת תַּאֲוַת מָמוֹן; אֲבָל הַשֶּׁקֶר, שֶׁהוּא הָעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁל תַּאֲוַת מָמוֹן, אֵין לוֹ שׁוּם קִיּוּם וּמַעֲמָד, כִּי הַמָּמוֹן וְהָרֶוַח שֶׁנִּדְמֶה לְהָאָדָם שֶׁמַּרְוִיחַ עַל יְדֵי זֶה אֵינוֹ מָמוֹן כְּלָל, כִּי אֵין לוֹ שׁוּם הֲנָאָה מִזֶּה, כִּי עֲבוֹדָה זָרָה אֵל אַחֵר אִסְתְּרִיס וְלָא עָבֵד פֵּרִין, וְעַל כֵּן בֶּאֱמֶת כָּל מַה שֶּׁמַּרְוִיחַ בְּיוֹתֵר חָסֵר לוֹ בְּיוֹתֵר. וְזֶה בְּעַצְמוֹ הַשֶּׁקֶר שֶׁל בְּחִינַת הָעֲבוֹדָה זָרָה הַזֹּאת שֶׁל תַּאֲוַת מָמוֹן, שֶׁנִּדְמֶה לָהֶם שֶׁמַּרְוִיחִים עַל יְדֵי זֶה, וּבֶאֱמֶת אֵינָם מַרְוִיחִים כְּלָל, כִּי חָסֵר לָהֶם בְּכָל פַּעַם בְּיוֹתֵר, וְהֵם כָּל יְמֵיהֶם בַּעֲלֵי חוֹבוֹת גְּדוֹלִים לְתַאֲוָתָם, עַד שֶׁעַל פִּי רֹב אֵלּוּ הָרוֹדְפִים בְּיוֹתֵר אַחַר תַּאֲוַת מָמוֹן הֵם מֵתִים בַּעֲלֵי חוֹבוֹת מַמָּשׁ וּמְאוּמָה אֵין בְּיָדָם, כִּי עִקַּר הַמָּמוֹן וְהָעֲשִׁירוּת דִּקְדֻשָּׁה נִמְשָׁךְ רַק מִשְּׁבִירַת תַּאֲוַת מָמוֹן, שֶׁזֶּה בְּחִינַת אֱמֶת כַּנַּ"ל (שם סי' כג).
The primary establishment of livelihood — meaning a person's money that keeps him on his feet — and all the Divine flows, is only through emes [truth], the dimension of the radiance of the face [or ha'panim], which is the dimension of breaking the lust for money. But falsehood — which is the idolatry [avodah zarah] of the lust for money — has no permanence or establishment whatsoever. For the money and profit it seems to the person he is earning through it is not money at all — since he derives no benefit from it; for "idolatry is sterile and yields no fruit" [Aramaic: El acher istris v'lo avad pairim — Talmud Bavli, Sanhedrin 63b]. And therefore in truth the more he profits the more he is lacking. And this itself is the falsehood of this idolatry of the lust for money: that it seems to them they are profiting through it, but in truth they profit nothing at all — for they are lacking more each time, and they are all their days great debtors to their lust, to the point that generally those who run most after the lust for money die literally as debtors with nothing in their hands. For the primary money and wealth of holiness flows only from breaking the lust for money — which is the dimension of emes as above. (Likutay Moharan I, 23)

Segment 3

ג. עַל יְדֵי שֶׁהָאָדָם וַתְּרָן בְּמָמוֹנוֹ, עַל יְדֵי זֶה נִתְבַּטְּלִין כָּל הַמַּחֲשָׁבוֹת זָרוֹת הַמְבַלְבְּלִין מַחֲשַׁבְתּוֹ, וְזוֹכֶה לְמֹחַ זַךְ וָצַח, וְאָז יָכוֹל לָבוֹא בְּכָל יוֹם אֶל הַטּוֹב הַגָּנוּז הַשַּׁיָּךְ לוֹ, שֶׁזֶּה עִקַּר אֲרִיכַת יָמִים (שם סי' פד).
Through a person being generous [vatran] with his money — through this all the foreign thoughts that confuse his mind are nullified, and he merits to a clear and pure brain [moach zach v'tzach]; and then he can come each day to the hidden goodness that belongs to him — which is the primary length of days. (Likutay Moharan I, 84)

Segment 4

ד. עַל יְדֵי שֶׁעוֹשֶׂה מַשָּׂא וּמַתָּן בֶּאֱמוּנָה, מְקַיֵּם מִצְוַת "וְאָהַבְתָּ", שֶׁהוּא שֹׁרֶשׁ כָּל הַמִּצְו?ֹת. וְגַם עַל יְדֵי זֶה הוּא בָּא לִבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן וְלִבְחִינַת מֹחִין דְּגַדְלוּת, וְיָכוֹל לְהִתְפַּלֵּל בְּשֵׂכֶל צַח (שם).
Through conducting business in faithfulness [b'emunah], one fulfills the mitzvah of "and you shall love" [v'ahavta] — which is the root of all the mitzvos. And through this one also comes to the dimension of above time [l'ma'alah min ha'zman] and to the dimension of mochin d'gadlus [expanded consciousness], and can pray with a clear intellect. (ibid.)

Segment 6

ה. כָּל אֶחָד כְּפִי מַה שֶּׁיָּצָא מִתַּאֲוַת מָמוֹן יוֹתֵר מֵחֲבֵרוֹ, נִקְרָא כְּנֶגְדּוֹ צַדִּיק. ו. צָרְכֵי הַגּוּף הֵם רַבִּים מְאֹד, וַאֲפִלּוּ הַהֶכְרֵחִיּוּת הֵם רַבִּים וּגְדוֹלִים מְאֹד: אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה וּמַלְבּוּשִׁים וְדִירוֹת. וְיָכוֹל הָאָדָם לְבַלּוֹת יָמָיו וְשָׁנָיו, חַס וְשָׁלוֹם, אֲפִלּוּ עַל הַהֶכְרֵחִיּוּת לְבַד, וְהֵם מוֹנְעִים אֶת הָאָדָם מְאֹד מֵעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. וְאַף עַל פִּי שֶׁגַּם הֵם בְּעַצְמָן הֵם גַּם כֵּן עֲבוֹדַת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ, כִּי עַל יְדֵי כָּל הַמְּלָאכוֹת וְהָעֲסָקִים שֶׁעוֹשֶׂה הָאָדָם, כְּשֶׁעוֹשֶׂה אוֹתָהּ כָּרָאוּי כְּמוֹ שֶׁצָּרִיךְ לַעֲשׂוֹת, אֲזַי נַעֲשֶׂה עַל יְדֵי זֶה בְּחִינַת מִשְׁכָּן, וְעַל יְדֵי זֶה נוֹתֵן חִיּוּת וְהֶאָרָה לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית, וְהוּא קִיּוּם הָעוֹלָם (עַיֵּן פְּנִים); אַף עַל פִּי כֵן כְּשֶׁזּוֹכִין לְקַבֵּל בִּשְׁלֵמוּת הַשְׁפָּעַת הַחֶסֶד עַל יְדֵי הַכְּלִי הַנַּעֲשֶׂה עַל יְדֵי יִרְאָה, אֲזַי אֵין צְרִיכִין לַעֲשׂוֹת שׁוּם עֵסֶק וּמְלָאכָה, וַאֲפִלּוּ הַהֶכְרֵחִיּוּת נַעֲשִׂין עַל יְדֵי אֲחֵרִים, וְאָז הָעוֹלָם מִתְקַיֵּם בְּחַסְדֵי יִתְבָּרַךְ לְבָד. וְזֶה זוֹכִין עַל יְדֵי צְדָקָה (לקו"ת סי' ד).
Every person — according to how much more he has departed from the lust for money than his fellow — is called, relative to him, a tzaddik. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.]

Segment 7

ז. עַל יְדֵי הַמְשָׁכַת רוּחָנִיּוּת אֱלָקוּת לְתוֹךְ צִמְצוּמִים, עַל יְדֵי זֶה נִכְפָּל וְנִתְרַבֶּה פַּרְנָסָתוֹ (שם סי' ח).
Through drawing the spirituality of Divinity into contractions [tzimtzumim] — through this one's livelihood is doubled and multiplied. (Likutay Torah 8)

Segment 8

ח. מַה שֶּׁכְּשֶׁהָאָדָם מְבַקֵּשׁ פַּרְנָסָה אֵין נוֹתְנִין לוֹ תֵּכֶף מִן הַשָּׁמַיִם, כִּי אִם עַל יְדֵי סִבּוֹת, לְכָל אֶחָד לְפִי סִבָּתוֹ - זֶה, כִּי כָּל הַפַּרְנָסָה שֶׁל יִשְׂרָאֵל מְקַבְּלִין אוֹתָה עַל יְדֵי הַמֶּלֶךְ, וּכְשֶׁנִּמְשָׁךְ הַמָּזוֹן עַל יְדֵי הַמֶּלֶךְ, נַעֲשֶׂה מִמֶּנּוּ בֵּרוּרִים וְכוּ', עַד שֶׁמִּתְבָּרֵר מִמֶּנּוּ לַאֲכִילַת וּפַרְנָסַת יִשְׂרָאֵל; וְגַם בְּהָאֲכִילָתוֹ יֵשׁ בֵּרוּרִים עַד שֶׁמִּתְבָּרֵר וְנַעֲשִׂים מֵהֶם אִמְרֵי שָׁפֶר, וְאֵלּוּ הָאִמְרֵי שֶׁפֶר מִתְחַבְּרִין עִם הַמֶּלֶךְ, וְנַעֲשֶׂה מֵהֶם עֲטָרָה לְהַמֶּלֶךְ. וּמֵחֲמַת שֶׁעִקַּר כְּבוֹד וּגְדֻלַּת הַמַּלְכוּת הוּא עַל יְדֵי עֲנָוָה וְקַטְנוּת, בִּשְׁבִיל זֶה אֵין נוֹתְנִין הַפַּרְנָסָה תֵּכֶף, רַק עַל יְדֵי סִבּוּבִים וּבְעִתִּים מְיֻחָדִים, וְכָל זֶה בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יָבוֹא לִרְאוֹת אֶת הַמֶּלֶךְ בְּקַטְנוּתוֹ, רַק כְּשֶׁהוּא בְּיָפְיוֹ וּגְדֻלָּתוֹ, בִּבְחִינַת "מֶלֶךְ בְּיָפְיוֹ תֶּחֱזֶינָה עֵינֶיךָ", כִּי עַל יְדֵי הַפַּרְנָסָה רוֹאִין הַמֶּלֶךְ בַּעֲטָרָה כַּנַּ"ל, עַיֵּן פְּנִים (שם סי' טז).
The reason that when a person asks for livelihood it is not given to him immediately from Heaven — but only through means [sibbos], each person according to his own means — is this: for all the livelihood that Israel receives, they receive it through the King [ha'melech]; and when the sustenance flows through the King, clarifications [birurim] etc. are made from it, until from it is clarified that which is for the eating and sustenance of Israel. And also in its eating there are clarifications until from them are clarified and formed beautiful utterances [imrei shafer], and these beautiful utterances connect with the King, and from them a crown [atara] is made for the King. And since the primary honor and greatness of royalty [malchus] is through humility and smallness — for this reason livelihood is not given immediately, but through circuits and at special times; and all this so that the King should not be seen in his smallness, only in his beauty and greatness — in the dimension of "the King in His beauty your eyes will behold" [Isaiah 33:17]. For through the livelihood one sees the King with the crown, as above. See the inner text. (Likutay Torah 16)

Segment 9

ט. מָמוֹן דִּקְדֻשָּׁה הוּא גָבוֹהַּ מְאֹד, וְיֶשׁ בּוֹ כַּמָּה בְּחִינוֹת גְּבוֹהוֹת וּקְדֻשּׁוֹת עֶלְיוֹנוֹת מְאֹד. וְכֵן הַבָּנִים דִּקְדֻשָּׁה הֵם גְּבוֹהִים מְאֹד. אֲבָל הַמָּמוֹן שֶׁל תַּאֲוַת עוֹלָם הַזֶּה הוּא מוֹתָרוֹת, שֶׁנִּשְׁאָר מִן הָאָדָם אַחַר שֶׁמִּלֵּא כָּל תַּאֲווֹתָיו בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְהַמּוֹתָרוֹת אַחַר כָּל תַּאֲווֹתָיו הוּא הַמָּמוֹן שֶׁנִּשְׁאָר אַחֲרָיו יְרֻשָּׁה לְבָנָיו שֶׁלֹּא זָכָה לְהוֹלִיד אוֹתָם בִּקְדֻשָּׁה כָּרָאוּי, וְנִמְשְׁכוּ וּבָאוּ גַם כֵּן רַק מִמּוֹתָרוֹת וְהַסִּרְחוֹן וַעֲכִירַת הַמֹּחַ שֶׁיָּצָא לַחוּץ בְּרֹב תַּאֲווֹתָיו, בִּבְחִינַת טִפָּה סְרוּחָה מַמָּשׁ. וְזֶה הַמָּמוֹן יְרֻשָּׁה שֶׁמַּנִּיחַ לָהֶם הוּא כְּמוֹ שֶׁלּוֹקֵחַ מוֹתָרוֹת וּמְכַסֶּה עַל מוֹתָרוֹת (שם סי' לז).
Holy money is exceedingly lofty — and it contains many lofty dimensions and supernal holiness. And similarly the children of holiness are exceedingly lofty. But the money of the lust of this world is surplus [mosorot] — what remains from a person after he has filled all his lusts in this world; and the surplus after all his lusts is the money that remains after him as an inheritance for his children whom he did not merit to beget in holiness as befitting — and they too derive and come from nothing but surplus and the putrid residue and turbidity of the brain [achirusas ha'moach] that went outside through his abundance of lusts — literally like a putrid drop [tipah serucha]. And this money inheritance he leaves them is like taking surplus and covering over surplus. (Likutay Torah 37)

Segment 10

י. הָאָדָם אֵין מְמַלֵּא תַּאֲוָתוֹ וּרְצוֹנוֹ בְּמָמוֹן לְעוֹלָם, כִּי תָּמִיד חָסֵר לוֹ, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: אֵין אָדָם מֵת וַחֲצִי תַּאֲוָתוֹ בְּיָדוֹ. אֲבָל יֵשׁ בְּחִינַת שֶׁפַע כְּפוּלָה, שֶׁבְּזֶה הַשֶּׁפַע נִתְמַלֵּא רְצוֹנוֹ, מֵאַחַר שֶׁהִיא כְּפוּלָה (שם סי' מ).
A person never fills his desire and will for money — for he is always lacking, as our Rabbis of blessed memory said: "No person dies with even half his desire in his hand" [Talmud Bavli, Koheles Rabbah 1:13]. But there is a dimension of doubled abundance [shefa kefolah] — in which abundance one's will is fulfilled, since it is doubled. (Likutay Torah 40)

Segment 11

יא. עַל פִּי רֹב הָעֲשִׁירִים הַגְּדוֹלִים הֵם מְשֻׁגָּעִים מַמָּשׁ, וְיֵשׁ לְכָל אֶחָד מֵהֶם שִׁגָּעוֹן גָּדוֹל, כִּי הַמָּמוֹן וְהָעֲשִׁירוּת מֵבִיא אוֹתָם לְשִׁגָּעוֹן גָּמוּר (שם סי' סד).
Generally the very wealthy are literally mad — and each one of them has a great madness, for money and wealth bring them to complete madness. (Likutay Torah 64)

Segment 12

יב. כָּל מִי שֶׁגָּדוֹל יוֹתֵר, צָרִיךְ לְבַקֵּשׁ מְבֻקָּשׁוֹ בְּרִחוּק מָקוֹם יוֹתֵר; וְזֶה הֵן לְעִנְיַן פַּרְנָסָה וְהֵן לְעִנְיַן זִוּוּגִים וְכַיּוֹצֵא (שם סי' ע).
The greater a person is, the more he needs to seek what he seeks at a greater distance; and this applies both in the matter of livelihood and in the matter of marriage partners [zivugim] and the like. (Likutay Torah 70)

Segment 13

יג. מַה שֶּׁאָנוּ רוֹאִים לִפְעָמִים, שֶׁכְּשֶׁאָדָם הוּא לְמַטָּה בְּדַחֲקוּת, אֲזַי הוּא עוֹבֵד הַשֵּׁם וּמַכִּיר אוֹתוֹ יִתְבָּרַךְ, וּכְשֶׁהוּא נִתְעַלֶּה לְמַעְלָה וְנִתְעַשֵּׁר, אֲזַי הוּא שׁוֹכֵחַ בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ; וּבֶאֱמֶת כָּל מַה שֶּׁאָדָם נִתְעַלֶּה בְּיוֹתֵר, בְּוַדַּאי הוּא יוֹתֵר קָרוֹב לֶאֱלָקוּת, כִּי כָּל הַטּוֹב הוּא אֱלָקוּת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "טוֹב ה' לַכֹּל". וּמַה שֶּׁאָנוּ רוֹאִים בְּהִפּוּךְ, שֶׁכְּשֶׁאָדָם בָּא בַּעֲשִׁירוּת וּבְטוֹב, אֲזַי הוּא שׁוֹכֵחַ חַס וְשָׁלוֹם בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ – זֶה מֵחֲמַת שֶׁנִּתְקָרֵב בְּיוֹתֵר אֶל אוֹר אֱלָקוּת, וַאֲזַי הָאוֹר מַכְהֶה עֵינָיו וּמַזִּיק לוֹ, כְּמוֹ מִי שֶׁמִּסְתַּכֵּל בְּעֶצֶם אוֹר הַשָּׁמֶשׁ. עַל כֵּן צְרִיכִין לְבַקֵּשׁ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיְּקָרְבֵהוּ בְּהִתְקָרְבוּת גָּדוֹל וְיַעֲלֶה אוֹתוֹ לְמַעְלָה לְמַעְלָה, הֵן בְּגַשְׁמִיּוּת הֵן בְּרוּחָנִיּוּת, וּבְאֹפֶן שֶׁלֹּא יַזִּיק לוֹ, חַס וְשָׁלוֹם, כַּנַּ"ל (שם סי' פב).
What we see sometimes — that when a person is below, in hardship [b'dachakus], he serves Hashem and recognizes Hashem Yisborach; and when he is elevated above and becomes wealthy, he forgets Hashem Yisborach — in truth, the more a person is elevated, he is certainly closer to Divinity, for all goodness is Divinity, as it is written: "Hashem is good to all" [Psalms 145:9]. And what we see in reverse — that when a person comes into wealth and goodness, he forgets Hashem Yisborach — this is because he has drawn close to the light of Divinity more, and then the light blinds his eyes and harms him — like one who stares directly into the sun itself. Therefore one must beseech Hashem Yisborach to draw him close with a great drawing-close and raise him higher and higher — both physically and spiritually — and in a manner that should not harm him, Heaven forbid, as above. (Likutay Torah 82)

Segment 14

יד. עַכְשָׁו בָּעִתִּים הַלָּלוּ קָשֶׁה מְאֹד שֶׁיִּהְיֶה מָעוֹת לְאִישׁ כָּשֵׁר בֶּאֱמֶת. וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּמְצָאִים גַּם צַדִּיקִים וַאֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם מָעוֹת וַעֲשִׁירוּת, אֲבָל הוּא כָּבֵד וְקָשֶׁה מְאֹד מְאֹד, וְגַם עַל פִּי רֹב הָעֲשִׁירוּת מַזִּיק לָהֶם לַעֲבוֹדָתָם. וְגַם אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לָהֶם אֵיזֶה מְעַט עֲשִׁירוּת, אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן אֵין לָהֶם עֲשִׁירוּת גָּדוֹל מְזֻמָּן כְּמוֹ שֶׁיֵּשׁ לְהַקַּלֵּי עוֹלָם, שֶׁיֵּשׁ לָהֶם אֲלָפִים וּרְבָבוֹת מְזֻמָּנִים, כִּי עַכְשָׁו קָשֶׁה וְכָבֵד מְאֹד שֶׁיִּהְיֶה לְהַכְּשֵׁרִים בֶּאֱמֶת עֲשִׁירוּת כַּנַּ"ל (שיחות הר"ן סי' ד).
In these times it is very difficult for a truly wholesome person to have money. And even though there are found also tzaddikim and wholesome people who have money and wealth — it is exceedingly heavy and difficult, and moreover generally wealth damages their service of Hashem. And even though they have some little wealth — even so they do not have large readily available wealth like the frivolous of the world, who have thousands and tens of thousands readily available. For now it is very difficult and heavy for the truly wholesome to have wealth as above. (Sichos HaRaN 4)

Segment 15

טו. יֵשׁ אֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים שֶׁאֵין לָהֶם פַּרְנָסָה, וְיֵשׁ לָהֶם דֹּחַק וּבִלְבּוּלִים גְּדוֹלִים מִזֶּה, וְהוּא טוֹבָה לְהָעוֹלָם (שם סי' יג).
There are wholesome people who have no livelihood — and they have great hardship and confusion from this. And it is a good thing for the world. (Sichos HaRaN 13)

Segment 16

טז. הָעֲנִיִּים הַגְּדוֹלִים מְאֹד הַמַּחֲזִירִים עַל הַפְּתָחִים, עַל פִּי רֹב הֵם אַכְזָרִים מְאֹד וְאֵין לָהֶם מִדַּת הָרַחֲמָנוּת, מֵחֲמַת שֶׁהֵם בְּחִינַת תֻּקְפָּא דְדִינָא, וְאֵין מְרַחֲמִים בַּדִּין, וּמֵחֲמַת זֶה אֵין לָהֶם כֹּחַ וּזְכוּת לְעוֹרֵר וּלְהַמְשִׁיךְ עַל עַצְמָם הַשְּׁלשׁ עֶשְׂרֵה מִדּוֹת שֶׁל רַחֲמִים, שֶׁעַל יָדָם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מוֹחֵל עֲו?ֹנוֹת עַמּוֹ וּמַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן. עַל כֵּן צְרִיכִין הֵם בְּיוֹתֵר לִפְרֹשׂ כַּפֵּיהֶם אֶל הַשֵּׁם וּלְהִתְחַנֵּן לְפָנָיו הַרְבֵּה, שֶׁיְּעוֹרֵר בְּעַצְמוֹ הַשְּׁלשׁ עֶשְׂרֵה מִדּוֹת שֶׁל רַחֲמִים. וְזֶה בְּחִינַת: "אַל תִּזְכָּר לָנוּ עֲו?ֹנֹת רִאשֹׁנִים, מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד" (שם סי' פט).
The very great paupers who go from door to door — generally they are very cruel and have no attribute of compassion [midas ha'rachmanus] — since they are in the dimension of the intensity of judgment [tukpa d'dina], and there is no mercy in judgment. And because of this they have no power and merit to awaken and draw upon themselves the Thirteen Attributes of Mercy through which Hashem Yisborach forgives the sins of His people and passes over them one by one [Exodus 34:7]. Therefore they need all the more to spread their hands to Hashem and entreat Him greatly — that He Himself should awaken the Thirteen Attributes of Mercy. And this is the dimension of: "Do not remember against us former iniquities; may Your mercies come swiftly to greet us, for we are very impoverished" [Psalms 79:8]. (Sichos HaRaN 89)

Segment 17

יז. עַל פִּי רֹב חָסֵר לְכָל אָדָם הַרְבֵּה, לְכָל אֶחָד כְּפִי עֶרְכּוֹ: לָזֶה חָסֵר לוֹ מַלְבּוּשׁ פָּשׁוּט, וְלָזֶה חָסֵר לוֹ מַלְבּוּשִׁים חֲשׁוּבִים אוֹ דִירָה וְכַיּוֹצֵא. וּצְרִיכִין לִזָּהֵר מְאֹד לִבְלִי לִדְחֹק אֶת הַשָּׁעָה לְמַלֹּאת הַחִסָּרוֹן תֵּכֶף וּמִיָּד, כִּי עַל יְדֵי זֶה בָּאִים לְחוֹבוֹת וּלְהַלְוָאוֹת וַהֲקָפוֹת, רַק צְרִיכִין לִזָּהֵר בְּמִדַּת הַהִסְתַּפְּקוּת וּלְהַנְהִיג אֶת בֵּיתוֹ כְּפִי הַשָּׁעָה וְהַזְּמָן. וַאֲפִלּוּ מַה שֶּׁנִּדְמֶה לוֹ שֶׁהוּא מֻכְרָח לוֹ מְאֹד, אַף עַל פִּי כֵן אַל יִדְחַק אֶת הַשָּׁעָה לִלְווֹת וּלְהָקִיף וְלִהְיוֹת בַּעַל חוֹב לַאֲחֵרִים, אַךְ יַמְתִּין עַד שֶׁיָּבוֹא עִתּוֹ. וּמוּטָב לִהְיוֹת בַּעַל חוֹב לְעַצְמוֹ וְלִסְבֹּל דֹּחַק אֲפִלּוּ בִּמְזוֹנוֹת, וְכָל שֶׁכֵּן בְּמַלְבּוּשִׁים וְדִירוֹת וְכוּ', וְלֹא לִהְיוֹת בַּעַל חוֹב לַאֲחֵרִים. וְהַכְּלָל, כִּי בְּכָל עִנְיְנֵי פַּרְנָסָה צְרִיכִין לְהַמְתִּין בְּבִטָּחוֹן לִישׁוּעַת הַשֵּׁם עַד שֶׁיָּבוֹא עִתּוֹ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "עֵינֵי כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְכוּ'" (שם סי' קכב).
Generally every person is greatly lacking — each according to his own level: for this one a plain garment is lacking, and for that one important garments or a dwelling and the like are lacking. One must take great care not to force the hour to fill the deficiency immediately and at once — for through this one comes to debts and loans and credit; rather one must take great care in the attribute of contentment [midas ha'histapkus] and conduct one's household according to the hour and time. And even what seems to him very necessary — even so one should not force the hour by borrowing and taking credit and becoming a debtor to others; but rather one should wait until his time comes. And it is better to be a debtor to oneself and to endure hardship even in food — and all the more so in clothing and housing, etc. — than to be a debtor to others. The general principle: in all matters of livelihood one must wait in trust [b'vitachon] for the salvation of Hashem until its time comes — as it is written: "The eyes of all look hopefully to You, etc." [Psalms 145:15, etc.]. (Sichos HaRaN 122)

Segment 18

יח. צָרִיךְ הָאָדָם לִזָּהֵר מְאֹד בִּשְׁמִירַת מָמוֹנוֹ מֵהֶזֵּק וְאִבּוּד, חַס וְשָׁלוֹם – עַיֵּן פְּנִים (שם סי' רפ).
A person must take very great care to guard his money from damage and loss, Heaven forbid. See the inner text. (Sichos HaRaN 280)

Segment 19

יט. מִי שֶׁאֵינוֹ לָהוּט וְנִבְהָל לְהוֹן, וְעוֹשֶׂה מַשָּׂא וּמַתָּן בֶּאֱמוּנָה, וְרַק בְּמָמוֹנוֹ לְבַד, וְאֵינוֹ לֹוֶה מֵאֲחֵרִים לַעֲשׂוֹת מַשָּׂא וּמַתָּן גָּדוֹל – זֶה הוּא מְקַיֵּם "וּבְכָל מְאֹדֶךָ". וְכֵן כְּשֶׁנּוֹתְנִין חֹמֶשׁ מִמָּמוֹנוֹ לִצְדָקָה, הוּא מְקַיֵּם גַּם כֵּן "וּבְכָל מְאֹדֶךָ" (שם רפח).
One who is not swept after and flustered for money [lahut v'nivhal l'hon] — and conducts business in faithfulness, using only his own money, and does not borrow from others to conduct large business — such a person fulfills "and with all your very much" [u'vchol me'odecha — Deuteronomy 6:5]. And likewise when one gives a fifth [chomesh] of one's money to charity — one thereby fulfills "and with all your very much" as well. (Sichos HaRaN 288)

Segment 20

כ. צְרִיכִין לִזָּהֵר בְּיוֹתֵר שֶׁלֹּא לִהְיוֹת לָהוּט אַחַר תַּאֲוַת מָמוֹן, כִּי יֵשׁ שֶׁלְּהוּטִים כָּל כָּךְ אַחַר הַמָּמוֹן וּמְשֻׁקָּעִים בָּזֶה בְּיוֹתֵר, עַד שֶׁכָּל הַמַּעֲלָה וְהַחֲשִׁיבוּת אֶצְלָם רַק כְּפִי הַמָּמוֹן, וּמִי שֶׁאֵין לוֹ רַק מָמוֹן מְעַט, וּבִפְרָט מִי שֶׁהוּא עָנִי לְגַמְרֵי, אֵינוֹ כְּלָל בְּגֶדֶר הָאָדָם כְּפִי שְׁטוּת דַּעְתָּם, וְנֶחְשָׁב בְּעֵינֵיהֶם רַק כְּמוֹ חַיָּה וָעוֹף. וְכֵן מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ מָמוֹן הַרְבֵּה בְּיוֹתֵר, הוּא בְּעֵינֵיהֶם כְּמוֹ לְמַעְלָה מִגֶּדֶר אָדָם, רַק בִּבְחִינַת כּוֹכָב אוֹ מַזָּל אוֹ מַלְאָךְ; עַד שֶׁיֵּשׁ לָהֶם כָּל כָּךְ מָמוֹן הַרְבֵּה בְּיוֹתֵר מְאֹד, עַד שֶׁנֶּחְשָׁבִים אֶצְלָם כִּמְעַט כְּמוֹ אֱלָקוּת גָּמוּר וַעֲבוֹדָה זָרָה, חַס וְשָׁלוֹם. וְכָל כָּךְ נִכְנְסוּ הַרְבֵּה מִבְּנֵי הָעוֹלָם בִּשְׁטוּת וְטָעוּת הַזֶּה שֶׁל תַּאֲוַת מָמוֹן, עַד שֶׁהָעֲנִיִּים וְחַסְרֵי הַמָּמוֹן נָפְלוּ בְּעֵינֵי עַצְמָן וּבְדַעְתָּם כָּל כָּךְ נֶגֶד הָעֲשִׁירִים וּבַעֲלֵי הַמָּמוֹן, עַד שֶׁכִּמְעַט שֶׁמַּקְרִיבִין עַצְמָן לְקָרְבָּן עֲלֵיהֶם מֵחֲמַת הַהִתְבַּטְּלוּת שֶׁיֵּשׁ לָהֶם בִּפְנֵי רִבּוּי הַמָּמוֹן שֶׁלָּהֶם. וּבֶאֱמֶת לֹא כֵן הוּא, וּכְמוֹ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (קהלת ו): "מַה לֶּעָנִי יוֹדֵעַ לַהֲלֹךְ נֶגֶד הַחַיִּים", כִּי גַם הֶעָנִי בִּכְלַל בְּנֵי אָדָם יֵחָשְׁבוּ כְּמוֹ הֶעָשִׁיר, וְגַם הָעֲשִׁירִים הֵם רַק בְּנֵי אָדָם וּכְמוֹ חָצִיר יִמָּלוּ, וְאֵין מְלַוִּין לוֹ לְאָדָם לֹא כֶסֶף וְלֹא זָהָב וְכוּ'. וּבֶאֱמֶת יֵשׁ בְּנֵי אָדָם שֶׁמְּשֻׁקָּעִים כָּל כָּךְ בְּתַאֲוַת הַמָּמוֹן, עַד שֶׁמִּי שֶׁבָּא לְהוֹכִיחַ לָהֶם שֶׁתַּאֲוַת מָמוֹן הוּא שְׁטוּת וְהַמָּמוֹן אֵינוֹ תַּכְלִית כְּלָל, אָז לֹא דַי שֶׁאֵין דְּבָרָיו נִשְׁמָעִין אֶצְלוֹ כְּלָל, אַף גַּם שֶׁהוּא אֶצְלָם כְּמוֹ מִי שֶׁמְּדַבֵּר נֶגֶד הָאֱמוּנָה, כִּי הַמָּמוֹן הוּא אֶצְלָם עִקַּר הַתַּכְלִית וְהָאֱמוּנָה, חַס וְשָׁלוֹם. וּבֶאֱמֶת אֵלּוּ הַנּוֹפְלִים לְתַאֲוַת מָמוֹן, קָשֶׁה מְאֹד לְהוֹצִיאָם מִזֶּה, יוֹתֵר מִכָּל הַנּוֹפְלִים לִשְׁאָר תַּאֲווֹת, רַחֲמָנָא לִצְּלַן, אִם לֹא עַל יְדֵי הַדֶּרֶךְ הַמְבֹאָר בִּפְנִים (סיפומע"ש, מעשה יב מבעל תפלה).
One must take very great care not to be swept after the lust for money — for there are those so swept after money and so deeply sunken in it that the entire measure of one's worth and importance in their eyes is only according to one's money. And one who has only a little money — and especially one who is completely poor — is not at all in the category of a human being according to their foolish thinking, and is considered by them only like an animal or bird. And likewise one who has a very great deal of money is, in their eyes, like something above the category of a human being — like a star or constellation or angel. Until some who have so very much more money are considered by them almost like complete Divinity and idolatry, Heaven forbid. And so many of the world's people have entered into this folly and error of the lust for money — to the point that the poor and those lacking money fell so low in their own eyes and in their own minds relative to the wealthy and possessors of money, that they almost sacrifice themselves as offerings to them — out of the self-nullification they feel before the abundance of their money. But in truth it is not so, as the verse says [Ecclesiastes 6:8]: "What advantage does the poor man have who knows how to walk before the living?" — for the poor are also counted among human beings just like the wealthy; and the wealthy too are only human beings and "like grass they shall wither" [Psalms 90:5–6] — and no one is accompanied on his way with either silver or gold, etc. And in truth there are people so deeply sunken in the lust for money that when one comes to rebuke them that the lust for money is folly and that money is not the ultimate purpose at all — not only are his words not listened to at all, but he is also considered by them like one who speaks against the faith; for money for them is the primary ultimate purpose and faith, Heaven forbid. And in truth those who fall into the lust for money — it is very difficult to extract them from it, more than all those who fall into other lusts, may the Merciful One protect us — unless through the path explained in the inner text. (Sipuray Ma'asios — Story 12, the Ba'al Tefillah)

Segment 21

כא. יֵשׁ מַאֲכָלִים כָּאֵלּוּ (מִסְּתָמָא הֵם רוּחָנִיִּים כַּמּוּבָן), שֶׁכְּשֶׁזּוֹכִין לִטְעֹם וְלֶאֱכֹל מֵאֵלּוּ הַמַּאֲכָלִים, מַשְׁלִיכִין תֵּכֶף תַּאֲוַת מָמוֹן, וּמַרְגִּישִׁין גֹּדֶל הַסִּרְחוֹן שֶׁל מָמוֹן שֶׁהוּא מַסְרִיחַ כְּצוֹאָה מַמָּשׁ, עַד שֶׁמִּתְבַּיְּשִׁין מְאֹד עִם הַמָּמוֹן, וְהַמָּמוֹן הוּא הַבּוּשָׁה הַגְּדוֹלָה מִכָּל הַבּוּשׁוֹת, וְכָל מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ יוֹתֵר מָמוֹן הוּא מִתְבַּיֵּשׁ בְּיוֹתֵר, וְגַם הַקְּטַנִּים בְּמַעֲלָה וְחַסְרֵי הַמָּמוֹן מִתְבַּיְּשִׁין בְּעַצְמָן גַּםשׂכֵּן עַל שֶׁהָיוּ קְטַנִּים כָּל כָּךְ בְּעֵינֵי עַצְמָן מֵחֲמַת חֶסְרוֹן הַמָּמוֹן, כִּי עַתָּה נִתְגַּלָּה לָהֶם שֶׁאַדְּרַבָּא הַמָּמוֹן הוּא עִקַּר הַבּוּשָׁה, וְעַל כֵּן הָעֲשִׁירִים מִתְבַּיְּשִׁים עוֹד בְּיוֹתֵר וְטוֹמְנִין עַצְמָן בִּמְחִלּוֹת עָפָר מִגֹּדֶל הַבּוּשָׁה שֶׁמִּתְבַּיְּשִׁין אֶחָד מֵחֲבֵרוֹ, עַד שֶׁאֵינָם יְכוֹלִים לְהָרִים פְּנֵיהֶם כְּלָל מִפְּנֵי הַבּוּשָׁה. כִּי מַאֲכָלִים אֵלּוּ הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל יֵשׁ לָהֶם סְגֻלָּה זוֹ, שֶׁעַל יָדָם מְמָאֲסִין בְּמָמוֹן בְּתַכְלִית הַמִּאוּס, וּמַשְׁלִיכִין אֱלִילֵי כַסְפָּם וּזְהָבָם, כְּמוֹ שֶׁיִּהְיֶה לֶעָתִיד בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ (שם).
There are foods [presumably spiritual, as is understood] — when one merits to taste and eat of these foods, one immediately throws off the lust for money and feels the great stench of money, which stinks like excrement literally — to the point that one becomes greatly ashamed on account of money; and the money is the greatest of all shames, and whoever has more money is more ashamed, and even those of lower standing and those lacking money are also ashamed for themselves — in that they were so small in their own eyes on account of the lack of money. For now it is revealed to them that on the contrary, the money is the primary shame — and therefore the wealthy are all the more ashamed and hide themselves in holes in the ground from the greatness of the shame they feel before one another, to the point that they cannot raise their faces at all out of shame. For these above-mentioned foods have this virtue: that through them one comes to despise money with utter contempt, and one casts away one's silver idols and golden idols — as will be in the future, speedily in our days. (ibid.)

Segment 22

כב. לִפְעָמִים הָאָדָם רוֹדֵף אַחַר פַּרְנָסָתוֹ אוֹ אַחַר שְׁאָר דְּבָרִים, שֶׁנִּדְמֶה לוֹ שֶׁהוּא מֻכְרָח לִרְדֹּף אַחֲרֵיהֶם, וְהוּא רוֹדֵף אַחֲרֵיהֶם כָּל יָמָיו וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַשִּׂיג אוֹתָם, וּמֵחֲמַת זֶה הוּא מָלֵא כַּעַס וּמַכְאוֹבוֹת תָּמִיד. וּבֶאֱמֶת אִם הָיָה מֵשִׂים אֶל לִבּוֹ, הָיָה רוֹאֶה בְּעַצְמוֹ שֶׁהוּא רוֹדֵף רַק אַחֲרֵי הָעֲו?ֹנוֹת שֶׁלּוֹ, כִּי הָעֲו?ֹנוֹת שֶׁלּוֹ הֵם מַתְעִים אוֹתוֹ וּמוֹלִיכִים אוֹתוֹ מֵעִנְיָן לְעִנְיָן וּמִסִּבָּה לְסִבָּה, עַד שֶׁהוּא רוֹדֵף אַחֲרֵי הַהֶבֶל מַמָּשׁ, וְכָל יָמָיו וְלֹא יִתְּנֵהוּ הָשֵׁב רוּחוֹ. וּבֶאֱמֶת אוּלַי כְּבָר קִבֵּל עָנְשׁוֹ עַל הָעֲו?ֹנוֹת שֶׁלּוֹ דַּי וְהוֹתֵר, וְהִגִּיעַ כְּבָר זְמַן תִּקּוּנוֹ וּמְנוּחָתוֹ (שם בהמעשה מבנים שנחלפו מעשה יא).
Sometimes a person pursues his livelihood or other things, believing himself compelled to pursue them — and he pursues them all his days and cannot attain them; and because of this he is constantly full of anger and pain. And in truth, if he were to take it to heart, he would see that he is pursuing nothing but his own sins — for his sins are leading him astray and taking him from matter to matter and from cause to cause, until he pursues utter vanity — and all his days without giving him rest. And in truth perhaps he has already received his punishment for his sins more than sufficiently — and the time of his rectification and rest has already arrived. (Sipuray Ma'asios — Story 11, the story of the Exchanged Children)