Segment 1
אַף־עַל־פִּי שֶׁבֶּאֱמֶת עִקַּר תַּכְלִית הָאָדָם שֶׁיִּזְכֶּה לִבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן עַד שֶׁיִּתְבַּטֵּל בְּחִינַת הַזְּמַן לְגַמְרֵי, שֶׁאָז זוֹכֶה לְהַכִּיר אוֹתוֹ יִתְבָּרַךְ כָּרָאוּי, שֶׁזֶּה בְּחִינַת כָּל שַׁעֲשׁוּעַ עוֹלָם הַבָּא, שֶׁהוּא בְּחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמָן - אַף־עַל־פִּי־כֵן צָרִיךְ הָאָדָם לְהַאֲרִיךְ יָמִים וְשָׁנִים בְּזֶה הָעוֹלָם דַּיְקָא, שֶׁהוּא בִּזְמַן וּבְמִדּוֹת; כִּי כָּל מַה שֶּׁחַי יוֹם יוֹתֵר בְּזֶה הָעוֹלָם וְעוֹבֵד הַשֵּׁם בְּיוֹתֵר בְּזֶה הָעוֹלָם בִּזְמַן וּבְיָמִים, עַל־יְדֵי־זֶה דַיְקָא זוֹכֶה לִשְׁלֵמוּת הַדַּעַת בְּיוֹתֵר, וְזוֹכֶה בְּיוֹתֵר לִבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמָן. וְזֶה עִקַּר בְּחִינַת אֲרִיכוּת יָמִים שֶׁצְּרִיכִין לִזְכּוֹת בְּזֶה הָעוֹלָם, בְּחִינַת "לְמַעַן יִיטַב לָךְ וְהַאֲרַכְתָּ יָמִים", דְּהַיְנוּ שֶׁיִּזְכֶּה בְּכָל יוֹם וָיוֹם מִימֵי חַיָּיו לְהִכָּלֵל בִּבְחִינַת יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ אָרֹךְ, שֶׁהוּא בְּחִינַת עוֹלָם הַבָּא, שֶׁהוּא לְמַעְלָה מֵהַזְּמָן. וְזֶה עִקַּר בְּחִינַת הַזְּמַן דִּקְדֻשָּׁה, בְּחִינַת 'זָקֵן - זֶה קָנָה חָכְמָה', כִּי כָל מַה שֶּׁנִּזְקָן יוֹתֵר, צָרִיךְ לִקְנוֹת חָכְמָה וְדַעַת אֲמִתִּי יוֹתֵר, וְאָז נִכְלָל בְּכָל יוֹם בִּבְחִינַת הַזִּקְנָה שֶׁלְּמַעְלָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת אֲרִיכוּת יָמִים וְשָׁנִים בֶּאֱמֶת, בְּחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, שֶׁמִּשָּׁם עִקַּר הַחַיִּים, עִקַּר אֲרִיכַת יָמִים וְשָׁנִים. כִּי מִי שֶׁאֵינוֹ זוֹכֶה לְדַעַת אֲמִתִּי בִּימֵי חַיָּיו, אָז אֲפִלּוּ אִם יַרְבֶּה כַּחוֹל יָמִים, אֵין זֶה אֲרִיכַת יָמִים כְּלָל, כִּי מַה יִּתְרוֹן לוֹ בְּרִבּוּי יָמָיו הָעוֹבְרִים כְּצֵל עוֹבֵר, כִּי הֲלוֹא בְּכָל יוֹם הָאָדָם מֵת, כִּי הַיּוֹם שֶׁחַי לֹא יִהְיֶה עוֹד, וְאִם־כֵּן הוּא מֵת בְּכָל יוֹם, בִּבְחִינַת "וְיוֹם הַמָּוֶת מִיּוֹם הִוָּלְדוֹ" (קהלת ז), שֶׁתֵּכֶף מִיּוֹם הִוָּלְדוֹ מַמָּשׁ מַתְחִיל הָאָדָם לָמוּת מִיָּד. וְזֶה בָּרוּר וּמוּבָן לְכָל בַּר־דַּעַת, וְאִם־כֵּן מַה יִּתְרוֹן לְבֶן מֵאָה שָׁנִים עַל בֶּן יוֹם אֶחָד? אַדְּרַבָּא, זֶה מֵת יוֹם אֶחָד וְזֶה מֵת מֵאָה שָׁנִים, וּכְמוֹ שֶׁכָּתַב בְּקֹהֶלֶת (פרק ו): "וְאִלּוּ חָיָה אֶלֶף שָׁנִים וְכוּ', הֲלוֹא טוֹב מִמֶּנּוּ הַנָּפֶל", כִּי תַּחַת הַזְּמַן אֵין שׁוּם חִיּוּת כְּלָל, כִּי שָׁם עִקַּר אֲחִיזַת הַסִּטְרָא דְמוֹתָא, כַּנִּרְאֶה בְּחוּשׁ, שֶׁהַזְּמַן הוֹלֵךְ וּמֵת בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה, כִּי כָל בְּנֵי הָאָדָם וְכָל מִינֵי בַּעֲלֵי הַחַיִּים אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה מִימוֹת עוֹלָם, כֻּלָּם הוֹלְכִים וּמֵתִים בְּכָל שָׁעָה וּבְכָל יוֹם, כִּי הַיּוֹם וְהַשָּׁעָה שֶׁחַי לֹא יִחְיֶה עוֹד. וְעַל־כֵּן בֶּאֱמֶת אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: רְשָׁעִים בְּחַיֵּיהֶם קְרוּיִין מֵתִים, מֵאַחַר שֶׁנִּמְשָׁכִין אַחַר הַכְּסִילוּת וְהָרוּחַ־שְׁטוּת, שֶׁהוּא בְּחִינַת תַּחַת הַזְּמַן שֶׁחוֹלֵף וְעוֹבֵר וְכָלֶה בְּכָל רֶגַע וָרֶגַע, שֶׁזֶּה בְּחִינַת סִטְרָא דְמוֹתָא, כִּי עִקַּר הַחִיּוּת בֶּאֱמֶת הוּא רַק מֵחַי הַחַיִּים שֶׁהוּא לְמַעְלָה מֵהַזְּמָן. וְכָל עִקַּר קִיּוּם הַזְּמַן הוּא בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל וּבִשְׁבִיל הַצַּדִּיקִים שֶׁעוֹסְקִין כָּל יְמֵיהֶם בְּתוֹרָה וַעֲבוֹדָה, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה מַשְׁלִימִין דַּעְתָּם בְּיוֹתֵר בְּכָל פַּעַם עַל־יְדֵי אֲרִיכַת הַזְּמַן דַּיְקָא, וְעַל־יְדֵי־זֶה מְקַשְּׁרִין וּמַעֲלִין אֶת בְּחִינַת הַזְּמַן לִבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, וְהֵם זוֹכִים לְחַיִּים אֲמִתִּיִּים לָעַד וְלָנֶצַח, וּמִשָּׁם עִקַּר הַמְשָׁכַת הַחִיּוּת לְכָל בָּאֵי עוֹלָם בִּשְׁבִיל קִיּוּם הָעוֹלָם, כִּי הַכֹּל נִבְרָא וּמִתְקַיֵּם רַק בִּשְׁבִיל הַצַּדִּיקִים. הַכְּלָל, שֶׁעִקַּר הַחִיּוּת הָאֲמִתִּי הוּא בִּבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמָן, אַךְ אִי אֶפְשָׁר לָבוֹא לָזֶה כִּי אִם עַל־יְדֵי שֶׁהָאָדָם בָּא בְּתוֹךְ הַזְּמַן, שֶׁשָּׁם עִקַּר הַנִּסָּיוֹן וְהַצֵּרוּף שֶׁלּוֹ, וְאָז אִם זוֹכֶה לְקַדֵּשׁ עַצְמוֹ כָּרָאוּי וּלְהוֹסִיף בְּכָל יוֹם תּוֹסֶפֶת קְדֻשָּׁה וָדַעַת, אֲזַי זוֹכֶה עַל־יְדֵי־זֶה דַיְקָא לְהִכָּלֵל בִּבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן בִּשְׁלֵמוּת כָּרָאוּי, שֶׁזֶּה בְּחִינַת "וְאַבְרָהָם זָקֵן בָּא בַּיָּמִים", שֶׁדַּיְקָא עַל־יְדֵי הַזְּמַן וְהַיָּמִים זָכָה לָבוֹא לִבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, שֶׁשָּׁם עִקַּר אֲרִיכוּת יָמִים וְזִקְנָה הָאֲמִתִּית (הלכות מילה, הלכה ד, אותיות ג ד).
The essential remembrance of the person in particular after his death is his name alone — for the name is the soul and vitality of the person, in the aspect of "a living soul — that is His Name" [Bereishis 2:19]. And it is the essential remnant and memory of the person after his death, in the aspect of "and his name shall not be blotted out from Israel" [Devarim 25:6] — for the name is the aspect of memory, in the aspect of "this is My Name and this is My remembrance" [Shemos 3:15]. And the essential preservation of the name — which is the essential memory — is to attach one's thought to the World to Come, which is the eternal and enduring world. And the World to Come is the aspect of "Hashem Elokim" — the full Name [ shem maleh ] — and through this one merits that his name and remembrance endure for the generations of the world, as we find with the Patriarchs who engaged only in introducing true knowing into the world — casting aside all the desires and vanities of this world, and remembering well their end and attaching their thought to the World to Come. Through this they merited that their remembrance and name endure for the generations of the world, as it is written: "and I shall remember My covenant with Yaakov" [Vayikra 26:42]. Therefore after the person's death they ask him his name — for if he is wicked, G‑d forbid, who did not preserve the memory — attaching his thought to the World to Come — his name is lost after his death, since he damaged the holy memory. But one who merited memory in this world — his name and memory endure for the generations. (Laws of Teachers, Law 3, Sections 4 and 6)
Segment 2
עִנְיַן עֹנֶשׁ הַכָּרֵת, רַחֲמָנָא לִצְּלַן, וּמַה שֶּׁתִּקּוּן הַכָּרֵת הוּא עַל־יְדֵי בְּחִינַת כֶּתֶר, וְזֶה זוֹכִין עַל־יְדֵי הִתְקַשְּׁרוּת בֶּאֱמֶת לְצַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים - עַיֵּן 'בְּרִית', אוֹת מז; 'שֵׁנָה', אוֹת כד.
Although in truth the essential purpose of the person is to merit the aspect of above time — until the aspect of time is completely nullified — and then one merits to recognize Him properly, which is the essential delight of the World to Come — even so, a person needs to extend his days and years in this world specifically — which is in time and measure. For the more one lives an additional day in this world and serves Hashem more in this world in time and days, specifically through this one merits greater perfection of knowing, and merits more to the aspect of above time. And this is the essential aspect of the length of days one must merit in this world, in the aspect of "so that it will be well with you and you shall extend your days" [Devarim 5:16] — meaning that one merit each and every day of one's life to be included in the aspect of a day that is entirely long [ yom sheculo orech ], which is the aspect of the World to Come — which is above time. And this is the essential aspect of holy time — in the aspect of "an elder [ zaken ] — one who has acquired wisdom [ kanah chochmah ]" — for the more one grows older, the more one must acquire wisdom and true knowing. And then one is included each day in the aspect of the supernal elderliness — the aspect of true length of days and years — the aspect of above time — where is the essential source of life. For one who does not merit true knowing in the days of his life — even if he multiplies his days like the sand — that is no length of days at all. For what advantage has he in the multitude of his days that pass like a passing shadow? For each day the person dies — for the day one lived will exist no more. Therefore even at one hundred years a person dies each day as at one day old, in the aspect of "the day of death more than the day of his birth" [Koheles 7:1]. And this is clear and understood to every rational being. (Laws of Circumcision, Law 4, Sections 3 and 4)
Segment 3
עִקַּר הַחִיּוּת הוּא מֵהַשֵּׁם, בִּבְחִינַת "נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמוֹ", כַּמּוּבָא בְּמָקוֹם אַחֵר. וְעִקַּר הַחִיּוּת מַמְשִׁיכִין מִבְּחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, שֶׁשָּׁם שֹׁרֶשׁ הַחַיִּים וַאֲרִיכַת יָמִים, שֶׁהוּא שֹׁרֶשׁ הַזִּקְנָה דִּקְדֻשָּׁה כַּנַּ"ל. וְעִקַּר הַשֵּׁם נִשְׁאָר עַל־יְדֵי הוֹלָדָה דִקְדֻשָּׁה, דְּהַיְנוּ עַל־יְדֵי שֶׁזּוֹכִין לְהַשְׁאִיר בָּנִים בִּקְדֻשָּׁה בְּזֶה הָעוֹלָם, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה נִשְׁאָר שְׁמוֹ וְזִכְרוֹ לְדוֹרוֹת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְלֹא יִמָּחֶה שְׁמוֹ מִיִּשְׂרָאֵל". וְזֶהוּ שֶׁמִּתְפַּלְלִין עַל חִיּוּת וְקִיּוּם הַוָּלָד בְּעֵת שֶׁמְּבָרְכִין אוֹתוֹ בִּשְׁמוֹ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "קַיֵּם אֶת הַיֶּלֶד הַזֶּה וְכוּ' וְיִקָּרֵא שְׁמוֹ בְּיִשְׂרָאֵל", כִּי עַל־יְדֵי הַשֵּׁם מַמְשִׁיכִין חִיּוּת וַאֲרִיכוּת יָמִים, בְּחִינַת זִקְנָה דִקְדֻשָּׁה, מִבְּחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, שֶׁשָּׁם עִקַּר שֹׁרֶשׁ הַחַיִּים כַּנַּ"ל. כִּי עִנְיַן הַשֵּׁם הוּא עִנְיָן נִפְלָא מְאֹד, כְּמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ חֲכָמֵינוּ זַ"ל: "לְכוּ חֲזוּ מִפְעֲלוֹת ה' אֲשֶׁר שָׁם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ" (תהלים מו) - אַל תִּקְרֵי "שַׁמּוֹת" אֶלָּא "שֵׁמוֹת"; כִּי עַל־יְדֵי בְּחִינַת הַשֵּׁם שֶׁל הַדָּבָר יְכוֹלִין לְהַשִּׂיג וְלִתְפֹּס כָּל הַדְּבָרִים הַגְּבוֹהִים שֶׁהֵם לְמַעְלָה מִשִּׂכְלֵנוּ לְגַמְרֵי, וּלְהַכְנִיסָם בְּשִׂכְלֵנוּ בְּדֶרֶךְ אֱמוּנָה, אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵין אָנוּ מְבִינִים אוֹתָם כְּלָל. כְּמוֹ לְמָשָׁל בְּעִנְיָן זֶה בְּעַצְמוֹ שֶׁל לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, שֶׁעִנְיַן מַהוּת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן בְּעַצְמוֹ בְּוַדַּאי אֵין אָנוּ מְבִינִים, אֲבָל עַל־יְדֵי הַשֵּׁם, שֶׁחָנַן הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אוֹתָנוּ דַּעַת שֶׁאָנוּ קוֹרְאִין אֶת הָעִנְיָן הַזֶּה בְּשֵׁם 'לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן', עַל־יְדֵי־זֶה אָנוּ יְכוֹלִין עַל־כָּל־פָּנִים לְדַבֵּר מִזֶּה וּלְהַכְנִיס בְּשִׂכְלֵנוּ הָאֱמֶת, שֶׁבְּוַדַּאי יֵשׁ בְּחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, רַק שֶׁאֵין אָנוּ מְבִינִים זֹאת; וְכֵן בְּכָל דַּרְכֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הַגְּבוֹהִים וְנֶעְלָמִים מְאֹד מִשִּׂכְלֵנוּ, מִכָּל־שֶׁכֵּן וְכָל־שֶׁכֵּן הוּא יִתְבָּרַךְ בְּעַצְמוֹ, שֶׁהוּא מְרוֹמָם וְנִשְׂגָּב מִכָּל הַדֵּעוֹת שֶׁל כָּל הַנִּבְרָאִים וְכוּ', כִּי לֵית מַחֲשָׁבָה תְּפִיסָא בֵּהּ כְּלָל, אֲבָל רַק עַל־יְדֵי שְׁמוֹתָיו הַקְּדוֹשִׁים אָנוּ יְכוֹלִים לִקְרוֹתוֹ וּלְהַכְנִיס בְּדַעְתֵּנוּ אֲמִתַּת הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, כִּי הַשֵּׁם הוּא בְּחִינַת מַלְכוּת, בְּחִינַת אֱמוּנָה כַּיָּדוּעַ. וְזֶה בְּחִינַת מַה שֶּׁמְּבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר, שֶׁעַל־ יְדֵי הַתּוֹרָה שֶׁהוּא שְׁמָא דְקֻדְשָׁא־בְּרִיךְ־הוּא קוֹרִין אֶת חַי הַחַיִּים וּמַמְשִׁיכִין הַחִיּוּת מִמֶּנוּ - הַיְנוּ כַּנַּ"ל, כִּי עִקַּר הַחִיּוּת מַמְשִׁיכִין עַל־יְדֵי הַשֵּׁם. וְזֶה בְּחִינַת הַשֵּׁם שֶׁל הָאָדָם שֶׁנּוֹתְנִין לוֹ בְּעֵת הַמִּילָה דַיְקָא, כִּי הַשֵּׁם שֶׁל כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל נִמְשָׁךְ מִשְּׁמוֹ יִתְבָּרַךְ, כִּי שְׁמוֹ מְשֻׁתָּף בִּשְׁמֵנוּ, וְעַל־יְדֵי הַשֵּׁם מַמְשִׁיכִין עַל הָאָדָם חִיּוּת מֵחַי הַחַיִּים, מִבְּחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, שֶׁשָּׁם עִקַּר הַחַיִּים, שֶׁזֶּהוּ בְּחִינַת מִצְוַת מִילָה (עי' מילה, אותיות כב כג). וְעַל־כֵּן מִי שֶׁנּוֹלָד לוֹ בַּת, הַמִּנְהָג שֶׁנּוֹתֵן לָהּ שֵׁם בְּעֵת קְרִיאַת הַתּוֹרָה, כִּי גַם הִיא צְרִיכָה לְהַעֲלוֹתָהּ וּלְקַשְּׁרָהּ לִבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, עַל־כֵּן נוֹתְנִין לָהּ שֵׁם בְּעֵת קְרִיאַת הַתּוֹרָה, כִּי אוֹרַיְתָא - שְׁמָא דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא, וְשָׁם עִקַּר הַחַיִּים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "כִּי הוּא חַיֶּיךָ", כִּי עִקַּר הַהִתְקַשְּׁרוּת לִבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן הוּא עַל־יְדֵי הַתּוֹרָה, שֶׁקָּדְמָה לָעוֹלָם, וְעַל־כֵּן אָז קוֹרִין לָהּ שֵׁם, כְּדֵי לְהַמְשִׁיךְ עָלֶיהָ חַיִּים מֵהַתּוֹרָה בִּבְחִינַת "רְאֵה חַיִּים עִם הָאִשָּׁה", הַיְנוּ לְקַשְּׁרָהּ וּלְהַעֲלוֹתָהּ לִבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן שֶׁשָּׁם עִקַּר הַחַיִּים (הלכות מילה הלכה ד, אות יא).
The matter of the punishment of excision [ kares ], G‑d forbid, and that the rectification of excision is through the aspect of Crown [ Keser ] — and this one merits through true attachment to the true Tzadikim — see the entry "Covenant," section 47; and the entry "Sleep," section 24. (Cross-reference)
Segment 4
מֵחֲמַת זֻהֲמַת הַנָּחָשׁ מֵחֵטְא אָדָם הָרִאשׁוֹן אִי אֶפְשָׁר לִכְלֹל בִּשְׁלֵמוּת בְּזֶה הָעוֹלָם בִּבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, וְעַל־ כֵּן צְרִיכִין לָמוּת. וְאָז כְּשֶׁיּוֹצְאִין מֵהַגּוּף וְהַנְּשָׁמָה מִזְדַּכֶּכֶת, אָז הוּא זוֹכֶה לַעֲלוֹת וּלְהִכָּלֵל בִּבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, שֶׁזֶּהוּ בְּחִינַת חַיֵּי עוֹלָם הַבָּא (שם אות טו).
The essential vitality comes from the Name — in the aspect of "a living soul — that is His Name" — as brought elsewhere. And the essential vitality is drawn from the aspect of above time — where is the root of life and length of days — which is the root of holy elderliness as mentioned. And the essential name remains through holy birth — meaning through meriting to leave children after one in this world in holiness — through which one's name and memory endure for the generations. And when one gives the child its name, one prays for the vitality and existence of the child — as it is written: "sustain this child... and let his name be called in Israel" — for through the name, vitality and length of days are drawn — the aspect of holy elderliness — from the aspect of above time, where is the essential root of life. For the matter of the name is a very wondrous matter — as our Sages expounded: "come and see the works of G‑d who placed desolations [ shamos ] in the earth" [Tehillim 46:9] — read not "desolations" [ shamos ] but "names" [ sheimos ]. For through the aspect of the name of the thing one can attain and grasp all the lofty matters that are completely beyond our intellect — and bring them into our intellect in the way of faith. And through the Torah — which is the Name of the Holy One blessed be He — one calls upon the Source of Life and draws vitality from Him. And this is the aspect of giving the name at circumcision specifically — for the name of every Israelite is drawn from His Name, since His Name is joined with our name. And therefore when one is born a daughter, the custom is to give her a name at the Torah reading — to draw life from the Torah. (Laws of Circumcision, Law 4, Section 11)
Segment 5
עִקַּר הַחִיּוּת שֶׁל הָאָדָם הוּא, שֶׁבְּכָל יוֹם מִימֵי חַיָּיו תִּתְחַזֵּק אֱמוּנָתוֹ בְּיוֹתֵר, עַד שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה יִתְחַדֵּשׁ מֹחוֹ וְדַעְתּוֹ בְּכָל יוֹם בִּבְחִינַת "חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ", כִּי רַק זֶה נִקְרָא חַיִּים, בִּבְחִינַת "וְצַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה", וּכְתִיב: "הַחָכְמָה תְּחַיֶּה", כִּי אֱמוּנָה וְחָכְמָה דִקְדֻשָּׁה הֵם אֶחָד (הל' ס"ת ה"ד אות יז).
Because of the contamination of the serpent from the sin of the first Adam, it is impossible to be fully included in this world in the aspect of above time — and therefore one must die. And when one departs from the body and the soul is refined, one then merits to ascend and be included in the aspect of above time — which is the aspect of the life of the World to Come. (Same source, Section 15)
Segment 6
עִקַּר הַחַיִּים הוּא כְּשֶׁהַגּוּף נִתְבַּטֵּל וְנִכְלָל בַּנֶּפֶשׁ, עַד שֶׁזּוֹכִין לָדַעַת אֶת ה' בְּגוּף וָנֶפֶשׁ; וְזֶהוּ הַתַּכְלִית שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁיִּזְכּוּ לְאַחַר הַתְּחִיָּה, שֶׁיִּחְיוּ הַמֵּתִים בְּגוּף וָנֶפֶשׁ, וְאָז יִהְיֶה הַגּוּף זַךְ וְצַח בְּתַכְלִית הַזַּכּוּת, בְּחִינַת נֶפֶשׁ מַמָּשׁ, וְאָז יִחְיוּ חַיִּים נִצְחִיִּים וְנֵדַע אֶת ה' בְּגוּף וְנֶפֶשׁ יַחַד, וַאֲזַי יִתְגַּלֶּה הָאוֹר שֶׁלֶּעָתִיד, שֶׁהוּא אוֹר הַגָּנוּז לַצַּדִּיקִים, כִּי כְּשֶׁנִּכְלָל הַגּוּף בַּנֶּפֶשׁ, זֶה עִקַּר בְּחִינַת הָאוֹר וְהַחַיִּים. וּתְחִלַּת בְּרִיאַת הָאָדָם הָיָה בִּשְׁבִיל תַּכְלִית הַזֶּה, וְעַל־כֵּן הוֹשִׁיבוֹ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְאָדָם הָרִאשׁוֹן בְּגַן־עֵדֶן, כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ רָצָה שֶׁיִּזְכֶּה הָאָדָם לְזֶה הַתַּכְלִית מִיָּד בַּחַיִּים חַיָּתוֹ, שֶׁיִּהְיוּ הַגּוּף וְהַנֶּפֶשׁ אֶחָד וְיִחְיֶה חַיִּים נִצְחִיִּים, וְיַכִּירוּ אוֹתוֹ לָנֶצַח בְּעוֹדָם בְּגוּפָם. אַךְ כָּל זֶה הָיָה תָּלוּי בִּקְדֻשַּׁת הָאֲכִילָה, שֶׁעַל־יָדָהּ עִקַּר חִבּוּר הַגּוּף וְהַנָּפֶשׁ. וְעַל־כֵּן מִצְוָה רִאשׁוֹנָה שֶׁנִּצְטַוָּה אָדָם הָרִאשׁוֹן הָיָה בְּעִנְיַן הָאֲכִילָה, שֶׁנִּצְטַוָּה שֶׁלֹּא לֶאֱכֹל מֵעֵץ־הַדַּעַת, כִּי עַל־יְדֵי אֲכִילָה זוֹ יָכוֹל לְהִתְגַּבֵּר הַגּוּף עַל הַנֶּפֶשׁ, חַס וְשָׁלוֹם. וּמֵחֲמַת שֶׁאָדָם הָרִאשׁוֹן עָבַר עַל זֶה, עַל־כֵּן נִתְגָּרֵשׁ מִגַּן־עֵדֶן, שֶׁהוּא בְּחִינַת מוֹשַׁב הַנְּפָשׁוֹת, וְנִגְזַר עָלָיו מִיתָה, שֶׁהוּא מִצַּד הַגּוּף, כִּי עַכְשָׁו אִי אֶפְשָׁר לִזְכּוֹת לְזֶה הַתַּכְלִית בִּשְׁלֵמוּת כִּי אִם אַחַר הַמִּיתָה, שֶׁאָז יִתְבַּלֶּה הַגּוּף וְיִזְדַּכֵּךְ, וְאָז יִזְכּוּ לְהַכִּיר אֶת הַשֵּׁם בְּגוּף וָנֶפֶשׁ, כָּל אֶחָד כְּפִי מַה שֶּׁיִּגַּע עַצְמוֹ בְּזֶה הָעוֹלָם לְשַׁבֵּר תַּאֲווֹת הַגּוּף וּלְהַכְנִיעַ וּלְבַטֵּל הַגּוּף לְגַבֵּי הַנֶּפֶשׁ, כְּמוֹ־כֵן יִזְכֶּה אָז אַחַר הַתְּחִיָּה לִחְיוֹת חַיִּים נִצְחִיִּים, לְהַכִּיר אֶת הַשֵּׁם בְּגוּף וָנֶפֶשׁ, כִּי אָז יִהְיֶה גַם הַגּוּף צַח וָזַךְ בִּבְחִינַת נֶפֶשׁ מַמָּשׁ כַּנַּ"ל (הלכות חדש, הלכה ג, אות ו).
The essential vitality of the person is that each day of his life his faith grows stronger — until through this his intellect and knowing is renewed each day in the aspect of "new each morning — great is Your faithfulness" [Eichah 3:23] — for only this is called life, in the aspect of "the righteous one shall live by his faith" [Chavakuk 2:4], and it is written: "wisdom gives life" — for faith and holy wisdom are one. (Laws of a Torah Scroll, Law 4, Section 17)
Segment 7
מְבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר, שֶׁעַל־יְדֵי הֶאָרַת הַדַּעַת הָאֱמֶת שֶׁל בְּחִינַת כְּלָלִיּוּת בֵּן וְתַלְמִיד, עַל־יְדֵי־זֶה זוֹכִין לְקַבֵּל בִּשְׁעַת שכט אֲכִילָה הֶאָרַת הָרָצוֹן, שֶׁזֶּה עִקַּר הַשְּׁלֵמוּת. וְגַם מְבֹאָר שָׁם, שֶׁעִקַּר הַשְּׁלֵמוּת שֶׁל כָּל אֶחָד, בִּפְרָט שֶׁל הַצַּדִּיק־הָאֱמֶת הוּא, שֶׁאֲפִלּוּ אַחַר שֶׁנִּסְתַּלֵּק וְעוֹלָה נִשְׁמָתוֹ לְמַעְלָה לְמַעְלָה, אַף־עַל־פִּי־כֵן יִשָּׁאֵר הֶאָרַת דַּעְתּוֹ גַּם לְמַטָּה בָּעוֹלָם הַזֶּה גַם־כֵּן עַל־יְדֵי בְּחִינַת בָּנִים וְתַלְמִידִים. וְזֶה בְּחִינַת מַה שֶּׁמַּבְרִין הָאָבֵל בְּבֵיצִים וַעֲדָשִׁים, לְרַמֵּז שֶׁגַּלְגַּל הוּא הַחוֹזֵר בָּעוֹלָם, כְּמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל; כִּי עִקַּר הָאֲבֵלוּת שֶׁל קְרוֹבֵי הַנִּפְטָר הוּא עַל שֶׁנִּסְתַּלֵּק הָאָדָם, וּמִמֵּילָא נִסְתַּלֵּק וְנִתְעַלֵּם דַּעְתּוֹ הַקְּדוֹשָׁה, כִּי יֵשׁ לְכָל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל אֵיזֶה חֵלֶק בְּהַדַּעַת דִּקְדֻשָּׁה. וְעַל־ כֵּן מְנַחֲמִין אוֹתָן עַל־יְדֵי הָאֲכִילָה וּסְעוּדַת הַבְרָאָה דַיְקָא, לְהוֹרוֹת שֶׁבְּוַדַּאי לֹא נִסְתַּלֵּק לְגַמְרֵי, חַס וְשָׁלוֹם, וּבְוַדַּאי נִשְׁאַר הֶאָרַת דַּעְתּוֹ בָּעוֹלָם הַזֶּה, עַד שֶׁיְּכוֹלִין לְקַבֵּל בִּשְׁעַת אֲכִילָה הֶאָרַת הָרָצוֹן הַנִּמְשָׁךְ מֵהֶאָרַת הַדַּעַת הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה. וְזֶה בְּחִינַת גַּלְגַּל הַחוֹזֵר בָּעוֹלָם, כִּי כְּמוֹ שֶׁהַגַּלְגַּל, אֲפִלּוּ בְּשָׁעָה שֶׁיּוֹרֵד קָצֵהוּ לְמַטָּה לְמַטָּה, אַף־עַל־פִּי־כֵן יוֹדְעִין שֶׁתֵּכֶף יַעֲלֶה הַקָּצֶה הַזֶּה לְמַעְלָה; כְּמוֹ־כֵן כְּשֶׁנִּסְתַּלֵּק הַצַּדִּיק וְנִדְמֶה שֶׁנִּסְתַּלֵּק, אֲבָל בֶּאֱמֶת לֹא נִסְתַּלֵּק כְּלָל, כִּי תֵּכֶף עוֹלֶה קָצֵהוּ הַתַּחְתּוֹן וּמֵאִיר בָּעוֹלָם, שֶׁהוּא הַהֶאָרָה מֵהַהַשְׁאָרָה שֶׁהִשְׁאִיר בָּעוֹלָם עַל־ יְדֵי סְפָרָיו וְתַלְמִידָיו הַקְּדוֹשִׁים. וְכֵן בַּאֲנָשִׁים פְּשׁוּטִים שֶׁלֹּא תִקְּנוּ מַעֲשֵׂיהֶם כָּרָאוּי, מְרַמֵּז זֶה הַגַּלְגַּל עַל גִּלְגּוּלִין דְּנִשְׁמְתִין, שֶׁמֻּכְרָח לָבוֹא בְּגִלְגּוּל כְּדֵי לַחֲזֹר וּלְהַמְשִׁיךְ הַדַּעַת, לְהָאִיר בָּעוֹלָם הָרְשִׁימָה שֶׁנִּשְׁאַר מִדַּעְתּוֹ אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ (הלכות פדיון בכור הלכה ה, אות ט).
The essential life is when the body is nullified and included in the soul — until one merits to know Hashem in body and soul. And this is the ultimate purpose of Israel — that they merit after the resurrection to live in body and soul, for then the body will be pure and refined in the ultimate refinement — in the aspect of the soul literally. And then they will live eternal life and know Hashem in body and soul. And then the concealed light of the future will be revealed — which is the hidden light reserved for the Tzadikim — for when the body is included in the soul, that is the essential aspect of light and life. And the beginning of the creation of humanity was for this purpose — and therefore Hashem placed the first Adam in the Garden of Eden, for He wished that the person merit this purpose immediately in his living vitality. But this all depended on the holiness of eating — for through eating the essential joining of body and soul depends. And the first commandment given to the first Adam was regarding eating — that he was commanded not to eat from the Tree of Knowledge — for through this eating the body could overpower the soul, G‑d forbid. And because the first Adam transgressed this — he was expelled from the Garden of Eden, which is the dwelling of souls, and death was decreed upon him. For now it is impossible to merit this purpose in perfection except after death — when the body is dissolved and refined, and then one merits to rise in resurrection and recognize Hashem in body and soul. (Laws of the New Grain, Law 3, Section 6)
Segment 8
עִקַּר סִטְרָא דְמוֹתָא הוּא כְּשֶׁפּוֹגְמִין בְּהַדַּעַת הַקְּדוֹשָׁה שֶׁל בְּחִינַת בֵּן וְתַלְמִיד, הַיְנוּ כְּשֶׁאֵין זוֹכֶה לְהַשְׁאִיר הַדַּעַת דִּקְדֻשָּׁה אַחֲרָיו בְּבָנִים וְתַלְמִידִים, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: יוֹאָב, שֶׁלֹּא הִנִּיחַ בֵּן אַחֲרָיו לְמַלֵּא מְקוֹמוֹ, נֶאֱמַר בּוֹ מִיתָה. מִכָּל־שֶׁכֵּן כְּשֶׁפּוֹגֵם חַס וְשָׁלוֹם נֶגֶד הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים שֶׁהֵם עוֹסְקִין בָּזֶה לְהָאִיר הַדַּעַת בְּבָנִים וְתַלְמִידִים, אָז מִתְגַּבֵּר עָלָיו סִטְרָא דְמוֹתָא וּבְחַיָּיו קָרוּי מֵת. אֲבָל מִי שֶׁזּוֹכֶה לְהַמְשִׁיךְ הַדַּעַת דִּקְדֻשָּׁה בְּבָנִים וְתַלְמִידִים, הוּא אֵינוֹ מֵת כְּלָל, כִּי הוּא חַי לְעוֹלָם, בְּחִינַת: צַדִּיקִים בְּמִיתָתָם קְרוּיִים חַיִּים, מֵאַחַר שֶׁגַּם לְאַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ נִשְׁאַר דַּעְתּוֹ אַחֲרָיו, שֶׁהוּא עִקַּר הַחַיִּים, בְּחִינַת "הַחָכְמָה תְּחַיֶּה", וְנִשְׁמָתוֹ מִתְלַבֶּשֶׁת בְּזֶה הַדַּעַת שֶׁהִכְנִיס בְּזֶה הָעוֹלָם בְּבָנִים וְתַלְמִידִים, וַהֲרֵי הוּא חַי וְקַיָּם לְעוֹלְמֵי עַד. וְעַל־כֵּן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: דָּוִד, שֶׁהִנִּיחַ בֵּן מְמַלֵּא מְקוֹמוֹ, לֹא נֶאֶמְרָה בּוֹ מִיתָה כִּי אִם שְׁכִיבָה, כִּי בֶּאֱמֶת הוּא חַי וְקַיָּם גַּם עַתָּה. עַיֵּן פְּנִים (הלכות ראשית הגז, הלכה ג, אותיות ח יא).
It is explained elsewhere that through the illumination of the true knowing of the aspect of the totality of son and student — through this one merits to receive at the time of eating the illumination of the will [ ha'aras haratzons ], which is the essential completeness. And it is also explained there that the essential completeness of each one — in particular of the true Tzadik — is that even after he passes and his soul ascends on high, even so the illumination of his knowing remains below in this world through his children and students. And this is the aspect of what mourners eat eggs and lentils — round like a wheel — alluding that a wheel revolves in the world. For the essential mourning of the relatives of the departed is over the fact that the person passed — and automatically his holy knowing was concealed, since each Israelite has some portion in holy knowing. Therefore one comforts them through eating and the meal of consolation specifically — to indicate that he certainly did not pass entirely, and certainly the illumination of his knowing remains in this world. And when one is a simple person who did not rectify his deeds properly — this alludes to the reincarnation of souls, that he must come in reincarnation in order to draw the knowing again and illuminate in the world the residual trace that remained of his knowing after his passing. (Laws of Redemption of the Firstborn, Law 5, Section 9)
Segment 9
אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: עַד יַעֲקֹב לֹא הָיָה חֻלְשָׁא, רַק יַעֲקֹב אָבִינוּ, עָלָיו הַשָּׁלוֹם, פָּעַל זֹאת, בִּכְדֵי שֶׁבִּשְׁעַת חָלְיוֹ יְצַוֶּה אָדָם לְבֵיתוֹ. וְכֵן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל עַל מִצְוַת בִּקּוּר חוֹלִים: כְּדֵי לְדַבֵּר עִמּוֹ שֶׁיְּפַקַּח עַל עֲסָקָיו וִיצַוֶּה לְבֵיתוֹ. וְעִקַּר הַצַּוָּאָה הוּא, שֶׁיְּצַוֶּה אֶת בָּנָיו וְאֶת בֵּיתוֹ אַחֲרָיו שֶׁיִּשְׁמְרוּ דֶּרֶךְ ה', וְיָאִיר בָּהֶם אָז עַל־כָּל־פָּנִים הַדַּעַת הָאֲמִתִּי שֶׁל בְּחִינַת בֵּן וְתַלְמִיד, שֶׁזֶּה עִקַּר הַשְׁאָרָתוֹ לְאַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ כַּנַּ"ל, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל עַל כַּמָּה צַדִּיקִים שֶׁהוֹכִיחוּ אֶת יִשְׂרָאֵל סָמוּךְ לְמִיתָתָם, וּכְמוֹ שֶׁמָּצִינוּ בְּכַמָּה צַדִּיקִים, שֶׁהָיוּ מְגַלִּין דְּבָרִים עֶלְיוֹנִים מְאֹד סָמוּךְ לְהִסְתַּלְּקוּתָן. וַאֲפִלּוּ צַוָּאָה הַפְּשׁוּטָה שֶׁל סֵדֶר חֲלֻקַּת הַנִּכְסִין צְרִיכָה לִהְיוֹת גַּם־כֵּן רַק בִּשְׁבִיל זֶה, שֶׁלֹּא יָבוֹאוּ לִידֵי מַחֲלֹקֶת וּגְזֵלָה חַס וְשָׁלוֹם וְיַעַבְרוּ עַל דִּבְרֵי הַשֵּׁם, עַל־כֵּן מְסַדֵּר לָהֶם וּמַזְהִירָם לְקַיֵּם דְּבָרָיו וְלֵילֵךְ בְּדַרְכֵי הַשֵּׁם וּמִצְו?ֹתָיו, שֶׁזֶּה עִקַּר תַּכְלִית הָאָדָם לָנֶצַח (שם אות יא).
The essential side of death [ sitra d'musa ] comes about when one damages the holy knowing of the aspect of son and student — meaning when one does not merit to leave holy knowing after him in children and students. And all the more so when one damages, G‑d forbid, against the true Tzadikim who engage in this — illuminating knowing in children and students — then the side of death gains strength over him and in his life he is called dead. But one who merits to draw the holy knowing in children and students does not die at all — for he lives forever. And therefore our Sages stated: Dovid — who left a son to fill his place — the word death is not said of him but only lying down, for in truth he lives and endures even now. And the true Tzadikim — after their passing — are even greater than in their lifetimes, for then they ascend to ever higher levels and draw new mercies each time — so that whoever wishes to receive them can merit rectification through them at any time, however he may be. (Laws of the First Shearing, Law 3, Sections 8 and 11)
Segment 10
הַחִיּוּת שֶׁל הָאָדָם הוּא כְּפִי הַשָּׂגַת הַחָכְמָה שֶׁל הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, כִּי "הַחָכְמָה תְּחַיֶּה" (קהלת ז, יב), וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב (דברים ל): "כִּי הוּא חַיֶּיךָ". וְלוּלֵא חֵטְא אָדָם הָרִאשׁוֹן הָיוּ מְקַבְּלִין אוֹר הַתּוֹרָה בִּבְחִינַת "כָּתְנוֹת אוֹר" בְּאָלֶף, הַיְנוּ שֶׁהָיוּ זוֹכִין לְהַשִּׂיג הָאוֹר כְּמוֹ שֶׁהוּא מֵאִיר בְּשָׁרְשׁוֹ בִּבְחִינַת חָכְמָה עִלָּאָה, שֶׁשָּׁם הָאוֹר הוּא בְּחִינַת אֲלָפִים, וְעַל־יְדֵי־זֶה הָיָה חַי לְעוֹלָם, כִּי שָׁם לְמַעְלָה בִּבְחִינַת אֲלָפִים לֵית מִיתָה תַּמָּן, כִּי שָׁם חַיִּים נִצְחִיִּים. אַךְ אַחַר אֲכִילַת עֵץ הַדַּעַת כְּבָר אִי אֶפְשָׁר לְקַבֵּל אוֹר הַגָּדוֹל שֶׁהוּא בְּחִינַת אֲלָפִים, שֶׁמִּשָּׁם עִקַּר הַחִיּוּת - וְעַל־יְדֵי־זֶה שָׁלְטָה הַמִּיתָה, כִּי נִסְתַּלֵּק הָאוֹר שֶׁמִּשָּׁם הַחַיִּים, וְנִשְׁאַר הַכֹּל בְּלִי חִיּוּת, רַק בִּבְחִינַת מִיתָה. אַךְ בְּחֶמְלַת הַשֵּׁם וַחֲסָדָיו הַנִּפְלָאִים הִפְלִיא לַעֲשׂוֹת וְהִמְשִׁיךְ הַתִּקּוּן שֶׁל בְּחִינַת חֲלֻקַּת אֲלָפִים לְמֵאוֹת, הַיְנוּ שֶׁחִלֵּק הָאוֹר הַגָּדוֹל לַחֲלָקִים קְטַנִּים שֶׁהֵם בְּחִינַת מֵאוֹת, וְהִלְבִּישׁ אוֹר הַתּוֹרָה בִּבְחִינַת "כָּתְנוֹת עוֹר" כְּדֵי שֶׁיּוּכַל לְהִתְקַיֵּם, כִּי "כָּתְנוֹת עוֹר" - דָּא תְפִלִּין, כַּמּוּבָא בַּתִּקּוּנִים, שֶׁהֵם צִמְצוּמִים נִפְלָאִים לְהָאוֹרוֹת הַגְּדוֹלִים, שֶׁשָּׁם הַכֹּל בִּבְחִינַת אֲלָפִים, וְעַל־ יְדֵי תְפִלִּין נִמְשָׁכִין מִשָּׁם הַמֹּחִין בִּבְחִינַת חֲלֻקַּת אֲלָפִים לְמֵאוֹת, שֶׁזֶּה סוֹד הַשִּׁינִין שֶׁל תְּפִלִּין, שֶׁהֵם בְּחִינַת מֵאוֹת. וְעַל־כֵּן הֻכְרַח אָדָם הָרִאשׁוֹן לָמוּת בְּתוֹךְ אֶלֶף שָׁנָה, כִּי עַכְשָׁו כְּבָר אִי אֶפְשָׁר לוֹ לְקַבֵּל הָאוֹר בִּבְחִינַת אֲלָפִים בְּעַצְמוֹ, שֶׁשָּׁם עִקַּר הַחַיִּים, כִּי עַכְשָׁו עִקַּר הַחִיּוּת שֶׁל הָאָדָם וְשֶׁל כָּל הָעוֹלָם הַתָּלוּי בּוֹ הוּא רַק עַל־יְדֵי שֶׁמְּצַמְצְמִין הָאוֹר בִּבְחִינַת חֲלֻקַּת אֲלָפִים לְמֵאוֹת. וְזֶה בְּחִינַת תְּחִיַּת הַמֵּתִים, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (הלכות עדות, ה"ד, אותיות ד ה).
Our Sages stated: until Yaakov there was no illness — only Yaakov our Patriarch, peace be upon him, enacted this — so that at the time of his illness a person would command his household. And our Sages also stated regarding the commandment of visiting the sick: so that one speaks with him and he attends to his affairs and commands his household. And the essential command is that he command his children and his household after him to guard the way of Hashem — and thereby illuminate within them at least the true knowing of the aspect of son and student — which is the essential remnant he leaves after his passing. And even a simple command regarding the arrangement of dividing the estate must also be only for this — so that they not come to dispute and robbery, G‑d forbid, and transgress the words of Hashem. Therefore he arranges for them and warns them to fulfill His words and walk in the ways of Hashem and His commandments — which is the essential purpose of the person for eternity. (Laws of a Gift of a Deathly Ill Person, Law 3)
Segment 11
שֹׁרֶשׁ הַנְּשָׁמָה שֶׁל הָאָדָם נִמְשֶׁכֶת מִבְּחִינַת 'אַיֵּה מְקוֹם כְּבוֹדוֹ', שֶׁהוּא בְּחִינַת הַמַּאֲמָר סָתוּם דִּבְרֵאשִׁית; וְשֹׁרֶשׁ בְּחִינַת הַגּוּף נִמְשָׁךְ מִבְּחִינַת 'מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ', הָאָרֶץ דַּיְקָא, בְּחִינַת אַרְצִיּוּת וְגַשְׁמִיּוּת הַגּוּף שֶׁל זֶה הָעוֹלָם, שֶׁשָּׁם דַּיְקָא עִקַּר הִתְגַּלּוּת כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ. וְעִקַּר הַחַיִּים - כְּשֶׁשְּׁנֵיהֶם מְחֻבָּרִים יַחַד, וּבְחִינַת 'אַיֵּה' מֵאִיר בִּבְחִינַת 'מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ', שֶׁזֶּהוּ תִּקּוּן כָּל הָעוֹלָמוֹת. וְהַמִּיתָה הוּא בְּחִינַת הִסְתַּלְּקוּת שלא וּפֵרוּד, חַס וְשָׁלוֹם, בֵּין שְׁנֵי הַבְּחִינוֹת הַנַּ"ל, וְאָז לֹא נוֹדָע מְקוֹמוֹ אַיֵּה. אֲבָל הַצַּדִּיקִים בְּמִיתָתָן קְרוּיִין חַיִּים, כִּי אַף־עַל־פִּי שֶׁהַצַּדִּיק נִסְתַּלֵּק לְמַעְלָה לְמַעְלָה לִבְחִינַת 'אַיֵּה', אַף־עַל־פִּי־ כֵן הוּא מֵאִיר גַּם בְּזֶה הָעוֹלָם וְנֶחְשָׁב כְּאִלּוּ הוּא חַי מַמָּשׁ; אַדְּרַבָּא עַכְשָׁו הוּא מֵאִיר יוֹתֵר וְיוֹתֵר, כִּי הַצַּדִּיק כָּל מַה שֶּׁעוֹלֶה יוֹתֵר וְיוֹתֵר לִבְחִינַת 'אַיֵּה', הוּא מַמְשִׁיךְ מִשָּׁם הֶאָרָה יוֹתֵר וְיוֹתֵר לִבְחִינַת 'מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ', כִּי עִקַּר עֲבוֹדַת הַצַּדִּיק בְּחַיָּיו וּבְמוֹתוֹ הוּא לְגַלּוֹת אֱלָקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ תָּמִיד, וְכָל מַה שֶּׁנִּסְתַּלֵּק וְעוֹלֶה לִבְחִינַת 'אַיֵּה', הוּא מַמְשִׁיךְ מִשָּׁם הֶאָרָה יוֹתֵר וְיוֹתֵר, שֶׁיִּתְגַּלֶּה וְיָאִיר אֱלָקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ יוֹתֵר וְיוֹתֵר בִּבְחִינַת 'מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ', שֶׁעַל־יְדֵי־ זֶה יֵשׁ גַּם לָנוּ כֹּחַ יוֹתֵר לְחַפְּשׂוּ וּלְבַקְשׁוֹ יִתְבָּרַךְ תָּמִיד, עַד שֶׁגַּם אֲנַחְנוּ נִזְכֶּה לְמָצְאוֹ (הל' גביית חוב מהיתומים ה"ג, אות יט כ).
The vitality of the person is according to the apprehension of the wisdom of the holy Torah — for "wisdom gives life" [Koheles 7:12], and as it is written: "for it is your life" [Devarim 30:20]. Had the first Adam not sinned, they would have received the light of the Torah in the aspect of "garments of light" [ kisnos ohr ] with an aleph [i.e. spelled with the letter aleph meaning light] — meaning they would have merited to attain the light as it shines at its root in the aspect of upper wisdom, where the light is in the aspect of thousands [ alafim ]. And through this he would have lived forever — for there, above in the aspect of thousands, there is no death, for there is eternal life. But after eating the Tree of Knowledge it is already impossible to receive the great light of the thousands — and through this death took hold, for the light from which life comes was withdrawn and all remained without vitality — only in the aspect of death. But through the mercy and wondrous kindness of Hashem, He drew the rectification of dividing the thousands into hundreds — clothing the light of the Torah in the aspect of "garments of skin" [ kisnos ohr ] with an ayin [i.e. spelled with the letter ayin meaning skin] — in order that it could be sustained. And thereby through the tefillin — which are the contractions of the great lights — the intellect is drawn in the aspect of the division of thousands into hundreds. Therefore the first Adam was compelled to die within a thousand years. And now the essential vitality of the person and of all the world dependent on him is only through contracting the light in the aspect of the division of thousands into hundreds. (Laws of Testimony, Law 4, Sections 4 and 5)
Segment 12
עִקַּר עֲבוֹדַת הָאָדָם בְּזֶה הָעוֹלָם הוּא כְּדֵי שֶׁיִּזְכֶּה לְהִכָּלֵל בְּאוֹר הָאֵין־סוֹף, שֶׁזֶּה עִקַּר הַתַּכְלִית וְזֶה עִקַּר תַּעֲנוּג עוֹלָם הַבָּא. וְאִי אֶפְשָׁר לְהִכָּלֵל שָׁם כִּי אִם עַל־יְדֵי שֶׁמְּבָרֵר כָּל הָאַרְבַּע יְסוֹדוֹת וּמַכְנִיעַ הָרַע שֶׁבָּהֶם, שֶׁמֵּהֶם כָּל הַתַּאֲווֹת וְכוּ', וּמְבָרֵר הַטּוֹב שֶׁבָּהֶן. וְהָעִקָּר הָעוֹלֶה עַל הַכֹּל הוּא - שֶׁיִּזְכֶּה לַעֲנָוָה וְשִׁפְלוּת אֲמִתִּי, וְאָז זוֹכֶה לְהִכָּלֵל בְּאֵין־סוֹף. וְכָל עִסְקֵי הָאָדָם כָּל־מַה שֶּׁעוֹסֵק בּוֹ בְּחַיָּיו, אֲפִלּוּ בִּמְלָאכָה וָעֵסֶק, הַכֹּל בִּשְׁבִיל זֶה, כְּדֵי שֶׁיִּתְבָּרְרוּ אֵלּוּ הַדְּבָרִים עַל־יְדֵי זֶה, עַד שֶׁיַּעֲלוּ וְיֻכְלְלוּ כֻּלָּם בְּשָׁרְשָׁם וְיֻכְלְלוּ עִמּוֹ יַחַד בְּאוֹר הָאֵין־סוֹף, שֶׁשָּׁם הוּא תַּכְלִית וְסוֹף שֶׁל כָּל הַדְּבָרִים שֶׁבָּעוֹלָם, וְכָל אָדָם כְּפִי מַעֲשָׂיו הַטּוֹבִים וּכְפִי קְדֻשָּׁתוֹ וְטָהֳרָתוֹ בְּכָל הָעֲסָקִים שֶׁעוֹשֶׂה, כְּמוֹ־כֵן זוֹכֶה לְהִכָּלֵל שָׁם. כִּי מִי שֶׁזּוֹכֶה לְהֵיטִיב מַעֲשָׂיו וּלְקַדֵּשׁ אֶת עַצְמוֹ בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת עַד שֶׁבִּטֵּל אֶת גּוּפוֹ בְּחַיָּיו בְּתַכְלִית, שֶׁהֵם הַצַּדִּיקֵי־אֱמֶת שֶׁהֵם בִּבְחִינַת משֶׁה, הֵם זוֹכִים תֵּכֶף בְּמִיתָתָם לְהִכָּלֵל בְּאֵין־סוֹף וּלְהִתְעַנֵּג עַל הַשֵּׁם וּלְהִכָּלֵל כֻּלּוֹ שָׁם, אַשְׁרֵי לָהֶם! אֲבָל מִי שֶׁלֹּא קִדֵּשׁ עַצְמוֹ כָּל־כָּךְ, וְנִשְׁאַר בּוֹ עֲדַיִן אֲחִיזַת הַזֻּהֲמָא שֶׁל הַגּוּף, הוּא צָרִיךְ לְהִתְבַּלּוֹת בֶּעָפָר וְלִסְבֹּל מַה שֶּׁסּוֹבֵל עַד שֶׁיִּזְדַּכֵּךְ לְגַמְרֵי, וְאָז יִהְיֶה נִכְלָל מַה שֶּׁיִּהְיֶה נִכְלָל מִמֶּנּוּ בְּמָקוֹם שֶׁיִּהְיֶה צָרִיךְ לְהִכָּלֵל, וְכֵן כָּל אֶחָד לְפִי מַדְרֵגָתוֹ, לְפִי עֲבוֹדָתוֹ וּקְדֻשָּׁתוֹ, כִּי מִי שֶׁטָּרַח בְּעֶרֶב־שַׁבָּת וְכוּ'. עַל־כֵּן הַכֹּל צְרִיכִין לַחֲזֹר אֶל הֶעָפָר, כִּי שָׁם בֶּעָפָר נִבְחָן וְנִצְרָף וְנִזְדַּכֵּךְ כָּל אֶחָד, כִּי עָפָר כָּלוּל מִשְּׁנֵי בְחִינוֹת, כִּי הוּא בְּחִינַת עֲנָוָה וְשִׁפְלוּת, בְּחִינַת אַיִן, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: מִי שֶׁנַּעֲשֶׂה שָׁכֵן לֶעָפָר בְּחַיָּיו, וְגַם עָפָר הוּא תַּכְלִית הַיֵּשׁוּת וְהַגַּשְׁמִיּוּת שֶׁל כָּל הָאַרְבַּע יְסוֹדוֹת, כִּי עָפָר מָאנָא דְכֻלְּהוֹ. וְהָאָדָם נִבְרָא בִּשְׁבִיל זֶה עָפָר מִן הָאֲדָמָה, כְּדֵי שֶׁיִּזְכֶּה לַעֲלוֹת וּלְהִכָּלֵל מִבְּחִינַת עָפָר תַּכְלִית הַגַּשְׁמִיּוּת וְהַיֵּשׁוּת לִבְחִינַת בִּטּוּל אֶל אֵין־סוֹף, עַל־יְדֵי שֶׁיִּזְכֶּה לְקַדֵּשׁ וּלְטַהֵר אֶת עַצְמוֹ, עַד שֶׁיָּבוֹא לַעֲנָוָה בְּתַכְלִית הַבִּטּוּל וְיָשִׂים עַצְמוֹ כְּעָפָר, וְאָז יִזְכֶּה לְהִתְפַּשְּׁטוּת הַגַּשְׁמִיּוּת גַּם בְּחַיָּיו, עַד שֶׁיִּזְכֶּה בְּמוֹתוֹ מִיָּד לְהִכָּלֵל בְּאוֹר הָאֵין סוֹף. וַאֲזַי תֵּכֶף כְּשֶׁיִּהְיֶה נִקְבָּר יִהְיֶה נִכְלָל בָּעֲנָוָה שֶׁל משֶׁה שֶׁהוּא בְּחִינַת עָפָר, וְאָז יִזְכֶּה לִשְׁלֵמוּתוֹ מִיָּד לְהִכָּלֵל בְּאֵין־סוֹף, שֶׁלְּשָׁם נִסְתַּלֵּק משֶׁה. אֲבָל מִי שֶׁלֹּא זָכָה לָזֶה בִּשְׁלֵמוּת, צָרִיךְ לְהִתְבַּלּוֹת בֶּעָפָר, שֶׁהוּא תַּכְלִית הַיֵּשׁוּת וְהוּא מָאנָא דְכֻלְּהוֹ, שֶׁכּוֹלֵל כָּל הָאַרְבַּע יְסוֹדוֹת, וְשָׁרְשָׁהּ עֲנָוָה בְּחִינַת אַיִן, כִּי סוֹף מַעֲשֶׂה בְּמַחֲשָׁבָה תְּחִלָּה, וְשָׁם צָרִיךְ לְהִזְדַּכֵּךְ כָּל אֶחָד עַד שֶׁיָּשׁוּב לִבְחִינַת בִּטּוּל, בְּחִינַת עֲנָוָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת שֹׁרֶשׁ הֶעָפָר בַּקְּדֻשָּׁה הָעֶלְיוֹנָה (שם ה"ד אות ו).
The root of the soul of the person is drawn from the aspect of "Where is the place of His glory?" [ ayeh mekom kevodo ] — which is the aspect of the concealed utterance of the beginning of creation — the hidden [ stim ]. And the root of the body is drawn from the aspect of "the whole earth is full of His glory" — the earth specifically — the aspect of the earthliness and physicality of the body in this world, where specifically is the essential revelation of His glory. And the essential life is when both join together and the aspect of "Where?" [ ayeh ] illuminates within the aspect of "the whole earth is full of His glory" — which is the rectification of all the worlds. And death is the aspect of the withdrawal and separation, G‑d forbid, between these two aspects — and then his place is unknown [ lo noda mekomo ayeh ]. But the Tzadikim are called living in their death — for even though the Tzadik ascends on high to the aspect of "Where?", even so he illuminates even in this world and is considered as though he is literally alive. On the contrary — now he illuminates more and more. For the Tzadik — the more he ascends to the aspect of "Where?" — draws illumination from there ever more to the aspect of "the whole earth is full of His glory," so that His G‑dliness is revealed more and more. And through this we too have greater power to seek and search for Him always, until we also merit to find Him. (Laws of Collection of Debt from Orphans, Law 3, Sections 19 and 20)
Segment 13
שֹׁרֶשׁ הַנֶּפֶשׁ נִמְשָׁךְ מִבְּחִינַת 'אַיֵּה', שֶׁהוּא בְּחִינַת הַשָּׂגַת דָּרֵי־מַעְלָה, בְּחִינַת 'סְתִים'. וְשֹׁרֶשׁ הַגּוּף נִמְשָׁךְ מִבְּחִינַת 'מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ', בְּחִינַת הַשָּׂגַת דָּרֵי־מַטָּה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת 'וְגָלְיָא'. וּצְרִיכִים לְחַבְּרָם וּלְכָלְלָם יַחַד, שֶׁזֶּה עִקַּר הַחַיִּים. אֲבָל עַל־יְדֵי פְּגַם אָדָם הָרִאשׁוֹן וַחֲטָאֵי הַדּוֹרוֹת גּוֹרְמִין פֵּרוּד, חַס וְשָׁלוֹם, בֵּין שְׁנֵי הַהַשָּׂגוֹת הַנַּ"ל, עַד שֶׁמֻּכְרָח הַנֶּפֶשׁ לִפָּרֵד מִן הַגּוּף. וְעִקַּר הַתִּקּוּן - עַל־יְדֵי הַצַּדִּיקֵי־אֱמֶת, אֲשֶׁר בְּמִיתָתָם קְרוּיִים חַיִּים, כִּי הַמָּוֶת אֵינוֹ מַפְרִיד בֵּין הַנֶּפֶשׁ וְהַגּוּף שֶׁלָּהֶם, עַל־יְדֵי שֶׁקִּיְּמוּ הַתּוֹרָה וְהַמִּצְו?ֹת בִּשְׁלֵמוּת, שֶׁעַל־ יְדֵי־זֶה עִקַּר הַחִבּוּר וְהַכְּלָלִיּוּת הַנַּ"ל, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְעִקַּר הַתִּקּוּן - עַל־יְדֵי הַדַּעַת שֶׁמַּשְׁאִיר אַחֲרָיו הַצַּדִּיק־הָאֱמֶת, שֶׁזֶּה עִקַּר הַחֲלִיפוֹת, עַל־יְדֵי שֶׁגַּם אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ לְמַעְלָה לְמַעְלָה הוּא מֵאִיר בְּדָרֵי־מַטָּה גַם־כֵּן. וְכֵן כָּל אָדָם, כְּפִי קִיּוּמוֹ אֶת הַתּוֹרָה וְהַמִּצְו?ֹת וּכְפִי הִתְקָרְבוּתוֹ לְצַדִּיקֵי־אֱמֶת, כֵּן מְבַטֵּל סִטְרָא דְמוֹתָא וְזוֹכֶה לְחַיִּים גַּם אַחַר מִיתָתוֹ (שם ה"ה אות ו).
The essential service of the person in this world is so that he merit to be included in the Light of the Infinite — which is the essential purpose — and this is the essential delight of the World to Come. And it is impossible to be included there except through refining all four elements and subduing the evil within them — from which come all desires — and refining the good within them. And the essential thing above all is to merit true humility and lowliness — and then one merits to be included in the Infinite. And all the affairs of a person — all that one engages in in one's life, even in trade and business — all is for this: so that through this those things be refined, until they ascend and are included — all of them — at their root, and be included with him together in the Light of the Infinite — where is the end and purpose of all things in the world. And each person according to his good deeds and holiness and purity in all the engagements he does — so too he merits to be included there. Therefore one must return to the dust — for there in the dust each one is tested, refined and purified. For dust encompasses both aspects — the aspect of humility and lowliness, the aspect of Nothing [ ayin ], and also the ultimate of Existence and physicality of all four elements — for dust is the source of all of them. And the person was created specifically from the dust of the earth — so that he merit to ascend and be included from the aspect of dust — the ultimate of physicality and Existence — to the aspect of nullification to the Infinite. And through this, when buried, one is immediately included in the humility of Moshe which is the aspect of dust — and then one merits his completeness immediately to be included in the Infinite where Moshe was withdrawn. And those who did not merit this in full must be dissolved in the earth — which is the ultimate of Existence — the source of all — and there each one is refined until one returns to the aspect of nullification which is the root of the dust in the supernal holiness. (Laws of Testimony, Law 4, Section 6)
Segment 14
אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: מִיּוֹם שֶׁבָּרָא הַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־הוּא אֶת עוֹלָמוֹ נִתְאַוָּה לִהְיוֹת לוֹ דִּירָה בַּתַּחְתּוֹנִים, כִּי כָּךְ הָיָה רְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ בִּבְרִיאַת עוֹלָמוֹ, שֶׁדַּיְקָא בְּזוֹ הָאָרֶץ הַגַּשְׁמִי בְּתַכְלִית הַגַּשְׁמִיּוּת, שָׁם דַּיְקָא יַמְשִׁיכוּ הַצַּדִּיקִים אֱלָקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ לְמַטָּה, עַד שֶׁיִּהְיֶה נִכְלָל גַּשְׁמִיּוּת הַמָּקוֹם דַּיְקָא בִּבְחִינַת לְמַעְלָה מִן הַמָּקוֹם, בְּחִינַת מְקוֹמוֹ שֶׁל עוֹלָם. וְזֶה כָּל מַעֲלַת הַצַּדִּיקִים שֶׁזָּכוּ מַה שֶּׁזָּכוּ, עַד שֶׁיִּהְיֶה לָהֶם מֶמְשָׁלָה עַל הַמַּלְאָכִים, כְּמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, וְהַכֹּל מֵחֲמַת שֶׁהֵם בְּמָקוֹם גַּשְׁמִי כָּזֶה, וּמְקַדְּשִׁין עַצְמָן כָּל־כָּךְ וּפוֹרְשִׁין עַצְמָן מִכָּל הַתַּאֲווֹת, עַד שֶׁזּוֹכִין לֶאֱחֹז בְּכִסֵּא הַכָּבוֹד שֶׁהוּא בְּחִינַת מְקוֹמוֹ שֶׁל עוֹלָם, וְעַל־יְדֵי־זֶה הֵם מַגְבִּיהִין כָּל הַמְּקוֹמוֹת שֶׁל הָעוֹלָם שֶׁיִּהְיוּ נִכְלָלִין בִּבְחִינַת מְקוֹמוֹ שֶׁל עוֹלָם. אַךְ מֵחֲמַת חֵטְא אָדָם הָרִאשׁוֹן וַחֲטָאֵי הַדּוֹרוֹת, אִי אֶפְשָׁר לְהָאָדָם לִזְכּוֹת לָזֶה בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת, כִּי אִם אַחַר מִיתָתוֹ כְּשֶׁיָּשׁוֹב אֶל הֶעָפָר דַּיְקָא, עַד שֶׁיִּתְהַפֵּךְ גּוּפוֹ לְעָפָר מַמָּשׁ, שֶׁהוּא בְּחִינַת תַּכְלִית גַּשְׁמִיּוּת הַמָּקוֹם, וְאָז דַּיְקָא יָשׁוּב מִן הֶעָפָר דַּיְקָא לַחֲזֹר וְלִחְיוֹת בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים וְלָשׁוּב לְשָׁרְשׁוֹ מִשָּׁם דַּיְקָא, לִהְיוֹת נִכְלָל בִּבְחִינַת לְמַעְלָה מִן הַמָּקוֹם, בִּבְחִינַת "הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר" דַּיְקָא. וְעִקַּר הַתִּקּוּן עַל־יְדֵי הַצַּדִּיקִים הַגְּדוֹלִים, שֶׁזָּכוּ גַּם בְּחַיֵּיהֶם לֶאֱחֹז בְּכִסֵּא הַכָּבוֹד וּלְהִכָּלֵל בִּבְחִינַת מְקוֹמוֹ שֶׁל עוֹלָם, וּגְדוֹלִים צַדִּיקִים בְּמִיתָתָם יוֹתֵר מִבְּחַיֵּיהֶם, כִּי אָז דַּיְקָא הֵם נִכְלָלִים יוֹתֵר וְיוֹתֵר בִּבְחִינַת מְקוֹמוֹ שֶׁל עוֹלָם, וְעַל־כֵּן אָז דַּיְקָא הֵם מַמְלִיצִים טוֹב עַל יִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר כָּל קִיּוּמֵנוּ עַתָּה עַל־יָדָם, כַּמְבֹאָר בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ, כִּי עַל־יְדֵי שֶׁנִּכְלָלִים אָז בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת בִּבְחִינַת מְקוֹמוֹ שֶׁל עוֹלָם, יְכוֹלִים עַל־יְדֵי־ זֶה לַעֲשׂוֹת רֹאשׁ־הַשָּׁנָה וְלָדוּן אֶת הַכֹּל לְכַף־זְכוּת, לְכָל אֶחָד וְאֶחָד כְּפִי מְקוֹמוֹ. וְעַל־כֵּן הוֹלְכִים בְּעֶרֶב רֹאשׁ־הַשָּׁנָה דַיְקָא עַל קִבְרֵיהֶם הַקְּדוֹשִׁים, כִּי אָז אַחַר מִיתָתָם הַקְּדוֹשָׁה, אָז דַּיְקָא הֵם עוֹשִׂים רֹאשׁ־הַשָּׁנָה בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת יוֹתֵר וְיוֹתֵר מִבְּחַיֵּיהֶם כַּנַּ"ל (הלכות אפותיקי, הלכה ה, אותיות יג יד).
The root of the soul is drawn from the aspect of "Where?" — which is the aspect of the apprehension of the higher realms — the aspect of the hidden [ stim ]. And the root of the body is drawn from the aspect of "the whole earth is full of His glory" — the aspect of the apprehension of the lower realms — the revealed [ galya ]. And they must be joined and included together — which is the essential life. But through the damage of the first Adam and the sins of the generations — which cause separation, G‑d forbid, between these two aspects — the soul must separate from the body. And the essential rectification is through the true Tzadikim — who are called living in their death — for death does not separate between their soul and body, through their fulfilling the Torah and commandments in perfection. And the essential rectification is through the knowing that the true Tzadik leaves after him — which is the essential exchange [ chalifos ] — for even after he ascends on high he illuminates in the lower realms as well. And so every person, according to his fulfillment of Torah and commandments and his closeness to the true Tzadikim — so too he nullifies the side of death and merits life even after his death. (Same source, Law 5, Section 6)
Segment 15
עִקַּר הַתִּקּוּן שֶׁל כָּל אָדָם הוּא כְּפִי הַתּוֹרָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים שֶׁמְּסַגֵּל בְּחַיָּיו, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה זוֹכֶה אַחַר־כָּךְ בְּעֵת מִיתָתוֹ שֶׁנִּשְׁמָתוֹ עוֹלָה לְמַעְלָה וְגוּפוֹ יוֹרֵד לְמַטָּה. אֲבָל נִשְׁאָר בּוֹ רשֶׁם מֵחִיּוּת נַפְשׁוֹ, שֶׁהוּא סוֹד הַבְלֵי דְגַרְמֵי הַמְבֹאָר בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ, שֶׁהוּא סוֹד הַשֵּׁם, שֶׁשּׁוֹאֲלִין אֶת הָאָדָם אַחַר מִיתָתוֹ מַה שְּׁמוֹ, שֶׁהוּא בְּחִינַת נַפְשׁוֹ הַנִּשְׁאֶרֶת עִמּוֹ בַּקֶּבֶר. וְכָל תִּקּוּנוֹ - עַל־יְדֵי שֶׁמִּתְקַשֵּׁר מִתּוֹךְ קְבוּרָתוֹ בָּאָרֶץ דַּיְקָא (תַּכְלִית גַּשְׁמִיּוּת הַמָּקוֹם) לְשֹׁרֶשׁ נַפְשׁוֹ וְרוּחוֹ וְנִשְׁמָתוֹ, עַד שֶׁיִּזְכֶּה עַל־יְדֵי קְבוּרָתוֹ בָּאָרֶץ דַּיְקָא לַעֲלוֹת וְלִכְלֹל בִּבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַמָּקוֹם [וּבְיוֹתֵר מְסֻגֶּלֶת לָזֶה קְבוּרַת אֶרֶץ־יִשְׂרָאֵל, שֶׁעָלֶיהָ נֶאֱמַר: "וְכִפֶּר אַדְמָתוֹ עַמּוֹ", כִּי עַל־יְדֵי קְדֻשַּׁת אֶרֶץ־ יִשְׂרָאֵל זוֹכִין בְּיוֹתֵר לַעֲלוֹת וְלִכְלֹל מִבְּחִינַת הַמָּקוֹם לִבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַמָּקוֹם, שֶׁעַל־ יְדֵי־זֶה נִתְכַּפְּרִין כָּל הָעֲו?ֹנוֹת]. אֲבָל כָּל זֶה אִי אֶפְשָׁר לִזְכּוֹת כִּי אִם עַל־יְדֵי הַצַּדִּיק הַגָּדוֹל, שֶׁזָּכָה בְּחַיָּיו לְשַׁבֵּר כָּל תַּאֲווֹת עוֹלָם הַזֶּה וְכוּ' וְכוּ', עַד שֶׁזָּכָה לְהִכָּלֵל בִּבְחִינַת לְמַעְלָה הַמָּקוֹם, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַבַּעַל הַשָּׂדֶה, שֶׁכָּל תִּקּוּן נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל עַל יָדוֹ. וְאוֹי לָהֶם לָרְשָׁעִים הַחוֹטְאִים בְּזֶה הָעוֹלָם, וְלֹא דַי לָהֶם בָּזֶה, אַף גַּם הֵם חוֹלְקִין עַל הַצַּדִּיק־הָאֱמֶת, וַעֲלֵיהֶם נֶאֱמַר: "וּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵתוּ", כִּי הֵם נִכְרָתִים מִשָּׁרְשָׁם, כִּי נִשְׁאָרִים קְבוּרִים בְּגַשְׁמִיּוּת הָאָרֶץ וְאֵינָם יְכוֹלִים לְהַגְבִּיהַּ עַצְמָן לְמַעְלָה, שֶׁזֶּה עִקַּר סוֹד הַכָּרֵת רַחֲמָנָא לִצְּלָן, כַּמּוּבָא. וּכְמוֹ שֶׁמָּצִינוּ בְּיוֹתֵר אֵצֶל קֹרַח, שֶׁחָלַק עַל משֶׁה וְיָרַד חַיִּים שְׁאוֹלָה, כִּי נִפְסַק מִשָּׁרְשׁוֹ בַּחַיִּים חַיָּתוֹ וְיָרַד לְתוֹךְ גַּשְׁמִיּוּת הָאָרֶץ עִם כָּל חִיּוּתוֹ, שֶׁזֶּה סוֹד הַכָּרֵת כַּנַּ"ל. וְסוֹף כָּל סוֹף יִהְיֶה עֲלִיָּתוֹ וְתִקּוּנוֹ עַל־יְדֵי משֶׁה, כִּי הַצַּדִּיקֵי־אֱמֶת הֵם בַּעֲלֵי חֶסֶד וְרַחֲמִים כָּאֵלּוּ, עַד שֶׁהֵם מַעֲלִים אֶת כָּל הַנְּפָשׁוֹת, אֲפִלּוּ הַיְרוּדִים מְאֹד לְעִמְקֵי תְּהוֹם תַּחְתִּיּוֹת, גַּם אוֹתָן הַנְּפָשׁוֹת מַעֲלִים אוֹתָם לְשָׁרְשָׁן, לִבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַמָּקוֹם, וְסוֹף כָּל סוֹף יַעֲלוּ וִיתַקְּנוּ גַּם אוֹתָן הַנְּפָשׁוֹת שֶׁל הַחוֹלְקִים עֲלֵיהֶם גַּם־כֵּן, בִּבְחִינַת "מוֹרִיד שְׁאוֹל וַיָּעַל" שֶׁנֶּאֱמַר עַל קֹרַח, רַק שֶׁצְּרִיכִין לִסְבֹּל מְרִירוּת גָּדוֹל וְצַעַר גָּדוֹל וְקָשֶׁה וָמַר יָמִים וְשָׁנִים הַרְבֵּה (כְּמוֹ שֶׁמָּצִינוּ אֵצֶל קֹרַח וַעֲדָתוֹ), עַד שֶׁסּוֹף כָּל סוֹף אַחַר כָּל הַמְּרִירוּת דִּמְרִירוּת שֶׁסָּבְלוּ וַחֲרָפוֹת וּבוּשׁוֹת בְּלִי שִׁעוּר וָעֵרֶךְ, יִצְטָרְכוּ עוֹד לְהִתְבַּיֵּשׁ הַרְבֵּה וְלָבוֹא לִפְנֵי הַצַּדִּיק־הָאֱמֶת בְּחִינַת משֶׁה וּלְקַבֵּל תִּקּוּן עַל יָדוֹ (שם אותיות לד לז מב מג).
Our Sages stated: from the day the Holy One blessed be He created His world, He desired to have a dwelling in the lower realms — for such was His will in creating His world: that specifically in this physical earth in the ultimate physicality — there specifically the Tzadikim draw His G‑dliness downward, until the physicality of the place specifically is included in the aspect of above place — the aspect of the place of the world [ mekomo shel olam ]. And this is all the virtue of the Tzadikim who merited what they merited — until they have dominion over the angels, as our Sages stated — and all because they are in such a physical place, and sanctify themselves so greatly and separate from all desires — until they merit to grasp the Throne of Glory which is the aspect of the place of the world — and through this they elevate all the places of the world to be included in the aspect of the place of the world. But because of the sin of the first Adam and the sins of the generations — it is impossible to merit this in ultimate perfection except after death, when one returns to the dust specifically — until one's body becomes literally dust. And then one returns from the dust specifically to live again in resurrection and return to one's root from there — to be included in the aspect of above place, in the aspect of "awake and sing, you who dwell in the dust" [Yeshayahu 26:19] specifically. And the essential rectification through the great Tzadikim — who merited in their lifetimes to grasp the Throne of Glory and be included in the aspect of the place of the world — and the Tzadikim are greater after their death than in their lifetimes. For then they are included more and more in the aspect of the place of the world — and therefore they then advocate for Israel. And therefore one goes to their holy graves on the eve of Rosh Hashanah specifically — for then after their holy death, specifically then they make Rosh Hashanah in ultimate perfection. (Laws of Mortgage, Law 5, Sections 13 and 14)
Segment 16
עִקַּר הַחִיּוּת שֶׁהוּא מֵהַנְּשָׁמָה הוּא מִבְּחִינַת כֹּחַ הַמּוֹשֵׁךְ, כִּי הַנְּשָׁמָה נִמְשֶׁכֶת תָּמִיד אַחַר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְהַתּוֹרָה וְהַצַּדִּיקִים, שֶׁשָּׁם מְקוֹר הַחַיִּים, וְהִיא מַמְשֶׁכֶת חִיּוּת וְקִיּוּם לְהַגּוּף, וּמִתְגַּבֶּרֶת בְּכָל עֵת לְהַמְשִׁיךְ גַּם אֶת הַגּוּף לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁזֶּהוּ הָעִקָּר לַעֲבֹד אֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּגוּף וְנֶפֶשׁ דַּיְקָא. אֲבָל הַגּוּף הוּא בְּחִינַת כֹּחַ הַמַּכְרִיחַ, כִּי הוּא נוֹטֶה בְּיוֹתֵר אַחַר תַּאֲווֹת עוֹלָם הַזֶּה וַהֲבָלָיו, וְרוֹצֶה לְהַכְרִיחַ אֶת הַנֶּפֶשׁ וּלְהַפְסִיקָהּ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְתוֹרָתוֹ, חַס וְשָׁלוֹם. וְעִקַּר שְׁלֵמוּת הָאָדָם הוּא, שֶׁיַּגְבִּיר כֹּחַ הַמּוֹשֵׁךְ עַל כֹּחַ הַמַּכְרִיחַ, לְהַגְבִּיר הַנֶּפֶשׁ עַל הַגּוּף, עַד שֶׁגַּם הַגּוּף יִהְיֶה נִמְשָׁךְ אַחַר כֹּחַ הַמּוֹשֵׁךְ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּלְתוֹרָתוֹ. וְאָז הַגּוּף הוּא טוֹבָה גְדוֹלָה לְהַנֶּפֶשׁ, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה תּוּכַל לְקַבֵּל הָאוֹר בְּהַדְרָגָה וּבְמִדָּה, בִּבְחִינַת "וְהַחַיּוֹת רָצוֹא וָשׁוֹב". אַךְ מֵחֲמַת שֶׁנֶּאֱחַז הַגַּשְׁמִיּוּת בְּהַגּוּף מְאֹד מֵחֵטְא עֵץ הַדַּעַת, עַד שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ בְּחַיָּיו שֶׁיִּתְהַפֵּךְ בִּשְׁלֵמוּת לִבְחִינַת כֹּחַ הַמּוֹשֵׁךְ, עַל־כֵּן נִגְזַר עָלָיו מִיתָה, שֶׁאָז צָרִיךְ לָשׁוּב אֶל הֶעָפָר, וְשָׁם בֶּעָפָר דַּיְקָא, שֶׁהוּא בְּחִינַת שִׁפְלוּת, בְּחִינַת כֹּחַ הַמּוֹשֵׁךְ, שָׁם דַּיְקָא יִתְבַּלֶּה הַזֻּהֲמָא מִן הַגּוּף, עַד שֶׁיָּשׁוּב גַּם הַגּוּף לִבְחִינַת עָפָר שֶׁהוּא בְּחִינַת שִׁפְלוּת, בְּחִינַת כֹּחַ הַמּוֹשֵׁךְ, וְאָז יָקוּם בַּתְּחִיָּה בְּגוּף זַךְ וָצַח, וְאָז יִתְהַפֵּךְ הַגּוּף בִּבְחִינַת כֹּחַ הַמּוֹשֵׁךְ וְיִזְכֶּה לְהַשִּׂיג אֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּגוּף וָנֶפֶשׁ וְיִחְיֶה חַיֵּי עוֹלָם לָעַד וְלָנֶצַח. וְעַל־כֵּן עִקַּר הַתְּחִיָּה יִהְיֶה לְהַשִּׁפְלוּת שֶׁל כָּל אֶחָד, כַּמְבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: "הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר" - מִי שֶׁנַּעֲשָׂה שָׁכֵן לֶעָפָר בְּחַיָּיו, כִּי עַל־יְדֵי שִׁפְלוּת אֲמִתִּי, בְּחִינַת עָפָר, עַל־יְדֵי־זֶה עִקַּר הַתְּחִיָּה, שֶׁהוּא לִזְכּוֹת שֶׁגַּם הַגּוּף יִהְיֶה נִמְשָׁךְ בִּשְׁלֵמוּת אַחַר כֹּחַ הַמּוֹשֵׁךְ, שֶׁזֶּה זּוֹכִין עַל־יְדֵי שִׁפְלוּת דַּיְקָא (הל' חזקת מטלטלין ה"ד אות יא).
The essential rectification of each person is according to the Torah and good deeds he accumulated in his life — through which he merits after death that his soul ascends on high and his body descends below. But there remains within him a residue of his soul's vitality — which is the secret of the belei d'garmei [literally "without his bones"] explained in the holy Zohar — which is the secret of the Name — about which the person is asked after his death what his name is, which is the aspect of his soul that remains with him in the grave. And his entire rectification is through connecting from within his burial in the earth specifically — the ultimate physicality of place — to the root of his soul, spirit and neshamah [the three levels of soul] — until through his burial in the earth specifically he merits to ascend and be included in the aspect of above place. And all of this is impossible to merit except through the great Tzadik who merited in his life to break all the desires of this world — until he merited to be included in the aspect of above place. And woe to the wicked who sin in this world — and not only this, they also contend against the true Tzadik. And of them it is said "and his cursers shall be cut off" — for they are cut off from their root — remaining buried in the physicality of the earth and unable to elevate themselves. This is the essential secret of excision [ kares ], G‑d forbid. And in the end Korah and his congregation — and ultimately even those souls will be elevated and rectified — as is said of Korah: "He who brings down to the grave and raises up" — only they must suffer great bitterness for many days and years before they can come before the true Tzadik to receive rectification through him. (Same source, Sections 34, 37, 42 and 43)
Segment 17
הַשֵּׁם הוּא הַחִיּוּת שֶׁל כָּל דָּבָר, בִּבְחִינַת "נֶפֶשׁ חַיָּה הוּא שְׁמוֹ". וְעִקַּר תִּקּוּן הַנִּיצוֹצוֹת שֶׁנָּפְלוּ הוּא לְהַחֲזִיר לָהֶם אֶת שְׁמָם, וְעַל־יְדֵי־זֶה חוֹזְרִים וְנִכְלָלִים בְּשֵׁם הַשֵּׁם. וְזֶה בְּחִינַת אֲבֵדַת הַשֵּׁם, שֶׁהָרָשָׁע שׁוֹכֵחַ וְאוֹבֵד שְׁמוֹ לְאַחַר מִיתָתוֹ. וְעִקַּר תִּקּוּנוֹ - כְּשֶׁיַּחֲזֹר לִשְׁמוֹ, שֶׁהוּא הַנֶּפֶשׁ וְהַחִיּוּת, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה מַמְשִׁיךְ הַחִיּוּת מִשֵּׁם הַשֵּׁם (הל' חלוקת שותפות, הלכה ב, אות ז).
The essential vitality that comes from the soul is from the aspect of the drawing power [ koach hamesheich ] — for the soul is always drawn after Hashem, His Torah and the Tzadikim — where is the source of life. And it draws vitality and existence to the body, and constantly strives to draw the body also to serve Hashem — for this is the essential service of Hashem: in body and soul specifically. But the body is the aspect of the compelling force [ koach hamechare'ach ] — for it tends greatly after the desires of this world and its vanities, and wishes to compel the soul and interrupt it from Hashem and His Torah, G‑d forbid. And the essential completeness of the person is when one strengthens the drawing force over the compelling force — strengthening the soul over the body — until the body too will be drawn after the drawing force to Hashem and His Torah. And then the body is a great benefit to the soul — through which it can receive the light gradually and in measure, in the aspect of "and the living beings were running and returning" [Yechezkel 1:14]. But due to the physicality gripping the body greatly from the sin of the Tree of Knowledge — until it is impossible in one's lifetime to transform it completely to the aspect of the drawing force — therefore death was decreed: when one must return to the dust, and there in the dust specifically — which is the aspect of lowliness, the aspect of the drawing force — there specifically the contamination is dissolved from the body. Until the body returns to the aspect of dust which is the aspect of lowliness — the aspect of the drawing force — and then rises in resurrection in a pure body, and then the body transforms to the aspect of the drawing force and merits to attain Hashem in body and soul and live eternal life forever. Therefore the essential resurrection will come through the lowliness of each one — and one who made himself neighbor to the dust in his lifetime merits the resurrection. (Laws of Possession of Movable Property, Law 4, Section 11)
Segment 18
עִנְיַן הַקַּדִּישׁ שֶׁאוֹמְרִים בִּשְׁבִיל תִּקּוּן נֶפֶשׁ הַנִּפְטָר, וְכֵן הַנֵּר שֶׁמַּדְלִיקִין, בִּפְרָט בְּיוֹם יָארְצַיְט - עַיֵּן 'תְּפִלָּה', אוֹת צב. וְעִנְיַן תַּעֲנִית יָארְצַיְט, עַיֵּן 'תַּעֲנִית', אוֹת כא.
The Name is the vitality of every thing — in the aspect of "a living soul — that is His Name." And the essential rectification of the sparks that fell is to restore their name to them — and through this they return and are included in the Name of Hashem. And this is the aspect of the loss of the name — for the wicked person forgets and loses his name after death. And the essential rectification: when he returns to his name — which is his soul and vitality — through which he draws vitality from the Name of Hashem. (Laws of Division of Partnership, Law 2, Section 7)
Segment 19
הַצַּדִּיק, וּכְמוֹ־כֵן כָּל אָדָם כָּשֵׁר, מֵאִיר הַדַּעַת בְּבָנִים וְתַלְמִידִים כָּל יְמֵי חַיָּיו, כִּי רַק בִּשְׁבִיל זֶה בָּא הָאָדָם לָעוֹלָם. וְהָעִקָּר הוּא שֶׁיַּמְשִׁיךְ דַּעַת כָּזֶה בְּבָנִים שלה וְתַלְמִידִים, שֶׁיִּתְקַיֵּם הַדַּעַת לְעוֹלָם אֲפִלּוּ אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ, כִּי זֶה עִקַּר הַשְׁאָרָתוֹ שֶׁל הָאָדָם. וְעַל־כֵּן הַצַּדִּיקִים הָאֲמִתִּיִּים בִּשְׁעַת חָלְיָם, בִּפְרָט סָמוּךְ לְהִסְתַּלְּקוּתָם, אָז הֵם מְאִירִים הַדַּעַת יוֹתֵר בְּבָנִים וְתַלְמִידִים; כְּמוֹ שֶׁמָּצִינוּ בְּכַמָּה צַדִּיקִים, שֶׁגִּלּוּ דַעַת גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ מְאֹד סָמוּךְ לִפְטִירָתָם, כִּי עִקַּר הַחוֹלַאַת שֶׁנִּמְשָׁךְ לָעוֹלָם, מַה שֶּׁהָאָדָם חוֹלֶה קֹדֶם מִיתָתוֹ, הוּא רַק בִּשְׁבִיל זֶה כְּדֵי שֶׁיְּסַדֵּר לְבָנָיו, כְּמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, וְהָעִקָּר - לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֶת בָּנָיו וְאֶת בֵּיתוֹ אַחֲרָיו, שֶׁיֵּדְעוּ אֶת הַשֵּׁם וְיִשְׁמְרוּ דְרָכָיו. וְעַל־כֵּן עַד יַעֲקֹב לָא הֲוָה חֻלְשָׁא, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, כִּי הוּא הָיָה הָרִאשׁוֹן שֶׁהֵאִיר בְּיוֹתֵר בְּבָנִים וְתַלְמִידִים, כִּי הוּא זָכָה לְמִטָּה שְׁלֵמָה שֶׁל שְׁנֵים־עָשָׂר שְׁבָטִים שֶׁקִּבְּלוּ דַעְתּוֹ הַקְּדוֹשָׁה, וְעַל־יָדָם נִתְקַיֵּם הַדַּעַת הַקְּדוֹשָׁה בָּעוֹלָם. וְעַל־כֵּן בֶּאֱמֶת גִּלָּה לָהֶם דַּעַת גָּדוֹל סָמוּךְ לִפְטִירָתוֹ, כַּמְבֹאָר בַּפָּרָשָׁה, וְהֵם צָעֲקוּ אָז כֻּלָּם "שְׁמַע יִשְׂרָאֵל", כְּמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, שֶׁזֶּה עִקַּר הַדַּעַת הַקְּדוֹשָׁה (הל' מתנת שכיב מרע ה"ג).
The matter of the Kaddish recited for the rectification of the soul of the departed, and likewise the candle lit — particularly on the yahrzeit — see the entry "Prayer," section 92. And the matter of fasting on the yahrzeit — see the entry "Fasting," section 21. (Cross-references)
Segment 20
מַה שֶּׁהַבָּנִים אוֹמְרִים קַדִּישׁ בִּשְׁבִיל נֶפֶשׁ הַנִּפְטָר - עַיֵּן 'בָּנִים', אוֹתִיּוֹת יט כב כג.
The Tzadik — and likewise every upright person — illuminates the knowing in children and students all the days of his life — for only for this does the person come into the world. And the essential thing is to draw such knowing in children and students that the knowing will endure in the world even after his passing — for this is the essential remnant of the person. And the true Tzadikim — at the time of their illness, particularly near their passing — illuminate the knowing more in children and students. As we have found with many Tzadikim who revealed very great and holy knowledge near their passing — for the illness that comes to the world, namely that a person falls ill before his death, is only for this: so that he arrange for his children, as our Sages stated. And the essential purpose — so that he command his children and his household after him that they know Hashem and guard His ways. And therefore until Yaakov there was no illness — as our Sages stated — for he was the first to illuminate more in children and students. For he merited to the complete bed [ mitah shelaimah ] of the Twelve Tribes who received his holy knowing — and through them the holy knowing endured in the world. And therefore near his passing he revealed great knowing to them, as explained in the Torah portion, and they all cried out: "Hear O Israel" — which is the essential holy knowing. (Laws of a Gift of a Deathly Ill Person, Law 3)
Segment 21
עִקַּר הַצַּוָּאָה שֶׁצָּרִיךְ הָאָדָם לְצַוּוֹת אֶת בָּנָיו וְאֶת בֵּיתוֹ אַחֲרָיו הוּא, שֶׁיִּשְׁמְרוּ דֶּרֶךְ ה' לַעֲשׂוֹת צְדָקָה וּמִשְׁפָּט, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (בראשית יח): "כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה וְכוּ'". וְתִקּוּן גָּדוֹל לְנֶפֶשׁ הַנִּפְטָר, כְּשֶׁזּוֹכֶה לְצַוּוֹת אֶת בָּנָיו שֶׁיִּתְּנוּ צְדָקָה מִמָּמוֹנוֹ לְתַלְמִידֵי חֲכָמִים אֲמִתִּיִּים, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה נוֹלָדִין וְנִתְחַדְּשִׁין הֲלָכוֹת קְדוֹשׁוֹת, בְּחִינַת מִשְׁפְּטֵי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, וְעַל־כֵּן הַצְּדָקָה הַזֹּאת הוּא בְּחִינַת "צְדָקָה וּמִשְׁפָּט". וְזֶה עִקַּר תִּקּוּן הַמָּמוֹן שֶׁל זֶה הַנִּפְטָר, שֶׁהִתְיַגַּע בּוֹ בִּימֵי חַיָּיו, וְעַל־יְדֵי־זֶה זוֹכֶה הַנִּפְטָר לָבוֹא מְהֵרָה אֶל תַּכְלִיתוֹ, שֶׁהוּא בְּחִינַת שַׁעֲשׁוּעַ עוֹלָם הַבָּא, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (הל' פריקה וטעינה ה"ד אות לב).
What the children say Kaddish for the soul of the departed — see the entry "Children," sections 19, 22 and 23. (Cross-reference)
Segment 22
עִקַּר הַחַיִּים הוּא כְּשֶׁהַנֶּפֶשׁ מְחֻבֶּרֶת בַּגּוּף. וְזֶה נַעֲשֶׂה עַל־יְדֵי כִּסּוּפִין קְדוֹשִׁים, שֶׁהֵם בְּחִינַת נְקֻדּוֹת לְהָאוֹתִיּוֹת, כִּי הַכֹּל נִקְרָא גוּף וָנֶפֶשׁ, אוֹתִיּוֹת וּנְקֻדּוֹת. וּכְפִי מַה שֶּׁמְּצַיֵּר אוֹתִיּוֹת הַתּוֹרָה לְטוֹב עַל־יְדֵי כִּסּוּפִים קְדוֹשִׁים שֶׁהֵם בְּחִינַת נְפָשׁוֹת, כְּמוֹ־ כֵן נִתְחַבֵּר נַפְשׁוֹ עִם גּוּפוֹ בְּקֶשֶׁר אַמִּיץ וְחָזָק, עַד שֶׁאֲפִלּוּ אַחַר מוֹתוֹ יִהְיֶה נִכְלָל גּוּפוֹ בְּנַפְשׁוֹ, כִּי הַצַּדִּיקִים הֵם חָיִים וְקַיָּמִים לָעַד, בִּבְחִינַת צַדִּיקִים בְּמִיתָתָן קְרוּיִים חַיִּים. וְכָל זֶה זוֹכִין עַל־יְדֵי שְׁמִירַת הַבְּרִית, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה נִקְרָאִין צַדִּיקִים כַּיָּדוּעַ, שֶׁעַל־ יְדֵי־זֶה עוֹשִׂין נְפָשׁוֹת וּמְחַיִּין וּמְצַיְּרִין הָאוֹתִיּוֹת לְטוֹב; וּכְמוֹ־כֵן נִצְטַיֵּר גַּם גּוּפָם לְטוֹב, בְּאֹפֶן שֶׁיִּהְיוּ חַיִּים לָעַד וְלָנֶצַח כַּנַּ"ל (הלכות נחלות, הלכה ג, אות ב).
The essential command [ tzavaah ] that a person must give to his children and household after him is that they guard the way of Hashem to do charity and justice, as it is written: "for I know him, so that he will command..." [Bereishis 18:19]. And a great rectification for the soul of the departed: when one merits to command one's children to give charity from one's money to true Torah scholars — through which holy laws are born and renewed, which are the aspect of the judgments of the holy Torah — and therefore this charity is the aspect of "charity and justice." And this is the essential rectification of the money of the departed, which he toiled for in the days of his life — and through this the departed merits to come quickly to his purpose, which is the aspect of the delight of the World to Come. (Laws of Loading and Unloading, Law 4, Section 32)
Segment 23
עִקַּר הַחַיִּים הוּא חִבּוּר הַגּוּף וְהַנָּפֶשׁ. וְעַל־כֵּן עִקַּר הַחַיִּים בֶּאֱמֶת הוּא כְּשֶׁמְּקַשְּׁרִין הַחִיצוֹנִיּוּת אֶל הַפְּנִימִיּוּת, שֶׁהֵם בְּחִינַת גּוּף וָנֶפֶשׁ, דְּהַיְנוּ שֶׁלֹּא יִהְיֶה נִמְשָׁךְ אַחַר גַּשְׁמִיּוּת הַדָּבָר, רַק לְהַעֲלוֹת כָּל הַדְּבָרִים מִבְּחִינַת חִיצוֹנִיּוּת וּלְקַשֵּׁר כָּל דָּבָר לְשָׁרְשׁוֹ שֶׁהוּא הַחָכְמָה, שֶׁהוּא הַפְּנִימִיּוּת וְהַחִיּוּת שֶׁל כָּל דָּבָר, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "הַחָכְמָה תְּחַיֶּה וְכוּ'". וְעַל־כֵּן עַל־יְדֵי מִצְוַת מְזוּזָה נִמְשָׁךְ חַיִּים וַאֲרִיכוּת יָמִים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "לְמַעַן יִרְבּוּ יְמֵיכֶם", וּכְמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: "מְזֻזוֹת" - זָז מָוֶת, כִּי זֶה עִקַּר מִצְוַת מְזוּזָה שֶׁהוּא עַל הַפֶּתַח, שֶׁדֶּרֶךְ שָׁם נִכְנָסִים מִחוּץ לִפְנִים, דְּהַיְנוּ לְהַעֲלוֹת כָּל דָּבָר מֵהַחִיצוֹנִיּוּת, שֶׁבּוֹ עִקַּר אֲחִיזַת הַחִיצוֹנִים שֶׁהֵם סִטְרָא דְמוֹתָא, וּלְקַשֵּׁר הַכֹּל אֶל הַפְּנִימִיּוּת, שֶׁהוּא חָכְמַת הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, שֶׁהוּא עִקַּר הַחַיִּים (הל' פקדון ה"ד, אותיות יז יח).
The essential life is when the soul joins with the body. And this is achieved through holy longings — which are the aspect of vowel-points for the letters — for everything is called body and soul, letters and vowel-points. And according to how one beautifies the letters of the Torah through holy longings which are the aspect of souls — so too one's soul joins with one's body in a strong and powerful bond — so that even after death one's body will be included in one's soul. For the Tzadikim live and endure forever — in the aspect of "Tzadikim in their death are called living." And all this one merits through the guarding of the covenant — through which one is called righteous [ tzadik ] as is known — through which one makes souls and vivifies and forms the letters to good. And so one's own body is beautifully formed — in a way that one will live forever as mentioned. (Laws of Inheritance, Law 3, Section 2)
Segment 24
עִקַּר אֲחִיזַת סִטְרָא דִמְסָאֳבָא הוּא רַק בְּהַחִיצוֹנִיּוּת, כִּי בְּהַפְּנִימִיּוּת אֵין לָהֶם שׁוּם אֲחִיזָה. וְעַל־כֵּן הַמֵּת, שֶׁנִּתְרַחֵק מִמֶּנּוּ מְאֹד הַפְּנִימִיּוּת, שֶׁהוּא הַנְּשָׁמָה וְהַחִיּוּת, עַל־כֵּן מְטַמֵּא בְּטֻמְאָה חֲמוּרָה מְאֹד. אֲבָל אַף־עַל־פִּי־כֵן אָנוּ מַאֲמִינִים, שֶׁגַּם הַמֵּת יֶשׁ־לוֹ חִבּוּר בְּהֶעְלֵם גָּדוֹל אֶל הַפְּנִימִיּוּת, כִּי נִשְׁאָר בּוֹ קִיסְטָא דְחִיּוּתָא (מידה של חיות), אֲשֶׁר דַּיְקָא עַל־יְדֵי־זֶה יִזְכֶּה לְחַיִּים אֲמִתִּיִּים אַחַר הַתְּחִיָּה. וְעַל־כֵּן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: "וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד" - זֶה הַמָּוֶת, כִּי הַמִּיתָה לְיִשְׂרָאֵל הַכְּשֵׁרִים הוּא רַק כְּמוֹ שֵׁנָה, שֶׁעַל־ יְדֵי־זֶה נִתְחַדֵּשׁ הַנֶּפֶשׁ וְנִתְחַזֵּק יוֹתֵר, בִּבְחִינַת "חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים וְכוּ'", כְּמוֹ־כֵן הוּא הַמִּיתָה. כִּי מֵחֲמַת חֵטְא אָדָם הָרִאשׁוֹן אִי אֶפְשָׁר לְהַשִּׂיג תַּכְלִית הַשְּׁלֵמוּת בְּזֶה הַגּוּף כִּי אִם עַל־יְדֵי הַמִּיתָה, שֶׁאָז יָשׁוֹב הֶעָפָר אֶל הָאָרֶץ כְּשֶׁהָיָה וְכוּ', וְאָז יִזְדַּכֵּךְ הַגּוּף בֶּעָפָר וְהַנְּשָׁמָה תִּתְחַדֵּשׁ לְמַעְלָה, עַד שֶׁאַחַר־כָּךְ יָקוּם בְּגוּף וְנֶפֶשׁ זַךְ, וְאָז יְקַבְּלוּ שְׂכָרָם בִּשְׁלֵמוּת, וְאָז יִהְיֶה עִקַּר הַחַיִּים שֶׁהֵם חַיִּים נִצְחִיִּים, וְאָז נַשִּׂיג חִבּוּר הַחִיצוֹנִיּוּת עִם הַפְּנִימִיּוּת, שֶׁזֶּה עִקַּר הַחַיִּים שֶׁל כָּל דָּבָר (שם אות כא).
The essential life is the joining of body and soul. Therefore the essential true life is when one binds the external to the internal — which are the aspects of body and soul — meaning not being drawn after the physicality of the thing, but rather elevating all things from externality and binding every thing to its root which is the wisdom — the internality and vitality of every thing, as it is written: "wisdom gives life." Therefore through the commandment of mezuzah [ mezuzah ] life and length of days are drawn, as it is written: "so that your days be multiplied" [Devarim 11:21], and as our Sages expounded: "mezuzos" — moving [ zaz ] death. For this is the essential commandment of the mezuzah which is upon the doorway — through which one enters from the outside to the inside — meaning to elevate every thing from the externality, where the essential grip of the external forces [ chitzonim ] is in the aspect of the side of death, and bind everything to the internality — which is the wisdom of the holy Torah — which is the essential life. (Laws of Deposits, Law 4, Sections 17 and 18)
Segment 25
הָרְשָׁעִים כְּרוּכִים כָּל־כָּךְ אַחַר הַגַּשְׁמִיּוּת וְהַחִיצוֹנִיּוּת, עַד שֶׁנֶּעְלָם מֵהֶם אוֹר הַפְּנִימִיּוּת לְגַמְרֵי, וְעַל־כֵּן בְּחַיֵּיהֶם קְרוּיִים מֵתִים. אֲבָל הַצַּדִּיקִים הֵם לְהֵפֶךְ מַמָּשׁ, כִּי הֵם מְקַשְּׁרִים כָּל־כָּךְ הַחִיצוֹנִיּוּת אֶל אוֹר הַפְּנִימִיּוּת בַּחַיִּים חַיּוּתָם, עַד אֲשֶׁר אֲפִלּוּ בְּמִיתָתָם קְרוּיִים חַיִּים, כִּי אָז גַּם־כֵּן מְקֻשָּׁרִים וּמְחֻבָּרִים עִם גּוּפָם מַמָּשׁ בְּאוֹר הַפְּנִימִיּוּת, בִּבְחִינַת קִיסְטָא דְחִיּוּתָא הַנַּ"ל (שם אותיות כא כב).
The essential grip of the impure side [ sitra d'mesav'a ] is only in the externality — for in the internality they have no grip at all. Therefore the dead person — from whom the internality, namely the soul and vitality, has greatly departed — becomes very severely ritually impure. But even so, we believe that even the dead person has some connection in great concealment to the internality — for there remains in him a measure of vitality [ kyista d'chayusa ] — through which specifically he will merit true life after the resurrection. Therefore our Sages stated: "and behold it was very good" — this is death — for death for proper Israelites is only like sleep — through which the soul is renewed and strengthened, in the aspect of "new each morning." For it is impossible to attain the ultimate completeness in this body due to the sin of the first Adam — until the person must die and the body returns to the earth, and the contamination of the serpent is stripped from the body — and then the soul is renewed on high. And afterward one rises in body and soul refined — and then one receives one's reward in full. And then is the essential life — eternal life. And then the joining of the external with the internal will be attained — which is the essential life of every thing. (Same source, Section 21)
Segment 26
עִקַּר סִטְרָא דְמוֹתָא נִמְשָׁךְ מֵחֵטְא אָדָם הָרִאשׁוֹן, שֶׁהָיָה עַל־יְדֵי בְּחִינַת רַע־עַיִן, שֶׁהוּא הַנָּחָשׁ הַקַּדְמוֹנִי, שֶׁהוּא עִקַּר הָרַע־עַיִן בְּעֶצֶם, שֶׁנִּתְקַנֵּא בָּהֶם, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. וְעַל־יְדֵי עֵינוֹ הָרָעָה הִתְגָּרָה בָּהֶם וְהִמְשִׁיךְ עֲלֵיהֶם בְּחִינַת רַע־עַיִן, וְהִתְגַּבֵּר עֲלֵיהֶם כֹּחַ הַמְדַמֶּה, שֶׁהוּא בְּחִינַת כֹּחַ הַתַּאֲוָה וְהַבַּהֲמִיּוּת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וַתֵּרֶא הָאִשָּׁה וְכוּ' וְכִי תַאֲוָה הוּא וְכוּ' וַתִּקַּח מִפִּרְיוֹ וַתֹּאכַל", וְכַמְבֹאָר בִּפְנִים. וְעַל־יְדֵי־ זֶה נִפְגַּם הַזִּכָּרוֹן שֶׁל לְאַדְבָּקָא מַחֲשַׁבְתֵּהּ בְּעָלְמָא דְאָתֵי (כִּי זִכָּרוֹן דִּקְדֻשָּׁה תּוֹלֶה בָּעֵינַיִם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וּלְזִכָּרוֹן בֵּין עֵינֶיךָ") וְנָפְלוּ לִבְחִינַת שִׁכְחָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת מִיתַת הַלֵּב, וּמֵאָז נִגְזַר עֲלֵיהֶם מִיתָה בְּגַשְׁמִיּוּת גַּם־כֵּן. וְעַל־כֵּן הַמִּיתָה הוּא בְּחִינַת שִׁכְחָה, בְּחִינַת שלז "נִשְׁכַּחְתִּי כַּמֵּת מִלֵּב". אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ חָמַל עָלֵינוּ וְנָתַן לָנוּ אֶת תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה שֶׁהוּא סַמָּא דְחַיֵּי לְחַיּוֹתֵנוּ כְּהַיּוֹם הַזֶּה, כִּי הֵם חַיֵּינוּ וְאֹרֶךְ יָמֵינוּ, כִּי הַתּוֹרָה הִיא רְפוּאָה וְתִקּוּן לְחֵטְא אָדָם הָרִאשׁוֹן שֶׁהִמְשִׁיךְ מִיתָה לָעוֹלָם, כִּי עַל־יְדֵי הַתּוֹרָה זוֹכִין לְחַיִּים כַּנַּ"ל. וְעִקַּר הַחַיִּים שֶׁזּוֹכִין עַל־יְדֵי הַתּוֹרָה הוּא דַיְקָא לְאַחַר מִיתָה, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: "לְמַעַן יַאֲרִכוּן יָמֶיךָ", לְעוֹלָם שֶׁכֻּלּוֹ אָרֹךְ. וְעַל־כֵּן צַדִּיקִים בְּמִיתָתָן קְרוּיִים חַיִּים, כִּי אָז דַּיְקָא זוֹכִין לְהִכָּלֵל בִּשְׁלֵמוּת בְּעָלְמָא דְאָתֵי, שֶׁשָּׁם עִקַּר הַחַיִּים הָאֲמִתִּיִּים הַנִּצְחִיִּים. וְאִלְמָלֵא לֹא חָטָא אָדָם הָרִאשׁוֹן, הָיָה זוֹכֶה בְּגוּפוֹ בַּחַיִּים חַיָּתוֹ לְהִכָּלֵל בְּעָלְמָא דְאָתֵי בִּשְׁלֵמוּת, כִּי צָרִיךְ לְתַקֵּן בַּמֶּה שֶׁקִּלְקֵל, כִּי הוּא הִמְשִׁיךְ עַל עַצְמוֹ בְּחִינַת שִׁכְחָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת מִיתָה, עַל־כֵּן בְּהֶכְרֵחַ צָרִיךְ לֵירֵד וּלְהִזְדַּכֵּךְ שָׁם, וְאָז דַּיְקָא יִזְכֶּה לְחֶלְקוֹ בְּעָלְמָא דְאָתֵי, וְהַכֹּל כְּפִי מַה שֶּׁזָּכָה בָּעוֹלָם הַזֶּה לְהָמִית גּוּפוֹ עַל הַתּוֹרָה וְעַל הָעֲבוֹדָה וּלְשַׁבֵּר כֹּחַ הַמִּתְאַוֶּה שֶׁלּוֹ, שֶׁהוּא בְּחִינַת כֹּחַ הַמְדַמֶּה, וּלְסַגֵּל מִצְו?ֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים וּלְדַבֵּק מַחֲשַׁבְתּוֹ בְּכָל עֵת בְּעָלְמָא דְאָתֵי, כְּמוֹ־כֵן זוֹכֶה דַיְקָא לְאַחַר מוֹתוֹ לְהִכָּלֵל בִּשְׁלֵמוּת בְּעָלְמָא דְאָתֵי, שֶׁשָּׁם עִקַּר הַחַיִּים הָאֲמִתִּיִּים הַנַּ"ל. אֲבָל הָעַכּוּ"ם וְהָרְשָׁעִים גְּמוּרִים, הַמִּיתָה אֶצְלָם מִיתָה מַמָּשׁ, כִּי אָז נִפְרָדִין וְנֶעֱקָרִין וְנִכְרָתִין לְגַמְרֵי מִבְּחִינַת הַזִּכָּרוֹן לְאַדְבָּקָא מַחֲשַׁבְתֵּהּ בְּעָלְמָא דְאָתֵי, מֵחֲמַת שֶׁגָּבַר עֲלֵיהֶם סִטְרָא דְמוֹתָא, שֶׁהוּא בְּחִינַת שִׁכְחָה, בְּחִינַת מִיתָה מַמָּשׁ, בְּחִינַת "נִשְׁכַּחְתִּי כַּמֵּת מִלֵּב", כִּי עִקַּר הַתִּקּוּן הַנַּ"ל לַהֲפֹךְ הַמִּיתָה דַיְקָא לְחַיִּים הוּא רַק עַל־יְדֵי תוֹרָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, שֶׁהֵם סַמָּא דְחַיֵּי כַּנַּ"ל, וְעַל־כֵּן הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים וְכֵן כְּלַל יִשְׂרָאֵל הַדְּבֵקִים בְּעָלְמָא דְאָתֵי תָּמִיד וּמְקַיְּמִין אֶת הַתּוֹרָה, עַל־יְדֵי־זֶה הַמִּיתָה אֶצְלָם בִּבְחִינַת חַיִּים, לְכָל אֶחָד לְפִי בְחִינָתוֹ כַּנַּ"ל (הל' שוכר ה"ב, אות ד ה).
The wicked are so intertwined with the physicality and externality that the light of internality is completely concealed from them — therefore in their lifetimes they are called dead. But the Tzadikim are exactly the opposite — for they bind the externality so greatly to the light of internality in their living vitality — so that even in their death they are called living. For then too they are connected and joined with their very body in the light of internality — in the aspect of the measure of vitality [ kyista d'chayusa ] mentioned. (Same source, Sections 21 and 22)
Segment 27
עִנְיַן מַה שֶּׁהָעוֹלָם הַזֶּה מָלֵא חֶסְרוֹנוֹת, וְכָל מַה שֶּׁכָּרוּךְ הָאָדָם בְּיוֹתֵר אַחַר תַּאֲוַת הָעוֹלָם הַזֶּה וַהֲבָלָיו, אֵין לוֹ שׁוּם חַיִּים כְּלָל, וּמִכָּל־שֶׁכֵּן הַמְחַקְּרִים וְהַפִילוֹסוֹפִים וְכוּ', וְעִנְיַן הַחֵרֵשׁ שֶׁזָּכָה לִחְיוֹת חַיִּים טוֹבִים שֶׁאֵין בָּהֶם שׁוּם חִסָּרוֹן עַיֵּן 'אֱמוּנָה', אוֹת קצ.
The essential side of death is drawn from the sin of the first Adam — which came about through the aspect of evil thoughts [ ra'ayin ] — the ancient serpent — which is the essential evil thoughts in essence, who was jealous of them, as our Sages stated. And through his evil eye it provoked them and drew upon them the aspect of evil thoughts — and the power of the imagination grew stronger over them — in the aspect of "and the woman saw... and that it was desirable... and she took of its fruit and ate" [Bereishis 3:6], as explained in the text. And through this the memory of attaching one's thought to the World to Come was damaged — for holy memory depends upon the eyes, as it is written: "and it shall be for a remembrance between your eyes" [Shemos 13:9] — and they fell to the aspect of forgetting, which is the aspect of the death of the heart. And from then death was decreed upon them in the physical as well. Therefore death is the aspect of forgetting — the aspect of "I am forgotten like a dead man from the heart" [Tehillim 31:13]. But Hashem had mercy upon us and gave us His holy Torah which is the potion of life — to live us as this day — for it is our life and the length of our days. For the Torah is the healing and rectification for the sin of the first Adam who brought death to the world — through the Torah one merits to life as mentioned. And the essential life one merits through the Torah is specifically after death — as our Sages stated: "so that your days be multiplied" — in the world that is entirely long. And therefore Tzadikim in their death are called living — for specifically then they merit to be included in perfection in the World to Come where is the essential true eternal life. And this is the aspect of the prohibition of incision and making a bald patch. (Laws of Shaving, Law 4, Section 14)
Segment 28
עִקַּר הַחַיִּים מְקַבְּלִין עַל־יְדֵי שָׁלוֹם דַּיְקָא - עַיֵּן 'שָׁלוֹם', אוֹת סו.
The matter of this world being full of deficiencies — and the more one is intertwined after the desires of this world and its vanities, the more one has no life whatsoever — and all the more so the philosophers and investigators — and the matter of the deaf-mute who merited to live a good life with no deficiencies whatsoever — see the entry "Faith," section 190. (Cross-reference)
Segment 29
עִקַּר חִדּוּשׁ מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית הוּא עַל־יְדֵי בֵּרוּר הַטּוֹב, הַיְנוּ עַל־יְדֵי שֶׁמּוֹצִיאִין הַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת שֶׁבְּכָל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל. כִּי בַּתְּחִלָּה, בְּשָׁעָה שֶׁהָרַע מִתְגַּבֵּר וְחוֹפֶה עַל הַטּוֹב, אָז הוּא בְּחִינַת "תֹּהוּ וָבֹהוּ וְחשֶׁךְ" (בראשית א), וְעִקַּר הַתִּקּוּן הוּא עַל־יְדֵי בְּחִינַת רוּחוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה זוֹכִין לְבָרֵר וְלִמְצֹא אֶת הַטּוֹב, וַאֲזַי נִתְגַּלֶּה הָאוֹר וְכוּ' (הל' השכמת הבוקר, הלכה א, אות ח).
The essential life is received specifically through peace — see the entry "Peace," section 60. (Cross-reference)