{
  "bookId": "likutay-moharan",
  "part": "1",
  "torah": "98",
  "title": "He set his eyes on him and he became a heap of bones",
  "hebrewTitle": "הענין מה שנאמר בגמרא כמה פעמים, נתן בו עיניו ונעשה",
  "sourceUrl": "/reader/likutay-moharan/1/98",
  "plainUrl": "/reader-plain/likutay-moharan/1/98/",
  "segments": [
    {
      "index": 1,
      "he": "הענין מה שנאמר בגמרא כמה פעמים, נתן בו עיניו ונעשה גל של עצמות (ברכות נח שבת לד בבא בתרא עה סנהדרין ק). מה הלשון נתן עיניו בו, ומה נעשה גל של עצמות. אך, הנה האדם אינו רואה עד היכן הפגם מגיע, אם עבר עברה. והצדיק רואה, כי הצדיק יש לו עיני ה', כמו שכתוב (תהלים ל\"ד): \"עיני ה' אל צדיקים\", שהצדיק יש לו עיני ה', \"ועיני ה' המה משוטטות בכל הארץ\" (זכריה ד דברי הימים ב ט\"ז), נמצא הצדיק רואה עד היכן הפגם מגיע. וזהו פרוש הגמרא, נתן עיניו בו, כלומר שיהיה רואה בעיניהם של צדיקים. ונעשה גל של עצמות, גל מלשון התגלות, ועצמות מלשון (ישעיה ל\"ג): \"עוצם עיניו מראות ברע\". דהינו שהוא רואה מה שפגם, שהיה נסתר ממנו מקדם. ואין ענש גדול מזה, כשאדם רואה מה שפגם:",
      "en": "He set his eyes on him and he became a heap of bones\n\n[L’shon\n\nHaChaveirim\n\n– In the language of the friends] The matter of what is stated in the\n\nGemara\n\nseveral times: “He set his eyes on him and he became a heap of bones” (\n\nBerachos\n\n58a, Shabbos 34a, Bava Basra 75a, Sanhedrin 100a). What is the meaning of the expression “he set his eyes on him\n\nand what is “he became a heap of bones”?\n\nBehold, a person does not see to what extent the defect (\n\npegam\n\n) reaches, if he has transgressed a transgression. But the tzaddik sees — for the tzaddik has the eyes of Hashem, as it is written (Tehillim 34): “The eyes of Hashem are toward the righteous” — that the tzaddik has the eyes of Hashem. “And the eyes of Hashem roam throughout the entire earth” (Zechariah 4;\n\nDivrei\n\nHaYamim\n\nII 16).\n\nIt is found that the tzaddik sees to what extent the defect reaches. “He set his eyes on him” — meaning that he sees with the eyes of the righteous.\n\n“And he became a heap of bones” — gal (heap) is from the language of revelation [\n\nhitgalut\n\n, meaning something hidden becoming revealed], and\n\natzamos\n\n(bones) is from the language of (Yeshayahu 33): “He closes his eyes from seeing evil” — that is, he sees what he has damaged, which had previously been hidden from him.\n\n[The Hebrew word for “he closes” in that verse is\n\notzem\n\n(עוֹצֵם), which shares the same root as\n\netzem\n\n(עֶצֶם), meaning “bone.” The verse is thus being used here to draw a connection between spiritual blindness and the bones — i.e., what was once hidden, now painfully exposed.]\n\nAnd there is no punishment greater than this: when a person sees what he has damaged."
    }
  ]
}