{
  "bookId": "otzar-hayirah",
  "part": "3",
  "torah": "6",
  "title": "Otzar HaYirah — Mamon, Parnasa & Honest Trade (Part 6, Entries 201–260)",
  "hebrewTitle": "אוֹצַר הַיִּרְאָה — מָמוֹן וּפַרְנָסָה וּמַשָּׂא־וּמַתָּן בֶּאֱמוּנָה",
  "sourceUrl": "/reader/otzar-hayirah/3/6",
  "plainUrl": "/reader-plain/otzar-hayirah/3/6/",
  "segments": [
    {
      "index": 1,
      "he": "כָּל הַהֶזֵּקוֹת שֶׁבָּעוֹלָם רַחֲמָנָא לִצְּלַן בָּאִין מֵהַמַּזִּיקֵי עָלְמָא, שֶׁעִקַּר כֹּחָם וִינִיקָתָם הוּא מִתַּאֲווֹת וְכִסּוּפִין רָעִים רַחֲמָנָא לִצְּלַן. וְעִקַּר הַכְנָעָתָם וּבִטּוּלָם הוּא עַל־יְדֵי הַצַּדִּיקִים וְהַכְּשֵׁרִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם כִּסּוּפִין טוֹבִים, בִּבְחִינַת \"עַל שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ וְכוּ', כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ\" (שם אות כב).",
      "en": "201. All world-damages flow from the world-damagers, whose essential power and nourishment comes from evil desires and yearnings. The essential subduing and nullification of these damagers is through the tzaddikim and upright people who have holy yearnings: \"you shall tread upon the lion and the serpent... for he has attached himself to Me and I will deliver him.\" (ibid., os 22)"
    },
    {
      "index": 2,
      "he": "עִקַּר הַשְּׁלֵמוּת שֶׁל כָּל אָדָם הוּא דַיְקָא כְּשֶׁזּוֹכֶה לִשְׁמִירַת הַבְּרִית בִּשְׁנֵי הַבְּחִינוֹת, דְּהַיְנוּ בְּרִית תַּתָּאָה וּבְרִית עִלָּאָה. בְּרִית תַּתָּאָה הוּא כְּשֶׁיּוֹדֵעַ הֵיטֵב לְהַפְרִישׁ בֵּין הָאָסוּר וּבֵין הַמֻּתָּר וּבֵין הַטָּמֵא וּבֵין הַטָּהוֹר, שֶׁזֶּה בְּחִינַת מט\"ט, בְּחִינַת שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה, בְּחִינַת שֵׁשֶׁת יְמֵי הַחֹל; וּבְרִית עִלָּאָה הוּא בְּחִינַת שְׁמִירַת הַבְּרִית בְּתַכְלִית הַקְּדֻשָּׁה עֶלְיוֹנָה, וְלִהְיוֹת צַדִּיק אֲמִתִּי בְּכָל דְּרָכָיו - זֶה בְּחִינַת שַׁבָּת. וְכָל הַמַּשָּׂא־וּמַתָּן וּמְלָאכוֹת שֶׁהָאָדָם עוֹסֵק בָּהֶם בִּשְׁבִיל פַּרְנָסָה, כֻּלָּם הֵם בִּבְחִינַת שֵׁשֶׁת יְמֵי הַחֹל, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַבֵּרוּר שֶׁנַּעֲשֶׂה עַל־יְדֵי בְּרִית תַּתָּאָה, בְּחִינַת לַמְדָן, בְּחִינַת שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה. וְעַל־כֵּן מִי שֶׁאֵין תּוֹרָתוֹ אֻמָּנוּתוֹ צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת אֵיזֶה מַשָּׂא־וּמַתָּן וּמְלָאכָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: \"וּבֵרַכְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה\" וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַזַ\"ל, כִּי עַל־יְדֵי־זֶה מְבָרְרִין הַבֵּרוּר שֶׁנַּעֲשֶׂה עַל־יְדֵי בְּחִינַת בְּרִית תַּתָּאָה הַנַּ\"ל. אַךְ אַף־עַל־פִּי־כֵן הַהִשְׁתַּדְּלוּת לְבַד אֵינוֹ מוֹעִיל כְּלָל בְּוַדַּאי, כִּי כְּמוֹ שֶׁהַלַּמְדָן בְּלֹא בְּחִינַת צַדִּיק אֵינוֹ כְּלוּם, כִּי תַּכְלִית תּוֹרָה תְּשׁוּבָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, וְלֹא זָכָה נַעֲשֵׂית לוֹ סַםשׂהַמָּוֶת, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל; כְּמוֹ־כֵן עַל־יְדֵי הַהִשְׁתַּדְּלוּת לְבַד שֶׁנִּמְשָׁךְ וְנִשְׁתַּלְשֵׁל מִבְּחִינַת לַמְדָן, בְּוַדַּאי אֵין יְכוֹלִין לְהַמְשִׁיךְ שׁוּם שֶׁפַע וּפַרְנָסָה, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל, שֶׁאֵין הָעֲנִיּוּת מִן הָאֻמָּנוּת וְלֹא עֲשִׁירוּת וְכוּ', וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב: \"כִּי לֹא מִמּוֹצָא וּמִמַּעֲרָב וְכוּ', כִּי אֱלֹקִים שֹׁפֵט\", וּכְתִיב: \"וְהָעשֶׁר וְהַכָּבוֹד מִלְּפָנֶיךָ\", כִּי עִקַּר שְׁלֵמוּת כָּל הַבְּרָכוֹת וְכָל הַהַשְׁפָּעוֹת הוּא רַק עַל־יְדֵי בְּחִינַת צַדִּיק, שֶׁהוּא בְּחִינַת בְּרִית עִלָּאָה, שֶׁבְּרִית תַּתָּאָה בְּחִינַת לַמְדָן גַּם־כֵּן נִכְלָל בּוֹ. וְעַל־כֵּן מִי שֶׁזוֹכֶה לִשְׁמִירַת הַבְּרִית בִּשְׁלֵמוּת, שֶׁהוּא בְּחִינַת צַדִּיק הָאֱמֶת, בְּוַדַּאי הוּא אֵין צָרִיךְ שׁוּם יְגִיעָה וּמְלָאכָה כְּלָל, וּמְלַאכְתּוֹ מִתְבָּרֶכֶת וְנַעֲשֵׂית עַל־יְדֵי אֲחֵרִים, וְכָל הַבֵּרוּרִים וְהַתִּקּוּנִים שֶׁהָיוּ צְרִיכִין לְבָרֵר וּלְתַקֵּן עַל־יְדֵי עֵסֶק וּמְלָאכָה בְּכַשְׁרוּת וּבִקְדֻשָּׁה, כָּל זֶה נַעֲשֶׂה אֶצְלָם מִמֵּילָא עַל־יְדֵי צִדְקָתָם וְתוֹרָתָם וּתְפִלָּתָם; וְזֶה בְּחִינַת \"תּוֹרָתוֹ אֻמָּנוּתוֹ\", כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. אֲבָל מִי שֶׁאֵינוֹ זוֹכֶה לִבְחִינַת צַדִּיק בִּשְׁלֵמוּת, וְהוּא רַק בִּבְחִינַת בְּרִית תַּתָּאָה לְבַד, בְּחִינַת שְׁמִירַת אִסּוּר וְהֶתֵּר וְכוּ', אָז צְרִיכִין לַעֲשׂוֹת אֵיזֶה עֵסֶק וּמְלָאכָה, כִּי הֵם בִּבְחִינַת שֵׁשֶׁת יְמֵי הַחֹל כַּנַּ\"ל. אֲבָל עַל־כָּל־פָּנִים צְרִיכִין שֶׁיַּעֲשׂוּ הָעֵסֶק בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה, בֶּאֱמוּנָה וּבְכַשְׁרוּת גָּדוֹל עַל־פִּי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה. וְהָעִקָּר, שֶׁצְּרִיכִין לְקַשֵּׁר עַצְמָן לְהַצַּדִּיק־הָאֱמֶת שֶׁהוּא בְּחִינַת שַׁבָּת, דְּמִנֵּהּ מִתְבָּרְכִין כָּל שִׁתָּא יוֹמִין, כִּי מִמֶּנּוּ עִקַּר תַּכְלִית שְׁלֵמוּת הַבֵּרוּר; וְכָל אֶחָד כְּפִי קֵרוּבוֹ אֶל הַצַּדִּיק, כֵּן פּוֹרֵק מֵעַצְמוֹ עֹל הַמְּלָאכוֹת וְהָעֲסָקִים, כִּי זוֹכֶה לְהַשְׁלִים הַבֵּרוּר עַל־יְדֵי כֹּחַ הַצַּדִּיק, אֲבָל עַל־כָּל־פָּנִים אֲפִלּוּ אִם הוּא מֻכְרָח לַעֲסֹק בְּאֵיזֶה עֵסֶק וּמְלָאכָה, עִקַּר תִּקּוּנוֹ עַל־יְדֵי הַצַּדִּיק שֶׁהוּא בְּחִינַת שַׁבָּת, שֶׁיְּכַוֵּן בְּמַחֲשַׁבְתּוֹ שֶׁעוֹשֶׂה הָעֵסֶק כְּדֵי שֶׁיּוּכַל לְהַחֲזִיק אֶת הַצַּדִּיק וּכְדֵי שֶׁיּוּכַל לְקַבֵּל שַׁבָּת בְּכָבוֹד, וְאָז הָעֵסֶק שֶׁלּוֹ בִּקְדֻשָּׁה, וְזוֹכֶה לְבָרֵר וּלְתַקֵּן עַל־יְדֵי הָעֲסָקִים שֶׁלּוֹ תִּקּוּנִים גְּדוֹלִים (שם אותיות כד כה כז לד).",
      "en": "202. The essential completeness of every person is specifically when they merit guarding the bris in both aspects — the lower bris [ bris tata'a ] and the upper bris [ bris ila'a ]. The lower bris is when one knows well how to separate the forbidden from the permitted and the impure from the pure — the aspect of Metatron , the six orders of Mishna, the six weekdays. The upper bris is the aspect of guarding the bris in the ultimate supernal holiness, being a truly righteous person in all one's ways — the aspect of Shabbos. All commerce, trades, and occupations conducted for livelihood are in the aspect of the six weekdays — the clarification done through the lower bris : the aspect of the scholar [ lamdan ], the six orders of Mishna. Therefore one whose Torah is not their craft must conduct some commerce and trade — as it is written: \"and I will bless you in all that you do\" — for through this the clarification done through the lower bris is accomplished. But even so, effort alone certainly accomplishes nothing — for just as scholarship without the tzaddik -aspect is nothing (the purpose of Torah is repentance and good deeds, and if one has not merited, it becomes a fatal poison), so too effort alone, flowing from the scholar-aspect, certainly cannot draw any flow and livelihood. As our Sages said: neither poverty nor wealth comes from the craft — and: \"for not from the east or the west... for G-d is judge\" — and: \"wealth and honor are from before You.\" For the essential completeness of all blessings and flows is only through the tzaddik -aspect — the upper bris — which also includes the lower bris of the scholar. Therefore one who merits guarding the bris in completeness — the true tzaddik — needs no toil or trade at all; work is blessed and done by others, and all clarifications needed through business and trade with integrity are accomplished automatically through their righteousness, Torah, and prayer. This is the aspect of \"Torah is their craft,\" as explained. But one who has not merited the full tzaddik -aspect and is only in the aspect of the lower bris — guarding forbidden and permitted — must conduct some business and trade, for they are in the aspect of the six weekdays. Even so they must at least conduct the business with holiness and purity, faith and great integrity according to the holy Torah. The essential thing: one must connect to the true tzaddik who is the aspect of Shabbos — from whom all six days are blessed. Each person according to their closeness to the tzaddik sheds the yoke of trades and affairs — meriting to complete the clarification through the tzaddik 's power. But even if compelled to engage in some business and trade, the essential repair is through the tzaddik who is the aspect of Shabbos — intending in thought that one conducts business in order to support the tzaddik and receive Shabbos with honor. Then one's business is in holiness and one merits making great repairs through one's affairs. (ibid., os 24, 25, 27, 34)"
    },
    {
      "index": 3,
      "he": "יֵשׁ שְׁנֵי מִינֵי הֶזֵּקוֹת, רַחֲמָנָא לִצְּלַן: הֶזֵּקוֹת שֶׁל גְּנֵבָה וַאֲבֵדָה, שֶׁבָּאִים עַל־ יְדֵי הֶסַּח הַדַּעַת - זֶה בָּא עַל־יְדֵי שֶׁפּוֹגְמִין בִּבְחִינַת בְּרִית תַּתָּאָה הַנַּ\"ל; אֲבָל לִשְׁמֹר מֵהֶזֵּקוֹת שֶׁבָּאִין עַל־יְדֵי אֳנָסִין אִי אֶפְשָׁר, כִּי אִם עַל־יְדֵי בְּחִינַת רנה בְּרִית עִלָּאָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת צַדִּיק, בְּחִינַת שְׁמִירַת הַבְּרִית בִּשְׁלֵמוּת, אַךְ בֶּאֱמֶת גַּם בְּרִית תַּתָּאָה נִכְלָל בִּבְחִינַת בְּרִית עִלָּאָה כַּנַּ\"ל. וְעַל־כֵּן עִקַּר הַשְּׁמִירָה מִכָּל הַהֶזֵּקוֹת - הֵן מִגְּנֵבָה וַאֲבֵדָה, הֵן מֵאֳנָסִין - הַכֹּל הוּא רַק עַל־יְדֵי הַצַּדִּיק־ הָאֱמֶת, שֶׁזָּכָה לִשְׁלֵמוּת הַבְּרִית בִּשְׁנֵי הַבְּחִינוֹת הַנַּ\"ל (שם אותיות כב כג כו כז).",
      "en": "203. There are two kinds of damage: damages of theft and loss which come through distraction of da'as — these come through blemishing the lower bris . But guarding from damages that come through compulsion is impossible except through the upper bris — the aspect of the tzaddik , the complete guarding of the bris . Though in truth the lower bris is also included in the upper bris . Therefore the essential guarding from all damages — both from theft and loss and from compulsion — all is only through the true tzaddik who merited the completeness of the bris in both aspects. (ibid., os 22, 23, 26, 27)"
    },
    {
      "index": 4,
      "he": "כָּל־אֶחָד כְּפִי מַה שֶּׁפּוֹגֵם עַל־יְדֵי כִּסּוּפָיו שֶׁאֵינָם טוֹבִים חַס וְשָׁלוֹם, בִּפְרָט כְּשֶׁמּוֹצִיאָם מִמַּחֲשָׁבָה אֶל הַדִּבּוּר, כְּמוֹ־כֵן נֶאֱחָזִים הַחִיצוֹנִים וְהַסִּטְרָא־אָחֳרָא בְּהַשֶּׁפַע וְהַפַּרְנָסָה שֶׁלּוֹ בְּיוֹתֵר, וְעַל־יְדֵי־זֶה קָשֶׁה לוֹ לְהַמְשִׁיךְ פַּרְנָסָה, וּפַרְנָסָתוֹ בָּא לוֹ בִּיגִיעָה וְעָמָל גָּדוֹל, בִּבְחִינַת \"כָּל עֲמַל הָאָדָם לְפִיהוּ\", הַיְנוּ עַל־יְדֵי שֶׁהוֹצִיא בְּפִיו כִּסּוּפִים שֶׁאֵינָם טוֹבִים, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה קָשֶׁה לוֹ לְהַכְנִיס הַשֶּׁפַע מִחוּץ לִפְנִים. וְזֶה בְּחִינַת כָּל הֶעָמָל וְהַיְגִיעָה שֶׁצְּרִיכִין לְהִתְיַגֵּעַ בְּיוֹתֵר בְּהַתְּבוּאָה שֶׁבַּשָּׂדוֹת קֹדֶם שֶׁמַּכְנִיסִין אוֹתָן מִחוּץ לִפְנִים, הַיְנוּ מִן הַשָּׂדֶה אֶל תּוֹךְ הַבָּיִת. וְזֶה נִמְשָׁךְ מֵחֵטְא אָדָם הָרִאשׁוֹן, שֶׁפָּגַם גַּם־כֵּן בִּבְחִינַת הַכִּסּוּפִין וְכוּ', כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, וְעַל־יְדֵי־זֶה נִגְזַר עָלָיו: \"בְּעִצָּבוֹן תֹּאכֲלֶנָּה\", \"בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם\". וְעַל־ כֵּן בֶּאֱמֶת עִקַּר הַבְּרָכָה וְהַפַּרְנָסָה הוּא עַל־ יְדֵי הַצַּדִּיק־הָאֱמֶת וְעַל־יְדֵי קְדֻשַּׁת שַׁבָּת, שֶׁעַל־יָדָם זוֹכִין לְכִסּוּפִין טוֹבִים וּקְדוֹשִׁים, וְעַל־יְדֵי־זֶה זוֹכִין לְהַכְנִיס הַשֶּׁפַע מִחוּץ לִפְנִים, שֶׁיְּקַבְּלוּ יִשְׂרָאֵל קְדוֹשִׁים אֶת עִקַּר הַשֶּׁפַע וְהַפַּרְנָסָה, וְאָז אֵין צָרִיךְ לִטְרֹחַ כָּל־כָּךְ בִּשְׁבִיל פַּרְנָסָה, רַק מְלַאכְתָּן מִתְבָּרֶכֶת וְנַעֲשֵׂית עַל־יְדֵי אֲחֵרִים, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל (שם אותיות לא לב).",
      "en": "204. Each person according to how much they blemish through evil yearnings — especially when bringing them from thought to speech — so the outer forces and Sitra Achra hold more strongly on their flow and livelihood, and through this livelihood is hard to draw, coming with great toil and labor: \"all of a person's toil is for their mouth\" — through having brought evil yearnings to their mouth, it becomes hard to bring flow from outside to inside. This is the aspect of all the toil needed for the produce of the fields before bringing it from outside to inside the house — flowing from the sin of the first Adam who also blemished the aspect of yearnings, and through this it was decreed: \"in sorrow you shall eat of it\" and \"by the sweat of your brow you shall eat bread.\" Therefore truly the essential blessing and livelihood is through the true tzaddik and the holiness of Shabbos — through whom one merits holy and sacred yearnings, and through this one merits bringing the flow from outside to inside, so that holy Israel receives the essential flow and livelihood, and then one need not toil so much for livelihood — work is blessed and done by others, as our Sages said. (ibid., os 31, 32)"
    },
    {
      "index": 5,
      "he": "כָּל הַחֲפָצִים וְכָל הָעֲשִׁירוּת שֶׁל הָאָדָם, יֵשׁ בָּהֶם בְּחִינַת נִיצוֹצֵי הַכָּבוֹד דִּקְדֻשָּׁה. וּבִשְׁבִיל זֶה \"רַבִּי מְכַבֵּד עֲשִׁירִים\", כִּי שָׁם שֹׁרֶשׁ הָעֲשִׁירוּת, בִּבְחִינַת כָּבוֹד. וְזֶה שֶׁנֶּאֱמַר בְּיַעֲקֹב אָבִינוּ: \"וּמֵאֲשֶׁר לְאָבִינוּ עָשָׂה אֵת כָּל הַכָּבוֹד הַזֶּה\", כִּי כָל הִשְׁתַּדְּלוּתוֹ בְּבֵית לָבָן וְכָל הָעֲשִׁירוּת שֶׁקִּבֵּץ שָׁם, הַכֹּל הָיָה בִּבְחִינַת הַעֲלָאַת הַכָּבוֹד מִזִּלּוּתָא דְגָלוּתָא לְשָׁרְשׁוֹ הָעֶלְיוֹן דִּקְדֻשָּׁה (הל' שוכר ה\"ב אות ב).",
      "en": "205. All of a person's possessions and wealth contain sparks of holy glory. For this reason \"Rabbi honors the wealthy\" — for the root of wealth is in the aspect of honor. And this is what is said of Yaakov our father: \"from what belongs to our father he made all this glory\" — for all his efforts in Lavan's house and all the wealth he gathered there were entirely in the aspect of elevating the honor from the humiliation of exile to its supernal holy root. (Hil. Socher, Halacha 2, os 2)"
    },
    {
      "index": 6,
      "he": "מָמוֹן יִשְׂרָאֵל יָקָר מְאֹד, כִּי הוּא בְּחִינַת כָּבוֹד דִּקְדֻשָּׁה כַּנַּ\"ל. וְעַל־כֵּן צְרִיכִין לְשָׁמְרוֹ מְאֹד מִכָּל מִינֵי הֶזֵּק. וּכְשֶׁשּׁוֹמְרִין מָמוֹן יִשְׂרָאֵל מֵהֶזֵּקוֹת הַבָּאִים מֵהַסִּטְרָא אָחֳרָא, זֶה בְּחִינַת הַעֲלָאַת הַכָּבוֹד לְשָׁרְשׁוֹ, וְעַל יְדֵי זֶה בְּעַצְמוֹ נִצּוֹלִין מִכָּל הַהֶזֵּקוֹת, כִּי עַל יְדֵי עֲלִיַּת הַכָּבוֹד לְשָׁרְשׁוֹ, עַל־יְדֵי־זֶה מַמְשִׁיכִין שָׁלוֹם בָּעוֹלָם, וְעַל־יְדֵי־זֶה נִתְבַּטְּלִין כָּל מִינֵי הֶזֵּקוֹת, כְּמוֹ שֶׁלֶּעָתִיד, שֶׁיִּהְיֶה שָׁלוֹם נִפְלָא בָּעוֹלָם, וְאָז יִתְבַּטְּלוּ כָּל מִינֵי הֶזֵּקוֹת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: \"וְגָר זְאֵב עִם כֶּבֶשׂ וְכוּ', לֹא יָרֵעוּ וְלֹא יַשְׁחִיתוּ וְכוּ'\". וּמֵחֲמַת שֶׁעִקַּר עֲלִיַּת הַכָּבוֹד לְשָׁרְשׁוֹ הוּא עַל־יְדֵי הַתּוֹרָה, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, עַל־כֵּן גַּם עִקַּר הַשְּׁמִירָה מִכָּל הַהֶזֵּקוֹת הוּא רַק עַל יְדֵי הַתּוֹרָה (שם אותיות ב ג).",
      "en": "206. Israel's money is very precious — the aspect of holy glory. Therefore one must guard it greatly from all damage. When one guards Israel's money from the damages of the Sitra Achra , this is the aspect of elevating the glory to its root — and through this itself one is saved from all damages, for through the ascent of the glory to its root peace is drawn in the world, and through this all forms of damage are nullified. As in the future when there will be wondrous peace in the world: \"the wolf shall dwell with the lamb... they shall not harm nor destroy.\" And since the essential elevation of the glory to its root is through Torah, so too the essential guarding from all damage is only through Torah. (ibid., os 2, 3)"
    },
    {
      "index": 7,
      "he": "עַל־יְדֵי בְּחִינַת שָׁלוֹם הַפְּרָטִי נִתְבַּטְּלִין כָּל מִינֵי הֶזֵּקוֹת שֶׁל גְּנֵבָה וַאֲבֵדָה (עַיֵּן 'שָׁלוֹם', אוֹת נ, שָׁם מְבֹאָר עִנְיַן שָׁלוֹם הַפְּרָטִי וְשָׁלוֹם הַכְּלָלִי, הֵן לְגַבֵּי עַצְמוֹ, הֵן בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ), וְעַל־יְדֵי שָׁלוֹם הַכְּלָלִי, הַיְנוּ שֶׁמְּוַתֵּר מִמַּה שֶּׁמֻּכְרָח וּמַגִּיעַ וּמֻתָּר לְהַגּוּף עַל־פִּי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, וְהוּא מְבַטֵּל הַכֹּל לְגַבֵּי הַנֶּפֶשׁ, וְכֵן בֵּין אָדָם לַחֲבֵירוֹ הוּא מְוַתֵּר מִשֶּׁלּוֹ לְגַבֵּי חֲבֵרוֹ וְגוֹמֵל עִמּוֹ חֶסֶד חִנָּם, עַל־יְדֵי־זֶה נִתְבַּטְּלִין כָּל מִינֵי הֶזֵּקוֹת, אֲפִלּוּ מֵאֳנָסִין (שם אות ד).",
      "en": "207. Through the aspect of personal peace [ shalom perati ] all forms of theft and loss damages are nullified. And through general peace — giving up what one is compelled to and what is legitimately due the body by Torah law, nullifying all before the soul; and between person and companion giving up of one's own to another and performing free chesed — through this all forms of damage are nullified, even from compulsion. (See the section on Shalom , os 50 — where personal peace and general peace are explained, both regarding oneself and between people. See ibid., os 4)"
    },
    {
      "index": 8,
      "he": "עִקַּר הַשְּׁמִירָה שֶׁל הָאָדָם וְכָל מָמוֹנוֹ וַחֲפָצָיו, שֶׁיִּהְיוּ נִשְׁמָרִין מִכָּל הַהֶזֵּקוֹת, הוּא עַל־יְדֵי שְׁמִירַת הַזִּכָּרוֹן, שֶׁהוּא לְאַדְבָּקָא מַחֲשַׁבְתֵּהּ בְּעָלְמָא דְאָתֵי, דְּהַיְנוּ לִזְכֹּר תָּמִיד בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁזֶּהוּ עִקַּר בְּחִינַת עָלְמָא דְאָתֵי, שֶׁאָז יִתְגַּלֶּה אֱלָקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ לְכָל בָּאֵי עוֹלָם, כַּמְבֹאָר בִּפְסוּקִים רַבִּים, כִּי עִקַּר הַשְּׁמִירָה הוּא רַק מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: \"ה' שֹׁמְרֶךָ\". וְעַל־כֵּן כְּשֶׁזּוֹכֵר בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּמַמְשִׁיךְ אֱלָקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ בְּכָל דָּבָר, עַל־יְדֵי־זֶה נִשְׁמָר הַדָּבָר מִכָּל רָע, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: \"ה' יִשְׁמָרְךָ מִכָּל רָע\", כִּי בְּכָל מָקוֹם שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ נִמְצָא, שָׁם כָּל הַבְּרָכוֹת וְכָל־טוּב וְנִשְׁמָרִין מִכָּל רָע. וְהִנֵּה בֶּאֱמֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּוַדַּאי בְּכָל מָקוֹם וּבְכָל דָּבָר, רַק כְּשֶׁאֵין זוֹכְרִין אוֹתוֹ יִתְבָּרַךְ, חַס וְשָׁלוֹם, אָז הוּא יִתְבָּרַךְ גַּם־כֵּן מִתְעַלֵּם וּמַסְתִּיר פָּנָיו, בִּבְחִינַת \"וְאָנֹכִי הַסְתֵּר אַסְתִּיר וְכוּ'\", וַאֲזַי יֵשׁ אֲחִיזָה וּשְׁלִיטָה לְהַקְּלִפּוֹת וּמַזִּיקֵי עָלְמָא, חַס וְשָׁלוֹם. אֲבָל תֵּכֶף כְּשֶׁזּוֹכְרִין אוֹתוֹ יִתְבָּרַךְ, דְּהַיְנוּ שֶׁמַּאֲמִינִים וְיוֹדְעִים שֶׁאֱלָקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ מְלֻבָּשׁ שָׁם, אֲזַי תֵּכֶף נִתְגַּלֶּה אֱלָקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ, וַאֲזַי נִמְשָׁכִין כָּל הַבְּרָכוֹת וְכָל־טוּב וְנִשְׁמָרִין מִכָּל רָע, בִּבְחִינַת \"בְּכָל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַזְכִּיר אֶת שְׁמִי אָבֹא אֵלֶיךָ וּבֵרַכְתִּיךָ\", וּכְשֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְבָרְכוֹ, הוּא נִשְׁמָר מִכָּל הַהֶזֵּקוֹת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: \"יְבָרֶכְךָ ה' וְיִשְׁמְרֶךָ\" וּכְמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ רַזַ\"ל; נִמְצָא שֶׁעִקַּר הַשְּׁמִירָה הוּא עַל־יְדֵי הַזִּכָּרוֹן הַנַּ\"ל. וְזֶה בְּחִינַת: 'זָכוֹר וְשָׁמוֹר בְּדִבּוּר אֶחָד', כִּי הַשְּׁמִירָה הוּא עַל־יְדֵי הַזִּכָּרוֹן כַּנַּ\"ל. וְעַל־כֵּן צָרִיךְ כָּל אֶחָד לְהַאֲמִין וְלֵידַע בְּשָׁעָה שֶׁעוֹשֶׂה הַמַּשָּׂא־ וּמַתָּן, שֶׁיֵּשׁ נִיצוֹצוֹת קְדוֹשִׁים הַרְבֵּה מֵאֱלָקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ הַמְלֻבָּשִׁים בְּאֵלּוּ הַדְּבָרִים שֶׁנּוֹשֵׂא וְנוֹתֵן בָּהֶם, וְכָל כַּוָּנָתוֹ יִהְיֶה בִּשְׁבִיל בֵּרוּר הַנִּיצוֹצוֹת (וְכַמְבֹאָר בִּפְנִים), שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַזִּכָּרוֹן הַנַּ\"ל, וְאָז נַעֲשֶׂה עַל־יְדֵי הַמַּשָּׂא־ וּמַתָּן שֶׁלּוֹ יִחוּדִים גְּדוֹלִים, וְעַל־יְדֵי־זֶה נִמְשָׁכִין כָּל הַהַשְׁפָּעוֹת וְהַבְּרָכוֹת וְנִשְׁמָר מִכָּל הֶזֵּקוֹת כַּנַּ\"ל (שם ה\"ג אות ב).",
      "en": "208. The essential guarding of a person and all their money and possessions from all damage is through guarding the memory [ shmirat hazikaron ] — cleaving one's thought to the World to Come: always remembering Hashem, which is the essential aspect of the World to Come, when His G-dliness will be revealed to all who come into the world. For the essential guarding is only from Hashem: \"Hashem is your Guardian.\" Therefore when one remembers Hashem and draws His G-dliness into every thing, through this the thing is guarded from all evil: \"Hashem will guard you from all evil.\" For wherever Hashem is present there are all blessings and all good, and one is guarded from all evil. Truly Hashem is certainly everywhere in every thing — only when one does not remember Him, He also conceals and hides His face: \"and I will surely hide my face.\" Then the kelipos and world-damagers have hold. But immediately when remembering Him — believing and knowing that His G-dliness is clothed there — then His G-dliness is immediately revealed, and all blessings and good flow and one is guarded from all evil: \"in every place where I cause My Name to be mentioned I will come to you and bless you\" — and when Hashem blesses one, one is guarded from all damage: \"may Hashem bless you and guard you.\" Thus the essential guarding is through this remembrance: \"remember and guard in one utterance\" — for guarding comes through remembrance. Therefore every person must believe and know during commerce that there are many holy sparks of His G-dliness clothed in the things being exchanged, and all one's intent should be for the clarification of the sparks — which is the aspect of this remembrance — and then great unifications are made through one's commerce, and through this all flows and blessings are drawn and one is guarded from all damage. (ibid., Halacha 3, os 2)"
    },
    {
      "index": 9,
      "he": "כָּל־אֶחָד וְאֶחָד, כְּפִי מַה שֶּׁמְּדַבֵּק מַחֲשַׁבְתּוֹ בְּיוֹתֵר בְּעָלְמָא דְאָתֵי וְשׁוֹמֵר אֶת הַזִּכָּרוֹן בְּיוֹתֵר, כְּמוֹ־כֵן פַּרְנָסָתוֹ נִמְשֶׁכֶת לוֹ בְּנָקֵל יוֹתֵר, כִּי עִקַּר הַשֶּׁפַע נִמְשֶׁכֶת מִבְּחִינַת שְׁמִירַת הַזִּכָּרוֹן רנז הַנַּ\"ל. וְזֶה שֶׁכָּתוּב בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ: \"שָׁטוּ הָעָם וְלָקְטוּ\" - בִּשְׁטוּתָא, כִּי עִקַּר עַבְדוּת וִיגִיעוֹת הַפַּרְנָסָה הוּא מֵחֲמַת שְׁטוּת וְחֶסְרוֹן הַדַּעַת, הַיְנוּ מֵחֲמַת שֶׁאֵינוֹ מַגְדִּיל דַּעְתּוֹ לְדַבֵּק מַחֲשַׁבְתּוֹ בְּעָלְמָא דְאָתֵי, שֶׁזֶּה עִקַּר הַגְדָּלַת הַדָּעַת. וְכָל הַמָּמוֹן וְהַפַּרְנָסָה שֶׁאָדָם מַרְוִיחַ עַל־יְדֵי יְגִיעַ כַּפּוֹ, זֶה הַמָּמוֹן הוּא בְּחִינַת בֵּרוּר הַנִּיצוֹצוֹת דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁהֵם מִבְּחִינַת הַזִּכָּרוֹן הַקָּדוֹשׁ הַנַּ\"ל, מֵהַסִּטְרָא־אָחֳרָא, שֶׁהוּא בְּחִינַת שִׁכְחָה; וְעַל־יְדֵי־זֶה בְּעַצְמוֹ נִתְתַּקֵּן פְּגַם הָעַבְדוּת וְהַיְגִיעָה, שֶׁהוּא גַם־כֵּן מִבְּחִינַת שִׁכְחָה, הֵפֶךְ הַזִּכָּרוֹן, שֶׁזֶּה בְּחִינַת מַה שֶּׁאָמַר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְאַבְרָהָם אָבִינוּ, עָלָיו הַשָּׁלוֹם: \"יָדֹעַ תֵּדַע וְכוּ' וַעֲבָדוּם וְכוּ'\" - זֶה בְּחִינַת הִתְגַּבְּרוּת גָּלוּת פַּרְעֹה וּמִצְרַיִם, שֶׁהֵם בְּחִינַת שִׁכְחָה, בְּחִינַת פְּגַם הַזִּכָּרוֹן, אֲבָל: \"וְאַחֲרֵי כֵן יֵצְאוּ בִּרְכֻשׁ גָּדוֹל\". וְזֶה הָעֲשִׁירוּת דִּקְדֻשָּׁה שֶׁזָּכוּ יִשְׂרָאֵל אָז לְבָרֵר מֵהֶם, הוּא בְּחִינַת בֵּרוּר הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת, שֶׁזֶּה בְּחִינַת תִּקּוּן הַזִּכָּרוֹן. וְזֶה בְּחִינַת מַה שֶּׁהִזְהִירָה הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה לְשַׁלֵּם פְּעֻלַּת שָׂכִיר בִּזְמַנּוֹ וּבְיוֹמוֹ, כִּי זֶה שֶׁפָּגַם בְּהַזִּכָּרוֹן כָּל־כָּךְ עַד שֶׁמֻּכְרָח לְהַשְׂכִּיר עַצְמוֹ לַעֲבוֹדַת חֲבֵרוֹ בִּשְׁבִיל פַּרְנָסָה, אַף־ עַל־פִּי־כֵן עַל־יְדֵי שְׂכַר פְּעֻלָּתוֹ שֶׁמְּקַבֵּל אַחַר־כָּךְ, עַל־יְדֵי־זֶה חוֹזֵר וּמַשְׁלִים נַפְשׁוֹ עַל־יְדֵי הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת, שֶׁהֵם בְּחִינַת תִּקּוּן הַזִּכָּרוֹן. וּמֵחֲמַת שֶׁעִקַּר שְׁמִירַת הַזִּכָּרוֹן הוּא לְאַדְבָּקָא מַחֲשַׁבְתָּא בְּעָלְמָא דְאָתֵי בִּכְלָלִיּוּת וּפְרָטִיּוּת בְּכָל יוֹם דַּיְקָא כְּפִי הַבְּחִינָה שֶׁל אוֹתוֹ הַיּוֹם, כְּפִי הַסִּבּוֹת שֶׁל זֶה הַיּוֹם וּכְפִי הַמַּחֲשָׁבָהשׂ דִבּוּרשׂוּמַעֲשֶׂה שֶׁל זֶה הַיּוֹם, וְכַמְבֹאָר בִּפְנִים, עַל־כֵּן צְרִיכִין לְשַׁלֵּם פְּעֻלַּת שָׂכִיר גַּם־כֵּן בְּיוֹמוֹ דַיְקָא, עַיֵּן פְּנִים (שם אותיות ז ח).",
      "en": "209. Each and every person — according to how much they cleave their thought to the World to Come and guard the memory more — so their livelihood flows more easily, for the essential flow comes through guarding the above memory. And this is what the holy Zohar says: \"the people went and gathered\" — in foolishness [ b'shtuta ] — for the essential servitude and toil of livelihood comes from foolishness and deficiency of da'as : not magnifying one's da'as to cleave one's thought to the World to Come, which is the essential magnification of da'as . And all the money and livelihood one earns by the toil of one's hands is the clarification of the holy sparks — which are the aspect of the holy memory — from the Sitra Achra , the aspect of forgetting. And through this the blemish of servitude and toil, also the aspect of forgetting opposite to memory, is repaired. This is the aspect of Hashem's word to Avraham: \"know well... and they shall serve them...\" — the intensification of the exile of Pharaoh and Egypt: the aspect of forgetting, the aspect of memory-blemish. But: \"and afterward they shall go out with great wealth.\" This holy wealth they merited clarifying was the clarification of holy sparks — the repair of memory. Therefore the Torah warned to pay the worker's wage in its time and day — for one who has so blemished the memory that they are compelled to hire themselves out to work for another, even so through the wages they receive, they return and restore their soul through the holy sparks, the repair of memory. And since the essential guarding of memory is cleaving thought to the World to Come in general and particular every day precisely — according to that day's aspect, circumstances, thought, speech, and action — therefore one must pay the worker's wages on that same day precisely. (ibid., os 7, 8)"
    },
    {
      "index": 10,
      "he": "עַבְדוּת הוּא בְּחִינַת זֻהֲמַת הַנָּחָשׁ, שֶׁמִּשָּׁם בָּאִים כָּל הָעֲו?ֹנוֹת, רַחֲמָנָא לִצְּלַן; וְחֵרוּת הוּא בְּחִינַת דַּעַת דִּקְדֻשָּׁה שֶׁל כְּלָלִיּוּת בֵּן וְתַלְמִיד, שֶׁהוּא בְּחִינַת הֶאָרַת הָרָצוֹן, שֶׁהוּא הַהֵפֶךְ מֵעֲו?ֹנוֹת, כִּי נִמְשָׁךְ מִבְּחִינַת הַמַּקִּיפִים שֶׁהֵם שֶׁפַע הַכֶּתֶר, בְּחִינַת יוֹם־כִּפּוּר, סְלִיחַת עֲו?ֹנוֹת. וְעַל־כֵּן כָּל הַתּוֹרָה תְּלוּיָה בִּיצִיאַת מִצְרַיִם, שֶׁהוֹצִיאָנוּ מֵעַבְדוּת לְחֵרוּת, כִּי כָל הַתּוֹרָה תְּלוּיָה בָּזֶה - לְהַכְנִיעַ בְּחִינַת עַבְדוּת, שֶׁמִּשָּׁם כָּל הָעֲו?ֹנוֹת, וְלִזְכּוֹת לְחֵרוּת, הַיְנוּ לִבְחִינַת הֶאָרַת הָרָצוֹן, שֶׁהוּא בְּחִינַת סְלִיחַת עֲו?ֹנוֹת. וְעַל־כֵּן הִזְהִירָה תּוֹרָה עַל כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁלֹּא יִהְיֶה עֶבֶד, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: \"כִּי לִי בְנֵי יִשְׂרָאֵל עֲבָדִים\", כִּי עִקַּר קְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל הוּא בְּחִינַת מַלְכוּת וְחֵרוּת, בְּחִינַת \"וְאַתֶּם תִּהְיוּ לִי מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים\", שֶׁנֶּאֱמַר לְיִשְׂרָאֵל קֹדֶם מַתַּן־תּוֹרָה, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל: כָּל יִשְׂרָאֵל בְּנֵי מְלָכִים הֵם. וּבֶאֱמֶת אִי אֶפְשָׁר לְיִשְׂרָאֵל לִשָּׂא עֲלֵיהֶם עֹל עַבְדוּת אֲפִלּוּ יוֹם אֶחָד, כִּי עֹל הָעַבְדוּת הוּא בְּחִינַת עֹל הָעֲו?ֹנוֹת מַמָּשׁ, שֶׁהוּא עֹל הַכָּבֵד וְהַמַּשּׂאוֹי הַגָּדוֹל מִכָּל מִינֵי הַמַּשָּׂאוֹת, שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָהֶם לְיִשְׂרָאֵל לִשָּׂא עֲלֵיהֶם עֹל מַשָּׂא הָעֲו?ֹנוֹת אֲפִלּוּ יוֹם אֶחָד. וְעַל־כֵּן הָיָה תָּמִיד שֶׁל שַׁחַר מְכַפֵּר עַל עֲבֵרוֹת שֶׁל לַיְלָה, וְשֶׁל בֵּין הָעַרְבַּיִם - עַל עֲבֵרוֹת שֶׁל יוֹם, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל, וּכְמוֹ־כֵן מַמָּשׁ בְּעֹל הָעַבְדוּת בְּגַשְׁמִיּוּת גַּם־ כֵּן. וְעַל־כֵּן הֶחְמִירָה הַתּוֹרָה מְאֹד לְהָקֵל עֹל הָעַבְדוּת מֵאַחֵינוּ בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל, אֲפִלּוּ מֵעֶבֶד עִבְרִי הַנִּמְכָּר, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: \"לֹא תִרְדֶּה בוֹ בְּפָרֶךְ\", וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל: הַקּוֹנֶה עֶבֶד עִבְרִי כְּקוֹנֶה אָדוֹן לְעַצְמוֹ, כִּי אִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי אֵינוֹ יָכוֹל לִשָּׂא עָלָיו כְּלָל עֹל הָעַבְדוּת. וְעַל־כֵּן אֲפִלּוּ בִּשְׂכִיר־יוֹם שֶׁאֵינוֹ עֶבֶד מַמָּשׁ, רַק מֵאַחַר שֶׁבָּא לִידֵי זֶה שֶׁהֻכְרַח לְהַשְׂכִּיר עַצְמוֹ לַעֲבוֹדַת וּמְלֶאכֶת חֲבֵרוֹ, זֶה גַם־כֵּן קְצָת מִבְּחִינַת עַבְדוּת, וְעַל־כֵּן הִזְהִירָה הַתּוֹרָה לְשַׁלֵּם לוֹ שְׂכַר פְּעֻלָּתוֹ תֵּכֶף עַל־כָּל־ פָּנִים בִּזְמַנּוֹ, בִּכְדֵי שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה יוּכַל הַשָּׂכִיר לְהַעֲבִיר מֵעָלָיו וְלִרְחֹץ עַצְמוֹ מִפְּגַם עֹל הָעַבְדוּת; וְלֹא עוֹד, אֶלָּא שֶׁהַיְרִידָה הַזֹּאת תּוּכַל לִהְיוֹת אֶצְלוֹ תַּכְלִית הָעֲלִיָּה, כִּי זֶה נִשְׂכַּר לַעֲבוֹדַת חֲבֵרוֹ כְּדֵי לְהַחֲיוֹת אֶת נַפְשׁוֹ, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה לוֹ מַה לֶּאֱכֹל, וְעִקַּר הֶאָרַת הָרָצוֹן זוֹכִין לְקַבֵּל עַל־יְדֵי הַפַּרְנָסָה וְהָאֲכִילָה דַיְקָא, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, נִמְצָא שֶׁעַל־יְדֵי הַשְּׂכִירוּת וְהַפַּרְנָסָה שֶׁמְּקַבֵּל בְּעַד פְּעֻלָּתוֹ, עַל־יְדֵי־זֶה זוֹכֶה לִבְחִינַת הֶאָרַת הָרָצוֹן וּסְלִיחַת עֲו?ֹנוֹת, נִמְצָא שֶׁהָעַבְדוּת שֶׁלּוֹ שֶׁהִשְׂכִּיר עַצְמוֹ לַעֲבוֹדַת חֲבֵרוֹ, שֶׁבְּוַדַּאי הוּא בְּחִינַת יְרִידָה גְדוֹלָה, אֲבָל זֹאת הַיְרִידָה הוּא תַּכְלִית הָעֲלִיָּה, כִּי עַל־ יְדֵי־זֶה קִבֵּל פַּרְנָסָתוֹ, וְעַל־יְדֵי־זֶה זָכָה לְהֶאָרַת הָרָצוֹן שֶׁהוּא בְּחִינַת חֵרוּת, הֵפֶךְ הָעַבְדוּת. וְעַל־כֵּן צְרִיכִין לִזָּהֵר לְשַׁלֵּם לוֹ הַשְּׂכִירוּת תֵּכֶף בְּיוֹמוֹ, בִּכְדֵי לְמַהֵר לְסַלֵּק מֵעָלָיו פְּגַם עֹל הָעַבְדוּת, שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָהֶם לְיִשְׂרָאֵל לִשָּׂא עֲלֵיהֶם עֹל הַזֶּה אֲפִלּוּ יוֹם אֶחָד כַּנַּ\"ל. וְעַל־יְדֵי הַשְּׂכִירוּת שֶׁמְּקַבֵּל תֵּכֶף, עַל־יְדֵי־זֶה זוֹכֶה לְהֶאָרַת הָרָצוֹן, וּמַעֲבִיר מֵעַל עַצְמוֹ תֵּכֶף פְּגַם הָעַבְדוּת כַּנַּ\"ל (הל' שכירת פועלים ה\"ג אות ב).",
      "en": "210. Servitude is the aspect of the serpent's defilement from which all sins come. And freedom is the aspect of holy da'as — the totality of son and student — the aspect of the illumination of the Will, the opposite of sins, for it flows from the makifim — the flow of Kesser , the aspect of Yom Kippur, forgiveness of sins. Therefore all the Torah depends on the Exodus from Egypt — bringing us from servitude to freedom — for all of Torah is about subduing the servitude from which all sins come, and meriting freedom: the illumination of the Will, the aspect of forgiveness of sins. Therefore the Torah warned every Jew not to be a slave: \"for the children of Israel are servants to Me\" — for the essential holiness of Israel is the aspect of kingship and freedom: \"you shall be to Me a kingdom of priests\" — said to Israel before the giving of the Torah. And as our Sages said: all Israel are children of kings. Truly Israel cannot bear the yoke of servitude even for one day — for the yoke of servitude is literally the yoke of sins: the heaviest yoke and greatest burden of all burdens, which Israel cannot bear even a single day. Therefore the morning tamid -offering atoned for the night's sins and the afternoon offering for the day's sins. Similarly in physical servitude. Therefore the Torah was very stringent about lightening the yoke of servitude from our Israelite brothers — even from the Hebrew slave: \"do not work him with crushing labor\" — and our Sages said: one who buys a Hebrew slave is like buying a master for themselves, for no Jew can bear the yoke of servitude at all. And even for a day-laborer who is not literally a slave, but since they have come to hiring themselves out for another's work for livelihood — this too is somewhat the aspect of servitude. Therefore the Torah warned to pay wages immediately in their time — so the hired person can remove and wash themselves from the blemish of servitude, and moreover this descent can become the ultimate ascent: for they hired themselves for another's work to sustain their soul, and the essential illumination of the Will is merited precisely through livelihood and eating. Thus through the wages received, one merits the illumination of the Will and forgiveness of sins — the servitude of hiring oneself out was a great descent, but this descent is the ultimate ascent, for through it one received livelihood and through that merited the illumination of the Will, the aspect of freedom, the opposite of servitude. Therefore one must pay wages immediately on that day — to quickly remove the blemish of servitude from them, which Israel cannot bear even a single day. (Hil. Sechiras Po'alim, Halacha 3, os 2)"
    },
    {
      "index": 11,
      "he": "מִי שֶׁיָּגֵעַ בִּשְׁבִיל פַּרְנָסָתוֹ בְּכַוָּנָה זוֹ, כְּדֵי לִזְכּוֹת לְהֶאָרַת הָרָצוֹן עַל־יְדֵי הַפַּרְנָסָה, הוּא בְּוַדַּאי דָּבָר גָּדוֹל מְאֹד. וְזֶה בְּחִינַת מַה שֶּׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל: גָּדוֹל הַנֶּהֱנֶה מִיגִיעַ כַּפּוֹ יוֹתֵר מִירֵא־שָׁמַיִם, שֶׁנֶּאֱמַר: \"יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל אַשְׁרֶיךָ\" בָּעוֹלָם הַזֶּה \"וְטוֹב לָךְ\" לָעוֹלָם הַבָּא, כִּי עַל־יְדֵי הָאֲכִילָה וְהַפַּרְנָסָה דִקְדֻשָּׁה זוֹכֶה לְהֶאָרַת הָרָצוֹן, הֶאָרַת הַמַּקִּיפִים וְכוּ', שֶׁהֵם עִקַּר שַׁעֲשׁוּעַ עוֹלָם הַבָּא. וְצָרִיךְ לְהַמְשִׁיךְ הַפַּרְנָסָה עַל־יְדֵי יְגִיעַ כַּפַּיִם דַּיְקָא, כִּי הַפַּרְנָסָה נִמְשֶׁכֶת בְּשָׁרְשָׁהּ מֵהַיָּדַיִם שֶׁיֵּשׁ בְּיָם הַחָכְמָה, וְעַל־יְדֵי־זֶה מִתְגַּלֶּה בְּהַפַּרְנָסָה הֶאָרַת הָרָצוֹן, וְעַל־כֵּן צָרִיךְ לְהַמְשִׁיךְ הַפַּרְנָסָה עַל־יְדֵי 'יְגִיעַ כַּפֶּיךָ' דַיְקָא, כְּדֵי שֶׁתִּהְיֶה נִמְשֶׁכֶת הַפַּרְנָסָה עַל־יְדֵי הַיָּדַיִם, כְּדֵי שֶׁתִּתְגַּלֶּה הֶאָרַת הָרָצוֹן בְּהַפַּרְנָסָה. וְזֶה: \"יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל וְכוּ', וְטוֹב לָךְ\" בָּעוֹלָם הַבָּא כַּנַּ\"ל (שם אות הנ\"ל). רנט",
      "en": "211. One who toils for livelihood with this intention — to merit the illumination of the Will through livelihood — is certainly doing something very great. This is the aspect of what our Sages said: \"greater is one who benefits from the toil of their hands than one who fears Heaven\" — as it is said: \"the toil of your hands when you eat — you are fortunate\" in this world, \"and it is good for you\" in the World to Come — for through holy livelihood and eating one merits the illumination of the Will, the illumination of the makifim — the essential delight of the World to Come. And one must draw livelihood specifically through the toil of one's hands — for livelihood flows at its root from the hands within the sea of wisdom, and through this the illumination of the Will is revealed in the livelihood. Therefore one must draw livelihood through the toil of one's hands precisely, so that livelihood flows through the hands, so the illumination of the Will is revealed in the livelihood: \"the toil of your hands when you eat... and it is good for you\" in the World to Come. (ibid.)"
    },
    {
      "index": 12,
      "he": "עִקַּר הַשְּׁמִירָה אֵינָהּ אֶלָּא עַל־יְדֵי הַשְׁגָּחַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כִּי אִי אֶפְשָׁר לְבֶן הָאָדָם לִשְׁמֹר כְּלָל מִכָּל הַהֶזֵּקוֹת וּבִפְרָט מֵאֳנָסִין, כִּי אִם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְבַד הוּא עִקַּר הַשּׁוֹמֵר שֶׁלָּנוּ. וְעַל־כֵּן עִקַּר הַשְּׁמִירָה הוּא, שֶׁצְּרִיכִין לְהִשְׁתַּדֵּל לְהַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ הַשְׁגָּחָתוֹ יִתְבָּרַךְ בִּשְׁלֵמוּת, וּלְהַמְשִׁיךְ הַשְׁגָּחָה שְׁלֵמָה אִי אֶפְשָׁר עַד שֶׁיְּשַׁבֵּר תַּאֲוַת מָמוֹן. עַל־כֵּן כָּל מִי שֶׁרוֹצֶה לִשְׁמֹר בִּשְׁלֵמוּת כָּל מָמוֹנוֹ וַחֲפָצָיו צָרִיךְ לְהִשְׁתַּדֵּל לְשַׁבֵּר תַּאֲוַת מָמוֹן, וְאָז זוֹכֶה לְהַמְשִׁיךְ הַשְׁגָּחָה שְׁלֵמָה, שֶׁזֶּה עִקַּר הַשְּׁמִירָה כַּנַּ\"ל (הל' שאלה ה\"א).",
      "en": "212. The essential guarding is only through Hashem's Providence — for it is impossible for a human to guard from all damages, especially from compulsory ones: only Hashem Himself is our essential Guardian. Therefore the essential guarding is to strive to draw complete Providence upon oneself — and drawing complete Providence is impossible until one breaks money-desire. Therefore anyone who wishes to fully guard all their money and possessions must strive to break money-desire, and through this merits drawing complete Providence, which is the essential guarding. (Hil. She'ela, Halacha 1)"
    },
    {
      "index": 13,
      "he": "כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל יֵשׁ לוֹ חֵלֶק בְּהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, וְכָל אֶחָד כְּפִי חֶלְקוֹ שֶׁיֶּשׁ לוֹ בְּהַתּוֹרָה, כְּמוֹ־כֵן הוּא צָרִיךְ לְהִשְׁתַּדֵּל בְּכָל עֵת לְהַמְשִׁיךְ תּוֹרָה, כִּי אָנוּ צְרִיכִין לְהַמְשִׁיךְ אֶת הַתּוֹרָה וּלְקַבְּלָהּ בְּכָל פַּעַם, בְּכָל דּוֹר וָדוֹר וּבְכָל אָדָם וּבְכָל זְמָן, כְּמוֹ שֶׁאָנוּ מְבָרְכִין: 'נוֹתֵן הַתּוֹרָה' בִּלְשׁוֹן הֹוֶה, וְכַמְבֹאָר בִּסְפָרִים. וְעִקַּר הַמְשָׁכַת הַתּוֹרָה מַה שֶּׁצָּרִיךְ כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל לְהַמְשִׁיךְ תּוֹרָה, הוּא עַל־יְדֵי שְׁבִירַת תַּאֲוַת מָמוֹן, שֶׁאָז זוֹכֶה לְבָרֵר עַל־יְדֵי כָּל הָעֲסָקִים וּמַשָּׂא־וּמַתָּן שֶׁלּוֹ נִיצוֹצוֹת הַקְּדֻשָּׁה הַרְבֵּה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַעֲלָאַת הַנְּפָשׁוֹת בִּבְחִינַת מַיִּין נֻקְבִּין, וְעַל־ יְדֵי־זֶה מַמְשִׁיךְ תּוֹרָה. וְזֶה בְּחִינַת: 'טוֹב תּוֹרָה עִם דֶּרֶךְ־אֶרֶץ' דַּיְקָא, כִּי עַל־יְדֵי הַנִּיצוֹצוֹת וְהַנְּפָשׁוֹת שֶׁמַּעֲלֶה עַל־יְדֵי הַדֶּרֶךְ־ אֶרֶץ, עַל־יְדֵי־זֶה זוֹכֶה לְהַמְשִׁיךְ תּוֹרָה (שם אותיות ב ה).",
      "en": "213. Every Jew has a portion in the holy Torah, and each person according to their portion must strive to draw Torah at all times — for we must draw Torah and receive it each time, in every generation, every person, and every time, as we bless: \"Who gives the Torah\" in the present tense. And the essential drawing of Torah that every Jew needs to draw is through breaking money-desire — for then one merits clarifying through all one's affairs and commerce many holy sparks, the aspect of raising souls as mayin nukvin [feminine waters], and through this one draws Torah. And this is the aspect of \"Torah is good with the worldly way\" — for through the sparks and souls elevated through the worldly occupation one merits drawing Torah. (ibid., os 2, 5)"
    },
    {
      "index": 14,
      "he": "הַגַּנָּב מְסַלֵּק כִּבְיָכוֹל הַשְׁגָּחָתוֹ יִתְבָּרַךְ, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל: עָשָׂה עַיִן שֶׁל מַטָּה כְּאִלּוּ אֵינָהּ רוֹאָה - נִמְצָא שֶׁכּוֹפֵר וּמְסַלֵּק הַשְׁגָּחָתוֹ יִתְבָּרַךְ, וְעַל־כֵּן נֶחְשָׁב כְּפוֹגֵם וּמְבַטֵּל כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ, כִּי הַתּוֹרָה הוּא בְּחִינַת הַשְׁגָּחָה, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְעַל־ כֵּן רוֹאִין גַּם בְּחוּשׁ, שֶׁכֵּיוָן שֶׁבָּא אָדָם לִידֵי מִדָּה זוֹ לִהְיוֹת גַּנָּב, חַס וְשָׁלוֹם, אֲזַי הוּא מוּכָן לְכָל עָו?ֹן וּלְכָל חַטָּאת, וְלִפְרֹק עֹל הַתּוֹרָה לְגַמְרֵי, חַס וְשָׁלוֹם (הל' גניבה הלכה א, אותיות א ב ג).",
      "en": "214. The thief removes, as it were, Hashem's Providence — as our Sages said: they treated the lower eye as if it does not see. Thus they deny and remove His Providence. Therefore they are considered as blemishing and nullifying the entire Torah — for Torah is the aspect of Providence, as explained. And indeed one visibly sees: once a person comes to the trait of being a thief, they are ready for every sin and transgression and to completely throw off the yoke of Torah. (Hil. Gneyva, Halacha 1, os 1, 2, 3)"
    },
    {
      "index": 15,
      "he": "עִקַּר הָאָדָם הוּא הַדַּעַת, שֶׁהוּא בְּחִינַת תּוֹרָה, בְּחִינַת \"זֹאת הַתּוֹרָה אָדָם\" (במדבר יט, יד). וְהַדַּעַת הוּא בְּחִינַת עֵינַיִם, כִּי עֵינַיִם עַל שֵׁם הַחָכְמָה נֶאֱמַר, וְכַמּוּבָא בַּכְּתָבִים, כִּי הַדַּעַת כָּלוּל מֵעֶשֶׂר הֲוָיוֹ\"ת, שֶׁהֵם גִּימַטְרִיָּא שְׁנֵי פְּעָמִים 'עָיִן'. כִּי הַדַּעַת כָּלוּל מִבְּחִינַת יָמִין וּשְׂמֹאל, הַיְנוּ בְּחִינַת ע' פָּנִים לַתּוֹרָה, בְּחִינַת אַנְפִּין נְהִירִין, הֵם בְּחִינַת עֵין יָמִין, בְּחִינַת \"אֹרֶךְ יָמִים בִּימִינָהּ\". וְזֶה עִקַּר הָאָדָם, שֶׁהוּא הַחַיִּים וַאֲרִיכוּת יָמִים שֶׁלּוֹ, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַדָּעַת. וְכֵן כָּל הַהַשְׁפָּעוֹת וְהָעֲשִׁירוּת נִמְשָׁכִין גַּם־ כֵּן מֵהַדַּעַת וְהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, וְהֵם בְּחִינַת שְׂמֹאל, בְּחִינַת \"בִּשְׂמֹאלָהּ עשֶׁר וְכָבוֹד\". וְזֶה בְּחִינַת מַה שֶּׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל: קָשִׁין מְזוֹנוֹתָיו שֶׁל אָדָם כִּפְלַיִם כַּיּוֹלֵדָה, כִּי עִקַּר קִשּׁוּי לֵדָה הוּא מֵחֲמַת שֶׁקֹּדֶם שֶׁנּוֹלָד הָאָדָם, שֶׁהוּא בְּחִינַת הִתְגַּלּוּת הַדַּעַת שֶׁל הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, בְּחִינַת ע' אַנְפִּין נְהִירִין, שֶׁזֶּה עִקַּר הָאָדָם, קֹדֶם לָזֶה מִתְגַּבְּרִין הַסִּטְרָא־אָחֳרָא וְהַקְּלִפּוֹת, שֶׁהֵם בְּחִינַת ע' אַנְפִּין חֲשׁוֹכִין, וְהֵם רוֹצִים חַס וְשָׁלוֹם לִמְנֹעַ וּלְעַכֵּב הַלֵּדָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת הִתְגַּלּוּת הַדָּעַת. וְעַל־כֵּן צְרִיכָה הַיּוֹלֶדֶת לִצְעֹק עַיִן קָלִין, לְשַׁבְּרָם וּלְהַכְנִיעָם, וְאָז נוֹלָד הָאָדָם, שֶׁהוּא בְּחִינַת דַּעַת, בְּחִינַת תּוֹרָה, בְּחִינַת עֵין יָמִין; אֲבָל קֹדֶם שֶׁמּוֹלִידִין וּמַמְשִׁיכִין הַפַּרְנָסָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת עֵין שְׂמֹאל, צְרִיכִין לִצְעֹק שְׁנֵי פְּעָמִים עַיִן קָלִין, כִּי עוֹבֶרֶת הַפַּרְנָסָה וְנִמְשָׁךְ דֶּרֶךְ שְׁנֵי מִינֵי הִשְׁתַּלְשְׁלוּת, וּבְכָל פַּעַם צְרִיכִין לִצְעֹק עַיִן קָלִין כַּנַּ\"ל. כִּי בֶּאֱמֶת שֹׁרֶשׁ הַכֹּל הוּא בְּחִינַת כֹּלָּא יַמִּינָא, בְּחִינַת אוֹרַיְתָא דְעַתִּיקָא שֶׁשָּׁם כֹּלָּא יַמִּינָא, וְלֵית שְׂמֹאל וְלֵית עשֶׁר תַּמָּן, וּמִשָּׁם נִמְשָׁכִין כָּל הַהוֹלָדוֹת וְכָל הַחַיִּים מֵאַנְפִּין נְהִירִין, וְכֵן כָּל הַהַשְׁפָּעוֹת שֶׁל פַּרְנָסָה וַעֲשִׁירוּת, בְּחִינַת \"בָּנֵי חַיֵּי וּמְזוֹנֵי בְּמַזָּלָא תָּלְיָא מִלְּתָא\", בְּחִינַת מַזָּל הָעֶלְיוֹן הַנַּ\"ל, שֶׁשָּׁם כֹּלָּא יַמִּינָא, רַק שֶׁשָּׁם כֻּלּוֹ אוֹר צַח וּמְצֻחְצָח. וּכְשֶׁנִּמְשָׁךְ הַדַּעַת מִשָּׁם, שֶׁשָּׁם הוּא רַק בְּחִינַת עֵינָא חַד דְּרַחֲמֵי, כַּמְבֹאָר בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ, לְמַטָּה לִבְחִינַת עֵינַיִם יָמִין וּשְׂמֹאל, אֲזַי צְרִיכִין לִצְעֹק הָעַיִן קָלִין, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְגַּבְּרוּ חַס וְשָׁלוֹם ע' אַנְפִּין חֲשׁוֹכִין, שֶׁאֲחִיזָתָם מִבְּחִינַת שְׂמֹאל. וּכְשֶׁמַּכְנִיעִין אוֹתָם, אֲזַי נִתְגַּלֶּה הַלֵּדָה, וְדָם נֶעְכָּר וְנַעֲשֶׂה חָלָב, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. נִמְצָא, כְּשֶׁמַּמְשִׁיכִין הַשֶּׁפַע רוּחָנִיּוּת מִבְּחִינַת כֹּלָּא יַמִּינָא לִבְחִינַת הַדַּעַת, שֶׁהוּא בְּחִינַת עֵין יָמִין, צְרִיכִין לִצְעֹק ע' קָלִין. וְאַחַר־כָּךְ כְּשֶׁצְּרִיכִין לְצַמְצֵם עוֹד הַשֶּׁפַע בְּיוֹתֵר עַד שֶׁיִּהְיֶה נַעֲשֶׂה מִמֶּנָּה שֶׁפַע גַּשְׁמִיּוּת לְגַמְרֵי, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַפַּרְנָסָה וְהָעֲשִׁירוּת, שֶׁהֵם בְּחִינַת שְׂמֹאל, אָז בְּוַדַּאי מִתְגַּבְּרִין הָעַיִן אַנְפִּין חֲשׁוֹכִין, שֶׁאֲחִיזָתָם מִבְּחִינַת שְׂמֹאל, וְרוֹצִים לְעַכֵּב הַשֶּׁפַע לְעַצְמָן, אוֹ לְהִתְגַּבֵּר עַל הָאָדָם חַס וְשָׁלוֹם בְּתַאֲוַת מָמוֹן, שֶׁזֶּה בְּעַצְמוֹ עִקַּר הָאַנְפִּין חֲשׁוֹכִין - עַל־כֵּן צְרִיכִין לִצְעֹק עוֹד עַיִן קָלִין, וְזֶה בְּחִינַת \"כִּפְלַיִם כַּיּוֹלֵדָה\" (שם ה\"ב אותיות ב ג ד).",
      "en": "215. The essential person is da'as — the aspect of Torah: \"this is the Torah of the human\" (Numbers 19:14). And da'as is the aspect of eyes — for eyes are named for wisdom: and da'as comprises ten Havayos which in gematria equal twice ayin [= 70 × 2 = 140 / the letter ayin = 70]. For da'as comprises right and left — the seventy faces of the Torah, the aspect of illuminated faces: the right eye, the aspect of \"length of days is in her right hand.\" This is the essential person — life and length of days, the aspect of da'as . And all flows and wealth are drawn from da'as and holy Torah — the aspect of the left: \"in her left hand riches and honor.\" And this is the aspect of what our Sages said: \"a person's sustenance is doubly as difficult as a woman in childbirth\" — for the essential difficulty of childbirth is because before the human is born (the aspect of the revelation of the da'as of the holy Torah — the seventy illuminated faces — the essential person), the Sitra Achra and kelipos — the seventy darkened faces — intensify and wish to obstruct the birth which is the revelation of da'as . Therefore the birthing woman must cry out seventy voices to break and subdue them, and then the person is born — the aspect of da'as , Torah, right eye. But before drawing livelihood — the aspect of the left eye — one must cry out twice seventy voices, for livelihood passes and is drawn through two stages of derivation, and each time one must cry seventy voices. For the root of everything is the aspect of kula yamina [all is right] — the Torah of the Ancient One where all is right, there is no left and no wealth there — and from there all births and life flow from the illuminated faces, and all flows of livelihood and wealth: \"children, life, and sustenance depend on mazal\" — the aspect of the supreme mazal where all is right, only there all is pure and crystalline light. When da'as flows from there (the aspect of the single eye of mercy) down to the two eyes right and left — seventy voices must be cried. And when the flow must be contracted further until becoming fully physical flow of livelihood and wealth — the aspect of the left — then the darkened faces strengthen (their hold being in the left) and wish to obstruct or overpower with money-desire. Therefore one must cry out again seventy voices — the aspect of \"doubly as in childbirth.\" (ibid., Halacha 2, os 2, 3, 4)"
    },
    {
      "index": 16,
      "he": "אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל: אֵין אָדָם מֵת וַחֲצִי תַּאֲוָתוֹ בְּיָדוֹ, יֶשׁ לוֹ מָנֶה מְבַקֵּשׁ מָאתַיִם וְכוּ'. וּמוּבָא בְּמָקוֹם אַחֵר, שֶׁכְּשֶׁזּוֹכִין לְשֶׁפַע כְּפוּלָה, עַל־יְדֵי־זֶה נִצּוֹל מִבְּחִינָה זוֹ, מֵאַחַר שֶׁזָּכָה לְשֶׁפַע כְּפוּלָה. כִּי צְרִיכִין לְקַשֵּׁר כָּל דָּבָר לְשָׁרְשׁוֹ בַּקְּדֻשָּׁה, בִּפְרָט הַמָּמוֹן וְהָעֲשִׁירוּת, שֶׁבְּשָׁרְשׁוֹ בַּקְּדֻשָּׁה הוּא גָבוֹהַּ מְאֹד מְאֹד, בְּחִינַת אוֹר צַח וּמְצֻחְצָח, כִּי שָׁרְשׁוֹ בְּמַזָּלָא דְּכָל מְזוֹנֵי בֵּהּ תָּלְיָן כַּנַּ\"ל. וּכְשֶׁמְּקַשֵּׁר הַמָּמוֹן וְהָעֲשִׁירוּת שֶׁלּוֹ לְשָׁרְשׁוֹ שֶׁבַּקְּדֻשָּׁה, דְּהַיְנוּ לְהַדַּעַת, אֲזַי נִמְשָׁךְ שֶׁפַע כְּפוּלָה וְנִתְבַּטֵּל תַּאֲוַת מָמוֹן, כִּי עִקַּר הַתַּאֲוָה הוּא לְמַטָּה, מֵחֲמַת שֶׁנּוֹפֵל וְנִתְרַחֵק הַמָּמוֹן מִשָּׁרְשׁוֹ, כִּי כְּשֶׁמַּפְרִיד חַס וְשָׁלוֹם הַשֶּׁפַע וְהָעֲשִׁירוּת מִשֹּׁרֶשׁ הַדַּעַת, רסא אָז הוּא יָגֵעַ וְטוֹרֵחַ תָּמִיד וּמְאוּמָה לֹא יִשָּׂא בַעֲמָלוֹ, כִּי מֵאַחַר שֶׁאֵין מֵאִיר בְּמָמוֹנוֹ הַדַּעַת, שֶׁהוּא עִקַּר הַשֹּׁרֶשׁ וְהַחִיּוּת שֶׁל הַמָּמוֹן, אֲזַי זֶה הַמָּמוֹן אֵינוֹ נִקְרָא מָמוֹן כְּלָל, רַק עָפָר בְּעָלְמָא, בְּחִינַת \"עַפְרֹת זָהָב\" (איוב כח), וְאָז אֵינוֹ יָכוֹל לְמַלֹּאת תַּאֲוָתוֹ בְּמָמוֹנוֹ, וְכָל מַה שֶּׁיֶּשׁ לוֹ יוֹתֵר, חָסֵר לוֹ בְּיוֹתֵר, וְאָז אֵין לוֹ אֲפִלּוּ חֲצִי תַּאֲוָתוֹ, כִּי הָיָה לוֹ יְגִיעָה כָּל־כָּךְ וְצַעַר כִּפְלַיִם כַּיּוֹלֵדָה, הַיְנוּ קֹדֶם שֶׁהִמְשִׁיךְ הַשֶּׁפַע מִבְּחִינַת כֹּלָּא יַמִּינָא לִבְחִינַת הַדַּעַת, וְאַחַר־כָּךְ קֹדֶם שֶׁהִמְשִׁיךְ הַשֶּׁפַע מִבְּחִינַת הַדַּעַת עַד שֶׁיִּהְיֶה נַעֲשֶׂה מִמֶּנָּה שֶׁפַע גַּשְׁמִיּוּת, וְאַחַר־כָּךְ כְּשֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לַעֲמֹד בְּנִסָּיוֹן שֶׁל תַּאֲוַת מָמוֹן, מַפְרִיד חַס וְשָׁלוֹם הַמָּמוֹן שֶׁהוּא בְּחִינַת עֲשִׂיָּה מֵהַדַּעַת, נִמְצָא שֶׁחָסֵר לוֹ הַמֶּחֱצָה, דְּהַיְנוּ הַחִיּוּת שֶׁל הַמָּמוֹן שֶׁהוּא הַדַּעַת, שֶׁהוּא הָעִקָּר. וּבֶאֱמֶת אֲפִלּוּ חֲצִי תַּאֲוָתוֹ אֵין לוֹ, מֵאַחַר שֶׁנִּשְׁאָר אֶצְלוֹ רַק בְּחִינַת הַגַּשְׁמִיּוּת, וְנִסְתַּלֵּק הַחִיּוּת מֵהַשֶּׁפַע שֶׁהוּא הַדַּעַת, שֶׁזֶּה הָעִקָּר. אֲבָל כְּשֶׁמְּשַׁבֵּר הַתַּאֲוָה, וּמְקַשֵּׁר הַשֶּׁפַע לְשָׁרְשָׁהּ לְהַדַּעַת, אֲזַי נִמְשָׁךְ בְּרָכָה בְּכָל אֲשֶׁר הוּא עוֹשֶׂה, כִּי עִקַּר הַבְּרָכָה הוּא מֵהַדַּעַת, שֶׁהוּא בְּחִינַת שַׁבָּת. וְזֶה בְּחִינַת שֶׁפַע כְּפוּלָה, בְּחִינַת לֶחֶם־מִשְׁנֶה שֶׁל שַׁבָּת, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וַאֲזַי זוֹכֶה לִהְיוֹת שָׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ, וְנִתְבַּטֵּל בְּחִינַת \"בְּעִצָּבוֹן תֹּאכֲלֶנָּה\", כִּי כְּשֶׁזּוֹכֶה שֶׁנִּשְׁתַּלֵּחַ בְּרָכָה בְּמַעֲשֵׂה יָדָיו עַל־יְדֵי שֶׁמְּקַשֵּׁר הָעֲשִׁירוּת וְהַפַּרְנָסָה לְשָׁרְשׁוֹ לַדַּעַת הָעֶלְיוֹן, אֲזַי נִתְבַּטֵּל בְּחִינַת הָעֶצֶב, בִּבְחִינַת \"בִּרְכַּת ה' הִיא תַעֲשִׁיר וְלֹא יוֹסִף עֶצֶב עִמָּהּ\", וַאֲזַי אֵינוֹ חָסֵר לוֹ כְּלוּם, רַק יֶשׁ לוֹ כֹּל, הַיְנוּ שֶׁנִּצּוֹל מִבְּחִינַת 'אֵין אָדָם מֵת וַחֲצִי תַּאֲוָתוֹ בְּיָדוֹ', כִּי יֶשׁ לוֹ כָּל מַה שֶּׁחָפֵץ, מֵאַחַר שֶׁזָּכָה לְבִרְכַּת ה', בְּחִינַת שֶׁפַע כְּפוּלָה, וּכְשֶׁשּׁוֹרָה בִּרְכַּת ה' בְּכָל מַה שֶּׁיֶּשׁ לוֹ, בְּוַדַּאי אֵינוֹ מִתְאַוֶּה עוֹד יוֹתֵר, כִּי זֶה עִקַּר הָעֲשִׁירוּת, בְּחִינַת \"בִּרְכַּת ה' הִיא תַעֲשִׁיר\" כַּנַּ\"ל (שם אותיות ה ו).",
      "en": "216. Our Sages said: \"a person dies without half their desire fulfilled — one who has a hundred wants two hundred.\" And it is brought elsewhere that when one merits a double flow, through this one is saved from this aspect, having merited a double flow. For one must connect every thing to its holy root — especially money and wealth, whose root in holiness is very high: the aspect of pure and crystalline light, for its root is in the mazal of all sustenance. When one connects one's money and wealth to its holy root — to da'as — a double flow is drawn and money-desire is nullified. For the essential desire is below, from money falling and distancing from its root — for when separating flow and wealth from the root of da'as , one toils constantly and gains nothing from the toil, for since the da'as — the root and vitality of money — does not shine in one's money, that money is not called money at all, only dust — the aspect of \"dust of gold\" (Job 28). Then one cannot fill one's desire with money, and the more one has the more one lacks — and one does not even have half one's desire, for all that toil and suffering was doubly as in childbirth. But when one breaks the desire and connects the flow to its root — to da'as — blessing is drawn in all one does, for the essential blessing is from da'as , the aspect of Shabbos. This is the aspect of double flow — the double bread [ lechem mishneh ] of Shabbos. Then one merits being happy with one's portion and the aspect of \"in sorrow you shall eat\" is nullified — for when blessing is sent in one's handiwork through connecting wealth to its supernal root of da'as , sadness is nullified: \"Hashem's blessing enriches and adds no sorrow with it.\" Then one lacks nothing and has everything — saved from \"a person dies without half their desire\" — for one has all they desire, having merited Hashem's blessing, double flow. And when Hashem's blessing rests in everything one has, certainly one desires no more: \"Hashem's blessing enriches.\" (ibid., os 5, 6)"
    },
    {
      "index": 17,
      "he": "מַה שֶּׁמְּבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר, שֶׁהַשְּׁכִינָה צוֹוַחַת עַל הַנּוֹפְלִים לְתַאֲוַת מָמוֹן: קַלַּנִי מֵרֹאשִׁי, קַלַּנִי מִזְּרוֹעִי, הַיְנוּ כִּי פּוֹגֵם עַל־יְדֵי־זֶה בְּהַתְחָלַת הִשְׁתַּלְשְׁלוּת הַשֶּׁפַע, שֶׁנִּמְשָׁךְ לִבְחִינַת הַדַּעַת וּמַחֲשָׁבָה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת 'רֹאשִׁי'; וְאַחַר־כָּךְ יוֹרֶדֶת הַשֶּׁפַע מִבְּחִינַת הַדַּעַת וּמַחֲשָׁבָה לְשֶׁפַע גַּשְׁמִיּוּת שֶׁל הָעֲשִׁירוּת וְהַפַּרְנָסָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת עֲשִׂיָּה, כִּי נִמְשָׁךְ עַל־יְדֵי מַעֲשֵׂה יָדָיו שֶׁל הָאָדָם, בְּחִינַת \"וּבֵרַכְתִּיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה\", שֶׁזֶּה בְּחִינַת 'זְרוֹעַ' (שם).",
      "en": "217. What is explained elsewhere — that the Shechina cries over those who fall into money-desire: \"I am pained in my head, I am pained in my arm\" — for through this one blemishes the beginning of the derivation of the flow drawn to the aspect of da'as and thought, the aspect of \"my head\"; and afterward the flow descends from da'as and thought to physical flow of wealth and livelihood, drawn through the person's handiwork — the aspect of \"my arm\": \"and I will bless you in all that you do.\" (ibid.)"
    },
    {
      "index": 18,
      "he": "מָמוֹן שֶׁל יִשְׂרָאֵל בִּכְלָל הוּא בִּבְחִינַת מָמוֹן דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁהוּא בְּחִינַת שֶׁפַע כְּפוּלָה, הַנִּמְשָׁךְ מִקְּדֻשַּׁת שַׁבָּת, בְּחִינַת לֶחֶםשׂמִשְׁנֶה. וְעִקַּר מָמוֹן דִּקְדֻשָּׁה, בְּחִינַת שֶׁפַע כְּפוּלָה, הוּא עַל־יְדֵי שֶׁמְּקֻשָּׁר לְהַדַּעַת שֶׁהוּא בְּחִינַת עֵינַיִם, הַיְנוּ עַל־יְדֵי שֶׁמַּאֲמִין וְיוֹדֵעַ בִּידִיעָה שְׁלֵמָה שֶׁהַכֹּל רַק בְּהַשְׁגָּחַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, בְּחִינַת עֵינֵי ה', שֶׁמִּשָּׁם נִמְשָׁכִין כָּל הַהַשְׁפָּעוֹת. וְעַל־כֵּן הַגַּנָּב, שֶׁנּוֹפֵל כָּל־כָּךְ לְתַאֲוַת מָמוֹן עַד שֶׁבָּא לִידֵי גְנֵבָה וְכָפַר בְּהַשְׁגָּחָה, כִּי עָשָׂה עַיִן שֶׁל מַטָּה כְּאִלּוּ אֵינָהּ רוֹאָה, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל, וְהִתְגַּבְּרוּ עָלָיו הָאַנְפִּין חֲשׁוֹכִין, בְּחִינַת מִיתָה, וְעַל־כֵּן רֹב הַגְּנֵבוֹת בַּחֲשֵׁכָה וּבַלַּיְלָה. עַל־כֵּן צָרִיךְ לְשַׁלֵּם כֶּפֶל, לְתַקֵּן מַה שֶּׁפָּגַם בְּחִינַת הַשֶּׁפַע כְּפוּלָה. וְזֶה: \"חַיִּים, שְׁנַיִם יְשַׁלֵּם\" - חַיִּים דַּיְקָא, עַיֵּן פְּנִים (שם אותיות ז ח).",
      "en": "218. The money of Israel in general is in the aspect of holy money — the aspect of double flow drawn from the holiness of Shabbos: the double bread. The essential holy money — the double flow — is when it is connected to da'as — the aspect of eyes: believing and knowing with complete knowledge that all is only by Hashem's Providence — the aspect of Hashem's eyes, from which all flows are drawn. Therefore the thief — who falls so deeply into money-desire as to come to theft and deny Providence, treating the lower eye as if it does not see — the darkened faces prevailed over them — the aspect of death. Therefore most thefts are in darkness and at night. Therefore the thief must pay double — to repair what was blemished in the aspect of double flow. And: \"the living shall pay double\" — living [ chayyim ] specifically. (ibid., os 7, 8)"
    },
    {
      "index": 19,
      "he": "צְרִיכִין לִצְעֹק שְׁנֵי פְּעָמִים עַיִן קָלִין, לְשַׁבֵּר עֵינֵי הַסִּטְרָא־אָחֳרָא שֶׁמִּתְאַוָּה לְמָמוֹן, בְּחִינַת 'הָעַיִן רוֹאָה וְהַלֵּב חוֹמֵד'. וְלִזְכּוֹת לְקַשֵּׁר הַמָּמוֹן לְשָׁרְשׁוֹ שֶׁבַּקְּדֻשָּׁה, לִבְחִינַת דַּעַת, בְּחִינַת עֵינֵי ה', בִּבְחִינַת \"הִנֵּה עֵין ה' אֶל יְרֵאָיו וְכוּ' לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם\", הַיְנוּ לְהִנָּצֵל מִבְּחִינַת אַנְפִּין חֲשׁוֹכִין, שֶׁהֵם בְּחִינַת מִיתָה; וְזֶה: \"וּלְחַיּוֹתָם בָּרָעָב\", הַיְנוּ בְּחִינַת פַּרְנָסָה וַעֲשִׁירוּת דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁנִּמְשָׁךְ מִמַּזָּלָא דְּכָל מְזוֹנֵי בֵּהּ תָּלְיָן, שֶׁזֶּה בְּחִינַת עֵינָא חַד דְּרַחֲמֵי, בְּחִינַת \"הִנֵּה עֵין ה'\" דַּיְקָא \"אֶל יְרֵאָיו\", כַּמּוּבָא בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ (שם).",
      "en": "219. One must cry twice seventy voices — to break the eyes of the Sitra Achra that desires money: the aspect of \"the eye sees and the heart desires.\" And to merit connecting money to its holy root — to da'as , the aspect of Hashem's eyes: \"behold the eye of Hashem is toward those who fear Him... to rescue their soul from death\" — to be rescued from the darkened faces, the aspect of death. \"And to sustain them in famine\" — the aspect of holy livelihood and wealth drawn from the mazal of all sustenance, the aspect of the single eye of mercy: \"behold the eye of Hashem\" precisely \"toward those who fear Him,\" as brought in the holy Zohar. (ibid.)"
    },
    {
      "index": 20,
      "he": "עַל־יְדֵי פְּגַם עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁל תַּאֲוַת מָמוֹן נוֹפְלִין נְפִילָה אַחַר נְפִילָה. וְהַנְּפִילָה וְהַיְרִידָה הוּא בִּבְחִינַת \"וַתֵּרֶד פְּלָאִים\", שֶׁנֶּאֱמַר עַל הַיְרִידָה שֶׁבִּשְׁעַת חֻרְבַּן בֵּית־הַמִּקְדָּשׁ, שֶׁהָיָה עַל־יְדֵי פְּגָם זֶה. וְעַל־ כֵּן נֶאֱמַר (דניאל יב): \"עַד מָתַי קֵץ הַפְּלָאוֹת\", כִּי מִי שֶׁנּוֹפֵל לְתַאֲוַת מָמוֹן, קָשֶׁה לוֹ מְאֹד מְאֹד לָצֵאת מִשָּׁם. וְעִקַּר הַגְּאֻלָּה שֶׁתִּהְיֶה עַל־יְדֵי מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ תָּלוּי בְּתִקּוּן תַּאֲוַת מָמוֹן, שֶׁיִּתְתַּקֵּן עַל־יְדֵי מָשִׁיחַ (שם אות ט).",
      "en": "220. Through the blemish of the idolatry of money-desire one falls fall after fall. The fall is the aspect of \"she fell wondrously low\" — said of the descent at the destruction of the Beis HaMikdash which came through this blemish. And therefore it is said (Daniel 12): \"until when is the end of wonders?\" — for one who falls into money-desire it is very, very hard to emerge. The essential Redemption through our righteous Mashiach speedily in our days depends on the repair of money-desire, which will be repaired through Mashiach. (ibid., os 9)"
    },
    {
      "index": 21,
      "he": "עַל־יְדֵי מִצְוַת הַלְבָּשַׁת עֲרֻמִּים זוֹכִין לְהִנָּצֵל מִתַּאֲוַת מָמוֹן (שם אות הנ\"ל).",
      "en": "221. Through the mitzva of clothing the naked one merits being saved from money-desire. (ibid.)"
    },
    {
      "index": 22,
      "he": "עַל־יְדֵי מִצְוַת הַגְבָּהַת הַתּוֹרָה אַחַר קְרִיאָתָהּ, וְכָל הָעָם הָעוֹמְדִים שָׁם נוֹתְנִים עֵינֵיהֶם בְּאוֹתִיּוֹת הַתּוֹרָה, עַל־יְדֵי־ זֶה נִתְבַּטֵּל תַּאֲוַת מָמוֹן. וְעַל־כֵּן נוֹהֲגִין לִקְנוֹת מִצְוָה זוֹ בְּדָמִים יְקָרִים (שם אות י; ועי' ת\"ת אות קיג).",
      "en": "222. Through the mitzva of lifting the Torah after its reading — and all the people standing there set their eyes on the Torah's letters — through this money-desire is nullified. Therefore this mitzva is customarily purchased for a high sum. (ibid., os 10; see also the section on Torah Study , os 113)"
    },
    {
      "index": 23,
      "he": "מֵחֲמַת שֶׁהַהַשְׁפָּעָה נִמְשֶׁכֶת עַל־יְדֵי שְׁנֵי מִינֵי הִשְׁתַּלְשְׁלוּת, הַיְנוּ כִּי בִּתְחִלָּה נִמְשֶׁכֶת לִבְחִינַת הַדַּעַת, בְּחִינַת מַחֲשָׁבָה, וְאַחַר־כָּךְ מִשְׁתַּלְשֶׁלֶת עוֹד לִבְחִינַת שֶׁפַע גַּשְׁמִיּוּת, שֶׁהוּא בְּחִינַת עֲשִׂיָּה, שֶׁזֶּה בְּחִינוֹת רֹאשִׁי וּזְרוֹעִי (כנ\"ל אות רטז), עַל־כֵּן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל, שֶׁאֵין דָּבָר יוֹצֵא מֵרְשׁוּת הָאָדָם אֶלָּא עַל־יְדֵי יֵאוּשׁ וְשִׁנּוּי מַעֲשֶׂה: יֵאוּשׁ הוּא, שֶׁיּוֹצֵא מִדַּעַת הָאָדָם וּמִמַּחֲשַׁבְתּוֹ, וְעַל־יְדֵי שִׁנּוּי מַעֲשֶׂה יוֹצֵא הַדָּבָר מִמַּעֲשֵׂה יָדָיו שֶׁל הָאָדָם, שֶׁהֵם הַשְׁתֵּי בְּחִינוֹת הַנַּ\"ל, שֶׁעַל־יָדָם עִקַּר הַמְשָׁכַת הַקִּנְיָנִים וְהָעֲשִׁירוּת שֶׁל הָאָדָם. וְעַל־כֵּן עַל־ יְדֵי שְׁנֵי בְּחִינוֹת אֵלּוּ יוֹצֵא הַדָּבָר מֵרְשׁוּת הָאָדָם (שם אות יד).",
      "en": "223. Since the flow is drawn through two stages of derivation — first flowing to the aspect of da'as and thought, and then descending further to physical flow (the aspects of \"my head\" and \"my arm\") — therefore our Sages said that an object does not leave a person's domain except through despair [ yiush ] and change of act [ shinui ma'ase ]: despair is leaving the person's da'as and thought; and through change of act the thing leaves the person's handiwork — the two above aspects through which the drawing of a person's acquisitions and wealth is essential. Therefore through these two aspects the thing exits a person's domain. (ibid., os 14)"
    },
    {
      "index": 24,
      "he": "הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת עוֹסְקִים לְעוֹרֵר בְּנֵי אָדָם מִשְּׁנָתָם וּנְפִילָתָם וּלְהַחֲזִירָם בִּתְשׁוּבָה, עַל־יְדֵי שֶׁמַּלְבִּישִׁין לָהֶם הַשִּׁבְעִים פָּנִים לַתּוֹרָה בְּסִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת. וְלִפְעָמִים יֵשׁ בְּנֵי־אָדָם שֶׁנָּפְלוּ כָּל־כָּךְ, עַד שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהוֹצִיאָם מֵרִשְׁתָּם בְּשׁוּם פָּנִים לַתּוֹרָה, כִּי נָפְלוּ מִכָּל הַשִּׁבְעִים פָּנִים לַתּוֹרָה, וְהַצַּדִּיקֵי אֱמֶת מְעוֹרְרִין גַּם אוֹתָם עַל־יְדֵי סִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת שֶׁל שָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת, שֶׁהֵם בְּחִינַת הַדְרַת פָּנִים, שֶׁכָּל הַשִּׁבְעִים פָּנִים לַתּוֹרָה מֻשְׁרָשִׁים שָׁם. וְאָז כְּשֶׁמַּחֲזִירִין אוֹתָן בִּתְשׁוּבָה עַל־יְדֵי סִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת אֵלּוּ עַד שֶׁנִּתְהַפְּכִין הָעֲו?ֹנוֹת לִזְכֻיּוֹת, אֲזַי נַעֲשֶׂה הַתּוֹרָה כְּפוּלָה, בִּבְחִינַת מִשְׁנֵה־תוֹרָה, בְּחִינַת \"כִּפְלַיִם לְתוּשִׁיָּה\", וַאֲזַי מַמְשִׁיךְ מֵהַתּוֹרָה כְּפוּלָה בְּחִינַת שֶׁפַע כְּפוּלָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת עֲשִׁירוּת גָּדוֹל שֶׁל כָּל הוֹן דְּעָלְמָא וְלֹא תֶחְסַר כֹּל בָּהּ. וּמֵחֲמַת שֶׁזֶּה הָעֲשִׁירוּת, בְּחִינַת שֶׁפַע כְּפוּלָה, נִמְשָׁךְ עַל־יְדֵי בְּחִינַת גְּנֵבָה דִקְדֻשָּׁה, הַיְנוּ עַל־יְדֵי שֶׁהַצַּדִּיק מִתְנַהֵג כִּבְיָכוֹל בִּגְנֵבָה וְעָרְמָה עִם הַבַּעַל־דָּבָר, וּמְסַפֵּר סִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת וְשִׂיחַת חֻלִּין וּמַלְבִּישׁ בָּהֶם דַּיְקָא תּוֹרָה גָבוֹהַּ מְאֹד, בְּחִינַת הַדְרַת פָּנִים, בְּחִינַת שָׁרְשֵׁי הַתּוֹרָה, וְעַל־יְדֵי־זֶה דַיְקָא הוּא מְעוֹרֵר בְּנֵי־אָדָם מִשְּׁנָתָם וּמַחֲזִיר בִּתְשׁוּבָה גַּם הַנְּפוּלִים וְהַיְרוּדִים מְאֹד, שֶׁנִּלְכְּדוּ בְּרֶשֶׁת הַבַּעַל־דָּבָר גַּם־כֵּן עַל־יְדֵי גְנֵבָה דְסִטְרָא־אָחֳרָא, שֶׁהוּא הַגְּנֵבָה וְהָרַמָּאוּת וְהָעַרְמוּמִיּוּת שֶׁל הַבַּעַל־ דָּבָר, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה נִתְפָּס הָאָדָם בְּרִשְׁתּוֹ רַחֲמָנָא לִצְּלַן, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְעַל־כֵּן הַגַּנָּב צָרִיךְ לְשַׁלֵּם כֶּפֶל, עַיֵּן פְּנִים (שם הלכה ג, אותיות ב ג ד).",
      "en": "224. The true tzaddikim work to awaken people from their sleep and fall and return them in teshuva — by clothing for them the seventy faces of the Torah in story-tales. And sometimes people have fallen so deeply it is impossible to extract them in any way toward Torah — for they have fallen from all seventy faces of the Torah. Then the true tzaddikim also awaken these through ancient story-tales which are the aspect of the majesty of faces [ hadras panim ] — where all seventy faces of the Torah are rooted. When returning them in teshuva through these stories until sins are transformed into merits, the Torah becomes doubled — the aspect of mishneh Torah , the aspect of \"double in wisdom.\" And from the doubled Torah a double flow is drawn — great wealth of all the world's wealth, lacking nothing. And since this wealth — the double flow — is drawn through the aspect of holy theft: the tzaddik conducting himself, as it were, in theft and cunning against the adversary — telling stories and everyday conversation and clothing thereby very exalted Torah, the aspect of the majesty of faces — through this precisely awakening people from sleep and returning even the very fallen and low to teshuva , who were also caught in the adversary's net through the theft of the Sitra Achra — therefore the thief must pay double. (ibid., Halacha 3, os 2, 3, 4)"
    },
    {
      "index": 25,
      "he": "מַה שֶּׁעִקַּר שְׁלֵמוּת הַמִּצְו?ֹת הוּא כְּשֶׁזּוֹכִין לְפַזֵּר מָמוֹן עֲלֵיהֶם - עַיֵּן 'מִצְו?ֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים', אוֹת כז.",
      "en": "225. That the essential completeness of mitzvos is when one merits spending money on them — see the section on Mitzvos and Good Deeds , os 27."
    },
    {
      "index": 26,
      "he": "כָּל־אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל, כְּפִי שִׂכְלוֹ וְנִשְׁמָתוֹ, כֵּן הוּא מַמְתִּיק בְּחִינַת הַצִּמְצוּמִים הַשַּׁיָכִים אֵלָיו דַּיְקָא. וְעִקַּר הַצִּמְצוּמִים מְלֻבָּשִׁים בְּהַמָּמוֹן וַחֲפָצִים, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, וְכָל אֶחָד אֵינוֹ יָכוֹל לְהַמְתִּיק כִּי אִם אֶת מָמוֹנוֹ וַחֲפָצִים שֶׁלּוֹ, כִּי אִי אֶפְשָׁר לְהַמְתִּיק שׁוּם דִּין וְצִמְצוּם כִּי אִם עַל־יְדֵי הַשֵּׂכֶל הַשַּׁיָּךְ אֵלָיו, אֲבָל מָמוֹן חֲבֵרוֹ וַחֲפָצָיו, שֶׁהֵם צִמְצוּמִים אֲחֵרִים, אֵינָם יְכוֹלִים לְהִתְמַתֵּק כִּי אִם עַל־יְדֵי הַשֵּׂכֶל שֶׁל חֲבֵרוֹ, שֶׁהוּא הַבַּעַלשׂ הַבַּיִת שֶׁלָּהֶם. וְזֶה בְּחִינַת חֹמֶר אִסּוּר גְּזֵלָה, כִּי כְּשֶׁגּוֹזֵל מָמוֹן וְחֶפְצֵי חֲבֵרוֹ, שֶׁהֵם בְּחִינַת צִמְצוּמִים, וְהוּא אֵינוֹ יָכוֹל לְהַמְתִּיקָם בְּשִׂכְלוֹ, מֵאַחַר שֶׁאֵינָם שֶׁלּוֹ וְאֵינָם שַׁיָּכִים אֵלָיו, עַל־יְדֵי־זֶה מִתְגַּבְּרִים הַדִּינִים וְהַצִּמְצוּמִים בְּיוֹתֵר, שֶׁזֶּה בְּחִינַת מַה שֶּׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל עַל דּוֹר הַמַּבּוּל: לֹא נֶחְתַּם גְּזַר־דִּינָם אֶלָּא עַל הַגָּזֵל - עַיֵּן פְּנִים (הל' גזילה ה\"ב, אותיות ב ו ז).",
      "en": "226. Each Jew, according to their intellect and soul, sweetens the contractions [ tzimtzumim ] specific to them. The essential contractions are clothed in money and possessions, as explained. And each person can sweeten only their own money and possessions — for no contraction or judgment can be sweetened except by the intellect belonging to it. But another's money and possessions — other contractions — can only be sweetened by the companion's intellect who is their rightful householder. This is the severity of robbery — for when one robs another's money and possessions (which are contractions) and cannot sweeten them with their intellect (since they are not theirs and do not belong to them), through this the judgments and contractions intensify further. This is the aspect of what our Sages said about the generation of the flood: their verdict was sealed only because of robbery. (Hil. Gezeila, Halacha 2, os 2, 6, 7)"
    },
    {
      "index": 27,
      "he": "כְּלַל כָּל הַתּוֹרָה וְהַמִּצְו?ֹת כֻּלָּם הֵם בְּחִינַת הַמְתָּקַת הַדִּינִים וְהַצִּמְצוּמִים. וְהַגְּזֵלָה הוּא הַהֵפֶךְ מִזֶּה לְגַמְרֵי, כִּי מַפְסִיק הַצִּמְצוּמִים מִשָּׁרְשָׁם, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה אֵינָם יְכוֹלִים לְהִתְמַתֵּק כַּנַּ\"ל. וְעַל־כֵּן הַגּוֹזֵל מֵחֲבֵרוֹ שָׁוֶה פְּרוּטָה הוּא פּוֹגֵם בְּכָל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ (שם אות ז; ועי' תשובה אות נ).",
      "en": "227. The sum total of all Torah and mitzvos is the aspect of sweetening the judgments and contractions. And robbery is the complete opposite of this — for it separates the contractions from their root, through which they cannot be sweetened. Therefore one who robs a companion of even a peruta 's worth blemishes all the Torah in its entirety. (ibid., os 7; see also the section on Teshuva , os 50)"
    },
    {
      "index": 28,
      "he": "כָּל־אֶחָד כְּפִי שִׂכְלוֹ וְדַעְתּוֹ וּכְפִי בְּחִינַת נִשְׁמָתוֹ, כֵּן יֶשׁ לוֹ צִמְצוּמִים הַמְלֻבָּשִׁים בְּהַחֲפָצִים וְהַכֵּלִים שֶׁלּוֹ. וְעַל־כֵּן עַל־פִּי־רֹב כָּל אֶחָד חָפֵץ בַּחֲפָצִים וְכֵלִים אֲחֵרִים מְשֻׁנִּים מֵחֲבֵרוֹ, וְהַכֹּל כְּפִי שֹׁרֶשׁ שִׂכְלוֹ שֶׁהוּא שֹׁרֶשׁ הַצִּמְצוּמִים. וְכֵן אֵין הַצִּמְצוּם נִמְתָּק אֶלָּא בְּשָׁרְשׁוֹ, דְּהַיְנוּ עַל־יְדֵי הַחָכְמָה וְהַשֵּׂכֶל הַשַּׁיָּךְ לוֹ, שֶׁהוּא הַשֵּׂכֶל וְהַדַּעַת שֶׁל הַבְּעָלִים שֶׁל אוֹתוֹ דָבָר. וְלִפְעָמִים צָרִיךְ הַחֵפֶץ לָצֵאת מֵרְשׁוּת אָדָם זֶה לִרְשׁוּת אַחֵר, וְאֵין הַדָּבָר יָכוֹל לָצֵאת מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת כִּי אִם בְּדַעְתּוֹ וּרְצוֹנוֹ הַטּוֹב שֶׁל הַבְּעָלִים, כִּי עִקַּר אֲחִיזַת הַצִּמְצוּם, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַחֵפֶץ, הוּא בְּדַעְתּוֹ וּבְשִׂכְלוֹ שֶׁל בְּעָלָיו, שֶׁשָּׁם שֹׁרֶשׁ הַצִּמְצוּם, וְעַל־כֵּן אֵין הַדָּבָר יוֹצֵא מֵרְשׁוּתוֹ כִּי אִם בְּדַעְתּוֹ, וְהָעִקָּר תָּלוּי בִּרְצוֹנוֹ הַטּוֹב, כְּמוֹ שֶׁכּוֹתְבִין בְּכָל שִׁטְרֵי מְכִירוֹת וּמַתָּנָה וְכַיּוֹצֵא, שֶׁהַדָּבָר נַעֲשָׂה בְּרָצוֹן טוֹב, בְּנֶפֶשׁ חֲפֵצָה, בְּדֵעָה מְיֻשֶּׁבֶת. כִּי בֶּאֱמֶת אֵיךְ אֶפְשָׁר שֶׁיֵּצֵא הַדָּבָר מֵרְשׁוּת אָדָם זֶה לִרְשׁוּת אָדָם אַחֵר, מֵאַחַר שֶׁזֶּה הַצִּמְצוּם הַמְלֻבָּשׁ בְּחֵפֶץ זֶה הוּא שַׁיָּךְ לְזֶה הָאָדָם וּלְזֶה הַשֵּׂכֶל דַּיְקָא, וְאִי אֶפְשָׁר לוֹ לְהִתְמַתֵּק אֶלָּא עַל־יְדֵי זֶה הַשֵּׂכֶל שֶׁל זֶה הָאָדָם דַּיְקָא, וְאִם־כֵּן אֵיךְ אֶפְשָׁר שֶׁיֵּצֵא לִרְשׁוּת אַחֵר? אַךְ הָעִקָּר שֶׁל הַמַּשָּׂא־וּמַתָּן הוּא, שֶׁצְּרִיכִין לָשֵׂאת וּלְהַגְבִּיהַּ הַדָּבָר הַנִּמְכָּר לְשָׁרְשׁוֹ הָעֶלְיוֹן, לִבְחִינַת חָכְמָה עִלָּאָה, בְּחִינַת אֶבֶן שְׁתִיָּה, קֹדֶשׁ קָדָשִׁים, שֶׁשָּׁם שֹׁרֶשׁ כָּל הַשִּׂכְלִיִּים פְּרָטִיִּים וְשֹׁרֶשׁ כָּל הַצִּמְצוּמִים שֶׁבָּעוֹלָם, וְשָׁם יְכוֹלִין לְהַחֲלִיף הַדָּבָר, שֶׁיֵּצֵא מֵרְשׁוּת זֶה לִרְשׁוּת אַחֵר, מֵאַחַר שֶׁשָּׁם כְּלוּלִים כָּל הַצִּמְצוּמִים וְכָל הַחָכְמוֹת יַחַד, בְּחִינַת מַה שֶּׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל: הַגְבָּהָה קוֹנָה בְּכָל מָקוֹם, כִּי עִקַּר כָּל הַקִּנְיָנִים עַל־יְדֵי בְּחִינַת הַגְבָּהָה, שֶׁמַּגְבִּיהִין הַדָּבָר לְמַעְלָה לְשָׁרְשׁוֹ הָעֶלְיוֹן הַנַּ\"ל, וְשָׁם דַּיְקָא יוֹצֵא הַדָּבָר מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת, מֵחֲמַת שֶׁשָּׁם שֹׁרֶשׁ הַכֹּל. וְזֶה בְּחִינַת מַשָּׂא־וּמַתָּן, דְּהַיְנוּ שֶׁמְּנַשְּׂאִין הַדָּבָר לְמַעְלָה, וְשָׁם עִקַּר בְּחִינַת הַמַּשָּׂא־וּמַתָּן, כִּי אִי אֶפְשָׁר שֶׁיֵּצֵא הַדָּבָר מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת, כִּי אִם כְּשֶׁמַּעֲלִין אוֹתוֹ לְמַעְלָה וְכוּ' כַּנַּ\"ל. וְעַל־כֵּן \"לְפָנִים בְּיִשְׂרָאֵל עַל הַגְּאֻלָּה וְעַל הַתְּמוּרָה, שָׁלַף אִישׁ נַעֲלוֹ וְכוּ'\", כִּי כְּשֶׁרוֹצִין לְהִכָּלֵל בִּבְחִינַת אֶבֶן שְׁתִיָּה, קֹדֶשׁ קָדָשִׁים, שָׁם צְרִיכִין לַחֲלֹץ הַמִּנְעָלִים, בְּחִינַת: לֹא יִכָּנֵס אָדָם לְהַר הַבַּיִת וְכוּ' וְלֹא בְמִנְעָלוֹ. וּמֵחֲמַת שֶׁעִקַּר הַמְתָּקַת הַצִּמְצוּמִים הוּא עַל־יְדֵי הַשֵּׂכֶל, וְהָעִקָּר עַל־יְדֵי שֶׁזֶּה הַשֵּׂכֶל מְקַבֵּל כֹּחַ מִשָּׁרְשׁוֹ הָעֶלְיוֹן, שֶׁהוּא בְּחִינַת חָכְמָה עִלָּאָה, אֶבֶן שְׁתִיָּה הַנַּ\"ל, וְאִי אֶפְשָׁר לְהִכָּלֵל בְּהַחָכְמָה עִלָּאָה הַנַּ\"ל כִּי אִם עַל־יְדֵי רָצוֹן וְאַהֲבָה שֶׁבֵּין יִשְׂרָאֵל, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, עַל־ כֵּן צְרִיכִין שֶׁתִּהְיֶה הַמְּכִירָה אוֹ הַמַּתָּנָה וְכַיּוֹצֵא בְּדֵעָה מְיֻשֶּׁבֶת, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַשֵּׂכֶל שֶׁהוּא שֹׁרֶשׁ הַצִּמְצוּם. וְגַם צְרִיכִין שֶׁיִּהְיֶה בְּרָצוֹן טוֹב כַּנַּ\"ל, כִּי עַל־יְדֵי הָרָצוֹן וְהָאַהֲבָה נִכְלָל הַשֵּׂכֶל זֶה בְּתוֹךְ שָׁרְשׁוֹ הָעֶלְיוֹן, שֶׁהוּא בְּחִינַת חָכְמָה עִלָּאָה וְכוּ' כַּנַּ\"ל, וְעַל־יְדֵי־זֶה דַיְקָא יָכוֹל הַדָּבָר לָצֵאת מֵרְשׁוּת זֶה לִרְשׁוּת חֲבֵרוֹ (שם אותיות י יא יב).",
      "en": "228. Each person according to their intellect, da'as , and soul-aspect has contractions clothed in their possessions and vessels. Therefore generally each person desires different possessions and vessels from another — all according to the root of their intellect, the root of the contractions. And a contraction is sweetened only at its root — through the wisdom and intellect belonging to it: the intellect and da'as of the owner of that thing. Sometimes an object must pass from one person's domain to another's — and a thing cannot pass from domain to domain except with the goodwill of the owner, for the essential hold of the contraction (the aspect of the object) is in the owner's da'as and intellect, where the contraction's root resides. Therefore the thing does not leave their domain except with their knowledge, and the essential depends on their goodwill — as written in all deeds of sale and gift: that the matter is done with goodwill, willing soul, settled mind. For truly how can a thing pass from one person's domain to another's — since the contraction clothed in this object belongs specifically to this person and this intellect, and can only be sweetened through this person's intellect — how then can it pass to another's domain? But the essential of commerce is that one must lift and elevate the sold thing to its supernal root — the aspect of supernal wisdom, the foundation stone, the Holy of Holies — where the root of all individual intellects and all world-contractions resides, and there one can exchange the thing to pass from one domain to another, since there all contractions and wisdoms are included together. This is the aspect of what our Sages said: lifting [ hagbaha ] acquires everywhere — for the essential of all acquisitions is through the aspect of lifting — raising the thing above to its supernal root, where specifically the thing passes from one domain to another. And this is the aspect of commerce [ masa-u'matan ] — lifting the thing above, where the essential commerce occurs, for it is impossible for the thing to pass from domain to domain except when elevated above. Therefore: \"formerly in Israel, concerning redemption and exchange, a man removed his sandal\" — for when wishing to be included in the aspect of the foundation stone, the Holy of Holies, one must remove sandals: the aspect of \"no person enters the Temple Mount with sandals.\" Since the sweetening of contractions is through intellect — and essentially through this intellect receiving power from its supernal root, the above supernal wisdom — and one cannot be included in the supernal wisdom except through will and love among Israel — therefore the sale or gift must be done with settled mind (the aspect of intellect, the contraction's root) and also with goodwill — for through will and love this intellect is included within its supernal root, and through this precisely the thing can pass from one person's domain to another's. (ibid., os 10, 11, 12)"
    },
    {
      "index": 29,
      "he": "הַשֵּׁם־יִתְבָּרַךְ בָּרָא כָּל הַבְּרִיאָה בִּשְׁבִיל הָאָדָם, שֶׁהוּא תַּכְלִית הַנִּבְרָאִים. וְהָאָדָם צָרִיךְ לְהַשְׁלִים וְלִגְמֹר תִּקּוּן כָּל הַבְּרִיאָה בְּגַשְׁמִיּוּת וּבְרוּחָנִיּוּת, כְּמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל: \"אֲשֶׁר בָּרָא אֱלֹקִים לַעֲשׂוֹת\" - הַחִטִּים צְרִיכִין לִטְחֹן וְכוּ'. וְעִקַּר מַעֲשֵׂה הָאָדָם לְקַיֵּם הָעוֹלָם וּלְהַשְׁלִים תִּקּוּנוֹ הוּא מַעֲשֵׂה הַתּוֹרָה וְהַמִּצְו?ֹת, רַק מֵחֲמַת שֶׁלִּפְעָמִים מֻכְרָחִין לְבַטֵּל עַצְמוֹ קְצָת מִדִּבְרֵי־תוֹרָה, וְאָז כָּל קִיּוּם הָעוֹלָם עַל־יְדֵי דֶּרֶךְ־אֶרֶץ, כִּי כָל הָעֲסָקִים וְהַמְּלָאכוֹת שֶׁעוֹשִׂין בֶּאֱמוּנָה וּבְכִשְׁרוֹן הֵם בְּחִינַת אִתְעָרוּתָא דִלְתַתָּא, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה מְעוֹרְרִין לְמַעְלָה כֹּחַ מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית, הַיְנוּ הָעֲשָׂרָה מַאֲמָרוֹת שֶׁמְּלֻבָּשִׁין בְּכָל דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם, וּבְתוֹךְ הָעֲשָׂרָה מַאֲמָרוֹת נֶעְלָמִין שָׁם עֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת, שֶׁהֵם כְּלַל הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת קִיּוּם הָעוֹלָם קֹדֶם מַתַּן־תּוֹרָה עַל יְדֵי הַתּוֹרָה הַנֶּעְלֶמֶת בְּתוֹךְ דֶּרֶךְ אֶרֶץ. וְכֵן עַכְשָׁו עִקַּר הַקִּיּוּם שֶׁל הָאֲנָשִׁים פְּשׁוּטִים, שֶׁהֵם הַ'פְּרָאסְטַאקֶיס', שֶׁאֵינָם עוֹסְקִים בְּתוֹרָה כִּי אִם בְּדֶרֶךְ אֶרֶץ, הוּא רַק עַל־יְדֵי בְּחִינַת תּוֹרָה הַנֶּעְלֶמֶת הַנַּ\"ל, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַחֶסֶד־ חִנָּם שֶׁהָיָה מְקַיֵּם הָעוֹלָם קֹדֶם מַתַּן־תּוֹרָה. וְעַל־כֵּן כְּשֶׁעוֹסְקִין בְּמַשָּׂא־וּמַתָּן וּמְלָאכָה, שֶׁהִיא בְּחִינַת דֶּרֶךְ־אֶרֶץ, בְּכַשְׁרוּת וּבֶאֱמוּנָה וּבְהִתְקַשְּׁרוּת לְצַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים שֶׁזּוֹכִין בִּשְׁלֵמוּת לְהַמְשִׁיךְ הַחֶסֶד־חִנָּם הַנַּ\"ל בְּעֵת פְּשִׁיטוּתָם, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, אָז הָעֵסֶק בְּדֶרֶךְ־ אֶרֶץ הוּא גַם־כֵּן בְּחִינַת קִיּוּם הָעוֹלָם, עַד שֶׁנֶּחְשָׁב כְּאִלּוּ זֶה הַדָּבָר וְהָעֵסֶק שֶׁעוֹסֵק בּוֹ נִבְרָא עַל־יָדוֹ מַמָּשׁ. אֲבָל כְּשֶׁפּוֹגְמִים חַס וְשָׁלוֹם בְּהַמַּשָּׂא־וּמַתָּן, מִכָּל־שֶׁכֵּן כְּשֶׁגּוֹזֵל חַס וְשָׁלוֹם אֶת חֲבֵרוֹ, הֲרֵי הוּא כְּאִלּוּ סוֹתֵר וְהוֹרֵס בְּחִינַת כֹּחַ מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית, וּכְאִלּוּ מְהָרֵס וּמַחֲרִיב כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ מַמָּשׁ, רַחֲמָנָא לִצְּלַן. וְאָז אֵין לוֹ תַּקָּנָה, רַק \"וְהֵשִׁיב אֶת הַגְּזֵלָה וְכוּ'\", כִּי עַל־יְדֵי־זֶה חוֹזֵר וּמַמְשִׁיךְ וּמְעוֹרֵר אֶת הַחֶסֶד־חִנָּם הַנַּ\"ל עַד שֶׁנִּתְתַּקֵּן הַכֹּל, עַיֵּן פְּנִים (שם ה\"ג אותיות ה ו).",
      "en": "229. Hashem created all of Creation for the human — the ultimate of all creations. The human must complete and finish the repair of all Creation physically and spiritually: as our Sages said: \"which G-d created to do\" — wheat still needs grinding. The essential human action to sustain the world and complete its repair is the performance of Torah and mitzvos. Only since one is sometimes compelled to cease somewhat from Torah, then the sustaining of the world is through the worldly way — for all affairs and trades conducted with faith and integrity are the aspect of isarusa d'letata [arousal from below], through which one awakens above the power of Creation-work: the Ten Utterances clothed in every thing, within which the Ten Commandments are hidden — the entire holy Torah — the aspect of the world's sustaining before the giving of Torah through Torah hidden in the worldly way. And so now the essential sustaining of simple people — those completely plain folk — who engage only in worldly occupation, is only through the aspect of the above hidden Torah: the aspect of the free chesed that sustained the world before the giving of Torah. Therefore when conducting commerce and trades — the worldly way — with integrity, faith, and connection to true tzaddikim who fully merit drawing the above free chesed in their simplicity, the worldly occupation is also the aspect of the world's sustaining — to the point of being considered as if that thing and business is literally created by them. But when blemishing commerce — certainly when robbing one's companion — they are as if demolishing and destroying the power of Creation-work, and as if utterly destroying the entire world. Then there is no remedy except: \"and he shall return the stolen object\" — for through this one restores and arouses the above free chesed until all is repaired. (ibid., Halacha 3, os 5, 6)"
    },
    {
      "index": 30,
      "he": "עִקַּר הִתְגַּבְּרוּת תַּאֲוַת מָמוֹן, עַד שֶׁיְּכוֹלִים לָבוֹא עַל־יְדֵי־זֶה לִידֵי גָזֵל וָעשֶׁק, חַס וְשָׁלוֹם, הוּא רַק עַל־יְדֵי שֶׁנּוֹפְלִין תַּחַת הַזְּמַן בְּיוֹתֵר. כִּי בֶּאֱמֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ זָן וּמְפַרְנֵס וּמְכַלְכֵּל מִקַּרְנֵי רְאֵמִים עַד בֵּיצֵי כִנִּים, רַק עַל־פִּי־רֹב אֵין נוֹתְנִין לְהָאָדָם פַּרְנָסָתוֹ בִּמְזֻמָּן תֵּכֶף וּמִיָּד, רַק צָרִיךְ לְהַמְתִּין עַד יָבוֹא עִתּוֹ וּזְמַנּוֹ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: \"וְאַתָּה נוֹתֵן לָהֶם אֶת אָכְלָם בְּעִתּוֹ\", וְצָרִיךְ הָאָדָם לִבְלִי לִדְחֹק אֶת הַשָּׁעָה, רַק לְהַמְתִּין וּלְצַפּוֹת לִישׁוּעָתוֹ יִתְבָּרַךְ תָּמִיד. וְהָעִקָּר מַה שֶּׁבְּנֵי־אָדָם נִכְשָׁלִין בְּעִנְיַן הַפַּרְנָסָה בְּכַמָּה פְּגָמִים, רַחֲמָנָא לִצְּלַן, הַכֹּל רַק עַל־יְדֵי שֶׁאֵינָם מַמְתִּינִים עַד שֶׁיָּבוֹא הָעֵת וְהַזְּמַן שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַשְׁפִּיעַ לָהֶם הַפַּרְנָסָה בְּנָקֵל וּבְכַשְׁרוּת, רַק הֵם דּוֹחֲקִים אֶת הַשָּׁעָה, וְעַל־יְדֵי־זֶה הֵם בָּאִים לְכַמָּה פְּגָמִים, עַד שֶׁיֵּשׁ שֶׁבָּאִים לִידֵי גְזֵלָה מַמָּשׁ, רַחֲמָנָא לִצְּלַן, וְכָל זֶה נִמְשָׁךְ מֵחֲמַת שֶׁנוֹפְלִים תַּחַת הַזְּמַן, וְאֵינָם מְשִׂימִין עַל הַלֵּב שֶׁכָּל הַזְּמַן שֶׁל זֶה הָעוֹלָם פּוֹרֵחַ וְשָׁט כְּהֶרֶף עַיִן, וּבֶאֱמֶת אֵין שׁוּם זְמַן כְּלָל, וּמַה שֶּׁנִּדְמֶה לְהָאָדָם שֶׁיֵּשׁ זְמַן, הוּא רַק מֵחֲמַת חֶסְרוֹן הַדַּעַת, וּמִשָּׁם בְּעַצְמוֹ נִמְשָׁךְ גַּם־כֵּן כָּל תַּאֲוַת מָמוֹן, שֶׁהוּא גַם־כֵּן רַק מֵחֲמַת כְּסִילוּת וְחֶסְרוֹן הַדַּעַת, בְּחִינַת \"לֵב כְּסִיל לִשְׂמֹאלוֹ\" וְכַמְבֹאָר בִּפְנִים. וּבְוַדַּאי אִם הָיָה הָאָדָם מִסְתַּכֵּל הֵיטֵב עַל בִּטּוּל הַזְּמַן וְאֵיךְ שֶׁאֵין שׁוּם זְמַן כְּלָל, אָז בְּוַדַּאי לֹא הָיָה דוֹחֵק אֶת הַשָּׁעָה, וְהָיָה מַמְתִּין עַל הַפַּרְנָסָה עַד יָבוֹא עִתּוֹ, וְלֹא הָיָה נִכְנָס בְּשׁוּם חֲשַׁשׁ גְּזֵלָה וְעַוְלָה בִּשְׁבִיל פַּרְנָסָה; וַאֲפִלּוּ בְּהֶתֵּר לֹא הָיָה לָהוּט וְטָרוּד כָּל־כָּךְ בִּשְׁבִיל הַמָּמוֹן, רַק הָיָה מַמְתִּין לִישׁוּעַת הַשֵּׁם, כִּי רֶגַע קַלָּה בְּוַדַּאי בְּקַל יְכוֹלִין לְהַמְתִּין, וּמִי שֶׁהוּא בַּר־דַּעַת אֲמִתִּי, אֲזַי כָּל הַזְּמַן שֶׁל הָעוֹלָם הוּא רַק רֶגַע קַלָּה, כִּי הַזְּמַן פּוֹרֵחַ מְאֹד מְאֹד, כִּי בֶּאֱמֶת אֵין שׁוּם זְמַן כְּלָל וְכַנִּזְכָּר לְעֵיל. וְעַל־כֵּן כָּל הַגַּזְלָנִים מְשַׁלְּמִין כִּשְׁעַת הַגְּזֵלָה - עַיֵּן פְּנִים (שם הלכה ד, ומעין זה בהלכה ה, אות טז).",
      "en": "230. The essential intensification of money-desire until coming to robbery and oppression is only through falling under time [ zman ] too much. For truly Hashem feeds and sustains and provides for everything from the horns of the re'emim to the eggs of lice — only usually livelihood is not provided in cash immediately, but one must wait until its time and season: \"You give them their food in its time.\" A person must not force the moment, only waiting and always expecting Hashem's salvation. The essential reason people stumble in livelihood matters through many blemishes is entirely because they do not wait until the time arrives when Hashem will flow them livelihood easily and properly — instead forcing the moment, and through this coming to many blemishes until some come to actual robbery. All this flows from falling under time — not taking to heart that all the time of this world flies and flits in the blink of an eye, and truly there is no time at all. What seems to a person as time is only from deficiency of da'as — and from this itself flows all money-desire, also from foolishness and deficiency of da'as : \"a fool's heart to his left.\" Certainly if one looked properly at the nullification of time and how there is no time at all, one certainly would not force the moment but wait for livelihood until its time — and would not enter any concern of robbery or injustice for livelihood. Even in permissible matters one would not be so frantically preoccupied with money — only waiting for Hashem's salvation, for even a mere moment is certainly easy to wait, and one of true da'as sees all the world's time as merely a moment, for time flies extremely fast, for truly there is no time at all. Therefore all robbers pay according to the time of the robbery. (ibid., Halacha 4; and similarly in Halacha 5, os 16)"
    },
    {
      "index": 31,
      "he": "כָּל הַהֶזֵּקוֹת, אֲפִלּוּ בְּשׁוֹגֵג, בָּאִים עַל־יְדֵי פְּגַם הַכַּעַס, שֶׁהוּא בְּחִינַת פְּגַם הַדָּעַת (הל' נזיקין ה\"א).",
      "en": "231. All damages — even unintentional — come through the blemish of anger, which is the aspect of the blemish of da'as . (Hil. Nezikin, Halacha 1)"
    },
    {
      "index": 32,
      "he": "כְּמוֹ שֶׁהָאָדָם צָרִיךְ שְׁמִירָה יְתֵרָה שֶׁלֹּא יִהְיֶה נִזּוֹק, כָּךְ צָרִיךְ שְׁמִירָה שֶׁלֹּא יַזִּיק שֶׁל חֲבֵרוֹ. וַאֲפִלּוּ בִּרְאִיָּה אָסוּר לְהַזִּיקוֹ, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל. וְעִקַּר הֶזֵּק רְאִיָּה בָּא עַל־יְדֵי פְּגַם הָאֱמֶת שֶׁבַּלֵּב, הַיְנוּ עַל־יְדֵי שֶׁעֵינוֹ צָרָה בְּשֶׁל חֲבֵרוֹ וְיֵשׁ קִנְאָה וְחֶמְדָּה בְּלִבּוֹ, בִּבְחִינַת 'הָעַיִן רוֹאָה וְהַלֵּב חוֹמֵד', עַל־יְדֵי־זֶה יָכוֹל לְהַזִּיקוֹ בִּרְאִיָּתוֹ. כִּי בְּוַדַּאי מִי שֶׁעֵינוֹ טוֹבָה בִּשְׁלֵמוּת לֹא יַזִּיקוֹ בִּרְאִיָּתוֹ, וְאַדְּרַבָּה נִמְשָׁךְ בְּרָכָה בְּכָל מַה שֶּׁמִּסְתַּכֵּל, כַּמּוּבָא, בִּבְחִינַת \"טוֹב עַיִן הוּא יְבֹרָךְ\" (קְרִי: 'יְבָרֵךְ'). נִמְצָא שֶׁעִקַּר הֶזֵּק רְאִיָּה עַל־יְדֵי פְּגַם הַחֶמְדָּה שֶׁבַּלֵּב. וְזֶה בְּחִינַת פְּגַם הַחֶמְדָּה שֶׁבַּלֵּב, כִּי כְּשֶׁחוֹמֵד אֶת שֶׁל חֲבֵרוֹ חַס וְשָׁלוֹם וּפוֹגֵם בְּתַאֲוַת מָמוֹן, הוּא פּוֹגֵם וּמְשַׁנֶּה הָאֱמֶת, כִּי כָל מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית נִבְרָא עַל־יְדֵי אֱמֶת, בִּבְחִינַת: \"בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹקִים\" - סוֹפֵי־ תֵבוֹת 'אֱמֶת'. וּכְפִי סֵדֶר הָאֲמִתִּי שֶׁל מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית שֶׁבָּרָא הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְסִדֵּר הַכֹּל עַל מְקוֹמוֹ, מַגִּיעַ עַל־פִּי זֶה הַסֵּדֶר שֶׁיִּהְיֶה לָזֶה כָּךְ וְכָךְ מָמוֹן וְאֵלּוּ הַחֲפָצִים וְהַבָּתִּים וְכַיּוֹצֵא, כִּי הַכֹּל עַל־פִּי סֵדֶר מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית, וְכַמּוּבָא בְּדִבְרֵי רַזַ\"ל שֶׁאָמְרוּ: אִי בָּעִית דְּאַחֲרִיב עָלְמָא, וְאֶפְשָׁר דְּאִבְרִית בְּשַׁעֲתָא דִמְזוֹנָא וְכוּ'. נִמְצָא כְּשֶׁאֶחָד רוֹצֶה וְחוֹמֵד אֶת שֶׁל חֲבֵרוֹ, זֶה בְּחִינַת שֶׁקֶר, שֶׁרוֹצֶה לְשַׁנּוֹת הַסֵּדֶר הָאֲמִתִּי שֶׁל מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית שֶׁנִּבְרָא עַל־יְדֵי אֱמֶת כַּנַּ\"ל, נִמְצָא שֶׁהַחֶמְדָּה שֶׁבַּלֵּב הוּא בְּחִינַת פְּגַם רסז הָאֱמֶת שֶׁבַּלֵּב, וְעַל־יְדֵי־זֶה בָּא הַהֶזֵּק רְאִיָּה, כִּי 'שׁוּרְיָנָא (רְאִיָּה) דְעֵינָא בְּלִבָּא תָּלְיָא'. גַּם עִקַּר הֶזֵּק רְאִיָּה הוּא דָבָר הַמָּסוּר לַלֵּב, כִּי אֵין אָדָם מַכִּיר בָּזֶה, וְיָכוֹל לְהִסְתַּכֵּל בְּשֶׁל חֲבֵרוֹ וַחֲבֵרוֹ לֹא יֵדַע בָּזֶה כְּלָל; וְגַם יָכוֹל לִמְצֹא לְעַצְמוֹ אֲמַתְלָאוֹת וְלוֹמַר לַחֲבֵרוֹ שֶׁאֵינוֹ מְכַוֵּן כְּלָל לְהִסְתַּכֵּל בְּשֶׁלּוֹ, רַק הוּא מִסְתַּכֵּל בִּשְׁבִיל אֵיזֶה דָבָר אַחֵר. נִמְצָא שֶׁהֶזֵּק רְאִיָּה הוּא דָבָר הַמָּסוּר לַלֵּב, הַיְנוּ שֶׁצָּרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה לוֹ אֱמֶת בִּלְבָבוֹ שֶׁלֹּא יַחְמֹד אֶת שֶׁל חֲבֵרוֹ, בִּכְדֵי שֶׁלֹּא יַזִּיקוֹ עַל־יְדֵי הַחֶמְדָּה. וְעִקַּר כָּל הַהֶזֵּקוֹת הֵם עַל־יְדֵי פְּגַם הַדַּעַת, הַיְנוּ, כִּי כְּשֶׁיֶּשׁ לוֹ חֶמְדָּה בְּלִבּוֹ לְמָמוֹן חֲבֵרוֹ וְנִפְגָּם הָאֱמֶת שֶׁבַּלֵּב, אֲזַי נִפְגָּם אֶצְלוֹ גַּם הָאֱמוּנָה, חַס וְשָׁלוֹם, כִּי עִקַּר שְׁמִירַת הָאֱמוּנָה הוּא עַל־יְדֵי בְּחִינַת הַחַשְׁמַ\"ל, הַנִּמְשָׁךְ מִבְּחִינַת הָאֱמֶת שֶׁבַּלֵּב, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, וּכְשֶׁנִּפְגָּם הָאֱמוּנָה, אֲזַי נִפְגָּם גַּם הַמֹּחַ וְהַדַּעַת חַס וְשָׁלוֹם, כִּי עִקַּר קִיּוּם וְחִזּוּק הַמֹּחַ הוּא עַל־יְדֵי אֱמוּנָה, וַאֲזַי כְּשֶׁהַמֹּחַ נִפְגָּם, אֲזַי יָכוֹל לְהַזִּיק בִּרְאִיָּתוֹ, כִּי הָעַיִן הוּא שְׁלִיחַ הַשֵּׂכֶל, כַּמּוּבָא, וְעַל־כֵּן יָכוֹל לְהַזִּיק בִּרְאִיָּתוֹ עַל־יְדֵי פְּגַם שֵׂכֶל וְהַדַּעַת, שֶׁמִּשָּׁם בָּאִים כָּל הַהֶזֵּקוֹת כַּנַּ\"ל. אֲבָל מִי שֶׁזּוֹכֶה לִבְחִינַת שְׁלֵמוּת הַמֹּחַ וְהַדַּעַת, וְזוֹכֶה לִבְחִינַת שְׁלֵמוּת הָאֱמוּנָה, וְהוּא בִּבְחִינַת דּוֹבֵר אֱמֶת בִּלְבָבוֹ, שֶׁאֵין לוֹ שׁוּם תַּאֲוָה וְחֶמְדָּה לְשֶׁל חֲבֵרוֹ, כִּי יֶשׁ לוֹ אֱמֶת בִּלְבָבוֹ וְעוֹשֶׂה מַשָּׂא־וּמַתָּן בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, אֲזַי בְּוַדַּאי לֹא יָבוֹא לִידֵי שׁוּם הֶזֵּק אֲפִלּוּ בְּשׁוֹגֵג, וַאֲפִלּוּ בִּשְׁעַת שֵׁנָה, וַאֲפִלּוּ הַבְּהֵמוֹת וְהַחַיּוֹת שֶׁלּוֹ נִשְׁמָרִין שֶׁלֹּא יַזִּיקוּ שׁוּם דָּבָר, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (שם הל' ב, אות ג ד ה ו י; ועי' דעת אות כח).",
      "en": "232. Just as a person requires extra guarding not to be harmed, so too they require guarding not to harm another. Even visual damage is forbidden — as our Sages said. The essential visual damage comes through blemishing truth in the heart: through coveting another's wealth with an evil eye and having jealousy and desire in the heart — \"the eye sees and the heart desires\" — and through this one can harm with one's gaze. For certainly one with a truly good eye will not harm with their gaze — on the contrary blessing flows to everything they look at: \"the good-eyed one shall be blessed\" (read: \"shall bless\"). Thus visual damage comes through the blemish of desire in the heart. And this heart-blemish: when one desires another's property and blemishes through money-desire, one blemishes and distorts truth — for all Creation was made through truth: \"In the beginning G-d created\" — the final letters spell emes [truth]. And according to the true order of Creation which Hashem established — each person receives their designated money and possessions and houses. When one desires another's, this is falsehood — wishing to change the true order of Creation made through truth. Thus heart-desire is the aspect of truth-blemish in the heart, and through this comes visual damage — for \"the vision of the eye depends on the heart.\" Also visual damage is essentially a matter given to the heart — for no one recognizes it and one can gaze at another's property without them knowing; one can even excuse oneself, saying one is gazing for another reason. Thus visual damage is a matter given to the heart: one needs truth in one's heart not to desire another's, so as not to harm through desire. The essential of all damages is through the blemish of da'as — for when one covets another's money and the truth in the heart is blemished, one's faith is also blemished, and when faith is blemished the brain and da'as are blemished — for the essential sustaining and strengthening of the brain is through faith. When the brain is blemished one can harm with one's gaze — for the eye is the emissary of the intellect. Therefore one can harm with one's gaze through the blemish of intellect and da'as from which all damages flow. But one who merits the completeness of brain and da'as , complete faith, and speaks truth in their heart — no desire or coveting toward another's, conducting commerce with complete faith — certainly will come to no damage even unintentionally, even during sleep, and even their animals and livestock are guarded from harming anything. (ibid., Halacha 2, os 3, 4, 5, 6, 10; see also the section on Da'as , os 28)"
    },
    {
      "index": 33,
      "he": "אִי־אֶפְשָׁר לַעֲשׂוֹת מַשָּׂא־וּמַתָּן בֶּאֱמוּנָה בִּשְׁלֵמוּת, כִּי אִם כְּשֶׁהוּא שָׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ וּמִסְתַּפֵּק בְּשֶׁלּוֹ וְאֵינוֹ חוֹמֵד אֶת שֶׁל חֲבֵרוֹ, רַק אַדְּרַבָּא מְוַתֵּר מִשֶּׁלּוֹ לַחֲבֵרוֹ וּמְקַיֵּם 'וְדֹבֵר אֱמֶת בִּלְבָבוֹ', כְּרַב סַפְרָא שֶׁעָשָׂה לִפְנִים מִשּׁוּרַת הַדִּין, וְאָז יָכוֹל לְקַיֵּם מִלֵּי דִנְזִיקִין, לִשְׁמֹר עַצְמוֹ בִּשְׁלֵמוּת מִלְּהַזִּיק אֶת חֲבֵרוֹ. אֲבָל כָּל זְמַן שֶׁיֶּשׁ לוֹ חֶמְדָּה לְמָמוֹן חֲבֵרוֹ, אֲזַי הוּא רָחוֹק עֲדַיִן מִלְּקַיֵּם דִּינֵי מָמוֹנוֹת כָּרָאוּי וְלַעֲשׂוֹת מַשָּׂא־ וּמַתָּן בֶּאֱמוּנָה בִּשְׁלֵמוּת, וְגַם קָשֶׁה לוֹ לִשְׁמֹר אֶת עַצְמוֹ שֶׁלֹּא יַזִּיק אֶת חֲבֵרוֹ, כִּי בִּרְאִיָּה בְּעָלְמָא יָכוֹל לְהַזִּיקוֹ, וַאֲפִלּוּ עַל־יְדֵי הַחֶמְדָּה לְבַד, כַּמְבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר. וְעַל־כֵּן קָרָא הַתַּנָּא לְכָל דִּינֵי מָמוֹנוֹת בְּשֵׁם נְזִיקִין (שם אות ז. וע\"ש אות י, מבואר שם ענין היזק שן ורגל דבהמה וכן היזק קרן מהיכן נמשך בשרשם, וענין תם ומועד).",
      "en": "233. It is impossible to conduct commerce with complete faith except when one is happy with one's portion, content with one's own, not coveting another's — but on the contrary giving up of one's own to one's companion, fulfilling \"speaking truth in one's heart\" — like Rav Safra who went beyond the letter of the law. Then one can fulfill the laws of damages and fully guard oneself from harming another. But as long as one covets another's money, one is still far from fulfilling monetary laws properly and conducting commerce with complete faith — and it is also hard to guard oneself from harming another, for even through mere gaze one can harm, and even through desire alone, as explained elsewhere. Therefore the Tanna called all monetary laws by the name \"damages.\" (ibid., os 7. See also ibid., os 10 — explained there the matter of damage by tooth and foot of animals and by horn, their roots; and the matter of tam and mu'ad )"
    },
    {
      "index": 34,
      "he": "כְּשֶׁמַּזִּיקִין מָמוֹן שֶׁל יִשְׂרָאֵל, חַס וְשָׁלוֹם, זֶה בְּחִינַת חֻרְבַּן בֵּית־ הַמִּקְדָּשׁ. כִּי מָמוֹן דִּקְדֻשָּׁה שֶׁל יִשְׂרָאֵל הוּא יָקָר מְאֹד וּצְרִיכִין לְשָׁמְרוֹ מְאֹד, כִּי כָל הַמָּמוֹן דִּקְדֻשָּׁה שֶׁל יִשְׂרָאֵל נִמְשָׁךְ עַל־יְדֵי עֲסָקִים וּמְלָאכוֹת וּמַשָּׂא־וּמַתָּן שֶׁעוֹשִׂין יִשְׂרָאֵל בֶּאֱמוּנָה וּבְכַשְׁרוּת עַל־פִּי הַתּוֹרָה, וְכָל אֵלּוּ הָעֲסָקִים וְהַמְּלָאכוֹת הֵם בְּחִינַת מְלֶאכֶת הַמִּשְׁכָּן, שֶׁהוּא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, וְעַל כֵּן כְּשֶׁמַּחֲרִיבִין וּמַזִּיקִין מָמוֹן יִשְׂרָאֵל, הוּא בְּחִינַת חֻרְבַּן בֵּית־הַמִּקְדָּשׁ. וְכָל זֶה נִמְשָׁךְ מִפְּגַם הַדַּעַת, שֶׁמִּשָּׁם כָּל הַהֶזֵּקוֹת, הַיְנוּ עַל־יְדֵי שֶׁמַּכְנִיסִין מַחֲשָׁבוֹת זָרוֹת וְחָכְמוֹת חִיצוֹנִיּוֹת לְתוֹךְ הַמֹּחַ וְהַדַּעַת, מִזֶּה יוֹנְקִין קְלִפַּת עֵשָׂו וְיִשְׁמָעֵאל, שֶׁהֶחֱרִיבוּ אֶת הַבֵּית־ הַמִּקְדָּשׁ, וְהֵם עִקַּר מַזִּיקֵי עָלְמָא, שֶׁמִּשָּׁם נִמְשָׁכִין כָּל הַהֶזֵּקוֹת שֶׁבָּעוֹלָם רַחֲמָנָא לִצְּלַן (שם ה\"ג אות ב).",
      "en": "234. When Israel's money is damaged, this is the aspect of the destruction of the Beis HaMikdash . For holy Israel's kosher money is very precious and must be guarded greatly — for all holy Israel's money flows through affairs, trades, and commerce conducted with faith and integrity according to the Torah, and all these affairs and trades are the aspect of the work of the Mishkan — the Beis HaMikdash . Therefore when one destroys and damages Israel's money, this is the aspect of destroying the Beis HaMikdash . All this flows from the blemish of da'as — from which come all damages — through introducing foreign thoughts and external wisdoms into one's brain and da'as : from these suckle the kelipa of Esav and Yishmael who destroyed the Beis HaMikdash , and they are the essential world-damagers from whom all world-damages flow. (ibid., Halacha 3, os 2)"
    },
    {
      "index": 35,
      "he": "יִשְׂרָאֵל בִּכְלָל נִקְרָאִים כֻּלָּם צַדִּיקִים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: \"וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים\", מֵחֲמַת שֶׁבְּשָׁרְשָׁם הֵם כְּלוּלִים וּמְקֻשָּׁרִים בְּהַצַּדִּיק־הָאֱמֶת, שֶׁהוּא שֹׁרֶשׁ נִשְׁמַת יִשְׂרָאֵל. וְעַל־כֵּן כְּמוֹ שֶׁהַצַּדִּיק הָאֱמֶת זוֹכֶה עַל־יְדֵי פַּרְנָסָתוֹ לְצַחְצְחוֹת הַנֶּפֶשׁ, עַד שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה זוֹכֶה לִדְלוֹת וּלְגַלּוֹת הַמַּיִם שֶׁעֲלֵיהֶם גְּדֵלָה הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, כְּמוֹ־כֵן בִּכְלַל יִשְׂרָאֵל הַמָּמוֹן הַכָּשֵׁר שֶׁלָּהֶם הוּא יָקָר מְאֹד, מֵחֲמַת שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה גְּדֵלָה הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, שֶׁהוּא עִקַּר הַכֹּל. וְאִם הָיָה הָעוֹלָם מִתְנַהֵג כְּסֵדֶר, כְּמוֹ שֶׁיִּהְיֶה לֶעָתִיד, הָיָה נִמְשָׁךְ כָּל הָעֲשִׁירוּת וְכָל הוֹן דְּעָלְמָא לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת, שֶׁעוֹסֵק לְהַמְשִׁיךְ רוּחָנִיּוּת אֱלָקוּת לְתוֹךְ צִמְצוּמִים, שֶׁמִּשָּׁם כָּל הָעֲשִׁירוּת וְהַפַּרְנָסָה; וְכָל מִי שֶׁמְּקֹרָב אֵלָיו יוֹתֵר, מְקַבֵּל מִמֶּנּוּ עֲשִׁירוּת וּפַרְנָסָה בְּרֶוַח יוֹתֵר, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַזַ\"ל, שֶׁבִּזְמַן שֶׁבֵּית־הַמִּקְדָּשׁ הָיָה קַיָּם הָיָה עִקַּר הַפַּרְנָסָה וְהָעֲשִׁירוּת לְיִשְׂרָאֵל, וְהָעַכּוּ\"ם הָיוּ נִזּוֹנִין מִן הַתַּמְצִית; אֲבָל מֵרִבּוּי עֲו?ֹנוֹתֵינוּ נִתְהַפֵּךְ הַכֹּל, כִּי נֶחֱרַב הַבֵּית־ הַמִּקְדָּשׁ, וְכָל הַשֶּׁפַע וְהָעֲשִׁירוּת, אַף־עַל־פִּי שֶׁגַּם עַתָּה נִמְשֶׁכֶת רַק עַל־יְדֵי הַצַּדִּיקִים, אַף־עַל־פִּי־כֵן נִתְהַפֵּךְ הַגַּלְגַּל, וְנִמְשֶׁכֶת רֹב הַשֶּׁפַע לָעַכּוּ\"ם וּרְשָׁעִים, וְיִשְׂרָאֵל נִזּוֹנִין מִתַּמְצִית, וְעַל־כֵּן עַתָּה רֹב הָעֲשִׁירוּת אֵצֶל הֶהָמוֹן, וְהַצַּדִּיקֵי אֱמֶת רֻבָּם עֲנִיִּים, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל: כָּל הָעוֹלָם נִזּוֹנִין בִּשְׁבִיל חֲנִינָא בְּנִי, וַחֲנִינָא בְּנִי דַּי לוֹ בְּקַב חָרוּבִין וְכוּ', כִּי צַדִּיקַיָּא מַהֲנֵי זְכוּתָא אָעָלְמָא, אַדִּידְהוֹ לָא. וְעַל זֶה צָעַק הַמְקוֹנֵן: \"נַחֲלָתֵנוּ נֶהֶפְכָה לְזָרִים וְכוּ'\". וְעַל־כֵּן צָרִיךְ כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל כְּשֶׁמַּגִּיעַ לוֹ אֵיזֶה שֶׁפַע שֶׁל פַּרְנָסָה וַעֲשִׁירוּת, שֶׁיִּשְׁתַּדֵּל בְּכָל כֹּחוֹ לְהַחֲזִיר וּלְהַעֲלוֹת הַפַּרְנָסָה לְמָרָא קַמָּא, שֶׁהוּא הַצַּדִּיק אֱמֶת וְכָל הַנִּלְוִים אֲלֵיהֶם. וְכֵן צָרִיךְ כָּל אֶחָד לְהִתְנַהֵג בְּפַרְנָסָתוֹ וַעֲשִׁירוּתוֹ בִּקְדֻשָּׁה, לִבְלִי לְהִתְגָּאוֹת בּוֹ, שֶׁלֹּא יִהְיֶה בִּכְלַל שֶׁנֶּאֱמַר עֲלֵיהֶם: \"פֶּן תֹּאכַל וְשָׂבָעְתָּ וְכוּ' וְכֶסֶף וְזָהָב יִרְבֶּה לָּךְ, וְרָם לְבָבֶךָ וְשָׁכַחְתָּ וְכוּ'\", וְאָז יוּכַל לְהַמְשִׁיךְ הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה עַל־יְדֵי פַּרְנָסָתוֹ (שם ה\"ה, אותיות ב ו).",
      "en": "235. Israel in general are all called righteous: \"and your people are all righteous\" — because at their root they are included and connected to the true tzaddik who is the root of Israel's souls. Therefore just as the true tzaddik merits through their livelihood refining the soul — until thereby meriting to draw and reveal the waters upon which holy faith grows — so too with Israel in general: their kosher money is very precious, for through it holy faith grows, the essence of everything. And if the world were conducted in proper order as it will be in the future, all wealth and all the world's riches would flow to the true tzaddik who works to draw divine spirituality into contractions — from which come all wealth and livelihood. And each person the closer to the tzaddik , the more they receive wealth and livelihood in abundance. As our Sages said: when the Beis HaMikdash stood the essential livelihood and wealth was for Israel, and the nations were fed from the dregs. But through our many sins all was reversed — the Beis HaMikdash was destroyed and most flow and wealth goes to the nations and wicked, while Israel is fed from the dregs. Most wealth is now with the masses, and true tzaddikim are mostly poor — as our Sages said: all the world is sustained in the merit of Chanina my son, and Chanina my son suffices with a kav of carobs. For tzaddikim benefit the world with their merit but not with their money. And about this the elegist cried: \"our inheritance has been turned over to strangers.\" Therefore every Jew, when receiving any flow of livelihood and wealth, must strive with all their strength to return and elevate the livelihood to its First Master — the true tzaddik and all who attach to him. And every person must conduct their livelihood and wealth with holiness, not becoming arrogant about it, not falling into: \"lest you eat and be satisfied... and silver and gold multiply for you, and your heart grows haughty and you forget,\" and then one can draw holy faith through one's livelihood. (ibid., Halacha 5, os 2, 6)"
    },
    {
      "index": 36,
      "he": "כָּל הַהֶזֵּקוֹת שֶׁבָּעוֹלָם נִמְשָׁכִין מִפְּגַם אֱמוּנָה וּמִפְּגַם הַבְּרִית (שם אותיות ב ד).",
      "en": "236. All world-damages flow from the blemish of faith and the blemish of the bris . (ibid., os 2, 4)"
    },
    {
      "index": 37,
      "he": "הַמָּמוֹן דִּקְדֻשָּׁה שֶׁל יִשְׂרָאֵל הוּא בְּחִינַת בְּאֵר מַיִם חַיִּים, כִּי עַל־יְדֵי רסט הַמָּמוֹן וְהַפַּרְנָסָה שֶׁלָּהֶם זוֹכִין לִדְלוֹת וּלְגַלּוֹת הַמַּיִם הַקְּדוֹשִׁים שֶׁעֲלֵיהֶם גְּדֵלָה הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה. אֲבָל אֵלּוּ הַמְשֻׁקָּעִים בְּתַאֲוַת מָמוֹן לַהֲנָאָתָם וְלִכְבוֹדָם, אֲזַי הַמָּמוֹן שֶׁלָּהֶם הוּא בְּחִינַת בּוֹר רֵיק אֵין בּוֹ מָיִם, אֲבָל נְחָשִׁים וְעַקְרַבִּים יֶשׁ בּוֹ, כִּי לֹא דַי שֶׁאֵין מִתְגַּלִּין עַל־יָדוֹ הַמַּיִם הַקְּדוֹשִׁים שֶׁמֵּהֶם גְּדֵלָה הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, רַק אַדְּרַבָּא הוּא מָלֵא נְחָשִׁים וְעַקְרַבִּים, שֶׁהֵם בְּחִינַת כְּפִירוֹת וּבִלְבּוּלֵי אֱמוּנָה (שם אותיות ד ו).",
      "en": "237. Holy Israel's money is the aspect of a well of living waters — for through their money and livelihood one merits drawing and revealing the holy waters upon which holy faith grows. But those submerged in money-desire for their own pleasure and honor — their money is the aspect of an empty pit with no water, but with snakes and scorpions — for not only are the holy waters not revealed through it to grow holy faith, but on the contrary it is full of snakes and scorpions: the aspect of apostasies and faith-confusions. (ibid., os 4, 6)"
    },
    {
      "index": 38,
      "he": "עֹצֶם הַפְּגָם שֶׁל הַמָּסוֹר שֶׁמּוֹסֵר מָמוֹן יִשְׂרָאֵל בְּיַד עַכּוּ\"ם מְבֹאָר שָׁם בִּפְנִים, אוֹתִיּוֹת ז ח.",
      "en": "238. The great severity of the sin of the informer [ masor ] who hands over Israel's money to non-Jews is explained there inside, os 7, 8."
    },
    {
      "index": 39,
      "he": "רֹב הַמַּחֲלֹקֶת - עַל עִסְקֵי מָמוֹן וּפַרְנָסָה. וְכֵן עִקַּר הַשָּׁלוֹם תָּלוּי בַּמָּמוֹן, שֶׁלֹּא יִהְיֶה רוֹדֵף אַחַר מָמוֹן וְלֹא יְקַנֵּא בְּמָמוֹן חֲבֵרוֹ וְכוּ' (שם אות כח; עיין מחלוקת אות סא).",
      "en": "239. Most disputes are over matters of money and livelihood. And equally the essential peace depends on money — not chasing after money and not envying another's money. (ibid., os 28; see also the section on Machlokes [Dispute], os 61)"
    },
    {
      "index": 40,
      "he": "הַמָּמוֹן שָׁרְשׁוֹ בִּקְדֻשָּׁה גָבוֹהַּ מְאֹד. וּמֵחֲמַת שֶׁקְּדֻשָּׁתוֹ גָבוֹהַּ בְּיוֹתֵר, עַל־כֵּן לְמַטָּה נֶאֱחָז שָׁם הַסִּטְרָא־אָחֳרָא בְּיוֹתֵר, וְיֵשׁ שָׁם הִתְגַּבְּרוּת הַתַּאֲוָה בְּיוֹתֵר, וְהַכֹּל רוֹדְפִים אַחַר הַמָּמוֹן כָּל יְמֵי חַיֵּיהֶם וּמְבַלִּים יְמֵיהֶם עַל זֶה, וְכָל זֶה מֵחֲמַת שֶׁשָּׁרְשׁוֹ בִּקְדֻשָּׁה גָבוֹהַּ מְאֹד. וּמֵחֲמַת זֶה בְּעַצְמוֹ הַפְּגָם שֶׁל תַּאֲוַת מָמוֹן גָּדוֹל מְאֹד, מֵחֲמַת שֶׁמּוֹרִיד לַחוּץ קְדֻשָּׁה עֶלְיוֹנָה וְנוֹרָאָה מְאֹד, וְנַעֲשֶׂה מִזֶּה חַס וְשָׁלוֹם כָּל הָעֲבוֹדוֹת זָרוֹת, שֶׁהוּא בְּחִינַת עִקַּר הִתְגַּבְּרוּת הַסִּטְרָא־אָחֳרָא, אֵל אַחֵר. וְעַל־כֵּן הַמָּסוֹר, שֶׁמּוֹסֵר מָמוֹן יִשְׂרָאֵל בְּפֹעַל מַמָּשׁ לָעַכּוּ\"ם עוֹבְדֵי עֲבוֹדָה זָרָה, נִמְצָא שֶׁעוֹשֶׂה מִמָּמוֹן יִשְׂרָאֵל מָמוֹן דִּקְדֻשָּׁה בְּחִינַת עֲבוֹדָה זָרָה בְּפֹעַל מַמָּשׁ, וְעַל־כֵּן עֲו?ֹנוֹ גָדוֹל מְאֹד (הל' מאבד ממון חבירו ומסור, הלכה א).",
      "en": "240. Money's root is in very exalted holiness. Since its holiness is so high, below the Sitra Achra holds there more strongly, and the intensification of desire is greater — everyone chasing money all their days and wasting their days on this. All this because its root is in very exalted holiness. And because of this the blemish of money-desire is very great — for it brings down very exalted and awesome holiness to the outside, and from this come all forms of idol-worship: the essential intensification of the Sitra Achra — the other god. Therefore the informer — who literally hands over Israel's money to non-Jewish idol-worshippers — effectively turns holy Israel's money into literal actual idolatry. Therefore their sin is very great. (Hil. Me'abed Mamon Chaveiro U'Masor, Halacha 1)"
    },
    {
      "index": 41,
      "he": "מָמוֹן דִּקְדֻשָּׁה שֶׁל יִשְׂרָאֵל מְלֻבָּשִׁין בּוֹ הַגַּוְנִין עִלָּאִין, שֶׁהֵם בְּחִינַת גְּדֻלַּת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ, וְהֵם בְּחִינַת הַהִתְפָּאֲרוּת שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מִתְפָּאֵר עִם יִשְׂרָאֵל, דִּכְלוּלִין מִגַּוְנִין סַגִּיאִין, בִּבְחִינַת \"יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר\". וְעַל־יְדֵי־זֶה מְשַׁבְּרִין הַקְּלִפּוֹת וְזוֹכִין לַעֲלוֹת מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא, שֶׁזֶּה עִקַּר כְּלָלִיּוּת הַקְּדֻשָּׁה, כְּלָלִיּוּת הַתּוֹרָה, לְשַׁבֵּר הַסִּטְרָא־אָחֳרָא וְהַקְּלִפּוֹת וְהַדִּמְיוֹנוֹת, וְלַעֲלוֹת מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא כְּדֵי לְהִתְדַּבֵּק בּוֹ יִתְבָּרַךְ. וְעַל־כֵּן הַמָּסוֹר, שֶׁפּוֹגֵם בְּכָל זֶה וְעוֹשֶׂה מֵהִפּוּךְ לְהִפּוּךְ, כִּי לוֹקֵחַ מָמוֹן יִשְׂרָאֵל שֶׁמְּלֻבָּשׁ שָׁם גַּוְנִין עִלָּאִין וְכוּ' כַּנַּ\"ל, וּמוֹסֵר אוֹתוֹ בְּיַד עַכּוּ\"ם, שֶׁשָּׁם נֶעְלָמִין אוֹרוֹת הָגַּוְנִין וְאֵינָם מְאִירִין, נִמְצָא שֶׁפּוֹגֵם בִּכְלָלִיּוּת הַקְּדֻשָּׁה, כְּלָלִיּוּת הַתּוֹרָה. וְעַל־כֵּן מוֹרִידִין אוֹתוֹ וְלֹא מַעֲלִין, כִּי בָּזֶה דַיְקָא פָּגַם, עַל־יְדֵי שֶׁנִּתְעַלְּמוּ הַגַּוְנִין עִלָּאִין עַל־ יָדוֹ, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה אֵין יְכוֹלִין לַעֲלוֹת מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא כַּנַּ\"ל. וְעַל־כֵּן דִּינוֹ כְּמוּמָר, כִּי יוֹצֵא מִכְּלַל הַהִתְפָּאֲרוּת שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מִתְפָּאֵר עִם יִשְׂרָאֵל, שֶׁזֶּה בְּעַצְמוֹ בְּחִינַת הִתְגַּלּוּת הַגַּוְנִין עִלָּאִין כַּנַּ\"ל (שם ה\"ב, אותיות ב ג).",
      "en": "241. Holy Israel's money has the supernal colors clothed within it — the aspect of the Creator's greatness — the aspect of the glory with which Hashem glorifies Himself with Israel, comprising many colors: \"Israel through whom I am glorified.\" Through this the kelipos are broken and one merits ascending from level to level — the essential totality of holiness, the totality of Torah: breaking the Sitra Achra , kelipos , and imaginations, and ascending from level to level to cleave to Hashem. Therefore the informer — blemishing all this and doing the complete reverse, taking Israel's money in which the supernal colors are clothed and handing it to non-Jews where the lights of the colors are concealed and do not shine — blemishes the totality of holiness and the totality of Torah. Therefore they are to be descended and not ascended — for in this precisely they blemished, through which the supernal colors were concealed, preventing ascending from level to level. Therefore their status is like an apostate — for they exit the glory with which Hashem glorifies Himself with Israel, which is itself the aspect of the revelation of the supernal colors. (ibid., Halacha 2, os 2, 3)"
    },
    {
      "index": 42,
      "he": "כְּשֶׁזּוֹכִין שֶׁיִּתְגַּלּוּ הַגַּוְנִין בְּהַמָּמוֹן, אָז אֵין לוֹ שׁוּם תַּאֲוַת מָמוֹן, כִּי הִתְגַּלּוּת הַגַּוְנִין שֶׁבַּמָּמוֹן הוּא הֵפֶךְ תַּאֲוַת מָמוֹן, וְאָז נִשְׁלָח בְּרָכָה בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֵינוּ (שם אות ד).",
      "en": "242. When one merits the supernal colors being revealed in the money, then one has no money-desire at all — for the revelation of the supernal colors in money is the opposite of money-desire. And then blessing is sent in all the work of one's hands. (ibid., os 4)"
    },
    {
      "index": 43,
      "he": "יִשְׂרָאֵל וּקְדֻשַּׁת שַׁבָּת וְאוֹרוֹת הַגַּוְנִין הַנַּ\"ל הֵם בְּחִינָה אַחַת, וְהָעַכּוּ\"ם הֵם הַהִפּוּךְ מִזֶּה, בִּבְחִינַת הַמַּבְדִּיל בֵּין קֹדֶשׁ לְחֹל וְכוּ'. וְעַל־כֵּן הַמָּסוֹר דִּינוֹ כִּמְחַלֵּל שַׁבָּת וְגָרוּעַ מִמֶּנּוּ (שם אות ה. ועי' שבת אות קסו).",
      "en": "243. Israel, the holiness of Shabbos, and the supernal colors are one aspect — and the nations are the opposite of this: the aspect of the separator between holy and secular. Therefore the informer's status is like one who desecrates Shabbos — and worse. (ibid., os 5; see also the section on Shabbos , os 166)"
    },
    {
      "index": 44,
      "he": "כָּל הַבְּרִיאָה כֻּלָּהּ הָיְתָה רַק בִּשְׁבִיל לְגַלּוֹת מַלְכוּתוֹ יִתְבָּרַךְ, וְעַל־יְדֵי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה מַמְשִׁיכִין חִיּוּת לְתוֹךְ בְּחִינַת הַמַּלְכוּת, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. אַךְ לְעֻמַּת זֶה יֵשׁ מַלְכוּת דְּסִטְרָא־אָחֳרָא, שֶׁהוּא מִתְאַוֶּה לֶאֱסֹף הוֹן, כְּדֵי לִבְלֹעַ עַל־יְדֵי־זֶה כָּל הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת הַמְלֻבָּשִׁים בְּתוֹךְ הַמָּמוֹן, שֶׁשָּׁם כְּלוּלִים כָּל הַגַּוְנִין עִלָּאִין, וּלְהִתְגַּבֵּר עַל־יְדֵי־זֶה כְּנֶגֶד בְּחִינַת הַמַּלְכוּת דִּקְדֻשָּׁה, חַס וְשָׁלוֹם. אֲבָל יֶשׁ כֹּחַ לְמַלְכוּת דִּקְדֻשָּׁה לְהוֹצִיא בִּלְעוֹ מִפִּיו, בִּבְחִינַת \"חַיִל בָּלַע וַיְקִאֶנּוּ\", כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְעַל־כֵּן עֲו?ֹן הַמָּסוֹר חָמוּר מְאֹד, כִּי הוּא מוֹסֵר בְּיָדַיִם מָמוֹן דִּקְדֻשָּׁה שֶׁל יִשְׂרָאֵל לִבְחִינַת מַלְכוּת דְּסִטְרָא־אָחֳרָא, נִמְצָא שֶׁנּוֹתֵן בְּכַוָּנָה תֹּקֶף לְמַלְכוּת הָרִשְׁעָה שֶׁתִּתְגַּבֵּר כְּנֶגֶד בְּחִינַת מַלְכוּת דִּקְדֻשָּׁה, וְעַל־כֵּן הוּא פּוֹגֵם עַל־יְדֵי־ זֶה בִּכְלָלִיּוּת הַמַּלְכוּת דִּקְדֻשָּׁה וּפוֹגֵם בְּכָל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ, שֶׁעַל־יָדָהּ עִקַּר קִיּוּם וְחִיּוּת הַמַּלְכוּת, וּכְאִלּוּ מַחֲרִיב כָּל הַבְּרִיאָה כֻּלָּהּ וְנוֹטֵל הַחִיּוּת מִכָּל הַנִּמְצָאִים, שֶׁעִקַּר קִיּוּמָם וְחִיּוּתָם עַל־יְדֵי הַמַּלְכוּת דִּקְדֻשָּׁה, בִּבְחִינַת \"בְּאוֹר פְּנֵי מֶלֶךְ חַיִּים\". וְעַל־כֵּן הִשְׁווּ אוֹתוֹ לְמוּמָר לְכָל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ וְעָנְשׁוֹ חָמוּר מְאֹד, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (שם הלכה ג).",
      "en": "244. All Creation was only to reveal His kingship. And through the holy Torah, vitality is drawn into the aspect of Malchus . But opposed to this is the Sitra Achra 's kingship, which desires to gather wealth — to swallow through this all the holy sparks clothed in money (which contains all the supernal colors) and to overpower holy Malchus . But holy Malchus has the power to extract what they swallowed: \"he swallowed wealth and vomited it.\" Therefore the sin of the informer is very severe — for they literally hand holy Israel's money to the Sitra Achra 's kingship, intentionally giving strength to the wicked kingship to overpower holy Malchus . Therefore they blemish the totality of holy Malchus and blemish all the Torah — through which is the essential sustaining and vitality of Malchus — and it is as if they destroy all Creation and remove vitality from all existence whose essential sustaining is through holy Malchus : \"in the light of the king's face is life.\" Therefore they are equated to an apostate from the entire Torah and their punishment is very severe. (ibid., Halacha 3)"
    },
    {
      "index": 45,
      "he": "מָמוֹן וּפַרְנָסַת יִשְׂרָאֵל דִּקְדֻשָּׁה הוּא יָקָר מְאֹד, כִּי עַל־יְדֵי־זֶה נִתְגַּלִּין הַמַּיִם, שֶׁהֵם הָעֵצוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת שֶׁמֵּהֶם גְּדֵלָה הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת כְּלַל מִצְו?ֹת הַתּוֹרָה, שֶׁהֵם תַּרְיַ\"ג עֵטִין, וְעַל־יָדָם גְּדֵלָה הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, בִּבְחִינַת \"כָּל מִצְו?ֹתֶיךָ אֱמוּנָה\". וְעַל־כֵּן הַמָּסוֹר שֶׁמּוֹסֵר מָמוֹן יִשְׂרָאֵל בְּיַד עַכּוּ\"ם, עֲו?ֹנוֹ חָמוּר מְאֹד, כִּי פּוֹגֵם בְּכָל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ וּבְשֹׁרֶשׁ גִּדּוּל הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה. וְעַל־כֵּן הוּא כְּמִין וְכוֹפֵר מַמָּשׁ, וְנִכְרָת לְגַמְרֵי מִמְּקוֹר הַחַיִּים, שֶׁהִיא הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה (שם הלכה ד).",
      "en": "245. Holy Israel's livelihood and money is very precious — for through it the waters are revealed: the holy counsels through which holy faith grows, the aspect of the entire Torah's mitzvos — taryag [613] counsels — through which holy faith grows: \"all Your commandments are faith.\" Therefore the informer who hands Israel's money to non-Jews commits a very grave sin — blemishing all the Torah and the root of the growth of holy faith. Therefore they are literally like a heretic and denier, cut off entirely from the source of life which is holy faith. (ibid., Halacha 4)"
    },
    {
      "index": 46,
      "he": "כָּל הַהֶזֵּקוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, רַחֲמָנָא לִצְּלַן, נִמְשָׁכִין מֵהַחֲטָאִים וְהַמִּדּוֹת רָעוֹת, שֶׁמִּתְגַּבְּרִין עַל־יְדֵי הָרַע שֶׁבְּאַרְבַּע יְסוֹדוֹת, אֵשׁ רוּחַ מַיִם עָפָר, שֶׁזֶּה מַמָּשׁ בְּחִינַת אַרְבָּעָה אֲבוֹת נְזִיקִין הַשּׁוֹר וְהַבּוֹר וְכוּ', כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְעַל־כֵּן הַנִּזָּקִין נִפְרָעִין מִן הָעִדִּית, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: \"מֵיטַב שָׂדֵהוּ וּמֵיטַב כַּרְמוֹ יְשַׁלֵּם\", כִּי עִקַּר שְׁלֵמוּת גְּמַר הַתִּקּוּן שֶׁל הָאַרְבַּע יְסוֹדוֹת הוּא כְּשֶׁזּוֹכִין לְהִתְוַדּוֹת וִדּוּי דְּבָרִים לִפְנֵי הַתַּלְמִיד־חָכָם וּמְפָרֵשׁ לְפָנָיו כָּל לִבּוֹ, וְהַתַּלְמִיד־חָכָם מְסַדֵּר לוֹ דֶרֶךְ כְּפִי שֹׁרֶשׁ נִשְׁמָתוֹ, וְעַל־יְדֵי־זֶה נִתְתַּקֵּן הַכֹּל, וְזוֹכֶה לִבְחִינָה מֵעֵין עוֹלָם הַבָּא, שֶׁשָּׁם כֻּלּוֹ אֶחָד, כֻּלּוֹ טוֹב, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְעַל־כֵּן צְרִיכִין לְשַׁלֵּם מִמֵּיטָב דַּיְקָא (הל' נזקי ממון ה\"א).",
      "en": "246. All world-damages flow from sins and evil traits, which are intensified by the evil in the four elements — fire, wind, water, earth — which is literally the aspect of the four primary categories of damage: ox, pit, and so on, as explained. Therefore the damaged parties collect from the highest quality land [ idis ]: \"from the best of his field and the best of his vineyard he shall pay\" — for the essential completeness of the full repair of the four elements is when one merits confessing one's confessions to the Torah scholar and fully opening one's heart before them, and the Torah scholar then orders a path according to the root of one's soul, and through this all is repaired, meriting something akin to the World to Come where all is one, all is good. Therefore one must pay from the best specifically. (Hil. Nizkei Mamon, Halacha 1)"
    },
    {
      "index": 47,
      "he": "הָאַרְבַּע מַלְכֻיּוֹת דְּסִטְרָא־אָחֳרָא, שֶׁכֻּלָּם כְּלוּלִים בִּבְחִינַת קְלִפַּת עֲמָלֵק, הֵם בְּחִינַת אַרְבָּעָה אֲבוֹת נְזִיקִין, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְתוֹלְדוֹתֵיהֶם כַּיּוֹצֵא בָהֶם, כִּי הֵם מִתְגַּבְּרִין לְהַזִּיק מָמוֹן יִשְׂרָאֵל עַל־יְדֵי שֶׁמִּתְגַּבְּרִין בְּתַאֲוַת מָמוֹן, שֶׁבָּזֶה הֵם מַזִּיקִין וּפוֹגְמִין מָמוֹן יִשְׂרָאֵל, שֶׁפַע קֹדֶשׁ, לְהַכְנִיס אֶל הַתַּאֲוָה, שֶׁהִיא הַסִּטְרָא־אָחֳרָא חַס וְשָׁלוֹם, וְכֵן עַל־יְדֵי שֶׁמִּתְגַּבְּרִין לִגְזֹל מַמָּשׁ מָמוֹן יִשְׂרָאֵל. וּשְׁנֵיהֶם בְּחִינָה אַחַת, כִּי הַכֹּל כְּדֵי לִינֹק וּלְקַבֵּל כֹּחַ מִשֶּׁפַע קֹדֶשׁ, שֶׁהֵם הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת הַמְלֻבָּשִׁים בְּמָמוֹן יִשְׂרָאֵל. אֲבָל יֶשׁ כֹּחַ בְּמַלְכוּת דִּקְדֻשָּׁה לְהוֹצִיא בִּלְעָם מִפִּיהֶם, וְאָז מוֹצִיאִים מֵהֶם גַּם כָּל הַטּוֹב הַכָּבוּשׁ בֵּינֵיהֶם מִכְּבָר, בִּבְחִינַת \"מֵיטַב שָׂדֵהוּ וּמֵיטַב כַּרְמוֹ יְשַׁלֵּם\", וְאָז נִשְׁאָר אֶצְלָם רַק הָרַע גָּמוּר בְּלִי שׁוּם טוֹב, שֶׁזֶּה בְּחִינַת (קהלת ח): \"עֵת אֲשֶׁר שָׁלַט הָאָדָם בְּאָדָם לְרַע לוֹ\", וְעַל־יְדֵי־זֶה הֵם נִכְנָעִים וְנוֹפְלִין וְנִתְבַּטְּלִין לְגַמְרֵי (שם הלכה ב).",
      "en": "247. The four evil kingdoms of the Sitra Achra — all included in the kelipa of Amalek — are the aspect of the four primary categories of damage, as explained. And their descendants are like them — for they intensify to damage Israel's money through intensifying money-desire, thereby damaging and blemishing holy Israel's money — holy flow — by bringing it into the desire which is the Sitra Achra . And also through literally robbing Israel's money. Both are one aspect — all in order to suckle and receive power from the holy flow: the holy sparks clothed in Israel's money. But holy Malchus has the power to extract what they swallowed — and then one also extracts all the good previously compressed within them: \"from the best of his field and vineyard he shall pay.\" Then only pure evil remains with them — the aspect of: \"a time when man ruled over man to their harm\" — and through this they are subdued, fallen, and completely nullified. (ibid., Halacha 2)"
    },
    {
      "index": 48,
      "he": "הָאַרְבָּעָה יְסוֹדוֹת הֵם בְּחִינַת אָבוֹת, כִּי כָל הַדְּבָרִים נִמְשָׁכִין מֵהֶם. וְהָרַע שֶׁבָּאַרְבָּעָה יְסוֹדוֹת הֵם בְּחִינַת 'אַרְבָּעָה אֲבוֹת נְזִיקִין'; אָבוֹת - מִכְּלָל דְּאִיכָּא תּוֹלָדוֹת, כִּי כָל הַהֶזֵּקוֹת שֶׁבָּעוֹלָם נִמְשָׁךְ רַק מִזֶּה. וְכָל אָדָם בְּבֵיתוֹ הוּא בְּחִינַת רֹאשׁ־ בַּיִת, הַיְנוּ שֶׁהוּא הַמֹּחִין שֶׁל הַבַּיִת, כִּי כָל הַמָּמוֹן וְהַבְּהֵמוֹת וְכָל הַחֲפָצִים שֶׁבְּבֵיתוֹ וּרְשׁוּתוֹ, הַכֹּל תַּחַת מֹחוֹ וְדַעְתּוֹ. וְשֹׁרֶשׁ כָּל הַמֹּחִין, וְכֵן שֹׁרֶשׁ כָּל מָמוֹנוֹ וַחֲפָצָיו שֶׁל אָדָם, הַכֹּל נִמְשָׁךְ מִבְּחִינַת הַנָּהָר הַיֹּצֵא מֵעֵדֶן, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַיְסוֹד הַפָּשׁוּט שֶׁמִּמֶּנּוּ נִמְשָׁכִין כָּל הָאַרְבָּעָה יְסוֹדוֹת, וְהוּא בְּחִינַת הָרֹאשׁ־בַּיִת הָאֲמִתִּי בְּשָׁרְשׁוֹ, שֶׁמִּמֶּנּוּ נִמְשָׁךְ הַכֹּל. וְעַל־כֵּן צָרִיךְ הָאָדָם לִשְׁמֹר אֶת מָמוֹנוֹ וְכָל חֲפָצָיו שֶׁלֹּא יַזִּיקוּ שׁוּם הֶזֵּק, בִּכְדֵי שֶׁלֹּא יִתֵּן עַל־יְדֵי־זֶה חַס וְשָׁלוֹם יְנִיקָה לְהָאַרְבָּעָה אֲבוֹת נְזִיקִין, שֶׁהוּא בְּחִינַת הָרַע שֶׁבָּאַרְבָּעָה יְסוֹדוֹת. וְגַם צָרִיךְ לִזָּהֵר לְהַכְנִיעַ הָרַע שֶׁבָּאַרְבָּעָה יְסוֹדוֹת, שֶׁמִּשָּׁם נִמְשָׁכִין כָּל הַהֶזֵּקוֹת כַּנַּ\"ל (שם הלכה ג, אות ב. ועיין פנים, מבואר מה שתם משלם חצי נזק ומועד משלם נזק שלם).",
      "en": "248. The four elements are the aspect of fathers [ avos ] — for all things flow from them. The evil in the four elements is the aspect of the four primary categories of damage [ arba avos nezikin ] — avos , implying descendants, for all world-damages flow only from this. Every person in their home is the aspect of householder — they are the brains [ mochin ] of the house, for all the money, animals, and possessions in their home and domain are under their brain and da'as . The root of all mochin and all of one's money and possessions flows from the aspect of the river going out of Eden — the simple foundation from which all four elements flow — the aspect of the true householder at its root, from which everything flows. Therefore a person must guard their money and all possessions from causing any damage — so as not to give nourishment to the four primary categories of damage, the evil in the four elements. And one must also be careful to subdue the evil in the four elements from which all damages flow. (ibid., Halacha 3, os 2)"
    },
    {
      "index": 49,
      "he": "מִי שֶׁזּוֹכֶה לְבָרֵר וּלְהַכְנִיעַ מְאוֹרֵי־אֵשׁ עַל־יְדֵי קִימַת חֲצוֹת־לַיְלָה, בְּוַדַּאי לֹא יָבוֹא אֲפִלּוּ מָמוֹנוֹ לְהַזִּיק שׁוּם דָּבָר, כִּי נִכְנָע הָרַע שֶׁבְּכָל מָמוֹנוֹ עַל־יָדוֹ, שֶׁהוּא הָרֹאשׁ בַּיִת כַּנַּ\"ל (שם אות ד).",
      "en": "249. One who merits clarifying and subduing the fire-causes through rising at midnight — certainly even their money will not cause any damage, for the evil in all their money is subdued through them as the householder. (ibid., os 4)"
    },
    {
      "index": 50,
      "he": "כָּל הַמַּזִּיקֵי עָלְמָא נִמְשָׁכִין מֵעַזּוּת דְּסִטְרָא־אָחֳרָא, שֶׁהוּא בְּחִינַת \"וְהַכְּלָבִים עַזֵּי נֶפֶשׁ\", שֶׁמִּשָּׁם נִמְשָׁכִין כָּל הַהֶזֵּקוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, כִּי הֵם מַזִּיקֵי עָלְמָא, וְכַנִּרְאֶה בְּחוּשׁ, שֶׁכֹּל שֶׁדַּרְכָּן לְהַזִּיק הֵם עַזֵּי נֶפֶשׁ בְּיוֹתֵר. וְעִקַּר הַכְנָעָתָם וְתִקּוּנָם הוּא עַל־יְדֵי עַזּוּת דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁנִּמְשָׁךְ מִבְּחִינַת שְׁנֵי הָעֲדָיִים שֶׁהִכְתִּירוּ לְיִשְׂרָאֵל בְּחוֹרֵב, שֶׁהֵם בְּחִינַת \"בְּרֵאשִׁית בָּרָא\", בְּחִינַת אָב וּבֵן, עֵדֶן עִלָּאָה וְעֵדֶן תַּתָּאָה, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, וְעַל־יְדֵי־זֶה מַכְנִיעִין הָעַזּוּת דְּסִטְרָא־אָחֳרָא, שֶׁמִּשָּׁם כָּל הַהֶזֵּקוֹת. וְעַל־כֵּן הַנִּזָּקִין נִפְרָעִין מִן הָעִדִּית דַּיְקָא, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: \"מֵיטַב שָׂדֵהוּ וְכוּ'\", כִּי כָל הַטּוֹב וְכָל מִינֵי עִדּוּן שֶׁבָּעוֹלָם, הַכֹּל נִמְשָׁךְ בְּשָׁרְשׁוֹ מִבְּחִינַת עֵדֶן, שֶׁשָּׁם שֹׁרֶשׁ הָעַזּוּת דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה מַכְנִיעִין וּמְבַטְּלִין הָעַזּוּת דְּסִטְרָא־אָחֳרָא, שֶׁמִּשָּׁם כָּל הַהֶזֵּקוֹת (שם ה\"ד אות א).",
      "en": "250. All world-damagers flow from the brazenness of the Sitra Achra — the aspect of \"dogs are fierce of spirit\" — from which all world-damages come, as visibly seen: all who habitually damage have fierce spirits. The essential subduing and repair of these is through holy brazenness, drawn from the two crown-ornaments with which Israel was crowned at Chorev — the aspect of \"In the beginning G-d created\" — the aspect of Father and Son, Upper Eden and Lower Eden. Through this the brazenness of the Sitra Achra from which all damages come is subdued. Therefore the damaged parties collect from the best [ idis ]: \"from the best of his field\" — for all the world's goodness and pleasures at their root flow from the aspect of Eden, where the root of holy brazenness resides — through which the brazenness of the Sitra Achra and all damages are subdued and nullified. (ibid., Halacha 4, os 1)"
    },
    {
      "index": 51,
      "he": "גַּם כָּל הַהַכְחָשׁוֹת וְהַמְּרִיבוֹת שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ בְּדִינֵי מָמוֹנוֹת, הַכֹּל עַל־יְדֵי פְּגַם הָעַזּוּת, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. נִמְצָא שֶׁכָּל דִּינֵי מָמוֹנוֹת שֶׁבְּכָל תְּלָתָא בָּבֵי - בָּבָא־קַמָּא, בָּבָא־מְצִיעָא, בָּבָא־בָתְרָא - הַכֹּל הוּא בִּבְחִינַת תִּקּוּן הָעַזּוּת עַל־יְדֵי עַזּוּת דִּקְדֻשָּׁה שֶׁנִּמְשָׁךְ מֵעֵדֶן הַנַּ\"ל, שֶׁהוּא בְּחִינַת \"בְּרֵאשִׁית בָּרָא\" כַּנַּ\"ל. וְזֶה שֶׁמּוּבָא בַּתִּקּוּנִים: \"בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹקִים\" - רָאשֵׁי־ תֵבוֹת 'בָּבָא', וְאִנּוּן תְּלָת בָּבֵי דְאִתְרְמִיזוּ וְכוּ', הַיְנוּ כַּנַּ\"ל (שם אות ב).",
      "en": "251. Also all the denials and disputes between people in monetary laws — all come through the blemish of brazenness, as explained. It emerges that all monetary laws in the three tractates — Bava Kamma, Bava Metziah, Bava Basra — are entirely the aspect of repairing brazenness through holy brazenness drawn from the above Eden. And this is what is brought in the Tikkunim : \"In the beginning G-d created\" — the initial letters spell Bava , and these are the three Bavas alluded to there. (ibid., os 2)"
    },
    {
      "index": 52,
      "he": "הַמָּמוֹן וְהָעֲשִׁירוּת בְּשָׁרְשׁוֹ גָּבוֹהַּ מְאֹד, כִּי הוּא נִמְשָׁךְ בְּשָׁרְשׁוֹ מִבְּחִינַת הַתִּשְׁעָה הֵיכְלִין הַקְּדוֹשִׁים, הַנַּעֲשִׂין עַל־יְדֵי רְדִיפַת הַמֹּחִין הַקְּדוֹשִׁים לְהַשִּׂיג אוֹר הָאֵין סוֹף וְהַמְסַדֵּר וְהַמְיַשֵּׁב, שֶׁהוּא בְּחִינַת 'כֶּתֶר מְעַכֵּב אֶת הַמֹּחִין מֵרְדִיפָתָם'. וְעַל־יְדֵי־זֶה נַעֲשִׂין הַתִּשְׁעָה הֵיכְלִין הַנַּ\"ל, וּמִשָּׁם נִמְשָׁךְ שֹׁרֶשׁ הַשֶּׁפַע וְהָעֲשִׁירוּת. וְעִקַּר צִנּוֹר הַשֶּׁפַע שֶׁתּוּכַל לֵירֵד לְמַטָּה הוּא עַל־יְדֵי בְּחִינַת הַמְעַכֵּב, כִּי שָׁם מַתְחִיל הָאוֹר לְהִתְצַמְצֵם קְצָת, עַד שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה יֶשׁ לוֹ כֹּחַ שֶׁיִּצְטַיֵּר לְמַטָּה בִּבְחִינַת שֶׁפַע מַמָּשׁ, עַד שֶׁנִּמְשָׁךְ מִשָּׁם הַמָּמוֹן וְהָעֲשִׁירוּת. וְזֶה בְּחִינַת: \"עֲטֶרֶת חֲכָמִים עָשְׁרָם\" - עֲטֶרֶת דַּיְקָא; וְזֶה עֲטֶרֶת חֲכָמִים דַּיְקָא, כִּי דַיְקָא הַחֲכָמִים אֲמִתִּיִּים שֶׁזּוֹכִין לְמֹחִין הַנַּ\"ל, שֶׁהֵם עִקַּר הַחָכְמָה הָאֲמִתִּית, עַד שֶׁמֹּחָם רוֹדֵף אַחַר הַשָּׂגוֹת הַנַּ\"ל, אֶצְלָם דַּיְקָא הָעֲשִׁירוּת מִבְּחִינַת כֶּתֶר וַעֲטָרָה, כִּי הֵם מַמְשִׁיכִין הָעֲשִׁירוּת מִשָּׁם מִבְּחִינַת כֶּתֶר שֶׁהוּא הַמְעַכֵּב, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה עִקַּר תִּקּוּן הַמֹּחִין; אֲבָל אֵצֶל אֲחֵרִים יֵשׁ שֶׁהָעֲשִׁירוּת שֶׁלּוֹ נִמְשָׁךְ מֵהֵיכְלֵי הַתְּמוּרוֹת, שֶׁהֵם מַמְשִׁיכִין לִפְעָמִים הַשֶּׁפַע אֶצְלָם, כְּשֶׁאֵין זוֹכִין לְתַקֵּן הַמְשָׁכַת הַשֶּׁפַע בְּשָׁרְשָׁהּ כָּרָאוּי (הלכות אישות ה\"ד אות ו).",
      "en": "252. Money and wealth flow at their root from the aspect of the nine holy palaces — created through the rushing of the holy brains to attain the light of the Infinite and the One Who orders and settles, the aspect of Kesser restraining the brains from their rushing. Through this the nine above palaces are made, and from there the root of the flow and wealth is drawn. The essential channel of flow able to descend below is through the aspect of the restrainer — for there the light begins to contract somewhat, until through this it can form below as actual flow, until money and wealth are drawn from there. This is the aspect of: \"a crown of wisdom is their wealth\" — crown specifically; and specifically of the truly wise who merit the above mochin , the essential true wisdom, whose mochin rushes to the above attainments — by them specifically wealth is from the aspect of crown and diadem, for they draw wealth from there from the aspect of Kesser which is the restrainer through which the mochin 's repair is essential. But for others, their wealth sometimes flows from the palaces of substitutions — which sometimes draw flow to them when one does not merit drawing the flow at its root properly. (Hil. Ishus, Halacha 4, os 6)"
    },
    {
      "index": 53,
      "he": "אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל: אֵיזֶהוּ עָשִׁיר, הַשָּׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ. כִּי עִקַּר הַשָּׂגַת אוֹרוֹת הַנַּ\"ל הוּא עַל־יְדֵי שִׂמְחָה, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, עַל־כֵּן עִקַּר תִּקּוּן הָעֲשִׁירוּת דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁנִּמְשָׁךְ מִשָּׁם כַּנַּ\"ל, הוּא גַם־כֵּן עַל־יְדֵי שִׂמְחָה (שם אות ט).",
      "en": "253. Our Sages said: \"who is wealthy? One who is happy with their portion.\" For the essential attainment of the above lights is through joy, as explained — therefore the essential repair of holy wealth drawn from there is also through joy. (ibid., os 9)"
    },
    {
      "index": 54,
      "he": "כָּל־זְמַן שֶׁאֵין הָאָדָם נוֹפֵל עֲדַיִן לְתַאֲוַת מָמוֹן, וְאֵינוֹ נִטְרָד עֲדַיִן כָּל־ כָּךְ בְּטִרְדַּת הַפַּרְנָסָה וְחֶמְדַּת הַמָּמוֹן וְתַאֲוַת הַנְּגִידוּת וְהָעֲשִׁירוּת, אַף־עַל־פִּי שֶׁהוּא מְשֻׁקָּע בְּתַאֲוָתוֹ, עֲדַיִן אֶפְשָׁר לְדַבֵּר עִמּוֹ בְּיִרְאַת־שָׁמַיִם וּלְהַמְשִׁיכוֹ וּלְקָרְבוֹ אֶל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּלְהוֹצִיאוֹ מִתַּאֲווֹתָיו הָרָעוֹת. אֲבָל כֵּיוָן שֶׁנּוֹפֵל וְנִשְׁקָע בְּתַאֲוַת מָמוֹן, אֲזַי קָשֶׁה מְאֹד אֲפִלּוּ לְדַבֵּר עִמּוֹ מֵהַתַּכְלִית בֶּאֱמֶת כָּרָאוּי, כִּי מֻטְרָד מְאֹד כָּל יָמָיו, וּמַחֲשַׁבְתּוֹ מְבֻלְבֶּלֶת מְאֹד כָּל יָמָיו מֵרִבּוּי דַּאֲגָתוֹ וְהִצְטָרְכֻיּוֹתָיו הַמְרֻבִּים שֶׁהִרְבָּה עָלָיו בְּעַצְמוֹ, בִּפְרָט כְּמוֹ שֶׁשְּׁכִיחַ עַכְשָׁו בַּעֲו?ֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים, שֶׁכָּל אֶחָד רוֹצֶה דַיְקָא לְהַרְבּוֹת צְרָכָיו וּלְהִתְנַהֵג בְּדֶרֶךְ הַנְּגִידִים; אֲפִלּוּ עֲנִיִּים וְאֶבְיוֹנִים וּקְטַנִּים בְּמַעֲלָה מִסְתַּכְּלִין בְּכָל עֵת לְהִתְנַהֵג בִּגְדוֹלוֹת, בְּמַלְבּוּשִׁים נָאִים וְדִירוֹת וּבְכֵלִים נָאִים, בִּפְרָט מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ עֲשִׁירוּת קְצָת, שֶׁהוּא עַכְשָׁו עָנִי בְּיוֹתֵר, כִּי תֵּכֶף שֶׁיֶּשׁ לוֹ אֵיזֶה סַךְ מָמוֹן וַעֲשִׁירוּת קְצָת, הוּא מַרְבֶּה כְּבוֹד בֵּיתוֹ, עַד שֶׁיֶּשׁ לוֹ דַּחֲקוּת פַּרְנָסָה יוֹתֵר מִבַּזְּמַן הַקּוֹדֵם לְפִי דַעְתּוֹ. וּכְשֶׁתּוֹבְעִין אוֹתוֹ לִצְדָקָה הוּא מֵשִׁיב מִיָּד: אִי אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁעַכְשָׁו בְּצוֹק הָעִתִּים, וְלֹא כַיָּמִים הָרִאשׁוֹנִים עַכְשָׁו, כִּי הַמַּשָּׂא־וּמַתָּן נִלְקָה וְנִתְמַעֵט, וְאֵין מַרְוִיחִין כִּי אִם פַּרְנָסָה בְּדֹחַק! כִּי צְרָכָיו מְרֻבִּים מְאֹד, וְהוּא שׁוֹכֵחַ חַסְדֵי הַשֵּׁם, שֶׁזֶּה סָמוּךְ זְמַן לֹא כַבִּיר אֲשֶׁר הִרְוִיחַ כָּל זֶה הַסָּךְ, כִּי רֹב הָעֲשִׁירִים הָיוּ בְּהַתְחָלָתָם עֲנִיִּים וּמְשָׁרְתִים וְנֶאֱמָנִים, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הֱקִימָם מֵעָפָר וּמֵאַשְׁפּוֹת וְנָתַן לָהֶם עֲשִׁירוּת, לְכָל אֶחָד כְּפִי מַה שֶּׁנָּתַן לוֹ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְעֵינוֹ לֹא תִשְׂבַּע מִכָּל זֶה וְדַאֲגוֹתָיו מְרֻבּוֹת מְאֹד מִגֹּדֶל רִבּוּי צְרָכָיו שֶׁהִרְבָּה עַל עַצְמוֹ, כְּאִלּוּ הוּא נוֹלַד עִם כָּל זֶה וּכְאִלּוּ חַיָּיו תְּלוּיִים בָּזֶה, וְנִדְמֶה לוֹ שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְקַמֵּץ בְּשׁוּם דָּבָר, רַק בְּדָבָר אֶחָד הוּא מְקַמֵּץ דְּהַיְנוּ בִּצְדָקָה, שֶׁכְּשֶׁתּוֹבְעִין אוֹתוֹ לִצְדָקָה הוּא מֵשִׁיב: צְרָכַי מְרֻבִּים מְאֹד וְהַפַּרְנָסָה דְחוּקָה עַכְשָׁו! וְלֹא יָשִׂים אֶל לִבּוֹ, לֹא דַעַת וְלֹא תְבוּנָה לֵאמֹר: אַדְּרַבָּא, מֵאַחַר שֶׁצְּרָכַי מְרֻבִּים כָּל־כָּךְ, בְּוַדַּאי אֲנִי צָרִיךְ לְהַרְבּוֹת הַצְּדָקָה! כִּי זֹאת יוֹדְעִים וּמַאֲמִינִים הַכֹּל שֶׁהַכֹּל מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְאִי אֶפְשָׁר לְשׁוּם אָדָם לְהַרְוִיחַ אֲפִלּוּ פְּרוּטָה כָּל־שֶׁהוּא, רַק בִּישׁוּעַת הַשֵּׁם וַחֲסָדָיו הַנִּפְלָאִים. וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הִזְהִירָנוּ עַל זֶה כַּמָּה פְּעָמִים, לָחוּס עַל דַּל וְאֶבְיוֹן וְלָתֵת לוֹ בְּעַיִן יָפָה, וְהִבְטִיחָנוּ עַל זֶה: \"כִּי בִּגְלַל הַדָּבָר הַזֶּה יְבָרֶכְךָ וְכוּ'\" (עַיֵּן פְּנִים, שֶׁמַּרְבֶּה לְדַבֵּר בְּגֵאוּת הָעֲשִׁירִים, שֶׁאֵין לָהֶם רַחֲמָנוּת עַל הָעֲנִיִּים וְכוּ', אַדְרַבָּא חוֹרְקִים שִׁנֵּיהֶם עֲלֵיהֶם וְכוּ', וּכְאִלּוּ כָּל הָעֲשִׁירוּת וְהַגְּדֻלָּה מַגִּיעַ רַק לָהֶם וְכוּ'). וּבֶאֱמֶת כָּל הַטְּרָדוֹת וְהַבִּלְבּוּלִים שֶׁל כָּל הָעוֹלָם, הֵן הָעֲשִׁירִים אוֹ בֵּינוֹנִים, הֵן שְׁאָר הָאֲנָשִׁים הָרוֹדְפִים אַחַר הַמָּמוֹן וְהַפַּרְנָסָה בִּיגִיעוֹת גְּדוֹלוֹת וּטְרָדוֹת וְיִסּוּרִים וּדְאָגוֹת הַרְבֵּה, כָּל זֶה נִמְשָׁךְ רַק מִמְּנִיעַת הַצְּדָקָה, מֵחֲמַת שֶׁאֵין נוֹתְנִין צְדָקָה בְּרֶוַח וּבְפִזּוּר גָּדוֹל, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה מִתְגַּבֵּר עֲלֵיהֶם תַּאֲוַת מָמוֹן וְהַקְּלָלָה שֶׁל \"בְּזֵעַת אַפֶּיךָ תֹּאכַל לֶחֶם\", \"בְּעִצָּבוֹן תֹּאכֲלֶנָּה\", שֶׁהִיא טִרְדַּת רְדִיפַת הַמָּמוֹן, עַד שֶׁאֵין לָהֶם חַיִּים כְּלָל, כִּי הַמָּמוֹן מְכַלָּה יְמֵי חַיֵּיהֶם מַמָּשׁ וְעוֹקֶרֶת אוֹתָם מִשְּׁנֵי עוֹלָמוֹת, כִּי אִי אֶפְשָׁר לְשַׁבֵּר בִּשְׁלֵמוּת תַּאֲוַת מָמוֹן וּלְהִנָּצֵל מִכָּל טִרְדַּת הַמָּמוֹן וְהַפַּרְנָסָה, כִּי אִם עַל־יְדֵי צְדָקָה, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (הל' קידושין ה\"ג אות ד; ועי' ברית אות קי).",
      "en": "254. As long as a person has not yet fallen into money-desire — not yet so burdened with the burden of livelihood and the greed for money and the desire for wealth and riches — even if submerged in other desires, one can still speak with them of fear of Heaven and draw them close to Hashem and extract them from their bad desires. But once one falls and becomes submerged in money-desire, it is very difficult even to speak with them properly about the true purpose — for they are extremely preoccupied all their days with countless worries and needs they have multiplied upon themselves. Especially as is common now in our many sins, where everyone insists on multiplying their needs and conducting themselves in the way of the wealthy — even the poor, destitute, and low in status always look to conduct themselves grandly, with fine garments and dwellings and vessels. Especially those with some wealth who are now even poorer — for once having some money the person multiplies household honor until what they earn is insufficient. When pressed for charity they immediately respond: \"Don't you know these are hard times, not like earlier days — commerce is smitten and diminished and we barely earn a difficult livelihood!\" For their needs are very many, and they forget Hashem's kindness — it was not long ago they earned all this money, for most wealthy people began poor, servants and employed workers, and Hashem raised them from dust and garbage and gave them wealth each according to what Hashem gave. Yet they can never be satisfied and their worries are great from the multitude of needs they have multiplied upon themselves — as if born with all this and their lives depend on it — and it seems to them impossible to economize in anything except in one thing: tzedaka . When pressed for charity they respond: my needs are so many and livelihood so tight! Without placing upon their hearts, without knowledge or understanding to say: on the contrary, since my needs are so many, I certainly must multiply tzedaka ! For this all know and believe — that everything is from Hashem and no person can earn even a single peruta except through Hashem's salvation and wondrous kindness. And Hashem warned us many times to have compassion on the poor and destitute and give with a good eye, promising: \"for because of this matter He will bless you.\" And truly all the preoccupations and confusions of the entire world — whether wealthy or middle class, or all the others chasing money and livelihood with great toils, burdens, suffering, and worries — all this flows only from withholding tzedaka : not giving charity generously and abundantly, through which money-desire overpowers them — the curse of \"by the sweat of your brow you shall eat bread\" and \"in sorrow you shall eat of it\" — the burden of chasing money — until they have no life at all, for money literally consumes their life-days and uproots them from both worlds. For money-desire cannot be fully broken and one cannot be saved from all money-burden and livelihood except through tzedaka , as explained. (Hil. Kidushin, Halacha 3, os 4; see also the section on Bris , os 110)"
    },
    {
      "index": 55,
      "he": "בְּכַמָּה מְקוֹמוֹת בְּדִבְרֵי רַבֵּנוּ זַ\"ל מְבֹאָר, שֶׁעִקַּר הַנִּסָּיוֹן וְהַמַּתְקְלָא שֶׁל הָאָדָם בְּזֶה הָעוֹלָם הוּא בְּתַאֲוַת מִשְׁגָּל וְנִאוּף, וּבְמָקוֹם אַחֵר מְבֹאָר, שֶׁעִקַּר הַנְּפִילָה שֶׁגְּרוּעָה יוֹתֵר מִכָּל הַנְּפִילוֹת הוּא כְּשֶׁנּוֹפֵל הָאָדָם לְתַאֲוַת מָמוֹן, שֶׁאָז קָשֶׁה מְאֹד לְהוֹצִיאוֹ מִשָּׁם. אַךְ בֶּאֱמֶת עִקַּר הִתְגָּרוּת הַיֵּצֶר הָרָע בָּאָדָם מִנְּעוּרָיו הוּא בְּתַאֲוַת מִשְׁגָּל וּפְגַם הַבְּרִית, אַךְ אָז אֶפְשָׁר עַל־כָּל־ פָּנִים לְדַבֵּר עִמּוֹ וּלְהוֹצִיאוֹ מִשָּׁם וּלְהַחֲזִירוֹ לְמוּטָב, בְּאֹפֶן שֶׁיִּזְכֶּה מֵעַתָּה עַל־כָּל־פָּנִים לַעֲזֹב דַּרְכּוֹ הָרַע וְלִזְכּוֹת לִשְׁמִירַת הַבְּרִית. אַךְ מִי שֶׁאֵינוֹ מִשְׁתַּדֵּל בָּזֶה, אֲזַי עַל־יְדֵי פְּגַם הַבְּרִית, עַל־יְדֵי־זֶה בְּעַצְמוֹ הוּא נוֹפֵל לְתַאֲוַת מָמוֹן, כִּי אִי אֶפְשָׁר לְהִנָּצֵל מִתַּאֲוַת מָמוֹן בִּשְׁלֵמוּת כִּי אִם עַל־יְדֵי שְׁמִירַת הַבְּרִית; וּמִי שֶׁפּוֹגֵם בָּזֶה, חַס וְשָׁלוֹם, אֲזַי מִתְגַּבֵּר עָלָיו תַּאֲוַת וְטִרְדַּת הַמָּמוֹן בְּיוֹתֵר, וַאֲזַי קָשֶׁה מְאֹד אֲפִלּוּ לְדַבֵּר עִמּוֹ מַה שֶּׁצְּרִיכִין לְדַבֵּר עִמּוֹ, כִּי נִדְמֶה לוֹ שֶׁאֵין לוֹ פְּנַאי כְּלָל לָזֶה לָחוּס עַל חַיֵּי נַפְשׁוֹ וְלַחְשֹׁב עַל תַּכְלִיתוֹ הַנִּצְחִי. וּמֵחֲמַת גֹּדֶל טִרְדַּת הַמָּמוֹן וְעֹל הַפַּרְנָסָה שֶׁהִתְגַּבְּרוּ עָלָיו, וְיִצְרוֹ שֶׁל אָדָם מִתְגַּבֵּר וּמִתְחַדֵּשׁ עָלָיו בְּכָל יוֹם, וּמִמֵּילָא עוֹבֵר עָלָיו מַה שֶּׁעוֹבֵר גַּם בְּעִנְיַן תַּאֲוַת מִשְׁגָּל וּפְגַם הַבְּרִית, מֵאַחַר שֶׁאֵינוֹ מִשְׁתַּדֵּל בְּתַקָּנָתוֹ, וַאֲזַי מִתְגַּבֵּר עָלָיו תַּאֲוַת מָמוֹן בְּיוֹתֵר, עַד אֲשֶׁר מֵחֲמַת זֶה קָשֶׁה בֶּאֱמֶת לְהוֹצִיאוֹ מִשָּׁם, אִם לֹא בְּחֶמְלַת הַשֵּׁם עָלָיו וְעַל־יְדֵי הִתְקָרְבוּתוֹ לְצַדִּיקֵי אֱמֶת שֶׁזָּכוּ לִשְׁמִירַת הַבְּרִית בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת, וּזְכוּת הַצְּדָקָה שֶׁמְּסֻגָּל לְתִקּוּן הַבְּרִית וּלְתִקּוּן תַּאֲוַת מָמוֹן, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (שם אותיות ג ד ה, יא).",
      "en": "255. In many places in the words of our Rebbe [Rebbe Nachman] it is explained that the essential trial and scale of a person in this world is through the desire for relations and licentiousness. And elsewhere it is explained that the essential fall worse than all falls is when a person falls into money-desire — for then it is very hard to extract them. But truly the essential provocation of the evil inclination against a person from youth is through the desire for relations and blemish of the bris — yet then it is at least possible to speak with them and extract them and bring them back to good, so they merit from now on at least abandoning their evil way and meriting the guarding of the bris . But one who does not strive for this — through the bris -blemish falls into money-desire, for it is impossible to be fully saved from money-desire except through guarding the bris . And one who blemishes the bris : money-desire intensifies, and then it is very difficult even to speak with them what needs to be spoken — for it seems to them there is no time at all to care for their soul's life and contemplate their eternal purpose. And through the great burden of money and livelihood yoke overpowering them, and the evil inclination constantly renewing against one each day, naturally the bris -blemish continues since one does not strive for its remedy — and money-desire intensifies further until it truly becomes hard to extract them, except by Hashem's compassion and through drawing close to true tzaddikim who merited complete bris -guarding, and the merit of tzedaka which is propitious for the bris -repair and the repair of money-desire, as explained. (ibid., os 3, 4, 5, 11)"
    },
    {
      "index": 56,
      "he": "תַּאֲוַת נִאוּף וְתַאֲוַת מָמוֹן תְּלוּיִים זֶה בָּזֶה, כִּי עַל־יְדֵי תַּאֲוַת מָמוֹן מִתְגַּבְּרִין בְּיוֹתֵר הַקְּלִפּוֹת, שֶׁמֵּהֶם נִמְשָׁךְ חֲמִימוּת תַּאֲוַת נִאוּף; וְכֵן עַל־יְדֵי תַּאֲוַת נִאוּף, שֶׁהוּא פְּגַם הַבְּרִית שֶׁהוּא הַצִּנּוֹר שֶׁל כָּל הַהַשְׁפָּעוֹת, עַל־יְדֵי־זֶה נִמְשֶׁכֶת רֹב הַשֶּׁפַע אֶל הַסִּטְרָא־אָחֳרָא, אֶל הָעַכּוּ\"ם וְהָרְשָׁעִים, וְנִתְאָחְזִין הַקְּלִפּוֹת חַס וְשָׁלוֹם בְּהַשֶּׁפַע, שֶׁמִּזֶּה בָּא תַּאֲוַת מָמוֹן. וּצְדָקָה מְסֻגֶּלֶת לְתַקֵּן כָּל זֶה כַּנַּ\"ל (שם אות יא. עי' ברית, אותיות קי קיא, מבואר ביותר).",
      "en": "256. Money-desire and desire for relations are interlinked — for through money-desire the kelipos intensify further, from which flows the heat of the desire for relations. And likewise through the desire for relations — the bris -blemish which is the channel of all flows — most flow goes to the Sitra Achra , to the nations and wicked, and the kelipos hold in the flow, from which money-desire comes. And tzedaka is propitious to repair all this. (ibid., os 11; see also the section on Bris , os 110, 111 — explained in greater detail)"
    },
    {
      "index": 57,
      "he": "מָמוֹן שֶׁל יִשְׂרָאֵל נִקְרָא מָמוֹן דִּקְדֻשָּׁה, כִּי יִשְׂרָאֵל בִּכְלָל הֵם בִּבְחִינַת שְׁמִירַת הַבְּרִית עַל־יְדֵי שֶׁנִּמּוֹלִים. וְעַל־כֵּן נִקְרָאִים כֻּלָּם צַדִּיקִים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: \"וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים\". וְגַם אֲפִלּוּ הַפְּחוּתִים שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, רֻבָּם נוֹתְנִים צְדָקָה וְגוֹמְלִים חֶסֶד זֶה עִם זֶה, וְגַם רֹב הַמָּמוֹן שֶׁל יִשְׂרָאֵל בִּכְלָל הֵם מוֹצִיאִים עַל דְּבָרִים שֶׁבִּקְדֻשָּׁה, וְכַמְבֹאָר בִּפְנִים, עַל־כֵּן כָּל הַמָּמוֹן שֶׁלָּהֶם נִקְרָא מָמוֹן דִּקְדֻשָּׁה, בְּחִינַת צְדָקָה (שם אות יב).",
      "en": "257. Israel's money is called holy money — for Israel in general are in the aspect of guarding the bris through circumcision. Therefore they are all called righteous: \"and your people are all righteous.\" And also even the lowest of Israel mostly give tzedaka and perform kindness for one another. And most of Israel's money in general is spent on holy matters, as explained — therefore all their money is called holy money, the aspect of tzedaka . (ibid., os 12)"
    },
    {
      "index": 58,
      "he": "שֹׁרֶשׁ הַשֶּׁפַע לְמַעְלָה בְּשָׁרְשָׁהּ הוּא בְּחִינַת 'מָה', וְאֵין לָהּ שׁוּם צִיּוּר, וְאַחַר־כָּךְ כְּשֶׁמַּתְחֶלֶת לְהִצְטַיֵּר קְצָת מֵחֲמַת גֹּדֶל הָאוֹר, אֲזַי עֲדַיִן הַשֶּׁפַע בִּבְחִינַת אֲלָפִים, בִּבְחִינַת \"הָאֶלֶף לְךָ שְׁלֹמֹה\" - מֶלֶךְ שֶׁהַשָּׁלוֹם שֶׁלּוֹ, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַצִּינוֹר הַקָּדוֹשׁ, בְּחִינַת בְּרִית שָׁלוֹם, שֶׁמִּשָּׁם נִמְשָׁכִין כָּל הַהַשְׁפָּעוֹת. וּבְשָׁרְשׁוֹ הָעֶלְיוֹן, שָׁם עֲדַיִן הַשֶּׁפַע בִּבְחִינַת אֲלָפִים, בִּבְחִינַת \"הָאֶלֶף לְךָ שְׁלֹמֹה\", וְכַמּוּבָא, שֶׁבָּעוֹלָמוֹת הָעֶלְיוֹנִים לְמַעְלָה לְמַעְלָה, שָׁם הָאוֹר בִּבְחִינַת אֲלָפִים. וְאָז כְּשֶׁאוֹר הַשֶּׁפַע עֲדַיִן בִּבְחִינַת אֲלָפִים, אִי אֶפְשָׁר לְקַבְּלוֹ מֵחֲמַת רִבּוּי אוֹר, עַד שֶׁמְּחַלְּקִין הָאֲלָפִים לְמֵאוֹת, וְכַמְבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר. וְזֶה בְּחִינַת: אַל תִּקְרֵי 'מָה' אֶלָּא 'מֵאָה', כִּי צְרִיכִין לְחַבֵּר שֹׁרֶשׁ הָעֶלְיוֹן שֶׁהוּא בְּחִינַת 'מָה' עִם בְּחִינַת הָאֶלֶף, וְאָז נַעֲשֶׂה הַכְּלִי וְהַצִּמְצוּם שֶׁל הַשֶּׁפַע בִּבְחִינַת מֵאָה, וְאָז מְקַבְּלִין הַשֶּׁפַע, שֶׁהוּא בְּחִינַת מֵאָה בְּרָכוֹת, מֵאָה אֲדָנִים, מֵאָה שְׁעָרִים שֶׁמָּצָא יִצְחָק וַיְבָרְכֵהוּ ה', כִּי עִקַּר הַבְּרָכָה וְהַשֶּׁפַע הוּא בִּבְחִינַת מֵאָה בְּרָכוֹת, מֵאָה שְׁעָרִים. וְעִקַּר הַשֶּׁפַע בִּשְׁלֵמוּת נִמְשֶׁכֶת מֵהַשְׁגָּחַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הַשְּׁלֵמָה שֶׁזּוֹכִין עַל־יְדֵי הַצְּדָקָה, וְהַשְׁגָּחָה שְׁלֵמָה הוּא בְּחִינַת הַשְׁגָּחָה כְּפוּלָה, בְּחִינַת הַבָּטָה וַהֲשָׁבַת הַבָּטָה, וְנִמְשָׁךְ עַל־יְדֵי־זֶה בְּחִינַת שֶׁפַע כְּפוּלָה גַם־כֵּן, שֶׁזֶּה עִקַּר הָעֲשִׁירוּת. וְשֶׁפַע כְּפוּלָה הִיא בְּחִינַת מָאתַיִם, בְּחִינַת שְׁנֵי פְּעָמִים מֵאָה כַּנַּ\"ל. וְזֶה: \"וּמָאתַיִם לְנֹטְרִים אֶת פִּרְיוֹ\", כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְעַל־כֵּן עִקַּר שִׁעוּר הַתְחָלַת הָעֲשִׁירוּת הוּא מִמָּאתַיִם, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל: מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ מָאתַיִם זוּז לֹא יִטֹּל מִן הַצְּדָקָה, כִּי כְּשֶׁכְּבָר זָכָה לִבְחִינַת הַשְׁגָּחָה שְׁלֵמָה שֶׁהִיא בְּחִינַת מָאתַיִם, אֲזַי בְּקַל יָכוֹל לִזְכּוֹת לְרֹב שֶׁפַע טוֹבָה וּבְרָכָה מְרֻבָּה וּלְשֶׁפַע גָּדוֹל עַד בְּלִי דָי (שם אות יד טז).",
      "en": "258. The root of the flow above at its source is the aspect of mah — having no form. Then when it begins to take some form through the greatness of the light, the flow is still in the aspect of thousands: \"the thousand is yours, Shlomo\" — the King to Whom peace belongs, the aspect of the holy channel, the aspect of the covenant of peace, from which all flows are drawn. And at its supernal root the flow is still in thousands — and in the upper worlds far above, the light is in thousands. When the light of flow is still in thousands it cannot be received due to the abundance of light — until the thousands are divided into hundreds, as explained elsewhere. And this is: do not read mah but me'ah [hundred] — for one must combine the supernal root (the aspect of mah ) with the aspect of thousands, and then the vessel and contraction of the flow is formed in the aspect of hundred — and then flow is received: the aspect of a hundred blessings, a hundred sockets, the hundred gates that Yitzchak found and Hashem blessed him. For the essential blessing and flow is in the aspect of a hundred blessings, a hundred gates. The essential flow in completeness flows from Hashem's complete Providence merited through tzedaka . Complete Providence is the aspect of double looking — looking and looking back — and through this a double flow is also drawn, which is the essential wealth. Double flow is the aspect of two hundred, the aspect of twice a hundred. And: \"and two hundred are for those who guard its fruit\" — as explained. Therefore the essential minimum measure for wealth is two hundred — as our Sages said: one who has two hundred zuz may not take from charity. For when one has already merited complete Providence — the aspect of two hundred — one can easily merit great abundant goodness, blessing, and flow beyond measure. (ibid., os 14, 16)"
    },
    {
      "index": 59,
      "he": "פְּגַם תַּאֲוַת מָמוֹן הוּא פְּגַם כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ, כִּי זֹאת הַתַּאֲוָה כְּלוּלָה מִכָּל הַשִּׁבְעִים עֲבוֹדוֹת זָרוֹת, שֶׁהֵם כְּנֶגֶד וְהַהִפּוּךְ מַמָּשׁ מֵעַיִן פָּנִים לַתּוֹרָה, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ\"ל: כָּל הַמּוֹדֶה בַּעֲבוֹדָה זָרָה, כְּאִלּוּ כּוֹפֵר בְּכָל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ. וְכֵן לְהֵפֶךְ, מִי שֶׁשָּׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ וְזוֹכֶה לְשַׁבֵּר תַּאֲוַת מָמוֹן, אֲזַי הוּא מְקֻשָּׁר בְּעַיִן אַנְפִּין נְהִירִין, שֶׁהֵם בְּחִינַת עַיִן פָּנִים לַתּוֹרָה, נִמְצָא שֶׁבָּזֶה הוּא מְקַיֵּם כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ. וְגַם כִּי כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ הוּא בִּשְׁבִיל לְבָרֵר נִיצוֹצוֹת הַקְּדֻשָּׁה, וְעִקַּר הַבֵּרוּר הוּא מִבְּחִינַת תַּאֲוַת מָמוֹן, כִּי שָׁם רֹב הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת וְהַגַּוְנִין עִלָּאִין הַמְלֻבָּשִׁים בְּכֶסֶף וְזָהָב, שֶׁמֵּחֲמַת זֶה בְּעַצְמוֹ מִתְגַּבְּרִין הַחִיצוֹנִים לְהִתְאַחֵז שָׁם מְאֹד עַל־ יְדֵי תַּאֲוַת מָמוֹן, כִּי הֵם כְּרוּכִים אַחַר הַקְּדֻשָּׁה, וְעַל־כֵּן הוּא כְּלַל כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּה, לְשַׁבֵּר תַּאֲוַת מָמוֹן. וְעַל־כֵּן עִקַּר בִּיאַת הַמָּשִׁיחַ תָּלוּי בִּשְׁבִירַת תַּאֲוַת מָמוֹן, כִּי עִקַּר בִּיאַת הַמָּשִׁיחַ תָּלוּי עַד שֶׁיֻּגְמַר הַבֵּרוּר כַּיָּדוּעַ, וְעִקַּר הַבֵּרוּר הוּא עַל־יְדֵי שְׁבִירַת תַּאֲוַת מָמוֹן כַּנַּ\"ל, וְעִקַּר תִּקּוּן תַּאֲוַת מָמוֹן תָּלוּי בִּשְׁמִירַת הַבְּרִית (הל' יבום הלכה א, אותיות ב ג ד ה; עיין בנים, אותיות לז לח לט מ).",
      "en": "259. The blemish of money-desire is the blemish of the entire Torah — for this desire comprises all seventy forms of idol-worship, directly opposite to the seventy faces of the Torah. As our Sages said: one who acknowledges idol-worship is as if denying the entire Torah. And conversely: one who is happy with their portion and merits breaking money-desire is connected to the seventy illuminated faces — the aspect of the seventy faces of the Torah — and thus fulfills the entire Torah. And also because the entire Torah is to clarify holy sparks — and the essential clarification is from the aspect of money-desire, for there are most of the holy sparks and supernal colors clothed in silver and gold, which is why the outer forces hold so strongly there through money-desire — for they follow the holiness. Therefore breaking money-desire is the totality of the entire Torah. And therefore the essential coming of Mashiach depends on breaking money-desire — for the essential coming of Mashiach depends on the completion of the clarification, and the essential clarification is through breaking money-desire. And the essential repair of money-desire depends on guarding the bris . (Hil. Yibum, Halacha 1, os 2, 3, 4, 5; see also the section on Banim [Children], os 37, 38, 39, 40)"
    },
    {
      "index": 60,
      "he": "עִקַּר הַלְּבוּשִׁין שֶׁמִּתְלַבֶּשֶׁת בָּהֶם נֶפֶשׁ הָאָדָם לְאַחַר פְּטִירָתוֹ, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה זוֹכֶה לַעֲלוֹת לְמָקוֹם שֶׁעוֹלֶה, כָּל זֶה נַעֲשֶׂה כְּפִי בֵּרוּר הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת שֶׁזָּכָה לְבָרֵר עַל־יְדֵי תִּקּוּן הַמָּמוֹן וְהָעֲשִׁירוּת דִּקְדֻשָּׁה (שם אות ו).",
      "en": "260. The essential garments in which the person's soul is clothed after departure — through which one merits ascending to wherever one ascends — all this is formed according to the clarification of the holy sparks one merited clarifying through the repair of holy money and wealth. (ibid., os 6)"
    }
  ]
}