{
  "bookId": "sipurey-maasiyos",
  "part": "1",
  "torah": "discourses",
  "title": "Afterword and Discourses",
  "hebrewTitle": "אחרית דבר ושיחות",
  "sourceUrl": "/reader/sipurey-maasiyos/1/discourses",
  "plainUrl": "/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/discourses/",
  "segments": [
    {
      "index": 1,
      "he": "שיחות - שנדפסו אחר סיפורי מעשיות",
      "en": "To the honor of the President of Israel — my heart and my flesh — Mr. S.Z. Shazar, who watches and gazes and looks to see the true truth — which is wonder of wonders, wonders upon wonders, great and awesome without end and without limit — which will conquer the entire world and implant in their hearts a complete, pure, clear, and lucid faith, until all the false faiths and all the heresies will be nullified. And the unlearned will convert and become Jews, and will say: Hashem, the G-d of Israel, is King, and His kingship rules over all. Abundant peace."
    },
    {
      "index": 2,
      "he": "א.\nמַעֲשֶׂה: אֶחָד הָלַךְ מֵאָבִיו, וְהָיָה בִּמְדִינוֹת אֲחֵרוֹת יָמִים רַבִּים אֵצֶל אֲחֵרִים, וְלִזְמַן בָּא לְאָבִיו, וְהִתְפָּאֵר עַצְמוֹ שֶׁלָּמַד שָׁם אָמָּנוּת גָּדוֹל: לַעֲשׂוֹת מְנוֹרָה הַתְּלוּיָה שֶׁקּוֹרִין 'הֶענְג לַייכְטֶער'. וְצִוָּה לְהִתְאַסֵּף כָּל בַּעֲלֵי אָמָּנֻיּוֹת הַזֶּה, וְהוּא יַרְאֶה לָהֶם חָכְמָתוֹ בְּזֶה הָאָמָּנוּת. וְכֵן עָשָׂה אָבִיו, וְקִבֵּץ כָּל הַבַּעֲלֵי אָמָּנֻיּוֹת הַזֹּאת לִרְאוֹת גְּדֻלַּת הַבֵּן, מַה שֶּׁפָּעַל בְּכָל הַיָּמִים הָאֵלּוּ שֶׁהָיָה בְּיַד אֲחֵרִים; וְהַבֵּן הוֹצִיא מְנוֹרָה אַחַת שֶׁעָשָׂה, וְהָיְתָה מְגֻנָּה מְאֹד בְּעֵינֵי כֻּלָּם, וְאָבִיו הָלַךְ אֶצְלָם, וּבִקֵּשׁ מֵאִתָּם שֶׁיְּגַלּוּ לוֹ הָאֱמֶת, וְהֻכְרְחוּ לְהוֹדִיעַ לוֹ הָאֱמֶת שֶׁהִיא מְגֻנָּה מְאֹד. \nוּ?הּ?a? הִתְפָּאֵר: הֲלֹא רְאִיתֶם חָכְמַת אָמָּנוּתִי! וְהוֹדִיעַ לוֹ אָבִיו שֶׁלֹּא נִרְאָה יָפָה בְּעֵינֵי כֻּלָּם, הֵשִׁיב לוֹ הַבֵּן: אַדְּרַבָּא! בָּזֶה הֶרְאֵיתִי גְּדֻלָּתִי, כִּי הֶרְאֵיתִי לְכֻלָּם חֶסְרוֹנָם, כִּי בְּזֹאת הַמְּנוֹרָה נִמְצָאִים הַחֶסְרוֹנוֹת שֶׁל כָּל אֶחָד מֵהַבַּעֲלֵי אָמָּנוּת הַנִּמְצָאִים כָּאן. הֲלֹא תִּרְאֶה, שֶׁאֵצֶל זֶה - מְגֻנָּה חֲתִיכָה זוֹ, אֲבָל חֲתִיכָה אַחֶרֶת יָפָה אֶצְלוֹ מְאֹד. וְאֵצֶל אַחֵר - לְהֵפֶךְ, אַדְּרַבָּא, זֹאת הַחֲתִיכָה שֶׁהִיא מְגֻנָּה אֵצֶל חֲבֵרוֹ הִיא יָפָה וְנִפְלָאָה בְּעֵינָיו, רַק זֹאת הַחֲתִיכָה מְגֻנָּה. וְכֵן אֵצֶל כֻּלָּם: מַה שֶּׁרַע בְּעֵינֵי זֶה - הִיא יָפָה בְּעֵינֵי חֲבֵרוֹ, וְכֵן לְהֵפֶךְ. וְעָשִׂיתִי מְנוֹרָה זֹאת מֵחֶסְרוֹנוֹת לְבַדָּם, לְהַרְאוֹת לְכֻלָּם שֶׁאֵין לָהֶם שְׁלֵמוּת, וְיֵשׁ לְכָל אֶחָד חִסָּרוֹן, כִּי מַה שֶּׁיָּפֶה בְּעֵינָיו - הוּא חִסָּרוֹן בְּעֵינֵי חֲבֵרוֹ, אֲבָל בֶּאֱמֶת אֲנִי יָכוֹל לַעֲשׂוֹת כְּתִקּוּנוֹ. אִם הָיוּ יוֹדְעִים כָּל הַחֶסְרוֹנוֹת וְהַנִּמְנָעִים שֶׁל הַדָּבָר, הָיוּ יוֹדְעִים מַהוּת הַדָּבָר, אַף שֶׁלֹּא רָאוּ אוֹתוֹ מֵעוֹלָם.",
      "en": "I exult and rejoice in my heart upon seeing your flaming blessing, and the love of your heart and the greatness of your kindness that you have multiplied toward me — in the amount of three hundred Israeli liras. Many thanks. May Hashem recompense your good deed. My eyes and my heart are lifted to our Father in Heaven — until He grace you and raise your glory and your success, and guard you and your household from all kinds of ailments, and heal you in body and soul for long and good and pleasant years."
    },
    {
      "index": 3,
      "he": "ב.\nגְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי הַשֵּׁם, אֵין אָדָם דּוֹמֶה לַחֲבֵרוֹ, וְכָל הַצּוּרוֹת הָיוּ בְּאָדָם הָרִאשׁוֹן, הַיְנוּ, בְּתֵבַת אָדָם לְבַד, הָיוּ נִכְלָלִין כָּל הַצּוּרוֹת הַלָּלוּ, וְכֵן בִּשְׁאָר דְּבָרִים. כָּל הַמְּאוֹרוֹת הָיוּ נִכְלָלִין בְּתֵבַת \"אוֹר\" לְבַד, וְכֵן כֻּלָּם, הַיְנוּ כָּל מַעֲשֵׂי בְּרֵאשִׁית. וַאֲפִלּוּ הֶעָלִין שֶׁל הָאִילָן - אֵין אֶחָד דּוֹמֶה לַחֲבֵרוֹ וְכוּ'. וְהֶאֱרִיךְ בְּעִנְיָן זֶה הַרְבֵּה מְאֹד, וְאָמַר אָז, שֶׁיֵּשׁ חָכְמוֹת בְּזֶה הָעוֹלָם, שֶׁיְּכוֹלִים לִחְיוֹת עִם הַחָכְמוֹת לְבַד, בְּלִי שׁוּם אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה, וְהֶאֱרִיךְ אָז בְּשִׂיחָה נִפְלָאָה וְנוֹרָאָה.",
      "en": "The entire essential purpose of the Exodus from Egypt, and all the awesome signs and wonders that Hashem Yisburach performed with our forefathers and with us from the day of the Exodus from Egypt until this very day in every generation — all of it is for the sake of the holy faith. In order to merit to complete faith — which is the essence of everything, and this is the essential service of a person all the days of his life. And for this purpose a person comes to this world — to know Hashem. And this is the purpose of all purposes."
    },
    {
      "index": 4,
      "he": "ג.\nלְעִנְיָן שֶׁהָיוּ מְסַפְּרִים, מֵאֶחָד שֶׁהָיָה אָז בִּכְרַךְ גָּדוֹל שֶׁל עֲיָרוֹת הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים, וְנִתְעַכֵּב שָׁם הַרְבֵּה מֵחֲמַת שֶׁנִּדְמָה לוֹ בְּכָל פַּעַם שֶׁעַכְשָׁו יִפְעוֹל, וְכֵן בְּכָל פַּעַם, עַד שֶׁנִּתְעַכֵּב הַרְבֵּה שָׁם. וְאָמַר, שֶׁכֵּן הַדֶּרֶךְ כְּשֶׁבָּאִין לִמְקוֹמוֹת כָּאֵלּוּ, שֶׁנִּדְמֶה בְּכָל פַּעַם עַתָּה אֶפְעוֹל עַתָּה אֶפְעוֹל וְכוּ' וְכוּ'.",
      "en": "To the honor of the President of Israel — my eyes and my heart — Mr. S.Z. Shazar. Blessing and peace and all good."
    },
    {
      "index": 5,
      "he": "וְסִפֵּר מַעֲשֶׂה: שֶׁהָיָה אִישׁ אֶחָד שֶׁלֹּא הֶאֱמִין בַּמֶּה שֶּׁאוֹמְרִים הָעוֹלָם שֶׁיֵּשׁ לֵצִים מִסִּטְרָא אָחֳרָא שֶׁבָּאִים לִפְעָמִים וּמַטְעִין בְּנֵי אָדָם, כְּמוֹ שֶׁאֵרַע כַּמָּה פְּעָמִים, וְהוּא לֹא הֶאֱמִין בָּזֶה. פַּעַם אֶחָד בַּלַּיְלָה בָּא אֶצְלוֹ לֵץ אֶחָד, וּקְרָאוֹ אֶל הַחוּץ שֶׁיֵּצֵא, וְיָצָא לַחוּץ, וְהֶרְאָה לוֹ הַלֵּץ שֶׁיֵּשׁ לוֹ סוּס נָאֶה לִמְכֹּר, וַיַּרְא, וְהִנֵּה הוּא סוּס נָאֶה מְאֹד, וּשְׁאָלוֹ: כַּמָּה אַתָּה רוֹצֶה? הֵשִׁיב הַלֵּץ: אַרְבָּעָה אֲדוּמִים. וְרָאָה שֶׁהוּא שָׁוֶה בְּשֹׁפִי שְׁמוֹנָה אֲדוּמִים, כִּי הוּא סוּס מֻבְחָר וְטוֹב מְאֹד. וְקָנָה אֶצְלוֹ הַסּוּס בְּעַד אַרְבָּעָה אֲדוּמִים וְהָיָה אֶצְלוֹ מְצִיאָה גְּדוֹלָה. לְמָחָר הוֹצִיא הַסּוּס לִמְכֹּר, וְעָמְדוּ עַל הַמִּקָּח, וְרָצוּ לִתֵּן לוֹ אֵיזֶה סַךְ, אָמַר: מִסְּתָמָא אִם נוֹתְנִין לִי סַךְ כָּזֶה הוּא שָׁוֶה כִּפְלַיִם! וְלֹא נִתְרַצָּה. וְהוֹלִיךְ הַסּוּס לְהַלָּן, וְרָצוּ לִתֵּן לוֹ גַּם כִּפְלַיִם כִּרְצוֹנוֹ, אָמַר: מִסְּתָמָא שָׁוֶה יוֹתֵר כִּפְלַיִם מִזֶּה הַסַּךְ. וְכֵן הוֹלִיךְ הַסּוּס לְהַלָּן, עַד שֶׁנִּכְנַס סַךְ מְכִירַת הַסּוּס לַאֲלָפִים, וְלֹא נִתְרַצָּה עִם אֶחָד לְמָכְרוֹ, כִּי כָּל מַה שֶּׁרָצוּ לִתֵּן לוֹ - אָמַר: מִסְּתָמָא שָׁוֶה יוֹתֵר בְּכִפְלַיִם. עַד שֶׁלֹּא נִמְצָא מִי שֶׁיִּקָּחֵהוּ, רַק הַמֶּלֶךְ. וְהוֹלִיכוֹ לְהַמֶּלֶךְ, וְרָצָה לִתֵּן לוֹ הַמֶּלֶךְ סַךְ עָצוּם, כִּי הַסּוּס הוּטַב מְאֹד מְאֹד בְּעֵינֵי כֹּל, וְלֹא נִתְרַצָּה עִם הַמֶּלֶךְ גַּם־כֵּן, כִּי אָמַר: מִסְּתָמָא שָׁוֶה יוֹתֵר. עַד שֶׁגַּם הַמֶּלֶךְ לֹא קָנָה הַסּוּס. וְהָלַךְ מֵהַמֶּלֶךְ עִם הַסּוּס לְהַשְׁקוֹתוֹ, וְהָיָה שָׁם פְּלוֹמְפְּע שֶׁמִּשָּׁם מַשְׁקִין, וְקָפַץ הַסּוּס לְתוֹךְ הַפְּלוֹמְפְּ, וְנִתְעַלֵּם וְאֵינֶנּוּ (הַיְנוּ שֶׁנִּדְמֶה לוֹ כָּךְ, כִּי הָיָה מַעֲשֵׂה לֵצִים כָּל הָעִנְיָן שֶׁל הַסּוּס, וְצָעַק מְאֹד עַל זֶה. \nוְנִתְקַבְּצוּ אֵלָיו בְּנֵי הָעוֹלָם לְקוֹל זַעֲקָתוֹ, וְשָׁאֲלוּ אוֹתוֹ: מָה אַתָּה צוֹעֵק? הֵשִׁיב, שֶׁהַסּוּס שֶׁלּוֹ קָפַץ לְתוֹךְ הַפְּלוֹמְפְּ. וְהִכּוּ אוֹתוֹ הַכֵּה וּפָצוֹעַ, כִּי נִדְמָה לִמְשֻׁגָּע, כִּי נֶקֶב הַפְּלוֹמְפְּ צַר מְאֹד, וְאֵיךְ אֶפְשָׁר שֶׁיִּקְפֹּץ הַסּוּס לְשָׁם?! וְרָאָה שֶׁמַּכִּין אוֹתוֹ וְהוּא נִרְאֶה כִּמְשֻׁגָּע, וְרָצָה לֵילֵךְ מִשָּׁם. בְּתוֹךְ שֶׁרָצָה לֵילֵךְ מִשָּׁם - וְהִנֵּה הַסּוּס מַתְחִיל לְהוֹשִׁיט רֹאשׁוֹ מִתּוֹךְ הַפְּלוֹמְפְּ, וְהִתְחִיל לִצְעֹק שֵׁנִית: אֲהָהּ, אֲהָהּ! מֵחֲמַת שֶׁנִּדְמֶה לוֹ שֶׁיֵּשׁ שָׁם סוּסוֹ. וְנִתְקַבְּצוּ שׁוּב אֶצְלוֹ בְּנֵי הָעוֹלָם, וְהִכּוּ אוֹתוֹ שֵׁנִית, כִּי הוּא מְשֻׁגָּע כַּנַּ\"ל. וְרָצָה שׁוּב לֵילֵךְ מִשָּׁם, כֵּיוָן שֶׁרָצָה לֵילֵךְ - וְהִנֵּה מוֹשִׁיט שׁוּב הַסּוּס אֶת רֹאשׁוֹ מִן הַפְּלוֹמְפְּ, וְהִתְחִיל לִצְעֹק עוֹד כַּנַּ\"ל, וְנִתְקַבְּצוּ שׁוּב אֵלָיו וְהִכּוּהוּ כַּנַּ\"ל. \nכָּךְ הַסִּטְרָא אָחֳרָא מַטְעָה אֶת הָאָדָם בְּכָל פַּעַם עַל לֹא דָּבָר, בְּשֶׁקֶר גָּמוּר שֶׁאֵין בּוֹ מַמָּשׁ, וְהוּא נִסָּת אַחֲרֶיהָ, וְהוֹלֵךְ אַחֲרֶיהָ וְנִדְמֶה לוֹ בְּכָל פַּעַם שֶׁיַּרְוִיחַ יוֹתֵר וִימַלֵּא תַּאֲוָתוֹ יוֹתֵר, וְרָץ אַחֲרֵיהֶם כַּמָּה עִתִּים, וּפִתְאֹם נִתְעַלְּמוּ, וּבוֹרְחִים וּמִסְתַּלְּקִים מִמֶּנּוּ כָּל הַתַּאֲווֹת, כַּאֲשֶׁר מִזְדַּמֵּן לִפְעָמִים, שֶׁהַתַּאֲווֹת מִסְתַּלְּקִים קְצָת, וְכַאֲשֶׁר הָאָדָם רוֹצֶה לִפָּרֵד מֵהֶם, אֲזַי חוֹזְרִים וּמוֹשִׁיטִים רֹאשָׁם, וְהוּא חוֹזֵר וְרוֹדֵף אַחֲרֵיהֶם, וְכֵן מִתְנַהֵג לְהַלָּן - שֶׁתֵּכֶף שֶׁמּוֹשִׁיטִים רֹאשָׁם הוּא חוֹזֵר לִרְדֹּף אַחֲרֵיהֶם. (וְלֹא בֵּאֵר הָעִנְיָן יוֹתֵר. וְהָבֵן הֵיטֵב.",
      "en": "With feelings of joy and a warm blessing I received your heartfelt blessing together with the cheque in the amount of one hundred Israeli liras from the 27th of Elul 5726. From the very depths of my heart I express to you many thanks and blessings and expressions of gratitude for the greatness of your kindness that you performed with me. May Hashem bless you from Zion, and may He grant you success in all that you turn to. And may He lengthen your days and your years in goodness and pleasantness."
    },
    {
      "index": 6,
      "he": "ד.\nמַעֲשֶׂה בְּצַדִּיק אֶחָד, שֶׁהָיָה צַדִּיק גָּדוֹל מְאֹד, שֶׁיָּצָא מִתַּאֲוָה הַיָּדוּעַ לְגַמְרֵי לְגַמְרֵי כָּרָאוּי בִּשְׁלֵמוּת, וְעָלָה לְעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים. וְרָאָה שֶׁמֻּנָּח בְּיוֹרָה חֲתִיכוֹת בָּשָׂר וַעֲצָמוֹת, וְשָׁאַל: מַה זֹּאת? וְהֵשִׁיבוּ לוֹ, שֶׁזֹּאת הָיְתָה אִשָּׁה יָפָה מְאֹד מְאֹד, וְעַל כֵּן, מֵחֲמַת שֶׁהָיְתָה מְחַמֶּמֶת גּוּפָהּ לַעֲבֵרָה, עַל כֵּן מְחַמְּמִין אוֹתָהּ כָּאן. וְרָצָה לִרְאוֹתָהּ, וּמָסְרוּ לוֹ שֵׁמוֹת, שֶׁתַּחֲזוֹר וְתִתְחַבֵּר כְּבַתְּחִלָּה, וְרָאָה שֶׁהָיְתָה יְפַת תֹּאַר גְּדוֹלָה מְאֹד, וּמִזֶּה רָאוּי לִרְאוֹת גְּנוּת תַּאֲוָה הַזֹּאת, אִם חוֹתְכִין אוֹתָהּ לַחֲתִיכוֹת חֲתִיכוֹת, הַאִם יִהְיֶה שַׁיָּךְ הַתַּאֲוָה וְכוּ'.",
      "en": "With the blessing of a good sealing for a good, sweet, and blessed year in all the blessings and salvations — in body and in soul. And praying for you always."
    },
    {
      "index": 7,
      "he": "ה.\nיָדוּעַ שֶׁעַצְבוּת הִיא מִדָּה מְגֻנָּה מְאֹד, וְצָרִיךְ לְהִתְרַחֵק מִמֶּנָּה מְאֹד. וְרָאוּי לִחְיוֹת וּלְהָרִים עַצְמוֹ. כִּי יֵדַע שֶׁכָּל תְּנוּעָה וְהַעְתָּקָה שֶׁאָדָם מֵנִיעַ וּמַעְתִּיק עַצְמוֹ כְּשֶׁנִּכְנָס לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, הִיא יְקָרָה מְאֹד בְּעֵינֵי הַשֵּׁם. אֲפִלּוּ הוּא מֵנִיעַ עַצְמוֹ רַק כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה, כִּי מֵחֲמַת שֶׁהָאָדָם הוּא בְּגוּף, בְּעוֹלַם הָעֲשִׂיָּה, קָשָׁה מְאֹד עָלָיו כָּל תְּנוּעָה וְהַעְתָּקָה, עַל כֵּן הִיא יְקָרָה מְאֹד בְּעֵינֵי הַשֵּׁם. \nוּמַעֲשֶׂה הָיָה בְּצַדִּיק אֶחָד, שֶׁנָּפַל עָלָיו עַצְבוּת וּכְבֵדוּת גָּדוֹל. וְהָעַצְבוּת וְהַכְּבֵדוּת כְּשֶׁמִּתְגַּבֶּרֶת עַל הַצַּדִּיק, הִיא קָשָׁה מְאֹד עָלָיו, כִּי עָלָיו מִתְחַזֶּקֶת יוֹתֵר וְיוֹתֵר. עַד שֶׁנָּפַל עָלָיו עַצְלוּת וּכְבֵדוּת כָּל־כָּךְ - עַד שֶׁלֹּא הָיָה אֶפְשָׁר לוֹ כְּלָל לָזוּז מִמְּקוֹמוֹ מַמָּשׁ מֵחֲמַת גֹּדֶל הַכְּבֵדוּת וְהָעַצְבוּת שֶׁהִתְגַּבְּרָה עָלָיו מְאֹד. וְרָצָה לְשַׂמֵּחַ עַצְמוֹ וּלְהָרִים עַצְמוֹ, וְלֹא הָיָה אֶפְשָׁר לוֹ בְּשׁוּם דָּבָר לְשַׂמֵּחַ וּלְהָרִים עַצְמוֹ, כִּי בְּכָל דָּבָר שֶׁרָצָה לְשַׂמֵּחַ עַצְמוֹ - מָצָא לוֹ הַבַּעַל דָּבָר בְּתוֹכוֹ עַצְבוּת, עַד שֶׁלֹּא הָיָה אֶפְשָׁר לוֹ בְּשׁוּם דָּבָר לְשַׂמֵּחַ אֶת עַצְמוֹ, כִּי בְּכָל שִׂמְחָה שֶׁרָצָה לְשַׂמֵּחַ וּלְהָרִים עַצְמוֹ, מָצָא לוֹ עַצְבוּת בְּתוֹכָהּ. וְהִתְחִיל לְשַׂמֵּחַ עַצְמוֹ בְּשִׂמְחַת \"שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי\". \nוְזֶה בְּוַדַּאי שִׂמְחָה גְּדוֹלָה שֶׁאֵין לָהּ שִׁעוּר כִּי אֵין לְשַׁעֵר הַהֶפְרֵשׁ וְהַהֶבְדֵּל, אֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים הַבְדָּלוֹת, שֶׁיֵּשׁ בֵּין קְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל, הַפָּחוּת שֶׁבַּפְּחוּתִים, לְבֵין זֻהֲמַת טֻמְאַת הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וּכְשֶׁיִּזְכֹּר הֵיטֵב חֶסֶד הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָלָיו, שֶׁלֹּא עָשָׂהוּ גּוֹי, בְּוַדַּאי רָאוּי שֶׁתִּגְדַּל שִׂמְחָתוֹ מְאֹד. וְהִיא שִׂמְחָה שֶׁאֵין עָלֶיהָ עַצְבוּת, כִּי בִּשְׁלָמָא כְּשֶׁמְּשַׂמֵּחַ עַצְמוֹ בְּדָבָר שֶׁעָשָׂהוּ הוּא עַצְמוֹ, עַל זֶה אֶפְשָׁר לִמְצֹא עַצְבוּת עַל כָּל שִׂמְחָה, כִּי יִמְצָא לוֹ חֶסְרוֹנוֹת בְּכָל דָּבָר כְּדֵי שֶׁלֹּא לְהַנִּיחוֹ לְהָרִים וּלְשַׂמֵּחַ עַצְמוֹ, אֲבָל בָּזֶה שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי, שֶׁהוּא רַק מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָשָׂה כָּךְ וְחָמַל עָלָיו וְלֹא עָשָׂהוּ גּוֹי, אֵיךְ אֶפְשָׁר לִמְצֹא חִסָּרוֹן בְּזוֹ הַשִּׂמְחָה מֵאַחַר שֶׁהוּא רַק מַעֲשֵׂה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כִּי בְּוַדַּאי אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה, עַל כָּל פָּנִים הוּא הֶפְרֵשׁ גָּדוֹל בֵּינוֹ לְבֵין עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים, אֲשֶׁר אֵין שִׁעוּר וָעֵרֶךְ. \nוְהַצַּדִּיק הַנַּ\"ל הִתְחִיל לְשַׂמֵּחַ עַצְמוֹ בָּזֶה. וְהִתְחִיל לִשְׂמֹחַ וּלְהָרִים עַצְמוֹ מְעַט מְעַט, וּבְכָל פַּעַם הֵרִים וְשִׂמַּח עַצְמוֹ בְּיוֹתֵר, עַד שֶׁבָּא לְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה כָּל־כָּךְ, עַד שֶׁהִגִּיעַ לְהַשִּׂמְחָה שֶׁהָיָה לְמֹשֶׁה רַבֵּנוּ, עָלָיו הַשָּׁלוֹם, בָּעֵת שֶׁעָלָה לְקַבֵּל הַלּוּחוֹת. וּבְתוֹךְ שֶׁהֵרִים וְשִׂמַּח עַצְמוֹ, פָּרַח בְּעוֹלָמוֹת כַּמָּה וְכַמָּה אֲלָפִים פַּרְסָאוֹת. וּבְתוֹךְ כָּךְ הִבִּיט בְּעַצְמוֹ - וְהִנֵּה הוּא רָחוֹק מְאֹד מִמָּקוֹם שֶׁהָיָה בַּתְּחִלָּה, וְהָיָה לוֹ צַעַר גָּדוֹל: כִּי הָיָה סָבוּר שֶׁיִּפֹּל לְאֵיזֶה מָקוֹם אַחֵר, וְיִהְיֶה תְּמִיהָה גְּדוֹלָה עָלָיו שֶׁנֶּעְלַם פִּתְאֹם, וְהַצַּדִּיק חָפֵץ תָּמִיד לִהְיוֹת הַצְנֵעַ לֶכֶת. וְהַשִּׂמְחָה הִתְחִילָה לִפְסֹק, כִּי הַשִּׂמְחָה - יֵשׁ לָהּ גְּבוּל, שֶׁמַּתְחֶלֶת עַצְמָהּ וּמְסַיֶּמֶת עַצְמָהּ, וּכְשֶׁהִתְחִילָה הַשִּׂמְחָה לִפְסֹק - פָּסְקָה מְעַט מְעַט, וְנִשְׁפַּל מְעַט מְעַט. \nוּכְשֶׁחָזַר וְיָרַד וְנִשְׁפַּל מִמָּקוֹם שֶׁפָּרַח לְשָׁם בִּשְׁעַת הַשִּׂמְחָה, לֹא חָזַר תְּחִלָּה לִמְקוֹמוֹ הָרִאשׁוֹן שֶׁפָּרַח מִשָּׁם, כְּדֶרֶךְ פְּרִיחָתוֹ. רַק שֶׁיָּרַד מִיָּד לְמַטָּה - מִמָּקוֹם שֶׁפָּרַח לְשָׁם. וְעַל כֵּן הָיָה פְּלִיאָה גְּדוֹלָה עַל שֶׁמָּצָא אֶת עַצְמוֹ אַחַר שֶׁיָּרַד, לְמַטָּה בִּמְקוֹמוֹ הָרִאשׁוֹן. וְהָבֵן הֵיטֵב. עַד שֶׁחָזַר לַמָּקוֹם שֶׁהָיָה בַּתְּחִלָּה וְהִבִּיט בְּעַצְמוֹ, וְרָאָה שֶׁהוּא מַמָּשׁ בַּמָּקוֹם שֶׁהָיָה בַּתְּחִלָּה, וְלֹא נֶעְתַּק מִמְּקוֹמוֹ כְּלָל, רַק אֶפְשָׁר כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְאָדָם לְשַׁעֵר, רַק הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. וְהָיָה תְּמִיהָה גְּדוֹלָה בְּעֵינֵי הַצַּדִּיק שֶׁפָּרַח כָּל־כָּךְ בָּעוֹלָמוֹת, וְכָאן לְמַטָּה לֹא נֶעְתַּק כְּלָל; וְהֶרְאוּ לוֹ, שֶׁכָּל־כָּךְ יָקָר בְּעֵינֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ תְּנוּעָה וְהַעְתָּקָה קְטַנָּה שֶׁאָדָם מַעְתִּיק עַצְמוֹ בְּזֶה הָעוֹלָם, אֲפִלּוּ פָּחוֹת מִחוּט הַשַּׂעֲרָה, עַד שֶׁאֵין כְּדַאי נֶגֶד זֶה כַּמָּה וְכַמָּה אֲלָפִים עוֹלָמוֹת וּפַרְסָאוֹת. \nוּלְהָבִין זֶה כִּי יָדוּעַ שֶׁהָעוֹלָם הַגַּשְׁמִי הַזֶּה הוּא רַק נְקֻדַּת הַמֶּרְכָּז בְּתוֹךְ הַגַּלְגַּלִים, כַּמְבֹאָר לְבַעֲלֵי תְּכוּנָה, וּמִכָּל שֶׁכֵּן נֶגֶד עוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים בְּוַדַּאי אֵינָהּ נֶחֱשֶׁבֶת כָּל הָאָרֶץ יוֹתֵר מִנְּקֻדָּה. וְיָדוּעַ שֶׁכָּל הַקַּוִּים שֶׁתִּמְשֹׁךְ מִנְּקֻדַּת הַמֶּרְכָּז, הִנֵּה הֵם אֵצֶל הַנְּקֻדָּה סְמוּכִים כָּל הַקַּוִּים זֶה לָזֶה, וְכָל מַה שֶׁמִּתְרַחֲקִים מֵהַנְּקֻדָּה - הֵם מִתְרַחֲקִים זֶה מִזֶּה יוֹתֵר; וְכֵן כְּשֶׁיִּתְרַחֲקוּ הַקַּוִּים הַרְבֵּה מְאֹד מֵהַנְּקֻדָּה, יִתְרַחֲקוּ גַּם־כֵּן הַקַּוִּים זֶה מִזֶּה מְאֹד, אַף שֶׁלְּמַטָּה אֵצֶל הַנְּקֻדָּה הֵם סְמוּכִים זֶה לָזֶה. כָּזֶה: \nנִמְצָא אִם יְשַׁעֵר בְּדַעְתּוֹ קַוִּים נִמְשָׁכִים מֵהָאָרֶץ הַתַּחְתּוֹנָה, אֲפִלּוּ רַק עַד הַגַּלְגַּלִים, נִמְצָא אֲפִלּוּ אִם אֵינוֹ הוֹלֵךְ מִמְּקוֹמוֹ רַק כִּמְלֹא הַחוּט, אַף־עַל־פִּי־כֵן בִּמְקוֹם הַגַּלְגַּלִים נִתְרַחֵק מִמָּקוֹם שֶׁהָיָה נֶגֶד רֹאשׁוֹ תְּחִלָּה, נִתְרַחֵק עַתָּה כַּמָּה וְכַמָּה אֲלָפִים פַּרְסָאוֹת, לְפִי עֵרֶךְ גֹּדֶל הַגַּלְגַּל הָעֶלְיוֹן נֶגֶד הָאָרֶץ הַתַּחְתּוֹנָה כַּיָּדוּעַ, כִּי שָׁם קְבוּעִים כּוֹכָבִים אֵין מִסְפָּר, וְכָל כּוֹכָב הוּא בְּעֵרֶךְ גֹּדֶל זֶה הָעוֹלָם וְיוֹתֵר. מִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן כְּשֶׁיְּשַׁעֵר בְּדַעְתּוֹ הַקַּוִּים נִמְשָׁכִים עַד עוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים, אֲשֶׁר כָּל הַגַּלְגַּלִים נֶגְדָּם אֵינָם נֶחֱשָׁבִים כְּלוּם, נִמְצָא שֶׁאֵין שִׁעוּר לְהָרִחוּק שֶׁנִּתְרַחֵק שָׁם בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים, עַל יְדֵי הָרִחוּק כָּל שֶׁהוּא, אֲפִלּוּ פָּחוֹת מִחוּט הַשַּׂעֲרָה שֶׁנִּתְרַחֵק וְהָלַךְ מִמָּקוֹם שֶׁהָיָה בַּתְּחִלָּה. כִּי אַף שֶׁבְּכָאן בְּהָאָרֶץ הַתַּחְתּוֹנָה לֹא נִתְרַחֵק, וְהָלַךְ רַק פָּחוֹת מִחוּט הַשַּׂעֲרָה, שֶׁבְּעֵינָיו לֹא נִתְרַחֵק כְּלוּם, כִּי זֶה אִי אֶפְשָׁר לְשַׁעֵר, רַק הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, עִם כָּל זֶה, שָׁם בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים נִתְרַחֵק כַּמָּה וְכַמָּה אֲלָפִים עוֹלָמוֹת וּפַרְסָאוֹת. מִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן כְּשֶׁאָדָם הוֹלֵךְ פַּרְסָה אוֹ כַּמָּה פַּרְסָאוֹת בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, עַיִן לֹא רָאֲתָה וְכוּ'.",
      "en": "To the honor of the President of Israel — the joy of my heart — Mr. S.Z. Shazar, who has woven and cleaved himself in truth to the true Tzadik, the Master of Wonders — wonder of wonders without end — to heal and to give us life at every moment, in every generation and generation, forever. Through his merit and his great and awesome power may Hashem draw upon you a complete healing and grant you healthy and pleasant life — a long and true life."
    },
    {
      "index": 8,
      "he": "ו.\nדַּע שֶׁיֵּשׁ שְׁנֵי מִינֵי פָּלָטִין, וּשְׁנֵי הַפָּלָטִין דּוֹמִין זֶה לָזֶה. בְּאֶחָד דָּר בּוֹ מֶלֶךְ, וּבְהַשֵּׁנִי דָּר עֶבֶד. וּבְוַדַּאי, בֶּאֱמֶת הוּא חִלּוּק גָּדוֹל בֵּין הַפָּלָטִין שֶׁל מֶלֶךְ לְפָלָטִין שֶׁל עֶבֶד, רַק אַף עַל פִּי כֵן, אֶפְשָׁר לִטְעוֹת בֵּינֵיהֶם, כִּי יֵשׁ קֶשֶׁר שֶׁמִּתְקַשְּׁרִין הַרְבֵּה נְפָשׁוֹת, עַד שֶׁנַּעֲשֶׂה מֵהֶם בַּיִת וּפָלָטִין, כִּי מִתְקַשְּׁרִין אֶחָד בְּאֶחָד וְאֶחָד בְּאֶחָד עַד שֶׁנַּעֲשֶׂה מֵהֶם יְסוֹד, וְאַחַר־כָּךְ נַעֲשֶׂה אֹהֶל, עַד שֶׁנִּבְנֶה מֵהֶם בַּיִת וּמָדוֹר. וְזֶה הַמָּדוֹר הוּא מָדוֹר לָאֱמֶת, וּכְשֶׁצְּרִיכִין לְבַקֵּשׁ אֱמֶת - מוֹצְאִין שָׁם בְּאוֹתוֹ הַמָּדוֹר, הַיְנוּ: בְּתוֹךְ הַקֶּשֶׁר שֶׁל הַנְּפָשׁוֹת הַנַּ\"ל, שֶׁמֵּהֶם נַעֲשֶׂה מָדוֹר לְהָאֱמֶת כַּנַּ\"ל. וְעַל כֵּן צִוְּתָה הַתּוֹרָהפ: \"אַחֲרֵי רַבִּים לְהַטּוֹת\", כִּי מֵאַחַר שֶׁרַבִּים נִתְקַשְּׁרוּ כְּאֶחָד - בְּוַדַּאי שָׁם הָאֱמֶת כַּנַּ\"ל. וְזֶה בְּחִינַתצ: \"כָּל הַנֶּפֶשׁ הַבָּאָה לְבֵית יַעֲקֹב\", הַיְנוּ שֶׁמֵּהַנְּפָשׁוֹת נַעֲשֶׂה בֵּית יַעֲקֹב, הַיְנוּ: בַּיִת וּמָדוֹר לָאֱמֶת שֶׁהוּא בְּחִינַת יַעֲקֹב, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּבק: \"תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב\". \nאֲבָל דַּע, שֶׁיֵּשׁ כְּנֶגֶד זֶה קֶשֶׁר שֶׁל רְשָׁעִים, שֶׁמִּתְקַשְּׁרִין יַחַד הַרְבֵּה נְפָשׁוֹת שֶׁל רְשָׁעִים וְנַעֲשֶׂה מֵהֶם בַּיִת וּמָדוֹר לַשֶּׁקֶר. וְעַל זֶה הִזְהִיר הַנָּבִיאר: \"לֹא תֹאמְרוּן קֶשֶׁר לְכָל אֲשֶׁר יֹאמַר הָעָם הַזֶּה קָשֶׁר\" כִּי קֶשֶׁר רְשָׁעִים אֵינוֹ מִן הַמִּנְיָן, וְעַל זֶה כְּתִיבש: \"לֹא תִהְיֶה אַחֲרֵי רַבִּים לְרָעֹת\". וְהִנֵּה, בֵּין שְׁנֵי הַבָּתִּים הַנַּ\"ל אֶפְשָׁר לִטְעוֹת, הַיְנוּ: בֵּין הָאֱמֶת וְהַשֶּׁקֶר. כִּי הַשֶּׁקֶר מְדַמֶּה עַצְמוֹ לְהָאֱמֶת, כִּי גַּם שָׁם יֵשׁ קֶשֶׁר מִנְּפָשׁוֹת רַבִּים, וְאֶפְשָׁר לָאָדָם לִטְעוֹת, וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ הֵיכָן הָאֱמֶת וּלְהֵיכָן יְקָרֵב עַצְמוֹ. וְדַע, שֶׁעַל יְדֵי מִצְוַת פִּדְיוֹן שְׁבוּיִים זוֹכֶה לְהָבִין בֵּין שְׁנֵי הַבָּתִּים הַנַּ\"ל, בֵּין אֱמֶת לְשֶׁקֶר, בֵּין מֶלֶךְ לְעֶבֶד. כִּי הַשֶּׁקֶר הוּא בְּחִינַת עֶבֶד, בְּחִינַת אָרוּר, בְּחִינַתת: \"אָרוּר כְּנַעַן עֶבֶד עֲבָדִים\" וְכוּ'.",
      "en": "In the greatness of your humility I have trusted to open my mouth and to speak before you true words from my heart. My beloved, my brother — my soul and my heart — because of the immensity of the pleasantness of your love, which is rooted in my heart always at every moment, I stood trembling and astonished, and pangs and birth-throes seized me — from the unwelcome news that you are lying in hospital. My heart storms over your pain and your suffering. It is very difficult for me, my dear beloved brother as my soul. My heart trusts in the greatness of the kindness of Hashem and His wonders — that He will certainly have mercy upon you and upon His people Israel, and will heal you speedily with a complete healing from Heaven. For Hashem will not forsake His people — on account of the true Tzadik in whose holy shadow we take refuge."
    },
    {
      "index": 9,
      "he": "ז.\nוְדַע שֶׁיֵּשׁ שְׁנֵי שִׂכְלִיּוֹת. וְהֵם בְּחִינַת אָחוֹר וָקֶדֶם. הַיְנוּ שֶׁיֵּשׁ שֵׂכֶל שֶׁמַּגִּיעַ לָאָדָם לְפִי הַזְּמַן, וְכָל מַה שֶּׁנִּזְקַן וּבָא בַּיָּמִים יוֹתֵר - הוּא יוֹדֵעַ יוֹתֵר, בִּבְחִינַתא: \"יָמִים יְדַבֵּרוּ\". וְזֶה הַשֵּׂכֶל הוּא בְּחִינַת אָחוֹר, שֶׁבָּא בְּאִחוּר הַזְּמַן, כִּי לָזֶה הַשֵּׂכֶל צָרִיךְ זְמַן, אֲבָל יֵשׁ שֵׂכֶל שֶׁבָּא לָאָדָם בְּשֶׁפַע גָּדוֹל, בִּמְהִירוּת גָּדוֹל, בְּפָחוֹת מֵרֶגַע, כִּי הוּא לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, וְאֵין צָרִיךְ שׁוּם זְמַן לְזֶה הַשֵּׂכֶל, וְזֶה הַשֵּׂכֶל הוּא בְּחִינַת פָּנִים, וְהוּא בְּחִינַת יַעֲקֹב, בְּחִינַת אֱמֶת, בִּבְחִינַתב: \"מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה\".",
      "en": "The great, exalted and awesome power of Rabbainu — Na Nach Nachma Nachman MayUman — will stand for you and for your household and for all the souls of the House of Israel as a shelter and shield forever."
    },
    {
      "index": 10,
      "he": "ח.\nאַחַר שַׁבָּת פָּרָשַׁת וַיְחִי אָמַר: בְּשָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת זֶה נוֹדַע לִי סְגֻלָּה לְפָּאקִיןג. לִקַּח קְרַיידד, וְשָׁלֹשׁ פְּעָמִים כְּמוֹ מִשְׁקָל הַקְּרַייד יִקַּח זֵייףה, וְיַעֲשֶׂה מִשְּׁנֵיהֶם מֶרְחָץ לִרְחֹץ הַתִּינוֹק (שֶׁקּוֹרִין 'בָּאד', וְצָרִיךְ לַעֲשׂוֹת תֵּכֶף וּמִיָּד כְּשֶׁמַּתְחִיל הַתִּינוֹק לְהִתְחַמֵּם וְלִבְעֹר עַל זֶה, וְיוֹעִיל בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם אִם אֵין הַגְּזֵרָה חֲזָקָה, אֲבָל אִם הַגְּזֵרָה חֲזָקָה חַס וְשָׁלוֹם - לֹא יוֹעִיל. \nוּ?א?מּ?שּׁ כִּי חֳלִי הַפָּאקִין נַעֲשֶׂה מֵחֵטְא הָעֵגֶל. וּבְעִנְיָן כַּזֶה קָשֶׁה: הֲלֹא גַּם אֵצֶל אֻמּוֹת הָעוֹלָם יֵשׁ חֹלִי זֶה?! אַךְ אִיתָא בַּמִּדְרָשׁו: שֶׁאֻמּוֹת הָעוֹלָם הָיוּ רְאוּיִים שֶׁלֹּא יִהְיֶה לָהֶם שׁוּם חֹלִי (מֵאַחַר שֶׁנִּתַּן לְחֶלְקָם הָעוֹלָם הַזֶּה, אַךְ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיוּ מוֹנִין וּמִתְגָּרִין בְּיִשְׂרָאֵל, נִתַּן לָהֶם כָּל הֶחֳלָאִים שֶׁיֵּשׁ לְיִשְׂרָאֵל. וּכְמוֹ שֶׁפֵּרֵשׁ רַשִׁ\"י עַל פָּסוּקז: \"חֶרְפַּת נָבָל אַל תְּשִׂימֵנִי\" - \"הָבֵא גַּם עָלָיו נְגָעִים וּמַכְאוֹבוֹת, כְּדֵי שֶׁלֹּא יוּכַל לוֹמַר לִי אַתֶּם לוֹקִים וְאָנוּ אֵין אָנוּ לוֹקִים\". וְהַתְּפִלָּה הַזֹּאת גָּרְמָה לְהָבִיא יִסּוּרֵי חֳלָאִים עַל הָאֻמּוֹת. וְגַם לִכְאוֹרָה קָשֶׁה: הֲלֹא גַּם קֹדֶם חֵטְא הָעֵגֶל בְּוַדַּאי הָיָה חֹלִי זֶה, אַךְ קֹדֶם - לֹא הָיָה חֹלִי קָשֶׁה, רַק שֶׁהָיוּ הַפָּאקִין מֵחֲמַת הַדָּמִים שֶׁהַתִּינוֹק יוֹנֵק בִּמְעֵי אִמּוֹ, כַּיָּדוּעַ לְחַכְמֵי הָרוֹפְאִים, אֲבָל לֹא הָיָה חֹלִי קָשֶׁה שֶׁיְּהֵא מְסֻכָּן לָמוּת חַס וְשָׁלוֹם כְּמוֹ עַכְשָׁו, וְזֶה נַעֲשָׂה מֵחֵטְא הַנַּ\"ל. \nb?וֹ נִרְמַז קְצַת בְּיִרְמְיָהח נִזְכָּרִים כֻּלָּם בְּפָסוּק אֶחָד: \"גַּם כִּי תְּכַבְּסִי בַּנֶּתֶר וְתַרְבִּי לָךְ בּוֹרִית נִכְתָּם עֲוֹנֵךְ לְפָנַי\" - פֵּרוּשׁ רַשִׁ\"י: עַל עֲווֹן הָעֵגֶל. נֶתֶר - פֵּרוּשׁ הַלַעַז קְרַייד. בּוֹרִית - זֵייף. (נִמְצָא שֶׁמְּרֻמָּז כָּאן סוֹד הַסְּגֻלָּה הַנַּ\"ל הַבָּא מֵחֵטְא הָעֵגֶל, דְּהַיְנוּ לְכַבֵּס בְּנֶתֶר שֶׁהוּא קְרַייד וּלְהַרְבּוֹת בּוֹרִית שֶׁהוּא זֵייף. וְהָבֵן נִפְלָאוֹת.",
      "en": "The gushing stream (Nachal Noavaya) — from which you have merited to draw wisdom, through which one merits to know and to recognize Hashem — do not exchange it and do not barter it away, Heaven forbid. Please, my brother — remember well the greatness of the compassion and the love of Rabbainu toward us: that he took us from the place from which he took us, and took us out from the place from which he took us out, and brought us close to the Creator Yisburach with great closeness. Therefore it is fitting for us to think deep thoughts — to overcome all the obstacles and to draw close to the light of the true Tzadik afresh from now on. To study his holy books, and to recite every day from the book Likutay Tefilos as much as possible — and through this all the judgments and the sufferings will be sweetened upon you, and all the decrees will be nullified from you."
    },
    {
      "index": 11,
      "he": "ט.\nמִימֵי יַלְדוּתוֹ פַּעַם אַחַת בָּאוּ אֵלָיו עִם פִּדְיוֹן לְהִתְפַּלֵּל עַל יַלְדָּה - \"שָׂרָה אֶסְתֵּר בַּת יְהוּדִית\", וְאָמַר שֶׁתָּמוּת וְכֵן הֲוָה. וְאָמַר, שֶׁיָּדַע זֹאת מֵהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, שֶׁרָאָה אָז פָּסוּקט: \"וְהַדָּגָה אֲשֶׁר בַּיְאֹר מֵתָה וַיִּבְאַשׁ\" וּבְאֵלּוּ הַתֵּבוֹת \"מֵתָה\" \"וַיִּבְאַשׁ\" נִתְגַּלָּה לוֹ זֹאת. \"מת\"ה ו\"י\"ב\"א\"ש\", רָאשֵׁי תֵּבוֹת: N?'רָה א?'סְתֵּר a?'ת יּ?'הוּדִית, וּ?י - מֵתָה, הַשֵּׁם יִשְׁמְרֵנוּ.",
      "en": "To the honor of the President of Israel — the delight of my eyes — Mr. S.Z. Shazar, to whom Hashem has given a wise heart — to be wise and to distinguish between the clear truth that illuminates throughout all the worlds, and the counterfeit truth, which is the source of falsehood that darkens the eyes of Israel. Fortunate is your portion and your pleasant lot. Peace and a healthy life."
    },
    {
      "index": 12,
      "he": "י.\nהִזְהִיר לַאֲנָשָׁיו שֶׁכְּשֶׁיִּקְרֶה לָהֶם מִקְרֶה בִּלְתִּי טָהוֹר, חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁיֵּלְכוּ תֵּכֶף וּמִיָּד לְמִקְוֶה לִטְבֹּל, כִּי עַל יְדֵי הַמִּקְרֶה, חַס וְשָׁלוֹם, נַעֲשֶׂה מַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה. עַל כֵּן טוֹב מְאֹד שֶׁקֹּדֶם שֶׁמַּתְחִיל לְהֵעָשׂוֹת מִזֶּה אֵיזֶה דָּבָר, חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁיַּקְדִּים עַצְמוֹ הָאָדָם וְיִטְבֹּל וִיטַהֵר עַצְמוֹ. \nוְהִזְהִיר מְאֹד לְבַל יִתְפַּחֵד הָאָדָם מִזֶּה כְּלָל, כִּי הַפַּחַד וְהַדְּאָגוֹת וְהַמָּרָה שְׁחוֹרוֹת בְּעִנְיָן זֶה מַזִּיק מְאֹד מְאֹד. בִּפְרָט אַחַר שֶׁגִּלָּה אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים הַמְסֻגָּלִים לְתִקּוּן חֵטְא זֶה, וְהֵם: ט\"ז. ל\"ב. מ\"א. מ\"ב. נ\"ט. ע\"ז. צ'. ק\"ה. קל\"ז. ק\"ן. כַּמְבֹאָר בַּסְּפָרִים הַנִּדְפָּסִים כְּבָר. אָז אָמַר: שֶׁמִּי שֶׁיִּזְכֶּה לְקַיֵּם זֹאת, לוֹמַר אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים הַנַּ\"ל בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁיִּקְרֶה לוֹ, חַס וְשָׁלוֹם, אֲזַי בְּוַדַּאי יְתֻקַּן חֶטְאוֹ, וְשׁוּב אַל יִדְאַג כְּלָל. גַּם הָיָה מִתְלוֹצֵץ מֵאֵלּוּ הַחֲסִידִים וְהַיְרֵאִים, שֶׁכְּשֶׁמַּגִּיעַ לָהֶם אֵיזֶה הִרְהוּר אֲזַי הֵם מִתְפַּחֲדִים שֶׁלֹּא יָבוֹאוּ לִידֵי מִקְרֶה, וּמֵחֲמַת זֶה הֵם רְגִילִים בְּהֶתֵּר מֵחֲמַת פַּחַד שֶׁלֹּא יָבוֹאוּ לִידֵי מִקְרֶה. וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הָיָה מִתְלוֹצֵץ מִזֶּה. וְעִקַּר כַּוָּנָתוֹ הָיָה שֶׁהָאָדָם צָרִיךְ לִבְלִי לְהִתְפַּחֵד וּלְהִתְיָרֵא כְּלָל מִדְּבָרִים כָּאֵלּוּ, וְלִבְלִי לַחֲשֹׁב מַחֲשָׁבוֹת כְּלָל בְּעִנְיָן זֶה, רַק יִהְיֶה כְּגִבּוֹר חַיִל לַעֲמֹד כְּנֶגֶד תַּאֲוָתוֹ, וְיַסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִזֶּה לְגַמְרֵי, וְאַל יִתְפַּחֵד כְּלָל, וַה' הַטּוֹב בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה עִמּוֹ מַה שֶּׁהוּא יִתְבָּרַךְ חָפֵץ. \nוְרָמַז בִּדְבָרָיו שֶׁזֶּה בְּחִינַת פְּגַם שֶׁל דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם בְּבַת שֶׁבַע וְכוּ', וְלֹא בֵּאֵר הַדָּבָר הֵיטֵב. וּמְאֹד מְאֹד צְרִיכִין לְהִתְחַזֵּק בְּשִׂמְחָה תָּמִיד, וְאַל יִפֹּל בְּדַעְתּוֹ כְּלָל מִשּׁוּם דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם, אַף אִם יַעֲבֹר עָלָיו מָה. וְאִם יִהְיֶה חָזָק בְּדַעְתּוֹ וְלֹא יִתְפַּחֵד כְּלָל, וְלֹא יַחֲשֹׁב מַחֲשָׁבוֹת כְּלָל (שֶׁקּוֹרִין 'אִיבֶּער טְרַאכְטִין', וְיֵלֵךְ בְּתֻמּוֹ בְּשִׂמְחָה - יִזְכֶּה לַסּוֹף לַעֲבֹר עַל הַכֹּל בְּשָׁלוֹם. וּדְבָרִים כָּאֵלּוּ אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר בִּכְתָב, וְעָרוּם יָבִין לַאֲשׁוּרוֹ.",
      "en": "I was greatly gladdened by all the concern you showed for me and by the great honor with which you honored me — to bestow good upon me with the gift and the love of your warm heart in the amount of one hundred Israeli liras. I thank you greatly with all my heart and soul for all the kindnesses and the goodnesses that you have so greatly multiplied in performing for me. Please, my brother — do not be saddened and do not worry at all. Behold — do you not see that Hashem is with you and beside you and close to you at every moment and in every place? And He has illuminated upon you this truth — hidden from the entire world — which is all the desire and the love of your heart. He will certainly not remove His kindness and His good from you forever. And He will heal and restore you and your household completely — and lengthen your days and your years in good and eternal pleasantness."
    },
    {
      "index": 13,
      "he": "יא.\nעוֹד מַה שֶּׁסִּפֵּר בְּשַׁבָּת חֲנֻכָּה וְנִשְׁכַּח, מִבֶּן מֶלֶךְ שֶׁנִּתְרַחֵק מֵאָבִיו וְכוּ', וְהָיָה מִתְגַּעְגֵּעַ מְאֹד מְאֹד וְכוּ' וְכוּ', וְהִגִּיעַ לוֹ כְּתָב מֵאָבִיו, וְהָיָה מִשְׁתַּעֲשֵׁעַ בּוֹ מְאֹד מְאֹד, וְהָיָה מִתְגַּעְגֵּעַ עֲדַיִן מְאֹד, וְהָיָה מִתְגַּעְגֵּעַ עַל כָּל פָּנִים שֶׁיּוֹשִׁיט לוֹ יָד, וְאִם הָיָה מוֹשִׁיט לוֹ יָד, הָיָה מְחַבְּקָהּ וּמְנַשְּׁקָהּ. אַחַר־כָּךְ יִשֵּׁב עַצְמוֹ: הֲלֹא זֶה הַכְּתָב הוּא כְּתַב יַד הַמֶּלֶךְ בְּעַצְמוֹ, וְאִם־כֵּן הוּא יַד הַמֶּלֶךְ וְכוּ' וְכוּ' (כָּל זֶה לֹא נִכְתַּב כָּרָאוּי כִּי נִשְׁכַּח כִּי לֹא נִכְתַּב בִּזְמַנּוֹ.",
      "en": "To S. Efrati — my heart and my flesh and all my vitality — who longs and yearns to hear the word of Hashem from the select and unique true leader, the one and only among all the true leaders who have existed in the world. Who is the leader of our generation and of all generations forever — who will repair us and all the displaced and the lost who have become utterly distanced and left the category of the holiness of Israel, and all the nations — with the ultimate repair in perfection, and will elevate them all to the ultimate most supernal stature. Fortunate are we that we live in this time — in which there is found in the world such a new, awesome and wondrous truth, the like of which has never existed since the day the world was created. Blessing and a good life — healthy, pleasant and fresh — for length of days."
    },
    {
      "index": 14,
      "he": "",
      "en": "For joy and for the restoration of my soul was your holy letter, which I received today. How very pleasant to me is your precious letter — how very precious in my eyes are all your pleasant words, speaking from the language of truth, from the very depths of the truth in the heart. I will exult and rejoice in them above all precious and pleasant wealth. Believe me, my dear beloved brother — my heart and my eyes — I read your holy and true words with immense and immeasurable joy, many times, with burning tears from the very depths of my soul, from the great abundance of joy that I had from every word — seeing the awesome power of the heroism of your pleasant heart. That however what passes over you passes at every time — even so you strengthen yourself and overcome yourself to hold yourself well to the great and awesome power of the true Tzadik. Fortunate are you that you have merited to this."
    },
    {
      "index": 15,
      "he": "",
      "en": "To the honor of the daughter of my eye and my heart — the President of Israel — Mr. S.Z. Shazar, to whom the Creator has given an upright and understanding heart — to understand and to see the light of the true Tzadik, hidden and concealed so deeply from the eyes of the world — and to feel in his heart something of the hidden hints, the secrets, the deep and wholehearted counsels — through which He will repair us and all of Israel, and return the entire world to good. Abundant peace."
    },
    {
      "index": 16,
      "he": "",
      "en": "Even though because of the immensity of the wondrousness of our love — truly the love of David and Jonathan (ahavas Dovid v'Yehonasan) — you do not leave my heart always all the days — as my Master himself in person and in his honor and his lofty wisdom knows and understands well with clarity these true words — nonetheless Hashem knows the pain and the ache of my heart that I have from this, that I do not merit to write to you pleasant words hidden in the treasury of the Tzadik, upon which all our vitality and our consolation depends. But the essential reason is because of the weakness of my body and the light of my eyes — which are not with me as formerly. And also because of the great anguish from the many adventures and afflictions without measure that have surrounded me from all sides — which it is impossible to describe and to explain — my mind is not clear for this. But even so, since I long and pine so greatly day and night with all the expiration of the soul for your good and your healing — which touches upon the benefit of all Israel — Hashem sent into my mind a strong thought to exert myself with all my might with all the essence of my strength, with self-sacrifice, to write at frequent intervals illuminating words from the words of Rabbainu and his holy and most awesome disciple — which can illuminate the light of G-dliness throughout the entire world and give life to dead bodies such as ourselves today in these our generations."
    },
    {
      "index": 17,
      "he": "",
      "en": "The matter of our bond is a great wonder — and it is a good and wondrous salvation for us and for all the people of Israel. And therefore I request that you give assistance and strength and power to this — to confirm for me through the secretariat the receipt of every letter that arrives. I have no ulterior motive here of honor and self-glorification with vanity, Heaven forbid — only truly for the sake of Heaven alone, as has been known to you for a long time. Also it is fitting for us to long to meet together."
    },
    {
      "index": 18,
      "he": "",
      "en": "To the honor of the President of Israel — the delight of my heart — Mr. S.Z. Shazar, who has delved with the loftiness of his wisdom and his understanding — to know and to contemplate where the true leader is — to hold and to unite with him in truth. And who desires and strives to draw all Israel to this leader, who is able to illuminate the knowledge and the conception of His G-dliness — even within us — in the great extremity of the darkness of this generation. Peace and health and all good."
    },
    {
      "index": 19,
      "he": "",
      "en": "Yesterday I merited to visit your precious and noble sister Miriam — may Hashem heal her and restore her speedily through the merit of Rabbainu the holy and the awesome. And there was between us a great joy as is customary — and in my honor she ate all the foods of the midday meal."
    },
    {
      "index": 20,
      "he": "",
      "en": "I am very weak in strength and am not in good health — and because of this I have not yet arranged the introduction to the holy book. And my eyes are lifted and await Hashem Yisburach that He grant me merit to overcome all the obstacles soon, and to begin and to complete the matter for the best, as the desire of his heart."
    },
    {
      "index": 21,
      "he": "",
      "en": "The matter of our bond — which is entirely only pure and clear truth without any blemished thought of honor or self-glorification, or money and the like, Heaven forbid — only truly for the sake of Heaven alone, to have mercy upon Israel with true mercy, to publicize and to make known to all who is the King of Glory, who is the true leader of this generation — who is the essential source of all our vitality and our hope, our consolation and our redeemer from generation to generation forever."
    },
    {
      "index": 22,
      "he": "",
      "en": "To the honor of the President of Israel — the delight of my heart — Mr. S.Z. Shazar — great of understanding and deep of thought — who strives and seeks to find the waters from which the holy faith in these our generations will grow, for all who come into the world — a strong and correct faith, a complete, pure, clear and lucid faith. And may they all become one band, to know Hashem and to serve Him in unison. Abundant peace."
    },
    {
      "index": 23,
      "he": "",
      "en": "Today I received his heartfelt blessing together with the bank draft in the amount of one hundred Israeli liras from the 7th of Nissan 5727. I exult and rejoice with all my heart — that I have found grace and exceptional favor in your good and pleasant heart, and your goodness and your kindness have grown toward me so greatly. From the very depths of my heart I express to the honor of the loftiness of your exalted soul — gratitude upon gratitude and many thanks and blessings for the wonders of your love toward me. My eyes and my heart are spread before Hashem in prayer and supplication — that He grace you with grace and kindness and hasten and quicken your salvation, and heal you with a complete healing speedily. And may He guard and save you from all kinds of illness and pain, Heaven forbid. And may He magnify your peace and the peace of your household — for a long, good, healthy and fresh life, through the merit of the Nachal Noavaya Mekor Chuchma of Uman, Amen, so may it be His will."
    },
    {
      "index": 24,
      "he": "",
      "en": "Through my many sins, Hashem has sent upon me for my own benefit harsh sufferings and immense pains in my legs and in my innards — may it not befall you. I lie in bed and weep before Hashem over the nullification of Torah and prayer. I also do not merit to go to the synagogue and to the mikveh as is my custom — to immerse every day in the mikveh. I ask you greatly — to strengthen yourself to pray that Hashem have mercy upon me and send me speedily a complete healing from Heaven. And may all the judgments be sweetened upon us and upon Israel. We must believe that we too are inscribed in the heart of the true Tzadik — and he knows our pains and is engaged in our healing and our salvation from generation to generation, forever."
    },
    {
      "index": 25,
      "he": "",
      "en": "Trust in Hashem and pray to Him — and strengthen yourself greatly in the joy of the festival, in which Hashem performed for us awesome miracles and wonders contrary to nature. For now we must strengthen ourselves even more in joy — which is the healing for all the blows and all the ailments — especially on this holy festival. For on the Seder night of Pesach, all the ten kinds of melody are aroused to sing — from which come all the healings in body and soul for us and for all Israel. Amen, so may it be His will."
    },
    {
      "index": 26,
      "he": "",
      "en": "To the honor of the President of Israel — my eyes and my heart — Mr. S.Z. Shazar, who desires and yearns to seek and to search and to request and to probe and to burrow — to reveal the deep waters that heal all kinds of bad and bitter ailments of heresies and false faiths, and make the holy faith grow — a strong and correct faith, an upright, pure, clear and lucid faith — until all the world will recognize and know Hashem, and they will all cast away the idols of their silver and their desires, and crown Him with the crown of kingship. Who can express the heroic deeds and the wonders and the immense kindnesses of Hashem — that we have merited in this impoverished generation to what no generation of old has ever merited since the day the world was created! Long life, good life, true and eternal life — in the revelation of truth."
    },
    {
      "index": 27,
      "he": "",
      "en": "My heart rejoiced — you have added to me your kindness and your goodness, and I have received again a contribution in the amount of one hundred Israeli liras — through our dear Mr. Chaim Odesser. May Hashem recompense your good deed — and may your reward be complete from Hashem Who dwells in Zion and Jerusalem — may He raise your glory and your fortune, and may you prosper and succeed in all that you turn to. And the essential thing — that you merit to devise stratagems and to seek counsels to find the true Tzadik, with whom are all the salvations and all the healings. And to implant him in the heart of all Israel — which is the essential salvation for them from generation to generation, and their hope forever. Fortunate are we that we have merited to shelter in the shadow of his holy wings. All who take refuge in him shall not be shamed."
    }
  ]
}