Plain reader index · Human reader page · TXT · Markdown · Raw JSON

PART FOUR The Shabbos Zemiros Through the Anguish of Child-Rearing Source Lines 1958–2562

חלק ד

Segment 1

הוא שמע את ה"שלום עליכם" שלי. אז לא היה כמו היום. אני הייתי אז בתחילת ההתקרבות. "ואשת חיל" שלי? "אזמר בשבחין"? אז הוא נתבטל לגמרי! אז הוא אמר: "מה זה? אני למדן? ולא יודע מה זה שבת! זה השבת שלי — כלום! ישראל בער, ישראל בער — הוא יודע הכל, הכל!" את הלב שלו הוא סיפר לבנות שלו. ישראל בער! ישראל בער! ישראל בער! וגם הבנות — הם העריכו את רב מוטל האבא שלהם, וידעו שהוא למדן גדול, בעל מח גדול, ואני מה? איזה? איזה ערך יש לי אצלו? אבל הוא אמר להם: "אני מתבייש מישראל בער — אני רואה את השבת שלו! איך הוא שמח! ויש לו אורחים לשבת. אני לא יודע איך הוא חי?"
He [Reb Mottel of Slunim] heard my "Sholem Aleichem" [the Shabbos table hymn]. It was not like today then. I was then at the beginning of drawing close. My "Eshes Chayil" [A Woman of Valor — Proverbs 31]? My "Azamer BiShvochin" [the Shabbos table song of the Arizal]? Then he was completely nullified! So he said: "What is this? I am a Torah scholar — and I don't know what Shabbos is! My Shabbos is nothing! Yisroel Ber, Yisroel Ber — he knows everything, everything!" What was in his heart he told to his daughters. Yisroel Ber! Yisroel Ber! Yisroel Ber! And also the daughters — they esteemed Reb Mottel their father and knew that he was a great Torah scholar, with a great mind. And I — what? What? What value do I have compared to him? But he said to them: "I am ashamed before Yisroel Ber — I see his Shabbos! How he rejoices! And he has guests for Shabbos. I do not know how he lives?"

Segment 2

הבנות שלו שמעו את השבתים שלי, הזמירות והשמחה, והם ראו שאין לי כלום. שרב מוטל נתן לי כסאות, כן. רב מוטל היה המתנגד הכי גדול — כי האדמו"ר שלו, של סלונים, היה מתנגד גדול. אבל אף על פי כן הוא אהב אותי. אז הבנות שלו שאלו אותו: "מה זה? מדוע ברסלב לא מוצא חן בעיניך? אנחנו רואים שהוא עובד ה' כזה — הוא תמיד שמח!" הוא היה מבולבל. אני עשיתי לו מחלת לב!
His daughters heard my Shabbosim — the zemiros and the joy — and they saw that I have nothing. That Reb Mottel gave me chairs, yes. Reb Mottel was the greatest opponent — because his Admur, of Slunim, was a great opponent. But nevertheless he loved me. So his daughters asked him: "What is this? Why does Breslov not find favor in your eyes? We see that he [Yisroel Ber] is such a servant of H"Y — he is always happy!" He was confused. I gave him a heartache!

Segment 3

הוא היה מתנגד גדול ואני הראיתי לו: "אתה מתנגד? טוב! אז תשמע את 'אשת חיל' של ברסלב!" הוא נשאר בלי ידיים בלי רגליים — הוא נתבטל! כן. הוא היה ירא שמים, הוא היה כל כך משוקע בהתנגדות נוראה. והוא? ואני כנגדו — כלום! יתוש, כלום לגמרי! והוא היה לו מחלת לב — הוא לא מצא מקום. הוא רואה בעיניים את השבת שלי ואת השבת שלו. ואיך? איך אפשר להיות מתנגד? כן. היה לו צרות — עשיתי לו מחלת לב. על כל פנים — בשבת השני, אשתי היה לה כבר, ברוך ה', נעליים. באו הבנות שלו של רב מוטל ואמרו לו: "אין לה שמלה לשבת, צריכים לעשות לה שמלה!" אז רב מוטל שלח אותי לאיזה סוחר — שהוא סוחר שאריות, שאריות זה חתיכות, והוא היה סוחר — היה בוחר בחתיכות גדולות כדי שיהיה שמלה. אז הוא שלח אותי אליו, והוא נתן לי סחורה שהיה מספיק על שמלה, והיא הייתה תופרת, והיא תפרה — והיה לה גם שמלה על שבת!
He was a great opponent, and I showed him: "You are an opponent? Good! Then hear the 'Eshes Chayil' of Breslov!" He was left without hands and without feet — he was nullified! Yes. He was God-fearing; he was so sunken in terrible opposition. And he? And I compared to him — nothing! A mosquito, nothing at all! And he had a heartache — he could not find his place. He sees with his eyes my Shabbos and his Shabbos. And how? How is it possible to be an opponent? Yes. He had troubles — I gave him a heartache. In any event — on the second Shabbos, my wife already had, blessed be H"Y, shoes. His daughters — the daughters of Reb Mottel — came and said to him: "She has no Shabbos dress — she needs a dress made!" So Reb Mottel sent me to some merchant — he was a remnants merchant; remnants are pieces of fabric, and he was a merchant — he would select large pieces so they could make a dress. So he sent me to him, and he gave me fabric sufficient for a dress, and she was a seamstress and she sewed — and she had a Shabbos dress too!

Segment 4

והיה הצגה נוראה! הבנות שלו שמעו את ההתנגדות ושמעו את ה"אשת חיל" שלי. אז הם עשו לו צרות — לרב מוטל: "איך? איך? איך מתנגדים על יהודי כזה?! שהוא אומר 'אשת חיל' כזה? אפשר להיות מתנגד?" כן — אני עשיתי להם, לטבריה, לחסידי סלונים, מחלת לב! הם היו המתנגדים הכי גדולים, ואני עשיתי להם צרות כאלה. אבל לא לחינם, לא על חינם. הם היו בישיבת "רבי מאיר בעל הנס" — והיה להם שם יותר מכל הישיבות של ירושלים! והם נתנו לי שני לירות לחדש — במקום עשרה, שתים עשרה, חמש עשרה. נתנו לי שני לירות! אז הם אמרו שהם נותנים לי רק בשביל רחמנות: "יש לו ילדים קטנים. נו, צריך לחם. אבל הוא לא בן ישיבה! הוא לא לומד גמרא — הוא לומד ליקוטי מוהר"ן! ליקוטי תפילות! תהלים! זה ישיבה? זה בן ישיבה?" אבל ליקוטי מוהר"ן והליקוטי תפילות והתהלים — זה עשה להם צרות גדולות!
And it was a tremendous scene! His daughters heard the opposition and heard my "Eshes Chayil." So they gave him trouble — Reb Mottel: "How? How? How can one oppose such a Jew?! Who recites such an 'Eshes Chayil'? Is it possible to be an opponent?" Yes — I gave heartache to the Tiberias Slunim Chassidim! They were the greatest opponents, and I gave them such trouble. But not for nothing, not for naught. They were in the Yeshivah of "Reb Meir Baal HaNes" — and they had a reputation greater than all the Yeshivos of Jerusalem! And they gave me two liras a month — instead of ten, twelve, fifteen. They gave me two liras! So they said they give me only out of pity: "He has small children. Nu, he needs bread. But he is not a Yeshivah student! He does not study Talmud — he studies Likutay Moharan! Likutay Tefillos! Psalms! Is that a Yeshivah? Is that a Yeshivah student?" But Likutay Moharan and Likutay Tefillos and Psalms — these gave them great trouble!

Segment 5

היה אחד אופה שהיה אופה לחם, כן. אז הוא [רב מוטל] הלך אצלו. קראו אותו רב מנדל וועק, כן. רב מוטל ראה שאני אין לי לחם לאכול. אמר: "לחם מגיע לו! צריך להיות בלי לחם? אני צריך לתת לו לחם!" וככה היה — הוא הלך להאופה, מחסידי סלונים, זה חבר שלו, ואמר לו: "תתן על חשבוני לישראל בער כל יום ככר לחם. בכל ראש חדש תתן לי חשבון — אני אשלם לך." כך היה.
There was a baker who baked bread. So he [Reb Mottel] went to him. They called him Reb Mendel Vek, yes. Reb Mottel saw that I had no bread to eat. He said: "He deserves bread! Should one be without bread? I have to give him bread!" And so it was — he went to the baker, a Slunim Chassid, a friend of his, and said to him: "Give on my account to Yisroel Ber a loaf of bread every day. On every Rosh Chodesh give me a reckoning — I will pay you." So it was.

Segment 6

אחר כך הוא היה בלש, בלש... אני ישבתי בחצר שלו. היה לי מטבח קטן. באתי לבעל המטבח: "כמה אתה רוצה להשכיר לי המטבח?" אז הוא אמר לי איזה סכום קטן. טוב, אני לקחתי. אבל אין לי גם הסכום הקטן. אמרתי לו: "אל תדאג, אני אשלם לך! נו, מה יש לך?" הוא נתן לי את המטבח. ואני מצאתי מהסוחרים איזה תיבה שבורה ולקחתי לתוך המטבח — והיה לי איזה תיבה בשביל שולחן, ואיזה תיבה. כן — תיבות! אני בעצמי ישבתי על הרצפה, נתתי איזה סמרטוטים על הרצפה. אני ישבתי על הרצפה ואמרתי ליקוטי תפילות, תהלים... רב מוטל ראה את הדירה שלי, את המטבח. ואיך אני עוסק בליקוטי תפילות — ברסלב! והוא רואה שאין לי לחם לאכול, והאישה בצפת, אצל ההורים שלה — ואני שמח?! מה זה? הוא שאל: "איזה חיים זה? מה זה? היכן אני לוקח את זה?"
Afterwards he would investigate, investigate... I was living in his courtyard. I had a small kitchen. I came to the kitchen owner: "How much do you want to rent me the kitchen?" So he told me some small amount. Good — I took it. But I don't have even the small amount. I told him: "Don't worry — I will pay you! Nu, what do you have?" He gave me the kitchen. And I found from the merchants some broken crate and brought it into the kitchen — and I had one crate for a table and another crate. Yes — crates! I myself sat on the floor, put some rags on the floor. I sat on the floor and recited Likutay Tefillos, Psalms... Reb Mottel saw my dwelling — the kitchen. And how I busy myself with Likutay Tefillos — Breslov! And he sees that I have no bread to eat, and my wife is in Safed with her parents — and I am happy?! What is this? He asked: "What kind of life is this? What is this? Where does he draw from?"

Segment 7

על כל פנים — ה' יתברך ריחם עלי. והשכן שלו, שהיה גר על יד רב מוטל, יצא לדירה אחרת. אז הוא ידע שאני אין לי דירה ואין לי אישה ואין לי כלום. אז הוא שכר הדירה מבעל המטבח. הוא היה בעל המטבח — הוא היה בעל הבית של כל החצר, של רב מוטל. אז הוא שכר את הדירה בשבילי ואמר לי: "בא אלי — תכתוב לאשתך שתבוא!" וסיפר לי שהוא שכר לי דירה. אמרתי לו: "טוב, דירה יש? קירות! אבל אין שולחן, אין לי כסא, אין לי שום דבר. ומה? איך אני אכתוב לה שתבוא?" אז הוא היכה אותי ואמר לי: "זה לא עיסקך! אני אתן לך רהיטים — דירה עם רהיטים. יהיה לך כסאות ויהיה לך שולחן ומיטה — תכתוב שתבוא!" וככה היה!
In any event — H"Y had mercy on me. And his neighbor, who was living next to Reb Mottel, left for another apartment. So he [Reb Mottel] knew that I have no apartment, no wife, and nothing at all. So he rented the apartment from the kitchen owner. He was the kitchen owner — he was the landlord of the whole courtyard, of Reb Mottel. So he rented the apartment for me and said to me: "Come to me — write to your wife that she should come!" And he told me that he had rented an apartment for me. I said to him: "Good — there is an apartment? Walls! But there is no table, I have no chair, I have nothing at all. And what? How can I write to her to come?" So he struck me [a friendly blow] and said to me: "That is not your business! I will give you furniture — an apartment with furniture. You will have chairs, you will have a table and a bed — write that she should come!" And so it was!

Segment 8

בטבריה היה נגר, נגר מצוין, נגר טוב. אני לא הכרתי, אני לא ידעתי שהוא ברסלב. הוא נתקרב לרבינו הקדוש ואני לא ידעתי. הוא שמע שאני סובל. אז הוא היה מתקרב אלי — והוא היה גיבור, גיבור וחכם... כן. אז אני חשבתי שהוא מתלוצץ, שהוא מהלצנות, הוא אוהב אותי להתלוצץ ממני — אצלו היה חסידות זה כלום... ולא נודע לי. הוא סיפר לי: "אני ברסלב! אני ראיתי זוג מרוסיה שבאו מרוסיה, והם קמו בחצות לילה ואמרו חצות! והם קירבו אותי לברסלב." אז רב מוטל הביא את זה הנגר — והיה לו במחסן כמה כיסאות שבורים — והוא היה מומחה גדול בנגרות, והוא עשה רהיטים. היה חידוש בטבריה — היה לי כיסאות ושולחן!
In Tiberias there was a carpenter — an excellent carpenter, a good carpenter. I did not know him; I did not know that he was Breslov. He had drawn close to our holy Master and I did not know. He heard that I was suffering. So he began drawing close to me — and he was a warrior, a warrior and wise... yes. So I thought he was jesting, that it was mockery — he enjoys mocking me — that Chassidus meant nothing to him... And I did not know about him. He told me: "I am Breslov! I saw a couple from Russia who had come from Russia — they arose at midnight and recited the Chatzos prayer! And they brought me close to Breslov." So Reb Mottel brought this carpenter — he had in his storage several broken chairs — and he [the carpenter] was a great expert at carpentry, and he made furniture. It was a novelty in Tiberias — I had chairs and a table!

Segment 9

רב מוטל היה לו שתי בנות — אחת שמה שלומה ואחת פייגא. והם ראו שרב מוטל הוא משתעשע איתי — אף על פי שאני הייתי פשוט, אבל הוא אהב אותי. הוא בעצמו לא ידע מה זה, מדוע הוא אהב אותי. אז שלומה הייתה קטנה ופייגא הייתה יותר גדולה. הכלל — הם באו, הבנות. ואני הבאתי את אשתי. לא היה לה בגד לשבת, לא היה לה שמלה. אז הם אמרו לו הבנות: "הבאת את האישה? אין לה נעליים ואין לה שמלה, אין לה כלום — צריכים לסדר לה, לעשות לה! באה אישה בלי בגד? בלי נעליים?" אז הוא נודע לו — הבנות סיפרו לו שאין לה כלום — אז הוא אמר לי: "לך! בטבריה היה המוכתר של העיר — שמו יעקב — הוא היה סנדלר מומחה, כמו מרדכי היה בנגרות. הוא היה מומחה לנעליים ועמדו בתור, הוא לא היה מקבל מכל אחד, הוא היה חזק, הוא עבד, היה עושה הנעל חזק ויפה."
Reb Mottel had two daughters — one named Shloma and one Feiga. And they saw that Reb Mottel was enjoying himself with me — even though I was simple, he loved me. He himself didn't know what this was — why he loved me. So Shloma was smaller and Feiga was older. In any event — they came, the daughters. And I had brought my wife. She had no Shabbos clothing — no dress. So the daughters said to him: "You brought the wife? She has no shoes, no dress, she has nothing — you have to arrange things for her, do something for her! A woman comes with no clothing? No shoes?" So he was made aware — the daughters told him she has nothing — so he said to me: "Go! In Tiberias there was the city [cobbler], his name was Yaakov — he was an expert shoemaker, like Mordichai was in carpentry. He was an expert in shoes, and people waited in line; he didn't accept just anyone. He worked hard and made the shoe strong and beautiful."

Segment 10

אז הוא שלח אותי ליעקב — הוא סנדלר הכי מובחר שבטבריה, הוא לא לוקח הרבה כסף. אז הוא שלח אותי אליו. נו — אז לא היה חנויות ולא היה מוכן. וכיוון שהיו צריכים נעליים, היו צריכים לעמוד בתור, ליקח מידה ולעשות לפי המידה. היו צריכים לחכות שבועיים שלושה בתור. אז אני באתי אליו ואמרתי לו: "רב מוטל אמר שתתן לי זוג נעליים, המספר זה וזה." אשתי אמרה לי המספר שלה. אז הוא אמר: "יש לי המספר שלה! המספר הזה מוכן, לא צריכים לחכות." אז הוא נתן לי הנעליים — והיו יפים וטובים מאד, לפי המידה שלה. אז היה לה כבר נעליים! אחר כך היה רהיטים חדשים....
So he sent me to Yaakov — he was the finest shoemaker in Tiberias; he doesn't charge a lot of money. So he sent me to him. Nu — there were no stores then; nothing was ready-made. And since people needed shoes, they had to stand in line, take measurements, and make them to measure. People had to wait two to three weeks in line. So I came to him and said: "Reb Mottel said you should give me a pair of shoes — this and this size." My wife told me her size. So he said: "I have her size! That size is ready — no need to wait." So he gave me the shoes — and they were beautiful and very good, made to her measure. So she already had shoes! Afterwards there were new furnishings....

Segment 11

סיפרתי לך פעם שאני פגשתי פעם את רב אלתר שוחט? הוא היה קרליני, חסיד קרלין. הוא היה בעל שם כזה — שהוא צדיק גדול, שהוא עובד ה', שהוא עושה צדקה וחסד. שם כזה כמו בריליאנט. אז אני הייתי רוצה לנסוע לירושלים אבל בלי כסף אי אפשר לנסוע. אז ראיתי את רב אלתר — היה לו קופת גמ"ח קטנה. אמרתי: "אולי הוא ילווה לי?" אני אמרתי: "רב אלתר? יש לי בקשה ממך! מה יש? אני צריך הלוואה — חצי לירה." אז הוא היה מסתכל עלי כמו משוגע: "מה הוא מדבר? אני עשיר? אני יש לי חצי לירה בבנק?! יש חצי לירה?! יש לירות?! אבל אני רק גרושים — מה הוא אומר, הלוואה חצי לירה?!"
Did I tell you once that I once met Rav Alter the Slaughterer? He was a Karliner — a Karlin Chassid. He had such a reputation — that he is a great Tzadik, that he serves H"Y, that he gives charity and loving-kindness. A reputation like a diamond. So I wanted to travel to Jerusalem, but without money it is impossible to travel. So I saw Rav Alter — he had a small free-loan fund. I said: "Perhaps he will lend me?" I said: "Rav Alter? I have a request of you! What is it? I need a loan — half a lira." So he looked at me as if I were crazy: "What is he talking about? Am I wealthy? Do I have half a lira in the bank?! Is there half a lira?! Are there liras?! I only have small coins — what is he saying, a loan of half a lira?!"

Segment 12

אבל הבקשה שלי לא נתנה לו מנוחה. הוא לא יכול להוציא את זה מלבו. זה נכנס לו בראש, בלב — לא רצה לצאת. אני אמרתי בכח, בתוקף: "אני צריך חצי לירה, שילווה לי חצי לירה!" אז הוא אמר: "מתי הוא יחזיר לי? יכול לתת חצי לירה? יכול לתת גרוש, שני גרוש, חמישה גרוש — אבל לא חצי לירה!" אבל הדיבורים שלי לא יצאו לו מהמוח. איך אפשר חצי לירה? חצי לירה? אבל הוא נתן — חצי לירה! הוא נתן לי, כן. הוא אמר לי שהוא יתיישב והוא יראה אם לתת לי. אחר כך הוא ראה אותי בשוק וקרא אותי ואמר לי: "ר' ישראל בער? מה עשית לי? החצי לירה שביקשת לא יוצא לי מהראש. מאז שביקשת ממני — לא רוצה לצאת מהראש! אז טוב — אני אתן לך החצי לירה. אבל לא עכשיו. אני אתן לך חצי לירה, מחר, מחרתיים — אני אתן לך. אני אתן לך." נו. נו. השמחה שלי — שהיה לי כבר הנסיעה לירושלים!
But my request gave him no peace. He could not take it out of his heart. It entered his head, his heart — it would not leave. I said with force, with firmness: "I need half a lira — he should lend me half a lira!" So he said: "When will he pay me back? Can he give half a lira? He can give a small coin, two small coins, five small coins — but not half a lira!" But my words did not leave his mind. How is it possible — half a lira? Half a lira? But he gave — half a lira! He gave me, yes. He told me that he would sit and think about whether to give me. Afterwards he saw me in the market, called to me and said: "Reb Yisroel Ber? What have you done to me? The half-lira that you requested — it doesn't leave my head. Since you asked of me — it won't leave my head! So fine — I will give you the half-lira. But not now. I will give you half a lira, tomorrow, the day after — I will give you. I will give you." Nu. Nu. My joy — I already had the trip to Jerusalem!

Segment 13

נו — לא נסעו מטבריה לירושלים ישר באוטו. מקודם היה חיפה — מפה היו צריכים לנסוע לחיפה בחמורים, ואחר כך היה רכבת של האנגלים — ומחיפה לירושלים ברכבת....
Nu — one did not travel from Tiberias to Jerusalem directly by automobile. First there was Haifa — from here one had to travel to Haifa by donkeys, and then there was the English railway — and from Haifa to Jerusalem by train....

Segment 14

רב אהרן לוריא! הוא היה יחסן מפורסם והיה למדן. הייתי שכן איתו בישיבה — והוא ראה מה שאני סובל. היה לו קנאה עלי. אז הוא לקח ממני ספר "ליקוטי מוהר"ן" ונכנס להחדר שלו בישיבה ולמד "ליקוטי מוהר"ן"! אז נעשה רעש גדול בישיבה: "אהרן לוריא לומד ליקוטי מוהר"ן!" ואמרו לו: "מה אתה עושה?!" אז הוא אמר בגבורה גדולה: "אני רוצה ללמוד רק ספרי ברסלב — יהיה מה שיהיה." אז סיפרו להרב משה קלירס. אחרי זה אמרו לו: "אתה רוצה להיות פה, ללמוד ספרי ברסלב? אתה יכול להיות פה. רק תדע שאתה תקבל משכורת כמו ישראל בער. אתה יודע כמה מקבל ישראל בער? תשאל אותו, כמה הוא מקבל? שני לירות לחודש! אתה תקבל שני לירות לחודש — כמו ישראל בער."
Rav Aharon Luria! He was from a prominent lineage and was a Torah scholar. I was his neighbor in the Yeshivah — and he saw what I was suffering. He was envious of me. So he took from me the book "Likutay Moharan" and went into his room in the Yeshivah and studied Likutay Moharan! So a great commotion arose in the Yeshivah: "Aharon Luria is studying Likutay Moharan!" And they said to him: "What are you doing?!" So he said with great heroism: "I want to study only Breslov books — whatever will be." So they informed Rav Moshe Klirs. After this they said to him: "You want to be here, to study Breslov books? You can be here. Only know that you will receive a salary like Yisroel Ber. Do you know how much Yisroel Ber receives? Ask him — how much does he receive? Two liras a month! You will receive two liras a month — like Yisroel Ber."

Segment 15

אז הוא אמר לי: "איך אפשר? איך אפשר להתקיים ככה? גם אני מקבל עשרים לירות לחודש ולא מספיק לי — מה אני אעשה עם שני לירות וחצי? אז אי אפשר!" הוא אמר לי, בכל פעם שראה אותי: "אני מקנא אותך, כן. אני לא יכולתי לעמוד בנסיון כזה!" ואני — היה לי שני לירות לחודש, ורקדתי כל הלילה, ונסעתי למירון ולירושלים — וחייתי חיים טובים!
So he said to me: "How is it possible? How can one sustain oneself like that? Even I receive twenty liras a month and it is not enough for me — what will I do with two and a half liras? So it is impossible!" He said to me, every time he saw me: "I envy you, yes. I could not withstand such a trial!" And I — I had two liras a month, and I danced all night, and traveled to Meron and to Jerusalem — and I lived a good life!

Segment 16

(ר' אהרן לוריא אמר לך, "הלילה אני מת"?) יוא, יוא! אמרתי לו: "אתה משוגע?" אז הוא אמר לי: "אני אומר לך שהלילה אני מת!" וככה היה — הוא פחד מהמלאך המוות. הו! הו!... היה פעם שהוא היה חולה. אני הלכתי לבקר אותו. אז אמרתי לו: "אהרן? אם יש בך חס ושלום איזה פגם, איזה מחלוקת על רבינו — תשליך את זה!" ואשתו ידעה ושמעה — אמרה לו אשתו: "תעשה מה שאומר ישראל בער! ויותר לא תהיה מתנגד על ברסלב!"
(Reb Aharon Luria said to you: "Tonight I am dying!"?) Yoa, yoa! I said to him: "Are you crazy?" So he said to me: "I am telling you — tonight I am dying!" And so it was — he was afraid of the Angel of Death. Ho! Ho!... Once he was ill. I went to visit him. So I said to him: "Aharon? If there is in you, Heaven forbid, any defect, any opposition against Rabbainu — cast it away!" And his wife knew and heard — his wife said to him: "Do what Yisroel Ber says! And no longer be an opponent against Breslov!"

Segment 17

מרדכי לוריא? הוא היה האח של אהרן לוריא. והוא בא לבקר את אחיו. היה לו עוד אח — עוד אח, אברהם לוריא. הוא היה חולה לב. אני הלכתי לבקר אותו ולקחתי איתי שלושה ספרים. ואמרתי לו: "אם תעסוק באלו השלושה ספרים — אז המחלה תלך ואתה תחיה שנים רבות! שנים הרבה!" הוא אמר לי: "טוב! אני בכל יום אני אלמד בהשלושה ספרים. טוב! טוב!" והוא היה חי וקיים, חי וקיים, בריא. (איזה אלה שלושת הספרים?) "ליקוטי תפילות," "המכתבים" (מכתבי מוהרנ"ת?) המכתבים — ועוד ספר אחד. אני אז נתתי השלושה ספרים שיעסוק בהם. אז יאריך ימים ויהיה בריא! אז הוא היה רואה מה שזה הספרים: "אני אעשה כמו שאמרת לי, אני אשמור מאד ללמוד בכל יום בהשלושה ספרים." הוא היה חסיד סלונים — האבא שלו היה מרוסיה, היה חסיד.
Mordichai Luria? He was the brother of Aharon Luria. And he came to visit his brother. He had another brother — another brother, Avraham Luria. He had a heart condition. I went to visit him and took with me three books. And I said to him: "If you engage with these three books — then the illness will go and you will live many years! Many years!" He said to me: "Good! Every day I will study in the three books. Good! Good!" And he lived and existed — alive and well, healthy. (What were the three books?) "Likutay Tefillos," "The Letters" (the Letters of Reb Noson?) The Letters — and one more book. I gave the three books then for him to engage with. So he would live long and be healthy! So he saw what these books are: "I will do as you told me — I will be very careful to study in the three books every day." He was a Slunim Chassid — his father was from Russia, he was a Chassid.

Segment 18

הכלל — אחר כך בא האח שלו מרדכי לוריא וראה שלושה ספרים ברסלב בארון. אז הוא אמר: "מה זה? הוא נעשה ברסלב? אני אראה לו! אני אקח את הספרים!" הוא לקח את זה — והוא נפטר! הוא נפטר. והאח שלו מרדכי לוריא בכה כל ימיו על זה: "מה עשיתי?!" אני הלכתי אליו ורציתי לעשות לו טובה שיחיה, והוא קיבל ממני השלושה ספרים, ולמד בכל יום בשלושה ספרים האלו, והוא אמר לי "אני לומד בהשלושה ספרים, אני לומד בכל יום" — והוא היה נעשה בריא! ופתאום בא האח שלו מרדכי לוריא וראה את השלושה ספרים של ברסלב. "מה? נעשה ברסלב? אני אראה לו — אני אקח את הספרים!" הוא לקח את הספרים והוא הלך עם השלושה ספרים — ואברהם נפטר! יום אחד — לא היה לו את הספרים — הוא נפטר.
In any event — afterwards his brother Mordichai Luria came and saw three Breslov books in the cabinet. So he said: "What is this? He has become Breslov? I will show him! I will take the books!" He took them — and he [Avraham] passed away! He passed away. And his brother Mordichai Luria wept all his days over this: "What did I do?!" I had gone to him and wanted to do him a favor that he should live — he received the three books from me, and studied in these three books every day, and told me "I am studying in the three books, I study every day" — and he was becoming healthy! And suddenly his brother Mordichai Luria came and saw the three Breslov books. "What? He has become Breslov? I will show him — I will take the books!" He took the books and went with the three books — and Avraham passed away! One day — he did not have the books — he passed away.

Segment 19

אני אמרתי לו: "מה זה? מדוע עשית ככה?" אמר לי: "אני לא עשיתי — הוא לקח את הספרים [אחיו מרדכי], לא היה לי הספרים." אני לא מגזים — כמו שאני מספר ככה היה. אני הלכתי אליו עם מתנה טובה, שיהיה בריא. ובא האח שלו וראה שהספרים של ברסלב שנתתי לו — אז אמר: "מה? הוא משוגע? הוא נעשה ברסלב? אני אראה לו!" הוא לקח הספרים והלך — והוא קיבל התקפה בלב ומת! הוא לקח כל השלושה ספרים והלך לו. אני באתי, אמרתי לו: "אברהם? מה זה איתך?" פתאום נעשה חלש — מלא חלשות. "הוא לקח והלך, לא היה לי הספרים." הוא היה למדן גדול, והוא למד הספרים בכל יום, ונעשה בריא — והיה שמחה אצלו בבית, הוא ואשתו. בא אחיו מרדכי לבקרו וראה שלושה ספרים בארון. "ברסלב? מה זה? נעשה ברסלב? אני אראה לו!" אז לקח את הספרים והלך לו — והוא נפטר! בבית קיבל התקפה בלב והוא נפטר. כל המשפחה וכל הגדולים יודעים מזה — והוא בעצמו מודה: "אני הרגתי אותו, אני גרמתי לזה, אני לקחתי את הספרים — בשביל זה מת!"
I said to him: "What is this? Why did you do this?" He told me: "I did not do it — he [his brother Mordichai] took the books; I did not have the books." I am not exaggerating — as I tell it, so it was. I went to him with a good gift — that he should be healthy. And his brother came and saw the Breslov books I had given him — and said: "What? Is he crazy? He has become Breslov? I will show him!" He took the books and went — and he suffered a heart attack and died! He took all three books and went. I came, said to him: "Avraham? What is this with you?" Suddenly he became weak — completely weak. "He took them and went — I did not have the books." He was a great Torah scholar, he studied the books every day, and he became healthy — and there was joy in his house, he and his wife. His brother Mordichai came to visit him and saw three books in the cabinet. "Breslov? What is this? He has become Breslov? I will show him!" So he took the books and went — and he passed away! At home he suffered a heart attack and passed away. The whole family and all the great ones know of this — and he himself admits: "I killed him, I caused this, I took the books — because of this he died!"

Segment 20

וכולם ידעו שהוא הרג אותו — מרדכי לוריא. "הוא הרג אותי! הוא מצא את הספרים, והוא הלך ונתן אותם, ובא אחיו מרדכי לוריא וראה על השולחן שלושה ספרים שהיו מספרי ברסלב. מה? הוא מרדכי ידע שאני [ישראל בער] מטפל בו — אז הוא אמר: "מה? הוא נעשה משוגע? הוא לומד ספרי ברסלב? אני אראה לו!" אז הוא לקח והלך — והוא נפטר." אמרתי למרדכי לוריא: "תן לי את הספרים — רק לאחיך נתתי. תן לי את הספרים." הוא לא נתן לי את הספרים! הוא היה מפחד. כבר זה המעשה ידוע בטבריה — שהוא, האח שלו מרדכי לוריא, הרג את אברהם לוריא — הוא לקח לו את הספרים. אמרתי לו: "אי אפשר לך, אם אתה לא תלמוד ספרי ברסלב!" הוא אמר: "אני אלמוד — רק שאני אחיה!"
And everyone knew that he had killed him — Mordichai Luria. "He killed me! He found the books, went and took them, and his brother Mordichai Luria came and saw on the table three books from the Breslov books. What? Mordichai knew that I [Yisroel Ber] was caring for him — so he said: 'What? He has become crazy? He studies Breslov books? I will show him!' So he took them and went — and he passed away." I said to Mordichai Luria: "Give me the books — I only gave them to your brother. Give me the books." He did not give me the books! He was afraid. This episode was already known throughout Tiberias — that he, his brother Mordichai Luria, killed Avraham Luria — he took the books from him. I said to him: "You cannot survive if you do not study Breslov books!" He said: "I will study — only let me live!"

Segment 21

אברהם לוריא? האשה שלו ביקשה אותו: "אוי אברהם! כמו שאמר לך ישראל בער — תעשה!" אז הוא אמר לה: "אני אלמד בהשלושה ספרים האלו בכל יום!" והוא נעשה בריא. אחר כך בא האח שלו מרדכי לוריא וראה שלושה ספרים ברסלב בארון. אז הוא לקח את זה — והוא נפטר. הוא נפטר. הוא היה למדן גדול, והוא למד הספרים, בכל יום למד בהם, ונעשה בריא לגמרי. הוא לקח לו [את הספרים] והוא נפטר באותו יום. (איזה ספרים היה?) "עלים לתרופא", "ליקוטי מוהר"ן", "וליקוטי הלכות" — זה השלושה ספרים שנתתי לו. ונתתי לו — והוא למד בהם בכל יום ויום! הוא היה למדן גדול, והוא מצא חיות בכל יום ויום בתורה. הוא הרגיש שזה מביא לו רפואה — וככה היה, היה לו רפואה, והוא היה בריא! ואח שלו מרדכי לוריא ראה שהאח שלו נעשה ברסלב — "הוא נעשה משוגע, הוא לברסלב? הוא לקח אותם, כל השלושה ספרים — ואברהם נפטר באותו יום!" היה אסור ללמוד בהם — הוא נפטר!
Avraham Luria? His wife asked him: "Oy Avraham! Do what Yisroel Ber told you!" So he said to her: "I will study in these three books every day!" And he became healthy. Afterwards his brother Mordichai Luria came and saw three Breslov books in the cabinet. So he took them — and he [Avraham] passed away. He passed away. He was a great Torah scholar — he studied the books, studied in them every day, and became completely healthy. He [Mordichai] took them [the books] and he passed away that very day. (Which books were they?) "Alim LiTerufah" [Leaves for Healing — Reb Noson's letters], "Likutay Moharan," and "Likutay Halachos" — these are the three books I gave him. I gave them to him — and he studied in them every day! He was a great Torah scholar, and he found vitality every day in the Torah. He felt that this was bringing him healing — and so it was: he had healing, and he was healthy! And his brother Mordichai Luria saw that his brother had become Breslov — "He has become crazy — him, Breslov? He took them, all three books — and Avraham passed away that very day!" It was forbidden [as far as he was concerned] to study them — he [Avraham] passed away!

Segment 22

אני הלכתי שמה — במדבר היה בור גדול, והיה שמה נחש גדול ועב מאד. אני אמרתי: "אולי זה חבל? לא? נחש גדול כזה?!" אני ירדתי להבור — והיה נחש! היה נחש. ברוך ה' — אני יצאתי, ניצלתי! ו... שוין. והלכתי משם. והנחש... אני לא יודע, אבל אני חושב היה עב כזה... הוא נפטר כמו הנחש — אשתו של אברהם לוריא ביקשה אותו: "אוי אברהם! כמו שאמר לך ישראל בער — תעשה!" אז הוא אמר לה: "אני אלמד בהשלושה ספרים האלו בכל יום!" והוא נעשה בריא. אחר כך בא האח שלו מרדכי לוריא וראה שלושה ספרים ברסלב בארון. אז הוא לקח את זה — והוא נפטר!
I walked there — in the wilderness there was a large pit, and there was a very large and thick snake. I said: "Perhaps this is a pity? No? Such a large snake?!" I went down into the pit — and there was a snake! There was a snake. Blessed be H"Y — I came out, I was saved! And... that is all. And I walked from there. And the snake... I do not know, but I think it was as thick as this... He passed away like the snake — the wife of Avraham Luria asked of him: "Oy Avraham! Do what Yisroel Ber told you!" So he said to her: "I will study in these three books every day!" And he became healthy. Afterwards his brother Mordichai Luria came and saw three Breslov books in the cabinet. So he took them — and he passed away!

Segment 23

רבי משה קלירס [היה הרב של טבריה]. הוא היה מפורסם בכל העולם — היה לו שם עולמי, בטבריה ובירושלים. וכולם העריכו אותו, והוא היה לו שם שהוא גאון וחכם ומשכיל ונבון כזה וצדיק — איש צדיק. היה לו כל השמות שהוא גדול כל כך. ואני ידעתי מזה. אני נולדתי בטבריה והוא היה הרב בטבריה. שמעתי מזה וידעתי מזה. ואני נעשיתי ברסלב, נתקרבתי לרבי ישראל — אז היה לי ניסים. אם רבי משה קלירס אומר שלא להיות ברסלב — אז נגמר! הייתי צריך לשמוע לו. וברוך השם — לא שמעתי לו! האבא אומר שלא להיות ברסלב: "מה? אתה משוגע? מה זה? איך? דבר כזה?" ור' מוטל היה גם כן גדול בתורה והיה מפורסם כמו הרב קלירס. הרב קלירס היה מפורסם בירושלים — כולם העריכו אותו, ועמדו לפניו כמלך, כן.
Reb Moshe Klirs [was the rabbi of Tiberias]. He was famous throughout the entire world — he had a worldwide reputation, in Tiberias and in Jerusalem. And everyone esteemed him, and he had a reputation as a genius, wise, educated, discerning, and a Tzadik — a righteous man. He had every honorific title — that he is so great. And I knew of this. I was born in Tiberias and he was the rabbi in Tiberias. I heard of this and knew of this. And I became Breslov — drew close to Reb Yisroel — and then I had miracles. If Reb Moshe Klirs says not to be Breslov — then that would be it! I would have had to listen to him. And blessed be H"Y — I did not listen to him! Father says not to be Breslov: "What? Are you crazy? What is this? How? Such a thing?" And Reb Mottel was also great in Torah and was as famous as Rav Klirs. Rav Klirs was famous in Jerusalem — everyone esteemed him and stood before him like a king, yes.

Segment 24

זה דבר ידוע, ידוע ומפורסם. והוא רדף אותי על שאני ברסלב — ואני הייתי גיבור נגד רבי משה קלירס ונגד רבי מוטל מסלונים. רבי מוטל היה גם כן גאון גדול בתורה, אבל הכשרונות של רבי מוטל היו יותר גדולים מהרב קלירס — כי הוא [הרב קלירס] היה מתייגע מאד עד שבא למדרגה שלו. ורבי מוטל לא היה צריך להתייגע — הוא רק ראה פעם אחת איזה דבר, בגמרא או במדרש, אז ישר קנה את זה לעולמי עד! והרב קלירס, התפיסה שלו לא היה כל כך כמו רב מוטל — והוא ידע מזה גם כן. אבל היה לו שם מפורסם בירושלים ובכל העולם. ואני עמדתי נגדו ונגד כולם. אני נתקרבתי לרבי ישראל — והוא רדף אותי והוא דיבר איתי. זה דבר פלא כזה! אני הייתי ילד עני ורבי מוטל הוא היה למדן גדול. אבל הוא היה גם כן אוהב מצוות כמו אנשים פשוטים — לא כמו הרב קלירס, שהמצוות היו דבר קטן בשבילו, רק גאונות, חכמה. אבל רב מוטל היה לו שניהם — הוא היה אוהב מצווה גם כן.
This is something known — known and famous. And he persecuted me for being Breslov — and I was a warrior against Reb Moshe Klirs and against Reb Mottel of Slunim. Reb Mottel was also a great genius in Torah, but Reb Mottel's natural abilities were greater than those of Rav Klirs — because he [Rav Klirs] had to toil greatly until he reached his level. And Reb Mottel did not need to toil — he only needed to see something once, in the Talmud or the Midrash, and immediately acquired it forever! And Rav Klirs — his grasp was not as great as Reb Mottel's — and he knew this too. But he had a famous reputation in Jerusalem and throughout the world. And I stood against him and against everyone. I drew close to Reb Yisroel — and he persecuted me and spoke with me. This is such a wondrous thing! I was a poor child, and Reb Mottel was a great Torah scholar. But he also loved mitzvos like simple people — not like Rav Klirs, for whom mitzvos were a small thing; only genius, wisdom [mattered to him]. But Reb Mottel had both — he too loved a mitzvah.

Segment 25

אם מדברים על הצדיק — הוא משלם! אוי! נורא ואיום! הוא דיבר — ר' משה קלירס — עם מין גאוות על רבינו ועל רבי נתן. באותו יום — זה היה יום חמישי — ובאותו יום הגיעו לצפת. ובכל הכפרים כל הגוים באו ועבדו. והוא הגיע ביום חמישי — ובבית הגיע הבן שלו. והוא היה נשוי, והוא היה איש חזק וגיבור. והתקוטט עם הגוים — והגוים היו בכעס, וחתכוהו לחתיכות בחיים! ואז שמעו שמה קולות. אני יודע — עד למרחוק. ואז ראיתי איך ה' יתברך מקפיד אם מדברים על הצדיק! כי זה יותר מכל דבר, מכל התורה — הוא דיבר לשון הרע על רבינו ועל רבי נתן תלמיד רבינו. נו, נו — מה היה להם! ה' יתברך יכול לשלם טוב! הוא שילם להם. כשהלכו ללוויה — הלכו חתיכות מהגוף, רגליים וידיים והאיברים חתיכות חתיכות. הבן שלו התחתן — והגוים חתכוהו לחתיכות!
If one speaks against the Tzadik — he pays! Oy! Terrible and awesome! He spoke — Reb Moshe Klirs — with a kind of haughtiness against Rabbainu and against Reb Noson. On that same day — it was a Thursday — and on that day they [his son's wedding party] arrived in Safed. And from all the villages, all the goyim came and were working. And he arrived on Thursday — and at the house, his son arrived. And he was married, and he was a strong, powerful man. And he got into a fight with the goyim — and the goyim were enraged, and they cut him to pieces — alive! And then screams were heard there. I know — from a great distance. And then I saw how H"Y is exacting when one speaks against the Tzadik! Because this is more than any other thing, more than all the Torah — he spoke lashon hara against Rabbainu and against Reb Noson, Rabbainu's disciple. Nu, nu — what happened to them! H"Y can pay well! He paid them. When they went to the funeral — pieces from the body were being carried — legs and arms and limbs, pieces and pieces. His son was married — and the goyim cut him to pieces!

Segment 26

ואחרי זה לא הכירו אותו, כי באו הרבה גוים — והוכרחו לחכות כדי שיוכלו לעשות ההלוויה. נו, נו. ואחרי זה קיבל [ר' משה קלירס] סכרת ונחלה — והיה בבית חולים ביחד עם ר' אייזיק קלבסקי בבית חולים. משה וואלך — הוא היה גאון הדור, גאון של כל העולם, הוא היה גאון גדול — ר' אייזיק קלבסקי. ר' משה קלירס... (מי שחולק על הפתק כאילו הוא חולק על רבינו?) זה — אינני יודע. הוא הלך בגאווה גדולה עד השמים, והוא הלך עם כל הקהל, והוא דיבר לשון הרע על רבינו ותלמידו רבי נתן — אמר גם כן לשון הרע, ואמר שמו זה וזה. נו, נו — בזה היום, יום חמישי הוא הלך, נסע עם טקסי לצפת, בזמן שבא כל הגוים, כל הערבים, באו לצפת. ולא קרוב לצפת — והוא בא והוא היה לו מלחמה אחת, הוא היה גיבור, כן. אז הם חתכו אותו לחתיכות! הוא בא מטבריה לצפת, הוא בא בזמן שכל הערבים באו מכל הכפרים ובאו יהודים לסתום את צפת. והוא היה גיבור, והוא לחם איתם, והם — היה הרבה — חתכו אותו לחתיכות! הקולות שלו נשמעו עד לירושלים....
And afterwards he [the son] could not be recognized — because many goyim had come — and they were forced to wait in order to be able to conduct the funeral. Nu, nu. And afterwards he [Reb Moshe Klirs] contracted diabetes and fell ill — and was in the hospital together with Reb Ayzik Klevsky in the hospital. Moshe Volech — he [Reb Ayzik Klevsky] was the genius of the generation, a genius of the entire world, he was a great genius — Reb Ayzik Klevsky. Reb Moshe Klirs... (One who disputes the Petek is as if he disputes Rabbainu?) This — I do not know. He walked with great haughtiness up to the sky, and he walked with the whole community, and he spoke lashon hara against Rabbainu and his disciple Reb Noson — also spoke lashon hara, and said his name thus and thus. Nu, nu — on that same day, Thursday, he went, traveled by taxi to Safed, at the time that all the goyim, all the Arabs, came to Safed. And not close to Safed — and he came, and he had his one battle; he was a warrior, yes. So they cut him to pieces! He came from Tiberias to Safed — he came at the time when all the Arabs came from all the villages and Jews came to block Safed. And he was a warrior and he fought with them, and they — there were many — cut him to pieces! His screams were heard all the way to Jerusalem....

Segment 27

[ר' אייזיק קלבסקי שכב באותו בית חולים על יד ר' משה קלירס.] ר' אייזיק קלבסקי האט גיזאגט [אמר]: "חידוש כמו רבי נחמן לא היה בעולם!" הוא [ר' משה קלירס] אמר לו: "מה אתה מדבר?" [ר' אייזיק קלבסקי ענה לו:] "אני יודע מה שאני מדבר! אני היה לי ניסים גדולים — הכדורים שהם ידו, כדורים, הערבים עם נשק, כן, ועבר לי פה, ככה, הכדור נפל בפאה ונשארתי... כלום לא היה, כלום! אני הייתי נחבא מאוד, הגוים הם עשו עינויים קשים כאלה, והם חטפו האבנים, הם חטפו פה עם סכינים, ופה בכל הגוף — אבל הכדור נכנס פה..." אחד צעיר מאד — והוא נעשה חולה וחולה, עד שמת, עד שנפטר.
[Reb Ayzik Klevsky lay in the same hospital next to Reb Moshe Klirs.] Reb Ayzik Klevsky said [in Yiddish]: "A novelty such as Reb Nachman has never been in the world!" He [Reb Moshe Klirs] said to him: "What are you talking about?" [Reb Ayzik Klevsky answered him:] "I know what I am talking about! I had great miracles — the bullets that they fired, bullets, the Arabs with weapons, yes, and it passed me here, like this — the bullet fell by the side of my head and I remained... nothing happened, nothing! I was very hidden. The goyim inflicted such harsh torments — they grabbed stones, they grabbed here with knives, and here all over the body — but the bullet entered here..." One [who was] very young — and he became more and more ill, until he died, until he passed away. Footnote from source: Reb Ayzik Klevsky understood that what had happened to him was because of his opposition to Rabbainu Reb Nachman. He cried out in the hospital and acknowledged the greatness of Rabbainu. By Divine Providence he was lying next to the bed of Reb Moshe Klirs. [All this we heard from Reb Yisroel.]

Segment 28

(רק הוא חלק, או שהיה עוד אנשים שחלקו על רבינו?) היו שניים — הרב קלירס ועוד אחד, תלמידו. (הרב קלירס ומי דיבר עוד?) אחד שאני לא יודע. הוא בא לביתו, הוא עמד ואמר דרשה — הוא אמר על רבינו ור' נתן, על רבי נתן... היה שמה איש יהודי ככה, לא זקן ולא צעיר. אני אמרתי לו [לאיש]: "אי אפשר בדורות האלו... הוא פלא כזה! בלי זה החיים לא חיים, לא כלום." מה זה? אמרתי לו ככה. דברי "הליקוטי תפילות" — אני נתתי לו אחר כך. הוא אמר לי: "אתה החיית את נפשי! הוא כותב, לא ידעתי שיש לנו אוצר כזה — ליקוטי תפילות!" הוא בא בכל לילה לבית הכנסת עם ליקוטי תפילות להתפלל, ואמר ליקוטי תפילות — והוא לא ידע מה לעשות איתי! אני נתתי לו מתנה כזה — "ליקוטי תפילות." עכשיו כולם, כל תל אביב — מתו, נפטרו. אני נשארתי רק לבדי. כל החברים וכל החברה וכל הכל — אינם, כאילו לא היה בעולם. רק אני לבדי נשארתי — עם "הליקוטי תפילות"....
(Was it only he who disputed, or were there more people who disputed against Rabbainu?) There were two — Rav Klirs and another one, his disciple. (Rav Klirs and who else spoke?) One that I don't know. He came to his house, stood and gave a sermon — he spoke about Rabbainu and Reb Noson, about Reb Noson... There was a Jewish man there — not old, not young. I said to him: "In these generations it is impossible [to do without Rabbainu]... he is such a wonder! Without this, life is not life — nothing at all." What is this? I said this to him. The words of Likutay Tefillos — I gave him [the book] afterwards. He said to me: "You have revived my soul! He [Reb Noson] writes — I did not know that we have such a treasure — Likutay Tefillos!" He would come every night to the synagogue with Likutay Tefillos to pray, and would recite Likutay Tefillos — and he did not know what to do with me [out of gratitude]! I gave him such a gift — Likutay Tefillos. Now everyone — all of Tel Aviv — have died, passed away. I remained only alone. All the friends and all the company and everything — they are not, as if they never existed in the world. Only I remained alone — with "Likutay Tefillos"....

Segment 29

החותן שלי היה — ר' פנחס הכהן, כן! בודאי! כן! הוא רצה לקחת שני ערבים. והוא — רבי ישראל קרדונר — כשילך למירון, הערבים ימצאו אותו בדרך, הם יהרגו אותו, ולא יידע שום אדם מזה. כן. אני לא אומר סתם, כן. ופעם — כשרבי ישראל נכנס לאיזה בית, והוא [החותן] היה שמה, והוא ישב על כסא של ברזל כבד. והוא היה גיבור, וקם מהכסא — וכשרבי ישראל נכנס הביתה, לקח את הכסא ורצה לתת את הכסא על הראש של רבי ישראל, כן! אז היה נס — שבעל הבית הספיק לאחוז את הכסא ולא נתן לו על הראש. אבל הוא החזיק אותו בזקן [של רבי ישראל] ולא רצה לעזוב את הזקן — והוא תלש לו חצי זקן! והיה צער גדול מאד. ואז חלה ולא היה מרגיש טוב — ובאותו שבוע נפטר, והשאיר עשרה יתומים....
My father-in-law was — Reb Pinchas the Kohen, yes! Certainly! Yes! He wanted to hire two Arabs. And he [the plan was:] when Reb Yisroel Karduner would go to Meron, the Arabs would find him on the road — they would kill him — and no one would know of it. Yes. I am not saying this idly. Yes. And once — when Reb Yisroel entered someone's house, and he [the father-in-law] was there, and he was sitting on a heavy iron chair. And he was a powerful man. He rose from the chair — and when Reb Yisroel entered the house, he took the chair and wanted to bring the chair down on Reb Yisroel's head, yes! So there was a miracle — the host managed to grab the chair and did not let it hit his head. But he [the father-in-law] grabbed him by the beard [of Reb Yisroel] and would not let go of the beard — and he tore out half his beard! And there was very great anguish. And then he fell ill and was not feeling well — and that same week he passed away, leaving ten orphans....

Segment 30

(אתה אמרת לי פעם שאתה עשית תקיעת כף ו[החותן] זרק אותך מהחלון לכלבים?) כן! הוא סגר את הבית. הלילה — אני לא הולך לרבי ישראל. בליל שבת? נו, אני יש לי תקיעת כף עם רבי ישראל שכל יום וכל לילה צריכים להתראות. ואיך נתראה? מה יהיה? בחצי הלילה — הוא לא ידע. בחצי הלילה? הוא חשב כבר שרבי ישראל ישן ואני צריך לישון. אז נתן לי מפתח של הבית, ונתן לי לצאת. כן. אבל הוא שמר עלי — והוא ראה תיכף שאני בורח! אז הוא הבין שאני בורח לרבי ישראל. הוא ברח אחרי, רדף אחרי. ואני ראיתי את [אותו] — ורצתי, רצתי, רצתי! לא יכולתי לצאת — אז אני קפצתי מהחלון! היה גבוה, היה גבוה, ושמה היה כלבים. "לא, לא! אני יש לי תקיעת כף עם רבי ישראל!" ואני קפצתי. ה' יתברך ניצל אותי — ברחתי! לא היה לי שום דבר, נפלתי, ניצלתי — ורצתי לרבי ישראל!
(You told me once that you made a handshake-oath and he [the father-in-law] threw you from the window to the dogs?) Yes! He locked the house. Tonight — I will not go to Reb Yisroel. On Friday night? Nu — I have a handshake-oath with Reb Yisroel that every day and every night we must meet. And how will we meet? What will be? At midnight — he [the father-in-law] did not know. At midnight? He already thought that Reb Yisroel is sleeping and I should sleep. So he gave me the house key and let me go out. Yes. But he kept watch over me — and he immediately saw that I am escaping! So he understood that I am escaping to Reb Yisroel. He ran after me, chased after me. And I saw him — and I ran, ran, ran! I could not get out — so I jumped from the window! It was high, it was high, and there were dogs there. "No, no! I have a handshake-oath with Reb Yisroel!" And I jumped. H"Y saved me — I escaped! I had nothing wrong — I fell, I was saved — and I ran to Reb Yisroel!

Segment 31

היה בטבריה אחד מחסידי קרלין. וכשאחד עשה מעשים טובים, איזה דבר טוב, צדקה, חסד — אז הוא חשוב בעיר מאד, והם נותנים לו שם של צדיק. וכולם היו מצחקים — והוא לא היה מצחק! הוא היה עובד ה' ואיש כשר, הוא לא היה מצחק. אבל אף על פי כן בלבו היה לו התנגדות על ברסלב — כי הוא לא יכול לשנות העולם. לשנות העולם? רק האמת יכול, נגד כל העולם!
There was in Tiberias one of the Karlin Chassidim. And when someone did good deeds, some good thing, charity, loving-kindness — then he is very esteemed in the city, and they give him the name of Tzadik. And everyone was mocking [Breslov] — but he was not mocking! He was a servant of H"Y and an upright man — he was not mocking. But nevertheless in his heart he had opposition to Breslov — because he cannot change the world. To change the world? Only the truth can — against the entire world!

Segment 32

היה לו בת! היא לא שאלה לאביה ולא לבעלה — ונתנה לי בכל יום שישי, לפני הדלקת הנרות, שמונה עשרה גרוש! זה היה מטבע גדולה. מזה — השבת! הילדים חיים ולא מתו! אני מספר מה שהיה: הילדים היו קטנים — הם קיבלו מחלה, והלכו לרופא פעם, שני פעמים — ומתו! היה לו בת. בעלה היה למדן, בן ישיבה. לא שאלה לא לאביה ולא לבעלה — ונתנה לי בכל יום שישי לפני הדלקת הנרות שמונה עשרה גרוש! מהיום הזה — נפסק המיתה של הילדים! האבא והאמא לא ידעו מזה. רק היא עשתה סוד — נתנה לי בכל יום שישי לפני הדלקת הנרות — קיבלתי שמונה עשרה גרוש. מהשבת הזה — נפסקו למות! חיו הילדים!
He had a daughter! She did not ask her father, nor her husband — and she gave me every Friday, before the lighting of the candles, eighteen coins! This was a large coin. From this — Shabbos! The children lived and did not die! I am telling what was: the children were small — they took ill, went to the doctor once, twice — and died! He had a daughter. Her husband was a Torah scholar — a Yeshivah student. She did not ask her father nor her husband — and gave me every Friday before the lighting of the Shabbos candles eighteen coins! From that very day — the dying of the children stopped! Father and mother did not know of this. Only she made it a secret — gave me every Friday before the candle-lighting — I received eighteen coins. From that Shabbos — they stopped dying! The children lived!

Segment 33

היה לו ילדים יפייפים, יפים מאד. היה לו ילדה — בת חמש עשרה — ונחייה, נשארה בחיים! היא נתנה בכל יום שישי לפני הדלקת הנרות — קיבלתי שמונה עשרה גרוש. מהשבת הזה — הילדים כבר לא מתים! האבא שלה חשב שהוא חשוב אצל ה' יתברך — הוא גבאי הישיבה. אבל לא נתן לי לחם — אז הילדים מתים! הילדים שלו מתו! עוד ילד, עוד ילד! היה לו בת — לא שאלה לא לאבא ולא לאמא ולא לשום אדם. היא שלחה לי בכל יום שישי לפני הדלקת הנרות שמונה עשרה גרוש! היה לי יום ראשון, ויום שני לאכול. מהשבת הזה — נפסק המיתה! הילדים חיו!
He had beautiful children — very beautiful. He had a daughter — fifteen years old — and she survived, remained alive! She gave every Friday before the lighting of the candles — I received eighteen coins. From that Shabbos — the children no longer died! Her father thought he was esteemed before H"Y — he is the Yeshivah gabbai. But he did not give me bread — so the children died! His children died! Another child, another child! He had a daughter — she asked neither father, nor mother, nor any person. She sent me every Friday before the Shabbos candle-lighting eighteen coins! I had Sunday, and Monday to eat from it. From that Shabbos — the dying stopped! The children lived!

Segment 34

אני לא ידעתי כלום. ידעתי רק שאני מקבל שמונה עשרה גרוש — זה הכל! אבל זה הכסף? זה הצדקה? הגין שלא מתו הילדים! אני ידעתי, אבל כולם לא ידעו מזה — היא עשתה זאת בסוד. היא שלחה לי שמונה עשרה גרוש בכל יום שישי לפני הדלקת הנרות — ואז נפסק המיתה! רק אני ידעתי, והבת של הגבאי — היא ידעה שהיא שלחה לי בכל יום שישי לפני הדלקת הנרות שמונה עשרה גרוש. והיא ראתה שהיא נתנה שמונה עשרה גרוש — הילדים לא מתו ולא חלו! אבל מהשבת שנתנה לי שמונה עשרה גרוש בכל יום שישי — הילדים לא מתו! נפסק! אני לא ידעתי מכל זה. היא שלחה לי שמונה עשרה גרוש — ואני לא ידעתי! אבל אחר כך, היא ראתה שהילדים לא מתו! ואני שמעתי מזה שהילדים הם שמחים מאד — שלא מתו! שלא חלו.
I knew nothing. I only knew that I receive eighteen coins — that is all! But this money? This charity? It protected the children from dying! I knew this — but everyone did not know of it. She did this in secret. She sent me eighteen coins every Friday before the Shabbos candle-lighting — and then the dying stopped! Only I knew, and the daughter of the gabbai — she knew that she sent me every Friday before the candle-lighting eighteen coins. And she saw that she gave eighteen coins — the children did not die and did not fall ill! But from the Shabbos that she began giving me eighteen coins every Friday — the children did not die! Stopped! I did not know all of this. She sent me eighteen coins — and I did not know! But afterwards — she saw that the children did not die! And I heard of this — that the children are very happy that they did not die! That they did not fall ill.

Segment 35

היא נתנה לי בכל יום שישי שמונה עשרה גרוש. זה היה כסף הרבה! שמונה עשרה גרוש בכל יום שישי — והילדים כבר לא מתים! בכל יום שישי פחדתי: "אולי תפסיק? אולי לא תתן?" היא עשתה חוזה? בכל יום שישי? אבל היא שלחה לי — כל יום שישי — שמונה עשרה גרוש! בכל יום שישי פחדתי, "אולי תפסיק?" היא המשיכה ונתנה לי בכל יום שישי לפני הדלקת הנרות שמונה עשרה גרוש. היה רכוש גדול! והיא נתנה! בכל יום שישי — שמונה עשרה גרוש! החיינו את הילדים! הם אהבו אותי כמו האבא שלהם. אני קיבלתי שמונה עשרה גרוש הפעם הראשון. היום השישי השני גם קיבלתי שמונה עשרה גרוש. בכל יום שישי — שמונה עשרה גרוש. והילדים לא מתו! "אזמר בשבחין", "ואשת חיל" — הם היו מתנגדים! והיא שמעה את הניגון הזה. אז התחילה לתת לי בכל שבוע שמונה עשרה גרוש, בכל יום שישי לפני הדלקת הנרות! קיבלתי שמונה עשרה גרוש. היה ילדים הרבה, ואני לא היה לי על שבת, לא היה לי כסף. אף אחד לא נתן לי — ואנחנו סבלנו.
She gave me every Friday eighteen coins. This was a lot of money! Eighteen coins every Friday — and the children no longer died! Every Friday I was afraid: "Perhaps she will stop? Perhaps she will not give?" Did she make a contract? Every Friday? But she sent me — every Friday — eighteen coins! Every Friday I was afraid: "Perhaps she will stop?" She continued and gave me every Friday before the Shabbos candle-lighting eighteen coins. This was a great fortune! And she gave! Every Friday — eighteen coins! We kept the children alive! They loved me like their father. I received eighteen coins the first time. On the second Friday I also received eighteen coins. Every Friday — eighteen coins. And the children did not die! Azamer BiShvochin, Eshes Chayil — they were opponents! And she heard this melody. So she began giving me every week eighteen coins, every Friday before the Shabbos candle-lighting! I received eighteen coins. There were many children — and I had nothing for Shabbos, I had no money. No one gave me — and we suffered.

Segment 36

הילדים שלה התחילו למות — אז היא נתנה לי בכל יום שישי לפני הדלקת נרות שמונה עשרה גרוש, והילדים הפסיקו למות ולא היה להם מחלה. אז היה שמונה עשרה גרוש — רכוש גדול! אני חשבתי: "פעם אחת היא נתנה, שוין — אז כבר לא תתן יותר." היא נתנה לי בכל יום שישי שמונה עשרה גרוש — וכל הילדים חיו עד היום! זה היה סוד — האבא לא ידע, בעלה לא ידע. מה? שמונה עשרה גרוש? בכל יום שישי? זה כסף? זה רכוש גדול! היא זכתה! זה בסוד גדול — רק אני והיא ידענו, שאני מקבל שמונה עשרה גרוש בכל יום שישי לפני הדלקת הנרות. הפסיקו המחלות, הפסיקו למות. לא חשבתי שום מחשבה כזו — שהיא תתן בכל יום שישי שמונה עשרה גרוש. זה היה רכוש גדול! אבל היא המשיכה ונתנה לי — בכל יום שישי — והילדים כולם חיים אף היום! שלחה לי בכל יום שישי לפני הדלקת הנרות, עם הילדים שלה שלחה לי שמונה עשרה גרוש. זה נפסק — כל הילדים לא חלו ולא מתו! אני לא מספר מעשה שהם סיפרו לי — זה מעשה שהיה אצלי!
Her children began to die — so she gave me every Friday before the Shabbos candle-lighting eighteen coins, and the children stopped dying and they had no more illness. So eighteen coins was a great fortune! I thought: "Once she gave — that is it — so she will no longer give." She gave me every Friday eighteen coins — and all the children lived to this day! This was a secret — Father didn't know, her husband didn't know. What? Eighteen coins? Every Friday? Is that money? This is a great fortune! She merited [this]! It was a great secret — only I and she knew that I receive eighteen coins every Friday before the Shabbos candle-lighting. The illnesses stopped, the dying stopped. I had not considered such a thought — that she would give every Friday eighteen coins. This was a great fortune! But she continued and gave me — every Friday — and all the children are alive even today! She sent me every Friday before the candle-lighting — with her own children she sent me eighteen coins. It stopped — all the children did not fall ill and did not die! I am not telling an episode they told me — this is an episode that happened to me!

Segment 37

רבונו של עולם! אוי! כמה אני אהבתי את ברסלב — אני מסרתי את נפשי לנסוע מטבריה לירושלים, בזמן שאין לי כסף, אין לי לחם בשביל הילדים, אין לי בגד בשביל הילדים. אני נסעתי לירושלים — הם כולם עניים, אנשי שלומנו היו עניים, כן. נו — אצל עניים אפשר לאכול? אפשר לקבל כסף? אפילו לא הרבה, אבל הם עניים. אני סבלתי! אם אין כסף — אין לחם. אני הולך לחנות, הוא לא שואל אותי אם אני רעב או לא — זה לא עסק שלו. "אתה רוצה לחם? כסף!" אני לא היה לי כסף. וגם כן מים — לא היה לי. בירושלים היה דוחק גדול במים. היום? יש מעיינות ויש... הכל. אבל אז? היה מעיין אחד בכל ירושלים. אז היה שני מיני מים — מים לנטילה ומים לשתיה. בית הכנסת? לא עושים מים לשתיה, לא קונים. קונים בזול מים לנטילה. לא היה לי מים לשתות, לא לחם ולא מים! אני כשנסעתי לירושלים, הסתכלו עלי כמו משוגע: "מה? מה אתה עושה? איפה אתה נוסע? איך אתה נוסע? למי אתה נוסע? מה תעשה שמה? יהיה לך לאכול לחם?"
Master of the World! Oy! How much I loved Breslov — I gave over my life to travel from Tiberias to Jerusalem, at a time when I have no money, I have no bread for the children, I have no clothing for the children. I traveled to Jerusalem — they are all poor; our people were poor, yes. Nu — by poor people, can one eat? Can one receive money? Even not much — but they are poor. I suffered! When there is no money — there is no bread. I go to the store: he does not ask me if I am hungry or not — that is not his concern. "You want bread? Money!" I had no money. And also water — I had none. In Jerusalem there was a great scarcity of water. Today? There are springs and there is... everything. But then? There was one spring in all of Jerusalem. So there were two kinds of water — water for ritual washing and water for drinking. The synagogue? They do not provide drinking water, do not buy it. They buy cheaply water for washing. I had no water to drink — no bread and no water! When I traveled to Jerusalem, they looked at me as if I were crazy: "What? What are you doing? Where are you traveling? How are you traveling? To whom are you traveling? What will you do there? Will you have bread to eat?"

Segment 38

אני לא הסתכלתי על זה. אני מסרתי את נפשי — אני צריך לשמוע מרב נפתלי, מזה, מזה, מזה, מזה איזה דיבור, מזה איזה דיבור, לשמוע איזה דיבור מרבינו. כל פעם היה, היה סיבות אחרות וניסים אחרים על הנסיעה. מה — שאין כסף? איך אפשר לנסוע לירושלים, לחיפה? צריכים כסף לשלם בשביל הוצאות — ובשביל לחם לא היה! אבל אצל ה' יתברך הכל רשום, יש חשבון, כן! הכל רשום! ה' יתברך הוא רואה את הלב שלי — הוא ראה שאני נוסע במסירות נפש, לשמוע איזה דיבור מרבינו. אז על זה כותב לי רבינו "תלמידי היקר" — אבל אני הייתי חי וסבלתי רעב, חרפת רעב! וגם מים לא היה לי. נסיעה כזו? זה יחיד בעולם!
I did not look at this. I gave over my life — I need to hear from Reb Naftoli, from this one, from that one, from this one, from that one a saying, from this one a saying — to hear some word from Rabbainu. Every time there were other reasons and other miracles for the journey. What — that there is no money? How is it possible to travel to Jerusalem, to Haifa? One needs money to pay expenses — and for bread there was nothing! But before H"Y everything is inscribed; there is an accounting, yes! Everything is inscribed! H"Y sees my heart — He saw that I travel with self-sacrifice, to hear some word from Rabbainu. So for this Rabbainu writes to me "My dear student" — but I lived and suffered hunger — the shame of hunger! And also water I had none. Such a journey? This is unique in the world!

Segment 39

בחיפה היה גר רב משה קליין — הוא היה מקורב לרבינו וכל חיפה אהב אותו. הוא הלך יחיד בכל חיפה — הוא לקח כל השערות של הבהמות מהחלב, בשעת החליבה — לא השאיר שם שערות, כמו כולם. הוא היה יחיד בחיפה, כן. וגם החלב שלו? היה יחיד בחיפה — הם הרגישו טעם גן עדן בחלב של משה! אני באתי לרב משה קליין, ואשתו לא רצה אורחים. היא אמרה לו: "אורחים? תיקח אותם לבית מלון! אני לא יכולה, אין לי כח ואין לי... סבלנות, אני לא רוצה אורחים!" היה ככה! הוא הלך איתי לבית מלון ונתן לי מטה וחדר ומה לאכול. אחר כך הלכתי איתו — הוא הלך בחצות הלילה, אחרי חצות, הוא הלך לכפר, כדי שיעמוד בעת החליבה — שלא יהיה חלב עכו"ם, חלב גוי, נו. היה לו כמה פחים עם חלב. הוא לקח אחד ואני לקחתי אחד. ואנחנו הלכנו שנינו עם פחים — אני עם פח אחד והוא עם פח אחר — ודיברנו מרבינו, מבית לבית, כן.
In Haifa there lived Reb Moshe Klein — he was close to Rabbainu and all of Haifa loved him. He walked alone throughout all of Haifa — he took all the hairs from the animals during the milking — he left no hairs there, [being careful] like everyone [who keeps the strictest standards]. He was unique in Haifa, yes. And also his milk? He was unique in Haifa — they felt the taste of the Garden of Eden in Moshe's milk! I came to Reb Moshe Klein, and his wife did not want guests. She said to him: "Guests? Take them to a hotel! I cannot — I have no strength and no... patience. I don't want guests!" So it was! He went with me to a hotel and gave me a bed, a room, and something to eat. Afterwards I went with him — he walked at midnight, after midnight, he walked to the village so that he could be present at the milking — so there should be no chalav akum [milk of a non-Jew, prohibited], non-Jewish milk, nu. He had a few canisters with milk. He took one and I took one. And we both walked with canisters — I with one canister and he with another — and we spoke of Rabbainu, from house to house, yes.

Segment 40

רואים שאדם קשה לו לעשות מצווה אם אין זכייה, כן. אם הוא היה נותן לי כסף — שיהיה לי בשביל לחם, בשביל לשלוח הביתה איזה דבר — היה לו כסף! הוא נתן לי — המתנה שלו היה המלון, ואכילה, וחצי לירה. זה הוא נתן לי, כן. חצי לירה. נו, ראיתי חבר — חסידי ברסלב מפולניה, מפולין — ליברמנטש. האבא של ליברמנטש, רב וועלוועל ליברמנטש — הוא היה לו בית חרושת לנרות, והיה עשיר, והיה לו בתים. והוא העלים את עיניו ממני, כן. הוא נתן לי לישון, נתן לי לאכול — אבל כסף לא נתן! הוא היה קמצן על כסף. וראיתי שמי שאין לו זכייה — אז לא נותנים לו לקיים מצוות צדקה. אם היה נותן לי כמה לירות להביא הביתה — שיהיה לי לחם לאכול — מה, מה כבר חיפשתי? מה חיפשתי? חיפשתי איזה דבר מיותר? לחם בשביל הילדים! בגד בשביל הילדים! נו — אם היה נותן לי, היה לו כסף! היה מרוויח. כן. ולא נתן. הוא נתן לי? הנתינה שלו היה עשרה גרוש. כן — זה הוא נתן לי. אני לא הרהרתי על זה, אני לא הקפדתי... לא היה לי קפידה בלב! ככה ה' יתברך מנהיג עולם — מי שאין לו זכייה, לא נותנים לו? הכסף? "אל תתן לישראל בער — רק עשרה גרוש!"
One sees that it is hard for a person to perform a mitzvah if he has not merited it, yes. If he had given me money — that I should have for bread, to send something home — he had the money! He gave me — his gift was the hotel, and food, and half a lira. That is what he gave me, yes. Half a lira. Nu — I saw a friend, Breslov Chassidim from Poland — Libermanch. The father of Libermanch, Reb Velvel Libermanch — he had a candle factory, and was wealthy, and had houses. And he averted his eyes from me, yes. He gave me a place to sleep, gave me food — but money he did not give! He was a miser with money. And I saw: whoever has not merited — he is not given the chance to perform the mitzvah of charity. If he had given me a few liras to bring home — that I should have bread to eat — what, what was I already looking for? What did I seek? Did I seek something superfluous? Bread for the children! Clothing for the children! Nu — if he had given me, he had the money — he would have gained [spiritually]. Yes. And he did not give. He gave me? His giving was ten coins. Yes — that is what he gave me. I did not reflect on this; I did not take offense... I had no grievance in my heart! Thus H"Y leads the world — whoever has not merited: is he given [the ability to give] money? "Do not give to Yisroel Ber — only ten coins!"

Segment 41

הם לא היה להם שמלה, ולא היה להם נעל לרגליים, ולא שילמתי בעדם את הכסף של החינוך, של הבית הספר — וזרקו אותם בכל חודש מן החדר, שלא יבואו, עד שיביאו כסף, כן. לא לחם ולא נעל ולא שמלה — וגם זרקו אותם מן החדר. נו, נו — יכולים לשער הצער הזה? צער כזה?! וברוך ה' — אני לא הכנעתי עצמי להשקר, כן. ברוך ה' אני הייתי חזק! אני צחקתי מכולם. מי יכול לשער את הכאב? הצער והכאב והבושה? שמי שיש לו ילדים קטנים ואין להם לחם לאכול? ואין להם בגד? ואין להם בית הספר? נו, נו — מי יכול לשער את הצער הזה? כן. ככה!
They had no dress — they had no shoes for their feet — I did not pay for them the money of education, of school — and they threw them out every month from the classroom, not to come until they bring money, yes. No bread, no shoes, no dress — and also they threw them from the classroom. Nu, nu — can one estimate this anguish? Such anguish?! And blessed be H"Y — I did not humble myself to the falsehood, yes. Blessed be H"Y — I was strong! I laughed at all of them. Who can estimate the pain? The anguish and the pain and the shame? Of one who has small children and they have no bread to eat? And no clothing? And no school? Nu, nu — who can estimate this anguish? Yes. So it was!

Segment 42

אני לא הרהרתי על זה, על ליברמנטש, על לוי יצחק — מדוע הוא מעלים עין? הוא היה צריך לראות, להשתדל לאסוף צדקה בשבילי לתת. הם ידעו שאני... שאני אין לי כלום, אפילו לחם לילדים. שאני יחיד בעולם בין כולם, בלי כלום. בשביל שאין להם זכייה, כן. וגם כן, אני הייתי צריך לעבור בדרך כזה, לראות מה יהיה ממני. מי יכול לשער? עכשיו אני מספר ואני מצחק ואני בשמחה — אבל אז, מי יכול לשער את הלב שלי? את הצער והשבר — השברון לב שהיה לי? יש לי ילדים קטנים, לא בית ספר ולא לחם ולא בגד ולא נעל. נו, נו — מי יכול להבין את זה? איזה צער זה?! כן. אני הייתי גיבור חזק ולא הכנעתי עצמי להשקר! לא כלום. הילדים — עד היום הם מתביישים. כששומעים מספרים דבר כזה הם מתביישים. ואז? היו מתביישים אחד בפני השני: "איזה אבא היה? איזה אבא יש לנו? אין להם לחם לאכול, ואין להם שמלה, אין להם..."
I did not reflect on this — about Libermanch, about Levi Yitzchak — why does he avert his eyes? He should have seen, should have made the effort to collect charity for me to give. They knew that I... that I have nothing — not even bread for the children. That I am alone in the world among everyone, without anything. Because they have not merited it, yes. And also I had to pass through such a path, to see what would become of me. Who can estimate? Now I am telling it and I am laughing and I am in joy — but then, who can estimate my heart? The anguish and the brokenness — the heartbreak that I had? I have small children: no school, no bread, no clothing, no shoes. Nu, nu — who can understand this? What anguish this is?! Yes. I was a strong warrior and I did not humble myself to the falsehood! Not at all. The children — until today they are ashamed. When they hear such a thing being told they are ashamed. And then? They were ashamed before each other: "What kind of father was there? What kind of father do we have? They have no bread to eat, and they have no dress, they have nothing..."

Segment 43

וככה הלכתי לשערי חסד לדבר מרבינו — עם זה ועם זה, עם זה... כן. ולא... אם הייתי אומר שאני סובל עניות: "נו, בירושלים יש הרבה עניים. מה החידוש? אתה לא בן יחיד? מה יש?" אוי! מי? מה? מי יכול לספר? מי יכול לשער דברים כאלה? הייתי יכול להיות משוגע, או גנב, או דבר כזה... אפשר לשער במוח דבר כזה? יש ילד ואין לו בגד ואין לו לחם ולא בית ספר! אוי, רבונו של עולם יודע באמת שאנחנו... שאני, כמה שאני אספר לך? עוד לא... עוד לא! מה שהיה, עוד לא מגיע אפילו לאיזה חלק מזה כפי שהיה באמת. והם זוכרים... והם זוכרים את זה עד היום.
And so I would go to Sha'arei Chesed to speak of Rabbainu — with this one and that one, with this one... yes. And not... if I would say that I am suffering poverty: "Nu — in Jerusalem there are many poor people. What is the novelty? Are you the only one? So what?" Oy! Who? What? Who can tell it over? Who can estimate such things? I could have become crazy, or a thief, or such a thing... Can the mind estimate such a thing? A child has no clothing, no bread, no school! Oy — the Master of the World truly knows that we... that I — however much I tell you? Still not... still not! What there was — it still does not come even to some fraction of how it truly was. And they remember... and they remember this to this day.

Segment 44

מדוע אין אתה בא אלי? נעשים שעשועים [למעלה, מזה...] הוא מתקן, הוא מחדש — רבינו הקדוש! יהיה כל הרפואות והישועות לכל אחד! שידבר לפני ה' יתברך, לפני הצדיק — הוא נותן לנו תיקונים לכל דבר, לכל ימי חיינו, לנו ולזרענו ולכל אדם... מה שיש לי לדבר? אני לא יכול... וגם כן צריך "ליקוטי תפילות" לקנות, וגם כן "ליקוטי הלכות", "ליקוטי עצות", "ומשיבת נפש", "השתפכות הנפש" — שגילה רבינו — הם תיקונים וישועות לכל אחד, איך שהוא, איך שעבר עליו... הרבנים — הם לא שווה כלום! לא שווה כלום! העיקר הוא רבינו — הוא היסוד של הכל, של התורה, של התפילה, של הכל! של כל התיקונים! אה! כשאני הייתי צעיר דיברתי הרבה מרבינו עם העולם — וברוך ה' היה הרבה בעלי תשובה אמיתיים! וגם עכשיו אני עושה כל מה שאפשר — עיקר השורש והתיקון של כל ישראל, של כל אחד ואחד. והוא מרפא ומחזק ומחיה אותנו — אין לתאר ואין לשער!
Why are you not coming to me? Delights are being made [Above, from this...] He repairs, He renews — our holy Master! May there be all healings and salvations for every person! That one should speak before H"Y, before the Tzadik — he gives us rectifications for every matter, for all the days of our lives, for us and for our descendants and for every person... What I have to say? I cannot [describe it]... And also one must buy Likutay Tefillos, and also Likutay Halachos, Likutay Atzos, UMeshivas Nefesh, Hishtapchus HaNefesh — that Rabbainu revealed — they are rectifications and salvations for every person, however he is, whatever has passed over him... The rabbis? They are worth nothing! Nothing! The main thing is Rabbainu — he is the foundation of everything: of the Torah, of the prayer, of everything! Of all the rectifications! Ah! When I was young I spoke much of Rabbainu with the world — and blessed be H"Y there were many true baalei teshuvah! And even now I do everything possible — the main root and rectification of all Israel, of every single one. And he heals us and strengthens us and revives us — it is impossible to describe, impossible to estimate!

Segment 45

פון ווי האט איר מיך גיטראפען*... איר האט געטין אזעלכע מיצוות... געדענק זאך... איר זאלט לייבן אסאך נחת פון אייערע קינדער — יא, יוא... א אידישע נחת! (מי זה?) מבני ברק! היא האישה — היא עשתה לי צדקות הרבה בלי שיעור! היא באה בבוקר השכם והביאה לי אוכל, ועוד ועוד ועוד — מה שהיא עשתה! היא חיפשה הרבה עד שמצאה אותי. היא הביאה לי בכל יום אוכל, בשבתים. (טובים?) כן! ברוך ה' — יש לה נכדים הרבה, עוסקים בתורה, יוא, יוא, הולכים לישיבות, ועובדי ה'. (זה בזכות הצדקה שהיא עשתה?) אה? נו, וודאי, וודאי — צדקה זה דבר!
[In Yiddish, turning to a woman present:] "Where did you find me?*... You performed such mitzvos... Remember this... May you live to see much nachas from your children — yes, yes... Jewish nachas!" (Who is this?) From Bnei Brak! She is the woman — she did many charities for me without measure! She would come early in the morning and bring me food — and more and more and more — what she did! She searched greatly until she found me. She brought me food every day, on Shabbosim. (Good ones?) Yes! Blessed be H"Y — she has many grandchildren engaged in Torah study, yoa, yoa — going to Yeshivos, servants of H"Y. (This is by virtue of the charity she performed?) Ah? Nu — certainly, certainly — charity is something [of great consequence]! Footnote [source]: [The Saba's Yiddish translated:] "How did you find me?... You performed such mitzvos!... This is something to remember... May you live to see much nachas from your children — yes yes... Jewish nachas...."