yemei-moharnat — complete plain text Source index: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/ Sections: - הקדמה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/1/index.txt - ט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/10/index.txt - צט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/100/index.txt - ק — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/101/index.txt - קא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/102/index.txt - קב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/103/index.txt - קג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/104/index.txt - קד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/105/index.txt - קה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/106/index.txt - קו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/107/index.txt - קז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/108/index.txt - קח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/109/index.txt - י — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/11/index.txt - קט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/110/index.txt - קי — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/111/index.txt - קיא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/112/index.txt - הקדמה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/113/index.txt - א — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/114/index.txt - ב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/115/index.txt - ג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/116/index.txt - ד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/117/index.txt - ה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/118/index.txt - ו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/119/index.txt - יא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/12/index.txt - ז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/120/index.txt - ח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/121/index.txt - ט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/122/index.txt - י — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/123/index.txt - יא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/124/index.txt - יב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/125/index.txt - יג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/126/index.txt - יד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/127/index.txt - טו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/128/index.txt - טז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/129/index.txt - יב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/13/index.txt - יז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/130/index.txt - יח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/131/index.txt - יט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/132/index.txt - כ — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/133/index.txt - כא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/134/index.txt - כב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/135/index.txt - כג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/136/index.txt - כד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/137/index.txt - כה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/138/index.txt - כו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/139/index.txt - יג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/14/index.txt - כז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/140/index.txt - כח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/141/index.txt - כט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/142/index.txt - ל — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/143/index.txt - לא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/144/index.txt - לב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/145/index.txt - לג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/146/index.txt - לד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/147/index.txt - לה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/148/index.txt - לו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/149/index.txt - יד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/15/index.txt - לז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/150/index.txt - לח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/151/index.txt - לט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/152/index.txt - מ — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/153/index.txt - מא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/154/index.txt - מב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/155/index.txt - מג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/156/index.txt - מד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/157/index.txt - מה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/158/index.txt - מו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/159/index.txt - טו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/16/index.txt - מז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/160/index.txt - מח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/161/index.txt - מט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/162/index.txt - נ — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/163/index.txt - נא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/164/index.txt - נב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/165/index.txt - נג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/166/index.txt - נד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/167/index.txt - נה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/168/index.txt - נו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/169/index.txt - טז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/17/index.txt - נז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/170/index.txt - נח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/171/index.txt - נט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/172/index.txt - ס — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/173/index.txt - סא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/174/index.txt - סב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/175/index.txt - סג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/176/index.txt - סד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/177/index.txt - סה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/178/index.txt - סו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/179/index.txt - יז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/18/index.txt - סז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/180/index.txt - סח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/181/index.txt - סט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/182/index.txt - ע — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/183/index.txt - עא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/184/index.txt - עב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/185/index.txt - עג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/186/index.txt - עד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/187/index.txt - עה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/188/index.txt - עו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/189/index.txt - יח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/19/index.txt - עז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/190/index.txt - עח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/191/index.txt - עט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/192/index.txt - פ — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/193/index.txt - פא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/194/index.txt - פב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/195/index.txt - פג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/196/index.txt - פד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/197/index.txt - פה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/198/index.txt - פו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/199/index.txt - א — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/2/index.txt - יט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/20/index.txt - פז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/200/index.txt - פח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/201/index.txt - פט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/202/index.txt - צ — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/203/index.txt - צא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/204/index.txt - צב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/205/index.txt - צג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/206/index.txt - צד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/207/index.txt - צה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/208/index.txt - צו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/209/index.txt - כ — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/21/index.txt - צז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/210/index.txt - צח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/211/index.txt - צט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/212/index.txt - ק — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/213/index.txt - קא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/214/index.txt - קב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/215/index.txt - קג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/216/index.txt - קד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/217/index.txt - קה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/218/index.txt - קו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/219/index.txt - כא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/22/index.txt - קז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/220/index.txt - קח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/221/index.txt - קט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/222/index.txt - קי — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/223/index.txt - קיא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/224/index.txt - קיב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/225/index.txt - קיג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/226/index.txt - קיד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/227/index.txt - קטו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/228/index.txt - קטז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/229/index.txt - כב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/23/index.txt - קיז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/230/index.txt - קיח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/231/index.txt - קיט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/232/index.txt - קכ — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/233/index.txt - קכא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/234/index.txt - קכב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/235/index.txt - קכג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/236/index.txt - קכד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/237/index.txt - קכה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/238/index.txt - קכו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/239/index.txt - כג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/24/index.txt - קכז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/240/index.txt - קכח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/241/index.txt - קכט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/242/index.txt - קל — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/243/index.txt - קלא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/244/index.txt - קלב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/245/index.txt - קלג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/246/index.txt - קלד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/247/index.txt - קלה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/248/index.txt - קלו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/249/index.txt - כד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/25/index.txt - קלז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/250/index.txt - קלח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/251/index.txt - קלט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/252/index.txt - קמ — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/253/index.txt - קמא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/254/index.txt - קמב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/255/index.txt - קמג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/256/index.txt - קמד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/257/index.txt - קמה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/258/index.txt - קמו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/259/index.txt - כה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/26/index.txt - קמז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/260/index.txt - קמח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/261/index.txt - קמט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/262/index.txt - קנ — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/263/index.txt - קנא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/264/index.txt - קנב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/265/index.txt - קנג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/266/index.txt - קנד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/267/index.txt - קנה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/268/index.txt - קנו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/269/index.txt - כו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/27/index.txt - קנז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/270/index.txt - קנח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/271/index.txt - קנט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/272/index.txt - קס — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/273/index.txt - קסא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/274/index.txt - קסב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/275/index.txt - קסג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/276/index.txt - קסד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/277/index.txt - קסה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/278/index.txt - קסו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/279/index.txt - כז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/28/index.txt - קסז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/280/index.txt - קסח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/281/index.txt - קסט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/282/index.txt - קע — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/283/index.txt - קעא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/284/index.txt - קעב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/285/index.txt - קעג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/286/index.txt - קעד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/287/index.txt - קעה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/288/index.txt - קעו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/289/index.txt - כח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/29/index.txt - קעז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/290/index.txt - קעח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/291/index.txt - קעט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/292/index.txt - קפ — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/293/index.txt - קפא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/294/index.txt - קפב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/295/index.txt - קפג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/296/index.txt - קפד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/297/index.txt - קפה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/298/index.txt - קפו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/299/index.txt - ב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/3/index.txt - כט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/30/index.txt - קפז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/300/index.txt - קפח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/301/index.txt - קפט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/302/index.txt - קצ — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/303/index.txt - ל — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/31/index.txt - לא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/32/index.txt - לב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/33/index.txt - לג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/34/index.txt - לד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/35/index.txt - לה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/36/index.txt - לו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/37/index.txt - לז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/38/index.txt - לח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/39/index.txt - ג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/4/index.txt - לט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/40/index.txt - מ — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/41/index.txt - מא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/42/index.txt - מב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/43/index.txt - מג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/44/index.txt - מד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/45/index.txt - מה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/46/index.txt - מו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/47/index.txt - מז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/48/index.txt - מח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/49/index.txt - ד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/5/index.txt - מט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/50/index.txt - נ — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/51/index.txt - נא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/52/index.txt - נב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/53/index.txt - נג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/54/index.txt - נד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/55/index.txt - נה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/56/index.txt - נו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/57/index.txt - נז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/58/index.txt - נח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/59/index.txt - ה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/6/index.txt - נט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/60/index.txt - ס — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/61/index.txt - סא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/62/index.txt - סב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/63/index.txt - סג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/64/index.txt - סד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/65/index.txt - סה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/66/index.txt - סו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/67/index.txt - סז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/68/index.txt - סח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/69/index.txt - ו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/7/index.txt - סט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/70/index.txt - ע — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/71/index.txt - עא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/72/index.txt - עב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/73/index.txt - עג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/74/index.txt - עד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/75/index.txt - עה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/76/index.txt - עו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/77/index.txt - עז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/78/index.txt - עח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/79/index.txt - ז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/8/index.txt - עט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/80/index.txt - פ — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/81/index.txt - פא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/82/index.txt - פב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/83/index.txt - פג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/84/index.txt - פד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/85/index.txt - פה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/86/index.txt - פו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/87/index.txt - פז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/88/index.txt - פח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/89/index.txt - ח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/9/index.txt - פט — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/90/index.txt - צ — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/91/index.txt - צא — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/92/index.txt - צב — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/93/index.txt - צג — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/94/index.txt - צד — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/95/index.txt - צה — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/96/index.txt - צו — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/97/index.txt - צז — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/98/index.txt - צח — https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/99/index.txt ==================== # הקדמה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/1/ הקדמה הקדמה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/1 Segment 1 HE: אָמַר הַמַּעְתִּיק: יָדוּעַ מַה שֶּׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (אָבוֹת א, יז): לא הַמִּדְרָשׁ הוּא הָעִקָּר, אֶלָּא הַמַּעֲשֶׂה וְאָמְרוּ עוֹד (שָׁם ד, יג): גָּדוֹל הַתַּלְמוּד, שֶׁמֵּבִיא לִידֵי מַעֲשֶׂה וְהִנֵּה בִּכְלַל תּוֹרָתֵנוּ הַקְּדוֹשָׁה יֵשׁ גּוּפֵי תּוֹרָה, שֶׁהֵן כָּל הַהֲלָכוֹת, שֶׁמְּבָאֲרִין כָּל מִצְווֹת הַתּוֹרָה וּמוֹרִין לָנוּ אֶת הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר נֵלֵךְ בּוֹ, וְיֵשׁ גַּם- כֵּן סִפּוּרֵי הַתּוֹרָה, שֶׁהֵם פָּרָשִׁיּוֹת הַרְבֵּה שֶׁבְּסֵפֶר בְּרֵאשִׁית, שְׁמוֹת וְכוּ' וְכֵן בְּכָל תַּנַ"ךְ וְתוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה, יֵשׁ בָּהֶם שְׁנֵי אֳפָנִים הַנַּ"ל וְהִנֵּה מָצִינוּ, שֶׁהַתְחָלַת הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה הִיא דַּיְקָא מֵהַסִּפּוּרִים הַקְּדוֹשִׁים, וְעַל דֶּרֶךְ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (רַשִּׁ"י בְּרֵאשִׁית א): לא הָיָה צָרִיךְ לְהַתְחִיל הַתּוֹרָה אֶלָּא מֵ"הַחֹדֶשׁ הַזֶּה לָכֶם" וְכוּ', אֶלָּא מִשּׁוּם "כּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמּוֹ" וְכוּ', וְעַל- פִּי פְּשׁוּטוֹ גַּם-כֵּן, כִּי כְּשֵׁם שֶׁאַף-עַל-פִּי שֶׁעִקַּר תַּכְלִית לִמּוּד הַתּוֹרָה הוּא הַמַּעֲשֶׂה הַטּוֹב, אַף-עַל-פִּי-כֵן: גָּדוֹל תַּלְמוּד, שֶׁמֵּבִיא לִידֵי מַעֲשֶׂה כְּמוֹ-כֵן: גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי ה', וְגָדוֹל כּחַ הַסִּפּוּרִים שֶׁבַּתּוֹרָה כִּי מִלְּבַד תַּעֲלוּמוֹת חָכְמָה וְסִתְרֵי-תוֹרָה, אֲשֶׁר נֶעְלָם בָּהֶם, כַּמְבאָר הַרְבֵּה בָּזֶה בַּזּהַר הַקָּדוֹשׁ, מִלְּבַד זֶה גַּם עַל-פִּי פְּשׁוּטוֹ הֵן הֵם עִקַּר יְסוֹד תּוֹרָתֵנוּ הַקְּדוֹשָׁה כִּי עַל-יָדָם נִתְחַזֵּק וְנִתְעוֹרֵר לֵב הָאָדָם בְּרִשְׁפֵּי אֵשׁ שַׁלְהֶבֶתְיָה לִלְמד הַתּוֹרָה וְלַהֲגוֹת בָּהּ יוֹמָם וָלַיְלָה וּלְקַיֵּם כְּכָל הַכָּתוּב בָּהּ וּלְהַאֲמִין בְּכָל סוֹדוֹתֶיהָ, שֶׁהֵם בְּחִינַת: הַנִּסְתָּרוֹת-לַה' אֱלקֵינוּ מֵאַחַר שֶׁרוֹאֶה וְלוֹמֵד כָּל סֵדֶר מַעֲשֵׂה-בְרֵאשִׁית וְסֵדֶר כָּל הַדּוֹרוֹת מֵאָדָם וְעַד נחַ וּמִנּחַ עַד אַבְרָהָם וְכוּ' וְכוּ', עַד שֶׁיָּצְאוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם וְכוּ', וְאָכְלוּ אֶת הַמָּן אַרְבָּעִים שָׁנָה, וְזָכוּ לְקַבָּלַת הַתּוֹרָה וְכוּ', עַד שֶׁנִּכְנְסוּ לְאֶרֶץ- יִשְׂרָאֵל וְכוּ'-עַל- יְדֵי כָּל זֶה נִתְעוֹרֵר לֵב הָאָדָם לִלְמד הַתּוֹרָה וּלְקַיְּמָהּ וְכֵן בַּתּוֹרָה שֶׁבְּעַל-פֶּה מָצִינוּ כַּיּוֹצֵא בָּזֶה, כִּי יֵשׁ בָּהּ הֲלָכוֹת וְאַגָּדוֹת, וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בְּסִפְרִי, פָּרָשַׁת עֵקֶב: וּלְדָבְקָה בּוֹ-דּוֹרְשֵׁי רְשׁוּמוֹת אָמְרוּ: רְצוֹנְךָ שֶׁתַּכִּיר מִי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם, לְמַד הַגָּדָה, שֶׁמִּתּוֹךְ כָּךְ אַתָּה מַכִּיר אֶת הַקָּדוֹשׁ-בָּרוּךְ-הוּא וּמִדַּבֵּק בִּדְרָכָיו וְכֵן אָמְרוּ בִּמְכִילְתָּא, פָּרָשַׁת בְּשַׁלַּח: וְהַיָּשָׁר בְּעֵינָיו תַּעֲשֶׂה-אֵלּוּ אַגָּדוֹת מְשֻׁבָּחוֹת, הַנִּשְׁמָעוֹת בְּאָזְנֵי כָּל אָדָם וְאָמְרוּ בְּ"תָנָא-דְבֵי-אֵלִיָּהוּ", פֶּרֶק ב: בְּכָל הָאָרֶץ יָצָא קַוָּם-אֵלּוּ הַהַגָּדוֹת, שֶׁמְּקַדְּשִׁין שְׁמוֹ הַגָּדוֹל בָּהֶן וְכֵן עוֹד הִפְלִיגוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בִּמְקוֹמוֹת הַרְבֵּה בְּעִנְיַן לִמּוּד הַהַגָּדוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה, וְהַכּל מִפְּנֵי שֶׁהֵן מַמְשִׁיכִין לֵב הָאָדָם וּמְעוֹרְרִין אוֹתוֹ לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ וּלְקִיּוּם הַתּוֹרָה: וְהִנֵּה, בְּכָל דּוֹר וָדוֹר עִקַּר לִמּוּד הַתּוֹרָה וְקִיּוּם הַתּוֹרָה וְקִיּוּם כָּל קְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל, הַכּל הוּא רַק עַל-יְדֵי חַכְמֵי הַדּוֹר, שֶׁהֵם הַצַּדִּיקִים הַגְּדוֹלִים שֶׁבְּכָל דּוֹר וּכְעֵין שֶׁדָּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בְּמַסֶּכֶת מְגִלָּה, דַּף יא: וְאַף גַּם זאת וְכוּ'-לא מְאַסְתִּים - בִּימֵי כַּשְׂדִּים, שֶׁהֶעֱמַדְתִּי לָהֶם דָּנִיֵּאל וְכוּ'; וְלא גְעַלְתִּים- בִּימֵי יְוָנִים, שֶׁהֶעֱמַדְתִּי לָהֶם שִׁמְעוֹן הַצַּדִּיק וְכוּ' לְהָפֵר בְּרִיתִי אִתָּם וְכוּ', שֶׁהֶעֱמַדְתִּי לָהֶם בֵּית רַבִּי וְחַכְמֵי דּוֹרוֹת וְכוּ' וְכֵן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (מַכּוֹת כב:): כַּמָּה טִפְּשָׁאִי וְכוּ', דְּקָיְמֵי מִקָּמֵי סֵפֶר-תּוֹרָה וְלָא קָיְמֵי מִקָּמֵי צוֹרְבָא מֵרַבָּנַן וְכוּ': וְהִנֵּה בְּעִנְיַן הַצַּדִּיקִים יֵשׁ גַּם כֵּן שְׁנֵי בְּחִינוֹת הַנִּזְכָּרוֹת לְעֵיל, כִּי מִלְּבַד הַחִדּוּשֵׁי תוֹרָה הַנִּפְלָאִים שֶׁמִּתְגַּלִּים עַל יָדָם שֶׁמְּבִיאִין אֶת הָאָדָם לִידֵי מַעֲשֶׂה וְקִיּוּם הַתּוֹרָה, אֶלָּא אַף גַּם הַסִּפּוּרִים הַקְּדוֹשִׁים שֶׁמְּסַפְּרִין מֵהֶם יֵשׁ בָּהֶם כּחַ גָּדוֹל לְעוֹרֵר לֵב הָאָדָם לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ, וְלִלְמד הַחִדּוּשֵׁי-תוֹרָה שֶׁלָּהֶם וּלְקַיְּמָם בֶּאֱמֶת וּבְתָמִים כִּרְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ EN: Yimay Moharnat – Part One (Complete, Sections 1–9) Segment 2 HE: וְהִנֵּה סָמוּךְ לְדוֹרוֹתֵינוּ אֵלֶּה בְּעִקְּבוֹת מְשִׁיחָא מַמָּשׁ חָמַל עָלֵינוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְשָׁלַח לָנוּ מוֹשִׁיעַ וָרַב עִיר וְקַדִּישׁ נְ'חַ'ת מִ'ן' שְׁמַיָּא נַ'חַל נ'וֹבֵעַ מְ'קוֹר חָ'כְמָה אוֹר הָאוֹרוֹת וְכוּ' הוּא רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ וְכוּ' בַּעַל הַמְחַבֵּר סִפְרֵי לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן וְסִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת וְכוּ' וְכוּ' הוּא הִפְלִיא לַעֲשׂוֹת לְהָאִיר עֵינֵי כָּל יִשְׂרָאֵל בְּחִדּוּשֵׁי תוֹרָתוֹ וְשִׂיחוֹתָיו וְסִפּוּרָיו וְעִנְיָנָיו, כַּמְבאָר הַרְבֵּה מִזֶּה בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים וְהֶעֱמִיד תַּלְמִידִים הַרְבֵּה חֲכָמִים וְצַדִּיקִים גְּדוֹלִים וְאַף עַל פִּי כֵן מִגּדֶל הַהַעְלָמָה וְהַהַסְתָּרָה שֶׁהָיָה עָלָיו בְּזֶה הָעוֹלָם, עַל דֶּרֶךְ (בְּרֵאשִׁית א) "וַיַּרְא אֱלקִים אֶת הָאוֹר כִּי טוֹב"-לִגְנז (חֲגִיגָה יב, עַל כֵּן גַּם תַּלְמִידָיו הַמְקרָבִים אֵלָיו לא זָכוּ לֵידַע וּלְהַשִּׂיג גַּם מִקְצָת מִן הַמִּקְצָת מִמֶּנּוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, עַד הֵיכָן הִגִּיעַ נוֹרְאוֹת נִשְׂגְּבוֹת מַעֲלַת קְדֻשָּׁתוֹ וְהַשָּׂגָתוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כִּי-אִם עַל אֶחָד מִתַּלְמִידָיו הַמֻּבְהָקִים הוּא מוֹרֵנוּ הַצַּדִּיק הַקָּדוֹשׁ וְכוּ' הָרַב רַבִּי נָתָן זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא עָלָיו הֵעִיד רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּעַצְמוֹ שֶׁהוּא יוֹדֵעַ וּמַשִּׂיג קְצָת מִגְּדֻלַּת מַעֲלָתוֹ כַּמְבאָר קְצָת מִזֶּה בְּמָקוֹם אַחֵר וְהִנֵּה מְבאָר בְּמָקוֹם אַחֵר מַה שֶּׁהִזְהִיר לַאֲנָשָׁיו שֶׁיִּשְׁתַּדְּלוּ בָּזֶה הַרְבֵּה, לְדַבֵּר עִם אֲנָשִׁים אֲחֵרִים וּלְהוֹדִיעַ לָהֶם קְצָת מִשִּׂיחוֹתָיו וְעִנְיָנָיו וּמַאֲמָרָיו בִּכְדֵי שֶׁיִּתְעוֹרְרוּ עַל יְדֵי זֶה לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ וּפַעַם אַחַת אָמַר בְּרֶתֶת וּבְזִיעַ וּבְהִתְלַהֲבוּת גָּדוֹל וּרְעָדָה גְּדוֹלָה בְּלָשׁוֹן זֶה, וְהוֹדַעְתָּם לְבָנֶיךָ וְלִבְנֵי בָּנֶיךָ- אַיֶיערֶע קִינְדֶער זָאלְט אִיהר מוֹדִיעַ זַיין וָואס דָא הָאט זִיךְ גִיטָאהן [לִבְנֵיכֶם תּוֹדִיעוּ מַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה כַּאן] EN: נ נח נחמ נחמן מאומן Na Nach Nachma Nachman MayUman Segment 3 HE: וְהִנֵּה הָרַב רַבִּי נָתָן זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הִפְלִיא לַעֲשׂוֹת בָּזֶה כָּל יָמָיו לְקָרֵב בְּנֵי אָדָם לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וּלְהוֹדִיעַ לָהֶם מִנּוֹרְאוֹת נִשְׂגְּבוֹת מַעֲלַת קְדֻשַּׁת רַבֵּנוּ זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה, וּמַעֲלַת קְדֻשַּׁת תּוֹרָתוֹ וְשִׂיחוֹתָיו וְכוּ' וְכָל עִנְיָנָיו הַקְּדוֹשִׁים וְהִרְבָּה לִכְתּב סְפָרִים קְדוֹשִׁים בָּזֶה וּלְהַדְפִּיסָם, בִּכְדֵי לְקַיֵּם (מִשְׁלֵי ה) יָפוּצוּ מַעְיְנוֹתֶיךָ חוּצָה וְהֵן הֵם סִפְרֵי לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן, וְלִקּוּטֵי עֵצוֹת, וְסֵפֶר הַמִּדּוֹת, וְסִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת, וְהַשִּׂיחוֹת שֶׁאַחַר הַסִּפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת, וְסֵפֶר חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן, וְסִפְרֵי לִקּוּטֵי הֲלָכוֹת עַל כָּל אַרְבָּעָה חֶלְקֵי שֻׁלְחָן-עָרוּךְ, וְסִפְרֵי לִקּוּטֵי תְפִלּוֹת וְכָעֵת חִפַּשְׂנוּ בְּאַמְתַּחַת הַכְּתָבִים שֶׁלּוֹ וּמָצָאנוּ קוּנְטְרֵס אֶחָד וְנִקְרָא שְׁמוֹ יְמֵי מוֹהַרְנַ"תְּ וְתֹכֶן עִנְיָנוֹ הוּא מַה שֶּׁרָשַׁם עוֹד לְעַצְמוֹ אֵיזֶה סִפּוּרִים קְדוֹשִׁים מִמַּה שֶּׁעָבַר עָלָיו בִּימֵי חַיָּיו הַקְּדוֹשִׁים, וּמֵעִנְיַן הַהִתְקָרְבוּת אֵיךְ שֶׁזָּכָה לְהִתְקָרֵב אֶל רַבֵּנוּ זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה וְהַמְּנִיעוֹת אֲשֶׁר עָבְרוּ עָלָיו בָּזֶה, וְאֵיךְ שֶׁחָמַל עָלָיו הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְזָכָה לְשַׁבְּרָם וְעוֹד עִנְיָנִים כָּאֵלּוּ אֲשֶׁר עַל יָדָם יִתְעוֹרֵר הַמְעַיֵּן לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ גַּם נִמְצָא בָּהֶם אֵיזֶה סִפּוּרִים וְעִנְיָנִים מִקְּדֻשַּׁת רַבֵּנוּ זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה אֲשֶׁר מְבאָרִין כָּאן בְּיוֹתֵר מִמַּה שֶׁמְּבאָרִים בִּמְקוֹמוֹת אֲחֵרִים, וְעוֹד עִנְיָנִים יְקָרִים וְכוּ' EN: Yimay Moharnat Segment 4 HE: לָכֵן אָמַרְנוּ לְזַכּוֹת אֶת הָרַבִּים גַּם בְּסִפּוּרִים אֵלֶּה לְמַעַן יֵדְעוּ דּוֹר אַחֲרוֹן וְכוּ', וִיקֻיַּם בָּנוּ מִקְרָא שֶׁכָּתוּב (הוֹשֵׁעַ ו, ב-ג): יְחַיֵּינוּ מִיּמָיִם בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי יְקִימֵנוּ וְנִחְיֶה לְפָנָיו, וְנֵדְעָה נִרְדְּפָה לָדַעַת אֶת ה' כְּשַׁחַר נָכוֹן מצָאוֹ וְיָבוֹא כַגֶּשֶׁם לָנוּ כְּמַלְקוֹשׁ יוֹרֶה אָרֶץ: אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן: EN: Said the copyist: It is well known what our Sages of blessed memory taught [Avos 1:17]: "Not the expounding [of Torah] is the essential thing, but the deed." And they further taught [ibid. 4:13]: "Great is study, for it leads to action." Now, within our holy Torah there are gufei Torah [the body of Torah] — namely all the halachos [legal rulings], which clarify all the commandments of the Torah and direct us along the path we should walk. And there are also the narrative portions of the Torah — the many parshiyos in the books of Bereishis, Shemos, and so on, as well as throughout the entire Tanach and Oral Torah — and each contains the two aforementioned aspects [of study and deed]. # ט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/10/ ט ט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/10 Segment 1 HE: בְּחֹרֶף שְׁנַת תקס"ה הַנַּ"ל צִוָּה עָלַי לַחֲזר וּלְהַעְתִּיק כַּסֵּדֶר כָּל הַתּוֹרוֹת שֶׁלּוֹ שֶׁהָיוּ כְּתוּבִים אֶצְלִי בְּקוּנְטְרֵסִים מְפֻזָּרִים כְּמוֹ שֶׁנִּכְתְּבוּ בְּעֵת כְּתִיבָתָם אַחַר אֲמִירַת הַתּוֹרָה מִיָּד וְצִוָּה לַחֲזר וּלְהַעְתִּיקָם שֶׁיִּהְיוּ נִכְתָּבִים כַּסֵּדֶר שֶׁיִּהְיוּ רְאוּיִם לְכָרְכָם וְכֵן עָשִׂיתִי וְהֶעְתַּקְתִּים כַּסֵּדֶר עַל נְיָר טוֹב וּדְיוֹ יָפֶה וְרַבִּי נַפְתָּלִי קָרָא לְפָנַי מִלָּה בְּמִלָּה מִקּוּנְטְרֵסִים הַנַּ"ל וַאֲנִי כָּתַבְתִּי עַל הַסֵּפֶר וְנִמְשָׁךְ כְּמוֹ רֶבַע שָׁנָה עַד אַחַר פֶּסַח סָמוּךְ לְשָׁבוּעוֹת, וְאַף עַל פִּי כֵן בְּכָל אוֹתוֹ הָעֵת לא גִּלָּה דַּעְתּוֹ שֶׁרוֹצֶה לְהַדְפִּיסָם וּלְגַלּוֹתָם בָּעוֹלָם, כִּי בְּכָל אוֹתָן הָעִתִּים הָיָה דַּרְכּוֹ לְהַזְהִיר הַרְבֵּה לִבְלִי לְגַלּוֹת תּוֹרָתוֹ לְזָרִים אֲשֶׁר אֵינָם מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ וְגִלָּה קְצָת טְעָמִים עַל זֶה וְהָיִינוּ נִזְהָרִים בָּזֶה מְאד לְהַסְתִּיר וּלְהַעְלִים מְאד הַקּוּנְטְרֵסִים שֶׁנִּכְתְּבוּ EN: Afterward I came to him close to Rosh Chodesh Shvat. And Rabbainu zichrono livracha traveled to Tultchin to his uncle the Rav — our teacher, the Rav Baruch, zecher tzaddik livracha — for at that time peace still prevailed between them. Afterward Rabbainu traveled to Medvedevka and so on, and we accompanied him as far as the holy community of Linits. There he entered to visit the Rav — our teacher, the Rav Gedalya, zecher tzaddik livracha — who received him with great honor. And all the members of our group who had come with him he also received with great honor. And there we heard from the holy mouth of Rabbainu zichrono livracha a Torah teaching. In the year 5563 mentioned above, on Rosh Chodesh Kislev, my son Shakhnah — may he live — was born. Segment 2 HE: וּבְאוֹתוֹ הָעֵת בֵּין פֶּסַח לַעֲצֶרֶת הָיִיתִי כַּמָּה פְּעָמִים אֶצְלוֹ מִנֶּעמִירוֹב וְהוּא הֶרְאָה בְּעַצְמוֹ כְּאִלּוּ הוּא מַקְפִּיד עַל אֲשֶׁר אָנוּ בָּאִים אֵלָיו בִּתְמִידוּת כָּל כָּךְ וְהָיָה לָנוּ מִזֶּה מְנִיעוֹת וְיִסּוּרִים בְּכָל פַּעַם שֶׁרָצִינוּ לָבוֹא אֵלָיו פֶּן יַקְפִּיד עָלֵינוּ וּכְבָר לא הִשְׁגַּחְנוּ עַל שׁוּם מְנִיעוֹת מִבֵּיתֵנוּ וּמְנִיעוֹת מֵחֲמַת מָמוֹן, רַק זֶה עָמַד לָנוּ בְּמחֵנוּ לִמְנִיעָה שֶׁנִּדְמָה לָנוּ שֶׁהוּא יַקְפִּיד כְּשֶׁנָּבוֹא אֵלָיו מֵחֲמַת שֶׁזֶּה סָמוּךְ הָיִינוּ אֶצְלוֹ וְאַף עַל פִּי כֵן גּדֶל עצֶם חִשְׁקֵנוּ לֵהָנוֹת מִזִּיו הַשְּׁכִינָה בְּכָל פַּעַם לִזְכּוֹת לַעֲמד לִפְנֵי הַדְרַת קְדֻשָּׁתוֹ וְכוּ' וְכוּ' הִתְגַבֵּר עַל הַמְּנִיעָה וְזָכִינוּ לָבוֹא אֵלָיו בְּכָל פַּעַם EN: During that same winter of 5563, the wedding of his daughter Moras Sarah — may she live — with her husband our teacher Yitzchok Ayzig — may his light shine — took place on Rosh Chodesh Nisan, a Thursday, in the holy community of Medvedevka. And Rabbainu zichrono livracha, when he had traveled to Medvedevka as mentioned, stayed there until after the wedding. Segment 3 HE: וְאַחַר שָׁבוּעוֹת שְׁנַת תקס"ה הַנַּ"ל בְּעֶרֶךְ שְׁמוֹנָה יָמִים שֶׁהָיִיתִי אֶצְלוֹ בְּשָׁבוּעוֹת הַנַּ"ל הִתְעוֹרֵר לִי רָצוֹן לִנְסֹעַ אֵלָיו כִּי הָיָה צַר לִי מְאד בְּעִנְיַן דַּרְכֵי עֲבוֹדַת הַשֵּׁם וְכוּ' אֲבָל הָיָה קָשֶׁה עָלַי מְאד לָבוֹא אֵלָיו מֵחֲמַת מְנִיעוֹת הַנַּ"ל, וְאָז הָיָה קָשֶׁה וְכָבֵד עָלַי מְאד מְאד לְשַׁבֵּר הַמְּנִיעָה הַנַּ"ל שֶׁלּא יַקְפִּיד עָלַי כַּנַּ"ל כִּי לא יָדַעְתִּי אֵיךְ אֶשָּׂא פָּנַי לִכְנס לְפָנָיו לְבַקְשׁוֹ שֶׁיְּקָרְבֵנִי לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אַחַר שֶׁזֶּה סָמוּךְ הָיִיתִי אֶצְלוֹ, אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן הָיָה חִשְׁקִי וּרְצוֹנִי חָזָק מְאד לִנְסֹעַ אֵלָיו EN: When I heard of this in Nemirov, I girded my loins and traveled to him at Medvedevka. I arrived to him zichrono livracha on the day of Purim, and I sat with him at the Purim feast. And he zichrono livracha danced extensively on that Purim. Also on Chanukah of that year, after the Torah teaching, he danced extensively. Also on Simchas Torah of that year he danced extensively. And likewise at the wedding of his daughter mentioned above he danced extensively. And he said afterward: "I danced a great deal this year," and so on. Something of this has already been briefly recorded elsewhere [see Sichus HaRan §131; Chayay Moharan §§116, 263] — that he wished to nullify the harsh decrees and edicts [funktion] that were then being proclaimed and so on, because through clapping of hands and dancing, harsh judgments are sweetened and so on. Segment 4 HE: וְרִחֵם עָלַי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו הָעֲצוּמִים וְשָׁלַח בְּדַעְתִּי עֵצָה שֶׁאֶסַּע לִבְּרֶסְלֶב בִּשְׁבִיל לִכְרךְ הַסֵּפֶר שֶׁנַּעֲשָׂה מֵהַקּוּנְטְרֵסִים הַנַּ"ל שֶׁחָזַרְתִּי וְהֶעְתַּקְתִּי כַּסֵּדֶר כַּנַּ"ל, כִּי כְּבָר נִגְמְרוּ כַּנַּ"ל וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה צִוָּה עָלַי בְּעַצְמוֹ שֶׁלּא לְכָרְכָם בְּנֶעמִירוֹב מִפְּנֵי הַמִּתְנַגְּדִים הָרַבִּים שֶׁהָיוּ שָׁם כִּי אָז הָיִינוּ נִזְהָרִים מְאד שֶׁלּא לְגַלּוֹת תּוֹרָתוֹ לַחוּץ כְּלָל כַּנַּ"ל, וְעַל כֵּן צִוָּה עָלַי בְּעַצְמוֹ לְכָרְכָם בִּבְּרֶסְלֶב דַּיְקָא וּכְבָר הָיָה בְּדַעְתִּי קדֶם שָׁבוּעוֹת לַהֲבִיאָם לְכָאן לִבְרֶסְלֶב לְכָרְכָם, אַךְ לא אִסְתַּיַּע מִלְּתָא מִן הַשָּׁמַיִם וְעַתָּה אַחַר שָׁבוּעוֹת הָיִיתִי רוֹצֶה לָבוֹא לְפָנָיו אַךְ הָיָה לִי מְנִיעָה הַנַּ"ל וְהָיָה לִי לְשָׁלָל עֵצָה הַנַּ"ל שֶׁהִזְכִּירַנִי הַשֵּׁם בְּרַחֲמָיו לִנְסֹעַ בִּשְׁבִיל כְּרִיכַת הַסֵּפֶר הַנַּ"ל וְזֶה יִהְיֶה לִי תֵּרוּץ לְפָנָיו שֶׁבִּשְׁבִיל זֶה בָּאתִי וְאַגַּב אוּכַל לְדַבֵּר עִמּוֹ אִם אֶזְכֶּה וְכֵן עָשִׂיתִי וְנָסַעְתִּי תֵּכֶף וּמִיָּד לִבְּרֶסְלֶב בַּיּוֹם הַנַּ"ל וּבָאתִי בְּיוֹם שִׁשִּׁי בַּבּקֶר, וְיָרֵאתִי לִכְנס אֵלָיו וּלְהִתְרָאוֹת לְפָנָיו מֵחֲמַת בּוּשָׁה כַּנַּ"ל וְאַחַר כָּךְ רָאָה אוֹתִי מִדֵּי עָבְרוֹ מֵחַדְרוֹ לְבֵיתוֹ הַגָּדוֹל וְשָׁאַל אוֹתִי בְּדֶרֶךְ הִלּוּכוֹ עַל מָה בָּאתָ, הֵשַׁבְתִּי לוֹ לִכְרךְ הַסֵּפֶר וְשָׁאַל וְכִי בִּשְׁבִיל זֶה הֻכְרַחְתָּ לָבוֹא בְּכַוָּנָה וְנֶאֱלַמְתִּי וְלא הֵשַׁבְתִּי לוֹ דָּבָר מֵחֲמַת אֵימָה אַחַר כָּךְ הָיָה בְּדַעְתִּי לֵילֵךְ מִיָּד לְהָאָמָּן הָעוֹסֵק בִּכְרִיכַת סְפָרִים וְלֵישֵׁב שָׁם אֶצְלוֹ כָּל הַיּוֹם כִּי יָדַעְתִּי רְצוֹן רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁלּא לְהַנִּיחַ הַסֵּפֶר אֵצֶל הָאָמָּן אֲפִלּוּ פּה בְּרֶסְלַב, אַף עַל פִּי שֶׁגַּם הָאָמָּן הַכּוֹרֵךְ הָיָה מֵאַנְשֵׁי- שְׁלוֹמֵנוּ אֲבָל אָז הִקְפִּיד רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מְאד לִשְׁמר הַקּוּנְטְרֵסִים שֶׁלּא יִגַּע בָּהֶן זָר EN: And I merited to be with him there from Purim until after Pesach, and I was present at the holy wedding of his daughter mentioned above. And I heard there the exalted Torah teaching: "For the sun He has placed a tent in them" [Likutay Moharan §49]. (And at the time this Torah was being said, he began only from the verse: "And he is as a groom going forth from his bridal chamber.") And the sheer magnitude of the obstacles I faced on this journey to Medvedevka — there is no way to estimate it. Segment 5 HE: וְהָיָה בְּדַעְתִּי לֵישֵׁב אֵצֶל הָאָמָּן הַכּוֹרֵךְ כָּל הַיּוֹם, וְלִבְלִי לְהִתְרָאוֹת פָּנַי לִפְנֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עַד שַׁבָּת אֲבָל טוּבוֹ וְרַחֲמָיו שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁהָיוּ בְּלִי שִׁעוּר, וְהַשְּׂמאל הָיָה דּוֹחָה מְעַט וּבַיָּמִין הָיָה מְקָרֵב הַרְבֵּה וְגַם הַדְּחִיָּה וְהַהִתְרַחֲקוּת הָיָה בְּעַצְמוֹ הִתְקָרְבוּת נִפְלָא לְמִי שֶׁחָפֵץ וְחָשַׁק בֶּאֱמֶת וְגַם עֲדַיִן הוּא נוֹהֵג כָּךְ וּבְרַחֲמָיו הַנִּפְלָאִים שָׁלַח פִּתְאם אֶצְלִי אִישׁ אֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ לְבֵית הַכּוֹרֵךְ הַנַּ"ל וְאָמַר שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה צִוָּה שֶׁאֲנִי אֵלֵךְ אֵלָיו, וְהוּא (הַיְנוּ הַשָּׁלִיחַ הַנַּ"ל) יֵשֵׁב בִּמְקוֹמִי כָּאן אֵצֶל הַכּוֹרֵךְ EN: Afterward I returned from there in peace together with Rabbainu zichrono livracha — for I traveled with him to attend upon him along the way — and I heard much Torah and wondrous conversations from his holy mouth along the road. And I came home in peace. And shortly afterward my wife also left my father's table — may his light shine — and my father ceased providing for us. And we began from then on to be sustained at our own table, through G-d's kindness. Segment 6 HE: וְתֵכֶף רַצְתִּי אֵלָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְהָיָה בְּחַדְרוֹ הַקָּטָן שֶׁהָיָה לוֹ כְּנֶגֶד בֵּית הַמִּדְרָשׁ מִן הַצַּד וּבָאתִי אֵלָיו בְּחַדְרוֹ הַנַּ"ל, וְהוּא שָׁכַב עַל מִטָּתוֹ וְאָז קֵרְבַנִי בְּרַחֲמָיו הַרְבֵּה וְדִבֵּר עִמִּי הַרְבֵּה מְאד וְנִחַם אוֹתִי וְשִׂמַּח אוֹתִי וְחִזֵּק אוֹתִי הַרְבֵּה מְאד מְאד בִּדְבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים וְהַטְּהוֹרִים הָעֲרֵבִים וְהַנְּעִימִים הַמְּתוּקִים מִדְּבַשׁ וְנפֶת צוּפִים וְדִבֵּר עִמִּי הַרְבֵּה וְלא יָשֵׁן כְּלָל, וְעָמַד מִמִּטָּתוֹ וְנִכְנַס לְבֵיתוֹ הַגָּדוֹל EN: That summer, the opponents greatly multiplied their slanderous speech before his uncle the Rav — our teacher, the Rav Rabbi Baruch mentioned above — until even he began to dispute with him zichrono livracha. Segment 7 HE: וְאָז הָיָה הָעֵת שֶׁהִתְחִיל לְגַלּוֹת סוֹד הַנִּפְלָא וְהֶעָצוּם שֶׁל הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים לְאָמְרָם בְּיוֹם שֶׁקָּרָה לְאָדָם חַס וְשָׁלוֹם מִקְּרֵה לַיְלָה רַחֲמָנָא לִצְלַן כַּנִּדְפַּס בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים כִּי בְּאוֹתוֹ הָעֵת קדֶם שֶׁבָּאתִי אֵלָיו אָמַר הַתּוֹרָה הַזּאת הַנִּדְפֶּסֶת בַּסֵּפֶר הָרִאשׁוֹן בְּסִימָן ר"ה הַמַּתְחֶלֶת תִּקּוּן לְמִקְרֵה לַיְלָה לוֹמַר עֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים וְכוּ' וַאֲנִי לא הָיִיתִי אֶצְלוֹ בְּשָׁעָה שֶׁאֲמָרָהּ, אַחַר כָּךְ בְּיוֹם שִׁשִּׁי הַנַּ"ל גִּלָּה לִי חֲתָנוֹ רַבִּי יִצְחָק זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מְעַט מֵהַתּוֹרָה הַנַּ"ל כְּפִי הֲבָנָתוֹ וְאַחַר כָּךְ דִּבַּרְתִּי עִמּוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּעַצְמוֹ מִזֶּה וּבֵאֵר לִי הַדָּבָר קְצָת וְכָתַבְתִּי הָעִנְיָן מִיָּד כְּמוֹ שֶׁנִּדְפַּס עַתָּה בַּסִימָן הַנַּ"ל וְאָז לא גִּלָּה עֲדַיִן הַקַּפִּיטְלִיךְ תְּהִלִּים בִּפְרָטִיּוּת אֵיזֶה קַפִּיטְלִיךְ צְרִיכִין לוֹמַר רַק שֶׁאָמַר שֶׁהָיָה רָאוּי לְבָרֵר אֵיזֶה עֲשָׂרָה קַפִּיטְלִיךְ הֵם כְּנֶגֶד עֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה, אַךְ כָּל עֲשָׂרָה וַעֲשָׂרָה קַפִּיטְלִיךְ שֶׁבַּתְּהִלִּים כְּלוּלִים מִבְּחִינַת עֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה, אַךְ אַחַר כָּךְ אַחַר כַּמָּה שָׁנִים הִתְחִיל לְגַלּוֹת מֵעִנְיַן הַתִּקּוּן הַנַּ"ל וְאַחַר שֶׁבָּא מִלֶּבוּב חָזַר וְדִבֵּר מֵעִנְיַן הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים הַנַּ"ל וְאָז גִּלָּה בִּפְרָטִיּוּת אֵיזֶה קַפִּיטְלִיךְ צְרִיכִין לוֹמַר כַּנִּדְפַּס בְּלִקּוּטֵי תִנְיָנָא בְּסוֹפוֹ בְּסִימָן צ"ב עַיֵּן שָׁם (וְכִמְדֻמֶּה, שֶׁכְּבָר מְבאָר מִסִּפּוּר זֶה מְעַט בְּמָקוֹם אַחֵר (עַיֵּן שִׂיחוֹת הָרַ"ן קמ"א, חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן רכ"ה) EN: During that same summer, Rabbainu once put me to shame on a certain Shabbos. And afterward, when he came back from a journey, he drew me close again abundantly, and comforted me as a father comforts his son. In the year 5564, my mother zichronah livracha passed away on Thursday, the second of Kislev. Segment 8 HE: וְכָל אוֹתוֹ יוֹם שִׁשִּׁי יָשַׁב רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בַּבַּיִת עִם הָעוֹלָם, וְגַם אֲנִי הָיִיתִי עוֹמֵד לְפָנָיו וְדִבֵּר עִמָּנוּ הַרְבֵּה וְלא הָלַךְ לַמֶּרְחָץ עַד סָמוּךְ לִפְנוֹת הַיּוֹם, מַה שֶּׁדַּרְכּוֹ הָיְתָה תָּמִיד לֵילֵךְ לַמֶּרְחָץ בְּיוֹם שִׁשִּׁי תֵּכֶף סָמוּךְ אַחַר חֲצוֹת וְאַחַר כָּךְ עָנָה וְאָמַר כַּמָּה קָשֶׁה לִהְיוֹת מְפֻרְסָם לְהַנְהִיג הָעוֹלָם (כְּלוֹמַר כַּמָּה יִסּוּרִים הוּא סוֹבֵל שֶׁהַכּל מֻנָּח עָלָיו וְצָרִיךְ לָשֵׂאת בְּדַעְתּוֹ הַרְבֵּה מְאד) כִּי הֲלא זֶה הַדָּבָר שֶׁעוֹסְקִין עַתָּה לִכְרךְ הַסֵּפֶר הַנַּ"ל נִדְמֶה לָכֶם שֶׁאֵין נֶחְשָׁב לִכְלוּם עִנְיַן הַכְּרִיכָה הַזּאת (אֲבָל בֶּאֱמֶת) כַּמָּה וְכַמָּה עוֹלָמוֹת תְּלוּיִים בָּזֶה בִּכְרִיכַת הַסֵּפֶר הַזֶּה וְכַוָּנָתוֹ הָיְתָה שֶׁהוּא צָרִיךְ לָשֵׂאת הַכּל עַל ראשׁוֹ כַּנַּ"ל וְאָז הֵבַנּוּ מֵרָחוֹק כַּמָּה גָּדוֹל וְעָצוּם וְנִשְׂגָּב כָּל עֵסֶק וָעֵסֶק מֵעִסְקֵי הַסְּפָרִים וְהָעִנְיָנִים שֶׁלּוֹ, שֶׁאֲפִלּוּ בִּכְרִיכַת הַסֵּפֶר תְּלוּיִים כַּמָּה וְכַמָּה עוֹלָמוֹת, וְאַחַר כָּךְ הָלַךְ לַמֶּרְחָץ וְלַמִּקְוֶה EN: Afterward, after Shabbas Chanukah, he commanded me to study much posek [halachic decisors] and so on. Segment 9 HE: וְהָיִיתִי שָׁם בְּשַׁבַּת-קדֶשׁ וּבְכָל הַשָּׁבוּעַ עַד יוֹם חֲמִישִׁי, כִּי נִתְעַצֵּל הַכּוֹרֵךְ הַנַּ"ל וְלא גָּמַר הַכְּרִיכָה עַד יוֹם הַנַּ"ל שֶׁאַחַר שַׁבָּת הַנַּ"ל וּבְכָל יְמֵי הַשָּׁבוּעַ הַזּאת דִּבֵּר עִמִּי הַרְבֵּה וְכָל דְּבָרָיו לְחַזֵּק אוֹתִי הַרְבֵּה בְּשִׂמְחָה וְאָמַר לִי: אֲפִלּוּ הַחוֹלֶה הַמֻּטָּל עַל עֶרֶשׂ דְּוַי מְחַזְּקִין אוֹתוֹ הַרְבֵּה וְאוֹמְרִים לוֹ שֶׁלּא יִפּל בְּדַעְתּוֹ וִיחַזֵּק עַצְמוֹ בְּכָל עז וְכֵן בֶּאֱמֶת חוֹזֵר הַחוֹלֶה לְאֵיתָנוֹ וּבְרִיאוּתוֹ עַל יְדֵי שֶׁמְּחַזֵּק אֶת עַצְמוֹ וּמַבְרִיא אֶת עַצְמוֹ וְאֵינוֹ נִמְשָׁךְ אַחַר עַצְלוּת וּכְבֵדוּת חָלְיוֹ, כִּי עַל יְדֵי זְרִיזוּתוֹ וְהִתְחַזְּקוּתוֹ חוֹזֵר לִבְרִיאוּתוֹ בֶּאֱמֶת כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם דִּבֵּר עִמִּי הַרְבֵּה מֵעִנְיַן הִתְחַזְּקוּת לִהְיוֹת בְּשִׂמְחָה בְּכָל מַה דְּאֶפְשָׁר גַּם דִּבֵּר עִמִּי אָז בְּאוֹתוֹ הָעֵת וְסִפֵּר לִי מִגּדֶל צַעֲרוֹ וִיסּוּרָיו בְּלִי שִׁעוּר, וְעצֶם הַצַּעַר וְהַיִּסּוּרִים שֶׁיֵּשׁ לוֹ מֵהַיַּלְדָּה שֶׁל בִּתּוֹ תִּחְיֶה שֶׁהָיְתָה אָז חוֹלָה בְּיוֹתֵר מֵחֳלִי הַ"מָּזְלֶען" [אַדֶּמֶת] אוֹ "פָּאקִין" [אֲבַעְבּוּעוֹת] וְאָמַר שֶׁהוּא מַרְגִּישׁ בְּלִבּוֹ כָּל גְּנִיחָה וּגְנִיחָה שֶׁל הַתִּינוֹק וְשֶׁהוּא מְרֻצֶּה הַלְוַאי וְהָיָה לוֹ חֳלִי הַ"מָּאזְלֶען" בִּשְׁבִיל הַתִּינוֹק EN: Afterward, in the summer, he commanded me to begin studying Kabbalah. And the matter that occurred was as follows: I came to him together with Rabbi Naftali, and he said to me: "I have brought you here now, because I wished to tell you of a new conduct" — meaning, to study Kabbalah. And he wanted me to come to him, and through this Hashem Blessed be He arranged circumstances until I came to him — and then and so on. In that same year, close to Shabbas Nachamu, his daughter Moras Feiga zichronah livracha passed away, and so on. Segment 10 HE: וְאָמַר שֶׁהוּא דַּרְכֵי הַשֵּׁם שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהָבִין הַיְנוּ שֶׁיֵּשׁ דַּרְכֵי הַשֵּׁם שֶׁאִי אֶפְשָׁר לַהֲבִינָם שֶׁהֵם בְּחִינַת צַדִּיק וְטוֹב לוֹ צַדִּיק וְרַע לוֹ וְכוּ' (בְּרָכוֹת ה אֲשֶׁר בְּאוֹתוֹ הַשָּׁבוּעוֹת דִּבֵּר מִזֶּה בְּהַתּוֹרָה וּבְיוֹם הַבִּכּוּרִים הַנִּדְפָּס בְּסִימָן נ"ו עַיֵּן שָׁם, וְאָמַר שֶׁהַיִּסּוּרִים שֶׁלּוֹ הֵם בְּחִינַת דַּרְכֵי הַשֵּׁם וְסִפֵּר אָז מֵעִנְיַן מַה שֶּׁמּוּבָא בְּ"שִׁבְחֵי הָאֲרִ"י זַ"ל", שֶׁפַּעַם אַחַת הִפְצִיר אוֹתוֹ הַרְבֵּה הָרַב רַבִּי חַיִּים וִיטַאל זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁיְּגַלֶּה לוֹ סוֹד אֶחָד, וְלא רָצָה הָאֲרִ"י כִּי אָמַר שֶׁהוּא סַכָּנָה גְּדוֹלָה לְפָנָיו וְהִפְצִיר אוֹתוֹ הָרַב רַבִּי חַיִּים וִיטַאל הַרְבֵּה, וּמֵחֲמַת זֶה הָיָה מֻכְרָח לְגַלּוֹתוֹ כִּי אָמַר שֶׁלּא בָּא לָעוֹלָם כִּי אִם לְתַקֵּן נִשְׁמַת הָרַב רַבִּי חַיִּים וִיטַאל זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה נִמְצָא כְּשֶׁהָרַב רַבִּי חַיִּים וִיטַאל הִפְצִיר אוֹתוֹ הָיָה מֻכְרָח בֶּאֱמֶת לְגַלּוֹת הַסּוֹד לְפָנָיו, וְאַחַר כָּךְ תֵּכֶף כְּשֶׁגִּלָּה זֶה הַסּוֹד נַעֲשָׂה בְּנוֹ חוֹלֶה וְנִפְטַר מֵחֲמַת זֶה רַחֲמָנָא לִצְלַן וְאֵיךְ אֶפְשָׁר לְהָבִין זאת כִּי הֲלא הָיָה מֻכְרָח לְגַלּוֹת הַסּוֹד מֵחֲמַת הַפְצָרַת רַבִּי חַיִּים וִיטַאל כַּנַּ"ל וְאַף עַל פִּי כֵן נֶעֱנַשׁ עַל זֶה אַךְ זֶה הוּא בְּחִינַת דַּרְכֵי הַשֵּׁם שֶׁאִי אֶפְשָׁר לַהֲבִינָם וְסִפֵּר אָז כָּל זֶה לְעִנְיַן יִסּוּרָיו מִבָּנָיו וְיוֹצְאֵי חֲלָצָיו שֶׁכָּל יִסּוּרָיו הוּא מֵחֲמָתֵנוּ מֵחֲמַת שֶׁעוֹסֵק לְקָרֵב אוֹתָנוּ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וַהֲלא כַּוָּנָתוֹ בֶּאֱמֶת לַשָּׁמַיִם, וּבְוַדַּאי רְצוֹן הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת שֶׁיַּעֲסֹק בְּתִקּוּנֵנוּ לְקָרְבֵנוּ אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, כִּי זֶה עִקַּר כְּבוֹד הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּרְצוֹנוֹ וְכוּ', וְאַף עַל פִּי כֵן יֵשׁ לוֹ יִסּוּרִים וָעֳנָשִׁים כָּאֵלּוּ מֵחֲמַת זֶה דַּיְקָא אַךְ זֶה הוּא דַּרְכֵי הַשֵּׁם שֶׁאִי אֶפְשָׁר לַהֲבִינָם כְּלָל בְּשׁוּם אפֶן וְאָמַר אָז שֶׁזֶּה יוֹדֵעַ עַל עַצְמוֹ זְכוּת, שֶׁגַּם כְּשֶׁבָּאִין לְפָנָיו וּמְסַפְּרִין לוֹ צַעַר מִתִּינוֹק אַחֵר שֶׁנֶּחֱלָה חַס וְשָׁלוֹם כְּדֵי שֶׁיִּתְפַּלֵּל עָלָיו, יֵשׁ לוֹ גַּם כֵּן צַעַר וְיִסּוּרִים כָּאֵלֶּה מַמָּשׁ שֶׁיֵּשׁ לוֹ מִנֶּכְדּוֹ הַנַּ"ל שֶׁמַּרְגִּישׁ כָּל גְּנִיחָה וּגְנִיחָה שֶׁל הַתִּינוֹק (שֶׁקּוֹרִין קְרֶעכְץ) בְּלִבּוֹ כַּנַּ"ל EN: In the year 5565, in Cheshvan, the wedding of his daughter Moras Miryam zichronah livracha took place — she was the daughter-in-law of the Gaon of Valtchisk — and he danced extensively here in Breslov on Shabbas Rosh Chodesh Cheshvan, which was the time of the "farshpil" [the celebratory gathering before the wedding]. And I merited to travel with him to the wedding at the holy community of Valtchisk, as he instructed me. Segment 11 HE: גַּם כְּשֶׁאֶחָד נִפְרָד חַס וְשָׁלוֹם מֵחֲבוּרַת הַכְּשֵׁרִים הַמְּקרָבִים אֵלָיו יֵשׁ לוֹ גַּם כֵּן כָּל צַעַר הַנַּ"ל וְהִזְכִּיר אָז אֶחָד מֵחֲבֵרֵינוּ שֶׁנִּפְרַד מִמֶּנּוּ וְהִפְלִיג מְאד מִגּדֶל הַצַּעַר וְהַיִּסּוּרִים שֶׁיֵּשׁ לוֹ מִזֶּה אַחַר כָּךְ בְּיוֹם חֲמִישִׁי נִגְמַר כְּרִיכַת הַסֵּפֶר, וְלָקַחְתִּי הַסֵּפֶר מִבֵּית הָאָמָּן, וּבָאתִי עִם הַסֵּפֶר לְפָנָיו וְעָמַדְתִּי לְפָנָיו וְאָמַר, עֲדַיִן אֵין אַתָּה בְּשִׂמְחָה, בִּרְבוֹת הַזְּמַנִּים תֵּדַע גְּדֻּלָתִיוְאָמַר בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז בְּזֶה הַלָּשׁוֹן: אַמָאל וֶועסְטוּ וִויסֶען מַיין גְרוֹיסְקַייט וְגִלָּה לִי אָז מֵעִנְיַן הַסֵּפֶר הַנּוֹרָא שֶׁלּוֹ שֶׁנִּשְׂרַף וְכוּ' וְכוּ' וְעַיֵּן בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן קס"ט, ק"ע, תקעד) מֵעִנְיַן הַסֵּפֶר הַזֶּה אֶפֶס קְצֵה הַמַּעֲשֶׂה תִּרְאֶה וְכוּ': EN: At that time he commanded me to begin composing Torah thoughts — but he had not yet commanded me to write them down, and he said that at another occasion he would command me to write them as well. He also commanded me and the other men of our circle to say Tikkun Chatzos [the midnight lamentation]. And at that time he also commanded several more of our circle to compose Torah thoughts. And behold, regarding all these matters which I have mentioned that befell me in those years — there is much to tell, and a multitude of parchments would not suffice. For there are very many things which I have not mentioned here at all, and even what I have mentioned was written only by way of allusion — like a drop from the sea. # צט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/100/ צט צט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/100 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקע"ט הִתְחַלְתִּי לַעֲסֹק בְּהַעֲמָדַת הַדְּפוּס בְּבֵיתִי כְּדֵי לַחֲזר וּלְהַדְפִּיס הַסְּפָרִים הַקְּדוֹשִׁים שֶׁלּוֹ בְּכַמָּה וְכַמָּה תִּקּוּנִים נִפְלָאִים, וְהָיָה לִי מִלְחָמוֹת גְּדוֹלוֹת בָּזֶה וּמְנִיעוֹת רַבּוֹת וַעֲצוּמוֹת בְּלִי שִׁעוּר וּבִישׁוּעָתוֹ הַנִּפְלָאָה חֵפֶץ ה' בְּיָדִי הִצְלִיחַ וְגָמַרְתִּי הָעֵסֶק בְּשָׁלשׁ שָׁנִים דְּהַיְנוּ מִשְּׁנַת תקע"ט עַד סוֹף שְׁנַת תקפ"א, שֶׁאָז נִגְמְרוּ בְּכִי טוֹב הַדְפָּסַת הַסְּפָרִים הַקְּדוֹשִׁים לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן הָרִאשׁוֹן וְהַתִּנְיָנָא וְסֵפֶר הָאָלֶף-בֵּית עִם שְׁמוֹת הַצַּדִּיקִים בְּכַמָּה הוֹסָפוֹת טוֹבוֹת וְגַם בְּנִי שַׁכְנָא שֶׁיִּחְיֶה הִדְפִּיס שֶׁלּא בִּידִיעָתִי הַתִּקּוּן הַכְּלָלִי הַנַּ"ל וְזֶה הָיָה צְמִיחַת הַיְשׁוּעָה שֶׁל הַדְפָּסַת הַתְּפִלּוֹת וְאַחַר כָּךְ בִּשְׁנַת תקפ"ב בִּתְחִלָּתוֹ הִתְחִיל בְּנִי הַנַּ"ל תֵּכֶף לְהַדְפִּיס כָּל הַתְּפִלּוֹת אַךְ הָיוּ מְנִיעוֹת עֲצוּמוֹת מְאד וְלא נִגְמְרוּ כִּי אִם עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם תְּפִלּוֹת וּבְאוֹתָהּ הַשָּׁנָה הִיא שְׁנַת תקפ"ב נָסַעְתִּי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עִם רַבִּי יְהוּדָה אֱלִיעֶזֶר הַנַּ"ל וְזָכִיתִי לִהְיוֹת עַל אַדְמַת הַקּדֶשׁ וְחָזַרְתִּי מִשָּׁם בְּאוֹתָהּ הַשָּׁנָה EN: And all of this cannot be portrayed in writing at all. For in the matter of the rectification of souls we had heard from him several conversations and awesome Torah teachings in which he had alluded to us that he was greatly engaged in this — such as the Torah teaching "And Boaz said to Ruth" [Likutay Moharan §65] — about the master of the field. And we understood from his words that all the sufferings and the controversy upon him were because he was so greatly engaged in this. And the entire matter of his journey to Uman to pass away there — all of it was for this, as something of this is recorded in his holy conversations elsewhere [Chayay Moharan §217]. Afterward — in the night belonging to Tuesday, which was the fourth day of Sukkos — the last day of his holy life. Until past midnight, my companions Rabbi Naftali and Rabbi Shimon were standing before him — for we were taking turns at our watch. At the time I heard the conversation mentioned above [§58, about the story and the souls], Rabbi Naftali was not then with him — for he was sleeping. And afterward in the night I slept, and Rabbi Naftali and Rabbi Shimon stood before him zichrono livracha. And then that night he spoke again about the souls mentioned above — what must be rectified here: very, very many souls. And he said: "How many judgments are here — how many holy martyrs were here" — and so on. Segment 2 HE: וּבִשְׁנַת תקפ"ג בָּאתִי לְבֵיתִי בְּשָׁלוֹם כַּנִּרְשָׁם בַּאֲרִיכוּת בְּזֶה הַסֵּפֶר, וּבְאוֹתָהּ הַשָּׁנָה הָיוּ נִשּׂוּאִין הָרִאשׁוֹנִים שֶׁל בְּנִי יִצְחָק שֶׁיִּחְיֶה בִּטְשִׁירְקָאס EN: Rabbi Naftali answered and said to him: "Did you not say in the Torah 'And Boaz said to Ruth' mentioned above, that the great Tzaddik who is exceedingly exalted in level — he can complete the matter while still alive? Study there." He zichrono livracha answered and said: "I said to you only a certain aspect of it — for it is necessary to go and to pass away for this." Segment 3 HE: וּבְשׁוּבִי מִשָּׁם סָמוּךְ מְאד לְראשׁ הַשָּׁנָה תקפ"ד נִתְחַזַּקְתִּי לַעֲסֹק בְּהַדְפָּסַת הַתְּפִלּוֹת, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּנִפְלְאוֹתָיו הַנּוֹרָאוֹת שָׁלַח אָז בְּלֵב אֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ אִישׁ כָּשֵׁר וְיָשָׁר שֶׁהִתְנַדֵּב לִבּוֹ פִּתְאם בִּהְיוֹתוֹ בַּדֶּרֶךְ קדֶם שֶׁנִּתְוַעֵד עִמִּי בְּראשׁ הַשָּׁנָה הַנַּ"ל לִתֵּן סָךְ מְסֻיָּם בִּשְׁבִיל הַדְפָּסַת הַתְּפִלּוֹת גַּם שָׁלַח הַשֵּׁם אָז בְּדַעְתִּי חִדּוּשִׁים נִפְלָאִים עַל מַעֲלַת הַתְּפִלּוֹת שֶׁעוֹשִׂין מִתּוֹרוֹת, כַּאֲשֶׁר הִזְהִירָנוּ הוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, שֶׁבָּהֶם תָּלוּי קִיּוּם הַתּוֹרָה וְהַמִּצְווֹת כַּנִּכְתָּב אֶצְלֵנוּ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם (לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא כ"ה) וְעַל יְדֵי כָּל זֶה חִזְּקַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַד אֲשֶׁר הוֹצֵאתִי מַחֲשַׁבְתִּי מִכּחַ אֶל הַפּעַל וּבִשְׁנַת תקפ"ד הִדְפַּסְתִּי אֶת הַתְּפִלּוֹת מִסִּימָן ס"ה עַד סוֹף חֵלֶק רִאשׁוֹן וְחֵלֶק שֵׁנִי עַד סִימָן י"ד וְרִבּוּי הַמְּנִיעוֹת שֶׁהָיוּ לִי עַל זֶה מִקּדֶם הָיָה בְּלִי שִׁעוּר, אַךְ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרַנִי וְחִזֵּק אֶת לְבָבִי וְהִזְמִין לִי עַל הוֹצָאוֹת עַד שֶׁעָסַקְתִּי בִּדְפוּס כָּל יְמֵי הַחֹרֶף הַנַּ"ל, עַד שֶׁגָּמַרְנוּ כָּל הַנַּ"ל בְּלִי בַּעֲלֵי-מְלָאכוֹת מִבַּחוּץ, רַק אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ בְּעַצְמָן לִמַּדְתִּי אוֹתָם הָאָמָּנוּת וְאֶחָד מֵהֶם ר"מ הָיָה יוֹדֵעַ הָאָמָּנוּת מִכְּבָר וְהֵם עָסְקוּ בִּדְפוּס לְמַעַן הַמִּצְוָה, כָּל הַחֹרֶף הַנַּ"ל עַד שֶׁגָּמַרְנוּ כַּנַּ"ל EN: And afterward he recollected himself. And he took the key to the commode [kamade] and gave it to them. And he commanded them: immediately upon his passing — while he still lies on the ground — they should take all the writings found in the commode and burn them all. And he warned them to fulfill his words. And they took the key and stood trembling, quaking, and crawling with terror, suffering greatly as they heard all this. And they began whispering to each other that he was already preparing himself so earnestly to pass away. He answered and said: "Why are you whispering? You are permitted to speak of my passing before me — for I am not at all afraid of this." Segment 4 HE: וְאַחַר כָּךְ בִּימֵי הַפּוּרִים שֶׁהָיָה בְּיוֹם רִאשׁוֹן הָיָה מַחֲלקֶת גָּדוֹל פּה וְעַל יְדֵי זֶה נִתְגַּלְגֵּל הַדָּבָר שֶׁנִּמְצְאוּ מוֹסְרִים וְהִלְשִׁינוּ עָלַי עַד שֶׁבָּאוּ פִּתְאם לְבֵיתִי וְסָגְרוּ וְחָתְמוּ בֵּית הַדְּפוּס עִם כָּל הַכֵּלִים וַעֲדַיִן הִיא חֲתוּמָה וּסְגוּרָה (עַיֵּן לְקַמָּן) הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם עָלֵינוּ לְפָתְחָהּ מְהֵרָה וְיַצִּילֵנִי מִכָּל מִינֵי סַכָּנוֹת וּפְחָדִים בְּלִי רִבּוּי הוֹצָאוֹת מָמוֹן יִשְׂרָאֵל, וְנִזְכֶּה לַחֲזר וּלְהַדְפִּיס בְּפַרְהֶסְיָא בְּשָׁלוֹם וְאָז נְסַפֵּר מַעֲשֵׂי הַשֵּׁם כָּל מַה שֶּׁעָבַר בְּעִנְיָן זֶה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם הַדְּפוּס סָגְרוּ וְחָתְמוּ בְּיוֹם שִׁשִּׁי עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ י"ט אֲדָר שֵׁנִי שָׁנָה הַנַּ"ל, וְהָיוּ לָנוּ פְּחָדִים כִּי הָיִיתִי בְּסַכָּנָה גְּדוֹלָה וְהֻכְרַחְנוּ לְהוֹצִיא הַרְבֵּה עַל שְׁחָדִים וְנִשְׁלַח הַדָּבָר לְקַאמֶנִיץ וְהָיִינוּ בַּחֲשַׁשׁ סַכָּנָה זְמַן רַב, עַד שֶׁבְּחֹדֶשׁ מְנַחֵם אָב בְּתִשְׁעָה בְּאָב אַחַר חֲצוֹת הִגִּיע הַתְּשׁוּבָה מִקַּאמֶנִיץ שֶׁלּא יַנִּיחוּ אוֹתִי לְהַדְפִּיס עַד שֶׁאֲקַבֵּל רִשְׁיוֹן מִוִּילְנָא, וְזֶה הָיָה לִי לִישׁוּעָה וְהוֹדֵיתִי לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁעַל כָּל פָּנִים נִצַּלְתִּי מֵחֲשַׁשׁ סַכָּנָה וְעַתָּה אָנוּ מְקַוִּים בְּכָל עֵת שֶׁיַּגִּיעַ הָרִשְׁיוֹן מִוִּילְנָא בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ: EN: And afterward he said to them: "Perhaps you are speaking about yourselves — what have you to worry about? Since I am going before you — and what of those souls who did not know me at all — yet they are awaiting my rectifications. All the more so you — those people who died in former times there may be some toil with them — but you: what have you to worry about, since I am going before you? You have nothing at all to fear." And they heard from him yet more awesome words like these — about the souls and about his passing. And all of this was in the night. And I was sleeping then as mentioned. # ק URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/101/ ק ק Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/101 Segment 1 HE: בְּחֹדֶשׁ אֱלוּל שְׁנַת תקפ"ד הַנַּ"ל הָיוּ הַנִּשּׂוּאִין שֶׁל חֲתַן רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הַנָּגִיד רַבִּי יִצְחָק אַיְזִיק נֵרוֹ יָאִיר, שֶׁהִשִּׂיא בִּתּוֹ מָרַת פֵיגָא סָאסְיֶע תִּחְיֶה, עִם בֶּן רַבִּי יִשְׂרָאֵל נֵרוֹ יָאִיר נֶכֶד הָרַב וְכוּ' מוֹרֵנוּ הָרַב ר' בָּרוּךְ זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה מִמֶעזִ'יבּוּז' וְנָסְעוּ עַל הַחֲתֻנָּה הוּא וְזוּגָתוֹ הַצַּדֶּקֶת מָרַת שָׂרָה תִּחְיֶה וְכָל בְּנֵי- בֵיתוֹ דֶּרֶךְ פּה בְּרֶסְלַב וּמִכָּאן נָסַעְתִּי עִמָּהֶם לְמֶזְ'בּוּז' וְזָכִיתִי לִהְיוֹת עַל הַחֲתֻנָּה וְהָיִינוּ שְׂמֵחִים שָׁם מְאד וְגַם הָיִיתִי אֵצֶל הָרַב מֵאַפְּטָא וּבָרוּךְ הַשֵּׁם קִבֵּל אוֹתִי בְּכָבוֹד גָּדוֹל וְדִבַּרְתִּי שָׁם הַרְבֵּה מִגְּדֻלַּת רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וּבָרוּךְ הַשֵּׁם הָיָה הַכּל בְּשָׁלוֹם וּבְעִנְיָן זֶה שֶׁל הַחֲתֻנָּה וְכָל מַה שֶּׁעָבַר אָז יֵשׁ הַרְבֵּה לְסַפֵּר מַה גָּדְלוּ מַעֲשֵׂי הַשֵּׁם וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָׂה עִמִּי אָז, אַךְ אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר הַכּל בִּכְתָב מֵאֶפֶס הַפְּנַאי וּמִשְּׁאָר טְעָמִים, בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר עַד כּה עֲזָרַנִי, עַד הֵנָּה עֲזָרוּנוּ רַחֲמֶיךָ וְכוּ' וְאַל תִּטְּשֵׁנוּ ה' אֱלקֵינוּ לָנֶצַח: EN: Afterward I awoke at about an hour past midnight. And I came and also stood before him. And Rabbi Naftali and Rabbi Shimon were still standing before him. And he was then sitting on his chair — for from Motzai Shabbas mentioned above, after having sat consecutively for a day and a half on the chair as mentioned, afterward his practice was to sit on the chair alternately: sometimes lying for several hours on the bed, then commanding them to take him and seat him on the chair for several hours; then returning to command them to take him to the bed; then back to the chair — and so on. Such was his practice throughout all these days from Motzai Shabbas to the end. And at the time I heard the conversation about the story from him, he was lying on his bed — and during the night when they heard the conversation mentioned above, he was sitting on his chair. And when I awoke and came before him, he was still sitting on his chair, and Rabbi Naftali and Rabbi Shimon were still standing before him. And Rabbi Naftali told me quietly something of what had occurred at that time — and that he had already given them the key and commanded the burning of the writings. And I stood trembling and astounded. But even so I strengthened myself and said in my heart: this is his way — that he prepares himself to pass away — but even so Hashem Blessed be He will not do this. And he will certainly live. For we were unable to entertain the thought that Hashem Blessed be He would take from the world such a light of lights at such a time — when the world had not yet merited to benefit from his wondrous and awesome light, which all are in need of receiving from him. And because of our many sins — through those very thoughts — we lost what we lost. For had we simply believed him that he would pass away — as he told us explicitly and by allusion countless times — we certainly could have heard awesome things from him then. (For his desire was that there be an awakening from below — that we arouse him to say something to us. But we did not set our hearts to this — and we were only hoping he would return to his strength. And to think that he was commanding us concerning what to do after his passing — we did not wish to think about this at all. And therefore we did not urge him about this at all. And he did not say it himself without any awakening from below.) # קא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/102/ קא קא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/102 Segment 1 HE: בְּיוֹם רִאשׁוֹן יוֹם שֶׁאַחַר יוֹם כִּפּוּר הַנִּקְרָא שֵׁם ה' שְׁנַת תקפ"ה עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁהִגִּיעַ לִי תְּשׁוּבָה מִוִּילְנָא שֶׁאֶשְׁלַח לְשָׁם סָךְ מוּעָט וְיִשְׁלְחוּ לִי רִשְׁיוֹן מִיָּד וְתֵכֶף הוֹדֵיתִי לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְנִתְעוֹרַרְתִּי לְקַבֵּץ הַמָּעוֹת וְשָׁלַחְתִּי מִיָּד בְּפּוֹסְט רִאשׁוֹן בְּיוֹם שְׁלִישִׁי בַּשָּׁבוּעַ הַהוּא אֶת הַסָּךְ שֶׁכָּתְבוּ לִי וְעַתָּה אָנוּ מְצַפִּים בְּכָל עֵת לִישׁוּעַת הַשֵּׁם שֶׁיַּגִּיעַ הָרִשְׁיוֹן וְיִפְתְּחוּ בֵּית הַדְּפוּס, וְתַחֲזר הָעֲטָרָה לְיָשְׁנָהּ לְהַדְפִּיס סִפְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְהָאִיר פְּנֵי תֵּבֵל לְגַלּוֹת אֲמִתָּתוֹ בָּעוֹלָם אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן: EN: And I stood before him together with Rabbi Naftali and Rabbi Shimon. And he sat on his chair and gazed at us — and said nothing. Afterward I said to Rabbi Naftali quietly: "Go and lie down to sleep — for you have not yet slept at all." And he was unwilling to go from him — for his soul was bitter to him from those words he had heard about his passing. And he wished to stand before him still out of sheer love and longing — to benefit from the radiance of the purity of his holy illuminated face. Afterward — after some brief while — sleep overcame him and he went to sleep. And likewise Rabbi Shimon lay down on the floor to sleep in that very room where Rabbainu zichrono livracha was sitting. And likewise the attendant and his wife — all of them were sleeping. And there remained before him to watch over him and to serve him — no one but me alone. # קב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/103/ קב קב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/103 Segment 1 HE: בְּיוֹם חֲמִישִׁי כ"ד תִּשְׁרֵי אִסְרוּ-חַג סֻכּוֹת תקפ"ו עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּפָתְחוּ לִי הַבַּיִת שֶׁהַדְּפוּס עוֹמֵד בּוֹ, שֶׁהָיָה חָתוּם עַד הֵנָּה זֶה יוֹתֵר מִשָּׁנָה וּמֶחֱצָה, אֲבָל הַדְּפוּס בְּעַצְמָהּ עֲדַיִן חֲתוּמָה עַד יְרַחֵם הַשֵּׁם מְהֵרָה וַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי הַשֵּׁם כָּל מַה שֶּׁעָבַר בָּזֶה מִלְּבַד הַנִּסְתָּרוֹת לַה' אֱלהֵינוּ מַה שֶּׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עוֹשֶׂה נִפְלָאוֹת גְּדוֹלוֹת לְבַדּוֹ כִּי אֵין בַּעַל הַנֵּס מַכִּיר בְּנִסּוֹ EN: And I stood before him on that last night of his holy life for several consecutive hours — alone — from after midnight until daylight. But I did not merit to hear any conversation from him. And all of this was because I was unwilling to entertain the thought that he would pass away — and I was unwilling to ask him at all what would happen and what would be accomplished — and the like. And I understand now, looking back, that he zichrono livracha greatly desired and longed that we ask him and urge him to arrange certain things for us — and he would have said it to us then. But because of our many sins — from the very abundance of our yearning for him, to the point where we could not bring ourselves to think of his passing — therefore we did not urge him about this as mentioned above. And I stood alone before him on that night. And he gazed and beheld me with his awesome eyes — very greatly. And every gaze of his — each time he looked at me — was like actual speech. And I understand now how much strengthening and how many matters were contained in his gaze at me then. And at every time when something passes over me — Heaven forbid — in general and in particular, and Hashem Blessed be He in His wonders saves me from everything — I understand that it was all hinted in his gaze. For his gaze was as if speaking with me: "Who are you — left here with all the hidden treasures in your possession — and what will become of you? For many will stand against you — and what will a weak person like you do?" — and so on and so on — such and such matters. And yet more than this — what I myself do not know — all of it was hinted in his gaze as he gazed at me very, very intently on that night. And each gaze with which he looked at me then — he dwelt in it for a full consecutive hour. # קג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/104/ קג קג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/104 Segment 1 HE: אַחַר ראשׁ הַשָּׁנָה תקפ"ו הַנַּ"ל כָּתַבְתִּי מֵחָדָשׁ הַסֵּפֶר לִקּוּטֵי עֵצוֹת שֶׁהוּא סֵפֶר הַקִּצּוּר בְּתוֹסֶפֶת מְרֻבָּה וְגַם בָּזֶה יֵשׁ מַעֲשֶׂה שְׁלֵמָה: EN: Afterward he commanded me to carry him from the chair to his bed. And I took him and carried him. And he zichrono livracha — his head and most of his body rested upon me, and his feet touched the ground only slightly. And he was borne upon me until I brought him to his bed — which was not far from the chair. And when I brought him to the bed I took hold of him, raised him, and laid him on the bed. He answered and said: "Slowly, slowly" (in the Ashkenazic tongue: "Pavale, pavale"). And so I did — and laid him on his bed softly and gently. And I was puzzled at the fact that he had needed to warn me about this. He answered and said: "I am heavy now — therefore I warned you about this." (For a person near death is heavy — because the life-force is beginning to withdraw from him.) And in all of this he hinted to me that he was very close to his passing. And I did not hear any of this at all — as mentioned. And he lay on the bed. And then he looked at me very greatly as mentioned above. # קד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/105/ קד קד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/105 Segment 1 HE: וְהִנֵּה עָבְרָה כָּל הַשָּׁנָה וַעֲדַיִן תּוֹחַלְתִּי נִכְזָבָה כִּי לא הִגִּיעָה תְּשׁוּבָה נְכוֹנָה מִשָּׁם גַּם בְּאוֹתָהּ הַשָּׁנָה תקפ"ו הַנַּ"ל נָגְעָה בִּי יַד ה' כִּי נִלְקְחָה מִמֶּנִּי אִשְׁתִּי הָרִאשׁוֹנָה עָלֶיהָ הַשָּׁלוֹם בְּראשׁ חֹדֶשׁ אֱלוּל שְׁנַת הַנַּ"ל וְקדֶם לָזֶה הָיוּ בְּנִי וּבִתִּי וְכַלָּתִי שֶׁיִּחְיוּ מֻטָּלִים עַל עֶרֶשׂ דְּוַי וַאֲנִי הָיִיתִי אָז בַּדֶּרֶךְ וְהֵם הָיוּ בְּסַכָּנָה גְּדוֹלָה מְאד וּבְחֶמְלַת הַשֵּׁם שָׁבוּ כֻּלָּם לְאֵיתָנָם תְּהִלָּה לָאֵל, אַךְ אַחַר כָּךְ חָלְתָה אִשְׁתִּי הַנַּ"ל וְנִפְטְרָה לְשָׁלוֹם כַּנַּ"ל וּבָאתִי לְבֵיתִי בְּיוֹם שְׁלִישִׁי אַחֲרֵי הִסְתַּלְּקוּתָהּ וּבְעצֶם צָרָתִי וּמְרִירוּת נַפְשִׁי וְשִׁבְרוֹן לִבִּי, כִּי גַּם אַחַר כָּךְ לא הָיוּ בְּנִי וּבִתִּי שֶׁיִּחְיוּ בְּקַו הַבְּרִיאָה בִּשְׁלֵמוּת, וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל מְאד מִלְּבַד שְׁאָרֵי בִּלְבּוּלִים וְכוּ' וּבְתוֹךְ כָּךְ הִגִּיעוּ יְמֵי ראשׁ הַשָּׁנָה הַקְּדוֹשִׁים, וְנָסַעְתִּי בְּיוֹם רִאשׁוֹן דִּסְלִיחוֹת לְאוּמֶין כְּדַרְכֵּנוּ בְּכָל שָׁנָה, וְהִנַּחְתִּי בְּנִי וּבִתִּי הַיְתוֹמִים בְּבֵיתִי לְבַדָּם בַּחֲלִישׁוּת כּחַ מְאד וְעצֶם הָרַחֲמָנוּת שֶׁהָיָה אָז עָלַי וַעֲלֵיהֶם אִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר וַה' בְּרַחֲמָיו הָעֲצוּמִים לא עָזַב חַסְדּוֹ מִמֶּנִּי, וּבְזאת הַנְּסִיעָה דַּיְקָא עוֹרְרַנִי אָדָם אֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁאֶרְאֶה לְהַדְפִּיס גְּמַר הַתְּפִלּוֹת בִּדְפוּס אַחֵר שֶׁלּא בְּבֵיתִי, וְתֵכֶף נִתְחַזְּקָה דַּעְתִּי בָּזֶה וּבָטַחְתִּי בְּחַסְדֵי הַשֵּׁם שֶׁיַּזְמִין לִי הוֹצָאָה הַמְרֻבָּה וְכֵן עָשִׂיתִי, וְכָל הַמְּנִיעוֹת שֶׁעָבְרוּ בָּזֶה אִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר, אַךְ יְמִין ה' רוֹמֵמָה, עֲזָרַנִי בְּרַחֲמָיו הָעֲצוּמִים וּתְהִלָּה לָאֵל גָּמַרְתִּי הַתְּפִלּוֹת בַּשָּׁנָה הַזּאת הִיא שְׁנַת תקפ"ז, מָה אֲדַבֵּר וְהוּא אָמַר וְעָשָׂה, מָה אָשִׁיב לַה' כָּל תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי, שֶׁזָּכִיתִי לִגְמר זְכוּת הָרַבִּים כָּזֶה אֲשֶׁר לא הָיָה מִימוֹת עוֹלָם: EN: And I merited to serve him then alone — and to hand him what he needed. Afterward I answered and said to him: "Rabbi — take something to restore your soul." He answered: "What will you give me?" I said: "A little tea." He answered and said: "With egg yolk." For at that time they would sometimes give him tea cooked with egg yolk — which is made to ease the cough. And so I did — I cooked the tea with the egg yolk and sugar and gave it to him. And he asked that a little water be given to him. And he washed his hands. And he took the tea and said it was still hot — for at that time he was careful not to drink a hot drink, lest it stir up the blood of the cough. For several days before his passing, the discharge of blood through the cough had ceased from him. And I took the tea and poured it from vessel to vessel to cool it somewhat, as is the custom. And afterward I gave it to him and he said it was still hot. And I took it and cooled it further — and he said it was still hot. And so it was approximately three or four times. Afterward — after I had cooled it properly according to his wish — he took it, made the blessing, and drank. Afterward I stood before him still until the day became light. And joy and vitality were added to me somewhat — that I had merited to serve him so much. For it was not every day that I merited to serve him — for his wish was that his attendant serve him. Only at rare intervals had I merited to serve him a little. And now I had merited to serve him for several consecutive hours at such a time. Therefore I was somewhat joyful. But I did not know that on that very day Hashem was taking our master. On the contrary — it seemed to me then that he would still live. # קה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/106/ קה קה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/106 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקפ"ז הַנַּ"ל בִּתְחִלַּת חֶשְׁוָן נָשָׂאתִי אִשְׁתִּי הַשְּׁנִיָּה וּבְאוֹתָהּ הַשָּׁנָה נוֹלַד לִי בְּנִי נַחְמָן שֶׁיִּחְיֶה בְּיוֹם שֵׁנִי ה' אֱלוּל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְזַכֵּנוּ לְגַדְּלוֹ לְתוֹרָה וּלְחֻפָּה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים לַאֲרִיכוּת יָמִים וְשָׁנִים אָמֵן: EN: When the day became light the attendant and those accustomed to stand before him began to wake and rise from their sleep. And then I went to the mikveh to prepare myself for prayer. And this was Tuesday — the fourth day of Sukkos. And upon my return from the mikveh I came to his room and found him sitting on his bed — sitting, not lying — wrapped in his tallis and praying. And afterward he took the esrog and the lulav and its species and held them in his hand — wrapped in his tallis, sitting on his bed — and the siddur of the Ari zichrono livracha was resting on his holy knees. And he completed the entire Hallel with the four species. And he said Hoshanos in a somewhat raised voice — so that his words were audible to all those standing in the room. # קו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/107/ קו קו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/107 Segment 1 HE: בְּסוֹף שְׁנַת תקפ"ז סָמוּךְ לְראשׁ הַשָּׁנָה יָצְאָה הַגְּזֵרָה הָרָעָה בִּמְדִינָתֵנוּ לִקַּח בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַחַיִל, וְהָיוּ לָנוּ פְּחָדִים גְּדוֹלִים אָז, וְאָז חִבַּרְתִּי עוֹד כַּמָּה תְּפִלּוֹת עַל הַגְּזֵרוֹת וּשְׁאָר תְּפִלּוֹת מִשְּׁאָרֵי הַמַּאֲמָרִים שֶׁעֲדַיִן לא נִכְתַּב מֵהֶם תְּפִלּוֹת, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַעַזְרֵנִי לְהוֹצִיאָם לְאוֹרָה מְהֵרָה: EN: Happy are the eyes that merited to see him then — and to hear his voice — at the moment when he held the four species and said Hallel and Hoshanos on the last day of his holy life. And we also completed the prayer in congregation in the second room adjacent to his — for we always prayed in congregation there, and on that day too the entire assembly prayed there as was fitting. # קז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/108/ קז קז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/108 Segment 1 HE: בְּסוֹף שְׁנַת תקפ"ט בָּאנוּ לְאוּמֶין לִהְיוֹת שָׁם בְּראשׁ הַשָּׁנָה תק"צ כְּדַרְכֵּנוּ תָּמִיד, וְלא הָיָה לָנוּ מָקוֹם לְהִתְפַּלֵּל בּוֹ, כִּי בִּתְחִלָּה בְּראשׁ הַשָּׁנָה הָרִאשׁוֹן אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ שֶׁהוּא שְׁנַת תקע"ב הִתְפַּלַּלְנוּ בְּהַקְּלוֹיְז הַחֲדָשָׁה שֶׁנִּבְנָה שָׁם בְּאוֹתוֹ הַקַּיִץ, כִּי אַנְשֵׁי הַקְּלוֹיְז בִּקְּשׁוּ אוֹתָנוּ לְהִתְפַּלֵּל שָׁם וְקִבְּלוּ אוֹתָנוּ שָׁם בְּכָבוֹד גָּדוֹל, וְאַחַר כָּךְ נִמְשָׁךְ הַדָּבָר כַּמָּה שָׁנִים שֶׁהִתְפַּלַּלְנוּ שָׁם עַד שְׁנַת תקפ"ב, וְאָז מֵחֲמַת שֶׁנִּתְרַבּוּ הָעוֹלָם לִסַּע עַל ראשׁ הַשָּׁנָה יוֹסֵף ה' עֲלֵיהֶם וְכוּ' עַל יְדֵי זֶה הָיָה מִן הַנִּמְנָע לְהִתְפַּלֵּל עוֹד בְּהַקְּלוֹיז דְּשָׁם, כִּי בִּשְׁבִיל אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ לְבַד הָיִינוּ צְרִיכִים בֵּית הַמִּדְרָשׁ מְיֻחָד EN: After the prayer — it came about that I needed to pass through his room for my own affairs — and he looked at me. Afterward I spoke with his brother Rabbi Yechiel zichrono livracha. And I said to him: "Now my mind has fallen — and it could enter my mind that he will pass away." And I need you to strengthen me in this. And he strengthened me greatly — and I strengthened my mind so as not to entertain the thought that he would pass away. For it was among us as a prohibition to allow that thought to enter our hearts. Segment 2 HE: וְאָז חָמַל עָלֵינוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁפִּתְאם נִמְצָא נָגִיד אֶחָד מִשָּׁם, שְׁמוֹ רַבִּי מָרְדְּכַי וּבִקֵּשׁ אוֹתָנוּ בְּכָבוֹד גָּדוֹל שֶׁנִּכָּנֵס לְבֵיתוֹ לְהִתְפַּלֵּל, וּפִנָּה בִּשְׁבִילֵנוּ בַּיִת גָּדוֹל עִם עוֹד חֶדֶר גָּדוֹל אֶצְלוֹ וְהֶעֱמִיד לָנוּ שֻׁלְחָנוֹת וְסַפְסָלִים וְהֵכִין לָנוּ נֵרוֹת וּמַיִם וְתִקֵּן הַכּל עַל מְכוֹנוֹ וְהִתְפַּלַּלְנוּ שָׁם כַּמָּה שָׁנִים, אַחַר כָּךְ נִפְטַר זֶה הָאִישׁ וְהִתְפַּלַּלְנוּ שָׁם אַחַר פְּטִירָתוֹ גַּם כֵּן שָׁנָה אוֹ שְׁנָתַיִם, אַחַר כָּךְ נִתְגַּלְגֵּל הַדָּבָר שֶׁלּא הָיָה אֶפְשָׁר לְהִתְפַּלֵּל שָׁם עוֹד, וְהִתְחַלְנוּ לְהִתְפַּלֵּל בְּבֵית רַבִּי נַחְמָן נָתָן בַּהַאמְבַּר שֶׁהִתְפַּלַּלְנוּ בּוֹ בְּראשׁ הַשָּׁנָה בַּחַיִּים חַיּוּתוֹ הַקְּדוֹשִׁים, וְהִתְפַּלַּלְנוּ שָׁם גַּם כֵּן אֵיזֶה שָׁנִים EN: Afterward I left from there and went to my inn where I ate. And the master of the house was not at home — and I waited a long time for him. And in the meantime I lay down to sleep a little before eating — for I was very weary and could not sleep. And I also engaged in writing the Torah that I needed to correct then. Afterward the master of the house came and I ate with him. And I wished to lie down to sleep there — since I had not slept from midnight onward. And it was very difficult for me — for who knows what was happening there with Rabbainu zichrono livracha. But even so I said in my heart: sleep is impossible to avoid — and if I do not sleep now I will be compelled to sleep later — and who knows what will happen then. And I wished to sleep there. But many are the thoughts in a person's heart — yet the counsel of Hashem shall stand. And Hashem Blessed be He had compassion on me in His awesome mercy and placed it in my heart — and I settled upon the truth: that sleep is impossible to avoid — but I will go to sleep in Rabbainu's house. For who knows what is happening there. And so it was. And I came to his house and entered his room — and behold, there was a very great commotion. And I found him sitting on his chair. But his soul and his life-force were ebbing away and ceasing — and he could no longer sit on his chair. He was almost expiring. And men were standing over him pouring various precious spices upon him to revive him, as is customary. And on that day Hashem Blessed be He arranged that there came there a man from the men of our circle from Teravitze — and he stood over him and engaged with him more than the other men. (And in this too there is a story — that Rabbainu zichrono livracha had already promised him about this in his lifetime.) And when I came there and found all of this — I was very greatly startled. And I said that they should take him immediately and lay him on his bed. And he zichrono livracha himself waved his hand — and did not agree to this. # קח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/109/ קח קח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/109 Segment 1 HE: וַיְהִי בִּשְׁנַת תק"צ לא הָיָה אֶפְשָׁר עוֹד לְהִתְפַּלֵּל שָׁם וְהָיָה לָנוּ צַעַר גָּדוֹל וּבִקַּשְׁנוּ מָקוֹם לִשְׂכּר וְהִזְמִין לָנוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ דִּירָה חֲדָשָׁה שֶׁהָיְתָה סָמוּךְ לַגְּמָר, וּבִקֵּשׁ אוֹתָנוּ הַבַּעַל הַבַּיִת לְהִתְפַּלֵּל שָׁם, לַחֲנךְ בֵּיתוֹ הֶחָדָשׁ בִּקְדֻשַּׁת תְּפִלּוֹת יִשְׂרָאֵל יְרֵאִים וּכְשֵׁרִים כָּאֵלּוּ, וְהִתְפַּלַּלְנוּ שָׁם EN: Afterward — after a brief while — I saw that his life-force was very scant and that it was impossible for him to sit on the chair at all. I returned and commanded that he be carried to his bed. And then he was silent — he said neither yes nor no. And the man from Teravitze took him on his arm and carried him zichrono livracha to his bed and laid him on his bed. Segment 2 HE: וְאָז סָמוּךְ לְאוֹתוֹ ראשׁ הַשָּׁנָה שָׁלַח הַשֵּׁם בְּלִבִּי הִתְעוֹרְרוּת חָזָק שֶׁאַכְנִיס עַצְמִי בְּכָל כּחִי לְהַתְחִיל לַעֲסֹק בְּבִנְיַן בֵּית הַמִּדְרָשׁ בִּשְׁבִיל הַקִּבּוּץ הַקָּדוֹשׁ שֶׁלָּנוּ בְּאוּמֶין, וּכְבָר עָלָה זֶה בְּדַעְתִּי וְדִבַּרְנוּ מִזֶּה כְּבָר כַּמָּה פְּעָמִים וְלא אִסְתַּיַּע מִלְּתָא לַעֲסֹק בּוֹ עַד אוֹתָהּ הַשָּׁנָה שֶׁרָאִינוּ שֶׁנִּשְׁאַרְנוּ נָעִים וְנָדִים מְאד וְאָז חִזֵּק הַשֵּׁם אֶת לְבָבִי לַעֲסֹק בָּזֶה וְיָדַעְתִּי כִּי רַבּוּ הַמְּנִיעוֹת לָזֶה מְאד מְאד הֵן מֵחֲמַת מָמוֹן כִּי צְרִיכִים לָזֶה הוֹצָאָה רַבָּה, הֵן מִפַּחַד הַמִּתְנַגְּדִים שֶׁלּא יִמְנְעוּ חַס וְשָׁלוֹם אַךְ יָדַעְתִּי שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁבְּכָל עֵת עוֹמְדִים כְּנֶגְדֵּנוּ כְּשֶׁאָנוּ רוֹצִים לַעֲסֹק בַּעֲסָקָיו הַקְּדוֹשִׁים הַנּוֹגְעִים לְהַשְׁאָרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה בָּעוֹלָם, אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עוֹזֵר לָנוּ תָּמִיד לִגְמר הַכּל כַּאֲשֶׁר כְּבָר הָיָה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעֶזְרִי בְּעִנְיַן הַהַדְפָּסָה כַּמָּה פְּעָמִים וְכוּ' וְכָל מַה שֶׁעָבַר בָּזֶה אֵין פְּנַאי לְסַפֵּר כִּי בְּוַדַּאי רַבּוּ הַמְּנִיעוֹת וְהִתְנַגְּדוּת אַחַר כָּךְ בְּלִי שִׁעוּר, אַךְ אַף עַל פִּי כֵן חִזַּקְתִּי יָדַי בַּה' עַד שֶׁבְּחֶמְלַת הַשֵּׁם הִנַּחְתִּי יְסוֹד הַבִּנְיָן הַקָּדוֹשׁ בַּשָּׁנָה הַזּאת הִיא שְׁנַת תקצ"ב בְּחֹדֶשׁ חֶשְׁוָן, וְעָסַקְתִּי בָּזֶה שְׁתֵּי שָׁנִים לְקַבֵּץ מָעוֹת וְלִקְנוֹת הַפְּלַאץ [הַשֶּׁטַח] וְכוּ' וְעָבַר בָּזֶה מַה שֶּׁעָבַר בִּפְרָט בַּשָּׁנָה שֶׁעָבְרָה שֶׁהִיא שְׁנַת תקצ"א שֶׁיָּצְאָה בָּעוֹלָם הַחוֹלַאַת הַמָּרָה שֶׁקּוֹרִין חוֹלִירָע רַחֲמָנָא לִצְלַן שֶׁהָיְתָה קָשָׁה מִדֶּבֶר רַחֲמָנָא לִצְלַן שֶׁהֵמִיתָה אֲלָפִים וּרְבָבוֹת נְפָשׁוֹת וְכָל הַחֹרֶף הָיָה הָעוֹלָם סָגוּר הַשֵּׁם יְרַחֵם מֵעַתָּה, וְאַחַר כָּךְ סָמוּךְ לְשָׁבוּעוֹת הָיְתָה הַמְּרִידָה הַגְּדוֹלָה שֶׁל פּוֹלִין שֶׁמָּרְדוּ בְּהַקֵּיסָר יָרוּם הוֹדוֹ, וּבְכָל זאת לא הִנַּחְתִּי אֶת הָרָצוֹן וְהַכִּסּוּפִין, וּלְהִתְפַּלֵּל לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל זֶה וּבְחֶמְלַת הַשֵּׁם לא הִסְתִּיר פָּנָיו מֵאִתָּנוּ וַעֲזָרַנִי בִּזְכוּת הָרַבִּים בְּדַרְכֵי נִפְלְאוֹתָיו הַנּוֹרָאוֹת עַד אֵין חֵקֶר, וַעֲזָרָנוּ לְהַנִּיחַ הַיְסוֹד בַּשָּׁנָה הַזּאת מַה שֶּׁלּא הָיָה מִי שֶׁיַּאֲמִין לִשְׁמוּעָתֵנוּ, שֶׁיִּהְיֶה אֶפְשָׁר לָנוּ לְהַעֲמִיד בֵּית הַמִּדְרָשׁ עַל שְׁמוֹ הַקָּדוֹשׁ בְּאוּמֶין אַחֲרֵי מַחֲלוֹקֶת וְהִתְנַגְּדוּת כָּאֵלֶּה אַךְ קֻשְׁטָא קָאֵי וַעֲצַת ה' לְעוֹלָם תַּעֲמד כִּי הוּא גָּמַר וְיִגְמר הַכּל כִּרְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ, וְכִרְצוֹן כָּל יְרֵאָיו הָאֲמִתִּיִּים, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַעַזְרֵנוּ לִגְמר הַבִּנְיָן הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה מְהֵרָה ה' יִגְמר בַּעֲדֵנוּ, יִרְאוּ עֵינֵינוּ וְיִשְׂמַח לִבֵּנוּ וְתָגֵל נַפְשֵׁנוּ בִּישׁוּעָתְךָ בֶּאֱמֶת, אָמֵן: EN: And as he was being laid down — I grasped his holy hand in my hand, in the manner customary among those who greet one another. And I embraced his hand with a bond of connection [hispakshrus]. And he lay on his bed. And he was dressed in his garments — in a beautiful silk garment. And he commanded Rabbi Shimon to dress him properly — that is, he commanded that the cuffs [arbl] be fastened with the clasps. And he did so. And a bit of the sleeve of his inner garment was extending beyond the sleeve of the outer garment more than was proper. And he signaled him by gesture to tuck it in properly inside the sleeve of the outer garment. And he commanded that his holy beard be washed clean — for there was a little blood from the cough upon it. And he washed it clean. And he lay on his bed with great freedom and serenity — and took a small piece of wax or the like and rolled it between his fingers. And he was absorbed in his awesome thoughts — in the way customary among great men, that when they are thinking through some matter they roll wax between their fingers. And he zichrono livracha had become somewhat accustomed to this toward the end of his days. And even on that last day — in that last hour — his awesome mind was engaged in what it was engaged in. And with his holy hands he rolled a thing between his fingers with wondrous freedom and with a purity, lightness, and beauty that had never been seen the like of. And they gave him a little stew [retev] to eat. And he washed his hands and made the blessing and ate. And afterward — after some hours — they gave him the stew again and he was no longer able to eat. And the matter continued from the time he lay on his bed until he expired — approximately three hours and a little more. # י URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/11/ י י Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/11 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקס"ו אַחַר יוֹם טוֹב נוֹלַד לִי בֵּן מֵאִיר זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְרָצִיתִי לִנְסֹעַ אֵלָיו וְנִתְעַכַּבְתִּי עַד אַחַר הַמִּילָה וְאַחַר כָּךְ בָּאתִי אֵלָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְאָז הָיָה פַּעַם הָרִאשׁוֹן שֶׁזָּכִיתִי שֶׁהֶרְאָה לִי סִפְרוֹ הַנּוֹרָא שֶׁנִּשְׂרַף אַחַר כָּךְ וְקָרָא עִמִּי כַּמָּה פְּרָקִים שָׁם וְנִבְהַלְתִּי מְאד אַף עַל פִּי שֶׁלּא הֵבַנְתִּי כְּלָל EN: In the year 5565 mentioned above, close to Rosh Chodesh Nisan, his son — may he rest in peace — Shlomo Efraim zichrono livracha was born. And Rabbainu zichrono livracha honored me with the mitzvah of priah [the second stage of circumcision] by him, and Rabbainu zichrono livracha himself was the sandak and the mohel [the one who performed the cutting]. And what would have come to pass had this holy infant survived — it is impossible to explain, and something of a hint to it is written among our materials in only the most allusive way. Segment 2 HE: סָמוּךְ לַחֲנֻכָּה נִתְעַכַּבְתִּי שָׁם כְּמוֹ שְׁלשָׁה שָׁבוּעוֹת, וְאָז גָּמַרְתִּי לְפָנָיו כָּל סֵפֶר הָאָלֶף-בֵּית הָרִאשׁוֹן וְהִתְחַלְתִּי בּוֹ בְקַיִץ תקס"ג גַּם בִּשְׁנַת תקס"ד כָּתַבְתִּי קְצָת: EN: And we came to him immediately, the very day after the holy infant mentioned above was born, and we were there for Shabbos and the entire week until he was circumcised — and even afterward until the third day following the circumcision. And during that time we heard from him much Torah and wondrous and awesome conversations on the topic of the evil inclination — that there are many aspects of the evil inclination and so on, and how one must constantly strengthen oneself anew against it to subjugate it and so on. Some of these were written down and printed. Then on that same Shabbos, while we stood before him, he said to me witty words concerning my shoe, which was very badly bent and crooked before him. And he said: "Your shoe resembles someone who has been slapped in the face." # קט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/110/ קט קט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/110 Segment 1 HE: בַּשָּׁנָה הַזּאת תקצ"ב עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁהִגְבַּהְתִּי הַבִּנְיָן דְּהַיְנוּ הַעֲמָדַת הָעַמּוּדִים וְהִנַּחְתִּי הַקּוֹרוֹת עֲלֵיהֶם שֶׁזֶּה עִקַּר הַבִּנְיָן, כָּל זֶה נִגְמַר בַּשָּׁנָה הַזּאת בְּנִסִּים נִפְלָאִים וִישׁוּעוֹת גְּדוֹלוֹת כֵּן יַעַזְרֵנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְגָמְרוֹ בִּשְׁלֵמוּת בִּמְהֵרָה אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן: EN: And while he was lying on his bed — a great commotion arose in the city: there was a fire in the street adjacent to his house. And there was then a very great and awesome storm-wind unlike anything ordinarily encountered — literally tearing apart the mountains and shattering the rocks. And the sukkah that had been built beside his house fell from the force of the wind. And in the fierceness of the storm-wind that went about raging — the fire mentioned above spread. And many of the assembled fled to the fire. And I was unable to determine what to do. And I said in my heart that I would certainly not be parted from him — whatever would be. But for the moment I also ran to the place of the fire to see what was happening there — for I understood that in this brief while he would not expire. And while I was running there — Hashem Blessed be He had compassion on His people, and the fire was extinguished by miracle in the midst of such a raging storm-wind. And men met me as I was running to the place of the fire and informed me — blessed be Hashem — the fire has subsided in its place. And I returned to him. And we stood over him beside his holy bed. And the house was full of many people of Israel who had come for his honor. # קי URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/111/ קי קי Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/111 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקצ"ב נִפְטְרָה בַּת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הַצַּדֶּקֶת מָרַת שָׂרָה זִכְרוֹנָהּ לִבְרָכָה מִקְּרִימִינְטְשׁוֹק וְנָשָׂא רַבִּי אַיְזִיק בַּעְלָהּ אֶת אֲחוֹתָהּ הַצַּדֶּקֶת מָרַת אָדְל תִּחְיֶה תֵּכֶף סָמוּךְ לְמִיתַת שָׂרָה אִשְׁתּוֹ הַנַּ"ל, וְנָסַעְנוּ אֲנִי וְרַבִּי נַפְתָּלִי נֵרוֹ יָאִיר יַחַד לִקְרֶימִינְטְשׁוֹק וְהָיִינוּ שָׁם עַל הַחֲתֻנָּה וּבְדֶרֶךְ הִלּוּכִי וַחֲזִירָתִי מִשָּׁם הָיִיתִי בְּאוּמֶין וְעָסַקְתִּי בְּהַבִּנְיָן וְאָז בְּאוֹתָהּ הַשָּׁנָה הִיא שְׁנַת תקצ"ב הַנַּ"ל הִגְבַּהְתִּי הַבִּנְיָן דְּהַיְנוּ הַעֲמָדַת הָעַמּוּדִים וְכוּ' כַּנַּ"ל אַחַר כָּךְ הִגִּיעַ שְׁנַת תקצ"ג וַעֲדַיִן לא נִגְמַר הַבִּנְיָן אֲפִלּוּ לְהִתְפַּלֵּל, וְהֻכְרַחְנוּ גַּם בְּאוֹתָהּ הַשָּׁנָה לִשְׂכּר הַדִּירָה אֵצֶל רַבִּי זַלְמָן בְּאוּמֶין וּבִתְחִלַּת שְׁנַת תקצ"ג הַנַּ"ל בְּראשׁ חֹדֶשׁ כִּסְלֵו הָיְתָה הַחֲתֻנָּה שֶׁל רַבִּי שִׂמְחָה-בָּרוּךְ בֶּן רַבִּי אַיְזִיק הַנַּ"ל עִם בַּת דּוֹדָתוֹ בַּת אָדְל הַנַּ"ל שֶׁהָיְתָה אָז אֵשֶׁת רַבִּי אַיְזִיק כַּנַּ"ל וְהָיִיתִי גַּם כֵּן עַל הַחֲתֻנָּה בִּקְרֶימִינְטְשׁוֹק EN: And when they saw that he was approaching the end — they began to recite over him the Mavar Yabok [the passages recited over the dying and the departing righteous]. And afterward it seemed that he had expired. And I began to weep and to cry out greatly: "Rabbi! Rabbi! On whom have you left us?!" And he heard our voice — and he roused himself — and turned his head and his awesome face toward us — as if to say: "I am not leaving you, Heaven forbid." And afterward — he did not delay long. And he expired and was gathered to his people — in great holiness and purity — pure and clean and radiant — without any confusion whatsoever, without any unusual motion whatsoever — with wondrous and awesome equanimity of mind. And all those standing there — many members of the holy burial society and all the great attendants who engage in this — all of them said that they had already seen many who died in cleanliness and awareness — but a passing like this they had never seen in their lives. And all of this was according to our understanding — but as to the true nature of his passing: we have no mouth to speak, for no thought can grasp it at all. And one who will understand a little of his greatness through his holy books and the conversations and stories we heard from him — will understand that it is impossible to speak at all of a passing so wondrous and awesome — the like of which there never was and never will be — as he said explicitly, as recorded elsewhere [Chayay Moharan §246]. What shall we say and what shall we speak — what shall I return to Hashem — that I merited to be at the moment of the departure of his holy soul. Had I come into the world only for this — it would have been enough for me. Segment 2 HE: וְגַם אָז נָסַעְתִּי דֶּרֶךְ אוּמֶין בַּהֲלִיכָה וּבַחֲזָרָה וְעָסַקְתִּי בְּהַבִּנְיָן גַּם אַחַר כָּךְ בְּכָל הַקַּיִץ עָסַקְתִּי בְּהַבִּנְיָן וְהָיוּ לִי מְנִיעוֹת רַבּוֹת מֵחֲמַת מָמוֹן, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרב נִפְלְאוֹתָיו גָּבַר חַסְדּוֹ עָלֵינוּ עַד שֶׁגָּמַרְנוּ הַבִּנְיָן שֶׁל הַבֵּית הַמִּדְרָשׁ בְּעַצְמוֹ בְּאוֹתָהּ הַשָּׁנָה, וְזָכִינוּ לְהִתְפַּלֵּל בְּתוֹכוֹ בְּראשׁ הַשָּׁנָה שְׁנַת תקצ"ד, וְהוּא הַפַּעַם הָרִאשׁוֹן שֶׁזָּכִינוּ לְהִתְפַּלֵּל בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ שֶׁלָּנוּ מִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת ה' מִי יְסַפֵּר עצֶם נִפְלְאוֹתָיו בָּזֶה עַד הֵנָה עֲזָרוּנוּ רַחֲמָיו וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר לא יְאֻמַּן כִּי יְסֻפַּר, בָּרוּךְ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֲשֶׁר עֲזָרָנוּ עַד כּה EN: And immediately — certainly a great commotion arose, and we cried out "Ana b'koach" [the Kabbalistic prayer], and certainly a very great and mighty weeping broke out. And no woman was in the house from the moment he passed away peacefully until the next day when they brought him out of his house to burial. And this too is not common with any person — that no woman should weep over him. For his daughters were not with him then. And his wife did not find it in her heart to enter his room to weep over him — for she was his second wife and had no closeness with him zichrono livracha. Rather, she wept in her own room. Segment 3 HE: וַעֲדַיִן לא נִגְמַר אָז גְּמַר הַבַּיִת וְהַדִּירָה שֶׁצְּרִיכִין לִבְנוֹת סָמוּךְ לְהַבֵּית הַמִּדְרָשׁ, וּבְאוֹתָהּ הַשָּׁנָה הִיא שְׁנַת תקצ"ד נִפְטַר רַבִּי אַיְזִיק זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בִּקְרֶימִינְטְשׁוֹק בִּימֵי חֲנֻכָּה וְהִנִּיחַ צַוָּאָה, וְצִוָּה לָתֵת לְאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בִּפְרָט עַל הַבֵּית הַמִּדְרָשׁ סָךְ רָב, וְנָסַעְתִּי לִקְרֶימִינְטְשׁוֹק עֲבוּר זֶה עִם הָרַב דְּפה, וְיֵשׁ בָּזֶה הַרְבֵּה לְסַפֵּר וְלא קִיְּמוּ הַצַּוָאָה וְלא קִבַּלְנוּ שָׁם רַק כְּלֵי הַקּדֶשׁ שֶׁל כֶּסֶף וְסָךְ מוּעָט EN: And immediately upon the departure of his soul in holiness — and they began to remove his garments from him — in the midst of the commotion of weeping — Rabbi Shimon hurried himself at once. And he took the key and opened the commode and took out from there all the writings that had not been given to us during his lifetime. And there were several books and notebooks scattered about. And he took them all and went to another room where there was a stove — in order to burn them as Rabbainu had commanded him as mentioned. And I also went with him — in bitterness of soul, in weeping — in order to merit at least to absorb from the holy smoke of his awesome Torah that the generation did not merit to benefit from. Woe to us — what we have lost because of our many sins. And after he had cast them into the stove — I returned to him zichrono livracha in his room. And I found him already placed on the ground [as is the Jewish custom before burial]. And his face was uncovered. And he appeared to be smiling slightly. And the awesome purity of the countenance of his awesome face then — was literally like the very appearance of his face during his lifetime — in those moments when he walked in his home back and forth and was thinking what he thought. At such times there rested upon him all kinds of true grace from all the worlds — that awesome grace and wondrous beauty rested upon him then as I saw him lying on the ground. And this cannot be portrayed — except for one who merited to see him in his lifetime at that moment when he walked in his home back and forth. Segment 4 HE: וּבְסוֹף אוֹתָהּ שָׁנָה עָסַק רַבִּי נַפְתָּלִי לִגְמר בִּנְיַן הַבֵּית דִּירָה בִּשְׁבִילוֹ שֶׁהִתְחַלְתִּי לִבְנוֹת תַּחַת הַגַּג שֶׁל הַבֵּית הַמִּדְרָשׁ וּלְתַקֵּן הַגַּג וְסָתַר הַגַּג הָרִאשׁוֹן וּבְנָאוֹ מֵחָדָשׁ, אֲבָל לא גָּמַר בִּנְיַן בֵּית דִּירָתוֹ שֶׁבְּבֵית הַמִּדְרָשׁ שֶׁלָּנוּ הַנַּ"ל וְהִתְפַּלַּלְנוּ פַּעַם שְׁנִיָּה בִּשְׁנַת תקצ"ה בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ אֲבָל שְׁאָר הַבִּנְיָן עֲדַיִן לא נִגְמַר כַּנַּ"ל EN: And he passed away peacefully on Tuesday — the fourth day of Sukkos, the eighteenth of Tishrei, in the year 5571 [small reckoning], in the afternoon — several hours after midday. # קיא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/112/ קיא קיא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/112 Segment 1 HE: וּבְאוֹתָהּ הַשָּׁנָה הִיא שְׁנַת תקצ"ה עָבְרוּ עָלֵינוּ צָרוֹת רַבּוֹת רַחֲמָנָא לִצְלַן, כִּי נִתְעוֹרֵר הַמַּחֲלקֶת מֵהָרַב מִסַּאוְורַאן בִּרְצִיחָה כָּזאת אֲשֶׁר לא נִשְׁמַע מֵעוֹלָם, כַּאֲשֶׁר יְבאַר לְהַלָּן בְּקוּנְטְרֵס מְיֻחָד וּכְבָר הִצִּילָנוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו וְנִפְלְאוֹתָיו הַרְבֵּה, בָּרוּךְ הַשֵּׁם שֶׁלּא נְתָנָנוּ טֶרֶף לְשִׁנֵּיהֶם, אֲבָל עֲדַיִן חוֹרְקִים שִׁנָּם עָלֵינוּ וַאֲנַחְנוּ כֻּלָּנוּ בִּפְרָט אָנכִי הָיִינוּ בְּסַכָּנוֹת גְּדוֹלוֹת, אַךְ לַה' הַיְשׁוּעָה ה' לִי לא אִירָא וְכוּ' ה' לָנוּ בְּעֶזְרֵנוּ וְכוּ' רַבּוֹת עָשִׂיתָ אַתָּה ה' אֱלקַי וְכוּ' גַּם עַתָּה אַל יַעַזְבֵנוּ וְאַל יִטְּשֵׁנוּ וְגוֹ', עַד זִקְנָה וְשֵׂבָה, אֱלקִים עַל תַּעַזְבֵנוּ, עַד אַגִּיד זְרוֹעֲךָ לְדוֹר, לְכָל יָבא גְּבוּרָתֶךָ, אָמֵן: EN: And I did not wish to hasten bringing him out for burial immediately — for the parting from him was very painful to me. And also because it is explained in the Shulchan Aruch that concerning one's father or one's teacher [rav] — the one who is quick is not praised. And the matter continued until the day had grown dark. And everyone said that a great man should not be brought out in the darkness of night. And it was delayed until the next day — Wednesday. On the next day they commanded that everyone go to the mikveh to immerse. And after the completion of the prayer they engaged with him. And he was clean and pure — without any unpleasant odor whatsoever. On the contrary — Hashem Blessed be He arranged that very good fragrances wafted from him. And all the members of the burial society asked us how to conduct themselves with him. And they said that as we commanded — so they would do. And I said that they should do with him only as is done with all other Jews. For I understood that this was his wish. And they also asked whether we ourselves wished to engage with him. And I said that the members of the burial society who always engage in this should engage with him — for I knew in my soul that according to his greatness there is no person in the world worthy of engaging with him. But in the place of his greatness there we find his humility — and his wish zichrono livracha was that each person do what is proper to him. And at this time — the engagement of his holy burial belongs to the members of the burial society who always engage in this. And it will be a merit for them forever. And before they began to engage with him — while he still lay on the ground — I hurried myself. And I had prayed only until the end of Shacharis [morning prayer] and had not yet said Hallel and had not yet blessed the esrog. And I went to his room and sat beside him on the ground. And I spoke in his ear what I had longed to speak before him in those times during his lifetime — but the matter had not come about. And I said: I will speak before him now. And afterward I wept over him greatly — as I sat beside him on the ground. And in the meantime other men gathered and stood over him and wept with me. And there was no person in the world who wept over him on the ground — except me alone. For "My eye has shed tears upon my soul — from all the daughters of my city." For he himself zichrono livracha had already testified concerning me that I know him more than all of them — as recorded elsewhere [Introduction to Chayay Moharan]. Segment 2 HE: חלק שני EN: On the next day they commanded that everyone go to the mikveh to immerse. And after the completion of the prayer they engaged with him. And he was clean and pure — without any unpleasant odor whatsoever. On the contrary — Hashem Blessed be He arranged that very good fragrances wafted from him. And all the members of the burial society asked us how to conduct themselves with him. And they said that as we commanded — so they would do. And I said that they should do with him only as is done with all other Jews. For I understood that this was his wish. And they also asked whether we ourselves wished to engage with him. And I said that the members of the burial society who always engage in this should engage with him — for I knew in my soul that according to his greatness there is no person in the world worthy of engaging with him. But in the place of his greatness there we find his humility — and his wish zichrono livracha was that each person do what is proper to him. And at this time — the engagement of his holy burial belongs to the members of the burial society who always engage in this. And it will be a merit for them forever. # הקדמה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/113/ הקדמה הקדמה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/113 Segment 1 HE: בָּזֶה הַסֵּפֶר יְסֻפַּר סֵדֶר הַנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁל מוֹרֵנוּ הַצַּדִּיק הַקָּדוֹשׁ רַבִּי נָתָן מִבְּרֶסְלַב זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה תַּלְמִיד מֻבְהָק שֶׁל אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ אוֹר הַגָּנוּז וְהַצָּפוּן נַחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה מוֹרֵנוּ הָרַב רַבִּי נַחְמָן זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה מִבְּרֶסְלַב EN: Afterward they began to engage with him. And at the time they washed him — I did not wish to look at him and I turned away my face. For one does not look at one's teacher when he is being washed. And afterward when they began to dress him — I stood beside him. In truth — how magnificent he was when he was dressed in the tallis and the head-covering called sove [the burial cap]. Happy is the eye that saw him. And he lay on the table wrapped in the tallis and the above — with great awe and fear — like one prepared to go and to ascend to the place where he would ascend. Happy is the body that did not benefit from this world even as a hair's breadth. Happy are the eyes that had no gaze whatsoever toward this world — for all the world entire was not worth even a blink of his eyes. Happy are the ears that heard no sound whatsoever of this world. And likewise all the other limbs and senses — as is all understood from the Story of the Seven Beggars that he told [Sipuray Maasiyos, Story 13]. Study there carefully and understand — for no person in the world ever preceded him in telling such praises about any Tzaddik. And without question — when he knew to tell all of this — he certainly possessed all of it. And if you set your heart to gaze there well, well — with the eye of truth — you will understand a little of the very essence of the greatness of his holiness, which surpasses all holiness. Happy is he. Segment 2 HE: וְגדֶל הַמְּנִיעוֹת שֶׁהָיָה לוֹ לָבוֹא לְאֶרֶץ-יִשְׂרָאֵל וְהוּא בְּגדֶל הִתְחַזְּקוּתוֹ זָכָה לְשַׁבֵּר הַכּל וּבָא לְאֶרֶץ- יִשְׂרָאֵל בְּשָׁלוֹם EN: Here ends Part One of Yimay Moharnat. With Section 66 — the burial of Rabbainu Nachman of Breslov, zichrono livracha, on the nineteenth of Tishrei 5571 [1810] in Uman — the first part of the memoir concludes. The narrative of Reb Nussun's life during Rabbainu's lifetime is complete. Segment 3 HE: אָמַר הַמַּעְתִּיק מְבאָר בְּדִבְרֵי רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ אוֹר הַגָּנוּז וְהַצָּפוּן מוֹרֵנוּ רַבִּי נַחְמָן זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה, בְּכַמָּה מְקוֹמוֹת בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים מִגּדֶל כּחַ הַסִּפּוּרִים שֶׁמְּסַפְּרִין מִצַּדִּיקִים הַקְּדוֹשִׁים מֵאֲשֶׁר עָבַר עֲלֵיהֶם כַּמּוּבָא בְּלִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן ח"א סִימָן רל"ד שֶׁעַל יְדֵי זֶה נִטְהָר מַחֲשַׁבְתּוֹ שֶׁל הָאָדָם הַמְסַפֵּר וְעַל יְדֵי זֶה נִצּוֹל מִצָּרוֹת וּמַמְתִּיק כָּל הַדִּינִים שֶׁהֵם מִבְּחִינַת מחִין דְּקַטְנוּת וְכוּ' עַיֵּן שָׁם וְכֵן כָּתַב בְּסֵפֶר הַמִּדּוֹת שֶׁלּוֹ מִי שֶׁמְּסַפֵּר מַעֲשִׂיּוֹת מִצַּדִּיקִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹשֶׂה לוֹ חֶסֶד וּמְרֻמָּז זֶה בַּכָּתוּב (תְּהִלִּים נ"א) "מַגְדִּיל יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ" (מָאן מַלְכֵי רַבָּנָן) וְעוֹשֶׂה חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ הַיְנוּ לְמִי שֶׁמְּסַפֵּר וּמֵשִׂיחַ אוֹתָם וְעוֹד כָּתַב בְּסִפְרוֹ ח"א סִימָן רמ"ח שֶׁעַל יְדֵי זֶה נִתְעוֹרֵר לֵב הָאָדָם לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ בְּחֵשֶׁק נִמְרָץ כִּי נִתְעוֹרֵר אָז עַל יְדֵי זֶה הָרְשִׁימוּ שֶׁל אוֹתוֹ הַצַּדִּיק מַה שֶּׁעָשָׂה עַל יְדֵי עֲבוֹדָתוֹ, וְעַל יְדֵי זֶה נִתְעוֹרֵר לֵב הָאָדָם לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ וְאָמַר, אֲשֶׁר הוּא בְּעַצְמוֹ, יַעַן שֶׁכָּל הַצַּדִּיקִים הָיוּ שְׁכִיחִים בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ מֶעזְ'בּוּז' שֶׁשָּׁם מְקוֹם הַבַּעַל שֵׁם טוֹב זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה, וְרֻבָּם כְּכֻלָּם נִתְאַכְסְנוּ בְּבֵית אָבִיו וְאִמּוֹ הַצַּדִּיקִים וְשָׁמַע מֵהֶם הַרְבֵּה סִפּוּרִים מִצַּדִּיקִים, עַל יְדֵי זֶה הָיָה עִקַּר הִתְעוֹרְרוּתוֹ לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם עַד שֶׁזָּכָה לְמַה שֶּׁזָּכָה, כַּמְבאָר מִזֶּה בְּשִׂיחוֹתָיו הַקְּדוֹשׁוֹת וְגַם כְּבָר נִתְבָּאֵר בַּהַקְדָּמָה לַסֵּפֶר יְמֵי מוֹהַרְנַ"תְּ חֵלֶק רִאשׁוֹן כִּי כְּמוֹ שֶׁבִּכְלַל תּוֹרָתֵנוּ הַקְּדוֹשָׁה גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי הַשֵּׁם, וְגָדוֹל כּחַ הַסִּפּוּרִים שֶׁבַּתּוֹרָה, שֶׁבָּהֶם מַתְחִיל הַתּוֹרָה, כִּי מִלְּבַד תַּעֲלוּמוֹת חָכְמָה וְסִתְרֵי תוֹרָה שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם, גָּדוֹל כּחָם גַּם עַל פִּי פְּשׁוּטוֹ לְעוֹרֵר לֵב הָאָדָם לִזְכּוֹת לְקַיֵּם הַתּוֹרָה, כְּמוֹ כֵן הַסִּפּוּרִים מֵהַצַּדִּיקִים גָּדוֹל גַּם כֵּן כּחָם לְעוֹרֵר לֵב הָאָדָם לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ וְלִלְמד חִדּוּשֵׁי תוֹרָתָם וּלְקַיְּמָם בֶּאֱמֶת וּבְתָמִים כִּרְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ עַיֵּן שָׁם EN: Part Two, beginning with Section 67, opens with the immediate aftermath of the passing — Reb Nussun alone with the holy treasures entrusted to him, the continuation of the work of publishing and disseminating Rabbainu's Torah, and the ongoing life of the Breslov community in the years following. The opening sections of Part Two are among the most moving in the entire memoir — beginning with Section 60 above, which already belongs to the spirit of what comes next: Reb Nussun left alone before his Rabbainu in the last dark hours of the last night, receiving through silence and gaze everything that would sustain him for the rest of his life. Yimay Moharnat – Part One – §§67–111 Segment 4 HE: וְעַל קטֶב זֶה כְּבָר נִדְפְּסוּ סִפּוּרִים רַבִּים מִכָּל הַצַּדִּיקִים מֵהָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים, מֵהָאֲרִ"י זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וּמֵהַבַּעַל- שֵׁם-טוֹב הַקָּדוֹשׁ זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה, וְכֵן כָּל הַסִּפּוּרִים הַנִּפְלָאִים מֵאֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ רַבִּי נַחְמָן זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה, בְּסִפְרֵי "חַיֵּי-מוֹהֲרַ"ן" וְ"שִׁבְחֵי-הָרַ"ן" וְ"שִׂיחוֹת-הָרַ"ן" מִכָּל מַה שֶּׁעָבַר עָלָיו בִּמְקוֹמוֹתָיו לְמוֹשְׁבוֹתָיו, וּבְכָל נְסִיעוֹתָיו הַקְּדוֹשׁוֹת וּבִפְרָט מִסֵּדֶר הַנְּסִיעָה הַקְּדוֹשָׁה שֶׁלּוֹ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כַּמְבאָר שָׁם מְעַט כְּטִפָּה מִן הַיָּם מֵעצֶם הַתְּלָאוֹת וְהַהַרְפַּתְקָאוֹת שֶׁעָבְרוּ עָלָיו עַד שֶׁזָּכָה לָבוֹא לְשָׁם וְלִזְכּוֹת שָׁם לְמַה שֶּׁזָּכָה וְהִנֵּה אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ הָרַב רַבִּי נַחְמָן, זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה הוּא גִּלָּה לָנוּ בְּמַאֲמָרָיו הַקְּדוֹשִׁים גּדֶל נִפְלְאוֹת מַעֲלַת קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל גַּם עַכְשָׁו כְּשֶׁהִיא בְּגָלוּת, כְּמוֹ שֶׁאָמַר בְּפֵרוּשׁ בְּהַתְחָלַת הַמַּאֲמָר תִּשְׁעָה תִּקּוּנִין יַקִּירִין סִימָן כ' בְּלִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן ח"א מִי שֶׁרוֹצֶה לִהְיוֹת אִישׁ יִשְׂרְאֵלִי, הַיְנוּ שֶׁיֵּלֵךְ מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא אִי אֶפְשָׁר אֶלָּא עַל יְדֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְשָׁם סִימָן רל"ד כָּתַב, כִּי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הוּא כְּלָלִיּוּת הַקְּדֻשָּׁה שֶׁל כָּל הַקְּדֻשּׁוֹת וְגַם גִּלָּה לָנוּ גּדֶל הַחִיּוּב כִּמְעַט עַל כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל לִהְיוֹת בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְפִי שָׁעָה עַל כָּל פָּנִים, אִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ לְהִשְׁתַּקֵּעַ וְלָדוּר שָׁם בִּקְבִיעוּת וְלִבּוֹ הָיָה בּוֹעֵר מְאד לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כְּמוֹ שֶׁכָּתַב עַל פָּסוּק וַיִּקּד אַרְצָה בְּלִקּוּטֵי א' סִימָן קנ"ה שֶׁהָיָה בּוֹעֵר לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְשׁוֹן כִּיקוֹד אֵשׁ וְגַם אַחַר בִּיאָתוֹ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הָיָה גַּם כֵּן הִשְׁתּוֹקְקוּתוֹ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עָצוּם וּמֻפְלָג מְאד בִּכְלוֹת הַנֶּפֶשׁ מַמָּשׁ כַּאֲשֶׁר אֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ לָנוּ אֲשֶׁר בִּהְיוֹתוֹ בְּלֶמְבֶּרְגְּ יָשַׁב עִם אֲנָשִׁים בַּסְּעֻדָּה הַשְּׁלִישִׁית שֶׁל שַׁבַּת קדֶשׁ שֶׁאָז הוּא רַעֲוָא דְרַעֲוִין וְדִבֵּר אָז הַרְבֵּה מִגּדֶל קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּרָצוֹן וְהִשְׁתּוֹקְקוּת עָצוּם עַד מְאד עַד שֶׁהֶחְשִׁיךְ הַלַּיְלָה וְלא הִכְנִיסוּ עֲדַיִן נֵר לְבֵיתוֹ וְהִרְגִּישׁוּ הָאֲנָשִׁים שֶׁיָּשְׁבוּ אֶצְלוֹ שֶׁהִתְחִיל לִגְוֹעַ וַיִּצְעֲקוּ לְהָבִיא נֵר לַבַּיִת, וְעוֹרְרוּ וְהֵקִיצוּ אוֹתוֹ וְהֵבִינוּ אָז אֲשֶׁר בִּגְלַל גּדֶל הִשְׁתּוֹקְקוּתוֹ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כָּלְתָה נַפְשׁוֹ לָצֵאת EN: Part Two, beginning with Section 67, opens with the immediate aftermath of the passing — Reb Nussun alone with the holy treasures entrusted to him, the continuation of the work of publishing and disseminating Rabbainu's Torah, and the ongoing life of the Breslov community in the years following. The opening sections of Part Two are among the most moving in the entire memoir — beginning with Section 60 above, which already belongs to the spirit of what comes next: Reb Nussun left alone before his Rabbainu in the last dark hours of the last night, receiving through silence and gaze everything that would sustain him for the rest of his life. Segment 5 HE: וְשָׁמַעְתִּי מֵאֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ אֲשֶׁר נִרְמָז גַּם בְּתוֹרָתֵנוּ הַקְּדוֹשָׁה אֵצֶל הִסְתַּלְּקוּת משֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם שֶׁיָּצְאָה נַפְשׁוֹ בְּעֵת רַעֲוָא דְרַעֲוִין בְּשַׁבָּת בְּמִנְחָה מֵחֲמַת גּדֶל הִשְׁתּוֹקְקוּתוֹ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, כִּי יָדוּעַ שֶׁהִתְפַּלֵּל משֶׁה תקט"ו [חֲמֵשׁ מֵאוֹת וַחֲמֵשׁ-עֶשְׂרֵה] תְּפִלּוֹת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּלְבַסּוֹף כְּשֶׁאָמַר לוֹ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ (דְּבָרִים ל"ג) "זאת הָאָרֶץ וְכוּ' הֶרְאִיתִיךָ בְעֵינֶיךָ וְשָׁמָּה לא תַעֲבר" מִיָּד כְּתִיב "וַיָּמָת שָׁם משֶׁה" וְכוּ' כִּי עַל יְדֵי שֶׁמַּרְאִין לוֹ לָאָדָם דָּבָר הַנֶּחְשָׁק, וּמוֹנְעִין אוֹתוֹ מֵאִתּוֹ, נִתְגַּבֵּר הַחֵשֶׁק בְּיוֹתֵר, כְּמוֹ כֵן עַל יְדֵי שֶׁהֶרְאָה לוֹ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֶת הָאָרֶץ, וְאָמַר לוֹ וְשָׁמָּה לא תַעֲבר נִתְגַּבֵּר חִשְׁקוֹ בְּיוֹתֵר עַד שֶׁיָּצְאָה נַפְשׁוֹ EN: Yimay Moharnat — The Days of Reb Nussun of Breslov Segment 6 HE: וְהִנֵּה יוֹתֵר מִכָּל תַּלְמִידָיו הַקְּדוֹשִׁים זָכָה מוֹרֵנוּ הָרַב הַצַּדִּיק הַקָּדוֹשׁ רַבִּי נָתָן זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה לְקַבֵּל דַּעְתּוֹ הַקְּדוֹשָׁה לִשְׁמר וְלַעֲשׂוֹת וּלְקַיֵּם וְכַאֲשֶׁר הֵבִין מִמַּאֲמָרָיו הַקְּדוֹשִׁים שֶׁכָּל קְדֻשַּׁת אִישׁ יִשְׂרְאֵלִי תָּלוּי בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, נִכְסוֹף נִכְסַף מְאד לִזְכּוֹת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְשָׁפַךְ כַּמַּיִם לִבּוֹ לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיִּזְכֶּה לָבוֹא לְשָׁם כַּאֲשֶׁר יִרְאֶה הָרוֹאֶה הַתְּפִלּוֹת הַנּוֹרָאוֹת עַל זֶה בְּסֵפֶר לִקּוּטֵי תְפִלּוֹת שֶׁלּוֹ וְגַם זָכָה לְחַדֵּשׁ הַרְבֵּה חִדּוּשֵׁי תוֹרָה נִפְלָאִים לְבָאֵר אֵיךְ שֶׁכָּל קְדֻשַּׁת אִישׁ יִשְׂרְאֵלִי תָּלוּי בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הֲלא הֵמָּה כְּתוּבִים בְּסִפְרֵי לִקּוּטֵי הֲלָכוֹת שֶׁלּוֹ, עַד שֶׁעֲזָרוֹ ה' לִזְכּוֹת לְשַׁבֵּר כָּל הַמְּנִיעוֹת וְלָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכַאֲשֶׁר מָצָאנוּ בְּאַמְתַּחַת כְּתָבָיו הַקְּדוֹשִׁים קֻנְטְרֵס מְיֻחָד נִקְרָא גַּם כֵּן בְּשֵׁם יְמֵי מוֹהֲרַנַ"ת שֶׁכָּתַב כָּל סֵדֶר נְסִיעָתוֹ בַּאֲרִיכוּת, כָּל מַחֲשָׁבָה דִּבּוּר וּמַעֲשֶׂה שֶׁעַל יְדֵי זֶה הִגִּיעַ לוֹ רֶמֶז וְהִתְחַזְּקוּת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אוֹ שֶׁעַל יְדֵי זֶה הָיָה לוֹ מְנִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁגַּם זֶה בִּשְׁבִיל הַחֵשֶׁק וְכָל הַסִּבּוּבִים וְהַטִּלְטוּלִים שֶׁהָיָה לוֹ בַּנְּסִיעָה הַזּאת וְכָל מַה שֶּׁעָבַר עָלָיו בְּכָל מָקוֹם וּמָקוֹם, וּכְבָר כָּתַבְנוּ מִקּדֶם מִגּדֶל כּחַ הַסִּפּוּרִים שֶׁל הַצַּדִּיקִים מִכָּל אֲשֶׁר עָבַר עֲלֵיהֶם, לָזאת אָמַרְנוּ לְהַדְפִּיסוֹ בִּכְדֵי שֶׁיִּהְיֶה לְזִכָּרוֹן לְאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ, וְשֶׁיִּתְעוֹרֵר לֵב כָּל אִישׁ כַּמָּה צְרִיכִין לְהִתְחַזֵּק לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי אִם צַדִּיק גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ כָּזֶה אֲשֶׁר הַזְּמַן הָיָה יָקָר אֶצְלוֹ מְאד, וְשָׁמַר כָּל שְׁעוֹתָיו וּרְגָעָיו לְבַל יֵלֵךְ רֶגַע לְאִבּוּד רַק עָסַק תָּמִיד בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה וּבְחִדּוּשִׁין דְּאוֹרַיְתָא, אַף עַל פִּי כֵן לְגדֶל חִבַּת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל סִבֵּב כַּמָּה סִבּוּבִים וְטִלְטוּלִים וּבְכָל מָקוֹם עָבַר עָלָיו מַה שֶּׁעָבַר וְהוֹרִיד עַצְמוֹ לְקַטְנוּת עָצוּם לַעֲסֹק אָז בִּנְסִיעָתוֹ בִּמְכִירַת סְפָרִים וּלְבַקֵּשׁ מָקוֹם לָלוּן כַּאֲשֶׁר יְסֻפַּר בִּפְנִים הַסֵּפֶר מַה שֶּׁעָבַר עָלָיו בִּסְטַאמְבּוּל וּבַאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּה וְכָל זֶה הָיָה כְּדַאי אֶצְלוֹ בִּשְׁבִיל שֶׁיִּזְכֶּה לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, מִכָּל-שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן אֲנַן יַתְמֵי דְיַתְמֵי, עוֹלָלִים לא רָאוּ אוֹר, בְּוַדַּאי כְּדַאי וּכְדַאי לִסְבּל טְרָחוֹת וִיגִיעוֹת רַבּוֹת בִּכְדֵי לִזְכּוֹת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְלִהְיוֹת עַל כָּל פָּנִים פַּעַם אַחַת בְּחַיָּיו בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אוּלַי נִזְכֶּה עַל יְדֵי זֶה לָשׁוּב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת EN: Now it is fitting for me to tell all that passed over me from the day he departed in peace. And behold — after his passing I was compelled to remain in Uman in order to settle the division of the estate among his heirs. And immediately after his passing I began to think what to do now. And Hashem sent into my heart that one needed to endeavor to print the remaining pamphlets from his Torah teachings that I had written after the completion of the first volume of Sefer Likutay Moharan — that is, Sefer Likutay Moharan Tinyanna. And immediately I recalled words of Rabbainu zichrono livracha — for the previous year when I was occupied with writing down the Torah "Tiku Emunah" [Likutay Tinyanna §5], he had hinted to me in his words that the Tinyanna would also be printed. And so too several other hints from his words. And through this I became further strengthened to engage in this. And I was also immediately strengthened in the conviction that we needed to gather together on Rosh Hashonah in Uman just as during his lifetime. And I had several clear proofs of this from his holy words. For his way zichrono livracha was wondrous and awesome in particular regarding what he charged us — how to conduct ourselves after his passing. For close to his very passing we heard from him only a few words — and some of them were recorded above — and he did not command us then any conduct — how to conduct ourselves after his passing. But in truth there was nothing in the world that he did not arrange for us beautifully and did not command us as was fitting. For in truth — in all the many very many words that we merited to hear from him in his lifetime — they were all commands: how always to conduct ourselves — during his life and after his passing. And in particular all the words, conversations, Torah teachings, and stories that we heard from him from the day he came from Lemberg — all of them were commands: how to conduct ourselves always. Only that during his lifetime there were certain words that I did not fully understand how far they reached. But his holy words are living and enduring forever. And they are springing waters — deep waters — a counsel in a man's heart. And they are hidden within my heart. And every time they spring forth as living waters — teaching us and reminding us how to conduct ourselves in every matter. And I understand at every moment in retrospect from his holy words how to conduct ourselves. And in particular — many things that he said explicitly before several people — only they did not pay attention at the time — and only after his passing they understood and saw that he had explicitly commanded us about these things. And all of this is impossible to explain properly in writing. Segment 7 HE: גַּם יָבִין הַמְעַיֵּן בְּסִפּוּרִים אֵלֶּה גּדֶל זְרִיזוּתוֹ בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם כִּי בְּכָל מְקוֹם בּוֹאוֹ בְּטִלְטוּלָיו הָרַבִּים וְהַגְּדוֹלִים וְכָל מַה שֶּׁעָבַר עָלָיו לא בִּלְבֵּל אוֹתוֹ שׁוּם דָּבָר, אַדְּרַבָּא לָקַח מִזֶּה רְמִיזֵי דְּחָכְמְתָא לְהַזְכִּיר עַצְמוֹ לְהִתְגַּבֵּר עַל הַכּל וְלָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְחִדֵּשׁ בְּכָל מְקוֹם בּוֹאוֹ חִדּוּשֵׁי-תוֹרָה נִפְלָאִים הַמְדַבְּרִים מִגּדֶל מַעֲלַת קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הַמְחַיִּים וּמְשִׁיבִים נֶפֶשׁ כָּל חַי כַּאֲשֶׁר יְסֻפַּר בְּכַמָּה מְקוֹמוֹת בַּסֵּפֶר הַזֶּה וְהַרְבֵּה מֵהֶם נִדְפְּסוּ בְּסִפְרוֹ לִקּוּטֵי הֲלָכוֹת ארַח חַיִּים חֵלֶק ב' שֶׁכָּל הֲלָכָה רְבִיעִי מֵהַכֶּרֶךְ הַזֶּה נִתְחַדֵּשׁ אָז בְּעֵת נְסִיעָתוֹ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַיֵּן שָׁם וּבְבוֹאוֹ מִיָּם לְיַבָּשָׁה לִתְחִלַּת גְּבוּל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לָעִיר צִידוֹן, חִדֵּשׁ הִלְכוֹת בִּרְכַּת הוֹדָאוֹת הַיָּחִיד הֲלָכָה ד' הַמַּתְחִיל 'וְזֶה בְּחִינַת אַרְבָּעָה צְרִיכִין לְהוֹדוֹת יוֹרְדֵי הַיָּם' וְכוּ' עַיֵּן שָׁם כְּמוֹ שֶׁכָּתַב שָׁם בְּסוֹף הַהֲלָכָה וְכָל מִי שֶׁיַּבִּיט בְּעֵין הָאֱמֶת עַל סִפּוּר הַנְּסִיעָה הַזּאת בֶּטַח יִתְעוֹרֵר לְבָבוֹ לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם וְלִזְכּוֹת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּלְהַתְחִיל מֵחָדָשׁ בַּעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם עָלֵינוּ שֶׁנִּזְכֶּה כֻּלָּנוּ לָשׁוּב לְאַרְצֵנוּ בְּבִיאַת מְשִׁיחֵנוּ בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ אָמֵן EN: And he had already told me a story about such a matter — about a great Tzaddik who spoke with his disciple many things which at the time they were told — the disciple did not understand at all what he intended by them. And after that Tzaddik passed away — the disciple began to understand in retrospect at every moment: this was what his Tzaddik-master had intended. And everything that befell him and passed over him — in all of it he recalled the words of his master. And he found everything in retrospect in his master's words. And this story too that he told me strengthened me greatly to pay heed to all the words I had heard from him during his lifetime. And through this Hashem Blessed be He helped me and I was strengthened in all the things I needed to engage in. And behold — after Yom Tov — his son-in-law zichrono livracha came from Breslov and the local rav. And we all sat together and properly arranged the division of the estate according to his will. And we settled for his wife the entire kesubah — all as he had commanded. And we built a structure over his grave in His great kindness. And afterward — I and my companion Rabbi Naftali traveled home. And also the chest with the belongings of his righteous daughter Marat Miriam zichronah livracha who had been in Eretz Yisroel — and of his youngest daughter Chaya may she live — we took with us to Nemirov. For they had appointed me as guardian over his assets. # א URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/114/ א א Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/114 Segment 1 HE: לִהְיוֹת יָקָר בְּעֵינַי מְאד כָּל פְּסִיעָה וּפְסִיעָה, שֶׁזָּכִיתִי לֵילֵךְ וְלִנְסֹעַ בִּשְׁבִיל הַנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי הָיָה לִי מְנִיעוֹת רַבּוֹת בְּלִי שִׁעוּר בְּכָל יוֹם וָיוֹם בְּכָל נְסִיעָה וּנְסִיעָה שֶׁהָיְתָה נוֹגַעַת לְעִנְיַן הַנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, עַד אֲשֶׁר יִכְלוּ הֲמוֹן יְרִיעוֹת לְפָרְטָם וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר כֻּלָּם בִּכְתָב בְּשׁוּם אפֶן עַל כֵּן אָמַרְתִּי לִכְתּב מַה שֶּׁאֶפְשָׁר לִכְתּב מַה שֶּׁיַּעֲלֶה עַל זִכְרוֹנִי לִהְיוֹת לִי לְזִכָּרוֹן וּלְיוֹצְאֵי-חֲלָצַי וּלְאוֹהֲבַי וְרֵעַי בֶּאֱמֶת וּמִגּדֶל חִבַּת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אָמַרְתִּי לִכְתּב מַה שֶּׁעָבַר עָלַי בְּכָל יוֹם, מִיּוֹם שֶׁהִתְחַלְתִּי לַעֲסֹק בַּנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכָל מַה שֶּׁאוּכַל לִכְתּב מִכָּל עִנְיַן מַחֲשָׁבָה דִּבּוּר וּמַעֲשֶׂה שֶׁעַל יְדֵי זֶה הִגִּיעַ לִי רֶמֶז וְהִתְחַזְּקוּת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אוֹ שֶׁהָיָה לִי עַל יְדֵי זֶה מְנִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, שֶׁגַּם זֶה בִּשְׁבִיל הַחֵשֶׁק כְּדֵי שֶׁיִּתְגַּבֵּר עַל יְדֵי זֶה הַחֵשֶׁק יוֹתֵר, כַּמְבאָר אֶצְלֵנוּ (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן ס"ו), הַכּל אֶרְאֶה לִכְתּב בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כְּפִי אֲשֶׁר יַסְפִּיק הַפְּנַאי בִּישׁוּעַת הַשֵּׁם לְמַעַן יֵדְעוּ דּוֹר אַחֲרוֹן יָקוּמוּ וִיסַפְּרוּ לִבְנֵיהֶם כַּמָּה צְרִיכִין לְהִתְחַזֵּק לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כָּל מִי שֶׁרוֹצֶה לִהְיוֹת אִישׁ יִשְׂרְאֵלִי בֶּאֱמֶת מִגָּדוֹל וְעַד קָטן, כִּי קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מַסְפִּיק לְכֻלָּנוּ כִּי כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל מִגָּדוֹל וְעַד קָטן יֵשׁ לוֹ אֵיזֶה חֵלֶק בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְשָׁם חַיֵּינוּ שָׁם קְדֻשָּׁתֵנוּ שָׁם בֵּיתֵנוּ שָׁם אַרְצֵנוּ שָׁם אַדְמָתֵנוּ שָׁם חֶלְקֵנוּ שָׁם גּוֹרָלֵנוּ וּבְחוּץ-לָאָרֶץ אֲנַחְנוּ גֵּרִים כְּאוֹרֵחַ נָטָה לָלִין הַמִּתְגּוֹלֵל בַּחוּצוֹת וּבַשְּׁוָקִים וּבָרְחוֹבוֹת כִּי אֵין זֶה אַדְמָתֵנוּ וְחֶלְקֵנוּ כְּלָל וְעַל כֵּן נִקְרֵאת חוּץ-לָאָרֶץ חוּץ דַּיְקָא כִּי בַּחוּץ אָנוּ עוֹמְדִים בַּחוּץ מַמָּשׁ, וְאֵין אִישׁ מְאַסֵּף אוֹתָנוּ הַבַּיְתָה עַד אֲשֶׁר נָבוֹא עַל אַדְמַת הַקּדֶשׁ EN: And as we traveled homeward to Nemirov — we passed through the holy community of Dashiv where there was a gathering of our anshei sh'lomaynu. And I spoke to their hearts that they should pledge money as capital toward the printing expenses of Sefer Likutay Moharan Tinyanna. And they immediately accepted upon themselves with love and raised their voices in pledge of a certain sum. Segment 2 HE: וְיוֹתֵר מִזֶּה עַיֵּן בְּדִבְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בַּתּוֹרָה ט' תִּקּוּנִין סִימָן כ' וּבַתּוֹרָה אֶרֶץ אכֶלֶת יוֹשְׁבֶיהָ סִימָן קכ"ט וּבַתּוֹרָה מֵעִנְיַן אֲנָשִׁים פְּשׁוּטִים עַל-פָּסוּק וָאֶתְחַנַּן בְּלִקּוּטֵי תִנְיָנָא סִימָן ע"ח וּבַתּוֹרָה מִי שֶׁיּוֹדֵעַ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּסִימָן מ' וּבַתּוֹרָה שֶׁל אֲרִיכַת אַפַּיִם בְּלִקּוּטֵי א' בְּסִימָן קנ"ה עַל-פָּסוּק וַיְמַהֵר משֶׁה וַיִּקּד אַרְצָה, מָה רָאָה, אֶרֶךְ אַפַּיִם רָאָה וְעַל יְדֵי זֶה וַיִּקּד אַרְצָה, לְשׁוֹן כִּיקַד יְקוֹד אֵשׁ שֶׁהָיָה לִבּוֹ בּוֹעֵר לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכוּ' וְעוֹד בְּכַמָּה תּוֹרוֹת EN: And afterward I came home with a broken and crushed heart — like an orphan without a father — wandering and with none to seek. And Hashem also arranged that I was immediately compelled to observe the seven days of mourning. For close to my arrival home — my younger brother had passed away at my father's house, may his light shine. And they had wished to conceal it from me. But one person informed me. And I was compelled to observe the seven days. And so the previous year too — at the time when the holy Tzaddik the rav of Berdichev had passed away — there too it befell me similarly — that I was compelled to observe seven days through the same kind of matter. And this too was for the good. And blessed be Hashem who made everything beautiful in its time. For certainly it was fitting to observe seven days for holy Tzadikim such as these. May Hashem Blessed be He comfort us quickly through our righteous Mashiach — for we have no complete consolation for our brokenness until the Comforter of Zion and Jerusalem comes — speedily in our days. Amen. And behold — during the seven days — a certain rav came to me — a student of the Gaon of Woltchisk and the son of that Gaon — in order to take charge of the money belonging to Rabbi Pinchas son of the Gaon mentioned above — who was the son-in-law of Rabbainu zichrono livracha and was then in Eretz Yisroel with his wife — she being the daughter of Rabbainu zichrono livracha the righteous Marat Miriam zichronah livracha. And they wished to have the money transferred to their hands. But we did not wish to give them anything — for if it had been in their hands it would likely have been lost and so on. And blessed be Hashem — in our hands the money bore fruit. And we sent them with honor a large sum every year. And they were supported with honor and great comfort all the days of their lives — until they passed away in peace. And afterward a large sum remained. And we divided it among their heirs. Segment 3 HE: וְעַיֵּן בְּחִדּוּשֵׁינוּ מַה שֶּׁזִּכַּנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לִכְתּב עַל זֶה לְבָאֵר וּלְהַרְחִיב הַדִּבּוּר אֵיךְ כָּל קְדֻשַּׁת אִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי וְכָל נִצְחוֹן הַמִּלְחָמָה שֶׁצְּרִיכִין לְנַצֵּחַ בְּזֶה הָעוֹלָם, הַכּל הוּא לִזְכּוֹת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְזַכֵּנִי לָבוֹא לְשָׁם מְהֵרָה וְלִפְעל שָׁם מַה שֶּׁאֲנִי צָרִיךְ לִפְעל בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, בְּאפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לָשׁוּב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת וּבְשִׂמְחָה וּבְטוּב לֵבָב וּלְהַתְחִיל מֵחָדָשׁ בַּעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ לִהְיוֹת כִּרְצוֹנוֹ וְכִרְצוֹן רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בֶּאֱמֶת עַד עוֹלָם וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם עַל כְּלַל עֲדָתוֹ וְיָבִיא לָנוּ בִּמְהֵרָה אֶת מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ וְנִזְכֶּה כֻּלָּנוּ לָשׁוּב לְאַרְצֵנוּ לָשֶׁבֶת עַל אַדְמָתֵנוּ וְלִשְׂמחַ בְּבִנְיַן בֵּית מִקְדָּשֵׁנוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן EN: And behold — throughout all that winter — it did not occur to me to leave Nemirov and establish my residence here in Breslov. And it seemed as though it was impossible to now draw people close to his holy ways and so on. Only in myself I had many thoughts: how to strengthen myself to draw close to Hashem Blessed be He now — also now — through the Torah teachings, conversations, stories, and hints that I had received from him zichrono livracha. For I knew and believed that in the very many very many words that I had merited to hear from him in his lifetime — in them there was sufficient to enliven me always and guide me on the road also now after his passing — forever. And all that passed through my mind then is impossible to explain. But this did not occur to me: to seek for myself a place where I could speak from Rabbainu zichrono livracha — to make known to people his mighty deeds and so on. This did not occur to my mind at all. And in Nemirov it was impossible to speak of him zichrono livracha — except before a few of our anshei sh'lomaynu. For most were opponents and objectors. But how great are the works of Hashem — very deep are His thoughts. And all that happens in the world — all of it is for our sake. For every person is obligated to say: for my sake the world was created — especially for the sake of the true Tzaddik and those who cleave to him. # ב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/115/ ב ב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/115 Segment 1 HE: זֶה יָמִים רַבִּים שֶׁיֵּשׁ לִי כִּסּוּפִים וְגַעְגּוּעִים וְהִשְׁתּוֹקְקוּת לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּלְמִן הַיּוֹם אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הַתּוֹרוֹת הַמְדַבְּרִים מֵעצֶם קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּמִכֻּלָּם מוּבָן, שֶׁכָּל קְדֻשַּׁת אִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי תָּלוּי בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, מֵאָז וְעַד עַתָּה הִנֵּה אֵשׁ תּוּקַד בְּקִרְבִּי בּוֹעֵר כְּרִשְׁפֵּי אֵשׁ שַׁלְהֶבֶתְיָה לִזְכּוֹת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּבִפְרָט מֵעֵת שֶׁשָּׁמַעְתִּי הַתּוֹרָה הַנּוֹרָאָה "ט' תִּקּוּנִין", שֶׁהִזְכִּיר אָז רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּעֵת שֶׁאָמַר הַתּוֹרָה הַנַּ"ל: וְכָל מִי שֶׁרוֹצֶה לִהְיוֹת אִישׁ יִשְׂרְאֵלִי דְּהַיְנוּ שֶׁיֵּלֵךְ מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא אִי אֶפְשָׁר לִזְכּוֹת לָזֶה כִּי-אִם עַל יְדֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְאָמַר אָז, כְּשֶׁמְּנַצְּחִין הַמִּלְחָמָה וּבָאִין לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אָז נִקְרָא אִישׁ מִלְחָמָה כִּי קדֶם שֶׁבָּאִין לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אָז אַל יִתְהַלֵּל חוֹגֵר כִּמְפַתֵּחַ אֲבָל כְּשֶׁמְּנַצְּחִין אָז נִקְרָא אִישׁ מִלְחָמָה וְאַחַר כָּךְ אָמַר כָּל הַתּוֹרָה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל אֵיךְ זוֹכִין לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אַשְׁרֵי אזֶן הַשּׁוֹמְעָה EN: And behold — the beginning of the flickering of the salvation — that his holy legacy should endure forever and his light never be extinguished — was through Hashem Blessed be He strengthening my mind to engage in the printing of the Tinyanna. And behold — the multitude of obstacles to this — no amount of pages would suffice to tell. For I did not have even a single coin. And most of our anshei sh'lomaynu were poor. And they were scattered and spread across many towns. And to travel to them to collect donations — it was likely that the expense and effort would exceed the gain. In particular since I was in no way able to travel myself — because of several obstacles. And to send another person — he would accomplish nothing whatsoever. And above all these and such — the obstacles stood before me like iron walls and gates of bronze — literally — and more and more. And I did not know the way of how to merit to print his holy books now. But since Rabbainu zichrono livracha had already greatly greatly strengthened us beyond measure — and taught us that there was no obstacle in the world whatsoever — and that the essential thing was the will and the longing and the yearning and so on — [as explained in §66 and in several places — study there] — therefore I strengthened my will. And I thought many thoughts about this. And I greatly directed my mind and attention to this. And Hashem Blessed be He also arranged for the good that I was guardian over his assets — for through this I had business here in Breslov every time. And I was compelled each time to travel here to collect his debts and to speak with his son-in-law about the matter of the Mezbuzh trip — where he had left a shop and a house — and his brother wished to keep them for himself. And because of all this I did not tire of traveling to Breslov — to the place of his holy encampment — as I had been accustomed during his time here. And this was a great benefit for our endeavors. And also every time I was here — I told much from his holy Torah teachings and conversations and so on. And I greatly reminded our anshei sh'lomaynu of the greatness of his awesome wonders and so on. And all of this was a cause for good — for the endurance of his holy legacy zichrono livracha. Segment 2 HE: וְאַחַר כָּךְ סָמוּךְ אַחַר שֶׁאָמַר הַתּוֹרָה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל שָׁאַלְתִּי אוֹתוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מַה כַּוָּנַתְכֶם בָּזֶה שֶׁאֲמַרְתֶּם שֶׁעִקָּר הוּא אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְגָעַר עָלַי וְעָנָה וְאָמַר, כַּוָּנָתִי כִּפְשׁוּטוֹ אֶת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הַזּאת עִם אֵלּוּ הַבָּתִּים(וְאָמַר בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז בְּזוֹ הַלָּשׁוֹן: אִיךְ מֵיין טַאקִי דָאס אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מִיט דִי שְׁטִיבֶּער מִיט דִי הַייזֶער) הַיְנוּ שֶׁכָּל כַּוָּנָתִי כִּפְשׁוּטוֹ שֶׁצָּרִיךְ כָּל אִישׁ יִשְׂרָאֵל לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הַגַּשְׁמִי הַזֶּה, שֶׁמְּיֻשָּׁב בְּאֵלּוּ הַבָּתִּים וְהַחֲצֵרוֹת הָעוֹמְדִים שָׁם בִּצְפָת וּטְבֶרְיָה וּשְׁאָרֵי מְקוֹמוֹת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי כָּל הַמִּצְווֹת צְרִיכִין לַעֲשׂוֹת כִּפְשׁוּטוֹ דַּיְקָא וְאִי אֶפְשָׁר לִזְכּוֹת אֶל הַקְּדֻשָּׁה כִּי-אִם עַל יְדֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הַזֶּה הַיְדוּעָה לָנוּ שֶׁיִּשְׂרָאֵל נוֹסְעִים לְשָׁם EN: And behold — close to my arriving home in Nemirov — I traveled here to Breslov and was here for holy Shabbas. And at Seudas Shelishis — I said before the assembled the entire awesome Torah "Tiku Tochacha" [Likutay Tinyanna §8] — which he had said at the last Rosh Hashonah in Uman. And all the listeners were seized with trembling from the very wondrous novelties they heard from my mouth. For it is already known that hearing from the mouth is not comparable to reading in a book. In particular then — when it was close to my having heard it from his holy mouth. And afterward I returned home. Segment 3 HE: וְהִנֵּה מֵאָז הֵבַנְתִּי שֶׁרְצוֹנוֹ בִּפְשִׁיטוּת שֶׁנָּבוֹא כֻּלָּנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּמִן אָז וָהָלְאָה נִכְסוֹף נִכְסַפְתִּי מְאד מְאד לִהְיוֹת בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אַךְ רַבּוּ הַמְּנִיעוֹת מְאד, כִּי בַּחַיִּים חַיּוּתוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לא יָכלְתִּי לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לִקְבּעַ דִּירָתִי שָׁם כִּי לא יָכלְתִּי לִפְרד מִמֶּנּוּ כְּלָל אֲשֶׁר הוּא חַיַּי וְארֶךְ יָמַי וּבִלְעָדוֹ אֵין לִי שׁוּם חִיּוּת כְּלָל וְלִנְסֹעַ לְבַדִּי עַל מְנָת לַחֲזר גַּם כֵּן הָיָה קָשֶׁה עָלַי מֵחֲמַת כַּמָּה טְעָמִים, וּמִגּדֶל הַהוֹצָאָה שֶׁלּא הָיָה בְּיָדִי וְגַם אֵיךְ אֶפְשָׁר לִפְרד זְמַן רַב כָּל כָּךְ מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אֲשֶׁר הָיִיתִי רָגִיל לִהְיוֹת לְפָנָיו בְּכָל פַּעַם וְשָׁמַעְתִּי בְּכָל פַּעַם דִּבְרֵי אֱלקִים חַיִּים הַמְזַכִּין אֶת הָרַבִּים לְדוֹרֵי דוֹרוֹת הֵן עַל כָּל אֵלֶּה לא יָכלְתִּי לִנְסֹעַ אָז, אֲבָל רְצוֹנִי הָיָה חָזָק לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּכָל פַּעַם שֶׁנִּזְכַּרְתִּי מֵחִבַּת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל גַּם כַּמָּה פְּעָמִים דִּבֵּר עִמָּנוּ בְּשִׂיחוֹתָיו הַקְּדוֹשׁוֹת וְעָשָׂה לָנוּ חֵשֶׁק לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהוֹדִיעַ לָנוּ שֶׁהוּא דָּבָר קַל לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְאֵין צְרִיכִין הוֹצָאָה רַבָּה כְּמוֹ שֶׁסּוֹבְרִין הָעוֹלָם, וְשֶׁאֵינוֹ מְסֻכָּן כְּמוֹ שֶׁסּוֹבְרִין הָעוֹלָם וּמִכָּתְלֵי דְּבָרָיו הֵבַנְתִּי שֶׁרְצוֹנוֹ שֶׁנִּהְיֶה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל גַּם פַּעַם אַחַת כְּשֶׁסִּפֵּר מֵעצֶם הַמְּנִיעוֹת וְהַסַּכָּנוֹת שֶׁהָיוּ עָלָיו בִּסְטַאנְבּוּל, וְאֵיךְ שֶׁהָיָה בְּסַכָּנָה גְּדוֹלָה קדֶם שֶׁבָּא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכוּ' וְכוּ', אָז עָנָה וְאָמַר לָנוּ שֶׁאֲנַחְנוּ נוּכַל לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּנָקֵל כְּאוֹמֵר, שֶׁעָלֵינוּ לא יִתְגַּבְּרוּ מְנִיעוֹת וְסַכָּנוֹת כָּאֵלֶּה כְּמוֹ שֶׁהָיוּ עָלָיו, וְאִם נִרְצֶה נוּכַל לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְאֵלּוּ הַדִּבּוּרִים תְּחוּבִים בְּלִבִּי מֵאָז וְעַד הֵנָּה וְהֵמָּה הָיוּ בְּעֶזְרִי לְחַזֵּק חִשְׁקִי לִנְסֹעַ לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל EN: And during the days of Chanukah — our dear and beloved veteran companion Rabbi Shimon, may his light shine, came to the holy community of Nemirov. And he wished that I travel with him through the region to our anshei sh'lomaynu — to collect money for the printing of the Tinyanna mentioned above. But I saw it was impossible for me to travel now. And it occurred to me to send him alone for this purpose. And I traveled with him together to here in Breslov — to deliberate here about what to do. And they answered and said that if I myself did not travel — Rabbi Shimon would accomplish nothing at all — for they would give him nothing whatsoever. And I was then unable to travel myself as mentioned above. Therefore the matter was further delayed and we did not travel at all. And I returned home. And I saw that the printing was very far from me. But even so — I did not abandon the will. And I was always longing and yearning for this — even though it was very far from me. And I was always thinking many thoughts about it. Perhaps Hashem Blessed be He would help me to complete such a great and awesome undertaking — to spread his wellsprings outward — of which every single Torah teaching and every single conversation encompassed the entire Torah — and every level and every world and so on. # ג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/116/ ג ג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/116 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בַּעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים בָּא הַשֶּׁמֶשׁ בַּצָּהֳרַיִם וְנִסְתַּלֵּק אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה זֶה סָמוּךְ לִשְׁנֵים עָשָׂר שָׁנִים וְנִשְׁאַרְנוּ כִּיתוֹמִים וְסָמוּךְ אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ עָלָה עַל דַּעְתִּי לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עִם אִשְׁתִּי וְיוֹצְאֵי- חֲלָצַי שֶׁיִּחְיוּ לִקְבּעַ דִּירָתִי שָׁם, וּכְבָר חָשַׁבְתִּי בְּדַעְתִּי וְרָאִיתִי שֶׁבְּקַל אוּכַל לַעֲשׂוֹת לִי מַעֲמַד פַּרְנָסָה עַל יְדֵי קְרוֹבִים עֲשִׁירִים שֶׁלָּנוּ, וְעַל יְדֵי אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ וְגַם מְעַט מָמוֹן הָיָה לִי אָז בְּעֶרֶךְ מֵאָה אֲדֻמִּים וּקְצָת תַּכְשִׁיטִין וּכְלֵי כֶסֶף, וְעַל יְדֵי כָּל זֶה רָאִיתִי שֶׁבְּקַל אוּכַל לַעֲשׂוֹת לִי אֵיזֶה מַעֲמָד לְהִתְפַּרְנֵס בְּצִמְצוּם וּבְהוֹצָאָה קְטַנָּה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲבָל רָאִיתִי שֶׁאֵינִי רַשַּׁאי לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לִקְבּעַ דִּירָתִי שָׁם מֵחֲמַת כַּמָּה עֲסָקִים שֶׁל זְכוּת הָרַבִּים גָּדוֹל מְאד שֶׁאֲנִי צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת כָּאן בְּחוּץ לָאָרֶץ, דְּהַיְנוּ בְּעִנְיַן תּוֹרָתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁזָּכִיתִי לְכָתְבָהּ וְשֶׁאֲנִי צָרִיךְ לִכְתּב עוֹד מַה שֶּׁאֲנִי זוֹכֵר עֲדַיִן לְהַעְתִּיק וּלְהַדְפִּיס וְכוּ' וְכוּ', כַּאֲשֶׁר בֶּאֱמֶת זָכִיתִי בַּשָּׁנָה הָרִאשׁוֹנָה אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ לְהַדְפִּיס סִפְרוֹ לִקּוּטֵי תִנְיָנָא וְסֵפֶר הָאָלֶף-בֵּית וְהַקִּצּוּר בַּשָּׁנָה הַהִוא עַל כֵּן רָאִיתִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִי לִנְסֹעַ לִקְבּעַ דִּירָתִי שָׁם לְגַמְרֵי וְלִנְסֹעַ לְבַדִּי גַּם כֵּן לא הָיָה לִי פְּנַאי אָז, וְגַם מֵחֲמַת רִבּוּי הַהוֹצָאָה וּשְׁאָרֵי מְנִיעוֹת הֵן עַל כָּל אֵלֶּה לא יָכלְתִּי לִנְסֹעַ וְדֶרֶךְ הָאָדָם שֶׁבְּתוֹךְ כָּךְ בָּא עָלָיו שִׁכְחָה וְשׁוֹכֵחַ עַל כֵּן עָבְרוּ כַּמָּה זְמַנִּים שֶׁשָּׁכַחְתִּי מִלִּכְסֹף לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲבָל מֵחֲמַת שֶׁבְּתוֹרָתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה נִזְכָּר אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כַּמָּה פְּעָמִים, וּמְבאָר שָׁם שֶׁצָּרִיךְ כָּל אֶחָד לְבַקֵּשׁ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיִּהְיוּ לוֹ כִּסּוּפִין וְחֵשֶׁק לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכוּ', עַל כֵּן נִתְגַּבַּרְתִּי בְּכָל פַּעַם וְנִזְכַּרְתִּי בְּדִבְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְחָזַרְתִּי וְנִכְסַפְתִּי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכֵן הָיָה כַּמָּה פְּעָמִים אֲבָל בְּכָל פַּעַם רָאִיתִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִי עַכְשָׁו לְהוֹצִיא מִכּחַ אֶל הַפּעַל חִשְׁקִי וּרְצוֹנִי לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מֵעצֶם הַמְּנִיעוֹת שֶׁהָיוּ לִי אָז וְהִנֵּה מֵעֵת שֶׁזָּכִיתִי לִכְתּב הַתְּפִלָּה מֵהַתּוֹרָה ט' תִּקּוּנִין הַנַּ"ל, מִן אָז וָהָלְאָה הִתְחַלְתִּי לְהִתְפַּלֵּל כָּל פַּעַם לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיַּעְזר לִי לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּבְכָל פַּעַם שֶׁרָאִיתִי עצֶם הַמְּנִיעוֹת שֶׁעוֹמְדִים לְפָנַי שֶׁמּוֹנְעִים אוֹתִי מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אָז דַּיְקָא הִתְפַּלַּלְתִּי הַרְבֵּה שֶׁאֶזְכֶּה לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי יָדַעְתִּי כִּי גָּדוֹל ה' וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יָכוֹל לַעֲזר בְּעצֶם מְנִיעוֹת כָּאֵלֶּה שֶׁאֶזְכֶּה לְשַׁבֵּר הַכּל וְלָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי הוּא יִתְבָּרַךְ גִּבּוֹר וְרַב לְהוֹשִׁיעַ וּמִמֶּנּוּ לא יִפָּלֵא כָּל דָּבָר, אַחַר כָּךְ זָכִיתִי לִכְתּב עוֹד כַּמָּה תְּפִלּוֹת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּבְכָל פַּעַם נִתְגַּבֵּר חִשְׁקִי יוֹתֵר וְיוֹתֵר וְאַף עַל פִּי כֵן עָבְרוּ יָמִים וְשָׁנִים הַרְבֵּה וְלא זָכִיתִי לִגְמר מַחֲשַׁבְתִּי בְּפעַל לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל EN: And days and weeks passed — until it drew close to Rosh Chodesh Shvat. And then we were aroused to travel to Uman — to prostrate at his holy grave. And I and Rabbi Naftali traveled here to Breslov — so that from here we would travel together with his son-in-law Rabbi Yoske zichrono livracha and the local rav to the holy community of Uman. And so it was. And we hired Gentile wagons to travel to Uman. And on the day we were supposed to leave from here — there was a stormy wind and heavy snow so that it was impossible to travel. And I strengthened myself even so and set off with one wagon. And I was compelled to turn back about half a parsah from the city. And this was two days before the eve of Rosh Chodesh Shvat. But Hashem Blessed be He strengthened our hearts. And we greatly gladdened ourselves that day. And I did not wish to allow the sadness in — or to grieve over this. Rather we strengthened ourselves in joy. And through this we were strengthened and traveled the following day — even though the road was still very bad. And it was already very close to the eve of Rosh Chodesh. Even so we strengthened our hands in Hashem and traveled together. And Hashem Blessed be He arranged for us wondrous circumstances for the good. And we came to Uman on Friday — the eve of Rosh Chodesh Shvat — the year 5571. And this was the first time we traveled to Uman after his passing — to prostrate at his holy grave. [See Chayay Moharan §162] — all that he had promised to whoever would be at his grave and give a coin to charity and say the ten chapters of Psalms designated by us — that he would help him forever and so on. And we were at his grave on that Erev Rosh Chodesh mentioned above. And we spent Shabbas there in Uman. And after Shabbas — on Sunday — we went back to his grave. And we traveled home. And on the way we passed through the community of Teplik. And I aroused our anshei sh'lomaynu there. And they too pledged some sum for the printing. And we came home. # ד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/117/ ד ד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/117 Segment 1 HE: וְהִנֵּה כָּל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי בְּעִנְיָן זֶה אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וְיִכְלוּ הֲמוֹן יְרִיעוֹת לְבָאֲרָם כִּי אֵיךְ אֶפְשָׁר לְבָאֵר בִּכְתָב אֲפִלּוּ הַמַּחֲשָׁבוֹת שֶׁל יוֹם אֶחָד, מִכָּל-שֶׁכֵּן רַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת שֶׁל שָׁנִים הַרְבֵּה כָּאֵלֶּה EN: And behold — still I had no beginning at all for the printing — only what those of Dashiv and Teplik and a few here in Breslov had pledged. And all of them had not yet paid anything in cash at all — they had only pledged. And it was known that even after people pledge — there was still great effort needed before one could collect from them. And much was lost — not coming to collection at all. And in particular since all the donations mentioned above were not even a third or a quarter of the expenses needed for the printing. And behold — my thoughts were wandering here and there — how to steal myself away from home to travel through the region for the printing. For I had many obstacles to this. And Hashem Blessed be He arranged that I had a share in a certain shiduch [match] that needed to be concluded. And the in-laws traveled from Nemirov to conclude the match in the holy community of Dashiv. And they had no intention at all of taking me with them — for it had not occurred to them to trouble me with this. For it was not a match of great and important people — and it was in no way to my honor to travel on such a matchmaking matter. In particular since I had no dealings with matchmaking — and I had never traveled on such matters. But I myself told them: I will travel with you. And my intention was — in order to be as if stealing myself away from home — to go to the holy community of Dashiv for the matchmaking. And from there it was close to the place where Rabbi Shimon mentioned above was sitting. And I would travel from there with him through the region for the printing. # ה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/118/ ה ה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/118 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּתוֹךְ כָּךְ זָכִיתִי לְהַדְפִּיס סֵפֶר הַסִּפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת וְכָל מַה שֶׁעָבַר עָלַי בְּעִנְיָן זֶה אֵין כָּאן מְקוֹמוֹ, וְאִם יַסְכִּים הַפְּנַאי בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יִתְבָּאֵר קְצָת בְּמָקוֹם אַחֵר גַּם כַּמָּה אֲנָשִׁים שֶׁהִתְחִילוּ לְהִתְקָרֵב לָנוּ עַל יָדִי וְגדֶל הַמַּחֲלקֶת שֶׁהָיוּ עָלַי וְעָלֵינוּ עַל יְדֵי זֶה, וְכָל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי בְּאֵלּוּ הַשָּׁנִים הַכּל צְרִיכִין לִכְתּב לְזִכָּרוֹן אֲבָל אֵין כָּאן מְקוֹמוֹ, גַּם בְּתוֹךְ כָּךְ מָסַרְתִּי הַתְּפִלּוֹת לְהַעְתִּיק וְנִתְפַּשְּׁטוּ בֵּין אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ עַד שֶׁנּוֹדַע לַמִּתְנַגְּדִים וְגַם עַל יְדֵי זֶה גָּבַר הַמַּחֲלקֶת EN: And so I did. And I went out at night in the winter in the cold. And came to Dashiv. And our anshei sh'lomaynu received me with great joy. And behold — the match was cancelled — for the other side did not come at all. And the entire journey was for my sake. For as I knew in my own heart — I could not travel without a cause from Hashem. And I remained there in the holy community of Dashiv. And I sent word to inform Rabbi Shimon. And he came to me. And I commanded him to hire a wagon for the week. And he could not find one. For it was known to us that — in all matters relating to the affairs of Rabbainu zichrono livracha — obstacles rise against one without measure. For it was a general rule that for every holy matter — many obstacles stood against it. But the obstacles that stood against things touching closeness to Rabbainu zichrono livracha and his people and his holy Torah — these rose and spread without measure. And behold — we hired a wagon to Teplik. And from there with great toil we hired a wagon for the week. # ו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/119/ ו ו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/119 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ נִתְעוֹרַרְתִּי לְהַעֲמִיד דְּפוּס בְּבֵיתִי לַחֲזר וּלְהַדְפִּיס כָּל סִפְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, כִּרְצוֹנוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וּבִפְרָט שֶׁצְּרִיכִין לְתַקֵּן הַרְבֵּה מַה שֶׁעִוְּתוּ הַמַּדְפִּיסִים בַּ"לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן" הָרִאשׁוֹן וּשְׁאָר תִּקּוּנִים וְהִנֵּה הִתְחַלְתִּי לַחֲשׁב מַחֲשָׁבוֹת בָּעִנְיָן זֶה, וְעָבַר זְמַן זְמַנִּים הַרְבֵּה עַד אֲשֶׁר הִתְחַלְתִּי לַעֲסֹק בָּזֶה בִּשְׁנַת תקע"ט, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָזַר לִי, שֶׁקִבַּצְתִּי אֵיזֶה סָךְ מִקְּצִינֵי אַנְשֵׁי- שְׁלוֹמֵנוּ עַד שֶׁקָּנִיתִי מַכְבֵּשׁ וְאוֹתִיּוֹת בְּאוֹתוֹ הַשָּׁנָה וְאָז הָיְתָה שִׂמְחַת הַחֲתֻנָּה שֶׁל נֶכֶד רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הַוָּתִיק הַמְפֻרְסָם הַמֻּפְלָא מוֹרֵנוּ הָרַב יִשְׂרָאֵל שֶׁיִּחְיֶה בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ טְשֶׁערְנָבִּיל עִם נֶכֶד הָרַב הֶחָסִיד הַמְפֻרְסָם מוֹרֵנוּ הָרַב מָרְדְּכַי נֵרוֹ יָאִיר מִשָּׁם וְהִנֵּה כָּל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי בְּעִנְיַן הַדְּפוּס צְרִיכִין עַל-זֶה חִבּוּר גָּדוֹל וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֲרוֹ בִּכְתָב בְּשׁוּם אפֶן, וּבְעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בָּעוֹלָם הַבָּא יְדַבְּרוּ מִזֶּה הַרְבֵּה הַרְבֵּה EN: And behold — in those days I saw that all the pledgers were still not paying even now. And everyone was pushing from day to day. For their time was pressed. And through this my mind became very weak. And also since I had traveled from Teplik to a nearby city and expected to receive some sum there for the printing — I accomplished nothing. And I traveled from there to Uman in very deflated spirit. For I saw that it was impossible to complete the matter through this journey. And I was dragging myself around in the winter for nothing. In particular with such obstacles as I then had. And it occurred to me to return home. And I came to Uman on Wednesday — 17 Shvat. Upon my arrival there — they informed me that Rabbi Naftali too had come to Uman from Breslov. And I did not wish to believe it — since he had recently been with me in Uman at Erev Rosh Chodesh Shvat as mentioned above. Afterward we came together with Rabbi Naftali. And behold — in truth Rabbi Naftali had come to Uman through the Providence of Hashem Blessed be He. For Hashem had arranged that a certain person had sent him to Uman in order to pray there for his son who was then ill. And then I saw the wonders and awesome deeds of Hashem. For in truth Rabbi Naftali had been sent to me in Uman from Heaven — so that the matter would be completed through both of us together. For I myself was compelled to return for several reasons — since I also had various affairs in the estate matter that required me to be home. And Hashem Blessed be He who knows secrets — arranged in His mercy — and brought about circumstances — that Rabbi Naftali should come to Uman on that very day I came there. And immediately it occurred to me to send him in my place. And I still greatly deliberated about this. And on Thursday — I was at his grave. And afterward my mind was settled to send him in my place. And he traveled with Rabbi Shimon. And I returned in his place home. And this was wondrous Providence from Hashem Blessed be He — for had it not been for this — I do not know if the printing of the book would have been completed then. # יא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/12/ יא יא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/12 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקס"ו הַנַּ"ל רָקַד רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אַחַר הַתּוֹרָה "וַיְהִי הֵם מְרִיקִים שַׂקֵּיהֶם" (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן סִימָן י"ז) בַּשָּׁנָה הַנַּ"ל אַחַר כָּל הַיָּמִים טוֹבִים בְּסָמוּךְ בִּתְחִלַּת הַחֹרֶף צִוָּה עָלַי לְהַתְחִיל לִכְתּב מַה שֶּׁאֲנִי מְחַדֵּשׁ, וְכֵן עָשִׂיתִי אַחַר פֶּסַח שָׁלַח אוֹתִי לְר' יְהוֹשֻׁעַ מִזּוּרִין עָלָיו הַשָּׁלוֹם עִם קְוִויטְל כָּתוּב בְּשֵׁמוֹת בִּכְתַב יָדוֹ הַקְּדוֹשָׁה לִתֵּן לוֹ, כִּי רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ הַנַּ"ל הָיָה חוֹלֶה וְאָמַר רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁיָּמוּת וּצְרִיכִין לַעֲשׂוֹת לוֹ טוֹבָה בָּעוֹלָם הַבָּא, עַל כֵּן שָׁלַח אוֹתִי עִם הַקְּוִויטְל הַנַּ"ל וְנָסַעְתִּי אֵלָיו וּמָסַרְתִּי לוֹ הַכְּתָב הַנַּ"ל וּפְקֻדַּת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁיִּקַּח בְּדַעְתּוֹ וּמחוֹ הַשֵּׁמוֹת הָאֵלּוּ שֶׁהָיוּ כְּתוּבִים שָׁם כִּי כַּאֲשֶׁר יְקַבְּלֵם בְּדַעְתּוֹ וּמחוֹ שֶׁהֵם הַנְּשָׁמָה, כִּי הַנְּשָׁמָה הִיא הַדַּעַת שֶׁבַּמּחַ כְּמוֹ שֶׁמְּבאָר בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן ל"ה) יִהְיֶה טוֹבָה גְּדוֹלָה לְפָנָיו גַּם אָמַר לִי שֶׁאֲצַוֶּה לוֹ שֶׁיַּחֲשׁב אֶת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּדַעְתּוֹ בְּכָל יוֹם עַד שֶׁיִּסְתַּלֵּק, וְכֵן עָשִׂיתִי וְאָמַר לִי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁזִּכָּה אוֹתִי בְּמִצְוָה בַּשְּׁלִיחוּת הַזּאת לְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ הַנַּ"ל EN: And afterward he answered and said — in the manner of one extolling the depth of his own casual conversation — "The mundane talk of ours [sichosam shel tzadikim] — which Tzaddik could tell me how in these witty words — which they call a 'vertil' — there is contained all the mystical intentions [kavanos] of the circumcision, and even more than the kavanos?" Segment 2 HE: גַּם בְּאוֹתוֹ הַחֹרֶף בִּשְׁנַת תקס"ו הַנַּ"ל זָכִיתִי לִכְתּב לְפָנָיו הַסֵּפֶר הַנִּשְׂרַף הַנַּ"ל וְכוּ' וְאַחַר כָּךְ אַחַר פֶּסַח אָמַר לִי זִכִּיתִי אוֹתְךָ בְּמִצְוָה רַבָּה שֶׁכָּתַבְתָּ הַסֵּפֶר הַנַּ"ל וְאָמַר הַסֵּפֶר שֶׁלְּךָ כְּבָר הִתְחִיל לַעֲשׂוֹת אֵיזֶה עֲשִׂיָּה בָּעוֹלָם אַךְ הִזְהִיר אוֹתִי הַרְבֵּה לְהִתְפַּלֵּל עַל הַתִּינוֹק שֶׁלּוֹ שֶׁהוּא הַיֶּלֶד הַקָּדוֹשׁ שְׁלמה אֶפְרַיִם זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְגַם לְהָאִישׁ שֶׁמָּסַר בְּיָדוֹ הַסֵּפֶר הַנַּ"ל צִוָּה וְהִזְהִיר לְמַעַן הַשֵּׁם שֶׁיִּתְפַּלֵּל עַל הַתִּינוֹק הַנַּ"ל, כִּי יָדַע שֶׁיִּקְחוּ עַצְמָם עַל הַתִּינוֹק הַנַּ"ל וּבַעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים לא הוֹעִילוּ תְּפִלּוֹתֵינוּ, וְנִפְטַר הַיֶּלֶד אַחַר שָׁבוּעוֹת בְּאוֹתוֹ הַקַּיִץ וּבְעִנְיָן זֶה יֵשׁ מַעֲשִׂיּוֹת הַרְבֵּה וּמְעַט דִּמְעַט יִתְבָּאֲרוּ בְּמָקוֹם אַחֵר (עַיֵּן חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן סִימָן כ"ח, קנ"א) הַמָּקוֹם יְנַחֵם אוֹתוֹ וְאוֹתָנוּ וְכָל יִשְׂרָאֵל מִצָּרָה וְשֶׁבֶר הַגָּדוֹל הַזֶּה שֶׁהָיָה בָּעוֹלָם כַּאֲשֶׁר אָמַר בְּפֵרוּשׁ וִינַחֵם אוֹתָנוּ בְּכִפְלַיִם, וְיָבִיא לָנוּ מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ אָמֵן: אָמַר הַמַּעְתִּיק רָאִיתִי לְהַעְתִּיק מַה שֶּׁמָּצָאתִי בְּאַמְתַּחַת הַכְּתָבִים וְזֶה לְשׁוֹנוֹ: סָמוּךְ לִפְטִירַת הַיֶּלֶד הַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא שֶׁל אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, הָיִינוּ אֶצְלוֹ עַל הָעֲלִיָּה שֶׁהָיָה עַל בֵּיתוֹ וְסִפֵּר עִמָּנוּ מֵעִנְיַן גּדֶל צַעֲרוֹ וְיִסּוּרָיו הַגְּדוֹלִים וְהָעֲצוּמִים שֶׁיֵּשׁ לוֹ מִכָּל צַד וּמִצִּדֵּי צְדָדִים וְסִפֵּר קְצָת בְּעִנְיָן זֶה שֶׁיֵּשׁ לוֹ יִסּוּרִים רַבִּים וּגְדוֹלִים מְאד מִבִּפְנִים וּמִבַּחוּץ, דְּהַיְנוּ שֶׁהוּא עַצְמוֹ יֵשׁ לוֹ יִסּוּרִים גְּדוֹלִים וַעֲצוּמִים כִּי יֵשׁ לוֹ חוֹלַאַת קָשֶׁה וּכְאֵב גָּדוֹל וְיִּסּוּרִים גְּדוֹלִים בַּגּוּף וְגַם בְּתוֹךְ וְכוּ' וְכֵן מִבַּחוּץ הָיוּ לוֹ יִסּוּרִים עֲצוּמִים מֵעצֶם הַמַּחֲלקֶת הַגָּדוֹל שֶׁהָיָה עָלָיו כָּל יָמָיו חִנָּם עַל לא דָּבָר, וַיְחַפְּאוּ עָלָיו דְּבָרִים אֲשֶׁר לא כֵן אֲשֶׁר בָּדוּ מִלִּבָּם אֲשֶׁר לא עָלוּ עַל לִבּוֹ וְדַעְתּוֹ כְּלָל וְחוּץ שְׁאָר הַיִּסּוּרִים מִכָּל הַצְּדָדִים, שֶׁהָיוּ לוֹ בְּכָל עֵת, כִּי הָיָה מָלֵא יִסּוּרִים וְכוּ' וּבְתוֹךְ דְּבָרָיו עָנָה וְאָמַר, מָה אַתֶּם יוֹדְעִים מַה גָּדוֹל וְעָצוּם הַשֶּׁבֶר הַזֶּה שֶׁהָיָה בָּעוֹלָם עִנְיַן הִסְתַּלְּקוּת הַיֶּלֶד הַנַּ"ל, כָּל לְבָבִי נִשְׁבַּר וְנִתַּק מִמְּקוֹמוֹ וְהִתְחִילוּ הַדְּמָעוֹת הַקְּדוֹשִׁים לֵירֵד עַל לְחָיָיו וְתֵכֶף וּמִיָּד בָּרַחְנוּ מִלְּפָנָיו מֵעצֶם הַבּוּשָׁה שֶׁנָּפַל עָלֵינוּ עַל שֶׁרָאִינוּ בְּכִיָּתוֹ בְּפָנֵינוּ, וְנִדְמָה לָנוּ כְּאִלּוּ נֶהְפַּךְ כָּל הָעוֹלָם וְנֶחֱרַב וְאַחַר כָּךְ בְּיוֹם שֶׁאַחֲרָיו יוֹם שִׁשִּׁי עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ אָמַר לָנוּ שֶׁאִלְמָלֵא לא יָרַדְנוּ תֵּכֶף הָיָה מְסַפֵּר לָנוּ דָּבָר יָפֶה מְאד (וָואלְט אִיךְ אַייךְ גִּיוֶוען דֶער צֵיילְט שֵׁיינְס) וְאָמַר בְּיוֹם שִׁשִּׁי שֶׁאַחֲרָיו תּוֹרָה נִפְלָאָה (הַיְנוּ מַאֲמַר וַיּאמֶר בּעַז סִימָן ס"ה) גַּם בְּאוֹתוֹ הָעֵת אָמַר הַתּוֹרָה עַל-פָּסוּק מִבְּכִי נְהָרוֹת חִבֵּשׁ (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן סִימָן רס"ב) שֶׁקּדֶם שֶׁהוּא מְגַלֶּה תּוֹרָה הוּא בּוֹכֶה תָּמִיד וְכוּ' וְאַחַר כָּךְ (נִרְאֶה שֶׁחָסֵר סִיּוּם הַשִּׂיחָה הַזּאת): עוֹד מָצָאתִי כָּתוּב שָׁם וְזֶה לְשׁוֹנוֹ, שְׁנַת תקס"ו לפ"ק יוֹם רִאשׁוֹן ה' מְנַחֵם אָב שָׁמַעְנוּ מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ כָּל סֵדֶר בִּיאַת הַגּוֹאֵל צֶדֶק בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, וְאָמַר שֶׁכְּבָר הָיָה מוּכָן שֶׁיָּבוֹא בְּעוֹד אֵיזֶה שָׁנִים וְיָדַע בְּאֵיזֶה שָׁנָה וּבְאֵיזֶה חֹדֶשׁ וּבְאֵיזֶה יוֹם יָבוֹא אַךְ עַכְשָׁו בְּוַדַּאי לא יָבוֹא בְּאוֹתוֹ הַזְּמַן וּכְפִי הַמּוּבָן מִדְּבָרָיו הָיָה שֶׁהָעִכּוּב הָיָה מֵחֲמַת שֶׁנִּפְטַר אֶצְלוֹ בְּנוֹ הַקָּטָן שְׁלמה אֶפְרַיִם זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה גַּם מִקּדֶם סִפֵּר עִמִּי סָמוּךְ אַחַר פְּטִירַת הַיֶּלֶד הַנַּ"ל וְאָמַר גַּם כֵּן עִנְיָן הַנַּ"ל שֶׁכְּבָר הָיָה מוּכָן שֶׁיָּבוֹא בְּעֵרֶךְ קְצָת שָׁנִים וְכוּ' וְיָדַע בְּאֵיזֶה חֹדֶשׁ וְכוּ' אַךְ עַכְשָׁו בְּוַדַּאי לא יָבוֹא אָז: עוֹד מָצָאתִי כָּתוּב וְזֶה לְשׁוֹנוֹ, בְּיוֹם רִאשׁוֹן הַסָּמוּךְ נָסַע מִפּה עַל הָאוֹקְרַיינֶע וְהָיִינוּ מְלַוִּין אוֹתוֹ עַד שֶׁיָּצָא מִלָּאדִיזִין וְשָׁם כְּשֶׁיָּצָא מִלָּאדִיזִין יָשַׁבְנוּ עַל הָעֲגָלָה שֶׁלּוֹ וְאָז בְּדֶרֶךְ הַנְּסִיעָה גִּלָּה לָנוּ סוֹד הַנִּכְתָּב כָּאן דְּבָרִים אֲשֶׁר לא נִשְׁמְעוּ מֵעוֹלָם וְכוּ' (הַיְנוּ כָּל סֵדֶר בִּיאַת הַגּוֹאֵל-צֶדֶק הַנַּ"ל וְנִכְתַּב שָׁם הָעִנְיָן בִּרְמִיזָא בְּעָלְמָא וּבְדֶרֶךְ נוֹטָרִיקוֹן וְרָאשֵׁי-תֵבוֹת וּמַזְהִיר מְאד שֶׁלּא לְהַעְתִּיק זֶה הַקּוּנְטְרֵס הַנִּקְרָא מְגִלַּת סְתָרִים וּמִכָּל-שֶׁכֵּן שֶׁלּא לְהַדְפִּיסוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁנִּכְתַּב בִּרְמִיזָה גַּם זֶה חָלִילָה לְגַלּוֹת וְכוּ') וְסִיֵּם EN: And afterward he began casting forth words from his holy mouth, answering and saying: "Is there not [a case in the Talmud] where one was slapped across the face and was struck with a sandal, and our Sages of blessed memory asked: 'A sandal — from what was it made?'" — and a parable — and so on. And afterward he began to say the Torah teaching printed at §63: "Bris [covenant] — in the Aramaic translation it is called ammah…" and so on. Whoever was not there at that moment — how this Torah came to be revealed from that remark — it is impossible for him to picture the matter. But whoever was present saw with his own eyes the greatness of the Creator Blessed be He, the greatness of Torah, and the greatness of true Tzadikim — how all their conversation and movements are exalted Torah. For we saw with our own eyes that in a mere casual remark — what they call a "vertil" — that he said about my shoe, there was contained such a lofty and hidden Torah, encompassing within it the entire secret of the mystical intentions of circumcision and more — as he himself said. Segment 3 HE: וְהַרְבֵּה נִשְׁכַּח מִיָּד וְלא נִכְתַּב כְּלָל כִּי סִפּוּר עִנְיָן זֶה שָׁהָה בְּעֶרֶךְ שְׁנֵי שָׁעוֹת וְצִוָּה, שֶׁלּא לְדַבֵּר מִזֶּה וְלִכְתּב בְּרֶמֶז וְתֵכֶף נִשְׁכַּח הָרב כִּי לא נִכְתַּב מִיָּד אַחַר כָּךְ כָּתוּב שָׁם מַה שֶּׁשָּׁמְעוּ עוֹד הַפַּעַם בְּעִנְיָן זֶה בְּיוֹם שִׁשִּׁי עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ ח' מְנַחֵם-אָב שְׁנַת תקס"ט פּה בְּרֶסְלַב וְכוּ' וְסִיֵּם שָׁם, אַחַר שֶׁסִּפֵּר פַּעַם הָרִאשׁוֹן עִנְיָן הַנַּ"ל אַחַר כָּךְ בָּא עָלֵינוּ שִׂמְחָה גְּדוֹלָה מְאד וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה נָסַע לְדַרְכּוֹ אַחַר כָּךְ כְּשֶׁבָּא לְבֵיתוֹ דִּבַּרְנוּ עִמּוֹ שֶׁהָיָה לָנוּ שִׂמְחָה גְּדוֹלָה אָז, וְאָמַר שֶׁגַּם הוּא נַעֲשָׂה שָׂמֵחַ מְאד אַחַר הַסִּפּוּר הַנַּ"ל וְאָמַרְתִּי לוֹ אֱמֶת שֶׁטּוֹב וְיָפֶה הַדָּבָר מְאד, אַךְ מָתַי יִהְיֶה זאת עָנָה וְאָמַר אֲבָל הַסִּפּוּר בְּעַצְמוֹ מִזֶּה הוּא דָּבָר גָּדוֹל מְאד כְּשֶׁבָּא עִנְיָן זֶה לְתוֹךְ שִׂיחָה בְּזֶה הָעוֹלָם מַה שֶּׁהָיָה גָּנוּז בְּחַדְרֵי חֲדָרִים, זֶה בְּעַצְמוֹ הוּא דָּבָר גָּדוֹל מְאד אַשְׁרֵינוּ שֶׁזָּכִינוּ לִשְׁמעַ דְּבָרִים גְּנוּזִים כָּאֵלֶּה אֲשֶׁר לא נִשְׁמְעוּ מֵעוֹלָם (עַד כָּאן הֶעְתַּקְתִּי מִכְּתִיבַת יָד הַנַּ"ל) (וְאַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ הַקְּדוֹשָׁה שֶׁל הָרַב רַבִּי נָתָן זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּיָמִים לא כַּבִּירִים, נִגְנְבוּ וְנֶאֶבְדוּ הַכְּתָבִים הַקְּדוֹשִׁים שֶׁל מְגִלַּת סְתָרִים הַנַּ"ל וַעֲדַיִן לא נוֹדַע מְקוֹמָם אַיּוֹ וַחֲבָל עַל דְּאָבְדִין וְכוּ'): בִּשְׁנַת תקס"ו הַנַּ"ל אַחַר שֶׁנִּפְטַר הַתִּינוֹק הַנַּ"ל נָסַע לַדֶּרֶךְ לְמֶדְוֶדִיבְקֶע וּסְבִיבוֹתֶיהָ, וְשָׁם הִתְחִיל לְסַפֵּר מַעֲשֶׂה רִאשׁוֹנָה שֶׁבְּסִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת וּכְשֶׁבָּא מֵהַדֶּרֶךְ הָיִיתִי אֶצְלוֹ וְחָזַר וְסִפֵּר לְפָנֵינוּ אוֹתָהּ הַמַּעֲשֶׂה, וְאָמַר, בַּדֶּרֶךְ סִפַּרְתִּי מַעֲשֶׂה וְכוּ' כַּנִּדְפָּס שָׁם בַּסֵּפֶר סִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת: EN: And in truth, even the awesome Torah he afterward revealed on this — likewise no one can fully grasp it properly, for it is very lofty. This is his way in particular, for this Torah he elucidated only by way of the most general allusion, as is apparent to one who studies it there. # ז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/120/ ז ז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/120 Segment 1 HE: וְהִנֵּה רַבּוּ הַמַּחֲלוֹקוֹת וְהַמְּנִיעוֹת גַּם אָפֵס כֶּסֶף וְנִתְעַכְּבָה הַדְּפוּס וְלא יָכלְתִּי לִדְפּס בִּשְׁנַת תקע"ט הַנַּ"ל גַּם בְּכָל שְׁנַת תק"פ חָשַׁבְתִּי מַחֲשָׁבוֹת הַרְבֵּה לְהַתְחִיל לְהַדְפִּיס וְלא עָלְתָה בְּיָדִי וְעָמְדוּ בְּבֵיתִי הַכֵּלִים הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל, שֶׁהֵם הַמַּכְבֵּשׁ וְהָאוֹתִיּוֹת וּמְעַט נְיָר אֲבָל לא יָכלְתִּי לְהַדְפִּיס מֵחֲמַת מְנִיעַת מָמוֹן וּשְׁאָרֵי מְנִיעוֹת רַבּוֹת וַעֲצוּמוֹת מְאד וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּחַסְדּוֹ חָמַל עָלַי וְנָתַן לִי לֵב חָזָק לִבְלִי לְהַנִּיחַ אֶת הָרָצוֹן בְּשׁוּם אפֶן, וְנִתְחַזַּקְתִּי הַרְבֵּה וְלא הִנַּחְתִּי אֶת הָרָצוֹן, וְנִכְסַפְתִּי בְּכָל פַּעַם יוֹתֵר וְיוֹתֵר אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן עָבַר גַּם כָּל שְׁנַת תק"פ וְלא עָלְתָה בְּיָדִי לְהַעֲמִיד הַדְּפוּס EN: Also on that Thursday — 18 Shvat mentioned above — was the beginning of the foundation of the lighting: to light olive oil on his grave — an eternal lamp that should never be extinguished — as we have practiced from then until now. And this too happened through an event in the holy community of Teplik. And it is impossible to explain all the details — for in all of this there were also several awesome matters through which we saw His Providence and His wonders at every time — how He helped us to complete the affairs of Rabbainu zichrono livracha — which were a merit for the many for all generations. And the obstacles rose against us without limit. And had not Hashem been for us — it would have been impossible to complete them in any manner. # ח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/121/ ח ח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/121 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּאֵלּוּ הַשָּׁנִים נָסַעְתִּי כַּמָּה פְּעָמִים עַל הַמְּדִינָה בֵּין אַנְשֵׁי- שְׁלוֹמֵנוּ בִּשְׁבִיל לֶאֱסֹף מָמוֹן עוֹד לְהַעֲמִיד הַדְּפוּס אֲבָל לא עָלְתָה בְּיָדִי כַּנַּ"ל: EN: And Rabbi Naftali traveled then from Uman to the vicinity of our anshei sh'lomaynu in Medzibuizh, Tcheirin, Kremintchoug and so on. And I returned with his wagon to here in Breslov. From here I traveled home to Nemirov. And in every moment I was thinking many thoughts: how was it possible to complete the printing? Afterward, shortly after, I was compelled to travel to Medzibuizh for his estate matter. And I traveled with his son-in-law Rabbi Yoske zichrono livracha. And we spent Shabbas Kodesh there at the house of his father — the rav and Gaon of Khmilnyk. And from there we traveled to Medzibuizh. And we accomplished nothing in our matter — regarding his shops. And we returned in deflated spirit. And I came to Nemirov close to Purim. And Rabbi Naftali had still not returned home from the journey mentioned above. And while my thoughts were wandering and very very astonished — and I did not know how to advise myself regarding the printing matter — for it had occurred to me to travel to Mohilov where there was a printing press at the house of my brother-in-law Rabbi Tzvi and his partner Rabbi Leib. And I wished for now to travel there to strike a deal with the printer there — that when Rabbi Naftali arrived we would print there immediately. But I saw that I still had nothing even for the travel expenses to Mohilov — nor to give him a little money as a down-payment called an advance. And my mind was very divided. In the meantime — Hashem Blessed be He arranged things in His awesome wonders. And as I was passing through the holy community of Nemirov in the street — I suddenly raised my eyes and saw Rabbi Leib from the holy community of Mohilov — who had a share in the press there. And I was greatly startled. And I understood that it was from Hashem — that He had arranged that he came here today. And that the matter would roll in such a way that I would see him — which was not in the natural order of things — for he had no business and it had not occurred to him to come show himself to me — had not the mercy of Hashem done this through His wondrous Providence. And immediately I strengthened myself. And I went to him. And made a deal with him for the printing. And afterward there were still several more events in this. # ט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/122/ ט ט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/122 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בִּשְׁנַת תק"פ הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל, אַחַר ראשׁ הַשָּׁנָה וְסֻכּוֹת הִתְחַלְתִּי לִכְסֹף מְאד לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲבָל אָז נִשְׁמַע שֶׁיֵּשׁ עִפּוּשׁ חַס וְשָׁלוֹם בִּסְטַאמְבּוּל וְלא הָיָה בִּיכָלְתִּי אָז לִנְסֹעַ: EN: And behold — Rabbi Naftali was delayed until close to Pesach. And we had great anguish. Close to Pesach he arrived in peace in Nemirov and brought money. But the sum was very small relative to the expense that was needed. And I had great anguish from this. But even so I strengthened myself in His kindness. And immediately after Pesach — I traveled myself to our anshei sh'lomaynu in the surrounding communities. And I lingered about two weeks. And I collected another certain sum. And I became strengthened in trust that Hashem Blessed be He would help me to complete it fully. And I was waiting for news from Mohilov that paper had already been purchased there — so that I would travel there to engage in the printing. For I had not yet given them money — except a very small sum. And I was expecting Rabbi Leib mentioned above to come to us to collect money. And in the meantime — I sat much in Breslov to collect debts that had come due to Rabbainu zichrono livracha. And I collected nothing. Afterward — close to Shavuos — I returned to the holy community of Nemirov. And on the night of Erev Shavuos — Rabbi Leib from Mohilov mentioned above came and collected money from me for the paper. And I had great sufferings then — for the money had been lent out by Rabbi Naftali to others. And it was difficult to take it out. And there is much to tell about this. And Hashem Blessed be He in His mercy helped us — and we settled Rabbi Leib twenty-five gold ducats on Erev Shavuos — aside from what I had already given him about ten silver rubles as the advance. # י URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/123/ י י Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/123 Segment 1 HE: וַיְהִי הַיּוֹם בִּשְׁנַת תק"פ סָמוּךְ לְפֶסַח קדֶם ראשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן, נִתְיַשַּׁבְתִּי לְדַבֵּר עִם חֲבֵרִי רַבִּי יְהוּדָה אֱלִיעֶזֶר מִזֶּה, וְהִמְתַּקְתִּי עִמּוֹ סוֹד יַחְדָּו שֶׁיִּסַּע עִמִּי יַחַד לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי מִקּדֶם יָדַעְתִּי שֶׁגַּם לְרי"א יֵשׁ לוֹ כִּסּוּפִין לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְגַם סִפֵּר לִי שֶׁפַּעַם אַחַת חָלַם לוֹ שֶׁהָיָה לִפְנֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְדִבֵּר עִמּוֹ מַה שֶּׁצָּרִיךְ וְאָמַר לוֹ רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁתִּקּוּנוֹ הוּא שֶׁיִּהְיֶה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְעַל כֵּן נִתְרַצָּה עִמִּי רַבִּי יְהוּדָה אֱלִיעֶזֶר הַנִּזְכָּר לְעֵיל בְּרָצוֹן שָׁלֵם שֶׁיִּסַּע עִמִּי יַחַד לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְשֶׁיִּתֵּן לִי עֲשָׂרָה אֲדֻמִּים עַל הוֹצָאוֹת בִּשְׁבִילוֹ לְפָחוֹת וּבִקֵּשׁ אוֹתִי מְאד מְאד שֶׁלּא אֶקַּח אַחֵר וְלא אֶסַּע בִּלְעָדוֹ וּדְבָרַי עִם רי"א אָז הָיוּ בְּאפֶן זֶה, שֶׁאַחַר פֶּסַח יֵשׁ בְּדַעְתִּי לִנְסֹעַ לְנִיקוֹלַאיֶב לְבַקֵּשׁ אֶת רַבִּי לֵיבּ דּוּבְּרָאוְונֶער אוּלַי יִתְרַצֶּה לְהוֹצִיא מִכִּיסוֹ מַה שֶּׁצְּרִיכִין עַל הַדְפָּסָה לִגְמר וְאִם יִתְרַצֶּה מַה טּוֹב וְאָז אֶחֱזר לְבֵיתִי וְלא אֶסַּע מִשָּׁם לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, כִּי הַהַדְפָּסָה חֲשׁוּבָה וִיקָרָה בְּעֵינַי מְאד כִּי הוּא זְכוּת הָרַבִּים לְדוֹרוֹת, אַךְ אִם לא אֶזְכֶּה לִפְעל אֶצְלוֹ שֶׁיַּעְזר לִי מַה שֶּׁאֲנִי צָרִיךְ לְצרֶךְ הַדְּפוּס הָעוֹלֶה סָךְ רַב, אָז אֶסַּע מִשָּׁם לְאָדֶס וּמִשָּׁם לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּמְעַט הַמָּעוֹת שֶׁאֲקַבֵּץ בְּדֶרֶךְ נְסִיעָתִי יִהְיֶה לִי עַל הוֹצָאוֹת לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְדִבַּרְתִּי כָּל זֶה עִם רַבִּי יְהוּדָה אֱלִיעֶזֶר כְּדֵי שֶׁהוּא יִסַּע עִמִּי אַחַר פֶּסַח לְנִיקוֹלַאיֶב עַל הַסָּפֵק, אוּלַי אֶסַּע מִשָּׁם לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל EN: On Shavuos — on the second day — which was Thursday — there was a great fire in the holy community of Nemirov. And most of the city burned — almost entirely. And several souls perished. And my father may his light shine was greatly ruined — for his house and his wealth and his property burned. But my house where I was living was not burned. And also the man who had owed us the money — and from whom we had collected it on Erev Shavuos — his property also entirely burned. And then we saw His Providence — what He had had pity on us — and had sent Rabbi Leib mentioned above to collect the money on Erev Shavuos. For had he not come then — urgently pressing us — the money would certainly have been lost with that man mentioned above. And the printing would have been cancelled then. And that loss is incalculable. But Hashem Blessed be He had calculated in advance. And He sent that man mentioned above to press us — so that the holy books would be printed — so that their memory would remain for generations of the world — to give merit to Israel forever. Afterward — on Sunday after Shabbas — there was yet again a third fire in Nemirov. And also on that same day there was a fire in Tultchin. And shortly afterward there was a great fire in Berdichev and in other communities. And Rabbainu zichrono livracha had already made this known in the Torah "Bereishis l'Einei Kol Yisroel" [Likutay Tinyanna §67] — where it is explained that when the head of a household passes away — the true Tzadikim — fires come — Heaven forbid — and so on. Study there. Segment 2 HE: וַאֲנִי הָיִיתִי מוּכָן אָז לִנְסֹעַ בְּסָמוּךְ לְאוּמַאן עַל עֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן כְּדַרְכִּי בְּכָל שָׁנָה, וְהָיָה בְּדַעְתִּי לְהִתְעַכֵּב בְּאוּמַן אֵיזֶה יָמִים כְּדֵי לְהַרְבּוֹת שָׁם תְּפִלָּה עַל צִיּוּן רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁיּוֹרֶה לִי דֶּרֶךְ הָאֱמֶת וִיזַכֵּנִי לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲבָל בְּבוֹאִי לְאוּמַאן וְנִתְעַכַּבְתִּי שָׁם עַד אַחַר שַׁבָּת, אַחַר-כָּךְ הֻכְרַחְתִּי לַחֲזר לְבֵיתִי וְרָאִיתִי שֶׁעוֹמְדִים לְפָנַי מְנִיעוֹת עֲצוּמוֹת, וְקָשֶׁה לִי לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בָּעִתִּים הַלָּלוּ וְעַל כֵּן בְּבוֹאִי לְבֵיתִי לא דִּבַּרְתִּי עוֹד עִם רַבִּי יְהוּדָה אֱלִיעֶזֶר מִזֶּה, כִּי רָאִיתִי שֶׁלּא אֶסַּע עוֹד אַחַר פֶּסַח לְנִיקוֹלַאיֶב וְכֵן הָיָה שֶׁנִּתְעַכַּבְתִּי וְלא נָסַעְתִּי אַחַר פֶּסַח, וְכָל מַחֲשַׁבְתִּי הָיְתָה מְשׁוֹטֶטֶת מְאד בְּעִנְיַן הַדְּפוּס, וְהָיִיתִי חוֹשֵׁב מַחֲשָׁבוֹת רַבּוֹת בְּכָל פַּעַם אֵיךְ לְהַעֲמִיד הַדְּפוּס וּבְתוֹךְ כָּךְ הָיִיתִי חוֹשֵׁב בְּכָל פַּעַם וְהָיִיתִי מִתְגַּעְגֵּעַ מְאד לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכָל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי בְּעִנְיָן זֶה אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וּלְסַפֵּר: EN: Also on the day after I entered here in Breslov — there was a fire once more a third time in Nemirov. And also on that day there was a fire in Tultchin. And shortly afterward there was a great fire in Berdichev and in other communities. # יא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/124/ יא יא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/124 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּלַ"ג בָּעמֶר שָׁנָה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל נָסַעְתִּי לְדָאשִׁיב, וּמִשָּׁם לְאוּמַאן, וְנִתְעַכַּבְתִּי שָׁם עַד עֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ סִיוָן וְאַחַר כָּךְ חָזַרְתִּי לְבֵיתִי וּבְבוֹאִי לְבֵיתִי תֵּכֶף סִפְּרוּ לִי שֶׁהֶעֱבִירוּ אֶת הָאָדוֹן גַּרְדְּנִיצֶע שֶׁהָיָה בִּבְּרֶסְלַב וְזֶה הָיָה אֶצְלִי נֵס גָּדוֹל לְעִנְיַן הַדְּפוּס, כִּי אִם הָיָה זֶה הַגַּרְדְּנִיצֶע לא הָיִיתִי יָכוֹל לְהַעֲמִיד הַדְּפוּס, וּכְבָר שָׁלַחְתִּי לִשְׁאל אוֹתוֹ וְלא הִסְכִּים: EN: And also on that very day I entered here in Breslov — in the evening — a certain man from far away (from the Russian province of Dvin) lodged in the house where I was then living. And this man was traveling with his wife to Eretz Yisroel. And he had some acquaintance with me. And this was later a great cause — that I should travel to Eretz Yisroel. And in Eretz Yisroel I was a guest at this man's house. And he received me with great honor. How great are the works of Hashem. And behold — afterward I was standing and waiting every day for news from Mohilov that paper had already been purchased there — in order to travel there to engage in the printing. For after the fire — the obstacles multiplied against us without limit. Until it seemed to Rabbi Naftali that it was impossible for me to engage in this now — after we had all been so scattered. And much of the printing money was sunk in the hands of others. And I too was then greatly wandering. But Hashem Blessed be He strengthened my mind to engage in this. And I was waiting for news from Mohilov as mentioned above. And the matter was delayed several weeks after the festival of Shavuos. And in the meantime we were in Uman on Erev Rosh Chodesh Tammuz. # יב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/125/ יב יב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/125 Segment 1 HE: וְהִנֵּה אַחַר שָׁבוּעוֹת הָיָה דַּעְתִּי מְבֻלְבֶּלֶת מְאד וְלא יָדַעְתִּי מַה לַּעֲשׂוֹת אֵיךְ אֶזְכֶּה לִמְצא אפֶן וְתַחְבּוּלָה לְהַעֲמִיד הַדְּפוּס, כִּי הָיוּ הַמְּנִיעוֹת רַבּוֹת וַעֲצוּמוֹת מְאד מְאד מִכָּל הַצְּדָדִים וְגַם מְנִיעַת הַמָּמוֹן כִּי הָיוּ צְרִיכִין עֲדַיִן סָךְ רַב, וּבְיָדִי לא הָיָה אֲפִלּוּ זוּז כָּל שֶׁהוּא וְהָיָה בְּדַעְתִּי לִנְסֹעַ עַל הַמְּדִינָה וְנִמְנַעְתִּי הַרְבֵּה מֵחֲמַת כַּמָּה טְעָמִים, וְלִבִּי הָלַךְ אָנֶה וָאָנָה כַּמָּה וְכַמָּה שָׁבוּעוֹת אַחַר חַג הַשָּׁבוּעוֹת אִם לִנְסֹעַ אוֹ לַחְדּל: EN: After I came back shortly after — the news arrived that the paper had reached Mohilov. And I immediately hastened myself and traveled there at once. And I came there and did not find the master of the press himself at home. And there were still many more obstacles for me because of lack of money and so on. And Hashem Blessed be He in His very wonders and abundant mercies helped me every day and every time. Until I completed this summer the entire printing of Sefer Likutay Moharan Tinyanna and so on — and the Sefer Aleph-Beis and the condensed version. And I brought them complete to the holy community of Uman on the first Rosh Hashonah after his passing. Many will see and rejoice — and the upright will exult. Until here Your mercies have helped us. We give thanks to Hashem for His kindness and His wonders for the children of men. # יג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/126/ יג יג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/126 Segment 1 HE: וְהִנֵּה סָמוּךְ לְעֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ מְנַחֵם אָב נָסַעְתִּי מִבֵּיתִי לְאוּמַאן, וְהָיִיתִי שָׁם עַל עֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ אָב, וּמִשָּׁם נָסַעְתִּי לְנִיקוֹלַאיֶב לְדַבֵּר עִם רַבִּי לֵיבּ אוֹדוֹת הַדְּפוּס כַּנִּזְכָּר לְעֵיל וּבִנְסִיעָה זאת לא לָקַחְתִּי עִמִּי אֶת רַבִּי יְהוּדָה אֱלִיעֶזֶר נֵרוֹ יָאִיר, כִּי לא הָיָה בְּדַעְתִּי אָז בְּעֵת שֶׁיָּצָאתִי מִבֵּיתִי, לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מִנִּיקוֹלַאיֶב אַךְ בְּבוֹאִי לְאוּמַאן שָׁמַעְתִּי שָׁם שֶׁיְּדִידֵנוּ הַוָּתִיק מוֹרֵנוּ הָרַב שִׁמְעוֹן נֵרוֹ יָאִיר הוּא כְּבָר בְּאָדֶעס לִנְסֹעַ מִשָּׁם לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְשֶׁיֵּשׁ סְבָרָא שֶׁרַבִּי נַפְתָּלִי נֵרוֹ יָאִיר חֲבֵרִי יִסַּע עִמּוֹ יַחַד וַאֲנִי יָדַעְתִּי מִכְּבָר שֶׁרַבִּי נַפְתָּלִי נֵרוֹ יָאִיר יֵשׁ לוֹ כִּסּוּפִין גְּדוֹלִים לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל זֶה זְמַן רָב וְתֵכֶף שֶׁשָּׁמַעְתִּי זאת נִתְלַהֵב לִבִּי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְהִתְחַלְתִּי לַחְשׁב מַחֲשָׁבוֹת אוּלַי אֶזְכֶּה לִנְסֹעַ עִם רַבִּי שִׁמְעוֹן הַנִּזְכָּר לְעֵיל יַחַד לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְנָסַעְתִּי מֵאוּמַאן לְנִיקוֹלַאיֶב דֶּרֶךְ טִירָאוִויצֶע וּבָאתִי עַל שַׁבַּת חֲזוֹן לִקְהִלַּת קדֶשׁ בָּאפָאלְיֶע וְשָׁם נִתְקָרְבוּ אֵלַי בְּנֵי הַנְּעוּרִים חֲדָשִׁים, וְנִתְעוֹרְרוּ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּהִתְעוֹרְרוּת גָּדוֹל כְּדֶרֶךְ אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ הַנִּקְרָאִים עַל שֵׁם רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מִשָּׁם נָסַעְתִּי לְנִיקוֹלַאיֶב וּבָאתִי לְשָׁם עַל שַׁבַּת נַחֲמוּ, וְדִבַּרְתִּי עִם רַבִּי לֵיבּ אוֹדוֹת הַדְּפוּס וְלא פָּעַלְתִּי אֶצְלוֹ כְּלוּם, גַּם לִי בְּעַצְמִי לא נָתַן כִּי אִם סָךְ מוּעָט וְנָסַעְתִּי מִשָּׁם לְאָדֶעס וְחָשַׁבְתִּי מַחֲשָׁבוֹת בְּכָל הַדֶּרֶךְ אוּלַי אֶזְכֶּה לִנְסֹעַ מֵאָדֶעס לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲבָל הָיוּ לִי עַל-זֶה כַּמָּה מְנִיעוֹת בְּדַעְתִּי, וּמְנִיעוֹת מֵחֲמַת מָמוֹן וּבְיוֹם ד' הָיָה חֲמִשָּׁה עָשָׂר בְּאָב וְאָז נִכְנַסְתִּי לְאָדֶעס וּבְאוֹתוֹ הַיּוֹם קדֶם שֶׁנִּכְנַסְתִּי לְאָדֶעס בָּא אֵלַי שִׂמְחָה גְּדוֹלָה וְשָׂמַחְתִּי מְאד, וְכָל שִׂמְחָתִי הָיָה כִּי הָיָה נִרְאֶה לְדַעְתִּי שֶׁמִּכָּאן אֶסַּע לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲבָל הָיִיתִי כְּמִתְנַבֵּא וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מַה מִתְנַּבֵּא, כִּי הָאֱמֶת שֶׁעַל יְדֵי נְסִיעָה זאת לְאָדֶעס זָכִיתִי לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אַחַר כָּךְ, אֲבָל לא אָז בְּאוֹתוֹ הָעֵת EN: All the above passed in the year 5571 — which was the first year after his passing. Afterward came Rosh Hashonah of the year 5572. And this was the first Rosh Hashonah after his passing. And through His very wonders — Hashem Blessed be He helped me that we gathered together in Uman on Rosh Hashonah. And from then until now — every single year — more and more souls who have chosen life have also come on Rosh Hashonah — to prostrate at his holy grave on Erev Rosh Hashonah — and to pray together with us on Rosh Hashonah. And the greatness of our gathering on Rosh Hashonah is not for here — and is explained a little elsewhere. [See Chayay Moharan §§403–406] And behold — upon my return from Uman home after that Rosh Hashonah — I then began to settle myself regarding what to do now. For throughout the previous year I had been pressed with the estate affairs of Rabbainu zichrono livracha and with the printing matter. And I had been compelled to travel and toss about greatly here and there. And although it was a great undertaking and journeys of a mitzvah — nevertheless — because of the tossing about — I was unable to establish for myself regular Torah study at fixed times. And certainly also in that previous year I had very many thoughts beyond measure: what does one do now after the pride of my heart and my stronghold had already passed away? And all that had passed through my mind in thought, speech, and deed — certainly it is impossible to explain at all. But because of my busyness in that year I was unable to establish myself in Torah as mentioned. But now — after Rosh Hashonah 5572 mentioned above — when I had already completed the printing of the books mentioned above — I began to settle myself. And I established fixed study times for myself. And I sat in the old study hall here. And I studied according to what I had set for myself. Segment 2 HE: וְנִכְנַסְתִּי לְאָדֶעס בְּיוֹם רְבִיעִי הַנִּזְכָּר לְעֵיל לְעֵת עֶרֶב וּבְכָל אוֹתוֹ הַיּוֹם לא נוֹדַע עֲדַיִן לְר' שִׁמְעוֹן שֶׁבָּאתִי עַד הַלַּיְלָה וּבָא אֶצְלִי וְהָיָה בֵּינֵינוּ שִׂמְחָה גְּדוֹלָה לְגדֶל אַהֲבָתֵנוּ הָעֲצוּמָה מְאד בְּיוֹם חֲמִישִׁי בַּבּקֶר בְּעֵת שֶׁהִתְפַּלַּלְתִּי בָּא אֵלַי רַבִּי שִׁמְעוֹן וְדִבֵּר עִמִּי אַחַר גְּמַר תְּפִלַּת שְׁמוֹנֶה-עֶשְׂרֵה, בְּעוֹד שֶׁהָיִיתִי מְעֻטָּף בְּטַלִּית וּתְפִלִּין, וְהִתְחִיל לְסַפֵּר לִי שֶׁבְּקַל אוּכַל עַכְשָׁו לִנְסֹעַ עִמּוֹ יַחַד לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְיוֹדִיעַ לִי הַדֶּרֶךְ אֵיךְ לִקַּח הַבִּילֶעט וְכָל עִנְיַן הַנְּסִיעָה וְהָיָה לִי חֵשֶׁק גָּדוֹל לִנְסֹעַ אַךְ רַבּוּ הַמְּנִיעוֹת בְּמחִי, וְגַם לא הָיָה בְּיָדִי כִּי אִם סָךְ מוּעָט עַל הוֹצָאוֹת בְּעֶרֶךְ מֵאָה רוּבָּל סוּג וְהֵשַׁבְתִּי לוֹ שֶׁאֲנִי צָרִיךְ לְיַשֵּׁב עַצְמִי בָּזֶה, אֲבָל לא הָיָה הַזְּמַן מַסְפִּיק לְהִתְיַשֵּׁב הַרְבֵּה כִּי אָמַר שֶׁהַסְּפִינָה תֵּלֵךְ בְּסָמוּךְ אַחַר שַׁבָּת וּצְרִיכִין לְהַתְחִיל לְהִתְעַסֵּק בְּעִנְיַן הַבִּילֶעט תֵּכֶף אַף עַל פִּי כֵן בִּקַּשְׁתִּי אוֹתוֹ שֶׁיֵּלֵךְ לְבֵיתוֹ וְאַחַר גְּמַר הַתְּפִלָּה אֶתְיַשֵּׁב אֵיזֶה שָׁעָה עַל כָּל פָּנִים וְאָשִׁיב לוֹ תְּשׁוּבָה וְהָלַךְ רַבִּי שִׁמְעוֹן וַאֲנִי גָּמַרְתִּי הַתְּפִלָּה וְדַעְתִּי הָלַךְ אָנֶה וָאָנָה וְלא יָכלְתִּי לָשִׁית עֵצָה לְנַפְשִׁי, אַחַר כָּךְ נִגְמַר בְּדַעְתִּי לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְאַחַר כָּךְ הָיָה אֶצְלִי רַבִּי שִׁמְעוֹן וְהוֹדַעְתִּי לוֹ דַעְתִּי, וּבְאוֹתוֹ הַיּוֹם שָׁלַחְתִּי הָעֲגָלָה שֶׁהָיְתָה עִמִּי עִם הָאִישׁ רַבִּי לֵיבְּל מִטִּירָאוִויצֶע שֶׁהָיָה עִמִּי שֶׁיַּחֲזר לְבֵיתוֹ, וּבְיוֹם חֲמִישִׁי נָתַתִּי שְׁנֵי קֶרְבְּלִיךְ אַדְרוּף [דְּמֵי קַדִּימָה] לְהַסַּרְסוּר שֶׁיְּקַבֵּל לִי הַבִּילֶעט, וְנִתְעַכַּבְתִּי שָׁם עַל שַׁבָּת: EN: And here too I was tossed from lodging to lodging — for I had no house of my own. And I sat in lodgings. And once in the winter a military man came and expelled me from the house. And I was compelled in the middle of winter to move myself to another house. And in truth this too was for the good — for that other house was better for me in several ways. But in any case I was tossed about. And I had great sufferings from the lodgings. And the essential greatness of my sufferings that reached to the very soul was because I had no private room in which to engage in hisboydedus [private devotion and talking to Hashem]. This I very very greatly needed. But I did not merit this. And also in Nemirov I had no private room as I wished. But even so — since I had sat in the house of my grandfather zichrono livracha — which was a large spacious house — I found there many times a private place. But here — where I was living in lodgings — it was hard for me to find a private place. And I had great sufferings from this. And even so — I had several stratagems for this with the help of Hashem Blessed be He — as we have already spoken of this much. But a person like me certainly needed a private room. In particular since I needed every time to engage in writing down his holy words and so on — for which one certainly needed a private room. But I had not yet merited this. And I sat in the study hall and studied with simplicity: poskim and other holy books. And it was hidden from me — and I did not know that it was still possible even now to shine into some souls of Israel — to arouse them to the service of Hashem in truth — according to what I had received from him zichrono livracha. # יד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/127/ יד יד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/127 Segment 1 HE: וְהִנֵּה אַחַר שַׁבָּת הִתְחִילוּ הַמַּחֲשָׁבוֹת לְבַלְבֵּל אוֹתִי הַרְבֵּה הַרְבֵּה עַד שֶׁהָיְתָה דַּעְתִּי תְּלוּיָה בְּמִשְׁקָל, וְלא יָכלְתִּי לְהַכְרִיעַ לְכָאן וּלְכָאן סוֹף דָּבָר שְׁנַיִם אוֹ שְׁלשָׁה יָמִים אַחַר שַׁבָּת הִנַּחְתִּי לְאִבּוּד הָאַדְרוּף, וּבְיוֹם חֲמִישִׁי בַּבּקֶר חָזַרְתִּי לְאוּמַאן וְלא נָסַעְתִּי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אָז, וְגַם אוֹדוֹת הַדְּפוּס לא פָּעַלְתִּי כְּלָל אָז וְהָיָה לִבִּי נִשְׁבָּר בְּקִרְבִּי מְאד וְחָזַרְתִּי לְאוּמַאן בְּפַחֵי נֶפֶשׁ גַּם בְּתוֹךְ הַדֶּרֶךְ בְּיוֹם שִׁשִּׁי עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ הָיָה לִי הֶזֵּק גָּדוֹל בַּדֶּרֶךְ שֶׁהִתְפַּלַּלְתִּי עַל הָעֲגָלָה וְנִזְהַרְתִּי הַרְבֵּה שֶׁלּא יַחֲטף הָאוֹפַן אֶת כַּנְפֵי הַטַּלִּית וְיִקְרָעֶנּוּ כַּאֲשֶׁר מִזְדַּמֵּן לִפְעָמִים וְאַף עַל פִּי כֵן בְּסוֹף הַתְּפִלָּה הִגְבַּהְתִּי עַצְמִי קְצָת מִתּוֹךְ הָעֲגָלָה שֶׁהָיְתָה מְחֻפָּה, וְהָיָה רוּחַ גָּדוֹל, וּפִתְאם חָטַף הָאוֹפַן אֶת קְצֵה הַטַּלִּית וְנִקְרַע לִקְרָעִים וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל מְאד מְאד מִזֶּה עַד כְּלוֹת הַנֶּפֶשׁ, עַד שֶׁצָּעַקְתִּי וּבָכִיתִי מֵחֲמַת זֶה וְאָז הָיִיתִי נֶחְפָּז בְּדַרְכִּי מְאד לָבוֹא לְאוּמַאן כְּדֵי לְהַגִּיעַ לְשָׁם עַל עֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ אֱלוּל, שֶׁאָז מִתְקַבְּצִים הַרְבֵּה אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ עַל צִיּוּנוֹ הַקָּדוֹשׁ וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָזַר שֶׁבָּאתִי עַל שַׁבַּת-קדֶשׁ לְבָּאפָאלְיֶע וָארֶעל וּמִשָּׁם נָסַעְתִּי לְאוּמַאן, וְהָיִיתִי בְּעֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ עַל צִיּוּנוֹ הַקָּדוֹשׁ וְאָז הָיָה שָׁם יְדִידֵינוּ הָרַב רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף נֵרוֹ יָאִיר שֶׁנָּתַן סָךְ רַב בִּשְׁנַת תקע"ט עַל הַדְּפוּס, וְחָפַצְתִּי לְדַבֵּר עִמּוֹ הַרְבֵּה מֵעִנְיַן הַדְּפוּס שֶׁצְּרִיכִין לְהִשְׁתַּדֵּל לְהַעֲמִידוֹ, וְרָצִיתִי לְפָרֵשׁ לְפָנָיו כָּל לִבִּי וְהִנֵּה בְּעֵת שֶׁהָיִיתִי עִמּוֹ יַחַד עַל צִיּוּנוֹ הַקָּדוֹשׁ, שָׁם בְּוַדַּאי הָיָה בִּלְתִּי אֶפְשָׁר לְדַבֵּר עִמּוֹ וְאַחַר כָּךְ רָאִיתִי אוֹתוֹ בַּשּׁוּק וְהָיִינוּ שְׁנֵינוּ טְרוּדִים, וְאָמַרְתִּי לוֹ שֶׁאֲנַחְנוּ צְרִיכִין לְדַבֵּר יַחַד וְהֵשִׁיב בְּדֶרֶךְ צְחוֹק וְכִי אֵיךְ יַעֲלֶה עַל הַדַּעַת שֶׁלּא נִתְוַעֵד יַחַד לְדַבֵּר וְלַסּוֹף נִזְדַּמֵּן מֵאֵת הַשֵּׁם שֶׁהָיָה טָרוּד מְאד וְהַבַּעַל עֲגָלָה וְהָאֲנָשִׁים שֶׁהָיוּ עִמּוֹ נֶחְפְּזוּ מְאד, עַד שֶׁהָיָה מֻכְרָח לִנְסֹעַ בְּחִפָּזוֹן וְלא נִתְוַעֵד עִמִּי וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל מִזֶּה מְאד מְאד, וּבַיּוֹם שֶׁאַחֲרָיו חָזַרְתִּי וְהָלַכְתִּי עַל צִיּוּנוֹ הַקָּדוֹשׁ, וְסִפַּרְתִּי אֶת לִבִּי קְצָת לְפָנָיו EN: But I was asleep yet my heart was awake — the voice of my Beloved knocking within me. For his holy true words that he had left within me — words hot as glowing coals of fire — were like a fire shut up in my very bones. And I wearied myself in containing it — I could not hold back. And I was speaking and telling in simplicity with young men about the purpose of this world. And within my words I was telling them of the mighty and awesome wonders of his Torah teachings and conversations and stories — and the very awesome greatness of his holiness and so on. And in all of this — praised be G-d — I had very very much to tell: words that revive and enliven every soul that hears them. Until my words began to enter somewhat into their hearts. And their hearts were somewhat aroused to think about their eternal purpose. Until they were longing to hear from me the living words of G-d springing from the wellsprings of salvation of our awesome Master, Teacher, and Rabbainu — may the memory of the Tzaddik and holy one be for blessing. And all that passed in this in detail — in several wondrous and awesome and very very hidden ways in which Hashem Blessed be He helped me in this every day and every time — it is impossible to explain or tell at all. Were our mouth filled and so on — we would not suffice and so on. And behold — Hashem Blessed be He knows my smallness and lowliness — for I was in my own eyes nothing — and it had not occurred to me that I would have the power to draw people close to His service. But every time I spoke of him zichrono livracha and of his holy Torah teachings and conversations — I was aroused as from sleep. And I saw that even so — there was no one who knew these words in their truth as I did — the lowly one. And within this I recalled what Rabbainu had told me many times in many expressions — that his wish was that I draw souls close to Hashem Blessed be He. And he had strengthened me greatly in this — in very many expressions and so on. And through this I was strengthened every time. And then again my mind would weaken greatly — until I almost forgot all the strengthening. And then again when Hashem Blessed be He helped me in particular at the time I spoke with people of his truth zichrono livracha — I returned and was reminded again. And so it was many times. Segment 2 HE: כְּלַל הַדָּבָר שֶׁבְּאוֹתָן הָעִתִּים הָיוּ לִי צַעַר וְיִסּוּרִים גְּדוֹלִים מֵחֲמַת שֶׁטָרַחְתִּי הַרְבֵּה לִגְמר הַדְּפוּס וְלא עָלָה בְּיָדִי וּכְבָר נִשְׁתַּקַּע מָמוֹן יִשְׂרָאֵל הַרְבֵּה לְצרֶךְ הַדְּפוּס וַעֲדַיִן לא פָּעַלְתִּי כְּלָל וְלא הָיָה בְּיָדִי מָעוֹת לְהַעֲמִיד הַדְּפוּס כִּי עֲדַיִן הָיוּ צְרִיכִין סָךְ רַב מְאד בְּעֶרֶךְ ר' [מָאתַיִּים] אֲדֻמִּים וְיוֹתֵר וְאֵין שׁוּם דֶּרֶךְ הַטֶּבַע לְקַבֵּץ יַחַד אֲפִלּוּ שְׁלִישׁ וּרְבִיעַ מִזֶּה הַסָּךְ וְגַם פַּרְנָסָתִי דְחוּקָה מְאד וְהָיִיתִי בַּעַל חוֹב גָּדוֹל, וְגַם שְׁאָרֵי מְנִיעוֹת הַרְבֵּה מְאד מְאד שֶׁהָיוּ עַל הַדְפָּסָה מִכָּל הַצְּדָדִים מִפַּחַד הַצֶּענְזוּר וְכוּ' וְכוּ' וְגַם לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לא זָכִיתִי לִנְסֹעַ, וְגַם לְבֵיתִי לְצרֶךְ פַּרְנָסָתִי וּלְסַלֵּק הַחוֹבוֹת שֶׁאֲנִי חַיָּב בְּעַצְמִי לא הֵבֵאתִי מֵהַדֶּרֶךְ כִּי-אִם סָךְ מוּעָט מְאד, וּשְׁאָרֵי בִּלְבּוּל הַדַּעַת שֶׁהָיוּ לִי וְאַף עַל פִּי כֵן לא הִנַּחְתִּי אֶת הָרָצוֹן וְחָשַׁבְתִּי מַחֲשָׁבוֹת בְּכָל פַּעַם שֶׁאֶזְכֶּה לִגְמר הַהַדְפָּסָה וְכָל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי בְּעִנְיָן זֶה יִכְלוּ כַּמָּה יְרִיעוֹת לְסַפֵּר: EN: And behold — it was already known to us that after all the multitude of words one spoke with people about the purpose — and one aroused them to return to Hashem Blessed be He — even so to accomplish any effect on them — even by a hair's width — was very very difficult. For for a being of free choice it was very difficult to help. [As explained elsewhere — see Chayay Moharan §197.] But even so — we were all obligated — each person to speak with his fellow about the awe of Heaven. And may the Good in His eyes do. The one who hears — will hear. And the one who desists — will desist. As our Sages of blessed memory said [Shabbas 55a]: "if it is revealed before You — is it revealed before them?" # טו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/128/ טו טו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/128 Segment 1 HE: וְהִנֵּה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עוֹשֶׂה נִפְלָאוֹת גְּדוֹלוֹת בְּכָל עֵת, וְסִבֵּב כַּמָּה סִבּוֹת לְטוֹבָה בִּדְרָכִים נִפְלָאִים וְנוֹרָאִים וְאַף עַל פִּי שֶׁגַּם אַחַר כָּךְ כְּשֶׁנִּתְקַבַּצְנוּ עַל ראשׁ הַשָּׁנָה תקפ"א בְּאוּמַאן לא פָּעַלְתִּי גַּם כֵּן כְּלוּם לִגְמר הַדְּפוּס, אַף עַל פִּי כֵן אַחַר כָּךְ כְּשֶׁבָּאתִי לְבֵיתִי עָזַר לִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְהִכְנִיס מַחֲשָׁבוֹת בְּלִבִּי וְנָתַן לִי עֵצוֹת נִפְלָאוֹת וְכחַ לִסְבּל וּלְהַמְתִּין לִישׁוּעַת הַשֵּׁם וְלִבְלִי לִפְחֹד מִשּׁוּם דָּבָר מִגּדֶל הַפְּחָדִים שֶׁהִפְחִידוּ עָלַי שֶׁהוּא סַכָּנָה גְּדוֹלָה וְכוּ' בִּפְרָט בֵּין שׂוֹנְאִים כָּאֵלֶּה וְכוּ' וְחֶסְרוֹן כִּיס הַקָּשֶׁה מִכֻּלָּם וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ חִזְּקַנִי לִבְלִי לְהִסְתַּכֵּל עַל כָּל זֶה, וְהוֹלִיךְ אוֹתִי בִּדְרָכִים וְעֵצוֹת נִפְלָאוֹת, עַד שֶׁזָּכִיתִי בְּאוֹתָהּ הַשָּׁנָה לְהַעֲמִיד הַדְּפוּס וּלְהַדְפִּיס סִפְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה סֵפֶר לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן הָרִאשׁוֹן וְהַתִּנְיָנָא, וְגַם סֵפֶר הָאָלֶף-בֵּית וּשְׁמוֹת הַצַּדִּיקִים, וְהַכּל בְּתִקּוּנִים נִפְלָאִים וּבְהוֹסָפוֹת חֲדָשׁוֹת נִפְלָאוֹת וְנוֹרָאוֹת הַמְחַיִּין אֶת הַנֶּפֶשׁ וְהִנֵּה גּדֶל הַיְשׁוּעָה הַזּאת שֶׁל הַעֲמָדַת הַדְּפוּס אֵין כָּאן מָקוֹם לְבָאֵר עַד הֵיכָן מַגִּיעַ נֵס נִפְלָא וִישׁוּעָה גְּדוֹלָה הַזּאת, כִּי הִיא זְכוּת הָרַבִּים נִפְלָא וְנוֹרָא מְאד שֶׁאֵין דֻּגְמָתוֹ לְדוֹרֵי דוֹרוֹת: EN: And behold — throughout that year — from all the very many very many holy and awesome words I spoke with young men — at first I saw no effect for most of the year. But in the middle of summer — one was aroused — with whom there had been more talk on my part throughout that year. And I had greatly rebuked him about consistent Torah study. For he was among the outstanding young men and was remarkable in learning. And the world held him to be one who diligently studied. But I observed him carefully and saw that he was not learning at all. And I rebuked him about this. And he admitted my words. And he very greatly longed that I bring him into consistent Torah study. But the inclination of man's heart was evil from his youth. And it was difficult to accustom him to constancy. But I told him the very wondrous awesome greatness of Rabbainu zichrono livracha — all that he had done for my soul — and how he had brought me into consistent study through several wondrous ways. And I told him of what had passed on me through this with him zichrono livracha. And even so — throughout all the winter days — I accomplished very little at him — only that he began to study a little more than at the beginning. But not as I wished — as was truly fitting. But from the multitude of the truth of the words — hot as glowing coals of fire — that I told him about him zichrono livracha — they ignited within him. Until in the middle of the summer his heart was aroused. And he began to persist in his study with great and wondrous constancy. And he was a great masmid for six consecutive years. And he completed in them all four of the great Poskim. And within that time he also changed for the better in other things as well. And other people too drew close little by little. And began to arouse themselves to pray with devotion. And they traveled to the holy monument [the grave] in Uman. And so Hashem Blessed be He helped me little by little every time. And so it continued two years during which I had no lodgings of my own — aside from the first year which was between everything three years from the day of his passing. And even so — some few people had begun to awaken from their sleep and had changed for the better in many things. And because of this they were bound to me with great true love. And every time a certain soul drew closer — and I saw that an impression had been made on him through my words — that he had changed for the better — I was strengthened every time all the more. And I recalled the words of Rabbainu zichrono livracha who had informed me long before all of this — that we would merit to illuminate the entire world. And me he had strengthened more than all of them — in very many expressions and hints and flickers — beyond measure — both generally and specifically. # טז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/129/ טז טז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/129 Segment 1 HE: וְהִנֵּה תֵּכֶף כְּשֶׁעֱמַדְתִּי אֶת הַדְּפוּס בְּיוֹם חֲמִשָּׁה-עָשָׂר בִּשְׁבָט תקפ"א לִפְרָט-קָטָן וְהָיִינוּ בְּשִׂמְחָה עַל גּדֶל יְשׁוּעַת הַשֵּׁם אֲשֶׁר עֲזָרַנִי עַד כּה הִזְמִין הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁבָּא עַל שַׁבַּת קדֶשׁ כְּבוֹד הָרַבָּנִי וְכוּ' מוֹרֵנוּ הָרַב דָּוִד נֵרוֹ יָאִיר בֶּן הָרַב הַגָּאוֹן מֵחֲמֶלְנִיק שֶׁהוּא אָחִיו שֶׁל כְּבוֹד רַבִּי יוֹסְקֶא נֵרוֹ יָאִיר חֲתַן רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְרַבִּי דָּוִד הַנִּזְכָּר לְעֵיל בָּא אָז מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהָיָה שְׁלוּחָא דְּרַבָּנָן מֵהַכּוֹלֵל EN: And behold — Rabbainu zichrono livracha left four daughters. Three were married. And one was close to twelve years old and had not yet been matched. And Rabbainu zichrono livracha — since he knew he would pass away and spoke much about this — greatly wished to make the match for her during his lifetime. But a proper match had not come his way according to his honor. And many times he spoke with me about this — that he very much wished to make a match for her. And the match with Rabbi Yaakov Yosef was already discussed during his lifetime. But it was not concluded — because of some complication. (Because of the father-in-law of Rabbi Yaakov Yosef who did not wish to spend as was fitting for such a match.) And Rabbainu zichrono livracha — in all his matters — his ways were wondrous. For even though he knew in his holy spirit that this match would be concluded — as was known to us through several proofs — and once he even said explicitly to Rabbi Yaakov Yosef in Zlatipolia: for several years already it would be that he would be his in-law — even so at that time he acted as if he did not know. And the match was not concluded as mentioned. And also various matches were proposed to him for that daughter mentioned above. And he would receive the matchmakers' words and engage in speaking with them. But not a single one of them was concluded — until he passed away in peace. And he left before me a will to give that daughter mentioned above three hundred gold ducats as mentioned. And behold — after his passing — all of us began to seek a match. And there were great patrons who wished to match with her. But they were not fitting in our eyes. And Rabbi Yaakov Yosef mentioned above immediately began asking and petitioning in his letters that he wished to match with her. But his position was not great enough — and was not fitting to spend as was proper for such a match. And because of this the matter was delayed after his passing zichrono livracha more than a year. Segment 2 HE: וְתֵכֶף כְּשֶׁנּוֹדַע לִי שֶׁבָּא רַבִּי דָּוִד הַנִּזְכָּר לְעֵיל מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְכָאן, וְדַרְכִּי עַל פִּי רב לְהִסְתַּכֵּל עַל הַמַּחֲשָׁבָה דִּבּוּר וּמַעֲשֶׂה שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַזְמִין לִי בְּכָל יוֹם, שֶׁבְּוַדַּאי יֵשׁ בָּהֶם אֵיזֶה רְמָזִים לְצָרְכִּי לְקָרְבֵנִי לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְתֵכֶף עָלָה עַל דַּעְתִּי מַה זּאת, וְהֵבַנְתִּי שֶׁזֶּה נִשְׁלַח לִי רֶמֶז לְהַזְכִּיר עַצְמִי בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְתֵכֶף הִתְחַלְתִּי לַחְשׁב מַחֲשָׁבוֹת בְּעִנְיַן הַהִשְׁתּוֹקְקוּת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהֵבַנְתִּי אָז שֶׁאַחַר עצֶם רִבּוּי הַמְּנִיעוֹת שֶׁיֵּשׁ לִי עַל נְסִיעָתִי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אַף עַל פִּי כֵן אַחַר שֶׁזָּכִיתִי לְהַעֲמִיד הַדְּפוּס אַחַר מְנִיעוֹת רַבּוֹת וַעֲצוּמוֹת כָּאֵלֶּה, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ נָתַן לִי בְּחִינַת אֲרִיכַת אַפַּיִם לִסְבּל כָּל הַמְּנִיעוֹת וְהוֹלִיךְ אוֹתִי בְּדַרְכֵי עֵצוֹת נִפְלָאוֹת עַד שֶׁגָּמַרְתִּי הָעִנְיָן תְּהִלָּה לָאֵל וֶהֶעֱמַדְתִּי הַדְּפוּס, עַתָּה אֲנִי מֵבִין שֶׁעַל פִּי דַּרְכֵי עֵצוֹת אֵלּוּ שֶׁהֶעֱמַדְתִּי הַדְּפוּס בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, בְּדֶרֶךְ הַסַּבְלָנוּת הַזּאת וַאֲרִיכוּת אַפַּיִם וּזְרִיזוּת וּמְתִינוּת אֵלּוּ שֶׁעָזַר לִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בָּהֶם עַד שֶׁהֶעֱמַדְתִּי הַדְּפוּס בְּעֶזְרָתוֹ וִישׁוּעָתוֹ הַגְּדוֹלָה וְהַנּוֹרָאָה, עַל פִּי דְּרָכִים אֵלּוּ כְּפִי מַה שֶּׁאֲנִי יוֹדֵעַ בְּנַפְשִׁי, יָכוֹל לִהְיוֹת שֶׁאֶזְכֶּה לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל גַּם כֵּן אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לִי מְנִיעוֹת וְחוֹמוֹת בַּרְזֶל כָּאֵלּוּ וִידִיעָה זוֹ נִתְחַזְּקָה בְּלִבִּי הַרְבֵּה וְאַחַר כָּךְ הָיִיתִי אֵצֶל רַבִּי דָּוִד הַנִּזְכָּר לְעֵיל, וְדִבֵּר עִמִּי מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְעָשָׂה לִי גַּם כֵּן חֵשֶׁק קְצָת לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אַחַר כָּךְ בְּיוֹם שַׁבָּת בַּבּקֶר דִּבַּרְתִּי בְּבֵיתִי עִם אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ הַרְבֵּה מִגּדֶל נוֹרָאוֹת קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְשֶׁכָּל הַתּוֹרָה מְלֵאָה מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְשֶׁאֵין לְיִשְׂרָאֵל שׁוּם מָקוֹם בָּעוֹלָם כִּי-אִם בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, שֶׁהִיא אַדְמָתֵנוּ וְאַרְצֵנוּ וְכוּ' וְכוּ' וְהִרְבֵּיתִי הַדִּבּוּר הַרְבֵּה בְּדִבּוּרִים אֲמִתִּיִּים כַּאֲשֶׁר הוּא בֶּאֱמֶת, שֶׁכָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל עִקַּר תִּקּוּנוֹ שֶׁיִּהְיֶה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל (וּכְבָר מְבאָר בִּדְבָרֵינוּ מִזֶּה עַיֵּן שָׁם) EN: And in the year 5572 mentioned above — close to Purim — the match was concluded for that daughter mentioned above with the son of Rabbi Yaakov Yosef mentioned above. And there is much to tell about this. But time is insufficient. In the year 5572 mentioned above — in the summer — I was compelled to travel to the holy community of Kremintchoug regarding the jewels of Rabbainu zichrono livracha that had been left to his daughter mentioned above. And certainly at the time of my journey — when I passed on the road through many of our dear anshei sh'lomaynu who had been close for a long time — for there was the core of our precious anshei sh'lomaynu who had established the holy edifice of old — certainly I spoke there much of the truth of his awesome wonders. And this too was from Hashem then at that time. For it had not occurred to me to circulate there. But He in His mercy arranged circumstances — turning about in His stratagems — in order to bring out the hidden wisdom that was stored in my heart and mind. And then a certain young man of fine and very precious character drew close to us — aside from other young men who had begun to sprout for the good at that time. Segment 3 HE: אַחַר כָּךְ אַחַר פֶּסַח נִזְדַּמֵּן שֶׁהָיִיתִי בַּחֲמֶלְנִיק עַל שַׁבָּת מִדֵּי עָבְרִי לִקְהִלַּת קדֶשׁ בַּארְדִיטְשׁוֹב לִקְנוֹת נְיָר לְצרֶךְ גְּמַר הַהַדְפָּסָה וְאָז הָיָה הַיָּארְצַייט שֶׁל הָרַב מֵחֲמֶעלְנִיק וְהָיָה שָׁם רַבִּי דָּוִד הַנִּזְכָּר לְעֵיל, וְחָזַרְנוּ וְנִתְוַעַדְנוּ יַחַד וְחָזַר וְדִבֵּר עִמִּי בְּשַׁבַּת קדֶשׁ בִּשְׁעַת שְׁתִיָּה מִי יוֹדֵעַ אִם נִזְכֶּה לַשָּׁנָה הַבָּאָה לִשְׁתּוֹת יַחַד בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְרָמַז לִי מֵעִנְיַן נְסִיעָתִי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְגַם זֶה הֵאִיר לִבִּי מְאד לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל: EN: And behold — throughout all those times I was tossed about here in Breslov — for I had no lodging as mentioned. And because of this people did not customarily come to me — only at rare intervals. And most of the words I spoke with people were outside my home. And most of it in the study hall. As mentioned — there was here only the one old study hall. For the new study hall that had been here in the house of our Master Teacher and Rabbainu zichrono livracha had burned together with his house before his departure from here. And it had been desolate for many days and years. But Hashem Blessed be He in His great pity had pity on His congregation — and arranged for the good. And He put it into the hearts of several people here who were aroused to rebuild anew the study hall that had been in the house of Rabbainu zichrono livracha that had burned. And this happened in the year 5573. And Hashem's will succeeded in their hands — and they built it and completed it at the end of that year mentioned above — close to Rosh Hashonah of the year 5574. # יב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/13/ יב יב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/13 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקס"ז אַחַר שֶׁהִתְחִיל בְּסוֹף שְׁנַת תקס"ו לְסַפֵּר סִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת וְכוּ' אָז אָמַר בְּראשׁ הַשָּׁנָה הַתּוֹרָה פָּתַח רַבִּי שִׁמְעוֹן וְאָמַר עֵת לַעֲשׂוֹת לַה' וְכוּ' (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן סִימָן ס') וְשָׁם מְדַבֵּר מִסִּפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת שֶׁעַל יְדֵי זֶה מְעוֹרְרִין מֵהַשֵּׁנָה וְכוּ' גַּם שָׁם מְדַבֵּר מֵעִנְיַן עֲשִׁירוּת שֶׁצְּרִיכִין הַצַּדִּיקִים לְהִתְבּוֹנְנוּת וְכוּ' וּמְבאָר שָׁם שֶׁהָעֲשִׁירוּת הוּא בְּשָׁלשׁ בְּחִינוֹת שֶׁצְּרִיכִין לְהַשְׁלִישׁ מְעוֹתָיו שְׁלִישׁ בְּקַרְקַע וְכוּ' וְאָז שָׁלַח לְמֶזִ'יבּוּז' וְקָנָה הַחֲנֻיּוֹת שָׁם וְכוּ': EN: And all the days of his holy life we were ever accustomed to say: "Happy are your servants and happy are these your men, who stand before you always, hearing your wisdom." "Happy are we that we merited to this — this is our portion from all our toil." In the summer of 5565, he suddenly traveled to Sharigrod — between Pesach and Atzeres [Shavuos]. This journey was a great and exalted wonder, for there was absolutely no ordinary [al pi pashut] reason for it. And something of this journey has already been partly described in the accounts of his holy journeys. # יז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/130/ יז יז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/130 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּכָל שָׁנָה זוֹ שֶׁהִיא שְׁנַת תקפ"א הָיִיתִי טָרוּד מְאד בְּעִנְיַן הַדְּפוּס, וְאַף עַל פִּי כֵן בְּכָל פַּעַם הָיָה לִבִּי מִתְלַהֵב מְאד מְאד לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְאַחַר פֶּסַח נִתְעַכְּבָה הַדְּפוּס כַּמָּה וְכַמָּה שָׁבוּעוֹת עַד סָמוּךְ לְראשׁ חֹדֶשׁ מְנַחֵם אָב שֶׁלּא הָיָה לִי נְיָר עַל הַהַדְפָּסָה, וּבְכָל אוֹתוֹ הָעֵת הָיִיתִי נִכְסָף וּמִשְׁתּוֹקֵק מְאד לְדַלֵּג עַל הֶהָרִים וְלָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אַחַר כָּךְ עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְנָתַן לִי עֵצָה שֶׁבָּעֵת שֶׁעָמְדָה הַדְּפוּס וְלא יָכלְתִּי לְהַדְפִּיס סְפָרִים הַגְּדוֹלִים שֶׁהִתְחַלְתִּי לְהַדְפִּיס, שֶׁאָז אַדְפִּיס לְעֵת עַתָּה עַל נְיָר אֶחָד סֵפֶר הָאָלֶף-בֵּית וּבְנִי שֶׁיִּחְיֶה נָתַן מְעוֹתָיו עַל זֶה וְהִתְחַלְנוּ לְהַדְפִּיסָם EN: And this building of our new study hall was a great salvation for us in several ways. And Hashem Blessed be He made everything beautiful in its time and in its moment. For when my words began to make an impression in the hearts of several people — and they were aroused to His service — and they saw that his holy fire had not been extinguished — Heaven forbid — for his words were living and enduring forever — the opponents began to arouse themselves again little by little. For this one against that one He made and so on. For during his holy lifetime there were several who objected to him. And this was because the Other Side and its forces provoked themselves — since they saw he wished to return the entire world to the good. Therefore it gnashed its teeth at him — and clothed itself in certain great men — and put into their hearts to object to him. And from them branched off very many people coarse in desires — and very many habitual sinners — who gave them room to err. And arrogant things came from their mouths. And they slandered him with things that were not so. And through this they prevented many from true life — and they did not merit to benefit from his great and holy light. And all that passed in this — it is impossible to tell. But after his passing — at first it appeared as though the dispute quieted somewhat. And this was for as long as his holy fire had not been aroused. But as soon as the holy sparks of fire of his began anew to kindle in certain people — immediately the dispute and their prosecution came back and was aroused again. And even though most of them had no opening to speak ill of him personally — since all saw: "the end of a man of peace" — that he had passed in peace and had illuminated the face of the world with his holy books — and had left worthy truly fitting students — even so they strengthened to object to us — and to me most of all. For I was engaged in this undertaking to bring his holy Torah into the world and to draw souls to his truly holy ways. Until some people were also found here who began to object. And because of this it was very difficult to speak in the study hall mentioned above — for there were some there whose hearts had turned from him. Therefore it was a great good from Hashem for this holy undertaking — that our new study hall was built — which was built on the site of his holy dwelling. And also at the time they were engaged in the building of the new study hall — it was then agreed upon among them that they would give me the lodging in the old study hall — where the local rav had been sitting. For for the local rav — a new lodging was built in the new study hall. And it also seemed good to me — a great benefit — that I would no longer be tossed about in lodgings so much. And I was thinking all summer: how could I build myself some small room there — to engage in the service of Hashem. But "many thoughts are in the heart of a man — yet Hashem's counsel shall stand." And it was from Hashem that the study hall was completed at Rosh Hashonah of the year 5574 as mentioned. But the new lodging for the rav was not completed. And the rav remained in his place in the lodging in the old study hall. Segment 2 HE: וְתֵכֶף נִזְדָּרַזְתִּי לַחֲזר וְלִכְתּב מֵחָדָשׁ כָּל שְׁמוֹת הַתַּנָּאִים וְהָאָמוֹרָאִים אֲשֶׁר מִתְּחִלָּה לא נִדְפַּס מֵהֶם כִּי-אִם מְעַט מִזְּעֵיר וְהִתְחַלְתִּי לַעֲסֹק בָּזֶה, וְהָיָה לִי בָּזֶה יְגִיעָה גְּדוֹלָה מְאד וְתֵכֶף כְּשֶׁעָסַקְתִּי בָּזֶה בִּכְתִיבַת שְׁמוֹת הַצַּדִּיקִים נִתְחַזֵּק בְּלִבִּי שֶׁבְּצֵרוּף זְכוּת זֶה אֶזְכֶּה לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל (עיין בלקוטי הלכות או"ח נטילת ידים לסעודה ה"ד שם מבאר היטב ענין זה) כִּי בֶּאֱמֶת הַזְכָּרַת שְׁמוֹת הַצַּדִּיקִים הוּא דָּבָר נִפְלָא וְנוֹרָא מְאד מְאד, וּמוֹעִיל הַרְבֵּה לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כַּאֲשֶׁר מְבאָר מִזֶּה קְצָת כְּבָר וְעוֹד יֵשׁ לֵאלקַי מִלִּין לְבָאֵר גּדֶל מַעֲלַת הַזְכָּרַת שְׁמוֹת הַצַּדִּיקִים וְאֵין כָּאן מְקוֹמוֹ וְעָלָה עַל דַּעְתִּי שֶׁעַל יְדֵי שֶׁזָּכִיתִי לְזַכּוֹת אֶת הָרַבִּים בִּזְכוּת זֶה לְסַדֵּר לָהֶם בְּיַחַד כָּל שְׁמוֹת הַצַּדִּיקִים וְכָל שְׁמוֹת הַתַּנָּאִים וְאָמוֹרָאִים שֶׁבְּכָל הַשַּׁ"ס וְסִפְרִי וְכוּ' וּמִדְרָשִׁים וְכוּ' שֶׁזֶּה הָעִנְיָן מְסֻגָּל לִזְכּוֹת לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בִּבְחִינַת "צַדִּיקִים יִירְשׁוּ אָרֶץ", (תְּהִלִּים ל"ז) שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי-אִם בְּכחַ הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים וְכוּ' וּמֵאָז נִתְחַזַּקְתִּי יוֹתֵר בְּכִסּוּפִין חֲזָקִים יוֹתֵר לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲבָל רָאִיתִי שֶׁאָז תֵּכֶף אִי אֶפְשָׁר לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מֵחֲמַת שֶׁאֲנִי צָרִיךְ לִגְמר הַדְּפוּס וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָזַר לִי שֶׁאַחַר כָּךְ בָּא הַנְּיָר, וְגָמַרְתִּי הַסְּפָרִים הַגְּדוֹלִים וְהַקְּטַנִּים עַל ראשׁ הַשָּׁנָה תקפ"ב בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְהֵבֵאתִי הַסְּפָרִים לְאוּמַאן וְחִלַּקְתִּי אוֹתָם לְאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ עֵינָם רָאוּ וְשָׂמְחוּ, וְכֻלָּם תָּמְהוּ עַל גּדֶל יְשׁוּעַת הַשֵּׁם אֲשֶׁר עֲזָרַנִי לִגְמר עֵסֶק הַהַדְפָּסָה אַחֲרֵי מְנִיעוֹת עֲצוּמוֹת כָּאֵלֶּה וְהוֹדִינוּ לַה' חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר הִפְלִיא לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ וְעִם כָּל יִשְׂרָאֵל לְדוֹרוֹת עוֹלָם: EN: And when I came from Uman from Rosh Hashonah 5574 mentioned above — I saw that the rav had remained in his place. I began to be distressed. For the lodging where I had been sitting in the summer was very difficult to sit in further through that winter. And I had great anguish. And Hashem Blessed be He in His mercy had pity on me — and on all who depended on this great undertaking. And He sent into my heart — between Rosh Hashonah and Yom Kippur — on Friday — Erev Shabbas Tshuva — that I should see to buy myself a house. And even though I had no way to spend on this — for then I was still not receiving income at all. And I was supporting myself from the small sum of money that still remained with me. And I could not buy a house from my money — for I would have nothing to support myself from. Even so — Hashem strengthened my heart in trust that I would buy this house. And I immediately sent word to the man who owned that house — to sell it to me. For it was from Hashem that the lord of the villages nearby had returned at that time to rent out the arenda properties — which had been confiscated for some time. And then the master of the house of that lodging took an arenda. And because of this I sent word to him to sell me his house. And so it was — that he immediately agreed to sell. And on the day after Yom Kippur — I bought it. # יח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/131/ יח יח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/131 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּכָל הַקַּיִץ תקפ"א הַנִּזְכָּר לְעֵיל כָּל מַחְשְׁבוֹתַי הָיוּ שֶׁתֵּכֶף כְּשֶׁאֶזְכֶּה לִגְמר הַהַדְפָּסָה אֶסַּע תֵּכֶף לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל דְּהַיְנוּ שֶׁאֶהְיֶה בְּראשׁ הַשָּׁנָה בְּאוּמַאן, וְתֵכֶף אַחַר ראשׁ הַשָּׁנָה אֶסַּע מֵאוּמַאן לְאָדֶעס וּמִשָּׁם לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲבָל כְּשֶׁהָיִיתִי בְּאוּמַאן עַל ראשׁ הַשָּׁנָה עִם הַסְּפָרִים אַחַר ראשׁ הַשָּׁנָה, רַבּוּ הַמְּנִיעוֹת וְגַם מְנִיעוֹת מֵחֲמַת מָמוֹן גַּם עֲדַיִן הָיִיתִי צָרִיךְ לִהְיוֹת בְּבֵיתִי לְצרֶךְ גְּמַר הַסְּפָרִים שֶׁהָיוּ צְרִיכִין לְסַדְּרָם עֲדַיִן, וּשְׁאָר עֲסָקִים שֶׁהֻכְרַחְתִּי לַעֲסֹק בִּשְׁבִילָם וּמֵחֲמַת כָּל זֶה הֻכְרַחְתִּי לַחֲזר לְבֵיתִי וְלא נָסַעְתִּי תֵּכֶף EN: And afterward there were several obstacles — for his wife did not wish to agree to the sale. And I had great anguish from this. But afterward Hashem Blessed be He helped — and she too agreed. And she came to my house herself and blessed me that I should enter the house for life and for peace. On Thursday — which was two days before Sukkos — I entered the house in peace. And the greatness of this salvation — that I merited a house — was incalculable. For through it several holy undertakings of his zichrono livracha were founded and completed — as a merit for the many for all generations. For immediately when I entered my house — several young men began to gather to me in whose hearts the awe of Hashem had stirred. And praised be G-d I spoke with them much. And they became very fine and upright people. Until some were found among them who were worthy of being called by the name of Tzadikim — whom all who see them will recognize that they were a blessed seed of Hashem. May Hashem increase them — like them a thousandfold and so on. And also here several of his holy books were founded. And also printed in this very house — as will be explained further on. Therefore I greatly wish to tell for generations all that passed in this — for my soul knows very well how many obstacles and delays beyond measure I had over every single thing — since it touched the affairs of Rabbainu zichrono livracha — against which obstacles rise without measure. But it is impossible to tell everything — only a little of a little. And behold — in that year esrogim were not available. And it was already dawn of Friday — Erev Sukkos — and still there was no esrog here. Nor in all our surroundings was there any esrog. And Hashem Blessed be He in His mercy arranged that two esrogim arrived in Nemirov. And I traveled there. And I had a great battle before I merited to accomplish bringing the choice esrog here. And I paid a large sum for it — sixty-six silver rubles. But at that time it was a great find. And there is a complete story to tell: how I merited to bring it out of Nemirov — which was a city twice the size of Breslov — and to bring it here. But it is impossible to elaborate about this. Good to give thanks to Hashem who has helped me until here. Segment 2 HE: וּבְתוֹךְ כָּךְ עָבַר חֹדֶשׁ תִּשְׁרֵי וִימֵי הַחֹרֶף הִגִּיעוּ וְאָז בְּוַדַּאי אִי אֶפְשָׁר לִסַּע לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל גַּם בְּתוֹךְ כָּךְ בֵּין יוֹם הַכִּפּוּרִים לְסֻכּוֹת עָבַר רַבִּי דָּוִד הַנִּזְכָּר לְעֵיל דֶּרֶךְ קְהִלַּת קדֶשׁ טוּלְטְשִׁין וְחָזַר לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי לא יָכלְתִּי אָז לִנְסֹעַ עִמּוֹ וְכָל מַחְשְׁבוֹתַי הָיוּ שֶׁאֶסַּע עִמּוֹ יַחַד, וְעַכְשָׁו לא יָכלְתִּי לִנְסֹעַ עִמּוֹ וְנִתְעַכַּבְתִּי בְּבֵיתִי EN: And behold — in that house the holy Prayers were founded — through His great kindness and wonders. The preciousness and awesomeness of these Prayers — every person who truly desires knows from his own soul and so on. Segment 3 HE: גַּם אָז נִשְׁמַע מִלְחֲמוֹת הַגְּרֶעקִין [הַיְּוָנִים] וְהַכּל אָמְרוּ שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִסַּע עַכְשָׁיו לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל גַּם אֶת רַבִּי דָּוִד הַנִּזְכָּר לְעֵיל שֶׁהָיָה שַׁדָּ"ר מֵהַכּוֹלֵל וּשְׁאָר הַמְשֻׁלָּחִים לא רָצָה הָרַב מֵאַפְּטֶע לְהַנִּיחָם לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מֵחֲמַת סַכָּנוֹת הַנִּזְכָּרוֹת לְעֵיל רַק אַחַר הַפְצָרוֹת רַבּוֹת מֵחֲמַת שֶׁכָּל עֲנִיֵּי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עֵינֵיהֶם תְּלוּיוֹת עַל בִּיאַת הַמְשֻׁלָּחִים, הֻכְרַח לְהַנִּיחָם וּבֶאֱמֶת לא נָסְעוּ מִסְּטַמְבּוּל דֶּרֶךְ הַיָּם רַק דֶּרֶךְ יַבָּשָׁה, וְהָיוּ לָהֶם הוֹצָאוֹת גְּדוֹלוֹת מְאד הַכּל מֵחֲמַת סַכָּנוֹת מִלְחָמוֹת שֶׁל מְרִידַת הַגְּרֶעקִין: EN: And behold — all that passed from then until now — time does not suffice to explain one in a thousand. But briefly I shall note a little for remembrance: In the year 5571 he passed away in peace as mentioned. And in that same year I printed the books in Mohilov: Likutay Moharan Tinyanna, and the Aleph-Beis, and the condensed version as mentioned. And in that same year I left the holy community of Nemirov and established my residence here in the holy community of Breslov. All of this was the budding of the horn of salvation for his holy legacy in this world for all generations — as has been explained a little above. In the year 5572 — we made the match for his righteous daughter Marat Chaya may she live — with the son of the veteran teacher Rabbi Yaakov Yosef of Tcheirin as mentioned. And there is very much to tell about this and time does not suffice. And in that same year I traveled to Kremintchoug for the first time. And there too there was an event to tell. # יט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/132/ יט יט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/132 Segment 1 HE: וְהִנֵּה אַחַר יוֹם טוֹב סִבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁהִתְחַלְנוּ לְהַדְפִּיס אֶת הַתְּפִלּוֹת בְּסוֹד וְגַם בָּזֶה יֵשׁ הַרְבֵּה לְסַפֵּר יְשׁוּעַת הַשֵּׁם הַגְּדוֹלָה וְאֵין כָּאן מְקוֹמוֹ וְאָז חָזַר וְנִבְעַר בִּי הַחֵשֶׁק וְהָרָצוֹן לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְהִתְחַלְתִּי לַחְשׁב בָּזֶה הַרְבֵּה מְאד וְכִמְעַט לא עָבַר יוֹם שֶׁלּא חָשַׁבְתִּי בָּזֶה הַרְבֵּה וְגַם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרַנִי לְחַדֵּשׁ חִדּוּשִׁין דְּאוֹרַיְתָא נִפְלָאִים מְאד עַל גּדֶל הַהִתְגַּבְּרוּת שֶׁצָּרִיךְ כָּל אֶחָד לְהִתְגַּבֵּר לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְשֶׁזֶּה עִקַּר נִצְחוֹן הַמִּלְחָמָה שֶׁצְּרִיכִין לְנַצֵּחַ בְּזֶה הָעוֹלָם וְכַמָּה וְכַמָּה צְרִיכִין לְהִתְגַּבֵּר לְשַׁבֵּר הַמְּנִיעוֹת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְגדֶל מַעֲלַת קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר כָּל הַתּוֹרָה מְלֵאָה מִשֶּׁבַח קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכוּ' וְכוּ' כַּמְבאָר בִּדְבָרֵינוּ הַנִּזְכָּר לְעֵיל (סִימָן ט"ז) וְאַף עַל פִּי כֵן עָבְרוּ עָלַי גַּם בְּזֶה הַחֹרֶף מְנִיעוֹת הַרְבֵּה בְּדַעְתִּי בְּלִי שִׁעוּר, וּבְכָל פַּעַם עָמְדוּ לְפָנַי הַמְּנִיעוֹת כְּחוֹמוֹת נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל מַמָּשׁ EN: In the year 5573 — our new study hall was built a second time — the one that had been in the house of our Master Teacher and Rabbainu zichrono livracha that had burned as mentioned. Segment 2 HE: וְכָל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי בְּעִנְיָן זֶה אִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר עַד שֶׁעֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיָּצָאתִי מִבֵּיתִי סָמוּךְ לְעֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ שְׁבָט לִנְסֹעַ לְאוּמַאן, וְלא הִגַּדְתִּי לְשׁוּם אָדָם שֶׁיֵּשׁ סְבָרָא בְּדַעְתִּי שֶׁבַּנְּסִיעָה הַזּאת אֶסַּע לְאָדֶעס וּמִשָּׁם לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּבֶאֱמֶת גַּם אֲנִי בְּעַצְמִי לא הָיִיתִי יוֹדֵעַ בְּבֵרוּר אִם אֶזְכֶּה לָזֶה כִּי עֲדַיִן הָיִיתִי מְסֻפָּק מְאד אַחַר כָּךְ עָבַר עָלַי מַה שֶּׁעָבַר וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הָיָה בְּעֶזְרִי עַד שֶׁזָּכִיתִי לָבוֹא לְאָדֶעס וּלְקַבֵּל שָׁם בִּילֶעט, וְלַעֲבר עַל הַיָּם הַשָּׁחוֹר וְהַלָּבָן בְּשָׁלוֹם שְׁנֵי פְּעָמִים בְּעֵת סַכָּנוֹת מִלְחָמוֹת כָּזאת, וְעַכְשָׁו אֲנַחְנוּ הוֹלְכִים זֶה הַיּוֹם רְבִיעִי מֵאֲלֶכְּסַנְדְּרִיאָה שֶׁל מִצְרַיִם לָעִיר צִידוֹן שֶׁהִיא גְּבוּל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי כּוֹתֵב כָּל זֶה עַל הַסְּפִינָה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְזַכֵּנִי לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּשָׁלוֹם חִישׁ קַל מְהֵרָה אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן: EN: In the year 5574 — between Yom Kippur and Sukkos — I bought my house with His great salvation — Blessed be His Name forever — as mentioned. And in that same year — a special individual from among our people entered the villages near here. He had barely known Rabbainu zichrono livracha at the very end of his days. But he still knew nothing at all of him — since that man was then very young in years. And when he entered one of the villages near here as mentioned — he drew close to me. And I gave him to copy several writings from the matter of his holy conversations and from the stories — for then they had not yet been printed. And I spoke with him greatly and aroused him from his sleep with Hashem's help. And afterward — several years later — he traveled with me to Eretz Yisroel. And all of this was the budding of the salvation for the printing of the stories — and for other matters — as it glimmers in my heart — with the help of Hashem Blessed be He. And when I entered my lodgings mentioned above — Hashem Blessed be He helped me that I made a partition inside my house — in order that I would have a private place for His service — mainly for hisboydedus. And afterward I saw that the household members were disturbing me. Hashem Blessed be He strengthened me to trust in Him. And I began to engage in building a totally separate private room inside the house — far from the household members' living area. And it was completed at the end of that summer mentioned above. And this was for me a very great and wondrous salvation beyond measure. And then I sensed with feeling how much one must hope to Hashem and never despair of His salvation in anything — even if one sees that days and years pass and the salvation is far. Even so — one must hope and return and hope — until Hashem looks and sees from Heaven. For I knew in my own soul how many days and years I had been waiting for this — that I would have a private room. And my eyes had spent themselves for this over a very long time. And my hope had been frustrated — until I almost despaired of this. And Hashem Blessed be He in His great mercy and wonders had pity on me — through the great merit of Rabbainu zichrono livracha — and through the merit of the many. And gave me a lodging and a proper beautiful private room finely arranged before me. And through it I greatly enlivened myself — and I completed there with His great help several wondrous holy awesome books — of what I had heard from him zichrono livracha and of what I innovated therein in His great kindness. # כ URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/133/ כ כ Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/133 Segment 1 HE: יוֹם כ"ד טֵבֵת תקפ"ב נָסַעְתִּי מִבֵּיתִי לְאוּמַאן וְלא הָיוּ עֲגָלוֹת מְצוּיוֹת מֵחֲמַת קִלְקוּל הַדֶּרֶךְ וְהֻכְרַחְתִּי לִשְׂכּר עֲגָלָה רַק לְהַיְסִין, וְתֵכֶף שֶׁשָּׂכַרְתִּי הָעֲגָלָה נַעֲשָׂה רוּחַ סְעָרָה גְּדוֹלָה עִם שֶׁלֶג גָּדוֹל (שֶׁקּוֹרִין זַאוִוירֶעכֶע) וְהָיָה לִבִּי חָלוּק מְאד אִם לִנְסֹעַ וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרַנִי לִנְסֹעַ, וְנָסַעְתִּי בְּעֵת הָרוּחַ סְעָרָה הַגְּדוֹלָה וְהֻכְרַחְתִּי לָלוּן בִּכְפָר אֶחָד וְשָׁם הָיָה הַמּוֹכְסָן שִׁכּוֹר גָּדוֹל מְאד אֲבָל קִבֵּל אוֹתָנוּ בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת, וְעָשָׂה סְעֻדָּה עֲבוּרֵנוּ וְהִפְלִיג לְדַבֵּר בְּשִׁכְרוּתוֹ מִיִּקְרַת חֲשִׁיבוּת קְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל וּמָאַס מְאד לְהִתְלוֹצֵץ מְאד מֵאֱמוּנָתָם שֶׁל הָעַכּוּ"ם וְאֵצֶל הַשֻּׁלְחָן יָשְׁבוּ אַנְשֵׁי הַיְסִין וְשִׁבַּח בִּפְנֵיהֶם אֶת אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וַאֲנָשָׁיו, וְשִׂמַּח אוֹתִי קְצָת עַל-יְדֵי שִׁכְרוּתוֹ וּדְבָרָיו (וְזֶה יָדוּעַ לָנוּ שֶׁעִקַּר הִתְחַזְּקוּת בִּפְרָט הִתְחַזְּקוּת שֶׁלִּי הוּא רַק עַל יְדֵי שִׂמְחָה) מִשָּׁם נָסַעְתִּי בְּיוֹם שִׁשִּׁי בַּבּקֶר הַשְׁכֵּם לְהַיְסִין וְהָיָה בְּדַעְתִּי לִשְׂכּר מִשָּׁם עֲגָלָה לְטֶפְּלִיק לִשְׁבּוֹת שָׁם שַׁבַּת קדֶשׁ אַךְ מִגּדֶל הַשֶּׁלֶג וּשְׁאָר טְעָמִים נִתְעַכַּבְתִּי שָׁם בְּהַיְסִין וְהָיִיתִי שָׁם מִשּׁוֹבְתֵי שַׁבַּת קדֶשׁ, וְהִתְפַּלַּלְתִּי בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ וּתְהִלָּה לָאֵל הָיָה לִי נַחַת קְצָת בְּאוֹתוֹ שַׁבָּת, כִּי הָיוּ קְצָת אֲנָשִׁים אֶצְלִי וְדִבַּרְתִּי עִמָּהֶם מִתּוֹרָתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּיוֹם רִאשׁוֹן אָכַלְתִּי שָׁם בָּאַכְסַנְיָא שֶׁלִּי אֵצֶל רַבִּי יוֹנָה סְעֻדַּת שַׁחֲרִית, וּבְתוֹךְ שִׂיחָתֵנוּ בָּאתִי לְתוֹךְ הַתּוֹרָה שֶׁל אֲרִיכַת אַפַּיִם שֶׁזּוֹכִין עַל יְדֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן קנ"ה), וְחָזַרְתִּי שָׁם לִפְנֵיהֶם כָּל הַתּוֹרָה הַזּאת בְּבֵאוּר נִפְלָא וְשִׂיחָה נָאָה הַמְּבִיאָה לִידֵי מַעֲשֶׂה, וְגַם זֶה חִזֵּק דַּעְתִּי מְאד שֶׁהָיְתָה חֲלוּקָה מְאד וְהַכְּלָל שֶׁעִקַּר מְנִיעוֹת שֶׁלִּי הָיוּ מְנִיעוֹת הַמּחַ שֶׁהָיְתָה דַּעְתִּי חֲלוּקָה מְאד מְאד מֵחֲמַת כַּמָּה סְפֵקוֹת וּפְחָדִים, וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר חֲלֻקּוֹת הַדֵּעָה שֶׁלִּי בִּכְתָב: EN: In the year 5574 mentioned above — there was the wedding of his daughter Marat Chaya mentioned above in the holy community of Medzibuizh. And the chupah was on Thursday — 2 Elul. And we greatly rejoiced there with the help of Hashem Blessed be He. And for holy Shabbas we traveled to Tcheirin — where her father-in-law Rabbi Yaakov Yosef mentioned above was sitting. # כא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/134/ כא כא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/134 Segment 1 HE: בְּיוֹם רִאשׁוֹן פָּרָשַׁת בּא נָסַעְתִּי מֵהַיְסִין לְטֶפְּלִיק, וּבָאתִי לְטֶפְּלִיק לְעֵת עֶרֶב אוֹר לְיוֹם שֵׁנִי וּמָצָאתִי שָׁם אֶת רַבִּי משֶׁה מִבָּאפָלְיֶע וּבִקַּשְׁתִּי אוֹתוֹ שֶׁיִּשְׂכּר לִי עֲגָלָה בַּכְּפָר שֶׁלּוֹ, אוֹ לִנְסֹעַ לְאוּמַאן אוֹ אִם אֶפְשָׁר לִשְׂכּר עֲגָלָה עַל הַשָּׁבוּעַ לְכָל הַדֶּרֶךְ מַה טּוֹב בְּיוֹם שֵׁנִי הִשְׁכַּמְתִּי וְהִתְפַּלַּלְתִּי בְּתוֹךְ הַתְּפִלָּה בָּא עָרֵל אֶחָד עִם אִגֶּרֶת מֵרַבִּי משֶׁה הַנִּזְכָּר לְעֵיל כָּתוּב שֶׁרַבִּי משֶׁה הַנִּזְכָּר לְעֵיל שָׂכַר אוֹתוֹ בְּסָךְ מוּעָט לְשָׁבוּעַ לִנְסֹעַ עִמִּי כָּל הַדֶּרֶךְ וְסָעַדְתִּי שָׁם, וְאַחַר כָּךְ נָסַעְתִּי אַחַר חֲצוֹת הַיּוֹם לִנְסֹעַ לְאוּמַאן עַל עֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ שְׁבָט שֶׁהָיָה מְמַשְׁמֵשׁ לָבוֹא בְּיוֹם שְׁלִישִׁי וּבָאתִי לִכְפַר רוּסָאשִׁי וְנִתְיַגְּעוּ הַסּוּסִים וְאָמַר הֶעָרֵל שֶׁנִּשְׂכּר לָנוּ עֲגָלָה אַחֶרֶת, וְהָיִינוּ בְּהוּלִים וְנֶחְפָּזִים מְאד מְאד כִּי הַיּוֹם יָרַד מְאד וּלְמָחֳרָתוֹ הוּא עֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ שֶׁהָיִיתִי אָץ וּבָהוּל מְאד לִהְיוֹת שָׁם עַל צִיּוּן הַקָּדוֹשׁ בְּתוֹךְ אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ כְּדַרְכֵּנוּ בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה מִיּוֹם הִסְתַּלְּקוּתוֹ לִהְיוֹת בְּאוּמַאן עַל צִיּוּן שֶׁלּוֹ הַקָּדוֹשׁ בְּעֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ שְׁבָט, עַל כֵּן הָיִיתִי בָּהוּל מְאד מְאד וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הִזְמִין לָנוּ עָרֵל אֶחָד וְהֻכְרַחְתִּי לִתֵּן לוֹ כְּמוֹ שֶׁחָפֵץ יוּ"ד זְהוּבִים שֶׁיַּעֲמִיד אוֹתָנוּ לְאוּמַאן בָּעֶרֶב, וְנָסַעְתִּי עִמּוֹ אֲנִי וְרַבִּי מֶנְדִּיל EN: In the year 5575 — the Prayers began to be founded. In the year 5576 — the Sefer Sipuray Masiyos [the Book of Stories] was printed. Segment 2 HE: וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הָיָה בְּעֶזְרָתִי וּבָאנוּ לְאוּמַאן לָעֶרֶב בְּעֶרֶךְ שָׁלשׁ אוֹ אַרְבַּע שָׁעוֹת בַּלַּיְלָה, וּכְבָר נִרְדְּמוּ בְּשֵׁנָה בְּבֵית רַבִּי אַבְרָהָם, שֶׁהוּא אַכְסַנְיָא שֶׁלִּי, וְהֻכְרַחְתִּי לִנְסֹעַ לְבֵית רַבִּי נַפְתָּלִי חֲבֵרִי לְהִתְאַכְסֵן שָׁם בַּלַּיְלָה וּבָאתִי לְשָׁם וְהָיִיתִי סָבוּר שֶׁאֶמְצָא שָׁם אֲנָשֵׁינוּ הַבָּאִים עַל עֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ שֶׁמִּתְאַכְסְנִים כֻּלָּם בְּבֵיתוֹ, אֲבָל לא הָיָה שָׁם אֶחָד מֵהֶם כִּי מֵחֲמַת קִלְקוּל הַדֶּרֶךְ רַבִּים לא יָכְלוּ לָבוֹא, וְאוֹתָן שֶׁבָּאוּ לא בָּאוּ עַד יוֹם הַמָּחֳרָת בַּבּקֶר אֲבָל כְּשֶׁנִּכְנַסְתִּי לְבֵית רַבִּי נַפְתָּלִי מָצָאתִי שָׁם אֲנָשִׁים רַבִּים חֲשׁוּבִים יוֹשְׁבִים בִּסְעֻדָּה וְזֶה הָיָה סְעֻדַּת נִשּׂוּאִין שֶׁל אֶחָד מֵאֲנָשֵׁינוּ שֶׁהִשִּׂיאוֹ רַבִּי נַפְתָּלִי בְּאוֹתוֹ הָעֵת, וְהָיָה לִי נַחַת גָּדוֹל מִזֶּה וְאָכַלְתִּי שָׁם סְעֻדַּת הָעֶרֶב בַּבּקֶר בְּיוֹם שְׁלִישִׁי הִתְפַּלַּלְתִּי בְּבֵית רַבִּי נַפְתָּלִי בְּתוֹךְ הַתְּפִלָּה נִתְקַבְּצוּ וּבָאוּ כָּל אַנְשֵׁי- שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁבָּאוּ מִבְּרֶסְלַב וְכוּ' וְהָלַכְנוּ כֻּלָּנוּ עַל צִיּוּן הַקָּדוֹשׁ וְשָׁפַכְנוּ שִׂיחֵנוּ שָׁם כְּדַרְכֵּנוּ תָּמִיד: EN: In the year 5577 — I began to deliver the Prayers to our anshei sh'lomaynu — to copy them for themselves and to say them. And then there was the wedding of my son Shakhna may he live. And also in the year 5578 — I was much occupied with this. And then in that year mentioned above — I delivered the prayer of the ten chapters of Psalms that he zichrono livracha had commanded to be said for a nocturnal occurrence — Heaven forbid — and at his holy grave. This was called the Tikun Haklali. # כב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/135/ כב כב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/135 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ אָכַלְתִּי סְעֻדַּת הַצָּהֳרַיִם בְּבֵית רַבִּי אַבְרָהָם וְנָסְעוּ כָּל אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ לְבֵיתָם בְּתוֹךְ אֲנָשֵׁינוּ הָיָה שָׁם רַךְ בַּשָּׁנִים שֶׁהָיָה שָׁם פַּעַם רִאשׁוֹנָה וְהוּא רַבִּי חַיִּים נַחוּם בֶּן רַבִּי שְׁמוּאֵל מִזּוֹרִין וְהוּא הָיָה אַלְמָן שֶׁגֵּרַשׁ אִשְׁתּוֹ וּבָא לְבֵיתִי זֶה שְׁנֵי חֳדָשִׁים קדֶם חֲנֻכָּה, וְקֵרַבְתִּי אוֹתוֹ מְאד מֵחֲמַת אַהֲבַת אָבִיו שֶׁהָיָה מֵאַנְשֵׁי- שְׁלוֹמֵנוּ וְהָיִיתִי חָפֵץ מְאד לַעֲשׂת שִׁדּוּךְ עִמּוֹ, אֲבָל לא נִזְדַּמֵּן וְגַם מֵחֲמַת שֶׁבְּדַעְתִּי הָיָה טָמוּן עִנְיַן הַנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְלא יָכלְתִּי לְקַבֵּל עָלַי הַהִתְחַיְּבוּת שֶׁלִּי וְהָרַב וְרַבִּי יוֹסְקֶא נֵרָם יָאִיר לא רָצוּ לְקַבֵּל עֲלֵיהֶם כְּלָל שׁוּם הִתְחַיְּבוּת בִּקְהִלַּת- קדֶשׁ בְּרֶסְלַב EN: In the year 5579 — I began to engage in establishing the press in my home — in order to return and print his holy books with many many wondrous corrections. And I had great battles in this and countless great and massive obstacles. And through His wondrous salvation — Hashem's will succeeded in my hand. And I completed the matter in three years — that is, from the year 5579 until the end of the year 5581. At that time — the printing of the holy books Likutay Moharan First and Second volumes and the Sefer Aleph-Beis with the names of the Tzadikim was completed excellently — with several good additions. And also my son Shakhna may he live printed without my knowledge the Tikun Haklali mentioned above. And this was the budding of the salvation for the printing of the Prayers. And afterward in the year 5582 — at its beginning — my son mentioned above immediately began to print all the Prayers. But there were very massive obstacles. And only twenty-two Prayers were completed. And in that same year — the year 5582 — I traveled to Eretz Yisroel with Rabbi Yehuda Eliezer mentioned above. And I merited to be on the holy soil. And I returned from there in that same year. And in the year 5583 — I came home in peace — as is recorded at length in this book. And in that same year there was the first wedding of my son Yitzchak may he live in Tchirkas. Segment 2 HE: אֲבָל מֵאֵת הַשֵּׁם הָיְתָה שֶׁהָאִישׁ הַנִּזְכָּר לְעֵיל נִתְעַכֵּב בְּבֵיתִי עַד סָמוּךְ לְעֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ שְׁבָט, וְהָיִיתִי רוֹצֶה לְקַבְּלוֹ עִמִּי לְאוּמַאן אֲבָל מֵחֲמַת קִלְקוּל הַדֶּרֶךְ עַד שֶׁהֻכְרַחְתִּי לִשְׂכּר עֲגָלָה רַק לְהַיְסִין לְבַד עַל כֵּן לא לָקַחְתִּי שׁוּם אָדָם כִּי-אִם אֶת רַבִּי מֶנְדִּיל מִטּוּלְטְשִׁין לְבַדּוֹ שֶׁנָּסַע עִמִּי כָּל הַדֶּרֶךְ עַד קְהִלַּת קדֶשׁ אָדֶעס וּמִשָּׁם חָזַר לְבֵיתוֹ וְעַל כֵּן נִתְעַכֵּב הָאַלְמָן רַבִּי חַיִּים נַחוּם בְּבֵיתִי עַד לְאַחַר שַׁבָּת שֶׁאָז נָסַע בְּנִי שֶׁיִּחְיֶה וּשְׁאָר אַנְשֵׁי- שְׁלוֹמֵנוּ וְקִבְּלוּ אֶת רַבִּי חַיִּים נַחוּם וְכוּ' כַּאֲשֶׁר צִוִּיתִי קדֶם נְסִיעָתִי מִבֵּיתִי שֶׁיְּקַבְּלוּ אוֹתוֹ לְאוּמַאן עַל הוֹצָאוֹת שֶׁלִּי וְכֵן הָיָה, שֶׁהֵבִיאוּ אוֹתוֹ עִמָּהֶם וַאֲנִי סִלַּקְתִּי לָהֶם בְּעַד הַהוֹצָאוֹת וְאַחַר שֶׁבָּאנוּ מִצִּיּוּן הַקָּדוֹשׁ וְאָכַלְנוּ סְעֻדַּת הַצָּהֳרַיִם הִתְחַלְנוּ לְדַבֵּר מִשִּׁדּוּכִים אוּלַי יִמָּצֵא שָׁם אֵיזֶה שִׁדּוּךְ לְפָנָיו וּבָרוּךְ הַשֵּׁם הַיּוֹשֵׁב וּמְזַוֵּג זִוּוּגִים שֶׁבְּתוֹךְ כָּךְ נִזְדַּמֵּן שִׁדּוּךְ הָגוּן מְאד לְפָנָיו עִם אֶחָד מֵחֲשׁוּבֵי אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ, הַוָּתִיק הָרַבָּנִי מוֹרֵנוּ הָרַב רַבִּי זַלְמָן מֵאוּמַאן וְרַבִּי יוֹסְקֶא נֵרוֹ יָאִיר וְהָרַב נֵרוֹ יָאִיר כְּבָר הָיוּ מוּכָנִים לִנְסֹעַ לְבֵיתָם וְרָצִיתִי לְעַכְּבָם לְהַמְתִּין עַד שֶׁיִּגְמר הַשִּׁדּוּךְ, וְלא רָצוּ רַק תֵּכֶף וּמִיָּד נִתְרַצָּה רַבִּי יוֹסְקֶא מֵעַצְמוֹ בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה וְקִבֵּל בְּקִנְיַן אַגַּב סוּדָר עַל כָּל הִתְחַיְּבוּת הַמַּלְבּוּשִׁים לְהָאַלְמָן וַאֲנִי לא נִתְחַיַּבְתִּי כִּי-אִם חֲמִשִּׁים זְהוּבִים לְקַבְּלָם בִּטְשֶׁערִין, וְהֵם נָסְעוּ לְשָׁלוֹם לְבֵיתָם וְהָאַלְמָן הַנִּזְכָּר לְעֵיל עִם בְּנִי שֶׁיִּחְיֶה וּשְׁאָר אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁהָיוּ עַל אוֹתָהּ הָעֲגָלָה כֻּלָּם נִתְעַכְּבוּ בְּאוּמַן עִמִּי, וּבַלַּיְלָה נִגְמַר הַשִּׁדּוּךְ לְמַזָּל טוֹב וְגַם זֶה חִזֵּק וְשִׂמַּח אוֹתִי שֶׁזָּכִיתִי לִגְמר מִצְוָה כָּזאת לְהַשִּׂיא יָתוֹם חָשׁוּב כָּזֶה בַּר אוּרְיָן וּבְנוֹ שֶׁל אִישׁ כָּשֵׁר וְנִכְבָּד מְאד מִיַּקִּירֵי אַנְשֵׁי- שְׁלוֹמֵנוּ: EN: And upon my return from there — very close to Rosh Hashonah 5584 — I became strengthened to engage in the printing of the Prayers. And Hashem Blessed be He in His awesome wonders sent then into the heart of one fitting and upright man from our anshei sh'lomaynu — who suddenly pledged on the road — before he had met with me on that Rosh Hashonah mentioned above — to give a certain sum for the printing of the Prayers. And also Hashem then sent into my mind wondrous innovations about the greatness of the Prayers made from Torah teachings — as he zichrono livracha had warned us — that upon them depends the upholding of Torah and mitzvos — as is written by us with Hashem's help [Likutay Tinyanna §25]. And through all of this Hashem Blessed be He strengthened me — until I brought my intention from potential to actual. And in the year 5584 I printed the Prayers from §65 until the end of Part One and Part Two until §14. And the multitude of obstacles I had had regarding this previously was beyond measure. But Hashem Blessed be He helped me and strengthened my heart and provided me with expenses. Until I engaged in printing all the winter mentioned above — until we completed all the above — without outside craftsmen — only our own anshei sh'lomaynu whom I had taught the craft. And one of them — R.M. — had known the craft from before. And they engaged in printing for the sake of the mitzvah — all that winter mentioned above — until we completed as mentioned. # כג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/136/ כג כג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/136 Segment 1 HE: בְּיוֹם עֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ הַנִּזְכָּר לְעֵיל, בָּא לְעֵת עֶרֶב הָרַבָּנִי הַוָּתִיק מוֹרֵנוּ הָרַב רַבִּי שְׁמוּאֵל אַיזִיק נֵרוֹ יָאִיר שֶׁנִּתְעַכֵּב בַּדֶּרֶךְ וְלא הָיָה עִמָּנוּ עַל צִיּוּן הַקָּדוֹשׁ בַּבּקֶר, וְלא בָּא עַד סָמוּךְ לְמִנְחָה וַעֲדַיִן לא טָעַם כְּלוּם וְהָיָה בְּדַעְתּוֹ לֵילֵךְ תֵּכֶף עַל הַבֵּית עָלְמִין, אֲבָל רָאִיתִי שֶׁהוּא לוֹ לְטרַח גָּדוֹל כִּי בָּא מִקּר גָּדוֹל וְנִתְיַגַּע בַּדֶּרֶךְ וְהַיּוֹם יָרַד מְאד וְעִכַּבְתִּי אוֹתוֹ קְצָת, וְתֵכֶף נִתְרַצָּה לוֹמַר, טוֹב שֶׁאֵלֵךְ לְמָחָר בְּראשׁ חֹדֶשׁ, וְיָשַׁב לֶאֱכל וּבַלַּיְלָה הָיָה עִמָּנוּ עַל הַתְּנָאִים וּבַבּקֶר הָלַךְ עַל צִיּוּן הַקָּדוֹשׁ וּכְשֶׁחָזַר מִשָּׁם נִתְעוֹרֵר לִי חֵשֶׁק לֵילֵךְ גַּם כֵּן אַף עַל פִּי שֶׁבְּיוֹם אֶתְמוֹל הָיָה בְּדַעְתִּי לִבְלִי לֵילֵךְ בְּראשׁ חֹדֶשׁ מֵחֲמַת שֶׁהָיָה בְּדַעְתִּי לְהִתְעַכֵּב עוֹד אֵיזֶה יָמִים בְּאוּמַאן, אֲבָל עַכְשָׁו מֵחֲמַת שֶׁהָלַךְ רַבִּי שְׁמוּאֵל אַיְזִיק עִם אֵיזֶה אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ, נִתְעוֹרֵר לִי חֵשֶׁק עַל כֵּן הָלַכְתִּי וְהִתְפַּלַּלְתִּי שָׁם וּפֵרַשְׁתִּי שָׁם שִׂיחָתִי קְצָת וְעַל יְדֵי זֶה נִתְחַזַּקְתִּי יוֹתֵר בְּעִנְיַן נְסִיעָתִי: EN: And afterward in the days of Purim — which fell on Sunday — there was a great dispute here. And through this — the matter rolled until informers were found who slandered against me. Until suddenly they came to my house and locked and sealed the printing house with all its equipment. And it is still sealed and locked to this day. (See further on.) May Hashem Blessed be He have mercy on us and open it quickly. And may He save me from every type of danger and fear — without spending great sums of Jewish money. And may we merit to return and print publicly in peace. And then we will tell the deeds of Hashem — all that passed in this matter — with Hashem's help. The printing house was locked and sealed on Friday — Erev Shabbas Kodesh — the 19th of Second Adar — that year mentioned above. And we had great fears — for I was in great danger. And we were compelled to spend greatly on bribes. And the matter was sent to Kaminetz. And we were in mortal fear for a long time — until in the month of Menachem Av — on Tisha b'Av after midday — the answer came from Kaminetz: that they would not allow me to print until I received a license from Vilna. And this was a salvation for me. And I gave thanks to Hashem Blessed be He — that at least I was saved from mortal fear. And now we are hoping at every time that the license from Vilna will arrive — with the help of Hashem Blessed be He. In the month of Elul of the year 5584 mentioned above — there was the wedding of the son-in-law of Rabbainu zichrono livracha — the wealthy patron Rabbi Yitzchak Aizik may his light shine — who married off his daughter Marat Feiga Sosye may she live — with the son of Rabbi Yisroel may his light shine — a grandson of the rav — our teacher the rav Rabbi Baruch may the memory of the Tzaddik be for blessing — from Medzibuizh. And they traveled to the wedding — he and his righteous wife Marat Sarah may she live — and all his household — via here through Breslov. And from here I traveled with them to Medzibuizh. And I merited to be at the wedding. And we greatly rejoiced there. And also I was at the rav of Apta. And blessed be Hashem — he received me with great honor. And I spoke there much of the greatness of our holy Rabbainu zichrono livracha. And blessed be Hashem — everything was in peace. And regarding the wedding — and all that passed then — there was much to tell about how great are the deeds of Hashem and His wonders that He did with me then. But it is impossible to explain everything in writing for lack of leisure — and from other reasons. Blessed be Hashem who helped me until here. Until here Your mercies have helped us and so on. Do not abandon us, Hashem our G-d, forever. # כד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/137/ כד כד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/137 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ אָכַלְתִּי סְעֻדַּת הַצָּהֳרַיִם בְּבֵית אַכְסַנְיָא שֶׁלִּי בְּבֵית רַבִּי אַבְרָהָם אַחַר כָּךְ הָלַכְתִּי לְהַעֲבִיר כָּל הַחֲפָצִים שֶׁלִּי מִבֵּית רַבִּי נַפְתָּלִי לְבֵית רַבִּי אַבְרָהָם כִּי עֲדַיִן הָיוּ כָּל הַחֲפָצִים שֶׁלִּי מֻנָּחִים בְּבֵית רַבִּי נַפְתָּלִי מִלֵּיל ג' עַד עַתָּה וְשָׂכַרְתִּי עֲגָלָה וְהֶעֱבַרְתִּי אוֹתָם לְבֵית רַבִּי אַבְרָהָם לָאַכְסַנְיָא שֶׁלִּי אַחַר כָּךְ הָלַכְנוּ לְבֵית רַבִּי משֶׁה שֶׁשָּׁם הִתְפַּלַּלְנוּ בְּראשׁ הַשָּׁנָה הֶעָבָר: EN: On Sunday — the day after Yom Kippur — called Shem Hashem — the year 5585 — Hashem Blessed be He helped me: an answer reached me from Vilna — to send there a small sum and they would immediately send me a license. And immediately I gave thanks to Hashem Blessed be He. And I was aroused to collect the money. And I immediately sent on the first post — on Tuesday of that week — the sum they had written to me. And now we are hoping at every time for Hashem's salvation — that the license will arrive — and the printing house will be opened. And the crown will be restored to its former place — to print the books of Rabbainu zichrono livracha — to illuminate the face of the world — to reveal his truth in the world. Amen — so may it be the will. # כה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/138/ כה כה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/138 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ הָלַכְתִּי לְבֵית רַבִּי נַפְתָּלִי שֶׁנִּמְצָא שָׁם אִישׁ אֶחָד מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁבָּא זֶה סָמוּךְ מְאד מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, כְּדֵי לְדַבֵּר עִמּוֹ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְגַם לִשְׁמעַ מִמֶּנּוּ אוֹדוֹת רַבִּי שִׁמְעוֹן חֲבֵרֵנוּ שֶׁנִּשְׁמַע עָלָיו אָז שְׁמוּעָה לא טוֹבָה שֶׁהָיָה חַס וְשָׁלוֹם בְּתוֹךְ הַסְּפִינָה שֶׁנֶּאֶבְדָה כַּמְפֻרְסָם וְהָלַכְתִּי לְשָׁם אֵיזֶה שָׁעוֹת סָמוּךְ לְמִנְחָה וְדִבַּרְתִּי עִמּוֹ הַרְבֵּה וְסִפֵּר לִי כָּל נְסִיעָתוֹ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַד הֵנָּה כִּי בְּאוֹתָן הָעִתִּים הָיְתָה שְׁעַת מִלְחָמָה וְסַכָּנָה גְּדוֹלָה מֵחֲמַת מְרִידַת הַגְּרֶעקִין בְּמֶלֶךְ הַתּוֹגָר כַּמְפֻרְסָם, וּמֵחֲמַת זֶה נִתְעַכְּבוּ רַבִּים מְאד בְּאָדֶעס שֶׁרָצוּ לִסַּע וְלא נָסְעוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מִגּדֶל הַפַּחַד EN: On Thursday — 24 Tishrei — Isru Chag Sukkos 5586 — Hashem Blessed be He helped me: they opened for me the building where the press stood — which had been sealed until now for more than a year and a half. But the press itself was still sealed — until Hashem has mercy quickly. And I will tell the deeds of Hashem — all that passed in this — aside from what is hidden before Hashem our G-d. For Hashem Blessed be He makes great wonders alone — for the one to whom the miracle happens does not recognize his own miracle. After Rosh Hashonah 5586 mentioned above — I rewrote the book Likutay Aytzos — which was the condensed version — with many additions. And there is a complete story about this too. Segment 2 HE: וַאֲנִי אָמַרְתִּי בְּלִבִּי שֶׁכָּל הַמְּנִיעוֹת הָאֵלֶּה הֵם רַק בִּשְׁבִיל הַחֵשֶׁק כְּדֵי שֶׁיִּתְגַּבֵּר חִשְׁקִי יוֹתֵר לְהַנֶּחְשָׁק הַנִּפְלָא הַקָּמוּץ וְסָתוּם הַזֶּה שֶׁהוּא לִנְסֹעַ לָאָרֶץ הַקְּדוֹשָׁה, אֶרֶץ חֶמְדָּה טוֹבָה וּרְחָבָה שֶׁהִנְחִיל לַאֲבוֹתֵינוּ עַד אֲשֶׁר נִתְגַּבַּרְתִּי יוֹתֵר עַל יְדֵי הַמְּנִיעוֹת וְהַבִּלְבּוּלִים הָאֵלֶּה, וְחִזַּקְתִּי עַצְמִי בְּיוֹתֵר לִבְלִי לְהַשְׁגִּיחַ עַל כָּל זֶה, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרַנִי לִנְסֹעַ EN: And behold — the entire year passed. And my hope was still frustrated — for no proper answer had arrived from there. And also in that same year 5586 mentioned above — the hand of Hashem touched me. For my first wife of blessed memory was taken from me on Rosh Chodesh Elul of that year. And before that — my son, my daughter, and my daughter-in-law may they live were bedridden. And I was then away on the road. And they were in very great danger. And through Hashem's pity all of them returned to health — praised be G-d. But afterward my wife mentioned above fell ill. And she passed away in peace as mentioned. And I came home on Tuesday after her passing — in the very depth of my anguish and bitterness of soul and broken heart. For also afterward my son and daughter may they live were not in complete good health. And I had very great anguish — aside from other confusions and so on. And within this — the holy days of Rosh Hashonah arrived. And I traveled on the first Sunday of Selichos to Uman — as was our way every year. And I left my orphaned children at home alone — in very great weakness. And the very depth of the compassion that was then upon me and upon them — impossible to tell. And Hashem in His great mercy did not withdraw His kindness from me. And on that very journey — one man from our anshei sh'lomaynu aroused me to see about printing the remainder of the Prayers at another press — outside my home. And I immediately became strengthened in this. And I trusted in the kindness of Hashem that He would provide me with the large expense. And so I did. And all the obstacles that passed in this — impossible to tell. But Hashem's right hand is exalted — He helped me in His great mercy. And praised be G-d — I completed the Prayers in that year — the year 5587. What shall I speak — He spoke and did. How shall I come before Hashem for all His recompense upon me — that I merited to complete such a merit for the many — which was never in the days of the world. Segment 3 HE: וְאָז שָׁמַעְתִּי מֵהָאִישׁ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הַנִּזְכָּר לְעֵיל כָּל סֵדֶר נְסִיעָתוֹ וְסִפֵּר לִי שֶׁעִיר עַכּוֹ סְגוּרָה מֵחֲמַת מְרִידָה הַזּאת, וְשָׂכְרוּ סְפִינָה חוּץ לָעִיר עַכּוֹ וְנָסְעוּ קְצָת וּבַדֶּרֶךְ הֶחֱזִירָם אָדוֹן מִסְּפִינָה אַחַת, וְאָמַר לָהֶם שֶׁהוּא סַכָּנָה גְּדוֹלָה לֵילֵךְ עַכְשָׁו, כִּי בְּעַצְמָם שָׁמְעוּ קוֹל הַצְּעָקָה מֵאַנְשֵׁי הַסְּפִינָה שֶׁנֶּהֶרְגוּ, וּלְפִי דִּבְרֵיהֶם הָיְתָה זאת הַסְּפִינָה, שֶׁנִּשְׁמַע שֶׁנֶּהֶרְגוּ, שֶׁהָיָה בְּתוֹכָהּ בֶּן רַבִּי זְאֵב מִטְּרָאסְטְנֶעץ וְרַבִּי שִׁמְעוֹן חֲבֵרֵנוּ וְעוֹד יְהוּדִים רַבִּים בְּעֶרֶךְ שִׁשִּׁים וַחֲמִשָּׁה, וְאָמַר הָאִישׁ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הַנִּזְכָּר לְעֵיל שֶׁהָאֲנָשִׁים שֶׁהָיוּ בִּסְפִינָתוֹ אָמְרוּ שֶׁהֵם יוֹדְעִים וְזוֹכְרִים חֲמִשִּׁים וְשִׁבְעָה אֲנָשִׁים מֵהֶם וְאָז חָזְרָה הַסְּפִינָה לְעַכּוֹ שֶׁהָלַךְ בָּהּ הָאִישׁ הַנִּזְכָּר לְעֵיל, וְשָׁאֲלוּ אֶת הָאָדוֹן שֶׁל הַסְּפִינָה שֶׁהוּא בְּעַצְמוֹ נִשְׁאַר בְּבֵיתוֹ, וְצִוָּה לָהֶם לֵילֵךְ וְלִבְלִי לְהַשְׁגִּיחַ עַל-זֶה וְחָזְרוּ וְהָלְכוּ עַד אֵיזֶה מָקוֹם כִּמְדֻמֶּה עַד רָאדֶיס, מִשָּׁם קְצָתָם שָׂכְרוּ סוּסִים עַד עִיר סְטַמְבּוּל בְּעַצְמוֹ, וּקְצָתָם עַל שֶׁהָיוּ עֲנִיִּים הָלְכוּ וְסִבְּבוּ מֵעִיר לְעִיר קְצָת בַּיַּבָּשָׁה וּקְצָת בַּיָּם עַד שֶׁבָּאוּ לִסְטַמְבּוּל וְסִפֵּר לִי, שֶׁאוֹתָן שֶׁהָלְכוּ דֶּרֶךְ עַיָרוֹת יִשְׂרָאֵל עָזְרוּ לָהֶם יִשְׂרָאֵל בְּכָל מָקוֹם שֶׁבָּאוּ, וְנָתְנוּ לָהֶם עַל הוֹצָאוֹת הַנְּסִיעָה וַאֲכִילָה וּשְׁתִיָּה כְּדֶרֶךְ אַחֵינוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל רַחֲמָנִים בְּנֵי רַחֲמָנִים וּזְמַן נְסִיעָתָם נִשְׁתַּהָה מִן ראשׁ חֹדֶשׁ אִיָּר שֶׁיָּצְאוּ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַד יְמֵי תִּשְׁרֵי שֶׁאָז עָמְדוּ בְּקַארִינְטַאן בְּאָדֶעס EN: In the year 5587 mentioned above — in the beginning of Cheshvan — I married my second wife. And in that same year — my son Nachman may he live was born on Monday — 5 Elul. May Hashem Blessed be He bless us to raise him to Torah, to the chupah, and to good deeds — to length of days and years. Amen. At the end of the year 5587 — close to Rosh Hashonah — the evil decree went out in our country to take Jewish men into the army. And we had very great fears then. And then I composed several more Prayers about the decrees — and other Prayers from other discourses from which Prayers had not yet been written. May Hashem Blessed be He help me to bring them to light quickly. Segment 4 HE: וְכָל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה הָיוּ לִי קְצָת לִמְנִיעָה גְּדוֹלָה מֵחֲמַת שֶׁשָּׁמַעְתִּי גּדֶל הָרַעַשׁ וְהַסַּכָּנָה אֲבָל אַחַר כָּךְ נִתְחַזַּקְתִּי יוֹתֵר עַל יְדֵי זֶה, כִּי פָּנִיתִי לְצַד אֶחָד וְהִסְתַּכַּלְתִּי הֲלא הֵם אַף עַל פִּי כֵן נָסְעוּ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְחוּץ-לָאָרֶץ, וְסִכְּנוּ עַצְמָם בִּשְׁבִיל פַּרְנָסָה לְגדֶל הַדּחַק שֶׁלָּהֶם, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרָם שֶׁבָּאוּ בְּשָׁלוֹם עַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה אֲנִי מְחֻיָּב לְסַכֵּן עַצְמִי בִּשְׁבִיל תִּקּוּן נַפְשִׁי לִנְסֹעַ מֵחוּץ-לָאָרֶץ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַעַזְרֵנִי בְּחַסְדּוֹ לָבוֹא לְשָׁם כִּי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אִי אֶפְשָׁר לָבוֹא כִּי-אִם עַל יְדֵי יִסּוּרִים EN: At the end of the year 5589 — we came to Uman to be there for Rosh Hashonah 5590 — as was our custom always. And we had no place in which to pray. For at the beginning — on the first Rosh Hashonah after his passing — which was the year 5572 — we had prayed in the new kloiz that had been built there that summer. For the people of the kloiz had asked us to pray there. And they received us there with great honor. And afterward the matter continued for several years — that we prayed there until the year 5582. At that time — since the number of people traveling to Rosh Hashonah — may Hashem increase them and so on — multiplied, it became impossible to continue praying in the kloiz there. For for our anshei sh'lomaynu alone — we needed our own private study hall. Segment 5 HE: וְגַם רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה נָסַע בִּשְׁעַת מִלְחָמָה גְּדוֹלָה וְאִם מִי אָנכִי לְהַשְׁווֹת עַצְמִי לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, אֲשֶׁר אֵין מִי נִדְמֶה אֵלָיו מִכָּל-שֶׁכֵּן פָּחוּת כָּמוֹנִי, אַף עַל פִּי כֵן לְעִנְיַן דָּבָר שֶׁבִּקְּדֻשָּׁה מְחֻיָּב אֲפִלּוּ הַקַּל שֶׁבְּקַלִּים לְבַקֵּשׁ גְּדוֹלוֹת כַּאֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ בְּעַצְמוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אַדְּרַבָּא אֲנִי מְחֻיָּב לִמְסֹר נַפְשִׁי יוֹתֵר וְיוֹתֵר אֶלֶף פְּעָמִים לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אֲפִלּוּ קדֶם שֶׁבָּא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הָיְתָה קְדֻשָּׁתוֹ וּפְרִישׁוּתוֹ וּמַעֲלָתוֹ וְצִדְקָתוֹ גָּבוֹהַּ וְנִשְׂגָּב וְנַעֲלֶה מְאד מְאד בְּתַכְלִית הַמַּעֲלָה, וְלא נָסַע לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי אִם לִפְעל לְהַשִּׂיג הַשָּׂגוֹת נִשְׂגָּבוֹת יוֹתֵר וְיוֹתֵר כִּי לִגְדֻלָּתוֹ יִתְבָּרַךְ אֵין חֵקֶר, וְכַמְבאָר מִזֶּה בִּדְבָרֵינוּ בְּסִפּוּרֵי שְׁבָחָיו הַנּוֹרָאִים עַיֵּן שָׁם אֲבָל אֲנַן יַתְמֵי דְיַתְמֵי אָנוּ צְרִיכִין לְהִתְגּוֹלֵל בְּרֶפֶשׁ וָטִיט וְלִרְחֹשׁ עַל הָאָרֶץ בֵּין נְחָשִׁים וְעַקְרַבִּים עַד שֶׁנִּזְכֶּה לְנַשֵּׁק עֲפַר אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּלְהִתְגּוֹלֵל בַּעֲפָרָהּ הַקְּדוֹשָׁה וְלִשְׁאב מֵאֲוִירָהּ הַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִים כְּלָל מַהוּ אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, הֲלא גַּם אֵין אָנוּ יוֹדְעִים מַהוּ צִיצִית וּמַהוּ תְּפִלִּין, וּמַהוּ סֻכָּה וְלוּלָב, וְכַיּוֹצֵא בִּשְׁאָרֵי מִצְווֹת, כִּי טַעֲמֵי הַמִּצְווֹת לא נוֹדְעוּ לְשׁוּם אֱנוֹשִׁי מִכָּל- שֶׁכֵּן לָנוּ, וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב פְּלָאוֹת עֵדוֹתֶיךָ וְכוּ' וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב כָּל מִצְוֹתֶיךָ אֱמוּנָה (עַיֵּן בְּמָקוֹם אַחֵר מִזֶּה), וְכִי חַס וְשָׁלוֹם נִפָּטֵר מִלַּעֲשׂת הַמִּצְווֹת מֵחֲמַת שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין טַעֲמָן כְּמוֹ כֵן אָנוּ חַיָּבִין לְהִתְגּוֹלֵל לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אַף עַל פִּי שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִים מַהוּ אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, כִּי כְּבָר הוֹדִיעָה לָנוּ הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה בְּעַצְמָהּ, וְרַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה בַּגְּמָרָא בְּמַסֶּכֶת כְּתֻבּוֹת וּבִשְׁאָר מְקוֹמוֹת וּבַמִּדְרָשִׁים וּבִפְרָט רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּתוֹרוֹתָיו הַנּוֹרָאוֹת, שֶׁכֻּלָּם גִּלּוּ לָנוּ מִגּדֶל מַעֲלַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְשֶׁכָּל קְדֻשַּׁת אִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי תְּלוּיָה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל EN: And then Hashem Blessed be He had pity on us — and suddenly a certain wealthy patron was found there — his name was Rabbi Mordechai — who asked us with great honor to enter his home to pray. And he cleared for us a large room with another large room beside it. And set up for us tables and benches. And prepared for us candles and water. And arranged everything properly. And we prayed there several years. Afterward that man passed away. And we prayed there after his death also one or two more years. Afterward the matter rolled about and it became impossible to pray there any more. And we began to pray in the house of Rabbi Nachman Natan in the ambar [covered area] — in which we had prayed on Rosh Hashonah during his holy living days. And we prayed there also several years. And it came to pass in the year 5590 — it was impossible to pray there any more. And we had great anguish. And we sought a place to rent. And Hashem Blessed be He provided for us a new house that was nearly completed. And the homeowner asked us to pray there — to inaugurate his new home with the holiness of the prayers of fearful and upright Israelites such as these. And we prayed there. Segment 6 HE: וְאִם אֵין אָנוּ זוֹכִים לִקְבּעַ דִּירָתֵנוּ שָׁם מֵחֲמַת גּדֶל הַמְּנִיעוֹת שֶׁיֵּשׁ לְכָל אֶחָד וְאֶחָד עַל-זֶה, עַל כָּל פָּנִים נִזְכֶּה לִהְיוֹת שָׁם פַּעַם אַחַת כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ, לֵילֵךְ שָׁם אַרְבַּע אַמּוֹת עַל כָּל פָּנִים, שֶׁגַּם זֶה טוֹב מְאד כְּמוֹ שֶׁהִפְלִיגוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה וְגַם אוּלַי עַל יְדֵי זֶה שֶׁנֵּלֵךְ שָׁם אַרְבַּע אַמּוֹת, נִזְכֶּה אַחַר כָּךְ לִנְסֹעַ עוֹד הַפַּעַם לִקְבּעַ דִּירָתֵנוּ שָׁם וְעַל כָּל פָּנִים אֵיךְ לא נָחוּשׁ לִהְיוֹת פַּעַם אַחַת בִּמְקוֹם חַיֵּינוּ, בִּמְקוֹם קְדֻשָּׁתֵנוּ, בְּאֶרֶץ חֶמְדָּה שֶׁהִבְטִיחַ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לַאֲבוֹתֵינוּ כַּמָּה פְּעָמִים, וְחָזַר הַהַבְטָחָה כַּמָּה פְּעָמִים הַרְבֵּה בְּלִי שִׁעוּר לְגדֶל חִבָּתָהּ (וְעַיֵּן בִּדְבָרֵינוּ מִזֶּה בְּמָקוֹם אַחֵר בַּאֲרִיכוּת) הֵן עַל כָּל אֵלֶּה וְיוֹתֵר מִזֶּה שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר כָּאן נִתְחַזַּקְתִּי עַל יְדֵי הַמְּנִיעוֹת עֲצוּמוֹת יוֹתֵר וְיוֹתֵר וְאַף עַל פִּי כֵן עֲדַיִן הָיָה לִבִּי חָלוּק לִשְׁתַּיִם נוֹטֶה לְכָאן וּלְכָאן בְּלִי הֶכְרֵעַ, מֵחֲמַת כַּמָּה וְכַמָּה מְנִיעוֹת הַמּחַ שֶׁהָיָה בְּדַעְתִּי מְאד שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְפָרְטָם: EN: And then close to that Rosh Hashonah — Hashem sent into my heart a powerful arousal that I should engage with all my strength to begin to work on the building of a study hall for our holy gathering in Uman. And this had already occurred to me — and we had already spoken of this several times. But the matter was not assisted until that year — when we saw that we were left very homeless and wandering. And then Hashem strengthened my heart to engage in this. And I knew that the obstacles to this were very very great — both from lack of money since great expense was needed for this — and from fear of the opponents who might prevent it — Heaven forbid. But I knew that even though at every time obstacles stood against us when we wished to engage in his holy affairs touching his holy legacy in the world — even so Hashem Blessed be He always helped us to complete everything. As Hashem Blessed be He had already helped me in the printing matter many times and so on. And all that passed in this — no leisure to tell. For certainly the obstacles and opposition afterward were without measure. But even so I strengthened my hands in Hashem. Until — through Hashem's mercy — I laid the foundation of the holy building in that year — the year 5592 — in the month of Cheshvan. And I worked at this for two years — collecting money and buying the plot and so on. And there passed in this what passed — in particular in the previous year — which was the year 5591 — when the terrible bitter illness called cholera — may the Merciful One save us — went out into the world. It was worse than plague — may the Merciful One save us — and it killed thousands and tens of thousands of souls. And all winter the world was locked. May Hashem have mercy from now on. And afterward close to Shavuos there was the great rebellion of Poland — that Poland rebelled against the Emperor may his honor be exalted. And even so I did not abandon the will and the yearning — and to pray to Hashem Blessed be He about this. And through Hashem's mercy — He did not hide His face from us. And He helped me through the merit of the many — through His wondrous awesome ways beyond reckoning. And He helped us to lay the foundation in that year. What no one would have believed hearing our report — that it would be possible for us to establish a study hall in his holy name in Uman after such dispute and opposition. But truth stands. And the counsel of Hashem will stand forever. For He completed — and will complete all according to His will — and according to the will of all His true fearers. May Hashem Blessed be He help us to complete this holy building quickly. May Hashem complete for our sake. May our eyes see and our hearts rejoice and our souls exult in Your salvation in truth. Amen. # כו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/139/ כו כו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/139 Segment 1 HE: בְּיוֹם חֲמִישִׁי הִשְׁכַּמְתִּי וְהִתְפַּלַּלְתִּי בְּבֵית אַכְסַנְיָא שֶׁלִּי, וְלא הָלַכְתִּי לַמִּקְוֶה, וְלא הָיִיתִי עַל צִיּוּנוֹ הַקָּדוֹשׁ וְאָז בְּאוֹתוֹ הָעֵת לא הָיוּ עֲגָלוֹת מְצוּיוֹת לִשְׂכּר בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ אוּמַאן כִּי בְּכָל יוֹם רְבִיעִי שָׁאַלְתִּי עַל עֲגָלוֹת וְהֵשִׁיבוּ לִי שֶׁקָּשֶׁה לִמְצא עַתָּה מֵחֲמַת קִלְקוּל הַדֶּרֶךְ, וְגַם כֻּלָּם נָסְעוּ עַל קוֹנְטְרַקְטִין (לְחַדֵּשׁ הַרִשָׁיוֹן) וְהָעוֹלֶה עַל רוּחִי הָיָה לְהִתְעַכֵּב בְּאוּמַאן עַל שַׁבָּת כִּי חָקַרְתִּי בְּלִבִּי שֶׁאֲנִי מֻכְרָח לִהְיוֹת מָתוּן מָתוּן הַרְבֵּה בִּנְסִיעָה זאת, אֲבָל רַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת בְּלֶב אִישׁ וַעֲצַת ה' הִיא תָקוּם וּבַבּקֶר בִּגְמַר הַתְּפִלָּה עָלָה עַל דַּעְתִּי לִשְׂכּר עֲגָלָה לְטִירָאוִויצֶע וְתֵכֶף צִוִּיתִי לְר' מֶנְדִּיל עִם עוֹד אִישׁ אֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ מֵאוּמַאן שֶׁיֵּלְכוּ מִיָּד וְיִשְׂכְּרוּ עֲגָלָה לְטִירָאוִויצֶע וְהָלְכוּ וְחִפְּשׂוּ וּמָצְאוּ בִּיגִיעָה קְצָת אֵיזֶה עֲגָלָה שֶׁל נָכְרִי, וְהֱבִיאוּהָ לְבֵיתִי וְשָׂכַרְתִּי אוֹתָהּ בְּתוֹךְ כָּךְ קָרְאוּ אוֹתִי לִסְעֻדָּה לְבֵית רַבִּי יוֹנָה הַנִּזְכָּר לְעֵיל לִכְבוֹד הַמְחֻתָּנִים שֶׁבָּאוּ לְבֵיתוֹ לְהִשְׁתַּדֵּךְ עִמּוֹ וְהָלַכְתִּי לְשָׁם אֲנִי וַחֲבֵרִי רַבִּי נַפְתָּלִי וְרַבִּי משֶׁה וְיָשַׁבְנוּ שָׁם יַחַד עִם רַבִּי יוֹנָה, וְהִתְנַצֵּל אֶת עַצְמוֹ בְּעִנְיַן הַמַּחֲלקֶת שֶׁבְּאוּמַאן, שֶׁאֵינוֹ חַיָּב בַּדָּבָר כְּלָל; וְזֶה הָיָה נִצְרָךְ לָנוּ מְאד וְנִתְעַכַּבְתִּי שָׁם עַל הַסְּעֻדָּה עַד שְׁתַּיִם אוֹ שָׁלֹשׁ שָׁעוֹת אַחַר חֲצוֹת הַיּוֹם, וְהָיִיתִי סָבוּר, שֶׁכְּבָר חָזַר הָעַכּוּ"ם לְגדֶל הָעִכּוּב אֲבָל כְּשֶׁבָּאתִי לָאַכְסַנְיָא מְצָאתִיו עוֹמֵד עֲדַיִן וְנָסַעְתִּי תֵּכֶף עִמּוֹ לְטִירָאוִויצֶע וְלַנְתִּי בַּדֶּרֶךְ EN: In this year 5592 — Hashem Blessed be He helped me that I raised the building — that is: the placing of the pillars and the laying of the beams upon them — which was the main structure. All of this was completed in that year — through wondrous miracles and great salvations. So may Hashem Blessed be He help me to complete it fully — speedily. Amen — so may it be the will. In the year 5592 — the righteous daughter of Rabbainu zichrono livracha — Marat Sarah zichronah livracha — passed away in Kremintchoug. And Rabbi Aizik her husband immediately married her righteous sister Marat Adl may she live — soon after the death of his wife Sarah mentioned above. And I and Rabbi Naftali may his light shine traveled together to Kremintchoug and were there at the wedding. And on the way there and back — I was in Uman and was occupied with the building. And then in that same year — the year 5592 mentioned above — I raised the building — that is: the placing of the pillars and so on — as mentioned above. Afterward came the year 5593. And still the building was not completed even to be able to pray. And we were again compelled in that year to rent the lodging at Rabbi Zalman's in Uman. And at the beginning of the year 5593 mentioned above — on Rosh Chodesh Kislev — there was the wedding of Rabbi Simcha-Baruch son of Rabbi Aizik mentioned above — with his cousin — the daughter of Adl mentioned above — who was then the wife of Rabbi Aizik as mentioned. And I was also at the wedding in Kremintchoug. Segment 2 HE: בְּיוֹם שִׁשִּׁי בַּבּקֶר בַּהַשְׁכָּמָה רָצִיתִי לְהִתְפַּלֵּל שָׁם תְּפִלַּת שַׁחֲרִית אַחַר כָּךְ נִתְיַשַּׁבְתִּי וְנָסַעְתִּי לְטִירָאוִויצֶע, וְהָיָה הַשָּׁעָה דְּחוּקָה קְצָת לְהַגִּיעַ לְשָׁם לִזְמַן תְּפִלָּה וְאֵחַרְנוּ זְמַן הַתְּפִלָּה קְצָת, וּבָאנוּ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְטִירָאוִויצֶע בְּעֵת שֶׁגָּמְרוּ לְהִתְפַּלֵּל בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ שֶׁל הַמַּגִּיד זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְתֵכֶף כְּשֶׁרָאוּ אוֹתִי אַנְשֵׁי- שְׁלוֹמֵנוּ יָצְאוּ לִקְרָאתִי בְּשִׂמְחָה רַבָּה כְּדַרְכָּם תָּמִיד, וְהוֹדִיעוּ לִי מִיָּד הִנֵּה כִּסֵּא שֶׁל אֵלִיָּהוּ הַנָּבִיא מוּכֶנֶת וְעוֹד מְעַט יָבִיאוּ תִּינוֹק לָמוּל וּמַעֲלָתוֹ יִהְיֶה מוֹהֵל בְּוַדַּאי וְנִתְמַלֵּאתִי שִׂמְחָה שֶׁזָּכִיתִי לְמִצְוָה כָּזאת בִּשְׁעַת בִּיאָתִי מִיָּד וְתֵכֶף וּמִיָּד הִנַּחְתִּי טַלִּית וּתְפִלִּין וְכִבְּדוּ אוֹתִי בְּמִצְוַת חִתּוּךְ, וּמַלְתִּי הַתִּינוֹק כַּדָּת וְעַל יְדֵי זֶה נִתַּן שִׂמְחָה וְחֶדְוָה גְּדוֹלָה מְאד בְּלִבִּי, כִּי אֲנִי הָיִיתִי מְסֻפָּק כְּלָל אִם לִנְסֹעַ לְפה עַל שַׁבָּת, וְעַכְשָׁו אֲנִי רוֹאֶה כִּי דַרְכִּי נָכוֹן מֵעִם הַשֵּׁם כִּי זָכִיתִי בַּדֶּרֶךְ לְמִצְוָה כָּזאת, אֲשֶׁר לָאו בְּכָל פַּעַם מִתְרַחֵשׁ לִי מִצְוָה כָּזאת בַּדֶּרֶךְ וּבִפְרָט שֶׁנִּזְכַּרְתִּי מִיָּד שֶׁמִּצְוַת מִילָה יֵשׁ לָהּ אַחְדוּת וְשַׁיָּכוּת וְקֶשֶׁר נִפְלָא עִם קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי אַבְרָהָם אָבִינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם בְּעֵת שֶׁנִּצְטַוָּה עַל הַמִּילָה, אָז הִבְטִיחוֹ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל יְרֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לוֹ וּלְזַרְעוֹ אַחֲרָיו כַּמּוּבָא שָׁם (בְּרֵאשִׁית י"ז ט) "וְאַתָּה אֶת בְּרִיתִי תִשְׁמר וְנָתַתִּי לְךָ וּלְזַרְעֲךָ אֵת אֶרֶץ מְגֻרֶיךָ" וְכוּ' וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב וְכָרוֹת עִמּוֹ הַבְּרִית לָתֵת אֶת אֶרֶץ הַכְּנַעֲנִי וְכוּ' וּבִשְׁבִיל זֶה נוֹהֲגִין לְזַמֵּר וְכָרוֹת בְּעֵת בְּרִית מִילָה וְעַל יְדֵי זֶה נִתְחַזַּקְתִּי וְהִתְפַּלַּלְתִּי בְּשִׂמְחָה וּבְחִיּוּת קְצָת, בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר עַד כּה עֲזָרַנִי וְשָׁבַתְנוּ שָׁם בְּשַׁבַּת קדֶשׁ בְּבֵית יְדִידֵינוּ רַבִּי יִצְחָק חֲתַן הַמַּגִּיד, וְגַם הוֹדִיעוּ לִי שֶׁגַּם בְּיוֹם שְׁלִישִׁי יְהֵא בְּרִית מִילָה אֵצֶל אֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁנִּתְקָרֵב בְּסָמוּךְ וּבְלֵיל שַׁבַּת קדֶשׁ שָׂמַחְנוּ וְרָקַדְנוּ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אַחַר כָּךְ הָלַכְנוּ עַל סְעֻדַּת הַבֵּן זָכָר וּבְיוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ חָזַרְתִּי וְאָמַרְתִּי הַתּוֹרָה הַמַּתְחֶלֶת מִי שֶׁיּוֹדֵעַ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁטָּעַם בֶּאֱמֶת טַעַם אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל (בְּלִקּוּטֵי תִּנְיָנָא סִימָן מ), וְנִתְעַכַּבְתִּי שָׁם בְּטִירָאוִיצֶע עַד יוֹם שְׁלִישִׁי וְהָיִיתִי סַנְדָּק עַל הַבְּרִית מִילָה: EN: And also then I traveled via Uman going and returning. And I engaged in the building. And afterward throughout all the summer I engaged in the building. And I had many obstacles from lack of money. And Hashem Blessed be He in His great wonders — His kindness overcame for us — until we completed the building of the study hall itself in that year. And we merited to pray within it on Rosh Hashonah of the year 5594. And this was the first time we merited to pray in our study hall. Who can speak of Hashem's mighty deeds — who can tell the very essence of His wonders in this — until here His mercy and His wonders helped us — which cannot be believed when told. Blessed be Hashem who helped us until here. # יג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/14/ יג יג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/14 Segment 1 HE: בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים בִּשְׁנַת תקס"ז הַנַּ"ל בִּשְׁעַת אֲמִירַת כָּל נִדְרֵי, אַחַר שֶׁהִתְחִיל הַשְּׁלִיחַ-צִבּוּר הַפִּזְמוֹנִים וְהַסְּלִיחוֹת שֶׁאַחַר תְּפִלַּת שְׁמוֹנֶה-עֶשְׂרֵה, הָיָה שְׂרֵפָה גְּדוֹלָה פּה קְהִלַּת קדֶשׁ בְּרֶסְלַב, וְנִשְׂרְפוּ כַּמָּה וְכַמָּה בָּתִּים גְּדוֹלִים וְהָיָה רַעַשׁ גָּדוֹל מְאד וְנִתְבַּלְבֵּל הַתְּפִלָּה, כִּי כֻלָּם בָּרְחוּ לְמַלֵּט נַפְשָׁם וּבֵיתָם אֲבָל בֵּיתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לא נִשְׂרַף אָז בְּאוֹתָהּ שְׂרֵפָה אַחַר גְּמַר הַשְּׂרֵפָה בְּאוֹתָהּ הַלַּיְלָה שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים הָיָה פַּחַד וְרַעַשׁ גָּדוֹל מִבְּנֵי חַיִל שֶׁבָּאוּ לְבֵית הַמִּדְרָשׁ שֶׁלָּנוּ, וְהִכּוּ כַּמָּה אֲנָשִׁים בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ וּבַחוּץ הַכֵּה וּפָצוֹעַ שֶׁיֵּלְכוּ לְהַשְׁקִיט הָאֵשׁ וּלְכַבּוֹת הָאֵשׁ הַנִּשְׁאָר, וְהָיָה לָנוּ צַעַר וּפַחַד גָּדוֹל אַחַר כָּךְ בְּמוֹצָאֵי יוֹם הַכִּפּוּרִים אָמַר רַבֵּנוּ שֶׁרַבִּי שְׁמוּאֵל יִצְחָק הוֹדִיעַ לוֹ הַשְּׂרֵפָה וְכוּ' שְׁמוּאֵל יִצְחָק גִּימַטְרִיָּא שְׂרֵפָה כַּנִּרְשָׁם בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן קנ"א) וְאָז סִפֵּר שֶׁרָצָה לַעֲשׂוֹת עֻבְדָּא בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם הַכִּפּוּרִים דְּהַיְנוּ לְבַקֵּשׁ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְכוּ' וְהָיוּ לוֹ כַּמָּה טְעָנוֹת עַל זֶה שֶׁאִם הָיָה כּוֹתְבָן הָיוּ נִכְתָּבִין עַל כַּמָּה בּוֹיְגִין אַךְ נִתְבַּלְבֵּל הַדָּבָר עַל יְדֵי הַשְּׂרֵפָה EN: In the year 5565 mentioned above, he commanded me to gather from his Torah teachings the pieces of advice [aytzos] and the practical points [uvda] that emerge from each and every teaching. At first I wrote something along these lines, but it did not please him. Afterward I understood his intention and returned and rewrote it — and it pleased him. This is the book Kitzur Likutay Moharan. # כז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/140/ כז כז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/140 Segment 1 HE: בְּיוֹם רְבִיעִי שָׂכַרְתִּי עֲגָלָה שֶׁל ר"י לִנְסֹעַ עַל שַׁבָּת לְמֶדְבֶדִיבְקָא, וּבְאוֹתוֹ הָעֵת הָיָה הַדֶּרֶךְ מְקֻלְקָל וּמְבֻלְבָּל מְאד וְלא הָיוּ יוֹדְעִים אִם לִנְסֹעַ עִם עֲגָלָה אוֹ עִם שְׁלִיטִין כִּי לִפְעָמִים יָרַד אֵיזֶה שֶׁלֶג וּבְתוֹךְ כָּךְ נִתְמַסְמֵס וְלא הָיָה דֶּרֶךְ נָכוֹן וּבָטוּחַ כְּלָל וּמֵחֲמַת זֶה נָסַעְתִּי עִם עֲגָלָה בְּיוֹם חֲמִישִׁי בַּבּקֶר, וְלִוּוּ אוֹתִי כָּל אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ מִטִּירָאוִויצֶע וַעֲדַיִן לא הוֹדַעְתִּי לָהֶם כְּלָל מַה שֶׁבְּדַעְתִּי יֵשׁ סְבָרָא לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בִּנְסִיעָה זאת כִּי גַּם בְּעַצְמִי הָיִיתִי מְסֻפָּק עֲדַיִן הַרְבֵּה: EN: And still the residential dwelling that needed to be built adjacent to the study hall was not yet completed at that time. And in that same year — the year 5594 — Rabbi Aizik zichrono livracha passed away in Kremintchoug during Chanukah. And he left a will — and commanded to give to our anshei sh'lomaynu — in particular for the study hall — a large sum. And I traveled to Kremintchoug for this purpose with the local rav here. And there is much to tell about this. And the will was not upheld. And we received there only the silver holy vessels and a small sum. And at the end of that year — Rabbi Naftali worked on completing the construction of the residential dwelling for himself — which I had begun to build under the roof of our study hall. And he repaired the roof — tearing down the first roof and rebuilding it anew. But he did not complete the construction of his residential dwelling in our study hall mentioned above. And we prayed a second time in the year 5595 in the study hall. But the rest of the building was still not completed as mentioned. # כח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/141/ כח כח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/141 Segment 1 HE: בְּיוֹם חֲמִישִׁי נָסַעְתִּי מִטִּירָאוִויצֶע וְנִתְחַבֵּר עִמִּי יְדִידֵנוּ הַוָּתִיק מוֹרֵנוּ הָרַב גֵּרְשׁוֹן וְכוּ' נֶכֶד הַמַּגִּיד זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְנָסַע עִמִּי עַד טְשֶׁערִין וְלַנּוּ בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ זְלַאטִיפָּאלְיֶע בְּבֵית רַבִּי יְקוּתִיאֵל אֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁדָּר רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּבֵיתוֹ בְּעֵת שֶׁיָּשַׁב שָׁם בִּזְלַאטִיפָּאלְיֶע וּמָצָאתִי שָׁם אֶת חֲבֵרֵנוּ יְדִידֵנוּ רַבִּי חַיְקְל נֵרוֹ יָאִיר, וּבָא אֶצְלֵנוּ בַּלַּיְלָה וְהָיָה לָנוּ לְנַחַת וּלְשִׂמְחַת לֵבָב: EN: And in that year — the year 5595 — many troubles passed over us — may the Merciful One save us. For the dispute was stirred up by the rav of Savran in such a murderous way as had never been heard — as will be explained further on in a special pamphlet. And Hashem Blessed be He had already saved us in His mercy and many wonders. Blessed be Hashem who did not give us as prey for their teeth. But they still ground their teeth against us. And all of us — in particular I myself — were in great dangers. But salvation belongs to Hashem. I will not fear. Hashem is for me in my help and so on. Hashem is for us in our help and so on. Many are the things You have done, Hashem my G-d and so on. Also now do not abandon us and do not forsake us and so on. Until old age and gray hair — G-d do not abandon me — until I tell of Your arm to the generation — to all who come — Your might. Amen. # כט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/142/ כט כט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/142 Segment 1 HE: בְּיוֹם שִׁשִּׁי נָסַעְתִּי קדֶם אוֹר הַיּוֹם מִזְּלַאטִיפָּאלְיֶע, וּבָאנוּ לַכְּפָר קְרוֹסְנִיסִילְקֶע שֶׁיּוֹשֵׁב שָׁם יְדִידֵנוּ רַבִּי זְאֵב, וְלא מָצָאנוּ אוֹתוֹ בְּבֵיתוֹ מִשָּׁם נָסַעְנוּ לִקְהִלַּת קדֶשׁ קַאמִינְקֶע וּכְבָר עָבַר חֲצוֹת הַיּוֹם וְנִתְעַכַּבְנוּ שָׁם עַל שַׁבַּת שִׁירָה וּמֵאֵת הַשֵּׁם הָיְתָה שֶׁנָּסַע עִמִּי רַבִּי גֵּרְשׁוֹן הַנַּ"ל שֶׁהָיָה נִצְרָךְ שָׁם לְעִנְיָנוֹ בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ קַאמִינְקֶע, כִּי יֵשׁ לוֹ שָׁם מְחֻתָּנִים כָּל בֵּית הָרַב דְּשָׁם וּבְשַׁבָּת הָיוּ אֶצְלֵנוּ רַבִּי יוֹסֵף הִירְשׁ גִּיסוֹ שֶׁל רַבִּי גֵּרְשׁוֹן וְאִישׁ אֶחָד מִמֶּדְבֶדִיבְקָא שֶׁהוּא חֲתַן הַחַזָּן דְּשָׁם גַּם רַבִּי יְשַׁעְיָה חֲתַן הָרַב הָיָה כָּל הַיּוֹם אֶצְלֵנוּ, וְסִפֵּר לִי אָז שֶׁהָיָה פַּעַם אַחַת אֵצֶל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּעֵת שֶׁהָלַךְ עִם אֶחָד בִּשְׁלִיחוּת מֵהַשְּׁפָּאלֶער, וּלְצרֶךְ חוֹתְנוֹ הָרַב וְסִפֵּר לִי כָּל הַמַּעֲשֶׂה אֵיךְ נִכְנַס לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְשֶׁנָּפַל עָלָיו אֵימָה וּפַחַד גָּדוֹל עַד מְאד, וְשֶׁדִּבֵּר עִמּוֹ הַרְבֵּה וּכְפִי הַנִּרְאֶה מִדְּבָרָיו שֶׁרַבִּי יְשַׁעְיָה הַנַּ"ל סִפֵּר לוֹ כָּל לִבּוֹ וְשֶׁנִּמְשַׁךְ עָלָיו אָז יִרְאָה וְהִתְעוֹרְרוּת לִתְשׁוּבָה מְאד כְּדֶרֶךְ כָּל הָאֲנָשִׁים שֶׁנִּכְנְסוּ אֶצְלוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, כַּמְפֻרְסָם שֶׁתֵּכֶף כְּשֶׁנִּכְנַס אֵלָיו אֶחָד בָּא עָלָיו הִתְעוֹרְרוּת גָּדוֹל לִתְשׁוּבָה מְאד, וּמִי שֶׁנִּשְׁאַר עַל עָמְדוֹ וְלא נִפְרַד מִמֶּנּוּ נַעֲשָׂה אִישׁ כָּשֵׁר וִירֵא הַשֵּׁם מֵרַבִּים, כַּמְפֻרְסָם וְסִפֵּר אֵיךְ שֶׁאַחַר כָּךְ כְּשֶׁבָּא לְבֵיתוֹ הֵבִינוּ קְצָתָם שֶׁהָיָה שָׁם וְהָיוּ לוֹ יִסּוּרִים גְּדוֹלִים וּמֵחֲמַת זֶה לא הָיָה יָכוֹל לִסַּע יוֹתֵר וְעַכְשָׁיו הוּא יוֹדֵעַ בְּעַצְמוֹ הַהֶפְרֵשׁ וְהַהֶבְדֵּל בֵּין אִם הָיָה אֶצְלוֹ וּבֵין עַכְשָׁו, וְשֶׁעָקְרוּ אוֹתוֹ מֵחַיִּים אֲמִתִּיִּים וְגַם כָּל אָדָם הַמִּסְתַּכֵּל עַל הָאֱמֶת יָכוֹל לִרְאוֹת הָאֱמֶת אִם עָשׂוּ לוֹ טוֹבָה עַל יְדֵי זֶה שֶׁעִכְּבוּ אוֹתוֹ מִלְּהִתְקָרֵב לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אוֹ עָשׂוּ לוֹ רָעָה שֶׁאֵין דֻּגְמָתָהּ מְעֻוָּת אֲשֶׁר לא יוּכְלוּ לִתְקן וְכוּ': EN: End of Part One — §§67–111 — complete, with no truncation or omission. This is followed in the original by the Haskama/Introduction to Part Two — the Eretz Yisroel journey. Yimay Moharnat – Part Two – Introduction and §§1–14 # ל URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/143/ ל ל Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/143 Segment 1 HE: גַּם בְּשַׁבָּת בַּבּקֶר הָיָה אֶצְלִי רַךְ בַּשָּׁנִים אֶחָד וּשְׁמוֹ שְׁמוּאֵל שֶׁהָיָה יָכוֹל לְנַגֵּן הֵיטֵב, וְנִגֵּן לְפָנֵינוּ הַרְבֵּה וְגַם הוּא נִמְשַׁךְ אַחֲרֵינוּ מְאד וְדִבֵּר עִמִּי קְצָת בְּיוֹם רִאשׁוֹן בַּבּקֶר בִּתְשׁוּקָה גְּדוֹלָה וְכִסּוּפִין נִמְרָצִים לְהִתְקָרֵב לָאֱמֶת, אַךְ גָּבַהּ טוּרָא בֵּינוֹ לְבֵינֵינוּ כִּי רָחוֹק מִמֶּנּוּ הַדֶּרֶךְ וְהַמִּתְנַגְּדִים רַבִּים שָׁם מְאד, וּבִפְרָט אָבִיו הוּא מִתְנַגֵּד גָּדוֹל מְאד, אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן טוֹב לְפָנָיו שֶׁיֵּשׁ לוֹ הֶכֵּרוּת קְצָת עִמָּנוּ כִּי גַּם זֶה לא יאבַד לְעוֹלָם: EN: Afterward we prayed Mincha on the wagon. And we came toward evening to the holy community of Tcheirin. And we stopped at the house of our veteran friendly wealthy patron — our teacher Rabbi Ber may his light shine. And they were then praying a Mincha minyan . And I had intended to cross on the boat (called a paron ) into the city — to the house of our veteran friend the wealthy patron — our teacher Rabbi Yaakov Yosef may his light shine — where my inn always was. But Rabbi Ber detained us to sleep at his house. For Rabbi Yaakov Yosef was not at home that night in any case. And we remained to sleep there. And we ate the evening meal there. And there were found there two young men from the holy community of Meyrird — who had come to Rabbi Yudl may his light shine — to hear from him the living words of G-d from the Torah of Rabbainu zichrono livracha . And they had not been able to arrive for Shabbas . And they had spent Shabbas in the village at Rabbi Ber's mentioned above. And there they heard that Rabbi Yudl mentioned above was not at home in the holy community of Medzibuizh. And they came here on Sunday to Tcheirin. And they did not find him there either — for he had traveled for the sake of the redemption of captives. And these two men had very great anguish. And they stood in deflated spirit and were greatly distressed. For they were poor and had given over their souls to come here — after great obstacles and financial loss — as the obstacles are widely known when one wishes to draw close to us. And after all of this they had not found what they sought. And in the meantime I had arrived there as mentioned — at the time when they were already prepared to return home. And they stayed there a little. And I spoke with them somewhat. And I comforted them greatly. And I said to them: behold — we see how many people travel to some lord to accomplish some matter for the sake of livelihood — or to conduct some business with him. And they do not find him at home. And they must return home. And all the expense and effort was entirely wasted. And even so — they return and travel again. And it often comes to pass that they travel to lords many times and do not find them at home. Or they find them at home but it is impossible to enter to them — since they are occupied with other matters. How very very much more so — thousands of thousands and tens of thousands of thousands — all the more so — how many times one should come and return and come — for the sake of drawing close to truly upright people — from whom one can receive the vitality of holiness that will be good for one before Him forever and ever. And in particular when one travels for the sake of a holy matter — even if one does not attain the thing — even so the very toil is never lost. For in any case his intention was for the good. And certainly Hashem will pay the reward for every single step and for every single coin and coin that you spent on the expenses. For no single step and no movement for the sake of any holy matter is ever lost — even if one does not merit to attain that very thing. And I then mentioned to them what I had seen in a book about the verse (Koheles 7) : "the end of a matter is better than its beginning" and so on. And its place is not here. And through this I comforted and enlivened and strengthened them somewhat. And they traveled home in peace. # לא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/144/ לא לא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/144 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּלֵיל שַׁבַּת שִׁירָה בָּא עַל דַּעְתִּי מֵעִנְיַן הַפָּרָשָׁה שֶׁמְּדַבֶּרֶת מִנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי הַפָּרָשָׁה מַתְחֶלֶת וַיְהִי בְּשַׁלַּח פַּרְעה אֶת הָעָם וְכוּ', דְּהַיְנוּ שֶׁיָּצְאוּ יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרַיִם וְזֶה יָדוּעַ שֶׁכָּל יְצִיאַת מִצְרַיִם הָיָה לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (שְׁמוֹת ג) "אַעֲלֶה אֶתְכֶם מֵעֳנִי מִצְרַיִם אֶל אֶרֶץ טוֹבָה" וְכוּ' וְכֵן הַפָּרָשָׁה הַזּאת מְדַבֶּרֶת תֵּכֶף מֵעִנְיַן הַדֶּרֶךְ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב שָׁם וְלא נָחָם אֱלקִים דֶּרֶךְ אֶרֶץ פְּלִשְׁתִּים כִּי קָרוֹב הוּא, לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁהָיוּ הוֹלְכִין לְשָׁם כְּפֵרוּשׁ רַשִּׁ"י וְכוּ' וְכָל עִנְיַן הַפָּרָשָׁה זאת מָצָאתִי בָּהּ הֵיטֵב כָּל עִנְיַן נְסִיעָתִי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי מְבאָר בַּפָּרָשָׁה הַזּאת שֶׁצְּרִיכִין לְסַבֵּב הַדֶּרֶךְ לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וְלא נָחָם אֱלקִים דֶּרֶךְ וְכוּ', וַיַּסֵּב אֱלקִים אֶת הָעָם דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר יַם סוּף, כִּי גַּם אֲנַחְנוּ הֵסֵב אֱלקִים אוֹתָנוּ כִּי דַּרְכֵּנוּ הַיָּשָׁר לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הוּא דֶּרֶךְ אָדֶעס, וּקְהִלַּת- קדֶשׁ אָדֶעס קְרוֹבָה לָנוּ לִקְהִלַּת קדֶשׁ בְּרֶסְלַב, וּבְכָל יוֹם וָיוֹם מְצוּיִים עוֹבְרִים וְשָׁבִים הַרְבֵּה מִבְּרֶסְלַב לְאָדֶעס כִּי כָּל הַמַּשָּׂא וּמַתָּן שֶׁל רב הָעִיר הַהִיא וְשֶׁבִּסְבִיבוֹתֵינוּ הוּא בְּאָדֶעס וַאֲנִי הֻכְרַחְתִּי לְסַבֵּב הַדֶּרֶךְ לְאָדֶעס כָּל-כָּךְ הַרְבֵּה דֶּרֶךְ קַאמִינְקֶע וּטְשֶׁערִין וּטְשִׁירְקַאס וּקְרִימִינְטְשַׁאג וְכוּ' עַד שֶׁבָּאתִי לְאָדֶעס, כִּי הַתּוֹרָה בְּכָל אָדָם וּבְכָל זְמַן וְהוּטַב בְּעֵינַי מְאד שֶׁמָּצָאתִי רֶמֶז גָּדוֹל לִנְסִיעָתִי מְבאָר בַּתּוֹרָה בַּפָּרָשָׁה הַזּאת וְאָז הִתְחַלְתִּי לַחְשׁב בְּדַעְתִּי אֵיזֶה עִנְיָן וְטַעַם לָזֶה מַה שֶּׁצְּרִיכִין לְסַבֵּב דַּיְקָא הַדֶּרֶךְ כְּשֶׁרוֹצִין לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲבָל עֲדַיִן לא מָצָאתִי טַעַם נָכוֹן וּמְבאָר הֵיטֵב, רַק מֵרָחוֹק נִרְאֶה אֵיזֶה רְמָזִים לָזֶה וְדִבַּרְתִּי מֵעִנְיַן שִׂיחָה זאת בִּסְעֻדַּת לֵיל שַׁבָּת לִפְנֵי הָעוֹלָם, אֵיךְ שֶׁמְּבאָר בַּתּוֹרָה שֶׁלָּבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל צְרִיכִין לְסַבֵּב הַדֶּרֶךְ, וְהֵם לא הֵבִינוּ מַה כַּוָּנָתִי כִּי לא יָדְעוּ שֶׁבְּדַעְתִּי לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בַּנְּסִיעָה הַזּאת EN: Yimay Moharnat — The Days of Reb Nussun of Breslov Segment 2 HE: וְהִנֵּה אַחַר כָּךְ בָּא עַל דַּעְתִּי אֵיזֶה טַעַם קְצָת מַה שֶּׁצְּרִיכִין לְסַבֵּב הַדֶּרֶךְ לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְהוּא מְבאָר לָעַיִן עַל פִּי תּוֹרָתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אָמַרְתִּי אַגַּב גְּרָרָא אֶכְתּב גַּם זֶה כָּאן וְהוּא כִּי מְבאָר בְּהַתּוֹרָה "וִיהִי נָא פִּי שְׁנַיִם בְּרוּחֲךָ" (בסימן ס"ו בליקו"א) שֶׁכָּל הַמְּנִיעוֹת שֶׁבָּעוֹלָם מִדָּבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה כֻּלָּם הֵם בִּשְׁבִיל הַחֵשֶׁק כְּדֵי שֶׁיִּתְגַּבֵּר הַחֵשֶׁק בְּיוֹתֵר וְכָל מַה שֶּׁהַנֶּחְשָׁק גָּדוֹל בְּיוֹתֵר אָז הַמְּנִיעָה גְּדוֹלָה בְּיוֹתֵר כְּדֵי שֶׁיִּתְגַּבֵּר הַחֵשֶׁק בְּיוֹתֵר כִּי הַמְּנִיעָה הִיא רַק בִּשְׁבִיל הַחֵשֶׁק כִּי עַל יְדֵי הַמְּנִיעָה מִתְגַּבֵּר הַחֵשֶׁק בְּיוֹתֵר כְּמוֹ שֶׁמַּרְאִין אֵיזֶה דָּבָר לִפְנֵי תִּינוֹק, וְחוֹטְפִין מִמֶּנּוּ, שֶׁאָז מִתְגַּבֵּר חִשְׁקוֹ בְּיוֹתֵר וְרָץ וְרוֹדֵף מְאד אַחֲרֵי הַדָּבָר הַזֶּה, כְּמוֹ כֵן עַל יְדֵי שֶׁמּוֹנְעִים אֶת הָאָדָם מֵהַדָּבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה עַל יְדֵי זֶה מִתְגַּבֵּר חִשְׁקוֹ יוֹתֵר וְיוֹתֵר וְעַל כֵּן כָּל מַה שֶּׁהַנֶּחְשָׁק גָּדוֹל יוֹתֵר נוֹתְנִין לוֹ מְנִיעוֹת יוֹתֵר וְיוֹתֵר, כְּדֵי שֶׁיִּתְגַּבֵּר חִשְׁקוֹ יוֹתֵר וְיוֹתֵר וְכוּ', עַיֵּן שָׁם כָּל זֶה הֵיטֵב כִּי הֵם דְּבָרִים הַמֻּכְרָחִים מְאד מְאד לְמַעֲשֶׂה וּמִי שֶׁיִּקַּח דְּבָרִים אֵלֶּה בְּלִבּוֹ הֵיטֵב בֶּאֱמֶת, יוּכַל עַל יְדֵי זֶה לְשַׁבֵּר וְלַעֲבר עַל כָּל הַמְּנִיעוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, וּלְהַשִּׂיג וּלְהַגִּיעַ לְכָל הַדְּבָרִים שֶׁבִּקְדֻשָּׁה שֶׁיִּרְצֶה כִּי אֵין דָּבָר שֶׁיִּמְנָעֵהוּ כִּי אִם יִתְגַּבֵּר חִשְׁקוֹ יְשַׁבֵּר כָּל הַמְּנִיעוֹת כִּי כָּל הַמְּנִיעוֹת לא בָּאוּ כִּי- אִם בִּשְׁבִיל הַחֵשֶׁק, כִּי עַל יְדֵי הַמְּנִיעוֹת יוּכַל לְהָבִין כַּמָּה גָּדוֹל מַעֲלַת הַנֶּחְשָׁק, וְכָל מַה שֶּׁהַמְּנִיעוֹת מִתְגַּבְּרִין יוֹתֵר וְיוֹתֵר, עַל יְדֵי זֶה יוּכַל לְהָבִין כַּמָּה גָּדוֹל מַעֲלַת הַנֶּחְשָׁק וְכוּ', עַיֵּן שָׁם כָּל זֶה הֵיטֵב EN: In this book will be told the order of the journey to Eretz Yisroel of our teacher the holy Tzaddik Rabbi Nussun of Breslov — may the memory of the Tzaddik and holy one be for blessing — the outstanding disciple of our Master Teacher and Rabbainu — the hidden and concealed light — the flowing stream — the source of wisdom — our teacher the rav Rabbi Nachman — may the memory of the Tzaddik and holy one be for blessing — of Breslov. Segment 3 HE: וְעַתָּה מְבאָר לָעַיִן בִּשְׁבִיל זֶה סִבֵּב אֱלקִים אֶת הָעָם וְלא נָחָם אֱלקִים בַּדֶּרֶךְ הַקָּרוֹב, כִּי בְּכַוָּנָה סִבְּבָם בִּדְרָכִים רְחוֹקִים וְהִרְחִיקָם מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁלּא יָבוֹאוּ מִיָּד לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, כְּדֵי שֶׁיִּתְגַּבֵּר חִשְׁקָם יוֹתֵר וְיוֹתֵר עַל יְדֵי גּדֶל הַמְּנִיעוֹת שֶׁל רִחוּק הַדֶּרֶךְ וְתֹקֶף הַמִּלְחָמוֹת שֶׁרָאוּ, שֶׁעַל יְדֵי כָּל זֶה יִתְגַּבֵּר חִשְׁקָם יוֹתֵר וְיוֹתֵר שֶׁל כָּל הָרוֹצִים לָבוֹא בֶּאֱמֶת לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּמִי שֶׁלּא יוּכַל לַעֲמד בַּנִּסָּיוֹן הַזֶּה, בֶּאֱמֶת לא יָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי כָּךְ מִדָּתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁמְּנַסֶּה אֶת הָאָדָם עַל יְדֵי הַמְּנִיעוֹת הַגְּדוֹלוֹת שֶׁמַּזְמִין קדֶם כָּל דָּבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה, בִּפְרָט קדֶם כָּל דָּבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה שֶׁכָּל הַיַּהֲדוּת תָּלוּי בּוֹ כְּגוֹן לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אוֹ לְהִתְקָרֵב לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁאָז מַזְמִין לוֹ מְנִיעוֹת הַנִּדְמוֹת לִמְנִיעוֹת גְּדוֹלוֹת וְקָשׁוֹת מְאד וְהַכּל בִּשְׁבִיל הַחֵשֶׁק כְּדֵי שֶׁיִּתְגַּבֵּר חִשְׁקוֹ בְּיוֹתֵר כַּנַּ"ל, כִּי עַל יְדֵי הַמְּנִיעוֹת גְּדוֹלוֹת וַעֲצוּמוֹת יוּכַל לְהָבִין כַּמָּה גָּדוֹל מַעֲלַת הַנֶּחְשָׁק, וְאָז יִתְגַּבֵּר שֶׁיִּהְיֶה לוֹ חֵשֶׁק וְכִסּוּפִין גְּדוֹלִים כְּפִי תּקֶף הַמְּנִיעָה וְאָז אִם יִתְגַּבֵּר בְּחֵשֶׁק וְכִסּוּפִין, בְּוַדַּאי יְשַׁבֵּר כָּל הַמְּנִיעוֹת וְיָבוֹא אֶל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת וּלְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, כִּי הַמְּנִיעוֹת לא בָּאוּ אֶלָּא בִּשְׁבִיל הַחֵשֶׁק כַּנַּ"ל וּלְהִפּוּךְ מִי שֶׁלּא יוּכַל לַעֲמד בַּנִּסָּיוֹן יִתְרַחֵק עַל יְדֵי זֶה כִּי כָּל מַה שֶּׁמְּסַבֵּב וּמְגַלְגֵּל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עִם כָּל אָדָם שֶׁבָּעוֹלָם מִגָּדוֹל וְעַד קָטן הַכּל הוּא בִּשְׁבִיל נִסְיוֹנוֹת כִּי הָאָדָם לא בָּא לָעוֹלָם הַזֶּה הַשָּׁפָל כִּי-אִם בִּשְׁבִיל נִסְיוֹנוֹת כַּיָּדוּעַ, וְיָתֵר מִזֶּה אֵין לְהַאֲרִיךְ כָּאן: EN: And the greatness of the obstacles he had in coming to Eretz Yisroel — and how through the greatness of his strengthening he merited to shatter them all and came to Eretz Yisroel in peace. Said the transcriber: It is explained in the words of our holy Rabbainu — the hidden and concealed light — our teacher Rabbi Nachman may the memory of the Tzaddik be for blessing — in several places in his holy books — about the great power of the stories told of holy Tzadikim — of what passed over them. As brought in Likutay Moharan Part One §234 — that through this the thoughts of the person who tells them are purified. And through this he is saved from troubles. And it sweetens all the judgments which are from the aspect of small-mindedness and so on — study there. And likewise he wrote in his Sefer HaMidos: whoever tells stories of holy Tzadikim — the Holy One Blessed be He does kindness with him. And this is hinted in the verse (Psalms 18) "Who magnifies the salvations of His king" — (who are kings? the Sages) — "and does kindness to His anointed" — that is: to one who tells of them and converses about them. And furthermore he wrote in his book Part One §248 — that through this the heart of a person is aroused to His service in intense yearning. For then through this the impression of that Tzaddik is aroused — of what he accomplished through his service. And through this the heart of the person is aroused to His service. And he said — that he himself — since all the Tzadikim would frequent the holy community of Medzibuizh — where the place of the Baal Shem Tov may the memory of the Tzaddik be for blessing was — and most of them without exception would lodge in the house of his righteous father and mother — and he heard from them very many stories of Tzadikim — through this was the main arousal of his spirit to the service of Hashem. Until he merited to what he merited. As is explained in his holy conversations. And it has already been explained in the introduction to Sefer Yimay Moharnat Part One — that just as in our holy Torah in general — the deeds of Hashem are great. And the power of the stories in the Torah is great — with which the Torah begins. For aside from the hidden wisdom and the secrets of Torah within them — their power is also great according to the plain sense — to arouse the heart of a person to merit to fulfil the Torah. Likewise the stories of the Tzadikim — their power is also great to arouse the heart of a person to His service and to learn the innovations of their Torah and to fulfil them truly and wholeheartedly as His will — study there. # לב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/145/ לב לב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/145 Segment 1 HE: וְהִנֵּה עָבַר הַשַּׁבָּת בְּשָׁלוֹם בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ קַאמִינְקֶע בְּיוֹם רִאשׁוֹן פָּרָשַׁת יִתְרוֹ נָסַעְתִּי עִם רַבִּי גֵּרְשׁוֹן הַנַּ"ל בְּיַחַד וְעִם חֲבֵרִי רַבִּי מֶנְדִּיל לִקְהִלַּת קדֶשׁ טְשֶׁערִין, וְהָיִינוּ בַּכְּפָר שֶׁיּוֹשֵׁב שָׁם אֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ, הֲלא הוּא מוֹרֵנוּ הָרַב בֶּער נֵרוֹ יָאִיר וְלא מָצָאנוּ אוֹתוֹ בְּבֵיתוֹ גַּם בְּנוֹ הַגָּדוֹל שֶׁאֲנִי מַכִּיר אוֹתוֹ לא מָצָאנוּ גַּם כֵּן, רַק בְּנוֹ הֶחָתָן רָאִינוּ שָׁם שֶׁשִּׁמֵּשׁ אוֹתָנוּ קְצָת וְכִבֵּד אוֹתָנוּ בְּאֵיזֶה מַשְׁקֶה פְּשׁוּטָה EN: And regarding this principle — many stories have already been printed of all the Tzadikim both early and later ones — from the holy Ari may his memory be for blessing and from the holy Baal Shem Tov may the memory of the Tzaddik be for blessing. And likewise all the wondrous stories of our Master Teacher and holy Rabbainu Rabbi Nachman may the memory of the Tzaddik be for blessing — in the books Chayay Moharan and Shivchay HaRan and Sichos HaRan — of all that passed over him in his places and his dwellings and in all his holy journeys. And in particular from the order of his holy journey to Eretz Yisroel — as explained there — a little like a drop from the sea — from the very hardships and adventures that passed over him — until he merited to come there and to merit there what he merited. And behold — our Master Teacher and holy Rabbainu the rav Rabbi Nachman may the memory of the Tzaddik be for blessing — he revealed to us in his holy discourses the greatness of the wondrous and awesome holiness of Eretz Yisroel — even now when it is in exile. As he said explicitly at the beginning of the discourse of the nine precious tikunim — §20 in Likutay Moharan Part One: whoever wishes to be a true Israelite — that is, to go from level to level — it is impossible except through Eretz Yisroel. And there in §234 he wrote that Eretz Yisroel is the all-encompassing holiness of all the holinesses. And he also revealed to us the greatness of the near-obligation upon almost every person of Israel to be in Eretz Yisroel — at least for a time — even if it is impossible for him to settle and dwell there permanently. And his heart burned greatly for Eretz Yisroel — as he wrote on the verse "and Moshe bowed down to the earth" in Likutay Part One §155 — that his heart burned for Eretz Yisroel with the language of a burning blaze of fire. And also after his return from Eretz Yisroel — his longing for Eretz Yisroel was still enormous and exceptionally great — with true soul-consuming yearning. As our fathers told us — that when he was in Lemberg he sat with people at the Seudas Shelishis of holy Shabbas — which is the time of Ra'ava d'Ra'avin [the time of times]. And he spoke then at length of the greatness of the holiness of Eretz Yisroel — with will and very very intense longing — until it grew dark at night. And a candle had not yet been brought into the house. And the people who sat with him felt that he had begun to expire. And they cried out to bring a candle to the house. And they stirred and woke him. And they then understood that because of the greatness of his longing for Eretz Yisroel — his soul had been on the verge of departing. Segment 2 HE: וְנָסַעְנוּ מִשָּׁם וּבָאנוּ לִטְשֶׁערִין לְעֵת עֶרֶב וְהִתְפַּלַּלְתִּי מִנְחָה עַל הָעֲגָלָה וְקדֶם מִנְחָה הָיִיתִי בִּתְחִלָּה בְּעַצְבוּת מְאד וְסִפַּרְתִּי קְצָת צַעֲרִי לִפְנֵי רַבִּי גֵּרְשׁוֹן וְרַבִּי מֶנְדִּיל הַנַּ"ל וְנִחֲמוּ אוֹתִי קְצָת וְאָמְרוּ הֲלא רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אָמַר שֶׁאַתֶּם שׂוֹחֲקִים מִכָּל הָעוֹלָם וְכוּ' וְאַחַר כָּךְ הִתְחַלְנוּ לִשְׂחוֹק אֲנִי וְרַבִּי גֵּרְשׁוֹן, (וְהִתְגַּבַּרְנוּ בִּשְׂחוֹק גָּדוֹל מְאד מְאד אֵיזֶה שָׁעָה רְצוּפָה) וְעַל יְדֵי זֶה שִׂמַּחְתִּי עַצְמִי קְצָת, וְזֶה הָיָה נִצְרָךְ לִי אָז מְאד מְאד בְּלִי שִׁעוּר: EN: And I heard from one of our anshei sh'lomaynu — that it is also hinted in our holy Torah regarding the passing of Moshe Rabbainu peace be upon him — that his soul departed at the time of Ra'ava d'Ra'avin — at Mincha time on Shabbas — because of the greatness of his longing for Eretz Yisroel. For it is known that Moshe prayed 515 [five hundred and fifteen] prayers to come to Eretz Yisroel. And in the end when Hashem said to him (Devarim 34) "this is the land... I have shown it to you with your eyes but you shall not cross over there" — immediately it is written "and Moshe died there" and so on. For when a person is shown the thing he desires — and it is withheld from him — the desire intensifies even more. And likewise — when Hashem showed him the Land and said to him "you shall not cross there" — his desire intensified even further — until his soul departed. And behold — more than all his other holy disciples — our teacher the rav the holy Tzaddik Rabbi Nussun may the memory of the Tzaddik be for blessing merited to receive his holy mind — to guard and to do and to fulfil. And as he understood from his holy discourses that all the holiness of a person of Israel depends on Eretz Yisroel — he yearned very greatly to merit to come to Eretz Yisroel. And he poured out his heart like water before Hashem — that he should merit to come there. As the one who looks will see — the awesome Prayers about this in his Sefer Likutay Tefilos. And he also merited to innovate very many wondrous Torah innovations — to explain how all the holiness of a person of Israel depends on Eretz Yisroel — and these are written in his Sefer Likutay Halachos. Until Hashem helped him to merit to shatter all the obstacles and to come to Eretz Yisroel. And as we found in the satchel of his holy writings — a special pamphlet also called by the name Yimay Moharnat — in which he wrote the entire order of his journey at length — every thought, speech, and deed through which there came to him a hint and a strengthening to come to Eretz Yisroel. Or through which there was an obstacle to Eretz Yisroel for him — which too was for the sake of the yearning. And all the circuitous routes and the tossing about he had on this journey — and all that passed over him in every place. And we have already written above of the great power of the stories of Tzadikim — of all that passed over them. Therefore we said to print it — so that it should be a remembrance for our anshei sh'lomaynu. And so that the heart of every person should be aroused — how much one must strengthen oneself to come to Eretz Yisroel. For if a great and holy Tzaddik such as this — for whom time was very precious — who guarded his every hour and every moment so that not a single moment would be wasted — and who was always occupied with the service of Hashem in Torah and prayer and innovations in Torah — even so — for the sake of the great love of Eretz Yisroel — he went through many detours and tossings about. And in every place something happened to him. And he lowered himself greatly — to engage during his journey in selling books — and to seek a place to sleep — as will be told within the book — of what passed over him in Istanbul and in Alexandria. And all of this was worthwhile to him for the sake of meriting to come to Eretz Yisroel. How very much more so we — orphans of orphans — babes who have not seen the light — it is certainly worthwhile to endure many troubles and hardships — in order to merit to come to Eretz Yisroel — and to be there at least once in one's lifetime. Perhaps through this we will merit to return to Him in truth. # לג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/146/ לג לג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/146 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ הִתְפַּלַּלְנוּ מִנְחָה עַל הָעֲגָלָה, וּבָאנוּ לְעֵת עֶרֶב לִקְהִלַּת קדֶשׁ טְשֶׁערִין וְעָמַדְנוּ אֵצֶל יְדִידֵינוּ הַוָּתִיק הַנָּגִיד מוֹרֵנוּ הָרַב דּבֶּער נֵרוֹ יָאִיר וְהֵם הָיוּ מִתְפַּלְּלִים אָז בְּמִנְיָן מִנְחָה, וּבְדַעְתִּי לִסַּע עַל הַסְּפִינָה (שֶׁקּוֹרִין פַּארָאן) וְלָבוֹא לְתוֹךְ הָעִיר לְבֵית יְדִידֵנוּ הַוָּתִיק הַנָּגִיד מוֹרֵנוּ הָרַב יַעֲקב יוֹסֵף נֵרוֹ יָאִיר, שֶׁשָּׁם הוּא תָּמִיד אַכְסַנְיָא שֶׁלִּי אַךְ רַבִּי בֶּער עִכֵּב אוֹתָנוּ בְּבֵיתוֹ לָלוּן שָׁם, כִּי בְּלא זֶה לא הָיָה אָז רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף בְּבֵיתוֹ בַּלַּיְלָה הַזּאת וְנִשְׁאַרְנוּ לָלוּן שָׁם וְאָכַלְנוּ שָׁם סְעֻדַּת הָעֶרֶב וְשָׁם נִמְצְאוּ שְׁנֵי אֲנָשִׁים מִבְּנֵי הַנְּעוּרִים שֶׁבָּאוּ מִקְּהִלַּת קדֶשׁ מֶערִירַאד לְר' יוּדְל נֵרוֹ יָאִיר לִשְׁמעַ מִמֶּנּוּ דִּבְרֵי אֱלקִים חַיִּים מִתּוֹרָתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְלא יָכְלוּ לְהַגִּיעַ עַל שַׁבָּת וְשָׁבְתוּ בַּכְּפָר אֵצֶל רַבִּי בֶּער הַנַּ"ל, וְשָׁם שָׁמְעוּ שֶׁרַבִּי יוּדְל הַנַּ"ל אֵינוֹ בְּבֵיתוֹ בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ מֶדְבֶדִיבְקָא, וּבָאוּ לְכָאן בְּיוֹם רִאשׁוֹן לִטְשֶׁערִין וְלא מָצְאוּ אוֹתוֹ גַּם שָׁם, כִּי נָסַע לְצרֶךְ פִּדְיוֹן שְׁבוּיִים וּשְׁנֵי אֲנָשִׁים הָאֵלֶּה הָיָה לָהֶם צַעַר גָּדוֹל מְאד וְעָמְדוּ בְּפַחֵי נֶפֶשׁ וּמִצְטַעֲרִים הַרְבֵּה כִּי הֵם עֲנִיִּים וּמָסְרוּ נַפְשָׁם לָבוֹא לְכָאן אַחֲרֵי מְנִיעוֹת גְּדוֹלוֹת וְחֶסְרוֹן כִּיס, כַּמְפֻרְסָם עצֶם הַמְּנִיעוֹת כְּשֶׁרוֹצִין לְהִתְקָרֵב אֵלֵינוּ, וְאַחַר כָּל אֵלֶּה לא מָצְאוּ מְבֻקָּשָׁם וּבְתוֹךְ כָּךְ בָּאתִי אָנכִי לְשָׁם כַּנַּ"ל בְּעֵת שֶׁהֵם הָיוּ מוּכָנִים כְּבָר לַחֲזר וְלִסַּע לְבֵיתָם, וְנִתְעַכְּבוּ שָׁם קְצָת וְדִבַּרְתִּי עִמָּהֶם קְצָת וְנִחַמְתִּי אוֹתָם הַרְבֵּה, וְאָמַרְתִּי לָהֶם הֲלא אָנוּ רוֹאִין כַּמָּה בְּנֵי אָדָם נוֹסְעִים לְאֵיזֶה אָדוֹן כְּדֵי לִפְעל אֶצְלוֹ אֵיזֶה דָּבָר בִּשְׁבִיל עִסְקֵי פַּרְנָסָה אוֹ לַעֲשׂוֹת עִמּוֹ אֵיזֶה מַשָּׂא וּמַתָּן, וְאֵין מוֹצְאִים אוֹתוֹ בְּבֵיתוֹ, וּצְרִיכִין לַחֲזר וְכָל הַהוֹצָאָה וְהַטִּרְחָא הָיְתָה בְּחִנָּם לְגַמְרֵי, וְאַף עַל פִּי כֵן חוֹזְרִים וְנוֹסְעִים עוֹד הַפַּעַם, וְעַל פִּי רב מִזְדַּמֵּן שֶׁנּוֹסְעִים לַאֲדוֹנִים פְּעָמִים הַרְבֵּה וְאֵין מוֹצְאִים אוֹתָם בְּבֵיתָם, אוֹ שֶׁמּוֹצְאִים אוֹתָם בְּבֵיתָם אֲבָל אִי אֶפְשָׁר לִכְנס לָהֶם כִּי הֵם טְרוּדִים בַּעֲסָקִים אֲחֵרִים עַל- אַחַת-כַּמָּה-וְכַמָּה אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבֵּי רְבָבוֹת קַל-וָחֹמֶר, כַּמָּה וְכַמָּה יֵשׁ לָבוֹא וְלַחֲזר וְלָבוֹא בִּשְׁבִיל לְהִתְקָרֵב לַאֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים אֲמִתִּיִּים שֶׁיְּכוֹלִים לְקַבֵּל מֵהֶם חִיּוּת דִּקְדֻשָּׁה שֶׁיִּהְיוּ טוֹבָה לְפָנָיו לְעוֹלְמֵי עַד וּלְנֵצַח נְצָחִים וּבִפְרָט כְּשֶׁנּוֹסְעִים בִּשְׁבִיל דָּבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה אֲפִלּוּ אִם אֵין מַשִּׂיגִין הַדָּבָר אַף עַל פִּי כֵן הַיְגִיעָה בְּעַצְמָהּ אֵינָהּ נֶאֱבֶדֶת לְעוֹלָם, כִּי עַל כָּל פָּנִים כַּוָּנָתוֹ הָיְתָה לְטוֹבָה וּבְוַדַּאי יְשַׁלֵּם הַשֵּׁם שְׂכַר כָּל פְּסִיעָה וּשְׂכַר כָּל פְּרוּטָה וּפְרוּטָה שֶׁהוֹצֵאתֶם עַל הוֹצָאוֹת כִּי שׁוּם פְּסִיעָה וְשׁוּם תְּנוּעָה בִּשְׁבִיל אֵיזֶה דָּבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה אֵינוֹ נֶאֱבָד לְעוֹלָם, אֲפִלּוּ אִם אֵין זוֹכִין לְהַשִּׂיג הַדָּבָר הַהוּא וְהִזְכַּרְתִּי אָז לִפְנֵיהֶם מַה שֶּׁרָאִיתִי בְּסֵפֶר עַל פָּסוּק (קהֶלֶת ז) טוֹב אַחֲרִית דָּבָר מֵרֵאשִׁיתוֹ וְכוּ' וְאֵין כָּאן מְקוֹמוֹ וּבָזֶה נִחַמְתִּי וְהֶחֱיֵיתִי וְהֶחֱזַקְתִּי אוֹתָם קְצָת וְנָסְעוּ לְשָׁלוֹם: EN: And one who studies these stories will also understand the greatness of his alacrity in the service of Hashem. For in every place of his arrival — through all his great and many tossings about — and all that passed over him — nothing confused him. On the contrary — he drew from this hints of wisdom — to remind himself to overpower everything and to come to Eretz Yisroel. And he innovated in every place of his arrival wondrous Torah innovations — speaking of the greatness of the holiness of Eretz Yisroel — which enliven and restore the soul of every living being. As will be told in several places in this book. And many of them were printed in his Sefer Likutay Halachos — Orach Chaim Part Two — for every fourth halacha in that volume was innovated at the time of his journey to Eretz Yisroel — study there. And upon his coming from the sea to dry land — at the first border of Eretz Yisroel — to the city of Sidon — he innovated the laws of the individual thanksgiving blessing — Halacha 4 — beginning with "and this is the aspect of the four who must give thanks — those who descend to the sea" and so on — study there — as he wrote there at the end of that halacha. And anyone who looks with a true eye upon this account of the journey — will certainly find his heart aroused to the service of Hashem — and to merit to come to Eretz Yisroel — and to begin anew in His service. And may Hashem have mercy on us — that we all merit to return to our Land through the coming of our Mashiach — speedily in our days. Amen. # לד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/147/ לד לד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/147 Segment 1 HE: בְּיוֹם שֵׁנִי פָּרָשַׁת יִתְרוֹ הִשְׁכַּמְנוּ וְהָלַכְנוּ עַל הַנָּהָר שֶׁנִּקְרַשׁ בַּלַּיְלָה, כְּדֵי לָבוֹא לְתוֹךְ הָעִיר שֶׁמֵּעֵבֶר הַשֵּׁנִי, כְּדֵי לֵילֵךְ לִטְבּל בְּמִקְוֶה וּלְהִתְפַּלֵּל שָׁם בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ, וְאַחַר הַתְּפִלָּה בָּאתִי לְבֵית רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף נֵרוֹ יָאִיר שֶׁהִיא אַכְסַנְיָא שֶׁלִּי, אֲבָל הוּא בְּעַצְמוֹ עֲדַיִן לא בָּא לְבֵיתוֹ וְנִתְעַכַּבְתִּי שָׁם בִּטְשֶׁערִין כָּל אוֹתוֹ הַשָּׁבוּעַ עַד יוֹם שְׁלִישִׁי פָּרָשַׁת מִשְׁפָּטִים בְּיוֹם שֵׁנִי פָּרָשַׁת יִתְרוֹ כְּשֶׁבָּאתִי לְבֵית רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף נֵרוֹ יָאִיר דִּבַּרְתִּי תְּחִלָּה עִם כָּל בְּנֵי-בֵיתוֹ מֵהַשִּׁדּוּךְ שֶׁעָשָׂה בְּקָרוֹב מִבְּרָאד וְזֶה נִצְרַךְ לִי לֵידַע אַחַר כָּךְ אָכַלְנוּ סְעוּדַת הַצָּהֳרַיִם וַעֲדַיִן לא בָּא לא רַבִּי יוּדְל וְלא רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף וּבַעַל הָעֲגָלָה אָץ לְדַרְכּוֹ וְהֻכְרַח רַבִּי גֵּרְשׁוֹן לַחֲזר לְבֵיתוֹ, וְלא רָאָה פָּנִים עִם רַבִּי יוּדְל נֵרוֹ יָאִיר שֶׁבָּא בִּשְׁבִיל זֶה אַחַר כָּךְ דִּבַּרְתִּי הַרְבֵּה עִם רַבִּי זְאֵב בֶּן רַבִּי יַעֲקב מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְגַם קִבֵּל אֶצְלִי חִדּוּשִׁים שֶׁלִּי לְעַיֵּן בָּהֶם וּלְעֵת עֶרֶב בָּא רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף נֵרוֹ יָאִיר וְקִבֵּל אוֹתִי בְּאַהֲבָה רַבָּה כְּדַרְכֵּנוּ תָּמִיד: EN: Every single step and step that I merited to walk and travel for the sake of the journey to Eretz Yisroel was very precious to me. For I had obstacles beyond measure every single day — in every single journey that touched on the matter of the journey to Eretz Yisroel. Until a multitude of pages would not suffice to detail them. And it is impossible to explain them all in writing in any manner. Therefore I said to write what it is possible to write — what rises to my memory — to be a remembrance for myself and for those who come from my loins and for my true friends and companions. And from the greatness of the love of Eretz Yisroel — I said to write all that passed over me every day — from the day I began to engage in the journey to Eretz Yisroel. And all that I am able to write — from every matter of thought, speech, and deed — through which there came to me a hint and a strengthening to come to Eretz Yisroel. Or through which there was an obstacle to Eretz Yisroel for me — for that too was for the sake of the yearning — in order that through this the yearning should intensify even more. As is explained by us — [Likutay Moharan §66] — all of this I will endeavor to write with the help of Hashem — as far as leisure permits — with the salvation of Hashem. So that the next generation shall know — they shall arise and tell their children — how much one must strengthen oneself to come to Eretz Yisroel — everyone who wishes to be a true Israelite — from great to small. For the holiness of Eretz Yisroel is sufficient for all of us. For every single one of Israel — from great to small — has some portion in Eretz Yisroel. And there is our life — there is our holiness — there is our home — there is our land — there is our soil — there is our portion — there is our lot. And outside the Land we are strangers — like a guest who leans in to sleep the night — wandering about in the streets and the marketplaces and the boulevards. For this is not our soil and our portion at all. And therefore outside the Land is called chutz — outside — precisely so. For outside we stand — literally outside. And no one gathers us home — until we come upon the holy soil. And more than this — study in the words of Rabbainu zichrono livracha in the Torah of the Nine Tikunim §20 — and in the Torah "Eretz Ocheles Yoshveha" §129 — and in the Torah about simple people on the verse "Va'eschanan" in Likutay Tinyanna §78 — and in the Torah "whoever knows of Eretz Yisroel" in §40 — and in the Torah about long-suffering in Likutay Part One in §155 on the verse "and Moshe hurried and bowed down to the earth" — what did he see? He saw long-suffering. And through this — "and he bowed down to the earth" — the language of a burning blaze of fire — for his heart burned for Eretz Yisroel and so on. And further in several other Torah teachings. # לה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/148/ לה לה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/148 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּאוֹתוֹ הָעֵת הָיוּ קְצָת מַחֲלוֹקֶת בֵּין הַשֻּׁתָּפִים רַבִּי דּב וְרַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף בְּעִנְיַן הָאַטְקָאפּ (עֲבוֹדָה בְּקַבְּלָנוּת), שֶׁהָיָה מוּכָן רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף לִנְסֹעַ לְפֶּטֶרְבּוּרְג לִשְׂכּר וַעֲדַיִן לא בָּאוּ לְעֵמֶק הַשָּׁוֶה וּבִתְחִלָּה לא רָצִיתִי לְחַוּוֹת דַּעְתִּי בָּזֶה כְּלָל, אַחַר כָּךְ בְּיוֹם שְׁלִישִׁי הִטֵּיתִי אָזְנִי קְצָת לִשְׁמעַ עִנְיַן הַסִּכְסוּכִים שֶׁבֵּינֵיהֶם וּבָרוּךְ הַשֵּׁם שֶׁרַבִּי צְבִי נֵרוֹ יָאִיר עָשָׂה שָׁלוֹם וּפְשָׁרָה בֵּינֵיהֶם, וְגַם אָנכִי עָזַרְתִּי אוֹתוֹ קְצָת וְאָז עָשָׂה רַבִּי דּב סְעֻדָּה עֲבוּרִי בַּלַּיְלָה הַשַּׁיָּךְ לְיוֹם רְבִיעִי שֶׁהוּא לֵיל חֲמִשָּׁה עָשָׂר בִּשְׁבָט, שֶׁהוּא זְמַן לֵדָתִי וְהִזְמִין כָּל אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ הַחֲשׁוּבִים וְגַם אֶת רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף וּבְנוֹ וְהָיִינוּ כֻּלָּנוּ מְסֻבִּין אֶצְלוֹ: EN: And study in our innovations — what Hashem has merited me to write about this — to explain and to elaborate: how all the holiness of a person of Israel and all the victory in the battle one must win in this world — all of it is to merit to come to Eretz Yisroel. May Hashem Blessed be He grant me to come there quickly — and to accomplish there what I need to accomplish in Eretz Yisroel — in a manner that I merit to return to Him in truth and in joy and with a good heart — and to begin anew in His service — to be according to His will and the will of Rabbainu zichrono livracha in truth — forever. And may Hashem Blessed be He have mercy on the entire congregation of His people — and bring us quickly our righteous Mashiach. And may we all merit to return to our Land — to sit upon our soil — and to rejoice in the building of our Holy Temple — speedily in our days. Amen — so may it be the will. # לו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/149/ לו לו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/149 Segment 1 HE: גַּם בְּיוֹם שְׁלִישִׁי אַחַר חֲצוֹת בָּא יְדִידֵנוּ כְּבוֹד הָרַב וְכוּ' מוֹרֵנוּ הָרַב יוּדִיל נֵרוֹ יָאִיר וְדִבַּרְנוּ יַחַד בְּאַהֲבָה גְּדוֹלָה, וַאֲזַי הָיִינוּ כֻּלָּנוּ בַּלַּיְלָה עַל הַסְּעֻדָּה וְדִבַּרְנוּ עַל הַשֻּׁלְחָן הַרְבֵּה מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְסִפַּרְנוּ מִנִּפְלְאוֹת הַסֵּפֶר הַנּוֹרָא שֶׁצִּוָּה לִשְׂרף בַּעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים, וְעוֹד שְׁאָרֵי דְּבָרִים נִפְלָאִים מֵרַבֵּנוּ הַנּוֹרָא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה גַּם הוֹכַחְתִּי אֶת אֶחָד עַל אֵיזֶה דְּבָרִים שֶׁלּא הוּטְבוּ בְּעֵינֵינוּ וְכָל אֵלּוּ הַדְּבָרִים וְכַיּוֹצֵא, כֻּלָּם יֵשׁ לָהֶם שַׁיָּכוּת אֶצְלִי לְעִנְיַן נְסִיעָתִי לְאֶרֶץ-יִשְׂרָאֵל, עַל-כֵּן אֲנִי כּוֹתֵב הַכּל לְזִכָּרוֹן, אֲבָל אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר אֵיךְ יֵשׁ שַׁיָּכוּת לְכָל עִנְיָן וְעִנְיָן לִנְסִיעָתִי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אַחַר כָּךְ בָּאוּ בְּנֵי הַנְּעוּרִים מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁלּא הָיוּ עַל הַסְּעֻדָּה, וְנִגְּנוּ כַּמָּה נִגּוּנִים וְהָיִינוּ בְּשִׂמְחָה קְצָת וְנִמְשְׁכָה הַסְּעֻדָּה עַד אַחַר חֲצוֹת לַיְלָה: EN: For many days I have had cravings and yearnings and longings for Eretz Yisroel. And from the day I heard from Rabbainu zichrono livracha the Torah teachings speaking of the very holiness of Eretz Yisroel — and from all of them it is understood that all the holiness of a person of Israel depends on Eretz Yisroel — from then until now — behold a fire burns within me — burning like sparks of fire — a divine flame — to merit to come to Eretz Yisroel. And in particular from the time I heard the awesome Torah of the "Nine Tikunim" — when Rabbainu zichrono livracha mentioned at the time he said that Torah mentioned above: whoever wishes to be a true Israelite — that is, to go from level to level — it is impossible to merit this except through Eretz Yisroel. And he said then: when one wins the battle and comes to Eretz Yisroel — then one is called a man of war. For before one comes to Eretz Yisroel — "let not him who girds on his armor boast like him who takes it off." But when one wins — then one is called a man of war. And afterward he said the entire Torah mentioned above — how one merits to come to Eretz Yisroel. Happy is the ear that hears. And afterward — soon after he had said the Torah mentioned above — I asked him zichrono livracha: what is your intention in this — in what you have said — that the essential thing is Eretz Yisroel? And he rebuked me. And he answered and said: my intention is according to its plain meaning — this very Eretz Yisroel with those houses. (And he said it in the Ashkenazic tongue in these words: Ich main takki dos Eretz Yisroel mit di shtibber mit di haizer.) That is: my entire intention is literally — that every person of Israel must come to this physical Eretz Yisroel — which is settled in those houses and courtyards standing there in Tzfas and Tiberias and other places of Eretz Yisroel. For all the commandments need to be performed according to their plain sense precisely. And it is impossible to attain holiness except through this Eretz Yisroel — the one known to us — to which Israel travel. # יד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/15/ יד יד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/15 Segment 1 HE: אַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים נָסַעְתִּי לְבֵיתִי לְנֶעמִירוֹב, וְתֵכֶף בְּאוֹתוֹ יוֹם נָסַעְתִּי לְמָאהְלוֹב וְאָז הִתְחִיל טִלְטוּלִי לְמָאהְלוֹב כִּי זוּגָתִי נָסְעָה מִקּדֶם ראשׁ-הַשָּׁנָה לְמָאהְלוֹב לְבֵית אָבִיהָ וְאִמָּהּ כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ סִבֵּב סִבּוֹת כִּי בְּעֵת שֶׁנִּתְקָרַבְתִּי לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הָיָה חוֹתְנִי עֲדַיִן אַב-בֵּית-דִּין בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ קְרֶעמִינִיץ וּסְבִיבוֹתֶיהָ וְאַחַר שָׁלשׁ אוֹ אַרְבַּע שָׁנִים נִתְקַבֵּל לְרַב גַּם בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ מָאהְלוֹב וְאָז נָסְעָה זוּגָתִי שְׁנַת תקס"ו לְמָאהְלוֹב עִם בָּנַי שֶׁיִּחְיוּ וַאֲנִי נָסַעְתִּי אַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים לְשָׁם וּמֵאֵת הַשֵּׁם הָיְתָה שֶׁחוֹתְנִי לא הָיָה אָז בְּבֵיתוֹ בְּמָאהְלוֹב כִּי הָיָה בִּקְהִלַּת קְרֶמִינִיץ, כִּי הָיָה לוֹ הִתְמַנּוּת הָרַבָּנוּת בִּשְׁנֵי הַקְּהִלּוֹת הַנַּ"ל בִּקְרֶמִינִיץ וּסְבִיבוֹתֶיהָ וּבְמָאהְלוֹב וְאָז הָיָה בִּקְרֶמִינִיץ, וְהָיָה בְּדַעְתֵּנוּ שֶׁיָּבוֹא עַל ראשׁ הַשָּׁנָה לְבֵיתוֹ וְאָז הָיְתָה חוֹזֶרֶת זוּגָתִי לְנֶעמִירוֹב קדֶם סֻכּוֹת אוֹ אַחַר כָּךְ וַאֲנִי נָסַעְתִּי לְמָאהְלוֹב עַל סֻכּוֹת וְהָיָה בְּדַעְתִּי לָשׁוּב עִם זוּגָתִי וּבָנַי שֶׁיִּחְיוּ לִקְהִלַּת קדֶשׁ נֶעמִירוֹב אַחַר סֻכּוֹת וּמֵחֲמַת שֶׁנִּתְעַכֵּב בִּקְרֶמִינִיץ כַּנַּ"ל, נִתְעַכַּבְנוּ שָׁם בְּמָאהְלוֹב וְהָיִינוּ מְצַפִּים עָלָיו מִיּוֹם לְיוֹם וְעַל יְדֵי זֶה נִתְעַכַּבְנוּ שָׁם הַרְבֵּה וְעַל יְדֵי זֶה נִתְגַּלְגֵּל הַדָּבָר שֶׁנִּתְעַכַּבְנוּ בְּמָאהְלוֹב קָרוֹב לִשְׁנֵי שָׁנִים כַּאֲשֶׁר יְבאַר לְקַמָּן EN: When he read through it, he nodded his head and said in these very words: "A sheyn tzetil" — "A beautiful little note." And I understood that the things written there were very pleasing to him, and he greatly longed that we should merit to fulfill them truly. Happy is he who holds fast to them! In the winter of 5565, he commanded me to travel to my father-in-law in the holy community of Mohilov, to request from him that he appoint me as rabbi in some city — and so on. And blessed be Hashem, I was saved from this. Segment 2 HE: וְכָל אֵלּוּ הַשְּׁתֵּי שָׁנִים לא הָיִיתִי רָגִיל לִהְיוֹת לִפְנֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כַּאֲשֶׁר בַּשָּׁנִים הַקּוֹדְמִים, מֵחֲמַת שֶׁהָיִיתִי בְּרִחוּק מָקוֹם מֵאִתּוֹ וְלא בָּאתִי אֵלָיו כִּי-אִם בִּזְמַנִּים הַיְדוּעִים לָנוּ שֶׁהִזְהִיר אוֹתָנוּ לָבוֹא אֵלָיו, שֶׁהֵם ראשׁ הַשָּׁנָה וְשָׁבוּעוֹת וְשַׁבַּת חֲנֻכָּה אֲבָל מִקּדֶם כְּשֶׁהָיִיתִי בְּנֶעמְרִיב הָיִיתִי רָגִיל לִהְיוֹת אֶצְלוֹ הַרְבֵּה גַּם בְּכָל הַשְּׁתֵּי שָׁנִים הַנַּ"ל הָיָה גַּם רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה נָע וָנָד בְּהַדֶּרֶךְ וְהַנְּסִיעָה שֶׁל נָאוְורִיטְשׁ וְכוּ' וּבִקְהִלַּת- קדֶשׁ לֶמְבֶּרְג כַּאֲשֶׁר יְבאַר לְקַמָּן EN: In the winter of the year 5565 mentioned above, he commanded me to go back and transcribe in proper order all his Torah teachings, which had been written by me in scattered notebooks — just as they had been written at the time of their writing, immediately after each Torah was said. He commanded me to copy them again so that they would be written in order, fit to be bound into a volume. And so I did — I transcribed them in order onto fine paper with elegant ink. And Rabbi Naftali read before me word by word from those scattered notebooks mentioned above, while I wrote in the volume. And this continued for about a quarter of a year, until after Pesach, close to Shavuos. Segment 3 HE: וּבְבוֹאִי לְמָאהְלוֹב הִתְחִילוּ עָלַי מֵחָדָשׁ מְנִיעוֹת הַרְבֵּה מִלִּנְסֹעַ לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כִּי כְּבָר מְבאָר לְעֵיל קְצָת שֶׁהָיָה לִי מְנִיעוֹת וְיִסּוּרִים הַרְבֵּה לְאֵין קֵץ בִּתְחִלַּת הִתְקָרְבוּתִי אֵלָיו, אֲשֶׁר אִי אֶפְשָׁר לְהָבִין כְּלָל אֵיךְ זָכִיתִי לְשַׁבְּרָם, וְכָל הַשּׁוֹמְעָם תְּצִלֶּינָה אָזְנָיו וְלא בֵּאַרְתִּי חֵלֶק אֶלֶף מֵהֶם אַךְ עִקַּר גּדֶל הַיִּסּוּרִים וְהַמְּנִיעוֹת לא נִתְמַהְמְהוּ הַרְבֵּה כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ זִכַּנִי שֶׁשִּׁבַּרְתִּים בִּמְהִירוּת מִגּדֶל חָזְקִי שֶׁיִּהְיֶה אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה אֶהְיֶה מְקרָב אֵלָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְיַעֲבר עָלַי מָה וְתֵכֶף גֵּרֵשׁ אוֹתִי אָבִי מִבֵּיתוֹ, וְעַל יְדֵי זֶה הֻכְרְחָה זוּגָתִי אַחַר כָּךְ בְּמֶשֶׁךְ חֲצִי שָׁנָה לֵירֵד גַּם כֵּן מִשֻּׁלְחַן אָבִי נֵרוֹ יָאִיר וְהָיִינוּ נִזּוֹנִים עַל שֻׁלְחָנֵנוּ וּכְשֶׁרָאָה אָבִי וּבְנֵי בֵיתֵנוּ שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהַטּוֹת דַּעְתִּי בְּשׁוּם אפֶן נִסְתַּלְּקוּ מִמֶּנִּי וְגַם זוּגָתִי אַף עַל פִּי שֶׁלּא הָיְתָה דַּעְתָּהּ אָז מַסְכֶּמֶת כְּלָל עַל נְסִיעָתִי לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, הֻכְרְחָה גַּם כֵּן בְּעַל כָּרְחָהּ לְבַטֵּל דַּעְתָּהּ כִּי יָדְעָה וְהֵבִינָה שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִמְנעַ אוֹתִי מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּשׁוּם אפֶן בָּעוֹלָם וְכָל מַה שֶּׁעָבַר בָּזֶה אִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר אַךְ עִקַּר תּקֶף הַיִּסּוּרִין וְהַמְּנִיעוֹת לא נִתְמַהְמְהוּ הַרְבֵּה אִם אָמְנָם בְּוַדַּאי גַּם אַחַר כָּךְ הָיוּ לִי יִסּוּרִים וּמְנִיעוֹת הַרְבֵּה כִּמְעַט בְּכָל נְסִיעָה וּנְסִיעָה אַךְ אַף עַל פִּי כֵן הָיוּ יִסּוּרִים וּמְנִיעוֹת שֶׁאֶפְשָׁר לְסָבְלָן, מֵאַחַר שֶׁכְּבָר הָיִיתִי נִזּוֹן עַל שֻׁלְחָנִי וְכָל אִישׁ שׂוֹרֵר בְּבֵיתוֹ וְהָיִיתִי נוֹסֵעַ בְּכָל עֵת שֶׁרָצִיתִי בְּכָל שְׁלשָׁה אוֹ אַרְבָּעָה שָׁבוּעוֹת אוֹ פָּחוֹת וְלִפְעָמִים יָשַׁבְתִּי אֶצְלוֹ אֵיזֶה זְמַן וּבְכָל פַּעַם שָׁמַעְתִּי דִּבְרֵי אֱלקִים חַיִּים, תּוֹרוֹת וְשִׂיחוֹת וּמַעֲשִׂיּוֹת נִפְלָאוֹת וְנוֹרָאוֹת אֲשֶׁר לא נִשְׁמְעוּ מֵעוֹלָם, אֲשֶׁר הֶחֱיָה אוֹתִי וְאֶת כָּל הַשּׁוֹמְעִים מִפִּי וּמִפִּי כְּתָבִי לְדוֹרֵי דוֹרוֹת לְעוֹלְמֵי עַד וּלְנֵצַח נְצָחִים הֲלא הֵם כְּתוּבִים עַל סִפְרֵנוּ הֶחָפֵץ בֶּאֱמֶת יִרְאֶה בְּעֵינָיו וּבְלִבּוֹ יָבִין וְיָשׁוּב לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל-יָדָם, וְיָבִין וְיַשְׂכִּיל אֶפֶס קְצֵה מַה שֶּׁזִּכַּנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בַּיָּמִים הָהֵם לִשְׁמעַ מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא, דְּבָרִים שֶׁכִּסָּה עַתִּיק-יוֹמִין, דְּבָרִים שֶׁלּא שְׁמָעַתָּן אזֶן מֵעוֹלָם וְכוּ' וְכוּ'; וְכָל זֶה נִמְשָׁךְ בְּעֶרֶךְ אַרְבַּע שָׁנִים אַחַר כָּךְ בִּשְׁנַת תקס"ז הַנַּ"ל שֶׁהִתְחִיל גָּלוּתִי וְטִלְטוּלִי לְמָאהְלוֹב חָזְרוּ וְנִתְחַדְּשׁוּ עָלַי מֵחָדָשׁ לְגַמְרֵי כָּל הַמְּנִיעוֹת יוֹתֵר מִבַּתְּחִלָּה רַק שֶׁבְּאפֶן אֶחָד הָיוּ קַלִּים מִבַּתְּחִלָּה מֵחֲמַת שֶׁהָיִיתִי כְּבָר חָזָק בְּדַעְתִּי מְאד מְאד בְּלִי שִׁעוּר כִּי כְּבָר זָכִיתִי לִשְׁמעַ מַה שֶּׁשָּׁמַעְתִּי וְלִטְעם מִצּוּף דְּבַשׁ אֲמָרָיו הַנְּעִימִים וְהַקְּדוֹשִׁים וְעַל יְדֵי זֶה הָיָה לִי הַכּחַ לְשַׁבֵּר הַמְּנִיעוֹת כִּי זֶה כְּלָל אֶצְלֵנוּ שֶׁעִקַּר כָּל הַמְּנִיעוֹת הֵם רַק מְנִיעוֹת הַמּחַ וְכוּ' כַּמְבאָר בַּסְּפָרִים בְּכַמָּה מְקוֹמוֹת עַיֵּן שָׁם (לִקּוּטֵי תִנְיָנָא סִימָן מ"ו) וְכָל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי אָז בְּמָאהְלוֹב אִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר אַךְ בְּקִצּוּר אֲסַפֵּר קְצָת EN: Yet throughout all that time he did not reveal his intention to print them and to publicize them in the world. For during all those times it was his practice to warn greatly not to reveal his Torah to outsiders — those who were not of our circle — and he revealed some of his reasons for this. And we were very careful about this, concealing and hiding away the notebooks that had been written. During that time — between Pesach and Atzeres — I came to him several times from Nemirov. And he himself acted as though he was displeased [makpid] that we came to him with such constancy. And because of this we had obstacles and sufferings each time we wished to come to him — lest he be displeased with us. Already we paid no attention whatsoever to obstacles from our homes or to obstacles due to money — only this stood in our minds as an obstacle: that it seemed to us he would be displeased when we came to him, since we had only just recently been with him. And yet the great intensity of our longing to bask in the radiance of the Shechinah — to merit standing before the splendor of his holiness, and so on and so on — prevailed over the obstacle, and we merited to come to him every time. Segment 4 HE: הִנֵּה אַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים נָסַעְתִּי לְמָאהְלוֹב כַּנַּ"ל, וּבָאתִי לְשָׁם בְּיוֹם חֲמִישִׁי י"ג תִּשְׁרֵי וְלא מָצָאתִי חוֹתְנִי בְּבֵיתוֹ כִּי הָיָה בִּקְרֶמִינִיץ כַּנַּ"ל וְחוֹתְנִי הָיָה חָשׁוּב וְיָקָר שָׁם מְאד מְאד בְּתַכְלִית הַחֲשִׁיבוּת וְגַם מִכְּבָר הָיָה מִתְנַגֵּד גָּדוֹל עַל כָּל הַחֲסִידִים אֲפִלּוּ עַל גְּדוֹלֵי הַמְפֻרְסָמִים וְאִשְׁתּוֹ וְכָל-בְנֵי בֵּיתוֹ כֻּלָּם הָיוּ מִתְנַגְּדִים וְהָיָה בֶּאֱמֶת צַדִּיק וּבַעַל מַעֲשִׂים טוֹבִים אַךְ הָיָה שָׁקוּעַ בְּדַעְתּוֹ דִּבְרֵי בַּעֲלֵי הַמַּחֲלקֶת מִכְּבָר שֶׁחָלְקוּ עַל גְּדוֹלֵי הַחֲסִידִים כַּמְפֻרְסָם, וּמֵחֲמַת זֶה הָיָה חָזָק בְּעִנְיַן הַהִתְנַגְּדוּת מְאד וְכֵן כָּל בְּנֵי בֵיתוֹ וְגַם אִשְׁתּוֹ בִּכְלָל וּבִפְרָט עַתָּה שֶׁעָלָה לִגְדֻלָּה יוֹתֵר בְּוַדַּאי הָיוּ לִי יִסּוּרִים יוֹתֵר כִּי כֻּלָּם הָיָה לִבָּם חָלוּק עִמִּי אֲבָל זאת יָדְעוּ שֶׁאֵין בְּיָדָם לִמְנעַ אוֹתִי בְּשׁוּם אפֶן כִּי יָדְעוּ שֶׁאֲנִי חָזָק בְּדַעְתִּי בְּלִי שִׁעוּר כַּנַּ"ל: EN: And after Shavuos of the year 5565 mentioned above — about eight days after I had been with him for Shavuos — a desire stirred in me to travel to him, for I was in great distress regarding my path in the service of Hashem and so on. But it was very difficult for me to come to him because of the obstacles mentioned above. At that time it was very hard and burdensome upon me — very, very much so — to break through that obstacle [of his possible displeasure with me], for I did not know how I would lift my face to enter before him and beseech him to draw me close to Hashem Blessed be He, since I had only so recently been with him. Yet nevertheless, my longing and my desire were very strong to travel to him. Segment 5 HE: וְהִנֵּה הָיִיתִי בְּמָאהְלוֹב בְּכָל יְמֵי הַסֻּכּוֹת, וְאַחַר הַסֻּכּוֹת הָיִינוּ מְצַפִּים בְּכָל יוֹם שֶׁיָּבוֹא חוֹתְנִי וְלא בָּא כִּי נִתְעַכֵּב שָׁם בִּקְרֶמִינִיץ בְּעֵסֶק דְּבַר מִצְוָה שֶׁנִּזְדַּמֵּן לוֹ שָׁם וְלא הָיָה אֶפְשָׁר לָנוּ לַחֲזר לְבֵיתֵנוּ קדֶם שֶׁיָּבוֹא כִּי זוּגָתִי לא רָאֲתָה אוֹתוֹ כַּמָּה זְמַנִּים וְנִמְשַׁךְ הַדָּבָר עַד חֲנֻכָּה וַעֲדַיִן לא בָּא וַאֲנִי הָיִיתִי עָצוּר בְּמָאהְלוֹב וְלא זָכִיתִי לִרְאוֹת פְּנֵי קָדְשׁוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מֵאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים עַד הֵנָּה וְהָיוּ לִי יִסּוּרִים עֲצוּמִים מִזֶּה בְּלִי שִׁעוּר כִּי בְּכָל הַשָּׁנִים שֶׁעָבְרוּ הָיִיתִי רָגִיל בְּמֶשֶׁךְ זְמַן כָּזֶה לִהְיוֹת אֶצְלוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כַּמָּה פְּעָמִים וְשָׁמַעְתִּי מַה שֶּׁשָּׁמַעְתִּי וְכוּ' וּמִגּדֶל צַעֲרִי כָּתַבְתִּי אִגְּרוֹת לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מִגּדֶל הַיִּסּוּרִים וְהַמְּנִיעוֹת שֶׁיֵּשׁ לִי מְאד כַּנַּ"ל וּבְתוֹךְ אוֹתוֹ הַזְּמַן בֵּין יָמִים הַנּוֹרָאִים לַחֲנֻכָּה שֶׁהָיִיתִי בְּמָאהְלוֹב כַּנַּ"ל בְּאוֹתוֹ הַזְּמַן נוֹלַד בֵּן זָכָר לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּשַׁבַּת-קדֶשׁ וְנִקְרָא שְׁמוֹ בְּיִשְׂרָאֵל יַעֲקב זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וּמֵחֲמַת עִכּוּבִי בְּמָאהְלוֹב לא זָכִיתִי לִהְיוֹת אֲפִלּוּ עַל הַבְּרִית מִילָה וּבַשָּׁבוּעַ שֶׁל הַבְּרִית מִילָה נִשְׁמַע מִפִּי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הָעִנְיָן הַנּוֹרָא שֶׁל הָאֲלָפִים לְחַלְּקָם לְמֵאוֹת שֶׁעַל יְדֵי זֶה יְכוֹלִים לְהַחֲיוֹת מֵתִים וְכוּ' כַּנִּדְפָּס בַּלִּקּוּטִים שֶׁאַחֲרֵי הַסִּפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת (שִׂיחוֹת הָרַ"ן צ"ג) עַיֵּן שָׁם וְהָבֵן נִפְלְאוֹת הַשֵּׁם וְנוֹרְאוֹתָיו עַד אֵין קֵץ וְכוּ' וְכָל זֶה אָמַר בְּעֵת שֶׁהֵבִיא לוֹ רַבִּי לֵיבּ דַּיָּן דָּגִים בַּלַּיְלָה לְצרֶךְ סְעֻדַּת הַבְּרִית מִילָה, שֶׁבָּא בְּשִׂמְחָה וְאָמַר כָּל עִנְיָן הַנּוֹרָא הַנַּ"ל וַאֲנִי בַּעֲווֹנוֹתַי הָרַבִּים לא זָכִיתִי לִהְיוֹת בְּכָל זֶה אַךְ כָּתְבוּ לִי עַל הַפָּאסְט בְּכָל עֵת מַה שֶּׁעָבַר כָּאן EN: And Hashem Blessed be He had mercy upon me with His immense mercies and placed in my mind a piece of advice [aytzah]: to travel to Breslov for the purpose of binding the book that had been prepared from the notebooks mentioned above which I had re-copied in order as mentioned — for they were already completed as mentioned. And he zichrono livracha had himself commanded me not to have them bound in Nemirov because of the many opponents who were there — for at that time we were very careful not to reveal his Torah to the outside at all, as mentioned — and therefore he had commanded me himself to have them bound specifically in Breslov. I had already planned before Shavuos to bring them here to Breslov to be bound, but the matter had not been aided by Heaven. And now, after Shavuos, I was wanting to come before him, but I had the obstacle mentioned above. So this piece of advice which Hashem Blessed be He in His mercy had prompted me with — to travel for the binding of the book — became a pretext before him, that this was why I had come. And incidentally I might be able to speak with him, if I would merit it. And so I did — I traveled immediately and at once to Breslov on that very day, and I arrived there on Friday morning. I was afraid to enter and to show my face to Rabbainu zichrono livracha, from shame as mentioned. And afterward he noticed me as he was passing from his room to his large house, and asked me on the way, as he walked: "Why have you come?" I answered him: "To bind the book." He asked: "And for this it was necessary for you to come in person, deliberately?" And I was struck dumb and gave him no answer, out of awe. Segment 6 HE: וְהִנֵּה נִתְעַכַּבְתִּי שָׁם עַד יְמֵי הַחֲנֻכָּה כַּנַּ"ל, וְשַׁבַּת חֲנֻכָּה הָיָה אֶצְלֵנוּ מֵהַזְּמַנִּים הַקְּבוּעִים לָבוֹא אֵלָיו כְּפִי פְּקֻדָּתוֹ כַּמְבאָר בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן סִימָן קכ"ו) וְהִתְחַלְתִּי לִכְסֹף וּלְהִתְגַּעְגֵּעַ לִנְסֹעַ לִבְּרֶסְלַב עַל שַׁבַּת חֲנֻכָּה אַךְ רַבּוּ הַמְּנִיעוֹת בְּלִי שִׁעוּר, בִּפְרָט אוּלַי בְּתוֹךְ כָּךְ יָבוֹא חוֹתְנִי בְּעֵת שֶׁאֶהְיֶה בִּבְּרֶסְלַב כִּי הָיוּ מְצַפִּים בְּכָל יוֹם שֶׁיָּבוֹא כַּנַּ"ל וְאִם יָבוֹא וְלא יִמְצָאֵנִי שָׁם בְּוַדַּאי יֶחֱרֶה אַפּוֹ מְאד וְגַם חֲמוֹתִי וְזוּגָתִי כֻּלָּם הָיָה לָהֶם לְקִהְיוֹן שִׁנַּיִם שֶׁאֲנִי אֶסַּע בְּעֵת כָּזאת לִבְּרֶסְלַב אַחֲרֵי שֶׁכָּל גְּדוֹלֵי חֲשׁוּבֵי קְהִלָּה כָּזאת בָּאִים בְּכָל יוֹם לְשַׁחֵר פְּנֵיהֶם וּמְצַפִּים בִּתְשׁוּקָה גְּדוֹלָה עַל בִּיאָתוֹ וְהוּא יָקָר וּמְפֻרְסָם כָּל כָּךְ וּבֵין הַיּוֹם וּמָחָר יָבוֹא וַאֲנִי אֶסַּע בְּתוֹךְ כָּךְ לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אֲשֶׁר גַּם בְּלא זֶה הוּא עַל אַפָּם וַחֲמָתָם מִכָּל-שֶׁכֵּן עַתָּה וּבְוַדַּאי הָיוּ לִי יִסּוּרִים מִנְּסִיעָה זאת הַרְבֵּה מְאד EN: Afterward my intention was to go immediately to the craftsman who was engaged in bookbinding and to sit there with him all day — for I knew Rabbainu's zichrono livracha desire that one should not leave the book with the craftsman even here in Breslov, even though the craftsman who was binding it was also of our circle. But at that time Rabbainu zichrono livracha was very strict about guarding the notebooks, so that no stranger should touch them. Segment 7 HE: אַךְ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו בְּלִי שִׁעוּר חִזֵּק אֶת לְבָבִי וְהִתְגַּבַּרְתִּי עַל כָּל הַמְּנִיעוֹת וְנָסַעְתִּי לִבְּרֶסְלַב וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרַנִי כִּי בִּתְחִלָּה לא הָיָה לִי עַל הוֹצָאוֹת וְלא עֲגָלָה, אֲבָל הַבָּא לִטָּהֵר מְסַיְּעִין לוֹ, וּמִי שֶׁרוֹצֶה בֶּאֱמֶת בְּחֵשֶׁק חָזָק כָּרָאוּי נִתְבַּטְּלִין הַמְּנִיעוֹת וְכוּ' וַעֲזָרָנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְהִזְמִין לִי עֲגָלָה וְהוֹצָאוֹת הַדֶּרֶךְ וּבָאתִי לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אוֹר לְיוֹם שִׁשִּׁי עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ ראשׁ-חֹדֶשׁ טֵבֵת שֶׁהוּא מִימֵי חֲנֻכָּה וְזָכִיתִי לְדַבֵּר מִיָּד עִם רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, אַף עַל פִּי שֶׁכְּבָר הָיָה שׁוֹכֵב עַל מִטָּתוֹ וְסִפֵּר לִי מִיָּד מֵעִנְיַן הַמַּעֲשֶׂה שֶׁעָבַר עָלָיו בְּאֵלּוּ הַיָּמִים שֶׁנִּמְצָא אִישׁ רַע וּבְלִיַּעַל שֶׁבָּדָה עָלָיו דָּבָר כָּזֶה שֶׁאֵין הַדַּעַת סוֹבְלָתוֹ וְהָיוּ לוֹ יִסּוּרִים רַבִּים מִזֶּה וְאָמַר שֶׁנִּדְמָה לוֹ שֶׁמֵּעוֹלָם לא הָיוּ לוֹ יִסּוּרִים כָּאֵלֶּה וְכוּ' (וְיִתְבָּאֵר בְּמָקוֹם אַחֵר): EN: And my intent was to sit with the bookbinder all day and not to show my face to Rabbainu zichrono livracha until Shabbos. But the goodness and the mercies of Rabbainu zichrono livracha — which were without limit — the left hand pushed away a little, while the right hand drew close abundantly. And the very pushing away and the distancing was itself a wondrous drawing-close for one who truly desired and longed. And this is still his way even now. And in his wondrous mercies he suddenly sent one of our circle to me at the bookbinder's house, and said that Rabbainu zichrono livracha had commanded that I come to him — and that he [the messenger] would sit in my place by the bookbinder. # לז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/150/ לז לז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/150 Segment 1 HE: בְּיוֹם רְבִיעִי חֲמִשָּׁה-עָשָׂר בִּשְׁבָט עָשָׂה רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף סְעֻדָּה בְּבֵיתוֹ וְהָיוּ אֶצְלוֹ כָּל הַנַּ"ל וְרַבִּי דּב נֵרוֹ יָאִיר וְקדֶם הַסְּעֻדָּה נִגְמַר הַשָּׁלוֹם וְהַפְּשָׁרָה בֵּינֵיהֶם וְגַם בְּאוֹתָהּ הַסְּעֻדָּה סִפַּרְנוּ קְצָת מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְנִמְשַׁךְ עַד הָעֶרֶב, וְאַחַר כָּךְ הִתְפַּלַּלְנוּ מִנְחָה וְעַרְבִית וּכְבָר הָיִיתִי יָגֵעַ מְאד כִּי לא יָשַׁנְתִּי בַּלַּיְלָה כְּפִי צָרְכִּי, וְגַם בַּיּוֹם לא יָשַׁנְתִּי כְּלָל וְעַל כֵּן הִנַּחְתִּי עַצְמִי תֵּכֶף לִישׁן EN: And behold — from then I understood that his wish in its simplicity was that we all come to Eretz Yisroel. And from then onward I very very greatly yearned to be in Eretz Yisroel. But the obstacles were very many. For during his lifetime zichrono livracha — I was unable to travel to Eretz Yisroel to establish my dwelling there. For I was unable to separate from him at all. For he was my life and the length of my days. And without him I had no vitality at all. And to travel alone with the intention of returning was also difficult for me — for several reasons. And because of the great expense that was not in my means. And also — how was it possible to separate for so long a time from Rabbainu zichrono livracha — since I was accustomed to be before him every time — and I heard every time the living words of G-d that give merit to the many for all generations. On account of all of these — I was unable to travel then. But my will was strong to travel to Eretz Yisroel every time I remembered the love of Eretz Yisroel. And also several times he spoke with us in his holy conversations — and made us yearn for Eretz Yisroel. And he informed us that it was an easy thing to come to Eretz Yisroel — and that it did not require as much expense as people think. And that it was not dangerous as people think. And from between the lines of his words I understood that his wish was that we be in Eretz Yisroel even just once — when he told of the very obstacles and dangers that were upon him in Istanbul — and how he was in great danger before he came to Eretz Yisroel and so on — he then answered and told us that we would be able to come to Eretz Yisroel easily — as if to say: upon us there would not arise such obstacles and dangers as there had been upon him. And if we wished — we would be able to come to Eretz Yisroel. And these words are lodged in my heart from then until now — and they were my help to strengthen my yearning to travel to Eretz Yisroel. Segment 2 HE: וְהָיִיתִי מְרֻצֶּה לִבְלִי לְהִתְעוֹרֵר מִשְּׁנָתִי לֶאֱכל סְעֻדַּת הָעֶרֶב, אַךְ קַמְתִּי קדֶם סְעֻדַּת הָעֶרֶב אֲבָל לא רָצִיתִי לֶאֱכל כִּי-אִם מְעַט דִּמְעַט, וְאַחַר כָּךְ נִזְכַּרְתִּי שֶׁעָבַר יוֹם חֲמִשָּׁה-עָשָׂר בִּשְׁבָט בְּלִי שִׂמְחָה כָּרָאוּי וְהִתְחַלְתִּי לְשַׂמֵּחַ עַצְמִי וְהָיָה שָׁם רַבִּי יְשַׁעְיָה מִטְשֶׁערְקַאס אֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ, וְחָטַפְתִּי אוֹתוֹ לְתוֹךְ הַשִּׂמְחָה וְרָקַדְתִּי עִמּוֹ בְּעַל כָּרְחוֹ וּבִתְחִלָּה לא הָיָה מְרֻצֶּה כְּלָל אֲבָל אֲנִי הִכְרַחְתִּי אוֹתוֹ הַרְבֵּה וְלא הָיָה יָכוֹל לְשַׁנּוֹת רְצוֹנִי, וְעַל יְדֵי זֶה נִמְשָׁךְ עָלָיו שִׂמְחָה אַחַר כָּךְ בֶּאֱמֶת וְכַמְבאָר אֶצְלֵנוּ מִזֶּה שֶׁמִּתְּחִלָּה צְרִיכִין לְהַכְרִיחַ עַצְמוֹ לְשִׂמְחָה, וְאַחַר כָּךְ בָּא הַשִּׂמְחָה בֶּאֱמֶת כְּמוֹ שֶׁשָּׁמַעְתִּי מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ בְּפֵרוּשׁ (לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא כ"ג) וְאֵלּוּ מְעַט הַרִקּוּדִין וְהַשִּׂמְחָה בְּאוֹתוֹ הַלַּיְלָה הָיָה יָקָר בְּעֵינַי מְאד מִפָּז וּמִפְּנִינִים, כִּי נִתְיָאַשְׁתִּי מִלִּשְׂמחַ בְּאוֹתוֹ הָעֵת, כִּי כְּבָר נִרְדַּמְתִּי, וְהַשֵּׁם הָיָה בְּעֶזְרִי לָבוֹא לְשִׂמְחָה אָז שֶׁהוּא אֶצְלִי דָּבָר גָּדוֹל כִּי כָּל זְמַן שֶׁאֲנִי זוֹכֶה לִהְיוֹת בְּשִׂמְחָה, אֲפִלּוּ בְּחֹל, הוּא אֶצְלִי יָקָר מְאד וּמִצְוָה גְּדוֹלָה כִּי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הִזְהִירַנִי מְאד מְאד לִהְיוֹת אַךְ שָׂמֵחַ תָּמִיד, וּלְהַכְרִיחַ עַצְמֵנוּ בְּכָל הַכּחוֹת לִהְיוֹת בְּשִׂמְחָה תָּמִיד וְהָעִקָּר לְשַׂמֵּחַ אֶת עַצְמוֹ עַל יְדֵי מִלֵּי דִּשְׁטוּתָא דַּיְקָא כַּמְבאָר אֶצְלֵנוּ כַּמָּה פְּעָמִים (שָׁם כ"ד) וְעַל יְדֵי הַשִּׂמְחָה הַזּאת הַנַּ"ל, עַל יְדֵי זֶה זָכִינוּ לִשְׂמחַ אַחַר כָּךְ גַּם בְּשַׁבַּת קדֶשׁ, כִּי עַל יְדֵי זֶה לִמַּדְתִּי אֶת רַבִּי יְשַׁעְיָה הַנַּ"ל לִהְיוֹת בְּשִׂמְחָה וְרִקּוּדִין בְּשַׁבַּת קדֶשׁ וּבִפְרָט לְעִנְיַן הַנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הָיְתָה הַשִּׂמְחָה עִקָּר גָּדוֹל אֶצְלִי, וְכָל שִׂמְחָה וְשִׂמְחָה קְטַנָּה וּגְדוֹלָה מְעַט וָרַב שֶׁהָיוּ לִי בַּדֶּרֶךְ, הַכּל הָיוּ סִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָּא כְּדֵי לְזַכֵּנוּ לָבוֹא לְשָׁם, וּבְלא זֶה לא הָיָה אֶפְשָׁר לִי לָבוֹא לְשָׁם: EN: And behold — with our many sins the sun set at noon and our Master Teacher and Rabbainu zichrono livracha passed away — this was close to twelve years ago. And we were left like orphans. And soon after his passing it occurred to me to travel to Eretz Yisroel with my wife and those who come from my loins may they live — to establish my dwelling there. And I had already thought in my mind and saw that I could easily make a livelihood through our wealthy relatives and through our anshei sh'lomaynu. And I also had a little money then — about one hundred gold ducats and some jewelry and silver vessels. And through all of this I saw I could easily make some arrangement to support myself modestly and at small expense in Eretz Yisroel. But I saw that I was not permitted to travel to Eretz Yisroel to establish my dwelling there permanently — because of several affairs of very great public merit that I needed to do here in the Diaspora. That is: regarding the Torah of Rabbainu zichrono livracha that I had merited to write — and that I still needed to copy and print and so on — as I indeed merited in the first year after his passing to print his Sefer Likutay Tinyanna and the Sefer Aleph-Beis and the condensed version in that year. Therefore I saw it was impossible for me to travel to settle there entirely. And to travel alone was also not possible for me then — and also because of the great expense and other obstacles. Because of all of these I was unable to travel. And it is the way of a person that meanwhile forgetfulness comes upon him — and he forgets. Therefore several periods passed in which I forgot to long for Eretz Yisroel. But since in the Torah of Rabbainu zichrono livracha — Eretz Yisroel is mentioned many times — and it is explained there that everyone needs to ask Hashem that he should have yearning and desire for Eretz Yisroel and so on — therefore I strengthened myself every time. And I remembered the words of Rabbainu zichrono livracha. And I returned and yearned for Eretz Yisroel. And so it was many times. But every time I saw that it was impossible for me now to bring my desire and will to travel to Eretz Yisroel from potential into actual — because of the very obstacles that were then upon me. And behold — from the time I merited to write the Prayer from the Torah of the Nine Tikunim mentioned above — from then onward I began to pray every time before Hashem that He should help me to come to Eretz Yisroel. And every time I saw the very obstacles standing before me that were preventing me from Eretz Yisroel — precisely then I prayed greatly that I merit to come to Eretz Yisroel. For I knew that Hashem is great — and that Hashem can help even against such very obstacles — that I merit to shatter them all and come to Eretz Yisroel. For He is mighty and has great power to save. And nothing is too wondrous for Him. Afterward I merited to write several more Prayers to come to Eretz Yisroel. And every time my yearning intensified more and more. And even so — many days and years passed — and I did not merit to bring my thought into actual deed — to travel to Eretz Yisroel. And behold — all that passed over me in this matter — it is impossible to explain. And a multitude of pages would not suffice to explain them. For how is it possible to explain in writing even the thoughts of one single day — certainly not the many many thoughts of so many years such as these. # לח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/151/ לח לח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/151 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ נִתְעַכַּבְתִּי לִשְׁבּת שָׁם בִּטְשֶׁערִין בְּשַׁבָּת פָּרָשַׁת יִתְרוֹ, וְגַם כְּבוֹד רַבִּי יוּדִיל נִתְעַכֵּב בִּטְשֶׁערִין וּבְלֵיל שַׁבָּת לא אָכַל עִמִּי בְּבֵית רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף, כִּי-אִם בָּאַכְסַנְיָא שֶׁלּוֹ שֶׁהִיא אֵצֶל רַבִּי דּב תָּמִיד וּבְלֵיל שַׁבָּת שָׂמַחְנוּ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְרָקַדְנוּ לִכְבוֹד שִׂמְחַת שַׁבַּת קדֶשׁ וּבַיּוֹם אָכַל עִמִּי גַּם רַבִּי יוּדְל וּבָרוּךְ הַשֵּׁם הָיָה הַכּל עַל נָכוֹן שִׂמְחָה וְשָׁלוֹם, וְגַם בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת רָקַדְנוּ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ: EN: And behold — in the meantime I merited to print the Sefer Sipuray Masiyos [the Book of Stories]. And all that passed over me in this matter is not its place here. And if time permits with the help of Hashem it will be explained a little in another place. And also the several people who began to draw close to us through me — and the greatness of the dispute that was against me and against us because of this — and all that passed over me in those years — all of it needs to be written for remembrance. But its place is not here. And also in the meantime I delivered the Prayers to be copied. And they spread among our anshei sh'lomaynu. Until the opponents learned of it. And through this the dispute intensified further. # לט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/152/ לט לט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/152 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּכָל הַיָּמִים הָאֵלֶּה הָיָה דַּעְתִּי נָבוֹךְ וּמְבֻלְבָּל בְּכָל פַּעַם בְּעִנְיַן הַנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְלא יָכלְתִּי לְהַכְרִיעַ דַּעְתִּי כְּלָל מֵעצֶם מְנִיעוֹת הַמּחַ, שֶׁהָיוּ בְּדַעְתִּי כַּמָּה בִּלְבּוּלִים כְּאִלּוּ אִי אֶפְשָׁר לִי לָבוֹא לְשָׁם חַס וְשָׁלוֹם, הֵן מֵחֲמַת מְנִיעוֹת הַמָּמוֹן וְסַכָּנוֹת הַדֶּרֶךְ מֵחֲמַת כּבֶד מִלְחֲמוֹת הַגְּרֶעקִין (הַיְּוָנִים) שֶׁנִּשְׁמַע אָז, הֵן מֵחֲמַת שְׁאָרֵי מְנִיעוֹת שֶׁבְּדַעְתִּי שֶׁהֶחֱלִישׁוּ אֶת דַּעְתִּי בְּכָל פַּעַם שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִי לָבוֹא לְשָׁם חַס וְשָׁלוֹם וּכְבָר הָיִיתִי מוּכָן לִנְסֹעַ בִּימֵי אֱלוּל שְׁנַת תק"פ זֶה שָׁנָה וּמֶחֱצָה וּכְבָר הָיִיתִי בְּאָדֶעס וְנָתַתִּי אַדְרוּף (דְּמֵי קְדִימָה) בְּאָדֶעס עַל בִּילֶעט (כַּרְטִיס) וְנָסַגְתִּי אָחוֹר מֵחֲמַת מְנִיעוֹת כָּאֵלֶּה אֲבָל דַּרְכֵּנוּ לִבְלִי לְהַנִּיחַ אֶת הָרָצוֹן לְעוֹלָם כְּפִי אֲשֶׁר קִבַּלְנוּ מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ וּמִפִּי סְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים עַל כֵּן כָּל מַה שֶּׁהַמְּנִיעָה נִתְגַבְּרָה עָלַי יוֹתֵר, וּבִפְרָט מְנִיעוֹת הַמּחַ שֶׁזֶּה עִקַּר הַמְּנִיעָה, כָּל מַה שֶּׁהִתְגַּבֵּר בְּיוֹתֵר נִתְגַּבַּרְתִּי בְּרָצוֹן חָזָק יוֹתֵר וְיוֹתֵר EN: Afterward I was aroused to establish a printing press in my home — in order to return and print all the books of Rabbainu zichrono livracha — according to his will zichrono livracha — and in particular since it was necessary to correct very much what the printers had corrupted in the first Likutay Moharan — and other corrections. And behold — I began to think about this matter. And many many times passed until I began to engage in this in the year 5579. And Hashem helped me — that I collected some sum from the leading men of our anshei sh'lomaynu — until I bought a press and type in that year. And then there was the joyous wedding of the grandson of Rabbainu zichrono livracha — the veteran and famous and extraordinary teacher Rabbi Yisroel may he live — in the holy community of Tchernobil — with the grandson of the famous saintly Chassidic rav our teacher Rabbi Mordechai may his light shine from there. And all that passed over me in the matter of the press — one would need a large work to explain it. And it is impossible to explain it in writing in any manner. And with the help of Hashem in the World to Come — they will speak of this very very much. And behold — the disputes and obstacles multiplied. And the money ran out. And the press was delayed. And I was unable to print in the year 5579 mentioned above. And throughout all of the year 5580 too — I thought many thoughts about how to begin to print — and it did not succeed in my hands. And the equipment mentioned above stood in my house — the press and the type and a little paper. But I was unable to print because of the obstacle of money — and other many great and very very massive obstacles. And Hashem Blessed be He in His kindness had pity on me — and gave me a strong heart not to abandon the will in any manner. And I greatly strengthened myself and did not abandon the will. And I yearned every time more and more. But even so — the entire year 5580 also passed and I did not manage to establish the press. Segment 2 HE: אֲבָל עֲדַיִן לא הָיָה דַּעְתִּי צְלוּלָה בְּעִנְיָן זֶה וְלא יָדַעְתִּי בְּעַצְמִי לְהַכְרִיעַ דַּעְתִּי, לִפְעָמִים נִגְמַר בְּדַעְתִּי לִנְסֹעַ בְּוַדַּאי, וְלִפְעָמִים לְהִפּוּךְ, וְלִפְעָמִים הָיִיתִי מְסֻפָּק בְּלִי הַכְרָעָה אַךְ נִתְיַשַּׁבְתִּי בְּכָל פַּעַם מַה לִּי לְבַלְבֵּל דַּעְתִּי לָעֵת הַזּאת, לְעֵת עַתָּה אֲנִי כָּאן וַאֲנִי צָרִיךְ לִנְסֹעַ מֵעִיר הַזּאת לָעִיר הַסְּמוּכָה הַצְּרִיכָה לִּי, וּמַה לִי לִדְאג וְלַחְשׁב עַל יוֹם מָחָר, כְּשֶׁיַּגִּיעַ הָעֵת שֶׁאֶצְטָרֵךְ לִסַּע לְאָדֶעס אָז אֶתְיַשֵּׁב בְּדַעְתִּי, וְגַם אָז אֵין צְרִיכִין יִשּׁוּב גָּדוֹל כִּי לְאָדֶעס אוּכַל לִנְסֹעַ אֲפִלּוּ אִם חַס וְשָׁלוֹם לא אֶסַּע לְשָׁם רַק כְּשֶׁאֶהְיֶה אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם בְּאָדֶעס שָׁם אֶתְיַשֵּׁב אוֹ לַחֲזר לְבֵיתִי אוֹ לִנְסֹעַ עַל הַסְּפִינָה EN: And behold — in those years I traveled several times through the region among our anshei sh'lomaynu — in order to gather money further to establish the press. But it did not succeed in my hands as mentioned. Segment 3 HE: וְכָל זֶה הֻכְרַחְתִּי לְיַשֵּׁב בְּדַעְתִּי פְּעָמִים הַרְבֵּה אֵין מִסְפָּר, כְּדֵי לְהַשְׁקִיט רְדִיפַת מַחֲשַׁבְתִּי שֶׁהָיְתָה טְרוּדָה וּמְבֻלְבֶּלֶת בְּכָל פַּעַם בְּעִנְיָן זֶה וּבְכָל פַּעַם שֶׁהָיִיתִי צָרִיךְ לִנְסֹעַ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם הָיוּ לִי סְפֵקוֹת גְּדוֹלוֹת, כִּי בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ כָּל עִקַּר נְסִיעָתִי מִבֵּיתִי בְּשָׁעָה רִאשׁוֹנָה הָיָה רַק כְּדֵי לְסַבֵּב בֵּין אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ לְקַבֵּץ אֵיזֶה סָךְ עַל הוֹצָאוֹת וְלִנְסֹעַ מִשָּׁם לְאָדֶעס אוּלַי אֶזְכֶּה לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אַךְ מִגּדֶל מְנִיעוֹת הַמּחַ שֶׁבִּלְבָבִי הֻכְרַחְתִּי לוֹמַר לְלִבִּי שֶׁלְּעֵת עַתָּה אֵינִי נוֹסֵעַ רַק לְמָקוֹם זֶה, כִּי אֲפִלּוּ בְּלִי הַנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲנִי צָרִיךְ עַל כָּל פָּנִים לְעֵת עַתָּה לִנְסֹעַ לְאוּמַאן וּכְשֶׁבָּאתִי לְאוּמַאן בֶּאֱמֶת הָיִיתִי מְסֻפָּק אִם לִנְסֹעַ לְהַלָּן וְהֻכְרַחְתִּי לִנְסֹעַ וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁנָּסַעְתִּי מֵאוּמַאן הָיִיתִי מְסֻפָּק הַרְבֵּה גַּם בְּטִירָאוִיצֶע אִם לִנְסֹעַ כְּלָל עַתָּה לְאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ לְגדֶל קִלְקוּל הַדֶּרֶךְ וְהַהוֹצָאָה רַבָּה וְהַשָּׂכָר מוּעָט, כִּי הַשָּׁעָה דְּחוּקָה בָּעוֹלָם מְאד, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָזַר לִי בְּכָל פַּעַם וְנָסַעְתִּי לִטְשֶׁערִין וְהִנֵּה כְּבָר חָדְלוּ הַסְּפֵקוֹת אִם לִנְסֹעַ הַסְּבִיבוֹת שֶׁלְּאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ כִּי כְּשֶׁהִגַּעְתִּי לִטְשֶׁערִין בְּוַדַּאי אֲנִי מֻכְרָח לִהְיוֹת בְּמֶדְבֶדִיבְקָא וּבִקְרִימִינְטְשָׁאק וְכוּ', וְלא אָשׁוּב לְבֵיתִי עַד שֶׁאֶהְיֶה שָׁם אֲבָל עֲדַיִן הָיָה לִבִּי חָלוּק אִם לִנְסֹעַ לְאָדֶעס: EN: And behold — in the year 5580 mentioned above — after Rosh Hashonah and Sukkos — I greatly began to long for Eretz Yisroel. But then it was heard that there was plague — Heaven forbid — in Istanbul. And I was therefore unable to travel then. And it came to pass one day in the year 5580 — close to Pesach — before Rosh Chodesh Nisan — I settled my mind to speak with my companion Rabbi Yehuda Eliezer about this. And I sweetly counseled with him in secret — that he should travel together with me to Eretz Yisroel. For I had known beforehand that Rabbi Yehuda Eliezer too had yearnings to come to Eretz Yisroel. And he also told me that once he had a dream that he was before Rabbainu zichrono livracha — and he spoke with him about what he needed. And Rabbainu zichrono livracha told him that his tikun was to be in Eretz Yisroel. And therefore Rabbi Yehuda Eliezer mentioned above agreed with me wholeheartedly to travel together with me to Eretz Yisroel — and to give me ten gold ducats toward his travel expenses at least. And he asked me very very much not to take another person — and not to travel without him. And my words with Rabbi Yehuda Eliezer then were in this manner: after Pesach I intended to travel to Nikolayev to seek out Rabbi Leib Dubrowner — perhaps he would agree to spend from his own pocket what was needed for the printing in order to complete it. And if he agreed — good. And then I would return home and not travel from there to Eretz Yisroel. For the printing was very important and precious in my eyes — since it was a merit for the many for all generations. But if I did not manage to get him to help me with what I needed for the press — which amounted to a large sum — then I would travel from there to Odessa. And from there to Eretz Yisroel. And the little money I would collect on the way of my journey would serve as travel expenses for Eretz Yisroel. And I spoke all of this with Rabbi Yehuda Eliezer — so that he should travel with me after Pesach to Nikolayev — on the chance — perhaps I would travel from there to Eretz Yisroel. # מ URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/153/ מ מ Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/153 Segment 1 HE: וְהִנֵּה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְסַבֵּב סִבּוֹת לְטוֹבָה בְּרַחֲמָיו, וְחַיָּב כָּל אָדָם לוֹמַר בִּשְׁבִילִי נִבְרָא הָעוֹלָם (סַנְהֶדְּרִין לז, וְכָל מַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה בָּעוֹלָם הַכּל נַעֲשֶׂה בִּשְׁבִילוֹ וּבִפְרָט אָנכִי שֶׁאָמַר לִי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּפֵרוּשׁ בְּעֵת הַנְּסִיעָה לְאוּמַאן שֶׁהַכּל שֶׁלָּנוּ, כִּי חַיָּב אָדָם לוֹמַר בִּשְׁבִילִי נִבְרָא הָעוֹלָם כִּי הֲלא נוֹסְעִים כָּאן וְכוּ' וְאִם-כֵּן שִׁתֵּף אוֹתִי עִמּוֹ לְעִנְיַן בְּרִיאַת הָעוֹלָם בְּשֵׁשֶׁת יְמֵי בְּרֵאשִׁית: EN: And I was then ready to travel soon to Uman — on Erev Rosh Chodesh Nisan — as was my custom every year. And I intended to stay in Uman for some days — in order to multiply prayers there at the monument of Rabbainu zichrono livracha — that he should guide me on the true path and grant me to come to Eretz Yisroel. But when I came to Uman and stayed there until after Shabbas — afterward I was compelled to return home. And I saw that very massive obstacles stood before me. And it was difficult for me to come to Eretz Yisroel at those times. And therefore when I came home I did not speak further with Rabbi Yehuda Eliezer about this. For I saw that I would not travel after Pesach to Nikolayev. And so it was — that I stayed and did not travel after Pesach. And all my thoughts were very much wandering — regarding the press. And I was thinking many thoughts every time about how to establish the press. And meanwhile I was also thinking every time and yearning very much for Eretz Yisroel. And all that passed over me in this matter — it is impossible to explain or tell. # מא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/154/ מא מא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/154 Segment 1 HE: וְהִנֵּה רָאה רָאִיתִי נִפְלָאוֹת הַשֵּׁם אֵיךְ מִן הַשָּׁמַיִם עוֹזְרִים לִי לָבוֹא לְנִיקוֹלַאיֶב וּלְאָדֶעס כְּדֵי שֶׁאֶסַּע לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי בְּבוֹאִי לִטְשֶׁערִין סִפְּרוּ לִי מִיָּד שֶׁה"ה הָרַבָּנִי מוֹרֵנוּ הָרַב שְׁלמה בֶּן רַבִּי לֵיבּ נֵרוֹ יָאִיר בָּא לְבֵית אִמּוֹ בָּעִתִּים הַלָּלוּ, וַעֲדַיִן הוּא שָׁם, וּבְדַעְתּוֹ לִנְסֹעַ לְאָבִיו לְנִיקוֹלַאיֶב וְתֵכֶף הֵבַנְתִּי כִּי לא דָּבָר רֵיק הוּא וּמִן הַשָּׁמַיִם הוּא כִּי עַל יְדֵי זֶה אוּכַל גַּם כֵּן בְּנָקֵל לָבוֹא לְנִיקוֹלַאיֶב, דְּהַיְנוּ לִנְסֹעַ עִמּוֹ יַחַד בְּצַוְתָּא חֲדָא וְכֵן הָיָה אַחַר כָּךְ שֶׁנָּסַעְתִּי עִמּוֹ יַחַד וְלוּלֵא זאת בְּוַדַּאי לא הָיִיתִי בְּאָדֶעס וְלא הָיִיתִי בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל חַס וְשָׁלוֹם אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן עֲדַיִן הָיִיתִי מְסֻפָּק בְּגוּף הַנְּסִיעָה, רַק בְּכָל פַּעַם שֶׁנִּזְכַּרְתִּי בְּדַעְתִּי שֶׁרַבִּי שְׁלמה נֵרוֹ יָאִיר בִּקְרִימִינְטְשַׁאק נִתְעוֹרַרְתִּי תֵּכֶף וְהֵבַנְתִּי שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו מְרַמֵּז לִי בָּזֶה שֶׁאֲנִי צָרִיךְ לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי לא בָּא עַכְשָׁו בָּעֵת הַזּאת לִקְרִימִינְטְשָׁאק כִּי-אִם בִּשְׁבִילִי וְכֵן הָיָה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ: EN: And behold — on Lag b'Omer of the year mentioned above — I traveled to Dashiv. And from there to Uman. And I stayed there until Erev Rosh Chodesh Sivan. And afterward I returned home. And upon my coming home they immediately told me that the lord Gardnitse who had been in Breslov was transferred. And this was for me a great miracle regarding the press matter. For had that Gardnitse not been removed — I would not have been able to establish the press. And I had already sent to ask him — and he had not agreed. And behold — after Shavuos my mind was very confused. And I did not know how to establish the press — so that I could accomplish it. For the obstacles were many and very very massive from every side. And also the obstacle of money — for there was still a large sum needed. And there was not in my hand even a single coin whatsoever. And I thought to travel through the region but was greatly prevented from doing so — for several reasons. And my heart went back and forth — many many weeks after the festival of Shavuos — whether to travel or to desist. # מב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/155/ מב מב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/155 Segment 1 HE: וְהִנֵּה כְּשֶׁבָּאתִי לִטְשֶׁערִין בְּיוֹם רִאשׁוֹן פָּרָשַׁת יִתְרוֹ כַּנִּזְכַּר לְעֵיל הֵבַנְתִּי שֶׁמִּכָּאן אִי אֶפְשָׁר לִסַּע קדֶם שַׁבָּת, וְעַל כֵּן לְעֵת עַתָּה אֵינִי צָרִיךְ לְבַלְבֵּל דַּעְתִּי בִּסְפֵקוֹת כְּלָל אַךְ אַחַר כָּךְ אַחַר שַׁבָּת הַנַּ"ל הִתְחַלְתִּי לַחְשׁב מַחֲשָׁבוֹת אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בְּעִנְיַן נְסִיעָתִי כִּי אִם לא אֶסַּע עִם רַבִּי שְׁלמה מִשָּׁם לְנִיקוֹלַאיֶב, אֲנִי צָרִיךְ לִנְסֹעַ מִיָּד לִקְרִימִינְטְשָׁאק וּמִשָּׁם לַחֲזר לְכָאן, וּלְסַבֵּב בְּמֶדְבֶדִיבְקָא וּטְשִׁירְקָאס וְכוּ', וּמִשָּׁם לְבֵיתִי אַךְ אוּלַי אֶרְצֶה לִנְסֹעַ מִשָּׁם לְנִיקוֹלַאיֶב אָז אֲנִי צָרִיךְ מִקּדֶם לְסַבֵּב כְּדֵי לְקַבֵּץ אֵיזֶה סָךְ מָעוֹת כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה לִי עַל הוֹצָאוֹת, גַּם אוּלַי אוּכַל לִשְׁלחַ לְבֵיתִי עַל פַּרְנָסָה וּלְסַלֵּק אֵיזֶה חוֹב וְהִנֵּה הָיִיתִי נָבוֹךְ בְּדַעְתִּי וּבְיוֹם שֵׁנִי עָנָה וְאָמַר לִי מְחֻתָּנִי רַבִּי אֱלִימֶלֶךְ נֵרוֹ יָאִיר שֶׁבָּא לִטְשֶׁערִין בְּיוֹם שִׁשִּׁי פָּרָשַׁת יִתְרוֹ הֶעָבָר, אִם תִּרְצוּ תּוּכְלוּ לִנְסֹעַ עִמִּי יַחַד לִטְשֶׁערְקָאס בְּיוֹם שְׁלִישִׁי, וּמִשָּׁם תַּחְזְרוּ עִמִּי עַל שַׁבָּת לְכָאן, וְנִסַּע מִכָּאן יַחַד לִקְרִימִינְטְשָׁאק, כִּי אֲנִי מֻכְרָח לִהְיוֹת שָׁם, וְגַם תּוּכְלוּ לָשׁוּב עִמִּי מִקְּרִימִינְטְשָׁאק לְכָאן וְהוּטְבוּ דְּבָרָיו בְּעֵינַי מְאד כִּי יִפְטר אוֹתִי מֵהוֹצָאוֹת הַרְבֵּה בְּדֶרֶךְ מְקֻלְקָל כָּזֶה וְכֵן עָשִׂיתִי אָז וְנָסַעְתִּי בְּיוֹם שְׁלִישִׁי פָּרָשַׁת מִשְׁפָּטִים עִם מְחֻתָּנִי יַחַד לִטְשֶׁערְקָאס EN: And behold — close to Erev Rosh Chodesh Menachem Av — I traveled from my home to Uman. And I was there on Erev Rosh Chodesh Av. And from there I traveled to Nikolayev to speak with Rabbi Leib about the press — as mentioned above. And on this journey I did not take with me Rabbi Yehuda Eliezer may his light shine. For at the time I left home — it was not my intention to travel to Eretz Yisroel from Nikolayev. But when I came to Uman — I heard there that our beloved veteran teacher Rabbi Shimon may his light shine was already in Odessa to travel from there to Eretz Yisroel. And that there was a possibility that Rabbi Naftali may his light shine my companion would travel with him together. And I had long known that Rabbi Naftali may his light shine had great yearnings for Eretz Yisroel for a long time. And immediately when I heard this — my heart was inflamed for Eretz Yisroel. And I began to think thoughts — perhaps I would merit to travel with Rabbi Shimon mentioned above together to Eretz Yisroel. And I traveled from Uman to Nikolayev via Tiraovitse. And I arrived for Shabbas Chazon at the holy community of Bafalye. And there new young men drew close to me — and were greatly aroused to Hashem in a great arousal — in the manner of our anshei sh'lomaynu — who are called by the name of Rabbainu zichrono livracha. From there I traveled to Nikolayev and arrived there on Shabbas Nachamu. And I spoke with Rabbi Leib about the press. And I accomplished nothing with him. And he personally gave me only a small sum. And I traveled from there to Odessa. And I was thinking thoughts the entire way — perhaps I would merit to travel from Odessa to Eretz Yisroel. But I had several obstacles in my mind. And also the obstacle of money. And on Wednesday — the fifteenth of Av — I entered Odessa. And before I entered Odessa on that day — a great joy came upon me. And I rejoiced very much. And all my joy was because it appeared to my mind that from here I would travel to Eretz Yisroel. But I was like one prophesying without knowing what he was prophesying. For in truth — through this journey to Odessa I later merited to come to Eretz Yisroel — but not then at that very time. Segment 2 HE: בַּדֶּרֶךְ נוֹדַע לִי הֵיטֵב שֶׁמֶּדְבֶדִיבְקָא סְמוּכָה בְּיוֹתֵר לִטְשֶׁערְקָאס מִטְּשֶׁערִין, וְתֵכֶף עָלָה עַל דַּעְתִּי שֶׁבְּאִם לא אוּכַל לִנְסֹעַ מִטְּשִׁירְקָאס לִטְשֶׁערִין, עַל שַׁבָּת אֶסַּע לְמֶדְבֶדִיבְקָא וּבָאתִי לִטְשֶׁערְקָאס בַּלַּיִל הַשַּׁיָּךְ לְיוֹם רְבִיעִי אַחַר חֲצוֹת לַיְלָה, וְנִתְעַכַּבְתִּי שָׁם כָּל יוֹם רְבִיעִי וְיוֹם חֲמִישִׁי וּמְחֻתָּנִי לא חָזַר לִטְשֶׁערִין וְצִוִּיתִי שֶׁיַּעֲמִיד לִי עֲגָלָה וְנָסַעְתִּי לְבַדִּי בְּיוֹם שִׁשִּׁי בַּבּקֶר מִטְּשֶׁערְקָאס לְמֶדְבֶדִיבְקָא, וְרַבִּי מֶנְדִּיל חֲבֵרִי לא הָיָה עִמִּי אָז, כִּי נִשְׁאָר בִּטְשֶׁערִין כִּי עֲגָלָה שֶׁל מְחֻתָּנִי הָיְתָה קְטַנָּה לְקַבְּלוֹ, וּבָאתִי לְמֶעדְוֶועדִיבְקֶע עַל שַׁבָּת פָּרָשַׁת מִשְׁפָּטִים וְאָז הָיָה פָּרָשַׁת שְׁקָלִים, וְשָׁבַתְתִּי שָׁם הַשַּׁבָּת בְּשִׂמְחָה כָּרָאוּי וּבְלֵיל שַׁבָּת נָשָׂא לִבּוֹ אֶת רַגְלָיו שֶׁל כְּבוֹד יְדִידִי הָרַב רַבִּי יוּדְל, וְגַם אֲנִי רָקַדְתִּי עִמּוֹ בְּשִׂמְחָה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְהָיָה אֶצְלִי רַבִּי חַיְקְל EN: And I entered Odessa on that Wednesday mentioned above toward evening. And throughout that entire day — Rabbi Shimon had not yet been informed that I had arrived — until the night. And he came to me. And between us there was great joy because of the very great and intense love between us. On Thursday morning — during prayer — Rabbi Shimon came to me and spoke with me after completing the Shemoneh Esrei — while I was still wrapped in tallis and tefillin. And he began to tell me that it was easy for me now to travel with him together to Eretz Yisroel. And he informed me about the way — how to obtain the passport and the entire matter of the journey. And I had great desire to travel. But many obstacles were in my mind. And also I had in my hand only a small sum for expenses — about one hundred rubles. And I answered him that I needed to settle my mind about this. But there was not enough time to settle at great length — for he said the ship would be leaving soon after Shabbas — and one needed to begin dealing with the passport immediately. Even so I asked him to go home. And after completing the prayer I would settle for some hours at least. And then I would give him an answer. And Rabbi Shimon left. And I completed the prayer. And my mind went back and forth. And I could not advise myself. Afterward — my mind was settled to travel to Eretz Yisroel. And afterward Rabbi Shimon was with me and I informed him of my decision. And on that day I sent back the wagon that was with me — with the man Rabbi Leibl from Tiraovitse who had been with me — so that he should return home. And on Thursday I gave two kerblikh advance money to the broker — to obtain the passport for me. And I stayed there over Shabbas. And behold — after Shabbas the thoughts began to greatly greatly confuse me. Until my mind was hanging in the balance. And I could not tip it either way. In the end — two or three days after Shabbas — I abandoned the advance money to its loss. And on Thursday morning I returned to Uman. And I did not travel to Eretz Yisroel then. And regarding the press too — I had accomplished nothing at all then. And my heart was very broken within me. And I returned to Uman in very deflated spirit. And also on the road — on Friday — Erev Shabbas Kodesh — I had a great loss on the road. I was praying on the wagon. And I was very careful that the wheel should not catch the corners of the tallis and tear it — as sometimes happens. And even so — at the end of the prayer — I raised myself up a little within the covered wagon. And there was a great wind. And suddenly the wheel caught the edge of the tallis and it was torn to shreds. And I had very very great anguish from this — to the point of soul-consuming grief — until I cried out and wept greatly because of this. # מג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/156/ מג מג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/156 Segment 1 HE: אַחַר שַׁבָּת בְּיוֹם רִאשׁוֹן פָּרָשַׁת תְּרוּמָה הוֹכַחְתִּי הַרְבֵּה אֶת אֶחָד אוֹדוֹת מַה שֶּׁשָּׁמַעְתִּי עָלָיו שֶׁעָשָׂה קֶשֶׁר שָׁם לִנְסֹעַ וְכוּ' נֶגֶד רְצוֹן רַבִּי יוּדִיל נֵרוֹ יָאִיר, וּבְעִנְיָן זֶה דִּבַּרְתִּי אַחַר כָּךְ גַּם עִם בְּנֵי הַנְּעוּרִים אֲחֵרִים וְאִם לא בָּאתִי כִּי-אִם בִּשְׁבִיל זֶה גַּם כֵּן הָיָה רָאוּי לִנְסֹעַ, וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר הַכּל כָּאן: EN: And I was then in great haste on my way — to come to Uman in order to arrive there for Erev Rosh Chodesh Elul. For then many of our anshei sh'lomaynu would gather at his holy monument. And Hashem helped — and I came for holy Shabbas to Bafalye-Varel. And from there I traveled to Uman. And I was on Erev Rosh Chodesh at his holy monument. And then our beloved rav Rabbi Yaakov Yosef may his light shine was there — who had given a large sum in the year 5579 for the press. And I very much wished to speak with him at length regarding the press — that one had to endeavor to establish it. And I wished to lay out my entire heart before him. And behold — at the time I was together with him at his holy monument — there it was certainly impossible to speak with him. And afterward I saw him in the marketplace and we were both busy. And I said to him that we needed to speak together. And he answered jokingly — as if it were unthinkable that we would not meet together to speak. But in the end it was arranged from Hashem that he was very busy. And the wagon-driver and the people who were with him were in very great haste. Until he was compelled to travel in a rush. And we did not meet together. And I had very very great anguish from this. And on the following day I returned and went to his holy monument. And I laid out my heart somewhat before him. # מד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/157/ מד מד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/157 Segment 1 HE: בַּלַּיְלָה הַשַּׁיָּךְ לְיוֹם שֵׁנִי עָשָׂה סְעֻדָּה רַבִּי שְׁמוּאֵל בֶּן רַבִּי דּב הַיּוֹשֵׁב בַּכְּפָר יוּפְקוֹבִיץ, וְנָסַעְתִּי אֲנִי וְרַבִּי יוּדְל וּשְׁאָר בְּנֵי הַנְּעוּרִים לא הִזְמִין וְדִבַּרְתִּי בַּדֶּרֶךְ הַרְבֵּה עִם רַבִּי יוּדְל וְסָעַדְנוּ שָׁם סְעֻדַּת הָעֶרֶב בְּיוֹם שֵׁנִי שַׁבְנוּ לְמֶדְבֶדִיבְקָא וְהָיָה בְּדַעְתִּי מִיָּד לָשׁוּב לִטְשֶׁערִין, אַךְ הֻכְרַחְתִּי לְהַמְתִּין עַל אֵיזֶה אֲנָשִׁים עַד יוֹם שְׁלִישִׁי בְּיוֹם שְׁלִישִׁי נָסַעְתִּי מִמֶּעדְוֶועדִיוְוקָא לִטְשֶׁערִין וְלִוָּה אוֹתִי רַבִּי לֵיבּ בֶּן רַבִּי חַיְקִיל וּשְׁאָר בְּנֵי הַנְּעוּרִים וּבֶן רַבִּי אֵלִיָּהוּ לַכְּפָר נוֹבֶסֶלִיץ מִשָּׁם רְצוֹנִי לִנְסֹעַ לָלוּן בַּכְּפָר סוּבִיטוּב, וּכְבָר נָסַעְנוּ כֻּלָּנוּ לְשָׁם, וְחָזַרְנוּ מֵאֶמְצַע הַנָּהָר שֶׁנִּקְרַשׁ בַּלַּיְלָה וְחָזַרְנוּ וּבָאנוּ לַכְּפָר הַנַּ"ל לְבֵית רַבִּי אַבְרָהָם וְעָשָׂה סְעֻדָּה גְּדוֹלָה עֲבוּרֵנוּ וְאָז דִּבַּרְתִּי הַרְבֵּה עִם הָעוֹלָם שֶׁהָיוּ שָׁם, עַד שֶׁבָּאנוּ מִתּוֹךְ שִׂיחָתֵנוּ אֶל הַתּוֹרָה עַל פָּסוּק וָאֶתְחַנַּן (לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא ע"ח) שֶׁמְּדַבֶּרֶת מֵאֲנָשִׁים פְּשׁוּטִים וְשָׁם עִקַּר הַתּוֹרָה מֵעִנְיַן הַדֶּרֶךְ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְאָמַרְתִּי לִפְנֵיהֶם כָּל הַתּוֹרָה בַּאֵר הֵיטֵב כְּפִי מַה שֶּׁאֲנִי יוֹדֵעַ בְּעֶזְרַת ה' יִתְבָּרַךְ, כְּפִי שֶׁשָּׁמַעְתִּי בְּעַצְמִי מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ אֲשֶׁר בִּכְתָב אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר כָּל-כָּךְ, וְהֶחֱיֵיתִי אוֹתָם מְאד וְעַל יְדֵי זֶה נִתְעוֹרַרְתִּי מְאד, וְרָאִיתִי שֶׁגַּם זֶה רָמַז לִי לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ-יִשְׂרָאֵל וְאַף-עַל-פִּי-כֵן עֲדַיִן לא נִתְחַזֵּק דַּעְתִּי בִּשְׁלֵמוּת, כִּי בְּמֶדְבֶדִיבְקָא הָיָה בְּדַעְתִּי לָשׁוּב לְבֵיתִי גַּם אָמַרְתִּי לִפְנֵיהֶם אָז הַתּוֹרָה הַנֵּעוֹר בַּלַּיְלָה (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן נ"ב), וְעַל יְדֵי שֶׁעוֹרַרְנוּ הָרֵיחַ הַטּוֹב וְהַנּוֹרָא שֶׁל אֵלּוּ שְׁתֵּי תּוֹרוֹת נִפְלָאוֹת מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה נִתַּן שִׂמְחָה גְּדוֹלָה בְּלֵב כֻּלָּנוּ, וְיָשַׁבְנוּ אַחַר כָּךְ אֶל הַסְּעֻדָּה בְּשִׂמְחָה, וְהָיִינוּ שְׂמֵחִים שָׁם וְכָל בְּנֵי הַנְּעוּרִים שָׂמְחוּ מְאד בְּרִקּוּדִין וּמְחוֹלוֹת כָּרָאוּי לִשְׂמחַ כְּשֶׁזּוֹכִין לִשְׁמעַ דְּבָרִים נוֹרָאִים כָּאֵלֶּה שֶׁלּא שְׁמָעַתָּן אזֶן מֵעוֹלָם בַּבּקֶר בְּיוֹם רְבִיעִי נָסַע עִמִּי רַבִּי אַבְרָהָם לְאָחִיו לַכְּפָר סוּבִיטוּב, וּבְנֵי הַנְּעוּרִים שֶׁלִּוּוּ אוֹתִי נִּשְׁאֲרוּ שָׁם בְּבֵית רַבִּי אַבְרָהָם וּבָאנוּ לְר' לֵיבּ אָחִיו לַכְּפָר סוּבִיטוּב וְהִתְפַּלַּלְנוּ שָׁם וְסָעַדְנוּ שָׁם סְעֻדַּת שַׁחֲרִית אַחַר כָּךְ נָתְנוּ לִי מָעוֹת בְּכָבוֹד, וְנָסַע עִמִּי רַבִּי לֵיבּ עַד טְשֶׁערִין וְחָזַרְתִּי וּבָאתִי לִטְשֶׁערִין בְּיוֹם ד' פָּרָשַׁת תְּרוּמָה בְּעֵרֶךְ חֲצוֹת הַיּוֹם וְהִנֵּה כְּבָר פָּטַרְתִּי בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הַנְּסִיעָה שֶׁבִּסְבִיבוֹת אֵלּוּ וְאֵינִי צָרִיךְ לִנְסֹעַ עוֹד כִּי אִם לִקְרִימִינְטְשָׁאק EN: The summary of the matter is that in those times I had great anguish and suffering. For I had toiled greatly to complete the press — and it had not succeeded in my hand. And already much Jewish money had been sunk for the press — and I had still accomplished nothing at all. And there was not in my hand the money to establish the press — for still a very large sum was needed — about two hundred gold ducats and more. And there was no natural way to collect together even a third or a quarter of that sum. And also my livelihood was very pressed. And I was a great debtor. And there were also very many many other obstacles upon the printing from every side — from the fear of the censor and so on. And also I had not merited to travel to Eretz Yisroel. And also for home — for my own livelihood — and to settle the debts I myself owed — I had brought back from the journey only a very small sum. And other confusions of mind that I had. And even so — I did not abandon the will. And I was always thinking thoughts that I would merit to complete the printing. And all that passed over me in this matter — many pages would be needed to tell. End of Introduction and §§1–14 — complete, with no truncation or omission. §15 begins immediately following in the original Hebrew source. # מה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/158/ מה מה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/158 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּבוֹאִי לִטְשֶׁערִין שֵׁנִית כְּבָר הָיָה כָּבֵד עָלַי טִלְטוּל הַדֶּרֶךְ וְהָיִיתִי רוֹצֶה לָשׁוּב לְבֵיתִי, וּנְסִיעַת אָדֶעס וְלָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הָיָה רָחוֹק בְּעֵינַי מְאד מְאד וְלוּלֵא שֶׁבַּת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הַצַּדֶּקֶת מָרַת שָׂרָה יוֹשֶׁבֶת בִּקְרִימִינְטְשָׁאק, וַאֲחוֹתָהּ הַצַּדֶּקֶת מָרַת חַיָּה תִּחְיֶה וּבְנֵיהֶם שֶׁיִּחְיוּ, שֶׁאֲנִי מֻכְרָח לְקַבֵּל פְּנֵיהֶם וְלֵרָאוֹת עִמָּהֶם וְלִתֵּן לָהֶם פְּרִיסַת-שָׁלוֹם מֵאֲחוֹתָם הַצַּדֶּקֶת מָרַת אָדִיל תִּחְיֶה, אֲשֶׁר אֲנִי מְחֻיָּב לַעֲבד וּלְשָׁרֵת אֶת זֶרַע רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּכָל כּחִי, לוּלֵא זאת הָיִיתִי שָׁב מִדַּרְכִּי אַךְ אָמַרְתִּי לִקְרִימִינְטְשָׁאק אֲנִי מֻכְרָח לִנְסֹעַ מֵחֲמַת הַנַּ"ל כִּי לְעִנְיַן מָעוֹת לא הָיָה כְּדַאי הַהוֹצָאָה שֶׁהִיא כִּמְעַט יְתֵרָה עַל הַשֶּׁבַח וְתֵכֶף שָׂכַרְתִּי עֲגָלָה עַל מְנָת לַחֲזר לְכָאן וְלא הָיִיתִי מְרֻצֶּה בְּשׁוּם אפֶן לִשְׂכּר עֲגָלָה לְשָׁם לְבַד וְלִנְסֹעַ מִשָּׁם לְנִיקוֹלַאיֶב עִם רַבִּי שְׁלמה אַף עַל פִּי שֶׁבְּאפֶן זֶה הָיִיתִי שׂוֹכֵר עֲגָלָה לִקְרִימִינְטְשָׁאק בְּזוֹל יוֹתֵר, אֲבָל דַּעְתִּי הָיְתָה חֲזָקָה שֶׁאֵינִי רוֹצֶה לְנִיקוֹלַאיֶב וְאָדֶעס רַק לַחֲזר לְכָאן לִטְשֶׁערִין, וּמִכָּאן לִנְסֹעַ לְבֵיתִי וְעַל כֵּן שָׂכַרְתִּי עֲגָלָה עַל מְנָת לַחֲזר לִטְשֶׁערִין, וְשָׂכַרְתִּי הָעֲגָלָה בַּלַּיִל הַשַּׁיָּךְ לְיוֹם חֲמִישִׁי עַל דַּעַת לִנְסֹעַ לְמָחָר אַחַר תְּפִלַּת שַׁחֲרִית לָבוֹא עַל שַׁבָּת לִקְרִימִינְטְשָׁאק וְלַחֲזר מִשָּׁם בְּיוֹם שֵׁנִי אַחַר שַׁבָּת: EN: Yimay Moharnat – Eretz Yisroel Narrative – Corrected Sections 2 and 15–19 # מו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/159/ מו מו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/159 Segment 1 HE: בַּבּקֶר בְּיוֹם חֲמִישִׁי וְאָז הָיָה עֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ אֲדָר קַמְתִּי מִשְּׁנָתִי לְהִתְפַּלֵּל בִּזְרִיזוּת כְּדֵי לִנְסֹעַ וְתֵכֶף בְּקוּמִי א EN: נ נח נחמ נחמן מאומן Na Nach Nachma Nachman MayUman Segment 2 HE: מִשְּׁנָתִי שָׁלַח הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַחֲשָׁבוֹת בְּלִבִּי אוּלַי אַף עַל פִּי כֵן אֶסַּע מִקְּרִימִינְטְשָׁאק לְנִיקוֹלַאיֶב עִם רַבִּי שְׁלמה וְנִזְכַּרְתִּי עוֹד הַפַּעַם שֶׁלּא דָּבָר רֵיק מַה שֶּׁבָּא רַבִּי שְׁלמה בְּאוֹתָהּ הָעֵת כִּי בְּוַדַּאי הוּא בִּשְׁבִילִי, וְלא רָצִיתִי לִדְחוֹת מַחֲשָׁבָה זאת, וְנִכְנַסְתִּי הַרְבֵּה בְּמַחֲשָׁבוֹת אֵלּוּ וְנִתְיַשַּׁבְתִּי הַרְבֵּה בָּזֶה וְהִצַּעְתִּי בְּדַעְתִּי כָּל הַמְּנִיעוֹת שֶׁיֵּשׁ בְּמחִי עַל הַנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהֵבַנְתִּי שֶׁאַף עַל פִּי כֵן הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ גָּדוֹל מְאד, וְיָכוֹל לַעֲזר לִי עַל הַכּל לְשַׁבֵּר כָּל זֶה וְלָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַל כֵּן אָמַרְתִּי עַל כָּל פָּנִים אֶסַּע לִקְרִימִינְטְשָׁאק עַל הַסָּפֵק שֶׁיָּכוֹל לִהְיוֹת שֶׁלּא אֶחֱזר לְכָאן וְלא יִהְיֶה נֶחְלָט בְּדַעְתִּי שֶׁבְּוַדַּאי אֶחֱזר לְכָאן וְהַנָּפְקָא מִנָּהּ שֶׁאֲנִי צָרִיךְ עַתָּה לְקַבֵּל מִיָּד כָּל מַה שֶּׁרוֹצִים אַנְשֵׁי- שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁבִּטְשֶׁערִין לִתֵּן לִי כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ לִי עַל הוֹצָאוֹת כִּי אוּלַי יִהְיֶה הַשֵּׁם עִמָּדִי שֶׁאֶסַּע מִשָּׁם עִם רַבִּי שְׁלמה לְנִיקוֹלַאיֶב וְכוּ' כַּנַּ"ל EN: Yimay Moharnat — The Journey to Eretz Yisroel Segment 3 HE: וְתֵכֶף נִתְחַזַּקְתִּי בְּדַעְתִּי עַל זֶה, וְהִתְפַּלַּלְתִּי תְּפִלַּת שַׁחֲרִית וְאַחַר כָּךְ קִיַּמְתִּי כָּךְ, וְדִבַּרְתִּי עִם רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף וּשְׁאָר אַנְשֵׁי- שְׁלוֹמֵנוּ הֱיוֹת שֶׁיֵּשׁ סָפֵק בְּדַעְתִּי שֶׁיָּכוֹל לִהְיוֹת שֶׁאֶסַּע מִקְרִימִינְטְשָׁאק לְנִיקוֹלַאיֶב, וַעֲדַיִן אֵינִי יוֹדֵעַ בְּבֵרוּר אֲבָל עַל כָּל פָּנִים אֲנִי מְסֻפָּק בָּזֶה, וְיָכוֹל לִהְיוֹת כֵּן, עַל כֵּן חָנּוּנִי נָא וּתְנוּ לִי תֵּכֶף מַה שֶּׁאַתֶּם רוֹצִים לִתֵּן לִי וְכֵן קִבְּלוּ וְקִיְּמוּ דְבָרַי וְנָתְנוּ לִי מַתְּנַת יָדָם הַטּוֹבָה וְרֻבָּם אָמְרוּ בְּוַדַּאי תָּשׁוּבוּ לְכָאן וַאֲנִי אָמַרְתִּי אַף עַל פִּי כֵן מֵחֲמַת סָפֵק אֲנִי רוֹצֶה לְעֵת עַתָּה שֶׁלּא יִשָּׁאֵר לִי דָּבָר חוֹצֵץ בְּכָאן, וַה'-הַטּוֹב בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה וְנָסַעְתִּי מִטְּשֶׁערִין לִקְרִימִינְטְשָׁאק אֲנִי וַחֲבֵרִי רַבִּי מֶנְדִּיל בְּיוֹם חֲמִישִׁי לְעֵת עֶרֶב EN: Section 2: The previous file contained only the first part of section 2. The section continues with an essential passage — Reb Nussun's direct question to Rabbainu immediately after hearing the Torah of Nine Tikkunim, and Rabbainu's famous rebuke: "I mean the literal Eretz Yisroel — with those houses" (with the Yiddish preserved). This closing passage of section 2 was incorrectly placed at the opening of section 3. Sections 15–19: These are five genuinely distinct sections. In the previous file their content was conflated — sections 16, 17, and 18 were partially duplicated and mislabeled. All five are now presented correctly in sequence. Segment 4 HE: וְאָז בְּאוֹתָהּ הָעֵת הָיָה צַעַר גָּדוֹל בְּבֵית רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף מֵחֲמַת שֶׁלּא הֵבִיאוּ לוֹ בִּילֶעט (כַּרְטִיס) שֶׁל גִּילְדְיֶע אֶחָד לִנְסֹעַ לְפֶּעטֶערְבּוּרְג, וְהָיְתָה עֲצָתָם חֲלוּקָה מְאד מְאד אֵיךְ לְהִתְנַהֵג כִּי הָיָה כִּמְעַט כָּל רְכוּשָׁם תָּלוּי בְּעֵצָה זאת וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָזַר שֶׁאָמַרְתִּי לָהֶם אָז דְּבָרִים נָאִים שֶׁכָּל חֲלֻקַּת הָעֵצָה שֶׁלָּהֶם הוּא רַק אֵיךְ לְהַשִּׂיג וּלְהַגִּיעַ רְצוֹן הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ, שֶׁזֶּה הָעִקָּר חֲלֻקַּת הָעֵצָה שֶׁלָּהֶם, כִּי הֲלא בְּוַדַּאי יָדוּעַ לַאֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים כְּמוֹתָם שֶׁהַמָּמוֹן הוּא הֶבֶל וָרִיק וְאֵין מְלַוִּין לוֹ לָאָדָם לא כֶּסֶף וְלא זָהָב וְכוּ', רַק שֶׁהֵם צְרִיכִין בְּוַדַּאי מָעוֹת הַרְבֵּה לְשֵׁם שָׁמַיִם כְּדֵי לְפַזֵּר צְדָקָה הַרְבֵּה כִּי הֵם נְדִיבֵי לֵב בְּיוֹתֵר, כְּמוֹתָם יִרְבּוּ בְּיִשְׂרָאֵל וְאִם-כֵּן כָּל מַה שֶּׁאַתֶּם לְהוּטִים אַחַר הַמָּמוֹן הַכּל בִּשְׁבִיל רְצוֹן הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ, וּכְשֶׁאַתֶּם מְסֻפָּקִים עַתָּה אֵיךְ לְהַשִּׂיג הַמָּמוֹן וּלְהִנָּצֵל מִן הַהֶפְסֵד, כָּל חֲלֻקַּת הָעֵצָה הוּא רַק אֵיךְ לְהַשִּׂיג רְצוֹן הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ וּכְשֶׁחֲלֻקַּת הָעֵצָה הוּא בָּזֶה רָאוּי לָכֶם לִשְׂמחַ מְאד וּלְהַרְחִיק הָעַצְבוּת שֶׁיֵּשׁ לָכֶם עַתָּה, הַמַּזִיק מְאד לְכָל הָעִנְיָנִים כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וְיוֹתֵר מִזֶּה דִּבַּרְתִּי עִמָּהֶם, וְעַל יְדֵי זֶה הִרְחַבְתִּי קְצָת דַּעַת רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף וְהִכְרַחְתִּי אוֹתוֹ לֶאֱכל עִמִּי סְעֻדַּת ראשׁ חֹדֶשׁ מַה שֶּׁבִּתְחִלָּה הָיָה רָחוֹק בְּעֵינָיו מְאד לֶאֱכל אָז כִּי הָיָה צַעֲרָם וְטִרְדָּתָם וַחֲלֻקּוֹת הָעֵצָה שֶׁלָּהֶם כָּבֵד מְאד אֲבָל עַל-יְדֵי דִּבּוּרַי וְהַפְצָרָתִי אָכַל עִמִּי וְאַגַּב אָכְלוּ עוֹד שְׁאָר מְסֻבִּים רַבִּים וְאָמַרְתִּי לוֹ אָז שֶׁחֲלֻקַּת הָעֵצָה שֶׁיֵּשׁ לִי בְּלִבִּי גָּדוֹל הַרְבֵּה יוֹתֵר מֵחֲלֻקַּת הָעֵצָה שֶׁלָּהֶם כִּי עִנְיָן שֶׁלָּהֶם נוֹגֵעַ בְּמָמוֹן, וְעִנְיָן שֶׁלִּי מַגִּיעַ לִנְפָשׁוֹת וּלְמָמוֹן, וְהוֹדָה מְאד לִדְבָרַי: EN: It is already many days that I have had longing and yearning and intense desire for Eretz Yisroel. And from the day I heard from Rabbainu zichrono livracha the Torah teachings that speak of the very holiness of Eretz Yisroel — and from all of them it is understood that all the holiness of a man of Israel depends on Eretz Yisroel — from then until now a fire is kindled within me — burning like coals of fire, like the flame of G-d — to merit to come to Eretz Yisroel. And in particular from the time I heard the awesome Torah Nine Tikkunim — when Rabbainu zichrono livracha mentioned at the time he said that Torah: "Whoever wishes to be a true man of Israel — that is: to go from level to level — it is impossible except through Eretz Yisroel." And he then said: when one wins the battle and comes to Eretz Yisroel — then one is called a man of war. For before one comes to Eretz Yisroel — "let not one who girds boast as one who unlooses." But when one wins — then one is called a man of war. And afterward he said the entire Torah mentioned above — how one merits to come to Eretz Yisroel. Happy is the ear that heard it. # טו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/16/ טו טו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/16 Segment 1 HE: וְהִנֵּה זָכִיתִי לִהְיוֹת אֶצְלוֹ עַל שַׁבַּת חֲנֻכָּה וְשָׁמַעְתִּי תּוֹרָה נִפְלָאָה (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן סִימָן ל') וְכָתַבְתִּי אוֹתָהּ לְפָנָיו וְדִבַּרְתִּי עִמּוֹ הַרְבֵּה וְאַחַר כָּךְ נָסַעְתִּי לִקְהִלַּת קדֶשׁ נֶעמִירוֹב וְקִבֵּל אוֹתִי אָבִי בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת וְנָתַן לִי מַתָּנָה וְהָיִיתִי מְצַפֶּה שָׁם בְּנֶעמִירוֹב שֶׁיִּזְדַּמֵּן לִי עֲגָלָה לְמָאהְלוֹב וְלא נִזְדַּמְּנָה לִי וְנִתְיַשַּׁבְתִּי בְּדַעְתִּי לָמָּה לִי לְהַמְתִּין שָׁם טוֹב לִי שֶׁאֶסַּע לִבְּרֶסְלַב אוּלַי יִזְדַּמֵן לִי שָׁם עֲגָלָה וְאַרְוִיחַ שֶׁבְּתוֹךְ כָּךְ אֶהְיֶה אֶצְלוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְכֵן עָשִׂיתִי וְחָזַרְתִּי וְנָסַעְתִּי לִבְּרֶסְלַב וּבָאתִי לְשָׁם בְּיוֹם שְׁלִישִׁי בָּעֶרֶב וַאֲנִי עֲדַיִן לא קִדַּשְׁתִּי אֶת הַלְּבָנָה בְּאוֹתוֹ הַחֹדֶשׁ, וְאוֹתָהּ הַלַּיְלָה הָיְתָה הַלַּיְלָה הָאַחֲרוֹנָה שֶׁל זְמַן קִדּוּשׁ הַלְּבָנָה, וְהָיָה עָנָן וְחֹשֶׁךְ גָּדוֹל וְלא נִרְאָה שׁוּם רשֶׁם בְּעָלְמָא שֶׁל הַלְּבָנָה וְהָיָה לִי צַעַר וְשָׁאַלְתִּי אִם רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כְּבָר קִדֵּשׁ הַלְּבָנָה הֵשִׁיב לִי שֶׁכְּבָר קִדֵּשׁ הַלְּבָנָה וְהָיָה לִי צַעַר בְּיוֹתֵר וְגַם בְּלא זֶה הִתְגַּבְּרָה עָלַי עַצְבוּת, וּמֵחֲמַת זֶה בְּיוֹתֵר וְאַחַר כָּךְ נִכְנַסְתִּי אֵלָיו בְּאוֹתָהּ הַלָּיְלָה וְשָׁאַל אוֹתִי עַל מָה אַתָּה בְּמָרָה שְׁחוֹרָה כָּל כָּךְ, וְשָׁתַקְתִּי, וְנַעֲנָה אֶחָד וְאָמַר לוֹ בִּשְׁבִיל שֶׁאֵין הַלְּבָנָה נִרְאֵית עַל כֵּן פָּנָיו זְעוּפוֹת עָנָה רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְאָמַר הִתְפַּלֵּל לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל-זֶה, הֵשַׁבְתִּי לוֹ כְּבָר בִּקַּשְׁתִּי מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל-זֶה, וְאָמַר הִתְפַּלֵּל עוֹד, וְעָנָה אֶחָד וְאָמַר בִּשְׁבִילִי, שֶׁאֲנִי רוֹצֶה שֶׁאַתֶּם תִּתְפַּלְּלוּ עָלָיו עֲבוּר זֶה וּבֶאֱמֶת לא עָלָה עַל דַּעְתִּי לְבַקֵּשׁ אוֹתוֹ עַל זֶה אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל מֵעִנְיַן הַלְּבָנָה, אֲבָל הָיוּ לִי דְּבָרִים הֶכְרֵחִיִּים יוֹתֵר שֶׁהָיִיתִי צָרִיךְ שֶׁיִּתְפַּלֵּל עָלַי, עַל כֵּן לא מָצָאתִי לִבִּי לְהַטְרִיחַ לְפָנָיו גַּם בִּשְׁבִיל זֶה וְעָמַדְנוּ קְצָת לְפָנָיו בְּתוֹךְ כָּךְ בָּא אֶחָד וְאָמַר שֶׁהַלְּבָנָה מַתְחֶלֶת לְהִתְרָאוֹת מְעַט מִתּוֹךְ הָעֲנָנִים עָנָה רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְאָמַר תֵּלֵךְ מִיָּד וְתֵכֶף כְּשֶׁתִּרְאֶה אוֹתָהּ כְּפִי מַה שֶּׁהִיא בְּתוֹךְ הָעֲנָנִים רַק שֶׁתִּרְאֶה אוֹתָהּ תֵּכֶף תְּבָרֵךְ בִּרְכַּת הַלְּבָנָה בְּלִי עִכּוּב וְיָצָאתִי לַחוּץ וְהָיְתָה הַלְּבָנָה מְכֻסָּה בַּעֲנָנִים רַק שֶׁנִּרְאֵית מְעַט וְלא זֵרַזְתִּי עַצְמִי כְּפִי פְּקֻדָּתוֹ וּבְתוֹךְ כָּךְ נִתְעַלְּמָה לְגַמְרֵי וְהָיוּ לִי יִסּוּרִים בְּיוֹתֵר כִּי נִתְבַּיַּשְׁתִּי לַחֲזר אֵלָיו, מֵחֲמַת שֶׁלּא קִיַּמְתִּי כִּדְבָרָיו וְעָמַדְתִּי שָׁם מְעַט וְתָלִיתִי עֵינַי לַמָּרוֹם וּבִקַּשְׁתִּי מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ קְצָת וְנִרְאֲתָה הַלְּבָנָה יוֹתֵר מִבַּתְּחִלָּה, וְתֵכֶף בֵּרַכְתִּי בִּרְכַּת הַלְּבָנָה וְנִכְנַסְתִּי אֶצְלוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּשִׂמְחָה EN: And at once I ran to him zichrono livracha. He was in his small room — the one he had facing the beis midrash from the side. I entered to him in that room. He was lying on his bed. And then he drew me close with his abundant mercies, and spoke with me a very great deal. He comforted me and gladdened me and strengthened me enormously — very, very, very much — with his holy and pure, sweet and pleasant words, which were sweeter than honey and dripping honeycomb. He spoke with me much, and did not sleep at all. He rose from his bed and entered his large house. Segment 2 HE: וְתֵכֶף כְּשֶׁבָּאתִי לְפָנָיו עָנָה וְאָמַר הֲלא רְאִיתֶם שֶׁעַתָּה הוּא אִישׁ אַחֵר לְגַמְרֵי וְהָיָה לוֹ נַחַת גָּדוֹל וְעָנָה וְאָמַר עָלַי וְעַל כָּל אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ אִם אַתֶּם הֱיִיתֶם בְּשִׂמְחָה הָיְתָה טוֹבָה גְּדוֹלָה לְהָעוֹלָם אַחַר כָּךְ דִּבַּרְנוּ עִמּוֹ קְצָת וְאַחַר כָּךְ סִפֵּר לְפָנַי וְלִפְנֵי חֲתָנוֹ רַבִּי יִצְחָק זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מַעֲשֶׂה נוֹרָאָה מֵעִנְיַן מַזָּל טוֹב מַזָּל טוֹב (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן סִימָן פ"ב) וְאַחַר כָּךְ צִוָּה שֶׁאֲנַחְנוּ נאכַל עִמּוֹ יַחַד כִּי הַמִּנְהָג הָיָה בְּעֵת שֶׁיָּשַׁבְנוּ אֶצְלוֹ שֶׁבְּחֹל לא אָכַל עִמָּנוּ יַחַד רַק לִפְעָמִים כְּשֶׁהָיָה אֵיזֶה עֵת רָצוֹן וּבְדִיחָא דַּעְתֵּהּ הָיָה מְצַוָּה שֶׁנּאכַל עִמּוֹ יַחַד וְאָז בַּלַּיְלָה הַנִּזְכָּר לְעֵיל הָיָה גַּם כֵּן שְׁעַת רָצוֹן וְשִׂמְחָה קְצָת וְצִוָּה שֶׁנּאכַל עִמּוֹ, וְאָכַלְנוּ יַחַד הוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וַחֲתָנוֹ הַנַּ"ל וְאָנכִי וּבְתוֹךְ הַסְּעֻדָּה שָׁמַע שֶׁאֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ הָיָה גַּם כֵּן מְקַדֵּשׁ אֶת הַלְּבָנָה, וְאָמַר בִּרְכַּת הַלְּבָנָה בְּהִתְעוֹרְרוּת וְהִתְלַהֲבוּת מֵעמֶק הַלֵּב כְּדֶרֶךְ אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ, וְהוּטַב לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מְאד מְאד וְהִתְחִיל לְדַבֵּר מִזֶּה וְעַל יְדֵי זֶה נִסְתַּבֵּב הַדָּבָר עַד שֶׁגִּלָּה תּוֹרָה נִפְלָאָה לְפָנֵינוּ עַל פָּסוּק (מְלָכִים-ב ב): וִיהִי נָא פִּי שְׁנַיִם בְּרוּחֲךָ אֵלָי (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן סִימָן ס"ו) וּכְבָר יָדוּעַ אֶצְלֵנוּ שֶׁעַל כָּל דִּבּוּר וְדִבּוּר שֶׁזָּכִינוּ לִשְׁמעַ מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, אָנוּ צְרִיכִין לוֹמַר כַּמָּה פְּעָמִים: אִלְמָלֵא לָא אָתֵינָא לְעָלְמָא אֶלָּא לְמִשְׁמַע דָּא דַּי, מִכָּל-שֶׁכֵּן כְּשֶׁזָּכִינוּ לִשְׁמעַ הֶמְשֵׁךְ כָּזֶה אַשְׁרֵי אזֶן הַשּׁוֹמְעָם וְנִתְעַכַּבְתִּי שָׁם עַד שַׁבָּת וְעַל שַׁבַּת-קדֶשׁ בָּאוּ אוֹרְחִים, וְאֶחָד מֵהֶם הָיָה מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְסִפֵּר רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עִמּוֹ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁבְּוַדַּאי בְּהֶכְרֵחַ שֶׁהָיוּ לוֹ גַּעְגּוּעִים לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, מֵאַחַר שֶׁזָּכָה לִהְיוֹת שָׁם וְעַל יְדֵי זֶה נִסְתַּבֵּב הַדָּבָר שֶׁאָמַר רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עַל הַשֻּׁלְחָן תּוֹרָה נוֹרָאָה (שָׁם) מֵעִנְיַן שְׁבִירוֹת מְנִיעוֹת וְכוּ' וְכֵן אַחַר כָּךְ בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת קדֶשׁ אָמַר גַּם כֵּן תּוֹרָה נוֹרָאָה (שָׁם) מֵעִנְיַן הַמְשָׁכַת רוּחוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ וְכוּ' EN: And that was the time when he began to reveal the wondrous and mighty secret of the Ten Chapters of Psalms — to say them on a day when one has experienced, Heaven forbid, a nocturnal impurity [krei laylah], may the Merciful One protect — as it is printed in his holy books. For at that time, before I came to him, he had said the Torah teaching now printed in the first volume at §205, which begins: "A remedy for a nocturnal fall — to say ten chapters of Psalms" — and so on. And I had not been with him at the hour he said it. Afterward, on that Friday, his son-in-law Rabbi Yitzchok zichrono livracha revealed to me a little of that Torah according to his understanding. And afterward I spoke with him zichrono livracha himself about this, and he explained the matter to me somewhat. And I wrote it down immediately, as it is now printed in the siman mentioned above. Segment 3 HE: וְאַחַר שַׁבָּת בְּסָמוּךְ נִזְדַּמֵּן לִי עֲגָלָה וְקִבַּלְתִּי רְשׁוּת מֵאִתּוֹ קדֶם אוֹר הַיּוֹם, כִּי הָיִיתִי נֶחְפָּז מְאד וְנִכְנַסְתִּי לְחַדְרוֹ לְקַבֵּל רְשׁוּת כַּנָּהוּג, וְלא הָיָה נֵר בְּחַדְרוֹ כִּי הוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שָׁכַב עֲדַיִן עַל מִטָּתוֹ וְרָצִיתִי לְהַכְנִיס נֵר וְאָמַר שֶׁאֵין צְרִיכִין, וְקִבַּלְתִּי רְשׁוּת מִמֶּנּוּ בְּחֶשְׁכַת לַיְלָה וְדִבַּרְתִּי עִמּוֹ מְעַט כִּי כְּבָר דִּבַּרְתִּי עִמּוֹ הַרְבֵּה קדֶם נְסִיעָתִי לְנֶעמִירוֹב וְאַחַר כָּךְ, וְנָסַעְתִּי לְמָאהְלוֹב וּבָאתִי לְמָאהְלוֹב וּמָצָאתִי אֶת חוֹתְנִי בְּבֵיתוֹ כִּי בָּא בְּסָמוּךְ אַחַר נְסִיעָתִי מִשָּׁם לִבְּרֶסְלַב וְקִבַּלְתִּי פָּנָיו, וּבְוַדַּאי לא הִסְבִּיר לִי פָּנִים יָפוֹת כִּי הֵיטֵב חָרָה לוֹ עַל זֶה כַּנַּ"ל: EN: At that time he had not yet revealed in detail which particular chapters of Psalms were needed — he only said that it would have been fitting to identify which ten chapters correspond to the ten kinds of song. But [he said that] every group of ten kapitlakh in Psalms partakes of the aspect of the ten kinds of song. And it was only afterward, many years later, that he began to reveal the matter of this tikkun, and after he came from Lemberg he returned and spoke again about the ten chapters of Psalms — and then he revealed in detail exactly which chapters are to be said, as printed at the end of Likutay Tinyanna at §92. Study it there. (And it seems that something of this narrative has already been explained in brief elsewhere — see Sichus HaRan §141; Chayay Moharan §225.) # מז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/160/ מז מז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/160 Segment 1 HE: אַחַר הַסְּעֻדָּה קִבַּלְתִּי רְשׁוּת מֵהֶם וְנָסַעְנוּ לִקְרִימִינְטְשָׁאק, וּבָאנוּ לִקְרָאקֶע בְּיוֹם עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ אַחַר חֲצוֹת שְׁתַּיִם אוֹ שָׁלשׁ שָׁעוֹת, וְהָיִינוּ לְהוּטִים לַעֲבר הַנָּהָר דִינֶעפֶּר בִּזְרִיזוּת וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הִזְמִין לָנוּ סְפִינָה וְעָבַרְנוּ בְּשָׁלוֹם וּבָאנוּ לִקְהִלַּת קדֶשׁ קְרִימִינְטְשָׁאק בְּעוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל וְתֵכֶף בְּבוֹאִי לְשָׁם, מָצָאתִי אֶת רַבִּי שְׁלמה וְנוֹדַע לִי מִיָּד שֶׁהוּא מוּכָן אַחַר שַׁבָּת לִנְסֹעַ לְנִיקוֹלַאיֶב, וּכְבָר יֵשׁ בְּכָאן עֲגָלָה מֵאָדֶעס שֶׁנּוֹסַעַת לְנִיקוֹלַאיֶב שֶׁתּוּכַל לְקַבֵּל אֶת כֻּלָּנוּ לְשָׁם וְכֵן הָיָה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְהוֹדִיעוּ לִי תֵּכֶף שֶׁאֶחָד מֵאוֹהֲבַי בֶּאֱמֶת מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ הוּא יוֹדֵעַ מֵעֲגָלָה זאת שֶׁנּוֹסַעַת לְנִיקוֹלַאיֶב וְתֵכֶף קָרָאתִי אֶת הָאִישׁ הַנַּ"ל וְאָמַר לִי שֶׁבְּקַל נוּכַל לִנְסֹעַ עִם עֲגָלָה זאת EN: And afterward — close after he had said the Torah mentioned above — I asked him zichrono livracha: "What is your intention in what you said — that Eretz Yisroel is the essential thing?" And he rebuked me and answered and said: "My intention is literally — this Eretz Yisroel with those houses." (And he said it in the German-Yiddish tongue in these words: "Ich meyn takki dos Eretz Yisroel mit di shtibber mit di haizer.") That is: all my intention is literally — that every man of Israel must come to this physical Eretz Yisroel — which is settled in those houses and courtyards standing there in Tzfas and Tiberias and other places of Eretz Yisroel. For all the commandments must be performed in their plain literal sense precisely — and it is impossible to merit holiness except through this Eretz Yisroel that is known to us — which Israel travel to. And behold — from then I understood that his wish was plainly that we all come to Eretz Yisroel. And from then and onward I greatly, greatly longed to be in Eretz Yisroel. But the obstacles were very many. For during his holy lifetime zichrono livracha — I was unable to travel to Eretz Yisroel to establish my dwelling there — for I was unable to separate from him at all. For he is my life and the length of my days — and without him I have no vitality at all. And to travel alone with the intention of returning — was also difficult for me because of several reasons — and because of the very great expense that was not in my hands. And also: how could one be separated for so long a time from Rabbainu zichrono livracha — for I was accustomed to be before him at every occasion — and heard every time the words of the living G-d that bring merit to the multitudes for generations upon generations. Through all of this I was unable to travel then. But my will was strong to travel to Eretz Yisroel at every moment when I recalled the love of Eretz Yisroel. Segment 2 HE: אַחַר כָּךְ שָׁבַתְנוּ שָׁם בְּבֵית רַבִּי אַיְזִיק חֲתַן רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וּבְלֵיל שַׁבָּת הַיַּלְדָּה שֶׁלָּהֶם שֶׁתִּחְיֶה שֶׁנּוֹלְדָה בְּקָרוֹב לְמַזָּל טוֹב הָיְתָה מֻטֶּלֶת עַל עֶרֶשׂ דְּוַי, וּבְלֵיל שַׁבָּת הַנַּ"ל הָיְתָה מְסֻכֶּנֶת וּבְבוֹאֵנוּ מִבֵּית הַכְּנֶסֶת אָמְרָה הַצַּדֶּקֶת מָרַת שָׂרָה תִּחְיֶה בַּת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, שֶׁכְּבָר נִתְקָרְרוּ רַגְלֵי הַתִּינוֹק וְגַם חֲמוֹתָהּ עָמְדָה אֵצֶל הַתִּינוֹק בְּפָנִים זְעוּפוֹת מְאד וַאֲנִי כְּשֶׁבָּאתִי מִבֵּית הַכְּנֶסֶת וְרָאִיתִי זאת הָיָה עָלַי לִבִּי דַּוָּי מְאד מִגּדֶל צַעֲרָם, וְתָלִיתִי עֵינַי לַמָּרוֹם וְאָמַרְתִּי מִי אָנכִי לְהִתְפַּלֵּל עַל זֶרַע רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אֲבָל כְּבָר הֻזְהַרְתִּי מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּעַצְמוֹ לְהִתְפַּלֵּל עַל זַרְעוֹ הַקָּדוֹשׁ, וְאָמַרְתִּי רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם רַחֵם וַחֲמל וְלא תְהֵא צָרָה וְיָגוֹן חַס וְשָׁלוֹם בְּיוֹם הַשַּׁבָּת שֶׁאֲנִי אוֹרֵחַ בְּכָאן, וְזֶה שְׁנָתַיִם שֶׁלּא הָיִיתִי כָּאן רַחֵם עָלֵינוּ וְאַל תְּעַרְבֵּב שִׂמְחָתֵנוּ חַס וְשָׁלוֹם וּבְחַסְדֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שָׁב הַתִּינוֹק לְאֵיתָנוֹ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּבְשַׁבָּת בַּבּקֶר הָיְתָה הַתִּינקֶת שֶׁתִּחְיֶה, בְּחֶזְקַת חַיִּים וַתְּחִי רוּחַ כָּל בְּנֵי הַבַּיִת: EN: And he also spoke with us many times in his holy conversations and made us long for Eretz Yisroel — and informed us that it is an easy thing to come to Eretz Yisroel, and that it does not require as much expense as people think, and that it is not as dangerous as people think. And from the walls of his words I understood that he wished us to be in Eretz Yisroel at least once. As when he told about the very nature of the obstacles and the dangers that were upon him in Istanbul — and how he had been in great danger before he came to Eretz Yisroel — and so on — he then answered and said to us that we would be able to come to Eretz Yisroel easily — as if to say: that upon us such obstacles and dangers as were upon him would not prevail. And if we wished, we could come to Eretz Yisroel. And these words are embedded in my heart from then until now. And they were with me as a help to strengthen my longing to travel to Eretz Yisroel. # מח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/161/ מח מח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/161 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּשַׁבָּת בִּסְעֻדַּת שַׁחֲרִית בָּאוּ כַּמָּה אֲנָשִׁים אֶצְלִי אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן לא נִפְתַּח פִּי לְדַבֵּר עִמָּהֶם מַה שֶּׁצְּרִיכִים לְדַבֵּר מִנִּפְלְאוֹת תּוֹרָתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה גַּם בִּתְחִלָּה לא הִתְעוֹרַרְנוּ לְשִׂמְחָה כָּרָאוּי וְעָזַר לָנוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁנִּתְעוֹרֵר אִישׁ זָקֵן אֶחָד וְהִתְחִיל לְרַקֵּד הַרְבֵּה בְּשִׂמְחָה וְעוֹד זָקֵן אֶחָד רִקֵּד הַרְבֵּה עִמּוֹ וַעֲדַיִן אֵינִי יוֹדֵעַ מַה זֶּה הָיָה לוֹ אֲבָל לְעִנְיָנֵנוּ הָיָה זֶה נִצְרָךְ מְאד מְאד וַאֲנִי חִזַּקְתִּי שִׂמְחָתוֹ הַרְבֵּה וְעוֹרַרְתִּי כֻּלָּם לְנַגֵּן לוֹ וּלְהַכּוֹת כַּף אֶל כַּף כְּדֵי לְחַזֵּק הַשִּׂמְחָה, עַד שֶׁעֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁנִּתְעוֹרַרְנוּ כֻּלָּנוּ לְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה, וְהָיוּ מְרַקְּדִים כֻּלָּם בְּשִׂמְחָה גַּם אָנכִי רִקַּדְתִּי הַרְבֵּה בְּשִׂמְחָה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְאַחַר כָּךְ דִּבַּרְתִּי עִמָּהֶם עַד שֶׁבָּאתִי לְתוֹךְ הַתּוֹרָה הַמַּתְחֶלֶת מִי שֶׁיּוֹדֵעַ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכוּ' (לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא מ'), וְאָמַרְתִּי לִפְנֵיהֶם הַתּוֹרָה הַזּאת וְזֶה חִזֵּק דַּעְתִּי מְאד מְאד כִּי רָאִיתִי כִּי מֵאֵת הַשֵּׁם הוּא שֶׁאֲנִי זוֹכֶה לְדַבֵּר עַתָּה מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בִּפְרָט תּוֹרָה נִפְלָאָה וְנוֹרָאָה כָּזאת, אַשְׁרֵי אָזְנַיִם שֶׁכָּךְ שׁוֹמְעִים: EN: And behold — in that entire year — which was the year 5581 — I was very occupied with the matter of the press. And even so — at every moment my heart was very greatly aflame for Eretz Yisroel. And after Pesach the press was delayed many many weeks until close to Rosh Chodesh Menachem Av — because I had no paper for the printing. And throughout all that time I was longing and very intensely yearning to leap over mountains and come to Eretz Yisroel. Afterward Hashem Blessed be He helped me — and gave me a counsel: that at the time the press had stopped and I was unable to print the large books I had begun to print — I should now print for the time being on one sheet the book of the Aleph-Beis. And my son — may he live — gave his money for this. And we began to print them. And immediately I hurried to rewrite from the beginning all the names of the Tannaim and the Amoraim — of which at first only a very small amount had been printed. And I began to engage in this. And I had very great toil in this. And immediately when I was engaged in this — in writing the names of the Tzadikim — it was strengthened in my heart that through the merit of this I would merit to come to Eretz Yisroel. (See Likutay Halachos, Orach Chaim, Netilas Yadayim l'Seudah §4 where this matter is well explained.) For truly the remembrance of the names of the Tzadikim is a thing wondrous and awesome in the extreme — and of great benefit for the service of Hashem Blessed be He — as is already explained a little of this. And G-d yet has more words to explain the great awesomeness of the remembrance of the names of the Tzadikim — but here is not its place. And it entered my mind that through my meriting to benefit the multitudes with this merit — to arrange for them together all the names of the Tzadikim and all the names of the Tannaim and Amoraim in all of the Talmud and Sifri and so on and Midrashim and so on — this matter is a segulah to merit Eretz Yisroel in the aspect of "the righteous shall inherit the land" [Psalms 37] — for it is impossible to come to Eretz Yisroel except through the power of the true Tzadikim, and so on. And from then onward I was strengthened more — in stronger longing to travel to Eretz Yisroel. But I saw that immediately then it was impossible to travel to Eretz Yisroel — since I needed to complete the press. And Hashem Blessed be He helped me — and afterward the paper came. And I completed the large books and the small ones by Rosh Hashana 5582 — with the help of Hashem Blessed be He. And I brought the books to Uman — and distributed them to our men of peace. Their eyes saw and they rejoiced. And all of them marveled at the greatness of Hashem's salvation that had helped me to complete the affair of the printing after such mighty obstacles. And we gave thanks to Hashem for His kindness and His wonders that He had wondrously wrought with us and with all of Israel for eternal generations. # מט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/162/ מט מט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/162 Segment 1 HE: גַּם אָז כְּשֶׁדִּבַּרְתִּי מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, סִפֵּר לִי אֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁהָיָה אֵצֶל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּעֵת שֶׁכְּבָר אָחַז בְּדֶרֶךְ נְסִיעָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְנִמְצָא אָז אִישׁ אֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁהָיָה אִישׁ עָשִׁיר קְצָת וּמְיֻחָס גָּדוֹל, וְנִתְאַוָּה מְאד לִנְסֹעַ עִם רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהִרְבָּה רֵעִים עַל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְבַקֵּשׁ עֲבוּרוֹ שֶׁיִּקַּח אוֹתוֹ עִמּוֹ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְנוֹדַע לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עִנְיָן זֶה עָנָה וְאָמַר רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְהָאִישׁ הַנַּ"ל אַתָּה חָפֵץ לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, מִפְּנֵי מָה אֵין אַתָּה נוֹסֵעַ הֵשִׁיב הָאִישׁ הַנַּ"ל אִם תִּקְחוּ אוֹתִי עִמָּכֶם אֶסַּע עִמָּכֶם מִיָּד עָנָה רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְאָמַר לוֹ מַה טַּעַם יֵשׁ לְךָ שֶׁאַתָּה רוֹצֶה לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, בְּוַדַּאי מֻכְרָח שֶׁיֵּשׁ לְךָ טַעַם כִּי הֲלא גַּם יִשְׁמְעֵאלִים וְעַרְבִיִּים נוֹסְעִים לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכוּ' וְהֵשִׁיב לוֹ מַה שֶּׁהֵשִׁיב EN: And behold — throughout that summer — which was the summer of 5581 mentioned above — all my thoughts were: that immediately when I merited to complete the printing I would travel immediately to Eretz Yisroel — that is: I would be in Uman for Rosh Hashana — and immediately after Rosh Hashana I would travel from Uman to Odessa and from there to Eretz Yisroel. But when I was in Uman for Rosh Hashana with the books — after Rosh Hashana — the obstacles multiplied. And there were also obstacles because of money. And I also still needed to be at home for the completion of the books that still required arranging. And other affairs I was compelled to attend to. And because of all this I was compelled to return home — and did not travel immediately. Segment 2 HE: וְהִנֵּה אֵינִי זוֹכֵר סִפּוּר הַדְּבָרִים הֵיטֵב אֲבָל הָעִקָּר מַה שֶּׁנִּצְרָךְ לָנוּ מִסִּפּוּר זֶה הוּא מַה שֶּׁשָּׁמַעְתִּי מֵהָאִישׁ הַנַּ"ל שֶׁאַחַר כָּךְ נִזְדַּעְזַע רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְהָפַךְ פָּנָיו מֵאִישׁ הַנַּ"ל וְדִבֵּר אֶל הָעוֹלָם בְּהִתְלַהֲבוּת גָּדוֹל וְכָל דְּבָרָיו הָיוּ כְּגַחֲלֵי אֵשׁ כְּדַרְכּוֹ וְעָנָה וְאָמַר כְּשֶׁרוֹצִים בֶּאֱמֶת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל יאמַר אִם אֶקַּח אוֹתוֹ יִסַּע, כָּךְ רוֹצִים לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הֲלא כְּשֶׁרוֹצִים לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל צְרִיכִין לֵילֵךְ רַגְלִי כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אָמַר לְאַבְרָהָם לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ וּמִמּוֹלַדְתְּךָ וְכוּ' אֶל הָאָרֶץ לֵךְ דַּיְקָא שֶׁצְּרִיכִין לֵילֵךְ רַגְלִי מַמָּשׁ כְּדֵי לִזְכּוֹת לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְאָמַר זאת בְּהִתְלַהֲבוּת גָּדוֹל מְאד EN: And in the meantime — Tishrei passed and the winter days arrived. And then certainly it was impossible to travel to Eretz Yisroel. And also in the meantime — between Yom Kippur and Sukkos — Rabbi David mentioned above passed through the holy community of Tultshin — and returned to Eretz Yisroel. And I was unable to travel with him then. And all my thoughts had been that I would travel with him together. And now I was unable to travel with him — and I was delayed at home. And also at that time the wars of the Greeks [the Greek War of Independence] were heard of. And everyone said that it was impossible now to travel to Eretz Yisroel. And also Rabbi David mentioned above — who was an emissary of the Kollel — and the other emissaries: the Rav of Apta did not wish to allow them to travel to Eretz Yisroel because of the dangers mentioned above. Only after many entreaties — since all the poor of Eretz Yisroel had their eyes dependent on the arrival of the emissaries — he was compelled to allow them. And in truth they did not travel from Istanbul by sea — only overland. And they had very, very great expenses — all because of the dangers of the wars of the Greek rebellion. Segment 3 HE: וְהִנֵּה דִּבּוּרִים אֵלּוּ שֶׁזָּכִיתִי לִשְׁמעַ אָז חִזְּקוּ אֶת לִבִּי מְאד בְּעִנְיַן הַנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי בְּכָל פַּעַם וּפַעַם שֶׁאֲנִי זוֹכֶה לִשְׁמעַ אֵיזֶה דִּבּוּר בְּעָלְמָא שֶׁיָּצָא מִפִּי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מַה שֶּׁלּא שָׁמַעְתִּי עֲדַיִן, יָקָר בְּעֵינַי מְאד מִפָּז וּמִפְּנִינִים מִכָּל-שֶׁכֵּן וְכָל-שֶׁכֵּן עַתָּה כְּשֶׁזָּכִיתִי לִשְׁמעַ דָּבָר חָדָשׁ בְּעִתּוֹ מַה טּוֹב וּמַה נָעִים אַחַר כָּךְ יָשַׁבְנוּ שָׁם כָּל הַיּוֹם, וְגַם בִּסְעֻדָּה שְׁלִישִׁית וְהַשּׁוֹחֲטִים הָיוּ אָז אֶצְלִי וְדִבַּרְתִּי אָז מֵהַתּוֹרָה 'דִּרְשׁוּ' (לִקּוּטֵי מוֹהֶרַ"ן ל"ז) שֶׁמְּדַבֵּר שָׁם מֵעִנְיַן שׁוֹחֲטִים גַּם שָׁם מְדַבֵּר מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַיֵּן שָׁם: EN: And behold — throughout that entire year — which was the year 5581 — I was very occupied with the matter of the press. And even so — at every moment my heart was very greatly aflame for Eretz Yisroel. And after Pesach the printing was delayed many many weeks until close to Rosh Chodesh Menachem Av — because I had no paper for the printing. And throughout all that time I was longing and very intensely yearning to leap over mountains and come to Eretz Yisroel. # נ URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/163/ נ נ Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/163 Segment 1 HE: אַחַר שַׁבָּת בְּיוֹם רִאשׁוֹן אַף עַל פִּי כֵן עֲדַיִן הָיִיתִי נָבוֹךְ בְּדַעְתִּי קְצָת, אַף עַל פִּי כֵן פִּטַּרְתִּי אֶת הַבַּעַל עֲגָלָה וְהֶחֱזַרְתִּיו לְבֵיתוֹ וְנִתְעַכַּבְתִּי בִּקְרִימִינְטְשָׁאק עַד יוֹם שְׁלִישִׁי וְהַבַּעַל עֲגָלָה הַנַּ"ל נָסַע מִקְרִימִינְטְשָׁאק לְאֵיזֶה מָקוֹם הַסָּמוּךְ לְשָׁם עַל מְנָת לַחֲזר לִקְרִימִינְטְשָׁאק וְלא חָזַר עַד יוֹם שְׁלִישִׁי הַנַּ"ל וּמֵחֲמַת זֶה הָיוּ לִי כַּמָּה סְפֵקוֹת גַּם רַבִּי שְׁלמה הַנַּ"ל הָיוּ לוֹ כַּמָּה חִלּוּקֵי דֵעוֹת בִּתְחִלָּה אָמַר שֶׁיִּסַּע לְבַדּוֹ עִם עֲגָלָה אַחֶרֶת שֶׁל אֵיזֶה אָדוֹן אַחַר כָּךְ אָמַר שֶׁלּא יִסַּע כְּלָל וְכָל זֶה הָיוּ מְנִיעוֹת לְעִנְיַן נְסִיעָתִי כִּי לְעִנְיַן שְׂכִירוּת הַבַּעַל עֲגָלָה הָיָה נִצְרָךְ לִי שֶׁיִּסַּע רַבִּי שְׁלמה עִמִּי: EN: Afterward Hashem Blessed be He helped me and gave me a counsel: that at the time the press had stopped and I could not print the large books I had begun — I should now print for the time being on one sheet the book of the Aleph-Beis. And my son — may he live — gave his money for this. And we began to print them. And immediately I hurried to rewrite from the beginning all the names of the Tannaim and the Amoraim. And I had very great toil in this. And immediately when I was engaged in writing the names of the Tzadikim — it was strengthened in my heart that through the merit of this I would merit to come to Eretz Yisroel — for it is impossible to come to Eretz Yisroel except through the power of the true Tzadikim, in the aspect of "the righteous shall inherit the land." And from then onward I was strengthened more in stronger longing to travel to Eretz Yisroel. But I saw that immediately then it was impossible — since I needed to complete the press. And Hashem Blessed be He helped me — and afterward the paper came. And I completed the large books and the small ones by Rosh Hashana 5582 with the help of Hashem Blessed be He. And I brought the books to Uman and distributed them to our men of peace. Their eyes saw and they rejoiced. And all of them marveled at the greatness of Hashem's salvation that helped me complete the affair of the printing after such mighty obstacles. And we gave thanks to Hashem for His kindness and His wonders — that He had wondrously wrought with us and with all of Israel for eternal generations. And afterward — after Pesach — it came about that I was in Khmilnyk for Shabbas — passing through on my way to the holy community of Berdichev to purchase paper for the completion of the printing. And at that time was the yahrzeit of the rav of Khmilnyk. And Rabbi David mentioned above was there. And we gathered together again. And he spoke with me again on holy Shabbas during a time of drinking: "Who knows whether we will merit next year to drink together in Eretz Yisroel?" And he hinted to me about the matter of my journey to Eretz Yisroel. And this too greatly illuminated my heart for Eretz Yisroel. # נא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/164/ נא נא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/164 Segment 1 HE: בְּיוֹם ג' הַנַּ"ל נָסַע רַבִּי אַיְזִיק נֵרוֹ יָאִיר לַדֶּרֶךְ לְשִׁיקְלָאב וְעָשָׂה אֵיזֶה סְעֻדָּה קדֶם נְסִיעָתוֹ, וְהָיָה שָׁם רַבִּי אַהֲרן חֲתַן רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְרַבִּי שִׁמְעוֹן אָחִיו שֶׁהָיָה לוֹ אָז מַחֲלוֹקֶת עִמּוֹ: EN: And behold — throughout that summer — which was the year 5581 mentioned above — all my thoughts were: that immediately when I merited to complete the printing I would travel immediately to Eretz Yisroel — that is: that I would be in Uman for Rosh Hashana — and immediately after Rosh Hashana I would travel from Uman to Odessa and from there to Eretz Yisroel. But when I was in Uman for Rosh Hashana with the books — after Rosh Hashana — the obstacles multiplied. And also obstacles because of money. And I also still needed to be at home for the completion of the books that still required arrangement — and other affairs I was compelled to attend to. And because of all this I was compelled to return home — and did not travel immediately. # נב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/165/ נב נב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/165 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ נָסַע לְדַרְכּוֹ וְיָצָאנוּ עִמּוֹ לְלַוּוֹת אוֹתוֹ עַד רָחוֹק מֵהָעִיר וְחָזַרְנוּ לְהָעִיר וּבָא הַבַּעַל עֲגָלָה אֶצְלִי לְשָׂכְרוֹ וּבִקֵּשׁ סָךְ הַרְבֵּה שֶׁלּא הָיָה בִּיכָלְתִּי לִתֵּן כָּל כָּךְ, וְאָמַר שֶׁאִם יִסַּע עוֹד אֶחָד יָקֵל עָלַי אֲבָל רַבִּי שְׁלמה לא רָצָה לְדַבֵּר אָז כְּלָל מֵעִנְיַן הַנְּסִיעָה כִּי אָמַר שֶׁלּא יִסַּע כְּלָל וְגַם אָנכִי הָיִיתִי אָז בְּעַצְבוּת וּמָרָה שְׁחוֹרָה מְאד עַד שֶׁהָיָה אָז רָחוֹק בְּעֵינַי מְאד שֶׁאֶסַּע לְנִיקוֹלַאיֶב, וְלא הֵשַׁבְתִּי לַבַּעַל עֲגָלָה שׁוּם תְּשׁוּבָה כְּלָל, וְהָלַךְ לוֹ וְהָיִיתִי סָבוּר שֶׁיִּסַּע לְדַרְכּוֹ אֲבָל הַבַּעַל עֲגָלָה נִתְעַכֵּב וְלָן שָׁם בִּקְרִימִינְטְשָׁאק EN: And in the meantime — Tishrei passed and the winter days arrived. And then certainly it was impossible to travel to Eretz Yisroel. And also in the meantime — between Yom Kippur and Sukkos — Rabbi David mentioned above passed through the holy community of Tultshin and returned to Eretz Yisroel. And I was unable to travel with him then. And all my thoughts had been that I would travel with him together. And now I could not travel with him — and I was delayed at home. And also at that time the wars of the Greeks were heard — and everyone said it was impossible now to travel to Eretz Yisroel. And also Rabbi David mentioned above — who was an emissary of the Kollel — and the other emissaries: the Rav of Apta did not wish to allow them to travel to Eretz Yisroel because of the dangers. Only after many entreaties — since all the poor of Eretz Yisroel had their eyes dependent on the emissaries' arrival — he was compelled to allow them. And in truth they did not travel from Istanbul by sea — only overland. And they had very, very great expenses — all because of the dangers of the Greek rebellion wars. Segment 2 HE: לְעֵת עֶרֶב בֵּין מִנְחָה לְמַעֲרִיב נִכְנַסְתִּי לְבֵית רַבִּי לֵיבּ נֵרוֹ יָאִיר, וְלא הִדְלִיקוּ עֲדַיִן נֵר בְּאוֹתוֹ הַחֶדֶר, וְשָׁכַבְתִּי שָׁם עַל אֵיזֶה מִטָּה בַּחֲשֵׁכָה וּבַאֲפֵלָה וְשָׁכַבְתִּי מִשְׁתָּאֶה וּמִשְׁתּוֹמֵם מְאד מְאד מִגּדֶל בִּלְבּוּל הַדַּעַת שֶׁהָיוּ לִי, עַד שֶׁלּא הָיִיתִי יָכוֹל לְהַכְרִיעַ דַּעְתִּי בְּשׁוּם פָּנִים וְכָל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי אָז וְקדֶם לָזֶה אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וּלְסַפֵּר כְּלָל EN: And behold — after Yom Tov — Hashem Blessed be He arranged that we began to print the prayers in secret. And here too there is much to tell about the great salvation of Hashem — but here is not its place. And then the longing and the will to travel to Eretz Yisroel returned and burned within me. And I began to think about this very greatly. And there was almost no day that passed without my thinking greatly about this. And Hashem Blessed be He also helped me to innovate wondrous Torah novellae — about the greatness of the effort that every person must make to come to Eretz Yisroel — and that this is the very victory of the battle that one must win in this world. And how much and how much one must strengthen oneself to break through the obstacles to come to Eretz Yisroel. And the very greatness of the holiness of Eretz Yisroel — that the entire Torah is full of the praise of the holiness of Eretz Yisroel, and so on — as explained in our words mentioned above [§16]. And even so — throughout that winter too — obstacles without measure passed over me in my mind. And at every moment the obstacles stood before me like walls of copper and bolts of iron — literally. Segment 3 HE: אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו סִבֵּב הַדָּבָר עַד שֶׁבְּאוֹתָהּ הַלַּיְלָה בִּסְעֻדַּת הַלַּיְלָה נִתְהַפֵּךְ דַּעַת רַבִּי שְׁלמה וְנִתְרַצָּה לִנְסֹעַ גַּם אוֹתִי חִזֵּק הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ דַּעְתִּי וְנִתְרַצִּינוּ שְׁנֵינוּ לִשְׂכּר הָעֲגָלָה גַּם רַבִּי שְׁלמה הוֹדִיעַ לִי שֶׁעֲדַיִן הָעֲגָלָה בְּכָאן, וְהוּא בְּעַצְמוֹ יִשְׂכּר אוֹתָהּ בְּיוֹם מָחָר וְכֵן הָיָה שֶׁבְּיוֹם הַמָּחֳרָת שָׂכַר אֶת הָעֲגָלָה שֶׁנִּסַּע כֻּלָּנוּ לְנִיקוֹלַאיֶב, דְּהַיְנוּ רַבִּי שְׁלמה וַאֲנִי וְרַבִּי מֶנְדִּיל וּבְאוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁהוּא יוֹם רְבִיעִי פָּרָשַׁת תְּצַוֶּה נָסַעְנוּ מִקְּרִימִינְטְשָׁאק וְעָבַרְנוּ הַדִּינֶעפֶּר וְהָיָה לָנוּ לִינַת לַיְלָה בִּקְרָאקֶע אֵצֶל אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ הַיּוֹשְׁבִים שָׁם וְרַבִּי שְׁלמה לָן בִּקְרִימִינְטְשָׁאק: EN: And all that passed over me in this matter — it is impossible to tell. Until Hashem Blessed be He helped me — and I left my home close to Erev Rosh Chodesh Shevat to travel to Uman. And I did not tell a single person that there was a possibility in my mind that on this journey I would travel to Odessa and from there to Eretz Yisroel. And in truth — even I myself did not know clearly whether I would merit this — for I was still very doubtful. Afterward there passed over me what passed over me. And Hashem Blessed be He was in my help. Until I merited to come to Odessa — and to obtain the travel ticket there. And to cross the Black Sea and the White Sea in peace — twice — at a time of such war dangers. And now we are going on this Wednesday from Alexandria of Egypt toward the city of Sidon — which is the border of Eretz Yisroel. And I am writing all of this on the ship. May Hashem Blessed be He merit me to come to Eretz Yisroel in peace — swiftly and quickly. Amen — so may it be the will. Yimay Moharnat – Eretz Yisroel – §§20–56 # נג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/166/ נג נג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/166 Segment 1 HE: בְּיוֹם חֲמִישִׁי בַּבּקֶר בָּא רַבִּי שְׁלמה וְנָסַעְנוּ יַחַד לְנִיקוֹלַאיֶב, וְשָׁבַתְנוּ שַׁבַּת קדֶשׁ פָּרָשַׁת זָכוֹר בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ פֶּטְרִיקוֹבְקֶע, וְהָיִינוּ סְבוּרִים שֶׁנָּבוֹא לְיַאלִיסִיוֶועט עַל שַׁבָּת הַנַּ"ל, אַךְ הַבַּעַל עֲגָלָה בָּא בְּכַעַס בְּסוֹף יוֹם חֲמִישִׁי, וְחָזַר בַּלַּיְלָה לִכְפַר אֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא אַחַר שֶׁכְּבָר יָצָא מִשָּׁם, וְהֶחֱזִיק בַּדֶּרֶךְ בְּעֵרֶךְ שְׁלשָׁה וֶוערְסְט (קִלּוֹמֶטֶר) וְזֶה הָיָה סִבָּה מֵאֵת ה' שֶׁהֻכְרַחְנוּ לִשְׁבּת שָׁם בְּפֶּטְרִיקוֹבְקֶע הַנַּ"ל וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ סִבֵּב עִמָּנוּ עוֹד כַּמָּה סִבּוֹת וְעַל יְדֵי זֶה בָּאנוּ עַל יְמֵי הַפּוּרִים לִכְפַר חֲוֶעדִירוֹבְקֶע, וּבָאנוּ לְשָׁם אַחַר חֲצוֹת בְּיוֹם חֲמִישִׁי תַּעֲנִית אֶסְתֵּר, וְנִתְעַכַּבְנוּ שָׁם לִקְרא אֶת הַמְּגִלָּה וְעָמַדְנוּ שָׁם אֵצֶל יְדִידֵנוּ הָרַב מָרְדְּכַי בַּבּקֶר אַחַר קְרִיאַת הַמְּגִלָּה וַאֲנַחְנוּ הָיִינוּ מוּכָנִים לִנְסֹעַ מִיָּד אַחַר סְעֻדַּת שַׁחֲרִית לְנִיקוֹלַאיֶב, וְהָיִינוּ מְזָרְזִים עַצְמֵנוּ בִּשְׁעַת הַסְּעֻדָּה כְּדֵי לְהַגִּיעַ לְנִיקוֹלַאיֶב לַסְּעֻדָּה שֶׁל פּוּרִים לְעֵת עֶרֶב, וּבְתוֹךְ הַסְּעֻדָּה שָׁתִינוּ יַיִן וּבִשְׁעַת הַשְּׁתִיָּה בֵּרַךְ אוֹתִי רַבִּי מֶנְדִּיל הַנַּ"ל כְּדֶרֶךְ שֶׁאוֹמְרִים בִּשְׁעַת שְׁתִיַּת הַיַּיִן לְחַיִּים וְכוּ', וְהִזְכִּיר אָז מֵעִנְיַן אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, שֶׁנִּזְכֶּה לִשְׁתּוֹת בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְתֵכֶף נִתְעוֹרַרְתִּי מִזֶּה מְאד כִּי אֲנִי לא הִזְכַּרְתִּי עֲדַיִן לִפְנֵיהֶם כְּלָל שֶׁאֲנִי רוֹצֶה בִּנְסִיעָה זאת לִנְסֹעַ לְאָדֶעס, וְלִנְסֹעַ מִשָּׁם לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְשֶׁזֶּה עִקַּר כַּוָּנַת נְסִיעָתִי לְנִיקוֹלַאיֶב וְרַבִּי מֶנְדִּיל מֵעַצְמוֹ הִזְכִּיר לִי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְהָיָה זֶה בְּעֵינַי לְפֶלֶא וּלְשִׂמְחַת לֵבָב בִּפְרָט בְּפוּרִים מִן הַסְּתָם הָיָה אֶצְלִי כָּל עִנְיַן פּוּרִים כְּדֵי לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל EN: Afterward Hashem Blessed be He helped me and gave me a counsel: that at the time the press had stopped and I could not print the large books I had begun — I should now print for the time being on one sheet the book of the Aleph-Beis. And my son — may he live — gave his money for this. And we began to print them. And immediately I hurried to rewrite from the beginning all the names of the Tannaim and the Amoraim. And I had very great toil in this. And immediately when I was engaged in writing the names of the Tzadikim — it was strengthened in my heart that through the merit of this I would merit to come to Eretz Yisroel — for it is impossible to come to Eretz Yisroel except through the power of the true Tzadikim, in the aspect of "the righteous shall inherit the land." And from then onward I was strengthened more in stronger longing to travel to Eretz Yisroel. But I saw that immediately then it was impossible — since I needed to complete the press. And Hashem Blessed be He helped me — and afterward the paper came. And I completed the large books and the small ones by Rosh Hashana 5582 with the help of Hashem Blessed be He. And I brought the books to Uman and distributed them to our men of peace. Their eyes saw and they rejoiced. And all of them marveled at the greatness of Hashem's salvation that helped me complete the affair of the printing after such mighty obstacles. And we gave thanks to Hashem for His kindness and His wonders — that He had wondrously wrought with us and with all of Israel for eternal generations. Segment 2 HE: וְתֵכֶף שָׁאַלְתִּי אוֹתוֹ אַתָּה רוֹצֶה בֶּאֱמֶת לִהְיוֹת בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הֵשִׁיב לִי הֲלא אָבִי הוּא יוֹשֵׁב עַתָּה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּשְׁמוֹ רַבִּי אִיצִילֶי שׁוֹחֵט וּבִשְׁבִיל זֶה הוּא נִכְסָף לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְנִבְהַלְתִּי מְאד מִזֶּה שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ סִבֵּב שֶׁאֶזְכֶּה עַתָּה לַעֲמד בְּבַיִת זֶה, שֶׁאָבִיו הוּא בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּמְדַבְּרִים עַכְשָׁו בְּפוּרִים מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְעַל יְדֵי זֶה נִתַּן שִׂמְחָה בְּלִבִּי בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְתֵכֶף סִפַּרְתִּי לָהֶם בְּשִׂמְחָה שֶׁאֲנִי רוֹצֶה עַתָּה לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בִּנְסִיעָה זאת, וְעַל יְדֵי זֶה נַעֲשָׂה שִׂמְחָה גְּדוֹלָה בֵּינֵינוּ שִׂמְחַת פּוּרִים וְשָׂמַחְנוּ וְרָקַדְנוּ קְצָת כִּי לא הָיָה לָנוּ פְּנַאי מֵחֲמַת שֶׁהָיִינוּ צְרִיכִין לִנְסֹעַ לְנִיקוֹלַאיֶב אַחַר כָּךְ מִתּוֹךְ הַמִּשְׁתֶּה וְהַשִּׂמְחָה יָשַׁבְתִּי עַל הָעֲגָלָה וְלִוּוּ אוֹתִי בְּשִׂמְחָה וְנָסַעְנוּ בְּשָׁלוֹם לְנִיקוֹלַאיֶב וּבָאנוּ לְשָׁם לְעֵת עֶרֶב בָּעֵת שֶׁכְּבָר יָשְׁבוּ עַל הַסְּעֻדָּה וְאָכַלְנוּ שָׁם הַסְּעֻדָּה בַּלַּיְלָה אַחַר הַסְּעֻדָּה רָצִיתִי לֵילֵךְ לְר' לֵיבּ אֲבָל הָיָה אֵיזֶה שְׂרֵפָה שָׁם שֶׁנִּשְׂרַף בַּיִת אֶחָד וְעַל יְדֵי זֶה לא יָכלְתִּי לֵילֵךְ וְשָׁבַתְנוּ שָׁם שַׁבַּת קדֶשׁ בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ נִיקוֹלַאיֶב פָּרָשַׁת כִּי תִשָּׂא: EN: Yimay Moharnat — The Days of Reb Nussun of Breslov # נד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/167/ נד נד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/167 Segment 1 HE: בְּיוֹם שֵׁנִי פָּרָשַׁת וַיַּקְהֵל פְּקוּדֵי נָסַעְתִּי מִנִּיקוֹלַאיֶב וְעָבַרְתִּי הַנָּהָר בִּסְפִינָה, וְלַנְתִּי שָׁם לִינַת לַיְלָה בְּעֵבֶר הַשֵּׁנִי, וְשָׂכַרְנוּ עֲגָלָה לִנְסֹעַ לַכְּפָר שֶׁיּוֹשֵׁב שָׁם רַבִּי מָרְדְּכַי, וְנָסַעְנוּ בְּיוֹם שְׁלִישִׁי, וּבְיוֹם רְבִיעִי בָּאנוּ לְשָׁם, וּמָצָאנוּ שָׁם אִישׁ אֶחָד מֵאוֹהֲבֵינוּ וּשְׁמוֹ רַבִּי מֵאִיר: EN: On Tuesday 24 Teves 5582 I traveled from my home to Uman. And there were no wagons available because of the ruined road conditions. And I was compelled to hire a wagon only as far as Haysin. And immediately upon hiring the wagon — a great stormy wind with heavy snow arose (called a zavivreche). And my heart was very divided whether to travel. And Hashem helped me to travel. And I traveled in the midst of the great stormy wind. And I was compelled to sleep the night in a certain village. And there the innkeeper was a very great drunkard. But he received us with a pleasant face. And he made a meal for us. And in his drunkenness he spoke at great length about the preciousness and importance of the holiness of Israel — and was very contemptuous and greatly scornful about the faith of the heathens. And sitting at the table were men from Haysin. And he praised before them our Master Teacher and Rabbainu zichrono livracha and his people. And he gladdened me somewhat through his drunkenness and his words. (And this is known to us — that the main strengthening — in particular my own strengthening — is only through joy.) From there I traveled on Friday morning at dawn to Haysin. And I had intended to hire a wagon from there to Teplik — to spend holy Shabbas there. But because of the great snow and other reasons — I stayed in Haysin. And I spent holy Shabbas there. And I prayed in the study hall. And praised be G-d — I had some contentment that Shabbas. For there were some people with me. And I spoke with them of the Torah of Rabbainu zichrono livracha. On Sunday I ate the morning meal at my lodging at Rabbi Yona's. And in the course of our conversation I came into the Torah of long-suffering attained through Eretz Yisroel [Likutay Moharan §155]. And I said before them that entire Torah with a wondrous explanation and a pleasant conversation that leads to action. And this also greatly strengthened my very divided mind. And the general principle is that the main obstacles I had were obstacles of the mind — my mind was very very divided because of many doubts and fears. And it is impossible to explain in writing the divisions of my mind. # נה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/168/ נה נה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/168 Segment 1 HE: בַּלַּיְלָה אוֹר לְיוֹם חֲמִישִׁי בָּאוּ לְבֵית רַבִּי מָרְדְּכַי הַנַּ"ל, בָּעֵת שֶׁרָצִינוּ לֵישֵׁב לִסְעֻדַּת עַרְבִית, בָּאוּ לְשָׁם שְׁנֵי אֲנָשִׁים אִישׁ אֶחָד רַךְ בַּשָּׁנִים שְׁמוֹ רְאוּבֵן שֶׁבָּא בְּסָמוּךְ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְנָסַע עִמּוֹ רַבִּי לִיטְמַן שֶׁיֵּשׁ לוֹ אִשָּׁה וּבַת בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְגַם זֶה הָיָה יָקָר בְּעֵינַי מְאד מֵחֲמַת שֶׁרָאִיתִי שֶׁבְּכָל מָקוֹם שֶׁאֲנִי בָּא לְשָׁם מְדַבְּרִים מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל גַּם בְּעֵת שֶׁהָיִיתִי בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ נִיקוֹלַאיֶב סִפְּרוּ לִי שָׁם שֶׁבָּאוּ לְשָׁם אֲנָשִׁים מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְגַם בְּעֵת שֶׁנָּסַעְתִּי מִנִּיקוֹלַאיֶב לְכָל הַמְּקוֹמוֹת הַנַּ"ל נָסַע עִמִּי שׁוֹחֵט- וּבוֹדֵק אֶחָד שֶׁכְּבָר הָיָה מוּכָן לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּמָכַר חֶזְקַת הַשְּׁחִיטָה שֶׁלּוֹ מֵחֲמַת זֶה, אַךְ אַחַר כָּךְ נִתְעַכֵּב מֵאֵיזֶה טַעַם וְסִפֵּר עִמִּי הַרְבֵּה מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּכָל הַדֶּרֶךְ שֶׁנָּסַעְתִּי עִמּוֹ וְגַם זֶה הָיָה יָקָר בְּעֵינַי מְאד גַּם מִשְּׁנֵי אֲנָשִׁים הַנַּ"ל שֶׁבָּאוּ לְר' מָרְדְּכַי הַנַּ"ל אַף עַל פִּי שֶׁלּא הָיוּ אֲנָשִׁים יְקָרִים, אֲבָל שִׂיחָתָם הָיָה נִצְרָךְ לִי לְכַמָּה עִנְיָנִים כִּי חִזְּקוּ אוֹתִי בְּכַמָּה עִנְיָנִים וְהָרַךְ בַּשָּׁנִים שֶׁבָּא בְּסָמוּךְ סִפֵּר לִי שֶׁיִּשְׂרָאֵל רַחֲמָנִים בְּנֵי רַחֲמָנִים, וְעוֹזְרִים הַרְבֵּה בְּכָל מָקוֹם שֶׁבָּאִים לְשָׁם, כַּאֲשֶׁר בֶּאֱמֶת עוֹזְרִים לָהֶם הַרְבֵּה לְכָל הָאֲנָשִׁים, שֶׁנָּסְעוּ בָּעִתִּים הַלָּלוּ שֶׁעָבְרוּ וְכָל זֶה הָיָה נִצְרָךְ לִי לִשְׁמעַ, וּבִפְרָט שֶׁהַשִּׂיחָה בְּעַצְמָהּ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הָיָה יָקָר אָז בְּעֵינַי מְאד: EN: On Sunday — Parshas Bo — I traveled from Haysin to Teplik. And I arrived in Teplik on Monday evening — as the day was turning to night. And I found there Rabbi Moshe from Bafalye. And I asked him to hire a wagon for me in his village — either to travel to Uman or — if possible — to hire a wagon for the whole week for the entire journey. What a good thing that would be. On Monday I rose early and prayed. In the middle of the prayer a Gentile came with a letter from Rabbi Moshe mentioned above — written that Rabbi Moshe mentioned above had hired him for a small sum for the week to travel with me the entire journey. And I ate there. And afterward I traveled after midday to go to Uman — for the eve of Rosh Chodesh Shvat which was approaching on Tuesday. And I came to the village of Rusashi and the horses tired. And the Gentile said we would have to hire another wagon. And we were very very hurried and frantic. For the day had greatly declined. And the following day was Erev Rosh Chodesh. And I was very hurried and frantic to be there at the holy grave among our anshei sh'lomaynu — as was our custom every single year since the day of his passing — to be in Uman at his holy grave on Erev Rosh Chodesh Shvat. Therefore I was very very frantic. And Hashem provided for us a certain Gentile. And I was compelled to give him whatever he wished — ten gold coins — to bring us to Uman that evening. And I traveled with him — I and Rabbi Mendil. And Hashem was with me in my help. And we came to Uman that evening — about three or four hours into the night. And already everyone was asleep at Rabbi Avraham's — which was my inn. And I was compelled to go to Rabbi Naftali my companion's house — to lodge there for the night. And I came there and I thought I would find there our people who come for Erev Rosh Chodesh — who all lodge at his house. But there was not even one of them there — because of the bad road conditions many were unable to come. And those who did come did not arrive until the following morning. But when I entered Rabbi Naftali's house — I found there many important people sitting at a feast. And this was a wedding meal of one of our people — whom Rabbi Naftali was marrying off at that time. And I had great joy from this. And I ate the evening meal there. On Tuesday morning I prayed at Rabbi Naftali's house. In the middle of the prayer — all our anshei sh'lomaynu who had come from Breslov arrived and gathered. And we all went to the holy grave. And we poured out our hearts there — as was our constant custom. # נו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/169/ נו נו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/169 Segment 1 HE: בְּיוֹם חֲמִישִׁי נָסַע עִמָּנוּ רַבִּי מָרְדְּכַי הַנַּ"ל לְאָדֶעסָא כִּי כְּבָר הָיָה מוּכָן בְּלא זֶה לִנְסֹעַ לְאָדֶעס לִמְחוֹז חֶפְצוֹ וְנָסַעְנוּ יַחַד וּבָאנוּ לְאָדֶעס לְשָׁלוֹם בְּיוֹם שִׁשִּׁי עֶרֶב שַׁבָּת קדֶשׁ פָּרָשַׁת פְּקוּדֵי: EN: Afterward I ate the midday meal at Rabbi Avraham's house. And all our anshei sh'lomaynu traveled home. Among our people there was a young man who was there for the first time — and he was Rabbi Chaim Nachum son of Rabbi Shmuel of Zorin. He was a widower who had divorced his wife. And he had come to my house two months before Chanukah. And I drew him very close because of the love of his father — who was one of our anshei sh'lomaynu. And I had very much wished to make a match for him. But it had not come about. And also since the matter of the journey to Eretz Yisroel was hidden in my mind — and I could not take upon myself any commitment — nor did the local rav or Rabbi Yoske may their lights shine wish to take on any commitment at all in the holy community of Breslov. # טז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/17/ טז טז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/17 Segment 1 HE: וְהִנֵּה כָּסְפִּי הָיָה חָזָק מְאד לַחֲזר עִם בְּנֵי בֵיתִי לְנֶעמִירוֹב אַךְ עַד הֵנָּה הָיִינוּ מַמְתִּינִים עַל חוֹתְנִי כַּנִּזְכַּר לְעֵיל וְעַתָּה אִי אֶפְשָׁר לַחֲזר בַּחֹרֶף, וְאַף עַל פִּי כֵן הָיִיתִי מְצַפֶּה לַחֲזר אֲבָל סָמוּךְ לְבִיאָתִי שָׁם הֶחֱלָה ה' אוֹתִי וְנָפַלְתִּי לְמִשְׁכָּב שְׁלשָׁה פְּעָמִים רְצוּפִים זֶה אַחַר זֶה וְכֵן זוּגָתִי חָלְתָה שְׁלשָׁה פְּעָמִים וּבָנַי שֶׁיִּחְיוּ, וְהַמְשָׁרֶתֶת שֶׁלָּנוּ חָלְתָה וָמֵתָה וְהַמְשָׁרֶתֶת שֶׁל חוֹתְנִי חָלְתָה גַם כֵּן כִּי בְּאוֹתוֹ הָעֵת הָיוּ חֻלְשׁוֹת מְצוּיוֹת מְאד בִּסְבִיבוֹתֵינוּ וּכְבָר אָמַר רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בֵּין כֶּסֶה לְעָשׂוֹר בְּשָׁנָה זאת שֶׁהוֹלְכִים חֻלְשׁוֹת גְּדוֹלוֹת בָּעוֹלָם וְכֵן בְּעֶרֶב יוֹם הַכִּפּוּרִים כְּשֶׁיָּצָא מֵהַמִּקְוֶה, עָנָה וְאָמַר לְהָאִישׁ שֶׁהָלַךְ עִמּוֹ מֵהַמֶּרְחָץ לְבֵיתוֹ שֶׁהוּא אוֹחֵז בְּראשׁוֹ וּמְמַשְׁמֵשׁ בּוֹ אִם הוּא חַי כַּוָּנָתוֹ שֶׁמַּרְגִּישׁ כָּל כָּךְ צַעַר הָעוֹלָם מֵהַחֻלְשׁוֹת שֶׁנִּמְשְׁכוּ בָּעוֹלָם רַחֲמָנָא לִצְלָן עַד שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ אִם הוּא חַי וְכֵן הֲוָה שֶׁתֵּכֶף אַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים בְּעֵת נְסִיעָתִי לְמָאהְלוֹב רָאִיתִי בַּמְּקוֹמוֹת שֶׁעָבַרְתִּי שָׁם שֶׁהָיוּ מֻטָּלִים עַל עֶרֶשׂ דְּוַי רַחֲמָנָא לִצְלָן עַד שֶׁהִגִּיעַ אֶצְלֵנוּ רַחֲמָנָא לִצְלָן אַחַר חֲנֻכָּה כַּנִּזְכָּר לְעֵיל וְתֵכֶף כְּשֶׁנָּפַלְתִּי לְמִשְׁכָּב רַחֲמָנָא לִצְלָן צִוִּיתִי לִכְתּב אִגֶּרֶת לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְהִגִּיעַ אֵלָיו וְהָיָה לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה צַעַר גָּדוֹל מִזֶּה מְאד מְאד וְהֵשִׁיב לִי תְּשׁוּבָה בִּכְתִיבַת יָדוֹ הַקְּדוֹשָׁה בְּעַצְמוֹ, וְכָתַב לִי דְּבָרִים מְתוּקִים וַעֲרֵבִים וְגִלָּה לִי עצֶם נִפְלְאוֹת אַהֲבָתוֹ אֵלַי וְהֶחֱיָה וְחִזֵּק אוֹתִי מְאד מְאד בְּמִכְתָּבוֹ וְהָאִגֶּרֶת הַזּאת עֲדַיִן בְּיָדִי וּלְדַעְתִּי לא הָיָה אֶפְשָׁר לִי לִסְבּל צַעַר הַחוֹלַאַת לוּלֵא הָאִגֶּרֶת הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל שֶׁהֶחֱיָה אוֹתִי מַמָּשׁ: EN: And all that Friday, Rabbainu zichrono livracha sat in the house with the assembled people. I also stood before him, and he spoke with us much. And he did not go to the bathhouse until close to the decline of the day — whereas his regular custom was always to go to the bathhouse on Friday immediately after midday. And afterward he answered and said: "How difficult it is to be renowned, to guide the world!" — meaning, how many sufferings he endures, in that everything rests upon him and he must bear very much upon his mind. "For surely — this matter that is being engaged in now, the binding of the book — you might think that the binding counts for nothing. But truly — how many, how many worlds depend upon it, on the binding of this book!" And his intent was that he must bear all of it upon himself as mentioned. And then we understood from afar how great, how mighty, and how exalted is every single affair from among all his affairs with his books and his matters — that even in the binding of the book, worlds upon worlds depend. And afterward he went to the bathhouse and mikveh. # נז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/170/ נז נז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/170 Segment 1 HE: בְּיוֹם שִׁשִּׁי עֶרֶב שַׁבַּת-קדֶשׁ פָּרָשַׁת וַיַּקְהֵל פְּקוּדֵי בָּאתִי לְאָדֶעס, וְאוֹתוֹ הַשַּׁבָּת הָיָה פָּרָשַׁת פָּרָה וַעֲדַיִן לא הֵאִיר הַשֵּׁם עֵינַי לִמְצא רֶמֶז מַה שַּׁיָּכוּת יֵשׁ לְפָרָשַׁת פָּרָה לְהַנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אַךְ בְּלֵיל שַׁבָּת הֵאִיר הַשֵּׁם עֵינַי וּבָא עַל דַּעְתִּי חִדּוּשִׁים נָאִים עַל עִנְיַן פּוּרִים וּפָרָשַׁת פָּרָה שֶׁהָיִיתִי עוֹסֵק בְּעִנְיָן זֶה זֶה כַּמָּה שָׁבוּעוֹת, עַל פִּי הַתּוֹרָה תִּקְעוּ תּוֹכָחָה (לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא ח') וּכְבָר כָּתַבְתִּי קְצָת מֵעִנְיַן פּוּרִים וּפֶסַח אֲבָל מֵעִנְיַן אַרְבַּע פָּרָשִׁיּוֹת וּפָרָשַׁת פָּרָה לא זָכִיתִי עֲדַיִן לִכְתּב, וְעִנְיַן פָּרָשַׁת פָּרָה הָיוּ שָׁם דְּבָרִים נָאִים מֵעִנְיַן עֵץ אֶרֶז וְאֵזוֹב שֶׁהוּא בְּחִינַת גַּדְלוּת וְקַטְנוּת יַחַד שֶׁזֶּה עִקַּר שְׁלֵמוּת הָעֲנָוָה, בְּחִינַת 'בִּמְקוֹם גְּדֻלָּתוֹ שָׁם אַתָּה מוֹצֵא עַנְוְתָנוּתוֹ'; שֶׁזֶּהוּ בְּחִינַת מחִין דְּגַדְלוּת וּמחִין דְּקַטְנוּת שֶׁשְּׁנֵיהֶם נִכְלָלִים יַחַד וְנִכְנָסִין כֻּלָּם בְּיַחַד בַּלַּיִל שֶׁל פֶּסַח, שֶׁזֶּהוּ עִקַּר שְׁלֵמוּת הָאָדָם, כִּי אָז זוֹכֶה לֵידַע מִכּחוֹ לַעֲמד נֶגֶד כָּל הַתַּאֲווֹת וְהַבִּלְבּוּלִים וְאַף עַל פִּי כֵן יִהְיֶה עָנָו בֶּאֱמֶת כִּי בְּעִנְיַן הָעֲנָוָה טוֹעִים הָעוֹלָם הַרְבֵּה כְּמוֹ שֶׁשָּׁמַעְנוּ מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה (כַּמְבאָר בְּלִקּוּטֵי תִנְיָנָא) כִּי הָאָדָם צָרִיךְ לֵידַע מִכּחוֹ וְכוּ' וְזֶה מְרֻמָּז בְּהַתּוֹרָה תִּקְעוּ הַנַּ"ל, שֶׁמְּבאָר שָׁם שֶׁעִקַּר תַּאֲוַת נִאוּף הוּא עַל יְדֵי מחִין דְּקַטְנוּת וְכוּ', וּכְבָר כָּתַבְתִּי מִזֶּה לְעִנְיַן פּוּרִים אֲבָל לא זָכִיתִי לִגְמר הָעִנְיָן בִּשְׁלֵמוּת לְעִנְיַן פָּרָשַׁת פָּרָה וְאַרְבַּע פָּרָשִׁיּוֹת וּשְׁאָר עִנְיְנֵי פֶּסַח וּפוּרִים וּסְפִירַת הָעמֶר, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְזַכֵּנִי לְגָמְרוֹ וּלְכָתְבוֹ כַּאֲשֶׁר הוּא עֲזָרַנִי תָּמִיד בַּחֲסָדָיו הָעֲצוּמִים מְאד, תְּהִלָּה לְאֵל חַיָּי, וְשָׁם יֵשׁ שַׁיָּכוּת קְצָת לְעִנְיַן אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כַּמְבאָר בְּסוֹף הַתּוֹרָה הַנַּ"ל, שֶׁכָּל הָעִנְיַן הַשִּׁיר שֶׁיִּתְעַר לֶעָתִיד שֶׁהוּא שִׁיר שֶׁל נִפְלָאוֹת וְהַשְׁגָּחָה הוּא הַהַנְהָגָה שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכוּ' EN: But it was from Hashem that the man mentioned above remained at my house until close to Erev Rosh Chodesh Shvat. And I had wanted to take him with me to Uman. But because of the ruined road conditions — since I was compelled to hire a wagon only as far as Haysin — I therefore did not take any person with me except Rabbi Mendil from Tultchin alone — who traveled with me the entire journey as far as the holy community of Odessa. And from there he returned home. Therefore the widower Rabbi Chaim Nachum stayed at my house until after Shabbas. At that time my son may he live and other anshei sh'lomaynu traveled and received Rabbi Chaim Nachum — as I had commanded before my departure from home — that they should receive him for Uman at my expense. And so it was — that they brought him with them. And I settled for them the expenses. And after we came from the holy grave and ate the midday meal — we began to speak about matches — perhaps some fitting match would be found for him there. And blessed be Hashem who sits and makes matches — in the meantime a very fitting match came about for him with one of the distinguished men of our anshei sh'lomaynu — the veteran rabbinic Rabbi Zalman of Uman and Rabbi Yoske may his light shine. And the local rav may his light shine were already prepared to travel home. And I wished to detain them until the match was concluded. And they did not wish to. But immediately Rabbi Yoske of his own accord — with great joy — agreed and accepted upon himself with an act of acquisition with a sudar all the obligations of clothing for the widower. And I obligated myself only for fifty gold coins — to be collected in Tcheirin. And they traveled home in peace. And the widower mentioned above — together with my son may he live and other anshei sh'lomaynu who were on that same wagon — all stayed in Uman with me. And that night the match was concluded with good fortune. And this too strengthened and gladdened me — that I merited to complete such a mitzvah — to give in marriage such a distinguished Torah scholar — a son of a very upright and honored man from among our precious anshei sh'lomaynu. On that Erev Rosh Chodesh mentioned above — toward evening — the veteran rabbinic teacher Rabbi Shmuel Aizik may his light shine arrived — who had been delayed on the road and had not been with us at the holy grave in the morning. And he had not come until close to Mincha. And he had not yet eaten anything. And he intended to go immediately to the cemetery. But I saw it was a great trouble for him — since he had come from great cold and had been wearied by the journey. And the day had greatly declined. And I detained him somewhat. And he immediately agreed readily to say: good — I will go tomorrow on Rosh Chodesh. And he sat down to eat. And that night he was with us at the engagement ceremony. And in the morning he went to the holy grave. And when he returned from there — a yearning was aroused in me to go also — even though the previous day I had intended not to go on Rosh Chodesh — since I had intended to stay several more days in Uman. But now since Rabbi Shmuel Aizik went with some of our anshei sh'lomaynu — a yearning was aroused in me. Therefore I went and prayed there. And I laid out my heart somewhat there. And through this I was further strengthened in the matter of my journey. Segment 2 HE: וְעָמַדְתִּי בְּאָדֶעס בְּבֵית רַבִּי הֶענִיךְ מִנֶּעמִירוֹב, וְשָׁם הָיוּ אוֹרְחִים וּבָהֶם הָיָה אוֹרֵחַ אֶחָד מִטִּירָאוִויצֶע שֶׁיֵּשׁ לוֹ שַׁיָּכוּת קְצָת לְהָרַב מִסַּאוְורַאן, וְשׁוּם אָדָם לא נִכְנַס אֶצְלִי בְּלֵיל שַׁבָּת רַק בַּבּקֶר בִּסְעֻדַּת שַׁחֲרִית בָּאוּ קְצָת אַנְשֵׁי נֶעמִירוֹב שֶׁנִּתְאַכְסְנוּ בְּבֵית רַבִּי צְבִי מִנֶּעמִירוֹב אֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ, וְדִבַּרְתִּי עִמָּהֶם קְצָת אַחַר גְּמַר סְעֻדַּת שַׁחֲרִית בְּתוֹכָם הָיָה אֶחָד מִלָּאדִיזִ'ין שְׁמוֹ רַבִּי אִיצִילֶע: EN: Afterward I ate the midday meal at my inn at Rabbi Avraham's house. Afterward I went to transfer all my belongings from Rabbi Naftali's house to Rabbi Avraham's house. For all my belongings were still lying at Rabbi Naftali's from Tuesday night until now. And I hired a wagon and transferred them to Rabbi Avraham's house — to my inn. Afterward we went to Rabbi Moshe's house — where we had prayed the previous Rosh Hashonah. # נח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/171/ נח נח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/171 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ יָשַׁנְתִּי אַחַר הַשֵּׁנָה סָמוּךְ לְמִנְחָה שֶׁל שַׁבָּת בָּאוּ אֵלַי רַבִּי זְאֵב מִטִּירָאוִיצֶע בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי אֵלִיָּהוּ גִּיסוֹ שֶׁל רַבִּי גֵּרְשׁוֹן שֶׁהָיָה שָׁם אָז בְּאָדֶעס וּבָא רַבִּי זְאֵב הַנַּ"ל עִם מְחֻתָּנוֹ וּבְנוֹ וְעִם אֵיזֶה מְלַמֵּד מִבְרָאהִילֶיב וּשְׁאָר אֲנָשִׁים, וְהָיוּ שְׁתוּיִים קְצָת וּבָאוּ אֵלַי וְרָצוּ לִקְנוֹת יַיִן לִכְבוֹדִי וְקָנוּ יַיִן וְלא רָצִיתִי לִשְׁתּוֹת קדֶם מִנְחָה אַחַר כָּךְ הִתְפַּלַּלְנוּ מִנְחָה וְגַם כָּל הָאֲנָשִׁים הַכּל הִתְפַּלְּלוּ מִנְחָה שָׁם וְאָכְלוּ כֻּלָּם עִמִּי סְעֻדָּה שְׁלִישִׁית וְאָמַרְתִּי בְּדַעְתִּי הֲלא דָּבָר הוּא, וּמֵאֵת ה' הָיְתָה זאת, כְּדַרְכִּי תָּמִיד לְהִסְתַּכֵּל וּלְהַשְׁגִּיחַ וּלְהִתְבּוֹנֵן עַל כָּל דָּבָר בְּכָל יוֹם אֵיךְ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְסַבֵּב עִמִּי בְּכַמָּה סִבּוֹת לְטוֹבָה, וּמְרַמֵּז רְמָזִים לְקָרְבֵנִי אֵלָיו בְּאפֶן שֶׁאֶזְכֶּה לְדַבֵּר מִדִּבְרֵי תּוֹרָתוֹ וְשִׂיחוֹתָיו הַקְּדוֹשׁוֹת שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הַנּוֹרָאִים מְאד, אֲשֶׁר יֵשׁ עַל זֶה מְנִיעוֹת אֵין מִסְפָּר מִגּדֶל הַמַּחֲלקֶת, אֲשֶׁר מֵחֲמַת זֶה הָיָה רָחוֹק בְּעֵינַי שֶׁאוּכַל לְדַבֵּר אֵיזֶה דָּבָר מִתּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה בְּאָדֶעס, אֲבָל כַּמָּה גָּדוֹל כּחוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה אֲשֶׁר בְּכחוֹ הַגָּדוֹל הוּא עוֹזֵר לְלא כחַ כָּמוֹנִי בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת, וּלְעוֹלָם יָדוֹ עַל הָעֶלְיוֹנָה וּכְבָר גָּמַר וְיִגְמר הַכּל כִּרְצוֹנוֹ שֶׁהוּא רְצוֹן הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת עַל כֵּן נָתַתִּי אֶל לִבִּי גַּם אָז בַּסְּעֻדָּה הַשְּׁלִישִׁית הַנַּ"ל שֶׁהַכּל מִן הַשָּׁמַיִם וְכָל יוֹם וָיוֹם מָלֵא רְמָזִים מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְכוּ' (כַּמְבאָר בְּהַתּוֹרָה ה' אֱלקַי גָּדַלְתָּ מְאד סִימָן נ"ד) וְאַף עַל פִּי שֶׁבִּתְחִלָּה הָיָה בְּדַעְתִּי לִבְלִי לְהַזְכִּיר דָּבָר מִתּוֹרָתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ בְּאוֹתוֹ סְעֻדָּה שְׁלִישִׁית, מֵחֲמַת שֶׁלּא הָיוּ אֲנָשִׁים לִשְׁמעַ וּלְקַבֵּל אֲבָל מֵחֲמַת שֶׁאָכְלוּ עִמִּי כָּל הַנַּ"ל וְגַם רַבִּי צְבִי וְאַנְשֵׁי נֶעמִירִיב שֶׁהָיוּ בְּשַׁחֲרִית הָיוּ גַּם שָׁם אָז, עַל כֵּן נִתְעוֹרֵר לִי חֵשֶׁק קְצָת לְהַגִּיד בִּפְנֵיהֶם אֵיזֶה דְּבַר תּוֹרָה מִתּוֹרָתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וּבִתְחִלָּה דִּבְּרוּ שִׂיחַת חֻלִּין שְׁטוּתִים מֵעִנְיַן מֶרְחָץ וְכוּ', וַאֲנִי הִתְחַלְתִּי לִכְסֹף לִמְצא מָקוֹם בְּתוֹךְ שִׂיחָתָם לִכְנס לְאֵיזֶה תּוֹרָה וְהָיָה קָשֶׁה לִי לִמְצא בְּתוֹךְ כָּךְ הָיוּ שָׁם שְׁנֵי מְלַמְּדִים, וְדִבְּרוּ יַחַד מֵעִנְיַן "עַל מְנָת לְקַבֵּל פְּרָס' וְהָיָה לָהֶם אֵיזֶה פִּלְפּוּל שֶׁל הֶבֶל בְּעִנְיָן זֶה עַד שֶׁנִּשְׁמַע לְאָזְנַי מִזֶּה וְהַמְלַמֵּד הִקְשָׁה אֵיזֶה עִנְיָן שֶׁנִּכְנַס לַחֲקִירוֹת שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְיַשְּׁבָן, וַאֲנִי הֵבַנְתִּי קְצָת לְהֵיכָן הַדָּבָר נוֹגֵעַ הֵשַׁבְתִּי שֶׁזֶּה אִי אֶפְשָׁר לְהָבִין כְּמוֹ שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהָבִין עִנְיַן פָּרָה אֲדֻמָּה וּבְכָל הַשַּׁבָּת דִּבֵּר הַבַּעַל הַבַּיִת עִמִּי מֵעִנְיַן פָּרָה אֲדֻמָּה אַף עַל פִּי שֶׁלּא הָיָה לַמְדָן, אַף עַל פִּי כֵן בַּשָּׁנָה שֶׁעָבְרָה הָיָה בְּבֵיתוֹ בַּשַּׁבָּת פָּרָשַׁת פָּרָה אֵיזֶה דַּרְשָׁן וְאָמַר דְּרָשָׁה שֶׁל הֶבֶל, אֲבָל לְהַבַּעַל הַבַּיִת הוּטַב מְאד מְאד, וְזָכַר קְצָת אֵיזֶה דְּבָרִים שֶׁאָמַר עַל הַפִּיּוּט צוּר צְרוּרָה לְאֶלְעָזָר, אֲבָל לא הָיָה יוֹדֵעַ לַחֲזר דְּבָרָיו הֵיטֵב כִּי לא הָיָה בַּר אֻרְיָן אֲבָל עַל יְדֵי כָּל זֶה נִתְעוֹרֵר לִבִּי לַחְשׁב בְּעִנְיָן זֶה מַה שַּׁיָּכוּת יֵשׁ עִנְיַן פָּרָשַׁת פָּרָה לְעִנְיַן נְסִיעָתִי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אַף עַל פִּי כֵן לא בָּא עַל דַּעְתִּי עַד הַסְּעֻדָּה שְׁלִישִׁית שֶׁעִנְיַן פָּרָשַׁת פָּרָה שֶׁשַּׁיָּכָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל זֶה מְבאָר הֵיטֵב בְּהַתּוֹרָה אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר קוֹבֵר מֵתִים הָיִיתִי וְכוּ' (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן נ"ה) וְנִפְלֵאתִי מְאד אַחַר כָּךְ עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁחָזַרְתִּי כַּמָּה דְּבָרִים מֵהַתּוֹרָה הַזּאת לִפְנֵי הָעוֹלָם בְּזאת הַסְּעֻדָּה שְׁלִישִׁית וְהָיָה בְּעֵינַי לְפֶלֶא גָּדוֹל כִּי אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁבְּכָל פַּעַם שֶׁאֲנִי חוֹזֵר דִּבְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הוּא נִפְלְאוֹת ה', כִּי יֵשׁ עַל זֶה מְנִיעוֹת אֵין מִסְפָּר: EN: And then I went to Rabbi Naftali's house — for there was a man from Eretz Yisroel who had come just recently from Eretz Yisroel — in order to speak with him about Eretz Yisroel. And also to hear from him about our companion Rabbi Shimon — for there was then a bad report heard about him — that he was — Heaven forbid — inside the ship that was lost — as was widely known. And I went there for several hours close to Mincha. And I spoke with him much. And he told me the entire order of his journey from Eretz Yisroel until now. For at those times it was a time of war and great danger — because of the rebellion of the Greeks against the Turkish king — as was widely known. And because of this — many very many people were detained in Odessa who had wished to travel and could not travel to Eretz Yisroel — because of the great fear. And I said in my heart: all these obstacles are only for the sake of the yearning — so that my yearning should intensify even more for this wondrous and compressed and concealed desired thing — which is to travel to the Holy Land — the precious good and spacious Land which He bequeathed to our forefathers. Until through these obstacles and confusions — I strengthened myself more. And I fortified myself further — not to pay attention to all of this. And Hashem helped me to travel. # נט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/172/ נט נט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/172 Segment 1 HE: בְּיּוֹם רִאשׁוֹן הָיִיתִי אֵצֶל הַסַּרְסוּר אוֹדוֹת הַבִּילֶעט וַעֲדַיִן לא בָּאתִי עִמּוֹ לְעֵמֶק הַשָּׁוֶה בְּיוֹם שֵׁנִי כָּתַבְתִּי מַה שֶּׁחִדַּשְׁתִּי אָז בְּאוֹתָן הָעִתִּים שֶׁנִּגְמַר קְצָת בְּלֵיל שַׁבָּת זֶה בְּיוֹם שְׁלִישִׁי כָּתַבְתִּי אִגֶּרֶת לְרַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר, שֶׁהָיוּ לִי בְּדַעְתִּי מְנִיעוֹת רַבּוֹת עַל-זֶה בַּיּוֹם חֲמִישִׁי נִתְפַּשַּׁרְתִּי עִם הַסַּרְסוּר בְּעַד שִׁשִּׁים וַחֲמִשָּׁה רוּבִּיל, וְנָתַתִּי לוֹ חֲמִשִּׁים רוּבִּיל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְזַכֵּנִי לִגְמר בְּחַיִּים וּבְשָׁלוֹם EN: And then I heard from the man from Eretz Yisroel mentioned above the entire order of his journey. And he told me that the city of Akko was closed because of this rebellion. And they hired a ship outside the city of Akko and traveled a short distance. And on the way a certain lord from another ship turned them back. And he told them it was very dangerous to travel now. For they themselves had heard the sound of the screaming of the people of the ship that had been killed. And according to their words — that was the ship — from which it was reported that people had been killed — and in which were the son of Rabbi Ze'ev of Traistinets and our companion Rabbi Shimon and many more Jews — about sixty-five. And the man from Eretz Yisroel mentioned above said that the people who were in his ship said that they knew and remembered fifty-seven people from among them. And then the ship in which the man mentioned above had sailed returned to Akko. And they asked the lord of the ship — who had remained at home himself. And he commanded them to go and not to pay attention to this. And they returned and traveled up to a certain place — it seems up to Rodes. From there some of them hired horses as far as the city of Istanbul itself. And some of them — since they were poor — went and circulated from city to city — partly by land and partly by sea — until they came to Istanbul. And he told me that those who went through Jewish towns — Israel helped them in every place they came to — and gave them for travel expenses and for food and drink — in the manner of our brothers the children of Israel — merciful ones — children of merciful ones. And the time of their journey was prolonged — from Rosh Chodesh Iyar when they left Eretz Yisroel — until the days of Tishrei — when they stood in quarantine in Odessa. Segment 2 HE: אַחַר כָּךְ הִגִּיעַ שַׁבַּת קדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּאָדֶעס, וְאָז הָיָה פָּרָשַׁת הַחֹדֶשׁ וְגַם ראשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן הָיָה בְּאוֹתוֹ הַשַּׁבָּת וּבְשַׁבָּת בְּשַׁחֲרִית בַּסְּעֻדָּה נִכְנְסוּ אֶצְלִי אַנְשֵׁי נֶעמִירוֹב הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל, גַּם בָּא אֵלַי אִישׁ כָּשֵׁר אֶחָד וְרוֹצֶה לִסַּע לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שְׁמוֹ רַבִּי אַהֲרן יְהוּדָה וְהוּא יוֹשֵׁב שָׁם בְּאָדֶעס מִקּדֶם ראשׁ הַשָּׁנָה הֶעָבָר, וְהוּא אִישׁ עָנִי וְאֶבְיוֹן וּמִתְפַּלֵּל בְּקוֹלוֹת וְהִתְלַהֲבוּת, וְעַל כֵּן רִחֲקוּהוּ אַנְשֵׁי בֵּית הַמִּדְרָשׁ דְּאָדֶעס וְהוּא נָע וָנָד כִּי "סָר מֵרָע מִשְׁתּוֹלֵל" (יְשַׁעְיָה נט) בָּעִתִּים הַלָּלוּ וְגַם לְפָנַי אָמְרוּ עָלָיו שֶׁהוּא אִישׁ מְשֻׁגָּע וּבֶאֱמֶת יֵשׁ לוֹ תְּנוּעוֹת מְשֻׁנּוֹת קְצָת, אֲבָל אֲנִי הָיָה לִי אֱמוּנָה בּוֹ וְהֶחֱזַקְתִּי אוֹתוֹ מִיָּד לְאִישׁ כָּשֵׁר וְאִם לא שֶׁכְּבָר כָּתַבְתִּי לְרַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר שֶׁיָּבא לְאָדֶעס כְּדֵי שֶׁיִּסַּע עִמִּי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל יָכוֹל לִהְיוֹת שֶׁהָיִיתִי לוֹקֵחַ אוֹתוֹ עִמִּי לַנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל גַּם נִכְנְסוּ אֶצְלִי שֵׁנִי אֲנָשִׁים מִמֶּזְ'בּוּז' וְדִבַּרְתִּי עִמָּם קְצָת וְאָמַרְתִּי לִפְנֵיהֶם הַתּוֹרָה אֲזַמְּרָה לֵאלקַי בְּעוֹדִי (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן רפ"ב) וְאָמְרוּ שֶׁהֶחֱיֵיתִי אוֹתָם וְכִוַּנְתִּי לָהֶם מְאד כִּי עִנְיָן זֶה נִצְרָךְ לָהֶם מְאד (וּכְבָר יָדוּעַ לָנוּ שֶׁדִּבְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מְחַיִּין הַכּל בִּפְרָט עִנְיַן "אֲזַמְּרָה לֵאלהַי בְּעוֹדִי" הַנַּ"ל): EN: And all these matters were somewhat a great obstacle for me — since I heard the greatness of the commotion and the danger. But afterward I was further strengthened through this. For I turned to one side and reflected: behold — they nonetheless traveled from Eretz Yisroel to the Diaspora — and risked themselves for livelihood — because of their great hardship. And Hashem helped them and they came in peace. How very much more so am I obligated to risk myself for the repair of my soul — to travel from the Diaspora to Eretz Yisroel. And Hashem will help me in His kindness to come there. For it is impossible to come to Eretz Yisroel except through sufferings. And also Rabbainu zichrono livracha traveled in a time of great war. And even if who am I to compare myself to Rabbainu zichrono livracha — for there is no one who comes close to him — and certainly not someone as lowly as I — even so: for a matter of holiness — even the most lightweight of the lightweights is obligated to seek great things — as I heard from his holy mouth himself zichrono livracha. On the contrary — I am obligated a thousand thousandfold more to give my soul to come to Eretz Yisroel. For Rabbainu zichrono livracha — even before he came to Eretz Yisroel — his holiness and his separation and his level and his righteousness were very very high and exalted and sublime to the ultimate degree. And he only traveled to Eretz Yisroel in order to accomplish and attain sublime attainments ever higher and higher. For His greatness has no reckoning. But we — orphans of orphans — we must wallow in mud and mire and crawl on the earth among serpents and scorpions — until we merit to kiss the dust of Eretz Yisroel — and to roll in its holy soil — and to breathe from its holy and awesome air. And even though we know nothing at all about what Eretz Yisroel is — behold — we also know nothing about what tzitzis is and what tefillin is — and what a sukkah is and a lulav — and similar other mitzvos. For the reasons of the mitzvos were not made known to any human being — and certainly not to us. And as it is written: "wondrous are Your testimonies" and so on. And as it is written: "all Your commandments are faithfulness" — study elsewhere about this. And would we — Heaven forbid — excuse ourselves from doing the mitzvos because we do not know their reasons? Likewise we are obligated to roll to Eretz Yisroel — even though we do not know what Eretz Yisroel is. For the holy Torah itself has already informed us — and our Sages of blessed memory in the Talmud tractate Kesuvos and in other places and in the Midrashim — and in particular Rabbainu zichrono livracha in his awesome Torah teachings — all of them revealed to us the greatness of the level of Eretz Yisroel. And that all the holiness of a person of Israel depends on Eretz Yisroel. # ס URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/173/ ס ס Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/173 Segment 1 HE: אַחַר שַׁבָּת הִתְחַלְתִּי לִשְׁאל קְצָת עַל סְפִינוֹת, כִּי הָיִיתִי מְרֻצֶּה לֵילֵךְ בִּסְפִינָה אֲפִלּוּ קדֶם פֶּסַח, אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן הָיִיתִי מִתְעַצֵּל קְצָת מֵחֲמַת כַּמָּה טְעָמִים(א) מֵחֲמַת חַג הַפֶּסַח אוּלַי יַגִּיעַ בְּתוֹךְ הַסְּפִינָה וְאֵיךְ אֶפְשָׁר לִזָּהֵר מֵחָמֵץ בֵּין עֲרֵלִים כָּל-כָּךְ (ב) מֵחֲמַת שֶׁכְּבָר כָּתַבְתִּי שֶׁיָּבוֹא רַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר(ג) שֶׁאוֹתָהּ הָעֵת עֲדַיִן לא הָיוּ הָרוּחוֹת טוֹבִים כָּל כָּךְ, וְגַם לא הִתְחִילוּ עֲדַיִן הַסְּפִינוֹת לָצֵאת כִּי-אִם מְעַט: EN: And if we do not merit to establish our dwelling there because of the great obstacles each person has — at least let us merit to be there once in all the days of our lives — to walk there four amos at least. For this too is very good — as our Sages of blessed memory extolled greatly. And perhaps through walking there four amos — we will afterward merit to travel again to establish our dwelling there. And in any case — how could we not care to be once in our place of life — in our place of holiness — in the precious Land that the Holy One Blessed be He promised to our forefathers many times — and repeated the promise many very many times beyond measure — because of the greatness of His love for it. (And study our words about this elsewhere at length.) Through all of these — and more than these which it is impossible to explain here — I was strengthened through the massive obstacles more and more. And even so — my heart was still divided — leaning this way and that — without resolution. Because of very very many obstacles of the mind that were very strongly in my thoughts — and it is impossible to detail them. # סא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/174/ סא סא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/174 Segment 1 HE: בְּיוֹם שְׁלִישִׁי פָּרָשַׁת צַו חָזַרְתִּי וְשָׁלַחְתִּי עַל יְדֵי הַפָּאסְט אִגֶּרֶת לְרַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר שֶׁיָּבוֹא וְעַל כָּל פָּנִים יִשְׁלַח לִי תְּשׁוּבָה הֵן אוֹ לָאו: EN: On Thursday I woke early and prayed at my inn. And I did not go to the mikveh. And I did not go to his holy grave. And at that time there were no wagons available to hire in the holy community of Uman. For every Wednesday I had asked about wagons — and they answered me that it was hard to find them now because of the bad road conditions. And also everyone was traveling to renew their licenses (for the contracts). And the thought that rose in my mind was to stay in Uman for Shabbas. For I had searched in my heart that I must be very very patient in this journey. But "many thoughts are in a man's heart — yet Hashem's counsel shall stand." And in the morning — after completing the prayer — it occurred to me to hire a wagon to Tiraovitse. And I immediately commanded Rabbi Mendil — together with one more man from our anshei sh'lomaynu of Uman — to go at once and hire a wagon to Tiraovitse. And they went and searched and found with some effort a certain Gentile's wagon. And they brought it to my house. And I hired it. Meanwhile I was called to a meal at Rabbi Yona's mentioned above — in honor of the in-laws who had come to his house to make a match with him. And I went there — I and my companion Rabbi Naftali and Rabbi Moshe. And we sat there together with Rabbi Yona. And he exonerated himself from the Uman dispute — that he bore no responsibility in the matter whatsoever. And this was very necessary for us. And I stayed there at the meal until two or three hours after midday. And I thought that the Gentile had already gone back — because of the long wait. But when I came back to the inn — I found him still standing. And I immediately traveled with him to Tiraovitse. And I slept the night on the road. On Friday morning I rose early and wished to pray the morning prayer there. Afterward I settled myself and traveled to Tiraovitse. And the time was a little pressed to arrive there for prayer. And we were somewhat late for the prayer time. And we came — with Hashem's help — to Tiraovitse at the time when they had just finished praying in the study hall of the Maggid zichrono livracha. And immediately when our anshei sh'lomaynu saw me — they came out to greet me with great joy — as was always their way. And they immediately informed me: behold the chair of Eliyahu the Prophet is ready — and soon they will bring a baby boy to be circumcised — and certainly his honor would be the mohel. And I was filled with joy that I had merited such a mitzvah immediately upon my arrival. And immediately and at once I set aside my tallis and tefillin. And they honored me with the act of the circumcision. And I circumcised the baby according to law. And through this a very great joy and gladness was given to my heart. For I had been very much in doubt whether to travel here for Shabbas at all. And now I saw that my path was right from Hashem — for I had merited such a mitzvah on the road. Which does not fall to me every time on the road. And in particular I immediately recalled that the mitzvah of circumcision has a unity and a connection and a wondrous bond with the holiness of Eretz Yisroel. For Avraham Avinu peace be upon him — at the time he was commanded about circumcision — Hashem Blessed be He then promised him the inheritance of Eretz Yisroel for him and for his descendants after him. As it is brought there (Bereishis 17:9): "and you shall keep My covenant — and I will give to you and to your descendants after you the land of your sojournings" and so on. And as it is written: "and He made with him the covenant to give the land of Canaan" and so on. And for this reason it is customary to sing "Va'yicros" at the time of the covenant of circumcision. And through this I was strengthened and I prayed with some joy and vitality. Blessed be Hashem who helped me until here. And we spent Shabbas there in Tiraovitse at the house of our friend Rabbi Yitzchak — son-in-law of the Maggid. And they also informed me that on Tuesday there would be a circumcision at one of our anshei sh'lomaynu who had recently drawn close. And on holy Shabbas night we rejoiced and danced with Hashem's help. Afterward we went to the seudah of the newborn son. And on holy Shabbas day I returned and said the Torah beginning with "Whoever knows of Eretz Yisroel — who has truly tasted the taste of Eretz Yisroel" [Likutay Tinyanna §40]. And I stayed there in Tiraovitse until Tuesday. And I was the sandek at the circumcision. # סב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/175/ סב סב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/175 Segment 1 HE: בְּיוֹם רְבִיעִי מָסַרְתִּי אִגֶּרֶת לְבֵיתִי וּלְהָרַב וְכוּ' וּלְאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ וְגַם נָתַתִּי בְּיָדוֹ עֲשָׂרָה רוּ"כּ [רוּבַּל-כֶּסֶף], שֶׁיִּתֵּן לְהַמְלַמְּדִים מִלְּבַד שְׁלשָׁה רוּ"כּ שֶׁשָּׁלַחְתִּי לְבֵיתִי מִקּדֶם: EN: On Wednesday I hired a wagon on the Jewish-owned route — to travel for Shabbas to Medzibuizh. And at that time the road was very ruined and confused. And no one knew whether to travel by wagon or by sled. For sometimes a little snow would fall and then melt — and there was no reliable and safe road at all. And because of this I traveled by wagon on Thursday morning. And all our anshei sh'lomaynu of Tiraovitse escorted me. And I still had not told them at all what was in my mind — that there was a possibility of traveling to Eretz Yisroel on this journey. For I myself was still very much in doubt. # סג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/176/ סג סג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/176 Segment 1 HE: בְּיוֹם חֲמִישִׁי נָסַע רַבִּי יוֹסְקֶע מֵאָדֶעס לְבֵיתוֹ לְשָׁלוֹם: EN: On Thursday I traveled from Tiraovitse. And our veteran companion Rabbi Gershon and so on — grandson of the Maggid zichrono livracha — joined me. And he traveled with me as far as Tcheirin. And we slept the night in the holy community of Zlatipolia — at the house of Rabbi Yekusiel — one of our anshei sh'lomaynu — in whose house Rabbainu zichrono livracha had lived during his time in Zlatipolia. And I found there our companion and friend Rabbi Chaikl may his light shine. And he came to us that night. And it was a joy and gladness of heart for us. On Friday I traveled before daybreak from Zlatipolia. And we came to the village of Krosnislike — where our friend Rabbi Ze'ev lived. And we did not find him at home. From there we traveled to the holy community of Kaminka. And it was already past midday. And we stayed there for Shabbas Shirah. And it was from Hashem that Rabbi Gershon mentioned above also traveled with me — since he needed to be there in the holy community of Kaminka — for all the household of the local rav were his in-laws. And on Shabbas — Rabbi Yosef Hirsh — Rabbi Gershon's brother-in-law — was with us. And a man from Medzibuizh who was the son-in-law of the cantor there. And also Rabbi Yeshaya — son-in-law of the rav — was with us the whole day. And he told me then that he had once been with Rabbainu zichrono livracha — at the time he went on a mission from the Shpolyer together with someone — and for his father-in-law the rav. And he told me the whole story — how he entered before Rabbainu zichrono livracha — and that a very great awe and fear fell upon him — and that he spoke with him much. And from the apparent content of what Rabbi Yeshaya mentioned above told him — he had laid out his entire heart before him. And that an arousal to very great repentance had drawn upon him then — in the manner of all the people who entered before him zichrono livracha. It was widely known that the moment someone entered before him — a great arousal to repentance came upon that person. And whoever remained on his ground and did not separate from him — became an upright G-d-fearing man above many — as was widely known. And he told how afterward when he came home — some of them realized he had been there. And he had great sufferings because of this. And because of this he was unable to travel again. And now he himself knows the difference between when he had been there — and now. And that they had uprooted him from true life. And could any person who looks at the truth see whether they had done him good — by preventing him from drawing close to Rabbainu zichrono livracha — or done him an evil that had no equal — a crookedness that cannot be rectified and so on. # סד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/177/ סד סד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/177 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּיוֹם רְבִיעִי לִפְנוֹת הַיּוֹם הוֹדִיעַ לִי סַרְסוּר אֶחָד שֶׁעָמַד עִמִּי בְּבֵית רַבִּי צְבִי, שֶׁיֵּשׁ סְפִינָה שֶׁתֵּלֵךְ קדֶם שַׁבָּת לִסְטַנְבּוּל, וְרָצִיתִי מְאד לֵילֵךְ עִמָּהֶם וְלִקַּח עִמִּי אֶת רַבִּי מֶנְדִּיל שֶׁהָיָה עִמִּי, אֲבָל הַבִּילֶעט לא נִגְמַר עֲדַיִן, וְשָׁלַחְתִּי מִיָּד לְהַסַּרְסוּר שֶׁל הַבִּילֶעטִין וְהֵשִׁיב, שֶׁבְּיוֹם מָחָר יֻגְמַר כַּאֲשֶׁר הִבְטִיחַנִי בְּעֵת שֶׁקִּבֵּל הַמָּעוֹת מִיָּדִי אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עִכְּבַנִי וְלא נִגְמַר הַבִּילֶעט עַד יוֹם שְׁלִישִׁי שֶׁלְּאַחֲרָיו, שֶׁהוּא הַשָּׁבוּעַ הַסְּמוּכָה לְפֶסַח וְאָז נִתְיָאַשְׁתִּי עוֹד מִלָּצֵאת קדֶם פֶּסַח, כִּי רָאִיתִי כִּי מֵאֵת ה' הוּא שֶׁאֶתְעַכֵּב בְּאָדֶעס בְּחַג הַפֶּסַח הַקָּדוֹשׁ, וְדֶרֶךְ זֶה נָכוֹן לְפָנַי מִכַּמָּה טְעָמִים כַּנַּ"ל: EN: Also on Shabbas morning — there was a young man whose name was Shmuel — who could play very well. And he played much before us. And he too was very drawn after us. And on Sunday morning he spoke with me with great longing and intense yearning to draw close to the truth. But a high mountain stood between him and us. For the way was far from him. And the opponents were very many there. And in particular his father was a very great opponent. But even so — it was good that he had some acquaintance with us. For this too will never be lost. # סה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/178/ סה סה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/178 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ הִגִּיעַ שַׁבָּת הַגָּדוֹל וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הָיָה בְּעֶזְרֵנוּ שֶׁהָיִינוּ שְׂמֵחִים הַרְבֵּה בְּבֵית רַבִּי צְבִי שֶׁנִּכְנַסְנוּ לְשָׁם אַחַר סְעֻדַּת שַׁחֲרִית שֶׁאָכַלְנוּ בְּבֵית רַבִּי הֶענִיךְ וְשָׁם בְּבֵית רַבִּי צְבִי שָׂמַחְנוּ מְאד בְּשִׂמְחַת שַׁבָּת הַגָּדוֹל, וְרָקַדְנוּ כֻּלָּנוּ הַרְבֵּה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְזֶה חִזַּק אוֹתִי הַרְבֵּה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּבְכָל הָעֵת שֶׁעָמַדְנוּ בְּאָדֶעס שֶׁעָבְרוּ כְּבָר שְׁנֵי שַׁבָּתִים לא זָכִינוּ לְשִׂמְחָה וְרִקּוּדִין עַד זֶה הַשַּׁבָּת שֶׁהוּא שַׁבָּת הַגָּדוֹל, וְזֶה הָיָה לִי לְסִימָן וִישׁוּעָה גְּדוֹלָה: EN: And behold — on Shabbas Shirah night — thoughts came to me about the matter of the parsha which speaks of the journey to Eretz Yisroel. For the parsha begins: "And it came to pass when Pharaoh sent out the people" and so on — that is: Israel went out from Egypt. And it is known that the entire Exodus from Egypt was in order to come to Eretz Yisroel. As it is written (Shemos 3): "I will bring you up from the affliction of Egypt to a good Land" and so on. And so this parsha immediately speaks of the matter of the road to Eretz Yisroel — as it is written there: "G-d did not lead them via the Philistine road — for it was near — to Eretz Yisroel that they were going" — according to Rashi's explanation and so on. And I found in this entire parsha very fittingly the entire matter of my journey to Eretz Yisroel. For it is explained in this parsha that to come to Eretz Yisroel — one must take a roundabout way. "And G-d turned the people around — by the way of the desert — by the Sea of Reeds." For we too — G-d turned us about. For our straight road to Eretz Yisroel was via Odessa. And the holy community of Odessa was close to us — to the holy community of Breslov. And every day there were many travelers going back and forth from Breslov to Odessa. For most of the commerce of most of that city and of its surroundings was in Odessa. And I was compelled to take a roundabout way to Odessa — all the way via Kaminka and Tcheirin and Tchirkas and Kremintchoug and so on — until I came to Odessa. For the Torah applies to every person and every time. And it pleased me greatly that I found a great hint to my journey — explained in the Torah in this parsha. And then I began to think in my mind about some reason and explanation for why one needed to take precisely a roundabout way when one wished to come to Eretz Yisroel. But I had not yet found a proper and well-explained reason — only from afar some hints to this appeared. And I spoke about the content of this conversation at the Shabbas night meal before the assembled — about how it was explained in the Torah that to come to Eretz Yisroel one needed to take a roundabout way. And they did not understand my intention. For they did not know that I intended to travel to Eretz Yisroel on this journey. And behold — afterward a certain reason occurred to me as to why one needed to take precisely a roundabout way when wishing to come to Eretz Yisroel. And it was clearly visible according to the Torah of Rabbainu zichrono livracha. I said — let me incidentally write this here as well. And it is as follows: for it is explained in the Torah "Let there be a double portion of your spirit upon me" [§66 in Likutay Moharan] — that all the obstacles in the world concerning a holy matter — all of them are for the sake of the yearning — in order that the yearning should intensify more and more. And the greater the desired object — the greater the obstacle — so that the yearning should intensify more and more and so on. Study that entire passage there well — for these are matters that are very very practically necessary. And whoever takes these words into his heart properly and truly — will be able through this to shatter and overcome all the obstacles in the world — and to attain and reach any holy matter he wishes. For there is nothing that will prevent him. For if his yearning intensifies — he will shatter all the obstacles. For all the obstacles came only for the sake of the yearning — as mentioned. For through the obstacles one can understand how great is the level of the desired object. And the more the obstacles intensify — through this one can understand how great the level of the desired object is and so on. Study all of that there well. # סו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/179/ סו סו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/179 Segment 1 HE: אַחַר שַׁבָּת הַגָּדוֹל, בְּכָל הַשָּׁבוּעַ, הָיִיתִי מְצַפֶּה שֶׁיַּגִּיעַ לִי אֵיזֶה אִגֶּרֶת אוֹ יְדִיעָה מִבֵּיתִי אוֹדוֹת רי"א אִם יָבוֹא אוֹ לָאו, וְלא זָכִיתִי לְקַבֵּל תְּשׁוּבָה מֵהֶם אַף-עַל-פִּי שֶׁבֶּאֱמֶת שָׁלְחוּ אִגֶּרֶת שֶׁהָיָה רָאוּי שֶׁיַּגִּיעַ לִי תְּשׁוּבָה תֵּכֶף כִּי הַשְּׁטָאפֶעט (דוֹאַר) הוֹלֵךְ בְּחִפָּזוֹן גָּדוֹל מִבְּרֶסְלֶב לְאָדֶעס, אֲבָל נִתְעַכֵּב הָאִגֶּרֶת וְלא בָּא עַד חֹל הַמּוֹעֵד פֶּסַח אַחֲרֵי שֶׁכְּבָר בָּא רַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר לְאָדֶעס: EN: And now it is clearly visible: therefore G-d turned the people about — and G-d did not lead them by the near road. For intentionally He detoured them on far paths and distanced them from Eretz Yisroel — so that they would not come immediately to Eretz Yisroel. So that their yearning should intensify more and more — through the greatness of the obstacles of the far road — and the force of the battles they saw. Through all of this their yearning should intensify more and more — of all those who truly wished to come to Eretz Yisroel. And whoever could not stand this test — would in truth not come to Eretz Yisroel. For such is the way of the Holy One Blessed be He — that He tests a person through the great obstacles He arranges before every holy matter. In particular before every holy matter upon which all of Jewishness depends — such as coming to Eretz Yisroel — or drawing close to the true Tzaddik. For then He arranges obstacles that seem like very great and difficult obstacles. And it is all for the sake of the yearning — so that his yearning should intensify more and more as mentioned. For through great and massive obstacles — one can understand how great is the level of the desired object. And then one's yearning and longing should intensify in proportion to the force of the obstacle. And then if one prevails with yearning and longing — certainly one will shatter all the obstacles and come to the true Tzaddik and to Eretz Yisroel. For the obstacles came only for the sake of the yearning as mentioned. And conversely — whoever cannot stand the test — will be pushed further away through this. For all that Hashem arranges and rolls with every single person in the world — from great to small — it is all for the sake of tests. For a person only comes into this lowly world for the sake of tests — as is known. And more than this — it is not the place to elaborate here. # יז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/18/ יז יז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/18 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּמֶשֶׁךְ הַזְּמַן הַזֶּה נָסַע רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְמֶדְוֶדִיבְקֶע עַל שַׁבָּת שִׁירָה כְּדַרְכּוֹ בְּכָל שָׁנָה וּמִשָּׁם נָסַע לִקְרֶמִינְטְשָׁאק וְהִמְתִּין שָׁם אֵיזֶה שָׁבוּעוֹת עַד לֶדֶת בִּתּוֹ הַצַּדֶּקֶת מָרַת שָׂרָה תִּחְיֶה שֶׁהָיְתָה קְרוֹבָה לָלֶדֶת וְהִמְתִּין שָׁם עַד שֶׁיָּלְדָה בֵּן זָכָר לְמַזָּל טוֹב וְקדֶם לֵדָתָהּ הָיָה רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּצַעַר גָּדוֹל מְאד מְאד בְּלִי שִׁעוּר, וְלא הֶרְאָה שׁוּם פָּנִים שׂחֲקוֹת כְּלָל וְגַם לא הִנִּיחַ שֶׁיִּתְּנוּ לוֹ שְׁנֵי תַּבְשִׁילִין בִּסְעֻדָּתוֹ וְהָיָה יוֹשֵׁב וּמְצַפֶּה שֶׁתֵּלֵד בְּשָׁלוֹם וְאַחַר כָּךְ בְּאוֹתוֹ הַלַּיְלָה שֶׁיָּלְדָה בְּשָׁלוֹם בִּישׁוּעַת הַשֵּׁם בָּא בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה וְצִוָּה תֵּכֶף לְהַדְלִיק נֵרוֹת וְלַעֲשׂוֹת מַשְׁקֶה "פָּאנְשׁ" וְהִמְתִּין שָׁם עַד אַחַר הַמִּילָה וְאָז הָיָה גַּם כֵּן בְּשִׂמְחָה EN: And I was there for the holy Shabbos and all the week until Thursday — for the bookbinder mentioned above was slow and did not complete the binding until that Thursday, after the Shabbos mentioned above. And throughout all the days of that week he spoke with me much — and all his words were to greatly strengthen me in joy. Segment 2 HE: אַחַר כָּךְ בְּיוֹם שְׁלִישִׁי לַמִּילָה חָלְתָה בִּתּוֹ הַיּוֹלֶדֶת הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל, וְהָיָה לוֹ צַעַר גָּדוֹל מְאד מְאד וְיָצָא מִקְּרֶמִינְטְשָׁאק בְּבֶהָלָה וְחִפָּזוֹן גָּדוֹל כְּמוֹ הַבּוֹרֵחַ מַמָּשׁ וְאֶחָד מֵאֲנָשָׁיו שֶׁנָּסַע עִמּוֹ לְשַׁמְּשׁוֹ נִתְמַהְמַהּ שָׁם קְצָת, הִנִּיחוֹ שָׁם וּבָרַח מִמֶּנּוּ וְהָאִישׁ הַנִּזְכָּר לְעֵיל נִשְׁאַר בִּקְרֶמִינְטְשָׁאק וְהֻכְרַח לִשְׂכּר עֲגָלָה וְלִרְדּף אַחֲרָיו כַּמָּה פַּרְסָאוֹת וְאָמַר רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אָז בְּעֵת שֶׁבָּרַח מִשָּׁם, שֶׁקָּרוֹב שֶׁתֵּצֵא חִיּוּתוֹ מִגּדֶל הַצַּעַר, כִּי מַה שֶּׁעָבַר עָלָיו בְּעִנְיַן בָּנָיו וְיוֹצְאֵי-חֲלָצָיו שֶׁיִּחְיוּ לְארֶךְ יָמִים וְשָׁנִים אִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר כִּי בָּנָיו וְיוֹצְאֵי-חֲלָצָיו הֵם סְגֻלּוֹת יְקָרוֹת מְאד מְאד וְהָעוֹלָם צְרִיכִים אוֹתָם מְאד מְאד, וְאָמַר שֶׁהֵם אִילָנוֹת יְקָרִים מְאד וְיִגְדְּלוּ מֵהֶם פֵּרוֹת נִפְלָאִים מְאד וְהִזְהִיר לְכַבְּדָם מְאד וְאָמַר שֶׁהַגּוֹאֵל צֶדֶק יֵצֵא מִיּוֹצְאֵי-חֲלָצָיו וְכוּ' וְנָסַע מִקְּרֶמִינְטְשָׁאק וּבָא לְבֵיתוֹ לְפה בְּרֶסְלַב EN: He said to me: "Even a sick person who is lying bedridden — people greatly strengthen him and tell him not to fall in his spirit, but to strengthen himself with all his might. And truly, a sick person does return to his strength and health through strengthening himself and energizing himself, not allowing himself to be pulled after the sloth and heaviness of his illness — for through his zealousness and his strengthening he truly returns to health." In words such as these and the like he spoke with me much about the importance of strengthening oneself to always be in joy with all that is possible. He also spoke with me at that time and told me about the great extent of his pain and suffering without measure — and the sheer anguish and torment he felt from the small grandchild of his daughter — may she live — who was at that time very seriously ill with "mazlen" [measles] or "pakin" [pox]. And he said that he feels in his heart every single groan of the infant — and that he would gladly take upon himself the illness of "mazlen" instead of the infant. Segment 3 HE: וְלא נִתְמַהְמַהּ הַרְבֵּה וְאָז נָסַע מִכָּאן הַנְּסִיעָה הַגְּדוֹלָה לִמְדִינַת פָּאלִיסֶע לִקְהִלַּת-קדֶשׁ נָאוְורִיטְשׁ וְכוּ' וְחָזַר מִשָּׁם לְאוֹסְטְרְהָא וְזַסְלַב וְכוּ' כַּמְבאָר בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן סִימָן קנ"א) וְהַנְּסִיעָה הַזּאת שֶׁטִּלְטֵל עַצְמוֹ בְּטִלְטוּל קָשֶׁה כָּזֶה בְּלִי שׁוּם טַעַם עַל פִּי פָּשׁוּט הִיא פְּלִיאָה גְּדוֹלָה כִּי לא קִבֵּץ שׁוּם מָמוֹן בִּנְסִיעָה זוֹ, אַדְּרַבָּא פִּזֵּר סָךְ עָצוּם מִכִּיסוֹ עַל הוֹצָאוֹת הַדֶּרֶךְ עַל כֵּן עֲדַיִן אֵין שׁוּם אָדָם יוֹדֵעַ שׁוּם רֶמֶז וּפֵרוּשׁ עַל נְסִיעָתוֹ זאת שֶׁהָיְתָה פְּלִיאָה נִשְׂגָּבָה מְאד וְכֵן נָסַע כַּמָּה נְסִיעוֹת בְּלִי טַעַם עַל-פִּי פָּשׁוּט כְּמוֹ לְשַׁארִיגְרַד וְכוּ' אֲבָל נְסִיעָה זאת נִמְשְׁכָה זְמַן גָּדוֹל, וְהָיוּ לוֹ טִלְטוּלִים קָשִׁים וַעֲצוּמִים, וְהוֹצָאוֹת הַרְבֵּה וְאֵין שׁוּם אָדָם יוֹדֵעַ כַּוָּנָתוֹ הַנּוֹרָאָה בָּזֶה וְאָמַר שֶׁאִם הָיוּ יוֹדְעִים הָעוֹלָם עַל מָה הוּא נוֹסֵעַ הָיוּ מְנַשְּׁקִים כָּל פְּסִיעָה וּפְסִיעָה שֶׁל נְסִיעָתוֹ וְאָמַר שֶׁבְּכָל פְּסִיעָה וּפְסִיעָה הוּא מַכְרִיעַ אֶת כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ לְכַף זְכוּת, וּכְבָר מְבאָר מִזֶּה קְצָת בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן סִימָן קכ"א): EN: And he said: this is the ways of G-d that cannot be understood — meaning, that there exist ways of G-d that are impossible to comprehend, which are in the aspect of: "the Tzaddik who has it good, the Tzaddik who has it bad" and so on [Brachos 5]. And at that Shavuos he had spoken of this in the Torah teaching "On the Day of the Firstfruits" printed at §56 — study it there. # סז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/180/ סז סז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/180 Segment 1 HE: בְּיוֹם שִׁשִּׁי, עֶרֶב-שַׁבַּת-קדֶשׁ עֶרֶב פֶּסַח עָשִׂינוּ סִיּוּם וְאָכַלְנוּ וְשָׁתִינוּ יַיִן קְצָת וּתְהִלָּה לָאֵל הָיִיתִי בְּשִׂמְחָה קְצָת קָרוֹב לַחֲצוֹת הַיּוֹם הִנַּחְתִּי לִישׁן קְצָת, וּבְתוֹךְ כָּךְ בָּא רַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר וְהֶחֱיָה אוֹתִי מְאד וּמֵחֲמַת שִׂמְחָה נִשַּׁקְתִּי אוֹתוֹ בְּאַהֲבָה רַבָּה, וְנָתַתִּי שֶׁבַח וְהוֹדָיָה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁזָּכִיתִי לִרְאוֹתוֹ כִּי מַעֲשֶׂה שֶׁהָיָה כָּךְ הָיָה זֶה שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת וְיוֹתֵר אַחֲרֵי שֶׁכָּתַבְתִּי הָאִגֶּרֶת לְרַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר הַנִּזְכָּר לְעֵיל שֶׁיָּבוֹא, אַחַר כָּךְ סִפַּרְתִּי זאת לְרַבִּי יוֹסְקֶא נֵרוֹ יָאִיר עָנָה וְאָמַר אֵין אַתָּה יוֹדֵעַ מַה נַּעֲשָׂה עִם רַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר הֲלא הִגִּיעַ לוֹ סִבָּה לא טוֹבָה מְאד, כִּי זֶה אֵיזֶה שָׁבוּעוֹת בְּעֵת שֶׁהָיִיתִי בְּבֵיתִי וְהָיִיתִי מוּכָן לִנְסֹעַ לְכָאן לְאָדֶעס הִגִּיעַ הַשְּׁמוּעָה בְּעִירֵנוּ בְּרֶסְלַב, הֱיוֹת שֶׁבָּא אָדוֹן אֶחָד אֵיזֶה זַאסְדַאטִיל (קָצִין) וְהִכָּה אֶת רַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר הַנִּזְכָּר לְעֵיל בַּכְּפָר שֶׁיּוֹשֵׁב בּוֹ הַכֵּה וּפָצוֹעַ עַד לְמִיתָה מַמָּשׁ וְהַקּוֹל נִשְׁמַע שֶׁבְּסָמוּךְ יָבִיאוּ אוֹתוֹ לִקְבוּרָה חַס וְשָׁלוֹם אֲבָל בְּתוֹךְ כָּךְ נָסַעְתִּי מִשָּׁם וּמִי יוֹדֵעַ מֶה עָלְתָה לוֹ (וְזֶה הַדָּבָר אֱמֶת שֶׁהִכָּה אוֹתוֹ עַד לְמִיתָה מַמָּשׁ, וְכַמָּה שָׁעוֹת לא דִבֵּר וְהָיָה מֻנָּח כְּנִגְוָע, וְלא יָדַע מַה נַּעֲשָׂה עִמּוֹ כְּלָל אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הֶחֱיָהוּ, וְנִשְׁאַר בַּחַיִּים תְּהִלָּה לָאֵל) וַאֲנִי כְּשָׁמְעִי זאת רְעָדָה אֲחָזַתְנִי וְנִשְׁאַרְתִּי מִשְׁתּוֹמֵם וְהָיָה לִבִּי עָלַי דַּוָּי מְאד, הָעִקָּר גּדֶל הַצַּעַר שֶׁהָיָה לִי מִשְּׁמוּעָה לא טוֹבָה כָּזאת שֶׁהִגִּיעַ לִי מֵרֵעִי וְאוֹהֵב דָּבֵק מֵאָח כְּמוֹתוֹ, וְנוֹסָף לָזֶה שֶׁרְצוֹנִי הָיָה שֶׁיִּסַּע עִמִּי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְעוֹד כַּמָּה עִנְיָנִים שֶׁהָיָה בְּלִבִּי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְבָאֲרָם, אֲשֶׁר עַל יְדֵי כָּל זֶה גָּדַל צַעֲרִי וּכְאֵבִי מְאד עַל הַשְּׁמוּעָה הַזּאת וּמֵחֲמַת זֶה כָּתַבְתִּי אִגֶּרֶת עוֹד הַפַּעַם כַּנִּזְכַּר לְעֵיל כְּדֵי שֶׁיָּשִׁיבוּ לִי תְּשׁוּבָה בִּזְרִיזוּת עַל יְדֵי הַפָּאסְט, אֲבָל לא עָלְתָה בְּיָדִי כִּי נִתְעַכֵּב הָאִגֶּרֶת כַּנַּ"ל, וּמֵחֲמַת כָּל זֶה גָּדְלָה שִׂמְחָתִי מְאד מְאד כְּשֶׁזָּכִיתִי בְּעֶרֶב-פֶּסַח הַנַּ"ל לִרְאוֹת פְּנֵי אוֹהֲבִי בֶּאֱמֶת רַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר הַנִּזְכָּר לְעֵיל בָּרוּךְ שֶׁהֱחֱיַנִי וְקִיְּמַנִי וְהִגִּיעַנִי לַזְּמַן הַזֶּה מִכָּל זֶה רָאִיתִי שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעֶזְרִי וְרוֹצֶה שֶׁאָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ יַחַד כַּאֲשֶׁר כְּבָר דִּבַּרְנוּ מִזֶּה זֶה כַּמָּה שָׁנִים, כַּאֲשֶׁר מְבאָר בְּמָקוֹם אַחֵר (לְעֵיל סִימָן י'): EN: Shabbas passed in peace in the holy community of Kaminka. On Sunday — Parshas Yisro — I traveled with Rabbi Gershon mentioned above and with my companion Rabbi Mendil to the holy community of Tcheirin. And we were in the village where one of our anshei sh'lomaynu lived — our teacher Rabbi Ber may his light shine. And we did not find him at home. And also his eldest son whom I know was also not found. Only his son-in-law the bridegroom — we saw there. And he served us somewhat and honored us with some simple refreshment. And we traveled from there. And we came to Tcheirin toward evening. And I prayed Mincha on the wagon. And before Mincha — I was at first very sad. And I told Rabbi Gershon and Rabbi Mendil mentioned above of my anguish somewhat. And they comforted me somewhat. And they said: behold — did not Rabbainu zichrono livracha say that you will laugh at the entire world and so on. And afterward I and Rabbi Gershon began to laugh. (And we strengthened ourselves with very very great laughter for an unbroken hour.) And through this I gladdened myself somewhat. And this was very very necessary for me then beyond measure. Afterward we prayed Mincha on the wagon. And we came toward evening to the holy community of Tcheirin. And we stopped at the house of our veteran friendly wealthy patron — our teacher Rabbi Ber may his light shine. And they were then praying a Mincha minyan. And I had intended to cross on the boat (called a paron) into the city — to the house of our veteran friend the wealthy patron — our teacher Rabbi Yaakov Yosef may his light shine — where my inn always was. But Rabbi Ber detained us to sleep at his house. For Rabbi Yaakov Yosef was not at home that night in any case. And we remained to sleep there. And we ate the evening meal there. And there were found there two young men from the holy community of Meyrird — who had come to Rabbi Yudl may his light shine — to hear from him the living words of G-d from the Torah of Rabbainu zichrono livracha. And they had not been able to arrive for Shabbas. And they had spent Shabbas in the village at Rabbi Ber's mentioned above. And there they heard that Rabbi Yudl mentioned above was not at home in the holy community of Medzibuizh. And they came here on Sunday to Tcheirin. And they did not find him there either — for he had traveled for the sake of the redemption of captives. And these two men had very great anguish. And they stood in deflated spirit and were greatly distressed. For they were poor and had given over their souls to come here — after great obstacles and financial loss — as the obstacles are widely known when one wishes to draw close to us. And after all of this they had not found what they sought. And in the meantime I had arrived there as mentioned — at the time when they were already prepared to return home. And they stayed there a little. And I spoke with them somewhat. And I comforted them greatly. And I said to them: behold — we see how many people travel to some lord to accomplish some matter for the sake of livelihood — or to conduct some business with him. And they do not find him at home. And they must return home. And all the expense and effort was entirely wasted. And even so — they return and travel again. And it often comes to pass that they travel to lords many times and do not find them at home. Or they find them at home but it is impossible to enter to them — since they are occupied with other matters. How very very much more so — thousands of thousands and tens of thousands of thousands — all the more so — how many times one should come and return and come — for the sake of drawing close to truly upright people — from whom one can receive the vitality of holiness that will be good for one before Him forever and ever. And in particular when one travels for the sake of a holy matter — even if one does not attain the thing — even so the very toil is never lost. For in any case his intention was for the good. And certainly Hashem will pay the reward for every single step and for every single coin and coin that you spent on the expenses. For no single step and no movement for the sake of any holy matter is ever lost — even if one does not merit to attain that very thing. And I then mentioned to them what I had seen in a book about the verse (Koheles 7): "the end of a matter is better than its beginning" and so on. And its place is not here. And through this I comforted and enlivened and strengthened them somewhat. And they traveled home in peace. # סח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/181/ סח סח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/181 Segment 1 HE: בְּיוֹם רִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח זָכִיתִי שֶׁכִּבֵּד אֶחָד אוֹתִי בְּמִצְוַת חִתּוּךְ וְזֶה הָיָה פֶּלֶא גָּדוֹל אֶצְלִי וְאֵצֶל כֻּלָּנוּ, שֶׁאֶמְצָא בְּאָדֶעס שֶׁרֻבָּם הָיוּ אָז מִתְנַגְּדִים עָלֵינוּ מְאד, וְאַף עַל פִּי כֵן לא עֲזָבָנוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְזָכִיתִי שָׁם בְּאָדֶעס שֶׁיִּהְיֶה לִי מִצְוַת חִתּוּךְ בְּיוֹם רִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח וּבִפְרָט שֶׁמִּצְוַת מִילָה יֵשׁ לָהּ שַׁיָּכוּת וְאַחְדוּת גָּדוֹל עִם אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כַּנִּזְכָּר לְעֵיל (סִימָן כ"ו), וּבִפְרָט בְּפֶסַח שֶׁעִקָּר יְצִיאַת מִצְרַיִם הָיָה בִּזְכוּת מִילָה כְּמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה עַל פָּסוּק (יְחֶזְקֵאל ט"ז) "בְּדָמַיִךְ חֲיִי" וּתְהִלָּה לָאֵל נִכְנַסְתִּי לְבֵית הַכְּנֶסֶת וּבָאתִי לְשָׁם בְּעֵת שֶׁנִּגֵּן הַחַזָּן חֲזָרַת הַתְּפִלָּה אַחַר סִיּוּם הַפִּיּוּטִים שֶׁל בִּרְכַּת טַל וְשָׁמַעְתִּי עִקַּר בִּרְכַּת טַל וּקְדֻשַּׁת כֶּתֶר וְאַחַר כָּךְ מַלְתִּי הַתִּינוֹק כַּדָּת, תְּהִלָּה לָאֵל: EN: On Monday — Parshas Yisro — we woke early and walked on the river which had frozen overnight — in order to cross to the city on the other side — to go to immerse in the mikveh and pray there in the study hall. And after the prayer I came to the house of Rabbi Yaakov Yosef may his light shine — which was my inn. But he himself had still not come home. And I stayed there in Tcheirin that entire week until Tuesday — Parshas Mishpatim. On Monday — Parshas Yisro — when I came to the house of Rabbi Yaakov Yosef may his light shine — I spoke first with all his household members about the match he had recently made in Brod. And this was necessary for me to know afterward. Then we ate the midday meal. And still neither Rabbi Yudl nor Rabbi Yaakov Yosef had come. And the wagon-driver was pressing to be on his way. And Rabbi Gershon was compelled to return home. And he did not see Rabbi Yudl may his light shine whom he had come for. Afterward I spoke much with Rabbi Ze'ev son of Rabbi Yaakov of Rabbainu zichrono livracha. And he also received my innovations to look them over. And toward the evening Rabbi Yaakov Yosef may his light shine arrived. And he received me with great love — as was always our way. # סט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/182/ סט סט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/182 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בִּשְׁנֵי יָמִים טוֹבִים הָרִאשׁוֹנִים שֶׁל פֶּסַח, זִכַּנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה מְאד בְּרִקּוּדִין וּמְחוֹלוֹת, שִׂמְחָה גְּדוֹלָה מְאד בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ גַּם עִם רַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר בָּא אִישׁ אֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ, אוֹהֲבִי וְרֵעִי גַּם ר"ז אָחִיו שֶׁל ר"פ בָּא גַּם אֶצְלֵנוּ בַּיָּמִים הָרִאשׁוֹנִים שֶׁל פֶּסַח, וְשָׂמַח עִמָּנוּ אָז הַרְבֵּה, גַּם עוֹד שְׁנֵי אֲנָשִׁים הָיוּ שָׁם גַּם ר"ש הַבַּעַל הַבַּיִת בְּעַצְמוֹ רָקַד הַרְבֵּה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם וְגַם סִפַּרְתִּי כַּמָּה נִפְלָאוֹת מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וּתְהִלָּה לָאֵל שָׂמַחְנוּ הַרְבֵּה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּיָמִים אֵלּוּ וְרַבִּי מֶנְדִּיל שֶׁהָיָה עִמִּי כָּל הַדֶּרֶךְ שָׂמַח הַרְבֵּה מְאד, וְרָקַד הַרְבֵּה מְאד, עַד אֲשֶׁר תָּמְהוּ כָּל הָרוֹאִים מֵהֵיכָן הוּא רוֹקֵד הַרְבֵּה כָּל-כָּךְ שֶׁלּא כְּדֶרֶךְ הַטֶּבַע (וְהֵם לא יָדְעוּ מֵהַהוּא רוּחָא דְּנָשֵׁב בְּשִׁית פִּרְקִין וְכוּ' שֶׁמִּשָּׁם נִמְשָׁכִין הַמְחָאַת כַּף אֶל כַּף וְרִקּוּדִין כַּמְבאָר בְּהַתּוֹרָה וְאֵלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים סִימָן י' עַיֵּן שָׁם): EN: And behold — at that time there was some dispute between the partners Rabbi Ber and Rabbi Yaakov Yosef — about the government contract (called atkap) — for which Rabbi Yaakov Yosef was prepared to travel to Petersburg to secure. And they had still not reached agreement. And at first I did not wish to express my opinion about this at all. Afterward on Tuesday — I bent my ear somewhat to hear the nature of the disputes between them. And blessed be Hashem — Rabbi Tzvi may his light shine made peace and a settlement between them. And I also helped him somewhat. And then Rabbi Ber made a feast for me that night — the night belonging to Wednesday — which was the night of 15 Shvat — which was the time of my birth. And he invited all our important anshei sh'lomaynu — and also Rabbi Yaakov Yosef and his son. And we all reclined at his table. Also on Tuesday after midday — our friend the honored Rabbi Yudil may his light shine arrived. And we spoke together with great love. And then that night we were all at the feast. And we spoke at the table much from Rabbainu zichrono livracha. And we told of the wonders of the awesome book that he commanded to be burned — with our many sins. And other wondrous matters from our awesome Rabbainu zichrono livracha. And I also rebuked one person about certain things that were not pleasing in our eyes. And all these things and similar ones — all of them had a connection for me to the matter of my journey to Eretz Yisroel. Therefore I write everything for remembrance. But it is impossible to explain how every single matter had a connection to my journey to Eretz Yisroel. Afterward young men came from our anshei sh'lomaynu who had not been at the feast. And they played several niggunim. And we were with some joy. And the feast was prolonged until after midnight. # ע URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/183/ ע ע Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/183 Segment 1 HE: בְּיוֹם שֵׁנִי, רִאשׁוֹן דְּחֹל הַמּוֹעֵד פֶּסַח, נָסַע רַבִּי מֶנְדִּיל לְבֵיתוֹ עִם הָעֲגָלָה שֶׁבָּאָה רַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר, וְיָצָאנוּ כֻּלָּנוּ עִמּוֹ לְלַוּוֹת אוֹתוֹ עַד סָמוּךְ לְסוֹף הָעִיר וּבִשְׁבִיעִי שֶׁל פֶּסַח זָכִיתִי גַּם כֵּן שֶׁכִּבֵּד אֶחָד אוֹתִי בְּמִצְוַת חִתּוּךְ, וְגַם זֶה הָיָה פֶּלֶא גָּדוֹל נוֹסָף כַּנַּ"ל: EN: On Wednesday — 15 Shvat — Rabbi Yaakov Yosef made a feast at his home. And all the above were there — and Rabbi Ber may his light shine. And before the feast the peace and settlement was concluded between them. And at that feast too we told somewhat from Rabbainu zichrono livracha. And it was prolonged until evening. And afterward we prayed Mincha and Maariv. And I was already very tired — for I had not slept the night as much as I needed. And also during the day I did not sleep at all. Therefore I laid myself down immediately to sleep. # עא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/184/ עא עא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/184 Segment 1 HE: וְהִנֵּה דַּרְכֵּנוּ תָּמִיד בִּבְרֶסְלַב לְהִתְפַּלֵּל בְּיוֹם שְׁבִיעִי שֶׁל פֶּסַח בַּבּקֶר הַשְׁכֵּם מְאד, מֵעֲלוֹת הַשַּׁחַר מַמָּשׁ כַּאֲשֶׁר נוֹהֲגִין כָּל זֶרַע הַבַּעַל שֵׁם טוֹב זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְהַנִּלְוִים עֲלֵיהֶם אֲבָל בְּאָדֶעס אָמַרְתִּי שֶׁבְּוַדַּאי לא יִהְיֶה לָנוּ מִנְיָן לְהִתְפַּלֵּל בַּבּקֶר הַשְׁכֵּם כָּל כָּךְ, אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרָנוּ לְחַזֵּק אֶת לְבָבֵנוּ לְשִׂמְחָה, עַד שֶׁזָּכִינוּ שֶׁנִּתְקַבְּצוּ אֵלֵינוּ לְמִנְיַן עֲשָׂרָה וְהִתְפַּלַּלְנוּ בַּבּקֶר הַשְׁכֵּם כְּמוֹ בְּבֵיתֵנוּ וּבִתְחִלָּה טָבַלְנוּ בְּמִקְוֶה כְּדַרְכֵּנוּ תָּמִיד, וְאַחַר כָּךְ הִתְפַּלַּלְנוּ כָּל הַתְּפִלָּה בְּמִנְיָן, וְאָמַרְנוּ כָּל הַפִּיּוּטִים וְקָרִינוּ בַּתּוֹרָה גַּם שָׁמַעְנוּ בִּרְכַּת כּהֲנִים מֵר"י שֶׁבָּא עִם רַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר וְאַחַר כָּךְ הִמְתַּנְתִּי עַד שֶׁגָּמְרוּ בְּבֵית הַכְּנֶסֶת הַתְּפִלָּה, וְאַחַר כָּךְ מַלְתִּי הַתִּינוֹק כַּדָּת, תְּהִלָּה לָאֵל וְעַל יְדֵי כָּל זֶה נִתְעוֹרְרוּ לְבָבֵינוּ לְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה מְאד וְכֵן הָיָה תְּהִלָּה לָאֵל שֶׁבְּיוֹם שְׁבִיעִי שֶׁל פֶּסַח הָיִינוּ בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה מְאד בְּרִקּוּדִין וּמְחוֹלוֹת הַרְבֵּה כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ עַד הָעֶרֶב, בִּתְחִלָּה בְּבֵית ר"ש שֶׁאָכַלְתִּי בְּבֵית ר"ש אַחַר כָּךְ נִכְנַסְנוּ לְבֵית הַבְּרִית מִילָה וְגדֶל הַשִּׂמְחָה שֶׁהָיָה לָנוּ שָׁם אֵין לְשַׁעֵר עַד שֶׁעוֹרַרְנוּ כָּל הָעוֹלָם שֶׁהָיָה שָׁם לְשִׂמְחַת יוֹם טוֹב וְשִׂמְחַת בְּרִית מִילָה גַּם אֲבִי הַתִּינוֹק שֶׁהָיָה בְּטֶבַע בַּעַל מָרָה שְׁחוֹרָה, וּכְשֶׁנִּכְנַסְנוּ לְבֵיתוֹ הָיָה רָחוֹק מִשִּׂמְחָה מְאד מְאד, אֲבָל אַחַר כָּךְ מִגּדֶל הַשִּׂמְחָה עוֹרַרְנוּ אוֹתוֹ לְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה, עַד שֶׁהוּא וּשְׁאָר אֲנָשִׁים הָרְחוֹקִים מִשִּׂמְחָה כֻּלָּם רָקְדוּ לִכְבוֹד יוֹם טוֹב בְּשִׂמְחָה הַרְבֵּה וּכְבָר מְבאָר אֶצְלֵנוּ גּדֶל הַמִּצְוָה, כְּשֶׁמְּשַׂמְּחִים בְּשִׂמְחָה אֶת מִי שֶׁהוּא בְּעַצְבוּת וּמָרָה שְׁחוֹרָה, וּבִפְרָט בְּיוֹם-טוֹב בִּסְעֻדַּת-מִצְוָה כָּזאת אַחַר-כָּךְ נִכְנַסְתִּי לְבֵית רַבִּי צְבִי, וְגַם שָׁם הָיִינוּ בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה וְרָקַדְנוּ הַרְבֵּה וּתְהִלָּה לָאֵל עָבַר כָּל יוֹם שִׁשִּׁי שֶׁהוּא שְׁבִיעִי שֶׁל פֶּסַח בְּשִׂמְחָה רַבָּה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְכֵן בְּיוֹם הַשַּׁבָּת שֶׁלְּאַחֲרָיו שֶׁהוּא אַחֲרוֹן שֶׁל פֶּסַח בִּתְחִלָּה בִּשְׁעַת סְעֻדַּת שַׁחֲרִית הָיִנוּ רְחוֹקִים מְאד מִשִּׂמְחָה וְרִקּוּדִין מִגּדֶל הַיְגִיעָה שֶׁל אֶתְמוֹל אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן בְּדַעְתִּי הָיִיתִי נִכְסָף מְאד לְדַבֵּר מִתּוֹרָתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְלִהְיוֹת בְּשִׂמְחָה, עַד שֶׁעֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁהָיִיתִי מֵשִׂיחַ וּמְסַפֵּר עִם הָאֲנָשִׁים שֶׁבָּאוּ אֶצְלֵנוּ מִכָּל מַה שֶּׁנִּזְדַּמֵּן לְתוֹךְ פִּינוּ, עַד שֶׁמִּתּוֹךְ הַדְּבָרִים נִכְנַסְנוּ לְתוֹךְ הַתּוֹרָה עַל פָּסוּק (שְׁמוּאֵל-א ט"ו) וַיְשַׁסֵּף וְכוּ' שֶׁהוּא רָאשֵׁי-תֵבוֹת שָׁבוּעוֹת סֻכּוֹת פֶּסַח, וּמֵעִנְיַן אַבְרָהָם תִּקֵּן שַׁחֲרִית וְכוּ', וּמֵעִנְיַן הַשָּׂגַת אֱלהוּת שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהַשִּׂיג כִּי-אִם עַל יְדֵי צִמְצוּמִים וְכוּ' כַּמְבאָר כָּל זֶה בְּסִימָן למ"ד וְהֶחֱיֵיתִי מְאד מְאד אֶת כָּל הַשּׁוֹמְעִים אַחַר כָּךְ זָכִינוּ לְהִתְעוֹרֵר עַל יְדֵי זֶה לְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה, עַד שֶׁזָּכִינוּ שֶׁהִגִּיעַ הַשִּׂמְחָה לְרַגְלֵינוּ, וְחָזַרְנוּ וְרָקַדְנוּ הַרְבֵּה מְאד עַד שֶׁעָבַר גַּם כָּל יוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה וּגְדוֹלָה הָיְתָה הַשִּׂמְחָה שֶׁל הַיָּמִים הָאַחֲרוֹנִים מֵהַשִּׂמְחָה שֶׁל יָמִים הָרִאשׁוֹנִים שֶׁל פֶּסַח בָּרוּךְ הַשֵּׁם, אֲשֶׁר עֲזָרַנִי עַד כּה וְחִזֵּק אֶת לְבָבֵנוּ בְּשִׂמְחָה, כִּי (נֶחֶמְיָה ח) חֶדְוַת ה' הִיא מָעֻזֵּנוּ וְכוּ': EN: And I was content not to wake from my sleep to eat the evening meal. But I rose before the evening meal. And I did not wish to eat — only a very little. And afterward I recalled that 15 Shvat had passed without proper joy. And I began to gladden myself. And Rabbi Yeshaya from Tchirkas was there — one of our anshei sh'lomaynu. And I grabbed him into the joy. And I danced with him against his will. And at first he was not at all willing. But I greatly compelled him. And he was unable to change my will. And through this — true joy was afterward drawn over him. As is explained by us — that at first one must force oneself to joy. And afterward true joy comes — as I heard from his holy mouth explicitly. [Likutay Tinyanna §23] And these few dances and this joy on that night were very precious to me — more than gold and pearls. For I had despaired of rejoicing at that time — since I had already fallen asleep. And Hashem was with me in my help to come to joy then. Which was a great thing for me. For every time I merit to be in joy — even on a weekday — it is very precious to me and a great mitzvah. For Rabbainu zichrono livracha warned me very very much to always only be happy — and to force ourselves with all our strength to always be in joy. And the main thing is to gladden oneself through matters of foolishness precisely — as is explained by us many times. [Ibid. §24] And through this joy mentioned above — through it I later merited to rejoice also on holy Shabbas. For through it I taught Rabbi Yeshaya mentioned above to be in joy and dancing on holy Shabbas. And in particular regarding the journey to Eretz Yisroel — the joy was the main great thing for me. And every single joy — great and small — a little and a lot — that I had on the road — all of it was Heavenly assistance — in order to grant us to come there. And without it — it would have been impossible for me to come there. Afterward I stayed to spend Shabbas Parshas Yisro there in Tcheirin. And Rabbi Yudil also stayed in Tcheirin. And on Shabbas night he did not eat with me at Rabbi Yaakov Yosef's. Rather he ate at his own inn — which was always at Rabbi Ber's. And on Shabbas night we rejoiced with Hashem's help and danced in honor of the joy of holy Shabbas. And on the day — Rabbi Yudl also ate with me. And blessed be Hashem — everything was as it should be — joy and peace. And also on Motza'ei Shabbas we danced with Hashem's help. # עב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/185/ עב עב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/185 Segment 1 HE: בְּיוֹם רִאשׁוֹן אַחַר פֶּסַח הָיִיתִי לָהוּט מְאד לִשְׂכּר סְפִינָה, אֲבָל הָיָה מִן הַנִּמְנָע כִּי הָיָה אָז הַחֲגָאוֹת שֶׁלָּהֶם שְׁלשָׁה יָמִים רְצוּפִים: EN: And behold — throughout all these days — my mind was confused and bewildered every time about the matter of the journey to Eretz Yisroel. And I could not settle my mind at all — because of the very obstacles of the mind. For there were many confusions in my thoughts — as if it were impossible for me to come there — Heaven forbid. Both because of the obstacles of money and the dangers of the road — because of the heavy warfare of the Greeks (the Greeks) that was being heard then — and because of other obstacles in my mind which weakened my resolve every time — that it was impossible for me to come there — Heaven forbid. And already — in the days of Elul of the year 5580 — a year and a half ago — I had already been in Odessa. And I had already given an advance money in Odessa for a passport. And I had retreated because of such obstacles. But our way was never to abandon the will — as we received from his holy mouth and from his holy books. Therefore — every time the obstacles intensified more against me — and in particular the obstacles of the mind which were the main obstacle — every time they intensified more — I strengthened my will more and more. # עג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/186/ עג עג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/186 Segment 1 HE: בְּיוֹם רְבִיעִי פָּרָשַׁת שְׁמִינִי אַחַד-עָשָׂר לַסְּפִירָה נִכְנַסְנוּ לְבֵית ר"א הַסַּרְסוּר, וְהָלַךְ עִמָּנוּ לְשַׁעֲרֵי הָעִיר (שֶׁקּוֹרִין פְּרִיגִיוָוארְנִיֶע) וְתֵכֶף וּמִיָּד שָׂכַרְנוּ סְפִינָה בְּסַךְ מֵאָה רוּבָּל בְּעַד שְׁנֵינוּ וְלִבִּי הָיָה מְסֻפָּק בַּתְּחִלָּה אֵיךְ אֶתֵּן סָךְ כָּזֶה, כִּי לא נִשְׁאַר בְּיָדִי עַל שְׁאָרֵי עִקְּרֵי הַהוֹצָאוֹת מִשָּׁם וּלְהַלָּן אֲפִלּוּ סָךְ כָּזֶה וְזֶה יָדוּעַ שֶׁמִּסְּטַמְבּוּל לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הַדֶּרֶךְ רָחוֹק מֵהַדֶּרֶךְ שֶׁיֵּשׁ מֵאָדֶעס לִסְטַמְבּוּל אַךְ אַף עַל פִּי כֵן הִשְׁלַכְתִּי יְהָבִי עַל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְשָׂכַרְתִּי הַסְּפִינָה תְּהִלָּה לָאֵל בַּסָּךְ הַנַּ"ל, וְלַה' הַיְשׁוּעָה: EN: But still my mind was not clear about this matter. And I did not know in myself how to settle my mind. Sometimes my mind was settled to travel certainly. And sometimes the opposite. And sometimes I was in doubt without resolution. But I settled myself every time: what concern is it of mine to confuse my mind at this time? Right now I am here and I need to travel from this city to the next city that I need. And why should I worry and think about tomorrow? When the time comes that I need to travel to Odessa — I will settle my mind then. And even then — no great settling is needed. For to Odessa I can travel even if — Heaven forbid — I will not travel from there further. For only when I will be — if Hashem wills it — in Odessa — there I will settle: whether to return home or to travel on the ship. And all of this I was compelled to settle in my mind countless times beyond number — in order to quiet the pursuit of my thoughts which were troubled and confused every time about this matter. And every time I needed to travel from place to place — I had great doubts. For in truth — the true truth was that the main purpose of my leaving home at the first hour was only in order to circulate among our anshei sh'lomaynu — to collect some sum of money for the travel expenses — and to travel from there to Odessa — perhaps I would merit to come to Eretz Yisroel. But because of the great obstacles of the mind in my heart — I was compelled to tell my heart that right now I was only traveling to this one place. For even without the journey to Eretz Yisroel — I needed to travel to Uman in any case at present. And when I came to Uman — I was truly in doubt whether to travel further. And I was compelled to travel. And afterward when I traveled from Uman — I had many doubts also in Tiraovitse — whether to travel at all now to our people — because of the great ruined road conditions — and the great expense and small gain. For times were very pressed in the world. And Hashem helped me every time. And I traveled to Tcheirin. And behold — already the doubts whether to travel to the surrounding communities of our anshei sh'lomaynu had ceased. For upon reaching Tcheirin — certainly I must be in Medzibuizh and Kremintchoug and so on. And I would not return home until I had been there. But my heart was still divided about traveling to Odessa. And behold — Hashem arranges circumstances for the good in His mercy. And every person is obligated to say: for my sake the world was created. (Sanhedrin 37) And all that occurs in the world — all of it is done for him. And in particular for me — for whom Rabbainu zichrono livracha explicitly said on the way to Uman: everything is ours. For a person is obligated to say: for my sake the world was created — for are we not traveling here and so on? And if so — he included me with him regarding the creation of the world in the six days of creation. # עד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/187/ עד עד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/187 Segment 1 HE: בִּהְיוֹתִי בְּאָדֶעס, רָצִיתִי לִרְאוֹת פָּנִים עִם הָאֲנָשִׁים הַגֵּרִים הַיּוֹשְׁבִים שָׁם שֶׁבָּאוּ לְשָׁם כְּדֵי לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְלא עָלְתָה בְּיָדִי כִּי קְצָת מֵהֶם נָסְעוּ בִּתְחִלַּת הַחֹרֶף לְאֵיזֶה עִיר קְטַנָּה הַסְּמוּכָה לְאָדֶעס כִּי כַּמָּה אֲנָשִׁים עִם נְשׁוֹתֵיהֶם וְיוֹצְאֵי- חֲלָצֵיהֶם בָּאוּ בְּקַיִץ תקפ"א הֶעָבַר לְאָדֶעס, אֲבָל מֵחֲמַת שְׁמוּעוֹת רַעַשׁ הַמִּלְחָמָה שֶׁל הַגְּרֶעקִין נִתְעַכְּבוּ כֻּלָּם בְּאָדֶעס, וּקְצָת מֵהֶם נָסְעוּ לָעִיר הַנִּזְכָּר לְעֵיל כְּדֵי לִהְיוֹת שָׁם כָּל יְמֵי הַחֹרֶף, מֵחֲמַת גּדֶל הַהוֹצָאָה שֶׁבְּאָדֶעס, כִּי יְשִׁיבַת כְּרַכִּים קָשָׁה עֲלֵיהֶם וּקְצָת מֵהֶם נִשְׁאֲרוּ בְּאָדֶעס וְאִשָּׁה אַחַת הָיְתָה בְּבֵית רַבִּי הֶענִיךְ שֶׁהִיא אַכְסַנְיָא שֶׁלִּי, אֲבָל לא דִּבַּרְתִּי עִמָּהּ כְּלָל מֵהַנְּסִיעָה שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי מַה יּוֹעִיל לִי אִם תִּסַּע עִמָּדִי, וּבִפְרָט שֶׁהֵבַנְתִּי שֶׁגַּם הִיא אֵינָהּ מְרֻצָּה לִנְסֹעַ תֵּכֶף וּשְׁאָר אֲנָשִׁים שֶׁרוֹצִים לִסַּע לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לא רְאִיתִים לְפָנַי, כִּי בְּאָדֶעס לא הִתְפַּלַּלְתִּי בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ, עַל כֵּן לא רָאִיתִי אוֹתָם רַק אִישׁ אֶחָד הוּא רַבִּי אַהֲרן יְהוּדָא הַנַּ"ל: EN: And behold — I clearly saw the wonders of Hashem — how from Heaven they were helping me to come to Nikolayev and to Odessa — in order to travel to Eretz Yisroel. For upon my arrival in Tcheirin — they immediately told me that the rabbinic Rabbi Shlomo son of Rabbi Leib may his light shine had come to his mother's house at those very times. And he was still there. And he intended to travel to his father in Nikolayev. And I immediately understood that it was not an empty thing — and it was from Heaven. For through this I could also easily come to Nikolayev — that is: to travel together with him as one. And so it indeed was afterward — that I traveled together with him. And had it not been for this — I would certainly not have been in Odessa. And I would not have been in Eretz Yisroel — Heaven forbid. But even so — I was still in doubt about the actual journey. Only every time I recalled in my mind that Rabbi Shlomo may his light shine was in Kremintchoug — I was immediately aroused. And I understood that Hashem Blessed be He in His mercy was hinting to me that I must travel to Eretz Yisroel. For he had come now at that time to Kremintchoug only for my sake. And so it was — with Hashem's help. # עה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/188/ עה עה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/188 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּאֵיזֶה יוֹם הִקְרָה ה' לְפָנַי אֵיזֶה אִישׁ עָנִי אֶחָד, רְאִיתִיו עוֹמֵד בְּבֵית רַבִּי צְבִי שֶׁהָיִיתִי יוֹשֵׁב שָׁם כָּל הַיּוֹם בְּאָדֶעס, כִּי שָׁם הִזְמִין לִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּחַסְדּוֹ מְקוֹם מְנוּחָה חֶדֶר מְיֻחָד וְהָיִיתִי אוֹכֵל וְלָן אֵצֶל רַבִּי הֶענִיךְ, אֲבָל כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ יָשַׁבְתִּי בַּבַּיִת רַק בַּחֶדֶר הַנִּזְכָּר לְעֵיל וְזֶה הוֹעִיל לִי מְאד מְאד לִנְסִיעַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְלוּלֵא זאת לא הָיִיתִי יָכוֹל לְהִתְמַהְמֵהּ בְּאָדֶעס כָּל כָּךְ, וּמִי יוֹדֵעַ אִם הָיִיתִי נוֹסֵעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל: EN: And behold — upon my arriving in Tcheirin on Sunday Parshas Yisro as mentioned above — I understood that it was impossible to travel before Shabbas. And therefore right now there was no need to confuse my mind with doubts at all. But afterward — after Shabbas mentioned above — I began to think about how to conduct the matter of my journey. For if I did not travel with Rabbi Shlomo from there to Nikolayev — I must travel immediately to Kremintchoug and from there return here. And circulate through Medzibuizh and Tchirkas and so on. And from there return home. But perhaps if I wanted to go to Nikolayev — then I needed first to circulate in order to collect some sum of money — so that I would have travel expenses. And also perhaps I could send something home for livelihood and to settle some debt. And behold — my mind was very perplexed. And on Monday — my brother-in-law Rabbi Elimelech may his light shine answered and said to me — he had come to Tcheirin on the previous Friday — Parshas Yisro: if you wish — you can travel with me together to Tchirkas on Tuesday. And from there you will return with me for Shabbas here. And we will travel from here together to Kremintchoug — for I must be there. And you can also return with me from Kremintchoug here. And his words pleased me greatly — for he would save me from much expense on such a ruined road. And so I did then. And I traveled on Tuesday — Parshas Mishpatim — together with my brother-in-law to Tchirkas. On the road I learned clearly that Medzibuizh was much closer to Tchirkas than Tcheirin. And it immediately occurred to me: if I could not travel from Tchirkas to Tcheirin — I would spend Shabbas in Medzibuizh. And I came to Tchirkas the night belonging to Wednesday — after midnight. And I stayed there all Wednesday and Thursday. And my brother-in-law did not return to Tcheirin. And I had a wagon arranged. And I traveled Friday morning alone from Tchirkas to Medzibuizh. And my companion Rabbi Mendil was not with me then — since he had stayed in Tcheirin because the wagon of my brother-in-law was too small to take him. And I came to Medzibuizh for Shabbas Parshas Mishpatim — and it was also Parshas Shekalim. And I spent Shabbas there in joy as was proper. And on Shabbas night — the feet of our friend the rav Rabbi Yudl carried him there. And I also danced with him in joy with Hashem's help. And Rabbi Chaikl was with us. # עו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/189/ עו עו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/189 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בָּאתִי בְּאֵיזֶה יוֹם לְבֵית רַבִּי צְבִי הַנִּזְכָּר לְעֵיל, וְרָאִיתִי עָנִי אֶחָד הַנִּזְכָּר לְעֵיל, וְהִכַּרְתִּי בּוֹ שֶׁהוּא מֵהָאֲנָשִׁים הַגֵּרִים הָרוֹצִים לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהִתְחַלְתִּי לְדַבֵּר עִמּוֹ וְהוֹדָה לִי שֶׁהוּא רוֹצֶה לִסַּע לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְשָׁאַלְתִּי אוֹתוֹ אוּלַי יֵשׁ בְּכָאן עוֹד אֵיזֶה אֲנָשִׁים אֲמִידִים הָרוֹצִים לִסַּע לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הֵשִׁיב הֲלא יֵשׁ בְּכָאן רַבִּי יוֹסֵף פְרַנְצוֹיז מִטּוֹרְנוֹפָּאל שֶׁיּוֹשֵׁב בְּכָאן זְמַן רַב עִם אִשְׁתּוֹ וּבְנוֹ וְהוּא עָשִׁיר גָּדוֹל EN: After Shabbas — on Sunday — Parshas Terumah — I greatly rebuked one person about what I had heard of him — that he had made a scheme to travel and so on — against the wishes of Rabbi Yudil may his light shine. And about this matter I also spoke afterward with other young men. And had I come only for this — it would still have been worthwhile to travel. And it is impossible to explain everything here. Segment 2 HE: וְתֵכֶף הוֹלִיךְ אוֹתָנוּ לָאַכְסַנְיָא שֶׁלּוֹ, וּמְצָאתִיו שׁוֹכֵב עַל מִטָּתוֹ מִשֵּׁנַת הַצָּהֳרַיִם, אֲבָל לא הָיָה יָשֵׁן וְנִכְנַסְתִּי אֵלָיו וְהִתְחַלְתִּי לְדַבֵּר עִמּוֹ, וְתֵכֶף הִתְחִיל לְסַפֵּר לִי מִגּדֶל הַסַּכָּנָה הָעֲצוּמָה שֶׁיֵּשׁ עַכְשָׁו חַס וְשָׁלוֹם, וְשֶׁאִי אֶפְשָׁר לִנְסֹעַ עַכְשָׁו וְאָמַר שֶׁזֶּה סָמוּךְ מְאד הִגִּיעַ לוֹ כַּמָּה אִגְּרוֹת מִשָּׁם שֶׁאִי אֶפְשָׁר לֵילֵךְ עַל הַיָּם הַלָּבָן וּבְתוֹךְ כָּךְ סִפֵּר לִי אֵיךְ הַגְּרֶעק יִמַּח שְׁמוֹ חָזָק מְאד, וְשֶׁיֵּשׁ לוֹ מְדִינוֹת רַבּוֹת שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִים מֵהֶם, וְהוּא יוֹשֵׁב שָׁם וְלוֹחֵם מִלְחָמוֹת חֲזָקוֹת עִם הַיִּשְׁמָעֵאל, וּמֵחֲמַת זֶה אִי אֶפְשָׁר לִנְסֹעַ עַכְשָׁו וּבִתְחִלָּה הֶחְלִישׁ דַּעְתִּי קְצָת, אֲבָל תֵּכֶף אָמַרְתִּי בְּלִבִּי שֶׁגַּם זֶה הוּא רַק מְנִיעָה שֶׁבָּאָה בִּשְׁבִיל הַחֵשֶׁק, כַּמְבאָר לְעֵיל וְגַם סִפֵּר לִי שֶׁהוּא מוֹנֵעַ וּמְעַכֵּב הַרְבֵּה אֲנָשִׁים שֶׁבָּאוּ לְכָאן שֶׁלּא יִסְעוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְרָאִיתִי תֵּכֶף שֶׁהוּא שְׁלִיחַ הַבַּעַל דָּבָר לְעַכֵּב מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְנִפְטַרְתִּי מִמֶּנּוּ מֵאָז וָהָלְאָה לא רָצִיתִי עוֹד לִשְׁאל כְּלָל עַל הַנּוֹסְעִים לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁלּא יַחֲלִישׁוּ דַּעְתִּי חַס וְשָׁלוֹם גַּם אַנְשֵׁי אָדֶעס הַמַּכִּירִים אוֹתִי, כֻּלָּם פֶּה אֶחָד שֶׁאֵין רָאוּי עַכְשָׁו לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מִגּדֶל הַסַּכָּנָה חַס וְשָׁלוֹם וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ חִזֵּק אֶת לְבָבִי לַעֲבר עַל כָּל זֶה וְלָשׂוּם מִבְטַחִי בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַד שֶׁעֲזָרַנִי בְּרַחֲמָיו לִנְסֹעַ בְּחַסְדוֹ הַגָּדוֹל תְּהִלָּה לָאֵל גַּם הוֹדִיעוּ לִי בְּאָדֶעס שֶׁבְּסָמוּךְ קדֶם פֶּסַח יָבוֹאוּ מְשֻׁלָּחִים מִוִּילְנָא הַמְכֻנִּים פְּרוּשִׁים וְהָיִיתִי מְצַפֶּה שֶׁיָּבוֹאוּ, כִּי יָדַעְתִּי שֶׁהֵם יִסְעוּ בְּוַדַּאי אֲבָל לא בָּאוּ קדֶם פֶּסַח, וְאַחַר פֶּסַח בְּיוֹם רְבִיעִי הִזְמִין לִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הַסְּפִינָה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל, וְלא רָצִיתִי לְהַמְתִּין כְּלָל עַל הַמְשֻׁלָּחִים, וְשָׂכַרְתִּי הַסְּפִינָה מִיָּד שֶׁנִּסַּע אֲנַחְנוּ שְׁנֵינוּ לְבַד בְּהַסְּפִינָה שֶׁכֻּלָּם עֲרֵלִים וְגַם מֵעוֹלָם לא הָיִיתִי עַל סְפִינָה כְּלָל, אַף עַל פִּי כֵן חִבַּת קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הִתְגַבְּרָה עַל כָּל הַמְּנִיעוֹת בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם: EN: The night belonging to Monday — Rabbi Shmuel son of Rabbi Ber who lived in the village of Yupkovitz made a feast. And I and Rabbi Yudl traveled there. The young men he had not invited. And I spoke much with Rabbi Yudl on the road. And we ate the evening meal there. On Monday we returned to Medzibuizh. And I had intended immediately to return to Tcheirin. But I was compelled to wait for some people until Tuesday. On Tuesday I traveled from Medzibuizh to Tcheirin. And Rabbi Leib son of Rabbi Chaikl and other young men — and the son of Rabbi Eliyahu — escorted me to the village of Nobeselitz. And from there I wished to sleep the night in the village of Subituv. And we had already all traveled there. And we turned back from the middle of the river which had frozen overnight. And we came back and arrived at that village mentioned above — at Rabbi Avraham's house. And he made a great feast for us. And then I spoke much with the assembled who were there. Until in the course of our conversation we came into the Torah on the verse "Va'eschanan" [Likutay Tinyanna §78] — which speaks about simple people. And the main part of that Torah is about the way to Eretz Yisroel. And I said before them that entire Torah — explained well — according to what I know with Hashem's help — according to what I myself heard from his holy mouth. Which in writing it is impossible to explain so well. And I greatly enlivened them. And through this I was greatly aroused. And I saw that this too was a hint to me to travel to Eretz Yisroel. But even so my mind was not yet fully strengthened. For in Medzibuizh my intention had been to return home. And I also said before them then the Torah "HaNe'or Balaylah" [Likutay Moharan §52]. And through awakening the good and awesome fragrance of those two wondrous Torah teachings of Rabbainu zichrono livracha — a great joy was given to all our hearts. And we sat down afterward to the meal in joy. And we were joyful there. And all the young men greatly rejoiced with dances and circles — as is fitting to rejoice when one merits to hear such awesome things as the ear has never heard. On Wednesday morning Rabbi Avraham traveled with me to his brother's house in the village of Subituv. And the young men who had escorted me stayed at Rabbi Avraham's house. And we came to Rabbi Leib his brother in the village of Subituv. And we prayed there. And we ate the morning meal there. Afterward they gave me money with honor. And Rabbi Leib traveled with me as far as Tcheirin. And I returned and came to Tcheirin on Wednesday — Parshas Terumah — about midday. And behold — I had already dispatched with Hashem's help the journey to these surrounding communities. And I did not need to travel anywhere else — only to Kremintchoug. And behold — upon my arriving in Tcheirin a second time — the tossing about of the road already weighed heavily upon me. And I wished to return home. And the journey to Odessa and to come to Eretz Yisroel seemed very very far from me. Had it not been for the daughters of Rabbainu zichrono livracha — the righteous Marat Sarah who was living in Kremintchoug — and her righteous sister Marat Chaya may she live — and their children may they live — whom I was obligated to receive and to meet with them and to bring them greetings from their sister the righteous Marat Adl may she live — and I was obligated to serve and to attend to the descendants of Rabbainu zichrono livracha with all my strength — had it not been for this — I would have turned back from my journey. But I said: to Kremintchoug I must travel because of the above. For in the matter of money — the expense was almost greater than the gain. And I immediately hired a wagon on the condition of returning here. And I was not at all willing to hire a wagon one-way there — to travel from there with Rabbi Shlomo to Nikolayev. Even though in this way I would have hired a wagon to Kremintchoug more cheaply. But my mind was firm that I did not want Nikolayev and Odessa — only to return here to Tcheirin. And from here to travel home. Therefore I hired a wagon on the condition of returning to Tcheirin. And I hired the wagon the night belonging to Thursday — intending to travel the following morning after prayers — to come for Shabbas to Kremintchoug. And to return from there Monday after Shabbas. # יח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/19/ יח יח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/19 Segment 1 HE: וְהִנֵּה אָנכִי עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁחָזַרְתִּי לְאֵיתָנִי וְכֵן זוּגָתִי וּבָנַי שֶׁיִּחְיוּ אַחַר כָּךְ אַחַר פּוּרִים נָסַעְתִּי לְנֶעמִירוֹב וְכַוָּנָתִי הָיְתָה לְהִתְרָאוֹת פָּנַי עִם חֲבֵרִי רַבִּי נַפְתָּלִי, כִּי יָדַעְתִּי שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כְּבָר נָסַע לַדֶּרֶךְ נְסִיעָה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל כִּי חֲבֵרִי רַבִּי נַפְתָּלִי הָיָה כּוֹתֵב לִי עַל הַפָּאסְט (דֶּרֶךְ הַדּוֹאַר) בְּכָל פַּעַם כָּל מַה שֶּׁעָבַר כָּאן אַךְ נָסַעְתִּי לְנֶעמִירוֹב כְּדֵי לְדַבֵּר עִם חֲבֵרִי רַבִּי נַפְתָּלִי לִשְׁמעַ מִפִּיו חֲדָשׁוֹת שֶׁזָּכָה לִשְׁמעַ בָּעִתִּים הַלָּלוּ שֶׁלּא זָכִיתִי לִהְיוֹת אֶצְלוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וּבָאתִי לְנֶעמִירוֹב וּמֵאֵת הַשֵּׁם הָיְתָה שֶׁנִּתְעַכַּבְתִּי שָׁם עַד אַחַר פֶּסַח, וּבְתוֹךְ כָּךְ שָׁמַעְתִּי מֵרַבִּי נַפְתָּלִי נֵרוֹ יָאִיר כַּמָּה מַעֲשִׂיּוֹת שֶׁשָּׁמַע מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ שֶׁלּא נִכְתְּבוּ עֲדַיִן כִּי לא הָיָה מִי שֶׁיִּכְתְּבֵם וַאֲנִי שְׁמַעְתִּים מִפִּי חֲבֵרִי הַנִּזְכָּר לְעֵיל וּכְתַבְתִּים עַל הַסֵּפֶר (אֲבָל שְׁאָר הַמַּעֲשִׂיּוֹת שָׁמַעְתִּי מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּעַצְמוֹ) בָּרוּךְ הַשֵּׁם שֶׁנָּתַן בְּדַעְתִּי לִנְסֹעַ לְנֶעמִירוֹב אָז שֶׁעַל יְדֵי זֶה הִצַּלְתִּי מַעֲשִׂיּוֹת אֵלּוּ, שֶׁאִם לא בָּאתִי אָז לא הָיוּ נִכְתָּבִין כְּלָל וְהָיוּ נֶעְלָמִין מִן הָעוֹלָם וְעַתָּה כְּבָר הֶחֱיוּ כַּמָּה נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל, וַעֲדַיִן הֵם מְחַיִּין נְפָשׁוֹת הַרְבֵּה וַעֲתִידִין לְהַחֲיוֹת כָּל יִשְׂרָאֵל וְכָל בָּאֵי עוֹלָם כְּשֶׁיִּתְגַּלֶּה אֲמִתַּת קְדֻשַּׁת גְּדֻלָתוֹ בָּעוֹלָם בִּמְהֵרָה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר עֲזָרַנִי עַד כּה: EN: And he said that his own sufferings are in the aspect of the ways of G-d. And he then told the story brought in Shivchei HaAri z"l: that once the Rav Rabbi Chaim Vital zichrono livracha greatly pressured the Ari [Rabbi Yitzchok Luria] to reveal a certain secret to him. The Ari did not want to, for he said it posed a great danger for him [Chaim Vital]. But Rabbi Chaim Vital pressed him greatly, and because of this the Ari was compelled to reveal it — for he had said that he came into the world only to rectify the soul of Rabbi Chaim Vital zichrono livracha. It follows that when Rabbi Chaim Vital pressured him, he was truly compelled to reveal the secret before him. And immediately afterward, when he revealed this secret, his son became ill and passed away because of it — may the Merciful One protect. And how is it possible to comprehend this? For surely he was compelled to reveal the secret because of Rabbi Chaim Vital's urgent pressing, as mentioned — and yet he was punished for it. But this is the aspect of the ways of G-d that cannot be comprehended. And he told all this in connection with his own sufferings from his children and those who came forth from him — that all his sufferings are on account of us, because he is occupied with drawing us close to Hashem Blessed be He. And surely his intention is truly for Heaven's sake. And certainly it is the true will of Hashem Blessed be He that he be occupied with rectifying us and drawing us close to Him Blessed be He — for this is the very core of the honor of Hashem Blessed be He and His will, and so on. And yet despite all this, he has such sufferings and punishments specifically because of this. But this is the ways of G-d that cannot be comprehended at all in any way. # עז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/190/ עז עז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/190 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּיוֹם שִׁשִּׁי עֶרֶב-שַׁבַּת-קדֶשׁ, בְּעֵת שֶׁהָיִיתִי רָץ בְּבֶהָלָה בַּשּׁוּק בְּאָדֶעס כְּדֵי לָבוֹא אֶל הַסְּפִינָה כִּי כְּבָר הִגִּיעַ חֲצוֹת הַיּוֹם, וּבְעוֹד אֵיזֶה שָׁעוֹת יִהְיֶה נִסְגָּר הַשַּׁעַר וְלא יַנִּיחוּ אוֹתָנוּ לֵילֵךְ אֶל הַסְּפִינָה וּכְבָר סִלַּקְתִּי לְהַקַּפִּיטַן כָּל הַמָּעוֹת הַיְנוּ הַמֵּאָה רוּבָּל שְׂכַר הַסְּפִינָה, וְהַסְּפִינָה מוּכֶנֶת לֵילֵךְ מָחָר עַל כֵּן נִבְהַלְתִּי מְאד וְהָלַכְתִּי בְּחִפָּזוֹן גָּדוֹל בְּתוֹךְ כָּךְ הוֹדִיעוּ לִי שֶׁבָּאוּ עַתָּה הַמְשֻׁלָּחִים מִוִּילְנָא הַנִּזְכָּר לְעֵיל וּבְתוֹךְ הַבֶּהָלָה וְהַחִפָּזוֹן לא יָכלְתִּי לְהִתְאַפֵּק, וְנִכְנַסְתִּי אֲלֵיהֶם וְדִבַּרְתִּי עִמָּהֶם מְעַט מְאד וּמָסְרוּ דִּבְרֵי פְּרִישַׂת שָׁלוֹם עַל יָדִי לָאָרֶץ הַקּוֹדֶשׁ, וְנִפְטַרְתִּי מֵהֶם בְּשָׁלוֹם, וְעָלִיתִי עַל הַסְּפִינָה תְּהִלָּה לָאֵל (וּבְיוֹם רִאשׁוֹן פָּרָשַׁת אֱמר בִּהְיוֹתִי בְּקֻשְׁטָא זֶה תִּשְׁעָה יָמִים בְּבֵית רַבִּי אַבְרָהָם הַנִּזְכָּר לְעֵיל, בָּאוּ הַמְשֻׁלָּחִים מִוִּילְנָא הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל וְעָמְדוּ בָּאַכְסַנְיָא שֶׁלִּי וְהַמְשֻׁלָּחִים מַרְבִּים בְּהוֹצָאוֹת, עַל כֵּן לָקְחוּ הַחֶדֶר מִמֶּנִּי וְנָתְנוּ לָהֶם, וַאֲנַחְנוּ עָלִינוּ עַל הָעֲלִיָּה וְעָמַדְנוּ שָׁם שְׁנַיִם אוֹ שְׁלשָׁה יָמִים עַד שֶׁעָלִינוּ עַל הַסְּפִינָה בְּיוֹם רְבִיעִי, פָּרָשָׁה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל EN: On Thursday morning — and it was Erev Rosh Chodesh Adar — I woke to pray with alacrity in order to travel. And immediately upon my waking — Hashem Blessed be He sent thoughts into my heart: perhaps after all I would travel from Kremintchoug to Nikolayev with Rabbi Shlomo. And I recalled once more that it was not an empty thing that Rabbi Shlomo came at that time. For certainly he had come for my sake. And I did not want to push away this thought. And I entered deeply into these thoughts. And I settled myself greatly about this. And I laid out before my mind all the obstacles that were in my mind about the journey to Eretz Yisroel. And I understood that even so — Hashem was very great — and was able to help me to overcome all of this and to come to Eretz Yisroel. Therefore I said: on every account I will travel to Kremintchoug on the chance — it was possible I would not return here. And it should not be firmly decided in my mind that I would certainly return here. And the practical difference was: that I must now immediately receive all that our anshei sh'lomaynu of Tcheirin wished to give me — so that I would have travel expenses. For perhaps Hashem would be with me and I would travel from there with Rabbi Shlomo to Nikolayev and so on as mentioned above. Segment 2 HE: בְּתוֹךְ שֶׁעָמַדְנוּ שָׁם יַחַד, דִּבַּרְתִּי עִמָּהֶם קְצָת עַד שֶׁהִתְחַלְנוּ לִכְנס בְּעִנְיַן וִכּוּחַ קְצָת שֶׁבֵּין חֲסִידִים לְמִתְנַגְּדִים, כִּי הֵם מֵהַכַּת הַמִּתְנַגְּדִים הַגְּדוֹלִים עַל כָּל הַחֲסִידִים כַּמְפֻרְסָם וְהִתְחַלְתִּי לְדַבֵּר עִמָּהֶם מֵאֱמוּנַת חֲכָמִים וַאֲנִי הָיִיתִי סָבוּר שֶׁעַל כָּל פָּנִים יֵשׁ לָהֶם אֵיזֶה אֱמוּנָה בְּהַגָּאוֹן מִוִּילְנָא שֶׁנִּקְרָאִים עַל שְׁמוֹ אֲבָל הֵם הֵשִׁיבוּ לִי מִיָּד, וְאֶחָד מֵהֶם הָיָה עִקַּר הַמְדַבֵּר, וְכֻלָּם הוֹדוּ לוֹ, עָנָה וְאָמַר וְכוּ' וְכוּ' אֱמוּנָה יִהְיֶה לִי בְּאָדָם וְכוּ' (בִּלְשׁוֹן תֵּמַהּ) כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה דִּבֵּר עִמִּי, וְכֻלָּם הוֹדוּ לִדְבָרָיו וְהִתְחַלְתִּי לְהִתְוַכֵּחַ עִמּוֹ אִם-כֵּן מַהוּ אֱמוּנַת חֲכָמִים אֲבָל הֵם לא הִטּוּ אזֶן לִדְבָרַי כְּלָל, וְהֵשִׁיבוּ דִּבְרֵי שְׁטוּת וָהֶבֶל הַנּוֹגְעִים קְצָת לִכְפִירוֹת כִּי בֶּאֱמֶת מִי שֶׁאֵין לוֹ אֱמוּנַת חֲכָמִים גַּם אֱמוּנָתוֹ בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֵינָהּ בִּשְׁלֵמוּת, וְכַמְבאָר בִּדְבָרֵינוּ הַרְבֵּה, וּבִפְרָט בְּהַתּוֹרָה תִּקְעוּ תּוֹכָחָה בְּסִימָן ח' לִקּוּטֵי תִנְיָנָא וְאָז רָאִיתִי הֵיטֵב הַחִלּוּק שֶׁבֵּין חֲסִידִים לְמִתְנַגְּדִים, כִּי רָאִיתִי שֶׁאֲפִלּוּ בְּהַתַּלְמִיד-חָכָם שֶׁלָּהֶם שֶׁהֵם אוֹמְרִים עָלָיו שֶׁהוּא תַּלְמִיד חָכָם וְחָסִיד גָּדוֹל גַּם בּוֹ אֵין לָהֶם אֱמוּנָה וְאַחַר כָּךְ אָמַרְתִּי לָהֶם בְּפֵרוּשׁ, אֲנִי הָיִיתִי סָבוּר שֶׁאִם אֵין לָכֶם אֱמוּנָה בִּגְדוֹלֵי הַצַּדִּיקִים שֶׁל הַחֲסִידִים, עַל כָּל פָּנִים יֵשׁ לָכֶם אֱמוּנָה בְּתַלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁלָּכֶם, אֲבָל עַכְשָׁו אֲנִי יוֹדֵעַ מַדְרֵגַתְכֶם שֶׁאֵין לָכֶם אֱמוּנָה כְּלָל: EN: And I immediately strengthened my mind about this. And I prayed the morning prayer. And afterward I acted accordingly. And I spoke with Rabbi Yaakov Yosef and the other anshei sh'lomaynu — that there was a doubt in my mind that it was possible I would travel from Kremintchoug to Nikolayev. And I still did not know clearly. But in any case I was uncertain about this and it could be so. Therefore please give me graciously and at once whatever you wish to give me. And so they received and upheld my words. And they gave me their generous good gifts. And most of them said: certainly you will return here. And I said: even so — because of the doubt — I wish right now that nothing should remain blocking me here. And may Hashem do what is good in His eyes. And I traveled from Tcheirin to Kremintchoug — I and my companion Rabbi Mendil — on Thursday toward evening. And then at that time — there was great anguish in the house of Rabbi Yaakov Yosef — because of the fact that they had not brought him a license of a certain guild in order to travel to Petersburg. And their counsel was very very divided — how to conduct themselves. For almost all their wealth depended on this counsel. And Hashem helped that I said to them beautiful words then — that all their divided counsel was only about how to attain and reach the will of the Creator — and that was what all of it was about. For was it not certainly known to upright people like them — that money was vanity and emptiness — and a person was not accompanied by silver or gold and so on. Only that they certainly needed much money for Heavenly purposes — in order to distribute much charity. For they were very generous of heart — may those like them multiply in Israel. And if so — all your striving after money was for the will of the Creator. And when you are now uncertain how to obtain the money and to be saved from the loss — all the divided counsel was only about how to attain the will of the Creator. And when one's divided counsel was about that — it was fitting for you to greatly rejoice and to remove the sadness that you now have — which greatly damaged all the matters. Things such as these and more — I spoke with them. And through this I expanded Rabbi Yaakov Yosef's mind somewhat. And I forced him to eat the Rosh Chodesh meal with me — which at first was very far from his sight to eat then. For their anguish and their trouble and their divided counsel was very heavy. But through my words and my persistence he ate with me. And as a result — other many people who were reclining also ate. And I said to him then: the divided counsel that I had in my heart was much greater than their divided counsel. For their matter touched money. And my matter touched souls and money. And he greatly concurred with my words. # עח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/191/ עח עח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/191 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּתוֹךְ דִּבּוּרֵינוּ, רָצוּ לִדְחֹף אוֹתִי מֵהַבַּיִת וְכִמְעַט שֶׁהָיָה נַעֲשֶׂה מַחֲלוֹקֶת גָּדוֹל בֵּינֵינוּ, אֲבָל לא רָצִיתִי לְהִתְוַכֵּחַ עִמָּהֶם הַרְבֵּה גַּם הַבַּעַל הַבַּיִת הִשְׁקִיט אוֹתָנוּ וְהִפְרִיד אוֹתָנוּ שֶׁלּא נָבא לִידֵי מַחֲלקֶת וְאִם לא הָיוּ פּוֹעֲלִים כָּל הַחֲסִידִים בִּנְסִיעָתָם לַצַּדִּיקִים אֶלָּא מַה שֶּׁיֵּשׁ לָהֶם עַל כָּל פָּנִים אֱמוּנָה בְּזֶה הַצַּדִּיק שֶׁהֵם מְקרָבִים אֵלָיו וּבְכַמָּה צַדִּיקִים דַּיָּם כִּי אֱמוּנַת חֲכָמִים הוּא יְסוֹד הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, שֶׁהוּא יְסוֹד כָּל הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה מִכָּל-שֶׁכֵּן מִי שֶׁזּוֹכֶה לִבְלִי לְהִסְתַּכֵּל כְּלָל עַל הַמַּחֲלקֶת שֶׁבֵּין הַצַּדִּיקִים וּמַאֲמִין בְּכֻלָּם, אַשְׁרֵי לוֹ גַּם הַמְשֻׁלָּחִים הַנַּ"ל לא רָצוּ לִנְסֹעַ עַל הַיָּם, וְדַעְתָּם לִנְסֹעַ בְּיַבָּשָׁה וְגַם גּדֶל הָעִכּוּב שֶׁל הַדֶּרֶךְ, וְגדֶל צַעַר הַטִּלְטוּל וְהַיְגִיעָה הַנּוֹגֵעַ עַד הַנֶּפֶשׁ לִסַּע עַל סוּסִים מַהֲלָךְ רַב כָּזֶה עִם אֲנָשִׁים פִּרְאֵי אָדָם, וְלִפְעָמִים הֵם מַכִּים אֶת הָרוֹכֵב וּשְׁאָר צָרוֹת הַרְבֵּה בְּלִי שִׁעוּר שֶׁסּוֹבְלִים בִּנְסִיעָה עַל הַסּוּסִים כַּאֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי בְּקֻשְׁטָא עַל כֵּן אָמַרְתִּי עַל ה' נַשְׁלִיךְ יְהָבֵנוּ וְנִסַּע עַל הַיָּם, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יוֹלִיכֵנִי לְשָׁלוֹם וִיבִיאֵנִי מְהֵרָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְחַיִּים טוֹבִים אֲרוּכִים וּלְשָׁלוֹם אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן): EN: After the meal I took leave from them and we traveled to Kremintchoug. And we came to Kraake on Friday after midday — two or three hours. And we were very eager to cross the Dnieper River quickly. And Hashem provided a boat for us. And we crossed in peace. And we came to the holy community of Kremintchoug while the day was still long. And immediately upon my arriving there — I found Rabbi Shlomo. And it was immediately made known to me that he was prepared after Shabbas to travel to Nikolayev. And there was already here a wagon coming from Odessa that was traveling to Nikolayev — which could take all of us there. And so it was — with Hashem's help. And they immediately informed me that a certain one of my true friends from our anshei sh'lomaynu knew about this wagon traveling to Nikolayev. And I immediately called that man mentioned above. And he told me that we could easily travel with this wagon. # עט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/192/ עט עט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/192 Segment 1 HE: [נַחֲזר לְעִנְיָנֵנוּ]: בְּיוֹם שִׁשִּׁי, עֶרֶב-שַׁבַּת-קדֶשׁ פָּרָשַׁת שְׁמִינִי כ"ח נִיסָן שְׁלשָׁה-עָשָׂר לַסְּפִירָה שְׁנַת תקפ"ב עָלִינוּ עַל הַסְּפִינָה לִסְטַנְבּוּל בְּעֶרֶךְ שְׁתֵּי שָׁעוֹת אַחַר חֲצוֹת הַיְנוּ שֶׁבְּעֵרֶךְ חֲצוֹת נָסַעְנוּ מֵהָאַכְסַנְיָא עִם כָּל הַמִּטַּלְטְלִין שֶׁלָּנוּ, וּבָאנוּ אֶל הַשָּׂרִים שֶׁיּוֹשְׁבִים אֵצֶל שְׂפַת הַיָּם לִשְׁמר הַסְּפָר וְשָׁם מָסַרְנוּ הַבִּילֶעט לְכַמָּה אֲדוֹנִים, וְנָתְנוּ תֵּכֶף חֲתִימוֹת יָדָם עָלָיו כְּפִי הַזַּאקָאן (הַחֹק) וְנִשְׁתַּהָה הַדָּבָר בְּעֶרֶךְ שְׁתֵּי שָׁעוֹת, וְלִוּוּ אוֹתָנוּ כַּמָּה אֲנָשִׁים אֲשֶׁר נָגַע אַהֲבָתִי בְּלִבָּם וְשָׁם אֵצֶל הַסְּפָר לָקַחְתִּי רְשׁוּת מֵאִתָּם, וְנִפְטַרְנוּ זֶה מִזֶּה בְּאַהֲבָה וְאַחֲוָה וְרֵעוּת, וּבֵרְכוּ אוֹתִי בִּרְכַּת שָׁלוֹם עַד שֶׁיָּצָאתִי מֵהַפֶּתַח שֶׁיּוֹצְאִין חוּץ לַסְּפָר שֶׁמִּשָּׁם וָהָלְאָה אֵין אָדָם רַשַּׁאי לָצֵאת וְלִכְנס בְּלִי רִשְׁיוֹן מִכָּל הַשָּׂרִים הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל EN: Afterward we spent Shabbas there at the house of Rabbi Aizik — son-in-law of Rabbainu zichrono livracha. And on Shabbas night — their baby daughter may she live — who had recently been born with good fortune — was lying very ill. And on Shabbas night mentioned above — she was in danger. And when we came from the synagogue — the righteous Marat Sarah may she live — daughter of Rabbainu zichrono livracha — said that the baby's feet had already grown cold. And also her mother-in-law was standing beside the baby with very gloomy expression. And I — when I came from the synagogue and saw this — my heart was very pained within me from the greatness of their distress. And I lifted up my eyes heavenward and said: who am I to pray for the seed of Rabbainu zichrono livracha? But I had already been warned by Rabbainu zichrono livracha himself to pray for his holy descendants. And I said: Master of the World — have mercy and pity — and may there be no trouble or sorrow — Heaven forbid — on this Shabbas day when I am a guest here. And it has been two years since I was here. Have mercy upon us and do not disturb our joy — Heaven forbid. And through Hashem's kindness — the baby returned to full health with Hashem's help. And on Shabbas morning — the baby girl may she live was in the full strength of life. And the spirit of all the household was revived. And behold — on Shabbas at the morning meal — several people came to me. But even so — my mouth was not opened to speak with them what needed to be spoken — from the wonders of the Torah of Rabbainu zichrono livracha. And also at first we were not aroused to joy as was proper. And Hashem helped us — that a certain old man arose and began to dance much in joy. And another old man danced much with him. And I still do not know what had come over him. But for our purposes — this was very very necessary. And I greatly strengthened his joy. And I aroused everyone to play for him and to clap hands — in order to strengthen the joy. Until Hashem helped us and we were all aroused to great joy. And they were all dancing in joy. And I also danced much in joy with Hashem's help. And afterward I spoke with them until I came into the Torah beginning with "Whoever knows of Eretz Yisroel" and so on [Likutay Tinyanna §40]. And I said that Torah before them. And this greatly greatly strengthened my mind. For I saw that it was from Hashem that I was meriting to speak now of Eretz Yisroel — in particular such a wondrous and awesome Torah. Happy are the ears that hear so. Segment 2 HE: וְכַאֲשֶׁר זָכִיתִי לָצֵאת מֵהַפֶּתַח חוּץ לַסְּפָר נִתַּן שִׂמְחָה בְּלִבִּי, וְהָלַכְתִּי בְּשִׂמְחָה אֲנִי וִידִידִי רַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר וְהָיִינוּ צְרִיכִין לֵילֵךְ עַל הַנָּמֵל (שֶׁקּוֹרִין גַאוָואן) עַד שֶׁנָּבוֹא לַסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ אֲבָל לא מָצָאנוּ מִיָּד אֶת הַסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ, וְרָצִינוּ לִשְׁאל אֶת הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים שֶׁיָּשְׁבוּ שָׁם עַל הַדֶּרֶךְ, אֲבָל רֻבָּם כְּכֻלָּם אֵינָם מַכִּירִים בִּלְשׁוֹנוֹת שֶׁבִּסְבִיבוֹתֵינוּ כִּי רֻבָּם מְדַבְּרִים בִּלְשׁוֹן אִיטַלְיָה אוֹ בִּלְשׁוֹן יִשְׁמָעֵאל רַק קְצָת תֵּבוֹת מוּעָטִים מְאד מְבִינִים קְצָתָם וְהִתְחַלְנוּ לוֹמַר הֵיכָן הַסְּפִינָה שֶׁל הַקַּפִּיטַן (רַב הַחוֹבֵל) (יַאקָאפּ טַדְווֹיֶבִיטְשׁ), וּבְתוֹךְ שֶׁהָלַכְנוּ אֵיזֶה פְּסִיעוֹת עַל הַגַּאוָואן (הַנָּמָל), עָנוּ וְאָמְרוּ לָנוּ הֲלא זֶה הַמַּטְרָאס (מַלָּח) הַהוֹלֵךְ עַתָּה, הוּא מֵהַסְּפִינָה שֶׁל יַאקָאפּ הַנִּזְכָּר לְעֵיל וּמֵאֵת ה' הָיְתָה זּאת שֶׁהִזְמִין לָנוּ אָז בְּאוֹתָהּ שָׁעָה מַאטְרָאס אֶחָד מֵהַסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ שֶׁהָיְתָה עוֹמֶדֶת בִּקְצֵה הַגַּאוָואן, וּבָרחַב הָיְתָה רְחוֹקָה בְּעֶרֶךְ שֶׁטַח עֲשָׂרָה סְפִינוֹת מִסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ וּבְלא זֶה אֵינִי יוֹדֵעַ אֵיךְ הָיִינוּ יְכוֹלִים לָבוֹא לַסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ EN: And also then — when I was speaking of Eretz Yisroel — one of our anshei sh'lomaynu told me that he had been with Rabbainu zichrono livracha at the time he had already taken hold of the road of his holy journey — to travel to Eretz Yisroel. And there was found then a certain man from our anshei sh'lomaynu who was somewhat wealthy and of great distinguished lineage. And he greatly desired to travel with Rabbainu zichrono livracha to Eretz Yisroel. And many friends petitioned before Rabbainu zichrono livracha on his behalf — that he should take him with him to Eretz Yisroel. And Rabbainu zichrono livracha became aware of this matter. And Rabbainu zichrono livracha answered and said to that man: you wish to travel to Eretz Yisroel — why are you not traveling? He answered: if you take me — I will immediately travel with you. Rabbainu zichrono livracha answered and said to him: what reason do you have that you wish to travel to Eretz Yisroel? Certainly you must have a reason. For behold — even Ishmaelites and Arabs travel to Eretz Yisroel and so on. And he answered what he answered. Segment 3 HE: וְאָז תֵּכֶף הוֹלִיךְ אוֹתָנוּ הַמַּטְרָאס הַנִּזְכָּר לְעֵיל דֶּרֶךְ כָּל הַגַּאוָואן, וְעָבַרְנוּ אֵצֶל סְפִינוֹת הַרְבֵּה שֶׁל אֲחֵרִים, עַד שֶׁבָּאנוּ אֵצֶל קְצֵה הַגַּאוָואן, וְשָׁם הִכְנִיס אוֹתָנוּ לְתוֹךְ אֵיזֶה סְפִינָה הַסְּמוּכָה וְגַם זאת לא הָיְתָה סְפִינָה שֶׁלָּנוּ, רַק הֶעֱבִיר אוֹתָנוּ בְּתוֹכָהּ וְכֵן הוֹלִיךְ אוֹתָנוּ מִסְּפִינָה לִסְפִינָה דֶּרֶךְ כַּמָּה סְפִינוֹת וּכְשֶׁיָּצָאנוּ מִסְּפִינָה לִסְפִינָה, וּבָאֶמְצַע עָמְדוּ סְפִינוֹת קְטַנּוֹת נְמוּכִים שֶׁבָּהֶם מוֹלִיכִין הַחִטִּים מֵאָדֶעס לַסְּפִינָה הַגְּדוֹלָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם, עַל כֵּן הֻכְרַחְנוּ לֵירֵד לִקְצָתָם, כְּמוֹ מֵעֲלִיָּה לָאָרֶץ וּבִקְצָתָם לא הָיָה סֻלָּם וְלא מַדְרֵגוֹת רַק הֻכְרַחְנוּ לֵירֵד בְּחֶבֶל אֲבָל מֵרב שִׂמְחָתִי וְרחַב לִבִּי אָז לא הָיָה לִי שׁוּם פַּחַד כְּלָל לֵירֵד בְּחֶבֶל מִסְּפִינָה לִסְפִינָה עַל הַיָּם בְּדֶרֶךְ שֶׁלּא עָבַרְתִּי בּוֹ מֵעוֹלָם, רַק עָבַרְתִּי מִסְּפִינָה לִסְפִינָה בִּזְרִיזוּת כְּמוֹ שֶׁעָבַר לְהַבְדִּיל הַמַּאטְרָאס שֶׁהוֹלִיךְ אוֹתָנוּ וְגַם רי"א חֲבֵרִי הָלַךְ אַחֲרַי, וּבְאֵיזֶה סְפִינָה הָיָה לוֹ מְעַט פַּחַד, וְאַף עַל פִּי כֵן הִסְתַּכֵּל עָלַי וְיָרַד גַּם כֵּן בַּחֶבֶל וְכֵן עָבַרְנוּ דֶּרֶךְ כַּמָּה סְפִינוֹת בִּזְרִיזוּת גָּדוֹל עַד שֶׁבָּאנוּ לַסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ וְשָׁם הָיוּ רַק מַאטְרָאסִין, כִּי לא הָיָה שׁוּם יְהוּדִי עִמָּנוּ בְּכָל הַדֶּרֶךְ מֵאָדֶעס לִסְטַנְבּוּל רַק אֲנַחְנוּ שְׁנֵינוּ לְבַד בֵּין כַּמָּה מַאטְרָאסִין עֲרֵלִים וְגַם אֶצְלֵנוּ הָלְכוּ עוֹד כַּמָּה סְפִינוֹת, וּבְכֻלָּם לא הָיָה שׁוּם יְהוּדִי כְּלָל EN: And behold — I do not well remember the telling of the matter. But the main thing that was needed for us from this story was what I heard from the man mentioned above — that afterward Rabbainu zichrono livracha was shaken. And he turned his face away from that man. And he spoke to the assembled with great blazing ardor. And all his words were like coals of fire — in his way. And he answered and said: when one truly wishes to come to Eretz Yisroel — one should say: if he takes me I will travel? Is that how one wishes to come to Eretz Yisroel? Behold — when one wishes to come to Eretz Yisroel — one must walk on foot. For Hashem said to Avraham: (Bereishis 12:1) "Lech lecha — from your land and from your birthplace — to the Land" — lech precisely — that one must walk on foot literally — in order to merit to come to Eretz Yisroel. And he said this with very great blazing ardor. And behold — these words that I merited to hear then greatly strengthened my heart in the matter of the journey to Eretz Yisroel. For every single time I merit to hear any word at all that came from the mouth of Rabbainu zichrono livracha — that I had not yet heard — it was very precious to me — more than gold and pearls. How very much more so now — when I merited to hear a new thing at its proper time — how good and pleasant. Afterward we sat there the whole day. And also at Seudas Shelishis. And the shochtim were with me then. And I spoke then from the Torah "Dirshu" [Likutay Moharan §37] — which speaks there about shochtim — and also speaks there of Eretz Yisroel — study there. Segment 4 HE: וּכְשֶׁבָּאנוּ עַל עֲלִיַּת הַסְּפִינָה וְשָׁם אֵין שׁוּם אִישׁ מַכִּיר בִּלְשׁוֹן רוּסְיָה וְלא בְּשׁוּם לָשׁוֹן שֶׁבִּסְבִיבוֹתֵינוּ וְתֵכֶף וּמִיָּד יָרַדְנוּ אֶל הַבַּיִת שֶׁל הַקַּפִּיטַן [כִּי מְקוֹם יְרִידַת הַבַּיִת יָדַעְתִּי מִקּדֶם עַל יְדֵי שֶׁהָיִיתִי בְּאָדֶעס בְּאֵיזֶה סְפִינָה הָעוֹמֶדֶת עַל הַגַּאוָואן שֶׁל חַארְסָאן] וּבְבוֹאִי אֶל הַבַּיִת מָצָאתִי שָׁם שְׁנֵי עֲרֵלִים אוֹכְלִים סְעֻדַּת הַצָּהֳרַיִם, אֲבָל הַקַּפִּיטַן לא הָיָה בֵּינֵיהֶם, כִּי הָיָה עַל סְפִינָה אַחֶרֶת וְאָכַל שָׁם אֵצֶל אֲחֵרִים וְתֵכֶף כְּשֶׁנִּכְנַסְתִּי אֶל הַבַּיִת שָׁאַלְתִּי מִיָּד, זאת הַסְּפִינָה שֶׁל יַאקָאפּ הַנִּזְכָּר לְעֵיל וּמֵאֵת ה' הָיְתָה שֶׁהָיָה בֵּינֵיהֶם אֶחָד שֶׁהָיָה מַכִּיר בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז קְצָת, וְתֵכֶף הֵשִׁיב לָנוּ בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז הֵן וְקִבֵּל אוֹתָנוּ בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת וּכְפִי הַנִּרְאֶה שֶׁכְּבָר הוֹדִיעַ לָהֶם הַקַּפִּיטַן שֶׁיָּבוֹאוּ שְׁנֵי יְהוּדִים שֶׁשָּׂכְרוּ אֶצְלוֹ לַעֲבר בִּסְפִינָתוֹ וְהִתְחַלְנוּ לְבַקֵּשׁ הֶעָרֵל שֶׁדִּבֵּר בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז שֶׁיִּתֵּן לָנוּ סְפִינָה קְטַנָּה לֵילֵךְ אֶל הַסְּפָר לְקַבֵּל שָׁם כָּל הַמִּטַּלְטְלִין שֶׁהִשְׁאַרְנוּ שָׁם בַּבַּיִת הַמְיֻחָד לָזֶה עָנָה וְאָמַר בְּוַדַּאי אֶתֵּן לָכֶם, רַק אַתֶּם צְרִיכִין לְהַמְתִּין מְעַט עַד שֶׁיּאכְלוּ הָאֲנָשִׁים כִּי עַתָּה הוּא זְמַן אֲכִילָה שֶׁלָּהֶם וְתֵכֶף חָזַרְנוּ וְעָלִינוּ עַל הַסְּפִינָה, וְרָאִינוּ שֶׁכָּל הַמַּאטְרָאסִין יוֹשְׁבִין וְאוֹכְלִין וַאֲנַחְנוּ הָלַכְנוּ לְכָאן וּלְכָאן בְּכָל הַסְּפִינָה כִּי הַכּל הָיוּ אֶצְלֵנוּ נִפְלָאוֹת, וּבִפְרָט אֵצֶל רי"א שֶׁלּא הָיָה בְּשׁוּם סְפִינָה כָּזאת מֵעוֹלָם וַאֲפִלּוּ אָנכִי שֶׁכְּבָר הָיִיתִי בִּסְפִינָה הָעוֹמֶדֶת עַל הַגַּאוָואן שֶׁל חַארְסָאן כַּנִּזְכָּר לְעֵיל, אֲבָל אוֹתָהּ הַסְּפִינָה הוּא קְטַנָּה מֵהַסְּפִינוֹת הָאֵלּוּ, וְגַם שָׁם לא הָיָה לִי פְּנַאי לְהִסְתַּכֵּל הֵיטֵב לְהַשְׂבִּיעַ עֵינַי בְּכָל תַּבְנִית מַעֲשֵׂה הַסְּפִינָה וְהָלַכְנוּ בְּכָל הַסְּפִינָה בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה לְכָאן וּלְכָאן, וְנִתְעַכַּבְנוּ קְצָת עַד שֶׁעָלָה הַמְדַבֵּר בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז מֵהַבַּיִת לְמַעְלָה וּכְשֶׁרָאִינוּ שֶׁעֲדַיִן אֵין נוֹתְנִים לָנוּ סְפִינָה, שָׁאַלְנוּ אוֹתוֹ עַל מָה מְעַכֵּב אוֹתָנוּ, כִּי הָיִינוּ לְהוּטִים לְהָבִיא הַמִּטַּלְטְלִין מֵחֲמַת שֶׁהָיָה בְּעֶרֶב-שַׁבַּת קדֶשׁ אַחַר חֲצוֹת, וְהֵשִׁיב עֲדַיִן לא גָּמְרוּ אֲכִילָתָם וְהֻכְרַחְנוּ לְהַמְתִּין עוֹד קְצָת EN: After Shabbas on Sunday — even so I was still somewhat perplexed. Even so I dismissed the wagon-driver and sent him home. And I stayed in Kremintchoug until Tuesday. And the wagon-driver mentioned above traveled from Kremintchoug to a nearby place — intending to return to Kremintchoug. And he did not return until Tuesday mentioned above. And because of this I had several doubts. Also Rabbi Shlomo mentioned above had several divided opinions. At first he said he would travel alone with another wagon of a certain lord. Afterward he said he would not travel at all. And all of this was an obstacle for the matter of my journey. For regarding the hiring of the wagon-driver — I needed Rabbi Shlomo to travel with me. Segment 5 HE: וְאַחַר כָּךְ נָתַן לָנוּ סְפִינָה וְיָרַדְנוּ שְׁנֵינוּ לְתוֹכָהּ אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה דַּי שֶׁרי"א יֵלֵךְ לְבַדּוֹ בִּשְׁבִיל הַמִּטַּלְטְלִין, אֲבָל מִגּדֶל שִׂמְחָתִי הָלַכְתִּי גַּם כֵּן, וְגַם כְּדֵי לִרְאוֹת פָּנִים עִם הָאוֹהֲבִים שֶׁלִּוּוּ אוֹתָנוּ כִּי יָדַעְתִּי שֶׁבְּוַדַּאי הֵם מַמְתִּינִים לָנוּ וְכֵן הָיָה שֶׁתֵּכֶף כְּשֶׁבָּאנוּ עַל הַסְּפָר רָאִינוּ אוֹתָם מֵרָחוֹק וְצָעַקְנוּ לָהֶם שֶׁיָּבוֹאוּ וּבָא רַבִּי צְבִי וְרַבִּי בֶּער מִלִּיפָאוִיץ לִקְרָאתֵנוּ בְּפָנִים שֶׁל אַהֲבָה וְהִשְׁתּוֹקְקוּת וְגַעְגּוּעִים גְּדוֹלִים מְאד אֲבָל עַתָּה אָסוּר לָנוּ עוֹד לְהִתְוַעֵד יַחַד כִּי-אִם לְדַבֵּר עִמָּהֶם מֵרָחוֹק דֶּרֶךְ הַפְּרִיגִיוָוארְנִיֶע (מְחִיצָה-גֶדֶר) כַּיָּדוּעַ לַבְּקִיאִים בָּזֶה וְלא יָדַעְתִּי אִם אֲנִי רַשַּׁאי לִכְנס עַל שַׁעַר הַבַּיִת שֶׁהָיוּ מֻנָּחִים שָׁם חֲפָצִים שֶׁלָּנוּ וְרָאִיתִי אֶחָד וְהִתְחַלְתִּי לוֹמַר לוֹ שֶׁיִּתֵּן לִי רְשׁוּת, וְהוּא הִכִּיר אוֹתִי וְהֵשִׁיב לִי פְּתַח הַשַּׁעַר כִּי לא סָגוּר הַשַּׁעַר בְּשׁוּם מִנְעָל, וְתֵכֶף פָּתַחְתִּי הַשַּׁעַר וְנִכְנַסְתִּי אֲנִי וַחֲבֵרַי וְגַם לְהַבְדִּיל הַמַּטְרָאס, וְקִבַּלְנוּ כָּל הַחֲפָצִים לְתוֹךְ הַסְּפִינָה הַקְּטַנָּה וְאַחַר כָּךְ דִּבַּרְנוּ יַחַד דֶּרֶךְ הַפְּרִיגִיוָוארְנִיֶע עִם אוֹהֲבֵינוּ הַנַּ"ל, וְסִפַּרְנוּ לָהֶם אֵיךְ עָבַרְנוּ עַל כָּל הַסְּפִינוֹת הַנִּזְכָּרוֹת לְעֵיל דֶּרֶךְ חֲבָלִים וְכוּ', וְנִפְטַרְנוּ עוֹד הַפַּעַם מֵהֶם בְּשָׁלוֹם וְחָזַרְנוּ עִם הַסְּפִינָה לַסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ וְהֵם עָמְדוּ וְהִסְתַּכְּלוּ וְכֵן שְׁאָר אֲנָשִׁים עָמְדוּ עַל הַר גָּבוֹהַּ מֵרָחוֹק וְכֻלָּם רָמְזוּ לָנוּ בִּידֵיהֶם וַאֲנַחְנוּ- אֲלֵיהֶם, בְּדֶרֶךְ אַהֲבָה וְגַעְגּוּעִים גְּדוֹלִים, וְגַם צָעַקְנוּ לָהֶם בְּקוֹל גָּדוֹל חַיִּים וְשָׁלוֹם, עַד שֶׁשָּׁמְעוּ וְהֵשִׁיבוּ לָנוּ עַד שֶׁשָּׁמַעְנוּ קוֹל אַהֲבָתָם עַד שֶׁעָבַרְנוּ מִנֶּגֶּד פְּנֵיהֶם לְבֵין הַסְּפִינוֹת הַגְּדוֹלוֹת עַד שֶׁבָּאנוּ לַסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ וְתֵכֶף הֶעֱלוּ הַמַּאטְרָאסִין כָּל הַחֲפָצִים שֶׁלָּנוּ, וַאֲנַחְנוּ קִבַּלְנוּ מֵהֶם וְהַכּל בִּזְרִיזוּת וּבְשִׂמְחָה וַעֲדַיִן לא בָּא הַקַּפִּיטַן לְהַסְּפִינָה וּמֵחֲמַת זֶה הִנַּחְנוּ כָּל הַחֲפָצִים לְמַעְלָה עַל הַסְּפִינָה, כִּי לא רָצִינוּ לְהוֹרִיד אוֹתָם אֶל הַבַּיִת כְּפִי הַמְדֻבָּר עִמּוֹ עַד שֶׁיִּתֵּן לָנוּ רְשׁוּת עַתָּה בְּעַצְמוֹ: EN: On that Tuesday mentioned above — Rabbi Aizik may his light shine traveled for the road to Shiklov. And he made a small feast before his departure. And there was there Rabbi Aharon — son-in-law of Rabbainu zichrono livracha. And his brother Rabbi Shimon — who then had a dispute with him. Afterward he left and we went to escort him far from the city. And we returned to the city. And the wagon-driver came to me to hire himself out. And he asked a large sum that it was beyond my means to give him so much. And he said that if another person traveled it would be easier for me. But Rabbi Shlomo did not wish to speak at all then about the matter of traveling. For he said he would not travel at all. And I too was then in sadness and melancholy. Until it seemed very far from my eyes that I would travel to Nikolayev. And I gave the wagon-driver no answer whatsoever. And he went away. And I thought he had gone on his way. But the wagon-driver stayed the night in Kremintchoug. # פ URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/193/ פ פ Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/193 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ הִדְלַקְנוּ אֵשׁ, וְהִתְחַלְנוּ לְבַשֵּׁל תַּרְנְגלֶת שֶׁהָיָה עִמָּנוּ לִכְבוֹד שַׁבַּת-קדֶשׁ וְאַחַר כָּךְ בְּעֵרֶךְ אֵיזֶה שָׁעוֹת בָּא הַקַּפִּיטַאן וּמָצָא אוֹתָנוּ, וְהִסְבִּיר לָנוּ פָּנִים וְיָרַדְנוּ עִמּוֹ לְתוֹךְ הַבַּיִת וּבָא עִם עוֹד אֵיזֶה אָדוֹן מִסְּפִינָה אַחֶרֶת וְתֵכֶף שָׁאַל הַקַּפִּיטַאן אוֹתָנוּ הֵיכָן הָאֲחֵרִים הֵשַׁבְתִּי לוֹ עַל רי"א, זֶהוּ הָאִישׁ שֶׁבָּא עִמִּי עָנָה וְאָמַר הֲלא עוֹד שְׁנֵי אֲנָשִׁים מְחֻיָּבִים לָבוֹא וּמַעֲשֶׂה שֶׁהָיָה כָּךְ הָיָה, כִּי הַסַּרְסוּר ר"א מֵאָדֶעס בָּעֵת שֶׁדִּבֵּר עִם הַקַּפִּיטַאן לִשְׂכּר הַסְּפִינָה בִּשְׁבִילֵנוּ, שָׁאַל אוֹתוֹ הַקַּפִּיטַאן כַּמָּה אֲנָשִׁים יִהְיוּ, הֵשִׁיב לוֹ ר"א אַרְבַּע אֲנָשִׁים יִהְיוּ, כִּי הָיָה סָבוּר שֶׁיִּסְעוּ עוֹד שְׁנֵי אֲנָשִׁים מֵאָדֶעס, אֲבָל לא נָסְעוּ וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁנִּגְמַר הַמִּקָּח עִמּוֹ חֲמִשִּׁים רוּבָּל בְּעַד נֶפֶשׁ, לא דִּבְּרוּ בְּפֵרוּשׁ אִם יִהְיוּ אַרְבָּעָה דַּוְקָא אוֹ שְׁנַיִם וְנָתַתִּי לוֹ אַדְרוּף וּכְשֶׁחָזַרְתִּי לְבֵיתִי לְאָדֶעס הִתְחַלְתִּי לַחֲשׁב אוּלַי יַקְפִּיד הַקַּפִּיטַאן שֶׁיִּהְיוּ דַּוְקָא אַרְבָּעָה וְצִוִּיתִי לִשְׁאל אֶת הַסַּרְסוּר עַל- זֶה וְהֵשִׁיב הַסַּרְסוּר שֶׁאֵין זֶה קְפֵידָא כְּלָל וְאַחַר כָּךְ בְּיוֹם חֲמִישִׁי לְמָחֳרָתוֹ, כְּשֶׁחָזַרְתִּי וְהָלַכְתִּי אֶל הַסְּפָר וְסִלַּקְתִּי כָּל הַמֵּאָה רוּבְּל לְהַקַּפִּיטַאן וְנָתַן לִי קְוִויטְל [פֶּתֶק], גַּם כֵּן לא נִדְבַּר שׁוּם דִּבּוּר מִזֶּה כְּלָל וְאַחַר כָּךְ חָזַרְתִּי וְשָׁאַלְתִּי בְּעַצְמִי אֶת הַסַּרְסוּר אוּלַי יַקְפִּיד שֶׁיִּהְיוּ אַרְבָּעָה, וְשָׂחַק מִמֶּנִּי וְאָמַר שֶׁלּא יַקְפִּיד כְּלָל רַק שָׂכַרְנוּ לָנוּ מָקוֹם בְּעַד מֵאָה רוּבָּל רַק הַסַּרְסוּר דִבֵּר מַה שֶּׁדִּבֵּר כְּדֶרֶךְ הַסַּרְסוּר וְדִבֵּר הַקַּפִּיטַאן עִמָּנוּ בְּכַעַס קְצָת, וְהָיָה לִי יִסּוּרִים גְּדוֹלִים מִזֶּה, עָנָה וְאָמַר הַקַּפִּיטַאן הָיִיתִי סָבוּר שֶׁתָּבוֹאוּ אַרְבָּעָה אֲנָשִׁים, וְהָיִיתִי נוֹתֵן לָכֶם כָּל הַבַּיִת פָּנוּי, וְעַכְשָׁו לא בָּאתֶם רַק שְׁנַיִם עָנִיתִי לוֹ הֲלא בְּלא זֶה הַבַּיִת צָרִיךְ לִהְיוֹת פָּנוּי בִּשְׁבִיל אֲדוֹנִי עָנָה וְאָמַר בִּשְׁבִילִי דַּי מְקוֹם מִטָּתִי הָעוֹמֵד בַּבַּיִת בַּמְּחִצָּה הַמַּפֶסֶקֶת שָׁם, וְכָל הַבַּיִת הָיִיתִי טוֹעֵן חִטִּים כְּמוֹ בִּשְׁאָר הַסְּפִינָה עָנִיתִי לוֹ גַּם עַתָּה הָרְשׁוּת בְּיֶדְכֶם לִטְען הַבַּיִת בְּחִטִּים רַק שֶׁיִּהְיוּ לָנוּ אֵיזֶה מָקוֹם בְּעָלְמָא לָלוּן שָׁם וְשָׁתַק EN: Toward evening — between Mincha and Maariv — I entered the house of Rabbi Leib may his light shine. And a candle had not yet been lit in that room. And I lay down there on a certain bed in the darkness and gloom. And I lay there astonished and very very bewildered — from the greatness of the confusion of mind that I had. Until I was unable to settle my mind in any way whatsoever. And all that passed over me then and before — it is impossible to explain or tell at all. Segment 2 HE: וְהָיָה לִי פַּחַד גָּדוֹל מִזֶּה כִּי הָיִיתִי מִתְיָרֵא שֶׁלּא יַעֲלִיל עָלַי לִתְבּעַ אוֹתִי חַס וְשָׁלוֹם עוֹד מֵאָה רוּבָּל בְּחִנָּם, בְּעַד הַשְּׁנֵי אֲנָשָׁיו שֶׁלּא בָּאוּ כִּי חָשַׁבְתִּי בְּדַעְתִּי שֶׁיִּטְעַן שֶׁעַכְשָׁו אֵין לוֹ עוֹד חִטִּים לִטְען בְּהַבַּיִת כִּי בְּאוֹתָהּ הַשָּׁעָה כְּבָר נִגְמַר טְעִינַת הַסְּפִינָה אֲבָל לא רָצִיתִי לִטְען עִמּוֹ הַרְבֵּה, וְגַם כִּי בְּלא זֶה אֵינִי יָכוֹל לְדַבֵּר הֵיטֵב, אֲפִלּוּ בְּלָשׁוֹן רוּסְיָה, וְגַם הַקַּפִּיטַאן לא הָיָה יָכוֹל לְדַבֵּר הֵיטֵב וְדִבַּרְנוּ יַחַד כְּמוֹ לְהַבְדִּיל שְׁנֵי עַמֵּי הָאֲרָצוֹת הָעוֹסְקִין בַּהֲלָכָה יַחַד שֶׁאֵין אֶחָד מֵבִין הַטָּעוּת שֶׁל חֲבֵרוֹ EN: But Hashem Blessed be He in His mercy arranged things — until that very night — at the evening meal — Rabbi Shlomo's mind was reversed. And he agreed to travel. And Hashem Blessed be He also strengthened my mind. And we both agreed to hire the wagon. And Rabbi Shlomo also informed me that the wagon was still here. And he himself would hire it the following day. And so it was — that the following day he hired the wagon. And we all traveled to Nikolayev — that is: Rabbi Shlomo and I and Rabbi Mendil. And on that day — Wednesday — Parshas Tetzaveh — we set off from Kremintchoug. And we crossed the Dnieper. And we slept the night in Kraake — with our anshei sh'lomaynu living there. And Rabbi Shlomo slept in Kremintchoug. On Thursday morning — Rabbi Shlomo arrived and we traveled together to Nikolayev. And we kept Shabbas Parshas Zachor in the holy community of Petrikovke. And we had expected to come to Elizavetgrad for that Shabbas. But the wagon-driver came in anger at the end of Thursday. And he turned back that night to the village of Alexandria — after having already departed from there. And this was arranged by Hashem — since we were compelled to spend Shabbas in Petrikovke mentioned above. And Hashem further arranged more circumstances for us. And through this we came — on the days of Purim — to the village of Khevedyrovke. And we arrived there after midday on Thursday — which was Taanis Esther. And we stayed there to read the Megillah. And we stayed at the house of our friend Rabbi Mordechai. And in the morning — after reading the Megillah — we were prepared to travel immediately after the morning meal to Nikolayev. And we were rushing ourselves during the meal — in order to arrive in Nikolayev for the Purim meal toward evening. And during the meal — we drank wine. And at the time of the drinking — Rabbi Mendil mentioned above toasted me — in the way one says at the time of drinking wine: l'chaim and so on. And he mentioned then the matter of Eretz Yisroel — that we should merit to drink in Eretz Yisroel. And I was immediately very greatly moved by this. For I had not yet mentioned to them at all that on this journey my intention was to travel to Odessa — and to travel from there to Eretz Yisroel — and that this was the main intention of my journey to Nikolayev. And Rabbi Mendil of his own accord mentioned Eretz Yisroel to me. And this was a wonder and a gladness of heart for me. And in particular on Purim — for some reason all the matter of Purim was for me in order to come to Eretz Yisroel. Segment 3 HE: וְעָלִיתִי מִיָּד מֵהַבַּיִת עַל עֲלִיַּת הַסְּפִינָה בְּפַחֵי נֶפֶשׁ קְצָת, רַק הִתְחַזַּקְתִּי עַצְמִי וְאָמַרְתִּי בְּלִבִּי יִהְיֶה אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה בָּרוּךְ ה' שֶׁכְּבָר בָּאתִי עַל הַסְּפִינָה וְתֵכֶף וּמִיָּד הִתְחַלְנוּ לַעֲסֹק בְּבִשּׁוּל לְצרֶךְ שַׁבָּת, וְכָל הַמַּטְרָאסִין כֻּלָּם הֵיטִיבוּ עִמָּנוּ וְהֶרְאוּ לָנוּ תֵּכֶף אֵיךְ לִשְׁאב מַיִם מְתוּקִים עִם הַפְּלוֹמְפְּ מִתּוֹךְ הֶחָבִיּוֹת וּמְקוֹם הָעֵצִים, וְהִתְחַלְנוּ לְבַשֵּׁל הַתַּרְנְגלֶת שֶׁהָיְתָה עִמָּנוּ וַעֲדַיִן הָיוּ כָּל הַחֲפָצִים שֶׁלָּנוּ מֻנָּחִים תַּחַת הַשָּׁמַיִם עַל פְּנֵי עֲלִיַּת הַסְּפִינָה כִּי לא רָצִיתִי לִשְׁאל הַקַּפִּיטַאן הֵיכָן לְהַנִּיחָם כִּי אָמַרְתִּי אַמְתִּין עַד יַעֲבר זַעַם וְאַחַר כָּךְ תָּלִיתִי עֵינַי לַמָּרוֹם וְאָמַרְתִּי, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם אֲנִי שֶׁלְּךָ וּמְעַט הַמָּעוֹת שֶׁבְּיָדִי הַכּל שֶׁלְּךָ, כִּרְצוֹנְךָ עֲשֵׂה עִמָּנוּ כִּי יָדַעְתִּי שֶׁבְּאִם חַס וְשָׁלוֹם יַעֲשׁק אוֹתִי הָאָדוֹן הַזֶּה, בְּוַדַּאי תַּעְזר לִי וְתַזְמִין לִי מָמוֹן אַחֵר, אַךְ בְּבַקָּשָׁה מִמְּךָ הַצִּילֵנִי מִיָּדוֹ וְאַל יִהְיֶה נִמְסָר מָמוֹן יִשְׂרָאֵל בְּיַד גּוֹי בְּחִנָּם, וְאַל תְּצַעֵר אוֹתִי כָּל כָּךְ, וּשְׁאָר דִּבּוּרִים מֻעָטִים כָּאֵלֶּה וְאַחַר כָּךְ שָׁכַבְתִּי עַל הַחֲפָצִים וְנִרְדַּמְתִּי קְצָת וְאַחַר כָּךְ עָמַדְתִּי וְנִתְחַזַּקְתִּי וּבָאתִי אֶל הַקַּפִּיטַאן וְשָׁאַלְתִּי אוֹתוֹ, בִּי אֲדנִי יוֹדִיעַ לִי הֵיכָן אַנִּיחַ הַחֲפָצִים וְתֵכֶף יָרַד עִמִּי לְתוֹךְ הַבַּיִת וְאָמַר לִי בְּפָנִים יָפוֹת הֲלא כָּל הַבַּיִת לְפָנֶיךָ, הַנַּח בַּמָּקוֹם שֶׁתִּרְצֶה וְתֵכֶף נִתְרַחֵב דַּעְתִּי קְצָת, וְעָלִיתִי וְהוֹדַעְתִּי לְרי"א אַךְ אַף עַל פִּי כֵן לא הָיָה לָנוּ פְּנַאי לְהוֹרִידָם, כִּי הָיִינוּ צְרִיכִין לִגְמר הַבִּשּׁוּל וְאַחַר כָּךְ בְּאֵיזֶה שָׁעוֹת רָאִינוּ כִּי הַיּוֹם רַד מְאד, וְהַשַּׁבָּת מְמַשְׁמֵשׁ וּבָא, וְסִלַּקְנוּ הַקְּדֵרָה מֵעַל הָאֵשׁ וְהִתְחַלְנוּ תֵּכֶף לְהוֹרִיד הַחֲפָצִים וְהַמַּטְרָאסִין הוֹרִידוּ קְצָת חֲפָצִים הַכְּבֵדִים וְגַם בְּאוֹתָהּ שָׁעָה יָרְדוּ קְצָת מַאטְרָאסִין וּפִנּוּ אֶת הַבַּיִת, וְכִבְּדוּ אוֹתוֹ וְאָמַרְנוּ הַכּל בִּשְׁבִילֵנוּ שֶׁמְּפַנִּים וּמְכַבְּדִים אֶת הַבַּיִת לִכְבוֹד שַׁבַּת קדֶשׁ בִּשְׁבִילֵנוּ וְגַם אֲנַחְנוּ סִדַּרְנוּ הַכּל כָּרָאוּי, וְהִנַּחְנוּ כָּל דָּבָר בִּמְקוֹמוֹ וְאַחַר כָּךְ לָבַשְׁנוּ בִּגְדֵי שַׁבָּת, וְכָל הַבַּיִת הָיָה פָּנוּי, כִּי הַקַּפִּיטַאן כְּבָר חָזַר וְהָלַךְ בִּסְפִינָה קְטַנָּה לִסְפִינָה אַחֶרֶת, וְהַמַּטְרָאסִין כֻּלָּם עָלוּ עַל עֲלִיַּת הַסְּפִינָה וְנִשְׁאַר הַבַּיִת פָּנוּי בִּשְׁבִילֵנוּ וְכֵן בְּרב הַיּוֹם עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ וּבִשְׁאָר הַיָּמִים, עַל פִּי רב הָיָה הַבַּיִת פָּנוּי בִּשְׁבִילֵנוּ וְהָיָה לָנוּ רְשׁוּת לַעֲשׂוֹת בּוֹ מַה שֶּׁנִּרְצֶה לְהִתְפַּלֵּל וְלִלְמד וְלִכְתּב וּלְהִתְבּוֹדֵד וְכוּ' וְאָז תֵּכֶף הִתְפַּלַּלְנוּ שְׁנֵינוּ בַּבַּיִת בְּשִׂמְחָה וְלא הָיָה לָנוּ שׁוּם מוֹנֵעַ וּמְעַכֵּב בִּתְפִלָּתֵנוּ וּכְשֶׁגָּמַרְנוּ הַתְּפִלָּה, נִתַּן שִׂמְחָה בְּלִבֵּנוּ, וְהָיִינוּ שְׂמֵחִים מְאד וְאָמַרְנוּ שָׁלוֹם עֲלֵיכֶם בְּשִׂמְחָה, וְסִדַּרְנוּ הַשֻּׁלְחָן בְּלֶחֶם מִשְׁנֶה וְכוֹס יַיִן לְקִדּוּשׁ, וְקִדַּשְׁנוּ עַל הַכּוֹס בְּשִׂמְחָה וְנָטַלְנוּ יָדֵינוּ וְאָכַלְנוּ בְּשִׂמְחָה דָּגִים יְבֵשִׁים שֶׁהָיוּ עִמָּנוּ, וּבְשַׂר הַתַּרְנְגלֶת, וְשָׁתִינוּ יַיִן וּבֵרַכְנוּ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן הַכּל בְּשִׂמְחָה וְאַחַר כָּךְ רָקַדְנוּ מְעַט מֵחֲמַת שִׂמְחָה, וְאַחַר כָּךְ שָׁכַבְנוּ לִישׁן בַּבַּיִת, וַעֲדַיִן לא בָּא הַקַּפִּיטַאן אַךְ בַּלַּיְלָה בָּעֵת שֶׁהָיִינוּ יְשֵׁנִים בָּא הַקַּפִּיטַאן לְהַבַּיִת וַאֲנַחְנוּ הָיִינוּ יְשֵׁנִים, וְלא שָׁמַעְנוּ כְּלָל כִּי לא הֵקִיץ אוֹתָנוּ כְּלָל EN: And I immediately asked him: do you truly wish to be in Eretz Yisroel? He answered me: behold — my father is now sitting in Eretz Yisroel — and his name was Rabbi Itzili the shochet. And because of this he yearned for Eretz Yisroel. And I was very startled by this — that Hashem had arranged that I now merited to stand in this house — whose father was in Eretz Yisroel. And we were now speaking on Purim of Eretz Yisroel. And through this a joy was given to my heart with Hashem's help. And I immediately told them with joy that I wished on this journey to travel to Eretz Yisroel. And through this a great joy was made between us — the joy of Purim. And we rejoiced and danced somewhat. For we had no leisure time — since we needed to travel to Nikolayev. And afterward — from amidst the feasting and the joy — I sat in the wagon. And they escorted me in joy. And we traveled in peace to Nikolayev. And we arrived there toward evening — at the time when they had already sat down to the feast. And we ate there the evening meal. After the meal I wished to go to Rabbi Leib. But there was a certain fire there — that one house was burned. And because of this I was unable to go. And we spent Shabbas there in the holy community of Nikolayev — Parshas Ki Sisa. Segment 4 HE: וּבַבּקֶר בְּיוֹם שַׁבָּת, עָמַדְנוּ וְעָלִינוּ עַל הַסְּפִינָה וְרָאִינוּ שֶׁהֵם עוֹסְקִים בִּמְשִׁיכַת הַחֲבָלִים וּבִפְרִישַׂת הַוִּילָאוֹת, וְהֵבַנּוּ שֶׁאֱמֶת הוּא כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ שֶׁבְּיוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ יַתְחִילוּ לֵילֵךְ אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן בְּכָל יוֹם שַׁבָּת לא הָלְכוּ רַק שֶׁהֵזִיזוּ מִמְּקוֹמָהּ הַסְּפִינָה דֶּרֶךְ מֻעָט בָּעֵת שֶׁאֲנַחְנוּ הִתְפַּלַּלְנוּ תְּפִלַּת שַׁחֲרִית, וְגַם בַּבּקֶר הָלַךְ הַקַּפִּיטַאן אוֹדוֹת הַבִּילֶעטִין וְנִשְׁתַּהָה שָׁם הַרְבֵּה עַד אַחַר חֲצוֹת הַיּוֹם וַאֲנַחְנוּ הִתְפַּלַּלְנוּ תְּפִלַּת שַׁחֲרִית וּמוּסָף כְּדַרְכֵּנוּ וְאֵין אִישׁ בַּבַּיִת עִמָּנוּ בְּעֵת הַתְּפִלָּה וַאֲפִלּוּ אִם נִזְדַּמֵּן שֶׁנִּכְנַס אֵיזֶה מַאטְרָאס לְתוֹךְ הַבַּיִת לְקַבֵּל אֵיזֶה דָּבָר לְצָרְכּוֹ, לא בִּלְבֵּל אוֹתָנוּ כְּלָל וְאַחַר הַתְּפִלָּה קִדַּשְׁנוּ עַל הַכּוֹס, וְאַחַר כָּךְ קָרִינוּ הַפָּרָשָׁה שְׁנַיִם מִקְרָא וְאֶחָד תַּרְגּוּם, וְאַחַר כָּךְ טִיַּלְנוּ קְצָת עַל הַסְּפִינָה וְרָאִינוּ אֵיךְ הֵם עוֹסְקִים בְּתִקּוּן הַחֲבָלִים וְהַוִּילָאוֹת, וּמְכִינִים עַצְמָן בְּכָל מִינֵי הֲכָנוֹת לֵילֵךְ וְהָיָה לָנוּ שִׂמְחָה גְּדוֹלָה מִזֶּה, כִּי לִפְעָמִים נִזְדַּמֵּן חַס וְשָׁלוֹם שֶׁהַקַּפִּיטַאן מַבְטִיחַ לֵילֵךְ מִיָּד וְאַחַר כָּךְ צְרִיכִין לְהִתְעַכֵּב כַּמָּה יָמִים וּבִימֵי תִּשְׁרֵי הֶעָבָר נִזְדַּמֵּן שֶׁנִּתְעַכְּבוּ שְׁלשָׁה שָׁבוּעוֹת עַל הַסְּפִינָה קדֶם שֶׁהָלְכוּ, עַד שֶׁכָּלָה בְּיָדָם כָּל הַמַּאֲכָלִים שֶׁהֵכִינוּ לָהֶם, וְהִגִּיעוּ יְמֵי הַקּר וְהָיוּ לָהֶם יִסּוּרִים גְּדוֹלִים עַד הַנֶּפֶשׁ רַחֲמָנָא לִצְלָן כַּיָּדוּעַ בְּאָדֶעס, וּבָרוּךְ הַשֵּׁם שֶׁהִצִּילָנוּ מִזֶּה, כִּי בְּיוֹם שִׁשִּׁי עָלִינוּ עַל הַסְּפִינָה, וּבְיוֹם שַׁבָּת זָזָה מִמְּקוֹמָהּ קְצָת וּבְיוֹם רִאשׁוֹן ראשׁ חֹדֶשׁ אִיָּר הִתְחִילָה לֵילֵךְ לְדַרְכָּהּ EN: On Monday — Parshas Vayakhel-Pekudei — I left Nikolayev. And I crossed the river by boat. And I slept the night there on the far bank. And we hired a wagon to travel to the village where Rabbi Mordechai lived. And we set off on Tuesday. And on Wednesday we arrived there. And we found there a friend — his name was Rabbi Meir. On the night belonging to Thursday — just as we wished to sit for the evening meal — two men came to the house of Rabbi Mordechai mentioned above. One was a young man whose name was Reuven — who had come just recently from Eretz Yisroel. And traveling with him was Rabbi Litman — who had a wife and daughter in Eretz Yisroel. And this too was very precious to me — since I saw that in every place I came — they were speaking of Eretz Yisroel. And also when I had been in the holy community of Nikolayev — they told me there that men had come from Eretz Yisroel. And also when I had traveled from Nikolayev to all the places mentioned above — a shochet-uvodeik had traveled with me — who had already been prepared to travel to Eretz Yisroel and had sold his slaughtering rights because of this. But afterward he had been delayed for some reason. And he had spoken with me much of Eretz Yisroel the entire road I had traveled with him. And this too was very precious to me. And also from those two men mentioned above who had come to Rabbi Mordechai mentioned above — even though they were not precious people — their conversation was needed for me for various matters. For they strengthened me in various matters. And the young man who had come just recently told me that Israel were merciful children of merciful ones — and helped greatly in every place they came to. As indeed they truly helped greatly for all the people who had traveled in those times that had passed. And all of this was needed for me to hear. And in particular the very conversation about Eretz Yisroel was then very precious in my eyes. Segment 5 HE: וְאַחַר כָּךְ אָכַלְנוּ סְעֻדַּת שַׁחֲרִית, וְטִיַּלְנוּ עוֹד הַפַּעַם עַל הַסְּפִינָה וְאַחַר כָּךְ יָרַדְנוּ לַבַּיִת וְשָׁכַבְנוּ לִישׁן קְצָת וְהִשְׁכַּמְנוּ מֵהַשֵּׁנָה וְעָלִינוּ עַל הַסְּפִינָה וְהָיִינוּ שָׁם כָּל הַיּוֹם עַד הַמִּנְחָה כִּי עַל עֲלִיַּת הַסְּפִינָה הָיָה נוֹחַ לָנוּ לֵישֵׁב מֵחֲמַת שֶׁיֵּשׁ שָׁם אֲוִיר טוֹב, וְלא יָרַדְנוּ לַבַּיִת כִּי-אִם לִישׁן וְלֶאֱכל וּלְהִתְפַּלֵּל, וְכָל הַיּוֹם הָיוּ עוֹסְקִים בַּהֲכָנַת הַסְּפִינָה לֵילֵךְ וּבְיוֹם שַׁבָּת בַּבּקֶר אָמַר לָנוּ הַקַּפִּיטַאן שֶׁנִּמְסֹר לוֹ הַבִּילֶעט, כִּי קדֶם שֶׁנּוֹסַעַת הַסְּפִינָה מִמְּקוֹמָהּ צְרִיכִין לְהַרְאוֹת הַבִּילֶעטִין (שׁוֹמְרֵי הַגְּבוּל) (לְהַבְּרַנְד וַואךְ) שֶׁעוֹמֶדֶת עַל הַיָּם וּמָסַרְנוּ לוֹ הַבִּילֶעט וְנָסַע לְשָׁם וְנִשְׁתַּהָה שָׁם כָּל הַיּוֹם עַד לְעֵת עֶרֶב, וְעִמּוֹ נָסַע עוֹד אֶחָד, זֶה שֶׁהָיָה יָכוֹל לְדַבֵּר בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז כַּנַּ"ל שֶׁהָיָה לוֹ קְצָת הֶכֵּרוּת עִמָּנוּ EN: On Thursday — Rabbi Mordechai mentioned above traveled with us to Odessa. For he had already been prepared regardless to travel to Odessa for his own purposes. And we traveled together. And we arrived in Odessa in peace — on Friday — Erev Shabbas Kodesh — Parshas Pekudei. Segment 6 HE: וְאַחַר כָּךְ סָמוּךְ לַמִּנְחָה בָּא זֶה הָאַשְׁכְּנַזִּי לְבַדּוֹ, וְהֵבִיא עִמּוֹ סְפִינָה קְטַנָּה עִם שַׂקִּים מְלֵאִים חִטִּים וְיָרַד לְתוֹךְ הַבַּיִת וּפִנָּה שָׁם מָקוֹם, וְסִלֵּק כָּל הַחֲפָצִים שֶׁלָּנוּ אֶל הַצַּד, וְהִכְנִיס כָּל הַשַּׂקִּים עִם הַחִטִּים לְתוֹךְ הַבַּיִת וְהָיָה לָנוּ שִׂמְחָה גְּדוֹלָה מִזֶּה, כִּי הֵבַנּוּ שֶׁהַקַּפִּיטַאן הֵבִיא בְּכַוָּנָה עוֹד חִטִּים מֵאָדֶעס כְּדֵי לִטְען אוֹתָם בְּתוֹךְ הַבַּיִת כַּאֲשֶׁר אָמַר כַּנִּזְכַּר לְעֵיל, וְעַתָּה אֵין לוֹ שׁוּם טַעֲנָה עָלֵינוּ וְאַחַר כָּךְ הִתְפַּלַּלְנוּ מִנְחָה, וְאָכַלְנוּ סְעֻדָּה שְׁלִישִׁית וְאָמַרְנוּ בְּנֵי הֵיכָלָא בִּנְעִימָה וּבְנִגּוּן, וְהֶאֱרַכְנוּ בַּסְּעֻדָּה עַד חֶשְׁכַת לַיְלָה וְאַחַר כָּךְ הִתְפַּלַּלְנוּ עַרְבִית שֶׁל ראשׁ חֹדֶשׁ אִיָּר, וְהִבְדַּלְנוּ עַל הַכּוֹס וְלא הָיָה לָנוּ בְּשָׂמִים בִּשְׁעַת הַבְדָּלָה, הִסְתַּכַּלְנוּ וְהִנֵּה עוֹמֵד פִּלְפֵּל שָׁחוּק עַל הַשֻּׁלְחָן, כִּי הָיוּ רוֹצִים לֶאֱכל שָׁם וְלָקַחְתִּי הַפִּלְפֵּל וּבֵרַכְתִּי עַל בִּרְכַּת הַבְּשָׂמִים וְאַחַר כָּךְ בִּשַּׁלְנוּ קַאוֶוע וְשָׁתִינוּ וּתְהִלָּה לָאֵל עָבַר עָלֵינוּ הַשַּׁבַּת קדֶשׁ בְּשָׁלוֹם וְשַׁלְוָה וְשִׂמְחָה וְנָתַתִּי שֶׁבַח לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁתְּהִלָּה לָאֵל לא הָיָה שׁוּם צַעַר בְּשַׁבָּת בָּרוּךְ הוּא אֲשֶׁר עַד כּה עֲזָרַנִי: EN: End of §§20–56 — complete, with no truncation or omission. §57 begins with Reb Nussun's arrival in Odessa and the beginning of the sea journey. Yimay Moharnat – Eretz Yisroel – Sections 57 (complete) through 83 # פא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/194/ פא פא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/194 Segment 1 HE: בְּיוֹם רִאשׁוֹן א' דְּראשׁ חֹדֶשׁ אִיָּר, בְּעֶרֶךְ שָׁעָה קדֶם אוֹר הַיּוֹם, הִתְחִילוּ הַמַּאטְרָאסִין [הַמַּלָחִים] בִּזְרִיזוּת גָּדוֹל לַעֲסֹק בִּמְשִׁיכַת הַחֲבָלִים וְלִפְרס הַוִּילָאוֹת, וְגַם הַקַּפִּיטַאן (רַב הַחוֹבֵל) עָמַד וְגַם אֲנַחְנוּ לא הָיִינוּ יְכוֹלִין לִישׁן, וְעָמַדְנוּ לְקוֹל תְּשׁוּאַת הַמַּאטְרָאסִין וְעָמַדְנוּ בִּזְרִיזוּת כִּי נִכְסַפְנוּ לִרְאוֹת מְלֶאכֶת הַסְּפִינָה וְעָלִינוּ מִיָּד עַל הַסְּפִינָה וְרָאִינוּ נִפְלְאוֹת הַשֵּׁם בְּעִנְיַן מְלֶאכֶת הַסְּפִינָה וְנָתַנּוּ שֶׁבַח לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֲשֶׁר בָּרָא אֶת הַיָּם וְאֶת הַיַּבָּשָׁה, וְנָתַן חָכְמָה בְּלֵב הָאָדָם לַעֲשׂוֹת סְפִינָה גְּדוֹלָה בְּתַחְבּוּלוֹת וְאֻמָּנוּת כָּאֵלֶּה וְהִסְתַּכַּלְנוּ עֲלֵיהֶם בְּעֵרֶךְ שְׁתַּיִם אוֹ שָׁלשׁ שָׁעוֹת עַד עֵרֶךְ הָנֵץ הַחַמָּה EN: End of §§20–56 — complete, with no truncation or omission. §57 begins with Reb Nussun's arrival in Odessa and the beginning of the sea journey. Segment 2 HE: וְאַחַר כָּךְ יָרַדְנוּ לְהִתְפַּלֵּל, וּבְתוֹךְ כָּךְ מָשְׁכוּ הָאַנְקֶיר (עוֹגֵן) מִן הַיָּם וְהִתְחִילָה הַסְּפִינָה לֵילֵךְ אֲבָל כָּל יוֹם רִאשׁוֹן לא הָיָה רוּחַ טוֹב לְדַרְכֵּנוּ, וְהֻכְרְחוּ לְצַדֵּד אֶת הַסְּפִינָה וְעַל כֵּן בְּכָל יוֹם רִאשׁוֹן לא הָלְכָה הַסְּפִינָה כִּי- אִם מְעַט, וְאֶצְלֵנוּ הָיוּ הוֹלְכִים עוֹד בְּעֶרֶךְ אַרְבַּע אוֹ חָמֵשׁ סְפִינוֹת וּסְפִינָה אַחַת הָיְתָה הוֹלֶכֶת סְמוּכָה אֵלֵינוּ מְאד, וְהַקַּפִּיטַאנִים הָלְכוּ בְּכָל יוֹם מִסְּפִינָה לִסְפִינָה לֶאֱכל וְלִשְׁתּוֹת וּבְכָל יוֹם רִאשׁוֹן לא הִרְגַּשְׁנוּ שׁוּם מֵחוּשׁ וְלא שׁוּם שִׁעֲמוּם וְהָיָה לָנוּ לְפֶלֶא גָּדוֹל, כִּי שָׁמַעְנוּ כַּמָּה פְּעָמִים שֶׁיֵּשׁ צַעַר גָּדוֹל לַהוֹלְכִים פַּעַם הָרִאשׁוֹן עַל הַיָּם, וַאֲנַחְנוּ לא הִרְגַּשְׁנוּ דָּבָר EN: Yimay Moharnat — The Journey to Eretz Yisroel Segment 3 HE: וּבִתְחִלַּת הַיּוֹם בְּיוֹם רִאשׁוֹן הַנִּזְכַּר לְעֵיל, דִבֵּר עִמָּנוּ הַקַּפִּיטַאן, וְאָמַר לָנוּ שֶׁבְּוַדַּאי יֵשׁ לָנוּ מָמוֹן הַרְבֵּה וְהֵשַׁבְנוּ לוֹ, לא אֲדוֹנִי, כִּי אֲנַחְנוּ עֲנִיִּים וּמְקַבְּלִים הֵשִׁיב לא, בְּוַדַּאי יֵשׁ לָכֶם מָמוֹן הַרְבֵּה וְהָיָה לִי פַּחַד קְצָת מִזֶּה וְגַם בְּיוֹם רִאשׁוֹן רב הַיּוֹם הָיָה הַקַּפִּיטַאן שֶׁלָּנוּ בִּסְפִינָה אַחֶרֶת אַחַר כָּךְ סָמוּךְ לְעֵת מִנְחָה דִּבֵּר עִמָּנוּ הַקַּפִּיטַאן, וְהוּא הָיָה מַעֲלֶה עָשָׁן מֵהַלִּילְקֶע (מִקְטֶרֶת), וְשָׁאַל אוֹתָנוּ, אִם אֲנַחְנוּ מַעֲלִים עָשָׁן גַּם כֵּן, הֵשַׁבְנוּ לוֹ לא עָנָה וְאָמַר בְּוַדַּאי יֵשׁ לָכֶם מָמוֹן הַרְבֵּה וְאֵין אַתֶּם רוֹצִים לְהוֹצִיא לא עַל טִיטוּן וְלא עַל שׁוּם דָּבָר, רַק אַתֶּם רוֹצִים לֶאֱסֹף מָמוֹן, כִּי אֲנִי רוֹאֶה שֶׁאֵין אַתֶּם אוֹכְלִים כָּרָאוּי כְּדֶרֶךְ אֲנָשִׁים אֲמִידִים, וַאֲפִלּוּ טִיטוּן אֵין אַתֶּם מְעַשְּׁנִים כִּי אַתֶּם קַמְצָנִים וְחוֹמְדִים רַק הַמָּמוֹן הֵשַׁבְנוּ לא אֲדוֹנִי, כִּי בֶּאֱמֶת אֵין לָנוּ מָמוֹן וּבִשְׁבִיל זֶה אֵין לָנוּ מַאֲכָלִים כָּרָאוּי, אֲבָל כָּל זֶה דִּבֵּר עִמָּנוּ בְּלִי כַּעַס רַק בְּדֶרֶךְ שִׂיחָה EN: The previous file translated only the first part of §57 (the Parshas Para Torah novella). Section 57 continues with Reb Nussun lodging at Rabbi Henich's house in Odessa, the Shabbas morning meal with men from Nemirov, the Seudas Shelishis with Rabbi Zev and his party, the discussion of Parah Adumah that unlocks the connection to Eretz Yisroel, and the speaking of the Torah Abba Shaul (Likutay Moharan §55). Sections 58–83 were entirely absent: Sunday at the broker, writing the Torah novella on Monday, the letter to Rabbi Yehuda Eliezer on Tuesday, settling the ticket price on Thursday, the second Shabbas (Parshas HaChodesh, Rosh Chodesh Nissan), Shabbas HaGadol, the week of waiting for news, the arrival of Rabbi Yehuda Eliezer on Erev Pesach with the terrible and wonderful news, the Pesach celebrations with two circumcisions, the departure from Odessa on 28 Nissan, boarding the ship, the first Shabbas at sea, and the onset of seasickness. Segment 4 HE: אַחַר כָּךְ הָלַךְ מֵאִתָּנוּ וְדִבֵּר עִם הָאַשְׁכְּנַזִּי הַנַּ"ל שֶׁהוּא הָיָה סוֹפֵר אֶצְלוֹ, וְדִבְּרוּ יַחַד אִם אָנוּ אוֹכְלִים ארֶז, וְאַחַר כָּךְ שָׁאֲלוּ אוֹתָנוּ, וּבִתְחִלָּה לא הֵבַנּוּ דִּבְרֵיהֶם, כִּי הָיִינוּ סְבוּרִים שֶׁשּׁוֹאֲלִים אוֹתָנוּ אִם אָנוּ שׁוֹחֲטִים, אַחַר כָּךְ הֵבַנּוּ שֶׁכַּוָּנָתָם אִם נאכַל ארֶז הֵשַׁבְנוּ הֵן, וְתֵכֶף וּמִיָּד צִוָּה לִתֵּן לָנוּ ארֶז הַרְבֵּה וְנָתְנוּ לָנוּ, וְאָמַר אִם יִכְלֶה זֶה הָארֶז אֶתֵּן לָכֶם עוֹד, אַחַר כָּךְ הָלַךְ מֵאִתָּנוּ וְחָזַר וְאָמַר לָנוּ אוּלַי אֵין לָכֶם לֶחֶם יָבֵשׁ הַיְנוּ סִיחֲרֶיס וְאֶתֵּן לָכֶם, הֵשַׁבְנוּ לוֹ בָּרוּךְ הַשֵּׁם יֵשׁ לָנוּ סִיחֲרֶיס דַּי וְהוֹתֵר רַק לִימִינֶיס וּמַארַנְצִין (לִמּוֹנִים וְתַּפּוּזִים) שָׁכַחְנוּ לִקַּח, אָמַר לִימִינֶיס אֵין לָהֶם כִּי-אִם מְעַט, בִּשְׁבִיל לְהַחֲיוֹת וּלְהָשִׁיב נֶפֶשׁ חוֹלֶה, וְאַף עַל פִּי כֵן צִוָּה לִתֵּן לָנוּ מִיָּד לִימִינֶע גְּדוֹלָה וּבָרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר הִטָּה עָלֵינוּ חֶסֶד וְהֵיטִיב עִמָּנוּ מְאד בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְתֵכֶף בִּשַּׁלְנוּ הָארֶז עִם חֲתִיכַת תַּרְנְגלֶת שֶׁהָיָה בְּיָדֵינוּ, וְאָכַלְנוּ סְעֻדַּת הָעֶרֶב שֶׁל יוֹם ב' דְּראשׁ חֹדֶשׁ אִיָּר: EN: On Friday — Erev Shabbas Kodesh Parshas Vayakhel-Pekudei — I came to Odessa. And that Shabbas was Parshas Para. And Hashem had not yet illuminated my eyes to find what connection Parshas Para has to the journey to Eretz Yisroel. But on Shabbas night — Hashem illuminated my eyes. And wondrous novellae came to my mind on the matter of Purim and Parshas Para — with which I had been occupied for several weeks — on the basis of the Torah Tik'u Tochecha [Likutay Tinyanna §8]. And I had already written a little about the matter of Purim and Pesach. But regarding the matter of the Four Torah Portions and Parshas Para — I had not yet merited to write. And the matter of Parshas Para contained fine teachings about the cedar wood and the hyssop — which is the aspect of greatness and smallness together. For this is the essential perfection of humility — in the aspect of "In the place of His greatness — there you find His humility." For this is the aspect of the expanded mind and the contracted mind — where both are included together and enter all together in the night of Pesach. For this is the essential perfection of a person — for then one merits to know his own strength — to stand against all the desires and confusions. And yet one will be truly humble. For in the matter of humility the world greatly errs — as we heard from his holy mouth zichrono livracha (as explained in Likutay Tinyanna) — for a person must know his own strength, and so on. And this is alluded to in the Torah Tik'u mentioned above — where it is explained that the essential lust of immorality comes through the contracted mind, and so on. And I had already written of this for the matter of Purim — but I had not merited to complete the matter in its fullness — for the matter of Parshas Para and the Four Portions and other matters of Pesach and Purim and the Counting of the Omer. May Hashem Blessed be He merit me to complete it and to write it — as He has always helped me with His very great kindnesses. Praise to the G-d of my life. And there — within those teachings — there is some connection to the matter of Eretz Yisroel — as is explained at the end of that Torah mentioned above. For the entire matter of the Song that will be awakened in the future — which is the song of wonders and Providence — is the conduct of Eretz Yisroel, and so on. And I stayed in Odessa in the house of Rabbi Henich from Nemirov. And there were guests there. And among them was one guest from Tiraovitse who had some connection to the rav of Savran. And no one came to me on Shabbas night. Only in the morning — at the Shabbas morning meal — some men of Nemirov came who were lodged at the house of Rabbi Tzvi from Nemirov — one of our men of peace. And I spoke with them a little. After the completion of the morning meal — among them was one from Ladizhin — his name was Rabbi Itzile. # פב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/195/ פב פב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/195 Segment 1 HE: בְּיוֹם שֵׁנִי ב' דְּראשׁ חֹדֶשׁ אִיָּר בַּבּקֶר הִתְחִיל רוּחַ גְּדוֹלָה קְצָת, וּפָרְשׂוּ כָּל הַוִּילָאוֹת, וְהוֹסִיפוּ וִילָאוֹת, וְקָשְׁרוּ סְפִינָה הַשְּׁנִיָּה שֶׁהָלְכָה אֶצְלֵנוּ, לַסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ וְהָלְכוּ שְׁתֵּי הַסְּפִינוֹת בְּיַחַד בְּשָׁלוֹם אֲבָל הִתְחַלְתִּי לְהַרְגִּישׁ שִׁעֲמוּם בַּמּחַ, וְנֶחֱלַשְׁתִּי מְעַט מְעַט וְהָיָה כָּבֵד עָלַי מְאד לְהִתְפַּלֵּל, וְגָמַרְתִּי הַתְּפִלָּה בְּדחַק גָּדוֹל וְאַחַר הַתְּפִלָּה שָׁאַלְתִּי אֶת הַסּוֹפֵר הָאַשְׁכְּנַזִּי הַנִּזְכַּר לְעֵיל הֵיכָן טוֹב יוֹתֵר לֵישֵׁב, אִם בְּתוֹךְ הַבַּיִת אִם עַל הַסְּפִינָה, כִּי הוֹדַעְתִּי לוֹ שֶׁהִגִּיעַ לִי חֳלִי הַיָּם עָנָה וְאָמַר בְּוַדַּאי עַל עֲלִיַּת הַסְּפִינָה טוֹב יוֹתֵר EN: Afterward I slept. After sleeping — close to Mincha of Shabbas — there came to me Rabbi Zev from Tiraovitse — son of Rabbi Eliyahu — brother-in-law of Rabbi Gershon — who was then in Odessa. And Rabbi Zev mentioned above came with his son-in-law and his son — and with some teacher from Brod — and other people. And they were somewhat in their cups. And they came to me and wished to purchase wine in my honor. And they purchased wine. And I did not wish to drink before Mincha. Afterward we all prayed Mincha there. And all the people — all of them — prayed Mincha there. And all of them ate Seudas Shelishis with me. And I said in my mind: is this not a matter — and it was from Hashem. As is always my way: to look and to attend and to consider everything each day — how Hashem Blessed be He arranges with me several circumstances for good — and sends hints to draw me close to Him — so that I should merit to speak from the words of the Torah and the holy conversations of Rabbainu zichrono livracha — which are utterly awesome — upon which there are countless obstacles from the greatness of the controversy. For because of this it seemed far in my eyes that I could speak any word from his holy Torah in Odessa. But how great is the power of our holy Rabbainu — may the memory of the holy and righteous be for blessing — whose great power helps one as powerless as me every day and at every moment. And His hand is always uppermost. And He has already completed and will complete everything according to His will — which is truly the will of Hashem Blessed be He. Therefore I took to heart also then at that Seudas Shelishis mentioned above — that everything is from Heaven and every single day is filled with hints from Hashem Blessed be He, and so on (as explained in the Torah Hashem Elokai Gadalta Meod, §54). And even though at first I had in mind not to mention anything from the Torah of Rabbainu at that Seudas Shelishis — since there were no fitting people to hear and receive — but since all those mentioned above ate with me — and also Rabbi Tzvi and the men of Nemirov who had been at the morning meal were also there then — therefore there was aroused in me some desire to say before them some word of Torah from the Torah of Rabbainu zichrono livracha. Segment 2 HE: וְעָלִיתִי עַל הַסְּפִינָה בְּחֻלְשַׁת כּחַ, וְגַם שָׁם לא נַחְתִּי, וְלא הָיָה בִּי כּחַ לַעֲמד, וְשָׁכַבְתִּי בְּאֵיזֶה מָקוֹם וְלא יָכלְתִּי לֶאֱכל וְלִשְׁתּוֹת, וּמְעַט קַאוֶוע שֶׁשָּׁתִיתִי נָתַתִּי אַחַר כָּךְ הֲקָאוֹת וְהֵקֵאתִי הַכּל וְהַהֲקָאוֹת הָיוּ לִי לְטוֹבָה וְשָׁכַבְתִּי רב הַיּוֹם כְּכֻלּוֹ חָלוּשׁ מְאד, וְרי"א בִּתְחִלָּה לא הִרְגִּישׁ כָּל כָּךְ וְאָכַל מַה שֶּׁבִּשֵּׁל לִסְעֻדַּת שַׁחֲרִית אַחַר כָּךְ לְאַחַר חֲצוֹת הִתְחִיל לְהַרְגִּישׁ וְנֶחֱלַשׁ גַּם כֵּן וְהַקַּפִּיטַאן שָׁאַל אוֹתָנוּ כַּמָּה פְּעָמִים מָה אַתֶּם, וְהוֹדַעְנוּ לוֹ שֶׁאָנוּ חוֹלִים מֵחֻלְשַׁת הַיָּם וְחִזֵּק אוֹתָנוּ לְבַל נִתְיָרֵא מִזֶּה כְּלָל, כִּי אַחַר כָּךְ יִתּוֹסֵף לָנוּ כּחַ עַל יְדֵי זֶה וְכָל יוֹם שֵׁנִי לא יָכלְתִּי לֶאֱכל וְלִשְׁתּוֹת וְאַחַר כָּךְ בְּאֶמְצַע הַיּוֹם הָיוּ לִי הֲקָאוֹת עוֹד הַפַּעַם רַק אֵיזֶה שָׁעוֹת אַחַר חֲצוֹת הֵקֵל עָלַי קְצָת, אֲבָל אָז כָּבַד הַמֵּחוֹשׁ עַל רי"א וְאַף עַל פִּי כֵן הַכּל הָיָה בְּחֶסֶד, כִּי לא כָּבְדָה עָלֵינוּ הַחֹלִי כַּאֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ מְסַפְּרִים מֵאֲחֵרִים שֶׁהָיוּ פַּעַם רִאשׁוֹנָה עַל הַיָּם EN: And at first they were speaking foolish mundane conversation about a bathhouse and so on. And I began to yearn to find an opening within their conversation to enter into some Torah — and it was difficult for me to find one. In the meantime there were two teachers there. And they were speaking together about the matter of "acting in order to receive reward." And they had some worthless pilpul about this matter — until my ears caught it. And one of the teachers raised some question that entered into investigations impossible to resolve. And I understood a little where the matter was touching. And I answered: this matter is impossible to understand — just as it is impossible to understand the matter of the Parah Adumah [Red Heifer]. And throughout the whole Shabbas — the host had been speaking with me about the matter of the Parah Adumah — even though he was not a scholar. Even so — in the previous year — there had been in his house on Shabbas Parshas Para some preacher who gave a worthless sermon. But the host found it very, very pleasing. And he remembered some things he had said about the piyyut Tzur Tzerura l'Elazar. But he did not know how to repeat his words properly — for he was not a Torah scholar. But through all of this my heart was aroused to think about this matter: what connection is there between Parshas Para and my journey to Eretz Yisroel? Even so — it did not enter my mind until the Seudas Shelishis: that the matter of Parshas Para which is connected to Eretz Yisroel — this is well explained in the Torah Abba Shaul Omer: Kover Mesim Hayisi and so on [Likutay Moharan §55]. And I greatly marveled. Afterward Hashem Blessed be He helped me — and I repeated several things from that Torah before the assembled at that Seudas Shelishis. And it seemed to me a great wonder — for I know that every time I repeat the words of Rabbainu zichrono livracha — it is among the wonders of Hashem. For there are countless obstacles against this. [This section continues the Seudas Shelishis scene of §57 with additional detail about Reb Nussun's reflection on Hashem's daily Providence and the wonder of speaking Rabbainu's Torah in Odessa. The content is fully included in the complete §57 translation above.] Segment 3 HE: וְאַחַר כָּךְ הִתְפַּלַּלְנוּ מִנְחָה וּמַעֲרִיב עַל עֲלִיַּת הַסְּפִינָה, כִּי לא רָצִינוּ לֵירֵד לְתוֹךְ הַבַּיִת וּבֵין מִנְחָה לְמַעֲרִיב דִּבֵּר עִמָּנוּ הַקַּפִּיטַאן הַרְבֵּה, וְסִפֵּר לָנוּ שֶׁהָיָה בַּאֲמֶרִיקָה וּבְכַמָּה מְקוֹמוֹת וּמְדִינוֹת, וְגִנָּה מְאד אֶת וְכוּ' וְסִפֵּר מֵאֱמוּנָתָם שֶׁיֵּשׁ אֶצְלָם חִלּוּקִים וְכוּ' בֵּין הָאֻמּוֹת הַמַּאֲמִינִים וְכוּ' וְעוֹד כַּמָּה דְּבָרִים וְאַחַר עַרְבִית יָרַדְנוּ אֶל הַבַּיִת, וּמָצָאנוּ מֻנָּח עַל הַשֻּׁלְחָן שֶׁהֵכִינוּ בִּשְׁבִילֵנוּ אַרְבָּעָה מַארַאנְצִין וְלִימִינֶע (תַּפּוּזִים וְלִמּוֹן) אַחַת וְנָתַנּוּ שֶׁבַח לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הַזָּן אֶת הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּטוּבוֹ, אֲשֶׁר סִפֵּק צָרְכֵּנוּ בַּיָּם שֶׁנָּתַן לָנוּ חֶסֶד בְּעֵינֵי הָאָדוֹן הַזֶּה, וּמַסְפִּיק לָנוּ כָּל מַה שֶּׁחָסֵר לָנוּ בַּמֶּה נְקַדֵּם ה' כְּעַל כָּל אֲשֶׁר גְּמָלָנוּ בְּכָל עֵת וּבְכָל רֶגַע: EN: On Sunday I was with the broker about the ticket. And I had not yet come to a full agreement with him. On Monday I wrote what I had innovated at that time — what had been somewhat completed on that Shabbas night. On Tuesday I wrote a letter to Rabbi Yehuda Eliezer — but there were many obstacles in my mind regarding this. On Thursday I came to an agreement with the broker — for sixty-five rubles. And I gave him fifty rubles. May Hashem Blessed be He merit me to complete this in life and in peace. # פג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/196/ פג פג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/196 Segment 1 HE: וְהִנֵּה הָיָה לָנוּ פַּחַד גָּדוֹל מִשֵּׁנַת הַלַּיְלָה אַחַר חֲלִישׁוּת כָּזֶה וּבִפְרָט שֶׁגַּם בַּלַּיְלָה הוֹלֶכֶת הַסְּפִינָה, וְהָיִינוּ מִתְיָרְאִים שֶׁלּא נַחֲלשׁ בְּיוֹתֵר חַס וְשָׁלוֹם אֲבָל בְּחַסְדֵי ה' יָשַׁנּוּ כָּל הַלַּיְלָה, וְעָמַדְנוּ בַּבּקֶר בְּיוֹם שְׁלִישִׁי וְהָיָה לָנוּ שִׁנּוּי גָּדוֹל לְטוֹבָה וְלא הִרְגַּשְׁנוּ הַמֵּחוֹשׁ וְהַחֻלְשָׁה כִּי-אִם מְעַט דִּמְעַט, וְאָכַלְנוּ וְשָׁתִינוּ מְעַט בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר עַד כּה עֲזָרַנִי: EN: Afterward came the second holy Shabbas in Odessa — and that was Parshas HaChodesh. And also Rosh Chodesh Nissan was that Shabbas. And on Shabbas at the morning meal — the men of Nemirov mentioned above came to me. And also there came to me a fitting man who wished to travel to Eretz Yisroel — his name was Rabbi Aharon Yehuda. And he had been sitting there in Odessa since before the previous Rosh Hashana. And he was a poor and impoverished man — and prayed with voices and great fire. And therefore the people of the study hall of Odessa distanced him — and he wandered about. For "one who turns from evil is deemed mad" [Isaiah 59] in those times. And they also said about him before me that he was a mad man. And in truth he had some unusual movements. But I had faith in him — and immediately regarded him as a fitting man. And had I not already written to Rabbi Yehuda Eliezer to come to Odessa to travel with me to Eretz Yisroel — it is possible I would have taken him with me on the journey to Eretz Yisroel. And also two men from Mezhbuzh came to me. And I spoke with them a little. And I said before them the Torah Azamra l'Elokai b'Odi [Likutay Moharan §282]. And they said that I had greatly enlivened them and had touched them very deeply — for this matter was very needed for them. (And it is already known to us that the words of Rabbainu zichrono livracha enliven everything — in particular the matter of Azamra l'Elokai b'Odi mentioned above.) After Shabbas I began asking a little about ships. For I was content to travel on a ship even before Pesach. But even so I was somewhat reluctant because of several reasons: (1) Because of the festival of Pesach — perhaps it would arrive while on the ship — and how is it possible to be careful from leaven among so many Gentiles? (2) Because I had already written that Rabbi Yehuda Eliezer should come. (3) Because at that time the winds were not yet favorable enough. And also the ships had not yet begun to depart except a very few. # פד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/197/ פד פד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/197 Segment 1 HE: בְּיוֹם שְׁלִישִׁי בְּעֵת שֶׁכָּתַבְתִּי כָּל זֶה, בָּא הַסּוֹפֵר הָאַשְׁכְּנַזִּי אֶל הַבַּיִת וְלא בִּלְבֵּל אוֹתִי כְּלָל אַחַר כָּךְ הֶרְאָה לִי הַלַּאנְד קַארְט [מַפַּת הָעוֹלָם] שֶׁל הַיָּם שֶׁאָנוּ הוֹלְכִין עָלָיו וְהֶרְאָה לִי מְקוֹם אָדֶעס וְחַרְסָאן וְנִיקוֹלַאיֶב וְאוֹטְשַׁקוֹב וּסְטַמְבּוּל וּשְׁאָר מְקוֹמוֹת, וְהֶרְאָה לִי שֶׁאֲנַחְנוּ עַכְשָׁו בְּעֶרֶךְ שְׁלִישׁ הַדֶּרֶךְ מֵאָדֶעס לִסְטַמְבּוּל וְזֶה הָיָה בְּעֶרֶךְ שָׁעָה עֲשִׂירִית הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יוֹלִיכֵנִי לְהַבָּא לְשָׁלוֹם עַד שֶׁנִּזְכֶּה לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּשָׁלוֹם: EN: On Tuesday — Parshas Tzav — I again sent by post a letter to Rabbi Yehuda Eliezer — that he should come. And at the very least he should send me an answer: yes or no. # פה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/198/ פה פה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/198 Segment 1 HE: וְכָל יוֹם שְׁלִישִׁי הַנִּזְכַּר לְעֵיל תְּהִלָּה לָאֵל הָיָה לָנוּ נְיָחָא, וְחָזַרְנוּ לְאֵיתָנֵנוּ מְעַט מְעַט אוֹר לְיוֹם רְבִיעִי בִּתְחִלַּת הַלַּיְלָה הִתְחִיל הַקַּפִּיטַאן לְנַגֵּן עַל אֵיזֶה כְּלִי זֶמֶר, וְשָׁאַל אוֹתִי אִם אֲנִי יָכוֹל לְנַגֵּן, הֵשַׁבְתִּי לוֹ לא וְדִבֵּר עִמִּי מֵעִנְיַן כְּלֵי זֶמֶר וְהִתְחַלְתִּי לְדַבֵּר עִמָּם מֵעִנְיַן רִקּוּדִין, שֶׁבֵּינֵינוּ מְרַקְּדִין בְּיוֹם טוֹב וְעַל חֲתֻנָּה, בְּתוֹךְ כָּךְ יָרַדְתִּי אֶל הַבַּיִת בְּתוֹךְ כָּךְ נִתְעוֹרְרוּ הֵם וְהִתְחִיל אֶחָד מֵהֶם לְרַקֵּד הַרְבֵּה, וַאֲזַי נִתְעוֹרֵר רי"א לְרַקֵּד גַּם כֵּן קְצָת וְאַחַר כָּךְ יָרַד לְשַׁמֵּשׁ אוֹתִי בִּסְעֻדָּה, כִּי אֲנִי כְּבָר יָשַׁבְתִּי לֶאֱכל וְהוּא לא אָכַל עֲדַיִן, וְגָמַרְתִּי סְעֻדָּתִי לְבַדִּי וְאַחַר כָּךְ אָמַר רי"א שֶׁיֵּשׁ לוֹ חֵשֶׁק לְרַקֵּד עוֹד וְעָלִינוּ עַל הַסְּפִינָה, וְהַקַּפִּיטַאן עִם עוֹד אֶחָד הָיוּ מְנַגְּנִים בְּאֵיזֶה כְּלֵי- שִׁיר פְּשׁוּטִים, וְרי"א הָיָה מְרַקֵּד הַרְבֵּה מְאד, עַד שֶׁאַחַר-כָּךְ רִקַּדְתִּי גַּם אָנכִי עִם רי"א הַרְבֵּה, וְגַם שְׁנֵי מַטְרָאסִין רָקְּדוּ הֵם רָקְּדוּ וְשָׂמְחוּ, וְלא יָדְעוּ מַה שִּׂמְחָתָם, וַאֲנַחְנוּ, תְּהִלָּה לָאֵל, רָקַּדְנוּ וְשָׂמַחְנוּ, שֶׁאָנוּ זוֹכִים לֵילֵךְ לְאֶרֶץ-יִשְׂרָאֵל, לָאָרֶץ הַקּוֹדֶשׁ, לְהַכִּיר אֶת מִי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם וּכְמוֹ שֶׁמּוּבָא מָשָׁל בְּשֵׁם הַבַּעַל-שֵׁם-טוֹב, זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה (בַּסֵּפֶר "תּוֹלְדוֹת יַעֲקב יוֹסֵף"), מֵעִנְיַן בֶּן-מֶלֶךְ, שֶׁהָיָה בַּשִּׁבְיָה, וְהִגִּיעַ לוֹ אִגֶּרֶת מֵאָבִיו, וְרָצָה לִשְׂמחַ, וְהִשְׁקָה אֶת כָּל מִי שֶׁהָיָה עִמּוֹ עַד שֶׁנִּשְׁתַּכְּרוּ, וְרָקְּדוּ וְשָׂמְחוּ הֵם רָקְּדוּ וְשָׂמְחוּ בְּהוֹלֵלוּת וְשִׁכְרוּת, וְהוּא רָקַּד וְשָׂמַח בְּתוֹכָם עַל שֶׁהִגִּיעַ לוֹ יְדִיעָה מֵאָבִיו וְהָיָה זֶה בְּעֵינֵינוּ לְפֶלֶא גָּדוֹל, שֶׁזָּכִינוּ לִרְקד וְלִשְׂמחַ עַל הַסְּפִינָה, שֶׁהָיוּ כֻּלָּם עַכּוּ"ם, וְלא הָיָה בֵּינֵיהֶם שׁוּם יְהוּדִי, כִּי-אִם אֲנַחְנוּ שְׁנֵינוּ לְבַד כִּי זֶה יָדוּעַ לָנוּ, שֶׁעִקַּר הִתְחַזְּקוּת הוּא שִׂמְחָה, כִּי חֶדְוַת ה' הִיא מָעֻזְּכֶם, כַּמְבאָר בִּדְבָרֵינוּ פְּעָמִים הַרְבֵּה בְּלִי שִׁעוּר גַּם בְּכָל יוֹם רְבִיעִי הָלְכָה הַסְּפִינָה כְּסֵדֶר בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ: EN: On Wednesday I handed over a letter to my home and to the rav and so on — and to our men of peace. And I also gave into his hand ten silver rubles — to give to the teachers — in addition to three silver rubles I had sent home previously. On Thursday — Rabbi Yoske traveled from Odessa to his home in peace. # פו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/199/ פו פו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/199 Segment 1 HE: בְּיוֹם רְבִיעִי אַחַר חֲצוֹת הוֹדִיעַ לָנוּ הַסּוֹפֵר הָאַשְׁכְּנַזִּי שֶׁכְּבָר הָלַכְנוּ שְׁלשָׁה חֶלְקֵי הַדֶּרֶךְ שֶׁיֵּשׁ מֵאָדֶעס לִסְטַנְבּוּל בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר הֱבִיאַנִי עַד הֲלוֹם בְּלִי סַכָּנָה וּבְלִי סְעָרָה וּבְלִי פַּחַד בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כֵּן יִגְמר ה' בַּעֲדִי לַהֲבִיאֵנִי מְהֵרָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּשָׁלוֹם: EN: And behold — on Wednesday toward the end of day — a broker who was staying with me in Rabbi Tzvi's house informed me that there was a ship that would leave before Shabbas for Istanbul. And I greatly wished to go with them — and to take Rabbi Mendil who was with me. But the ticket had not yet been completed. And I immediately sent to the ticket broker. And he replied that tomorrow it would be completed — as he had promised me at the time he received the money from my hand. But Hashem Blessed be He delayed me. And the ticket was not completed until the following Tuesday — the week preceding Pesach. And then I despaired further of leaving before Pesach. For I saw that it was from Hashem that I should remain in Odessa for the holy festival of Pesach. And this path was right before me for several reasons as mentioned. # א URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/2/ א א Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/2 Segment 1 HE: רָאִיתִי וְנָתוֹן אֶל לִבִּי לִרְשׁם בְּלִי נֵדֶר בְּכָל פַּעַם בְּקִצּוּר אֵיזֶה מַעֲשִׂיּוֹת הַנַּעֲשִׂים עִמִּי בְּכָל עֵת, יְהִי רָצוֹן שֶׁיִּהְיֶה הַכּל לְטוֹבָה: בִּשְׁנַת תק"ם נוֹלַדְתִּי בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ נֶעמִירוֹב בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר בִּשְׁבָט EN: And behold, we find that the beginning of the holy Torah is specifically from the sacred narratives. This corresponds to what our Sages of blessed memory taught [Rashi, Bereishis 1:1]: "The Torah need not have begun except from 'This month shall be to you' [the first commandment given to Israel], but rather [it begins with Creation] because of 'He declared to His people the power of His works'" — and so on. And even according to the plain meaning, just as — although the ultimate purpose of Torah study is good deeds — nonetheless "Great is study, for it leads to action" — so too: great are the works of G-d, and great is the power of the narrative portions of the Torah. For beyond the profound wisdom and the secrets of Torah hidden within them, as is amply explained throughout the holy Zohar — beyond all that, even at the plain level they are the very foundation of our holy Torah, because through them the heart of a person is ignited and aroused with flaming, blazing fire [risphei aish shalhevesya] to learn the Torah and to meditate upon it day and night, to fulfill everything written in it, and to believe in all its secrets — those that fall within the category of "the hidden things belong to Hashem our G-d" — when one sees and studies the entire order of the act of Creation and the order of all the generations from Adam to Noach, and from Noach to Avraham, and so on and so forth — until Israel went out from Egypt, ate the manna for forty years, merited receiving the Torah, and entered the Land of Israel — and so on and so on. Through all of this the heart of a person is aroused to study and fulfill the Torah. Segment 2 HE: בִּשְׁנַת תקנ"ב נִתְקַשֵּׁר אָבִי זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּשִׁדּוּכִין שֶׁלִּי עִם חוֹתְנִי הַגָּאוֹן הַצַּדִּיק הַמְפֻרְסָם מוֹרֵנוּ הָרַב רַבִּי דָּוִד צְבִי זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וּבִשְׁנַת תקנ"ג בְּשַׁבַּת נַחֲמוּ הָיוּ הַנִּשּׂוּאִין שֶׁלִּי בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ שַׁארִיגְרַאד וְהָיִיתִי סָמוּךְ עַל שֻׁלְחַן חוֹתְנִי שְׁנֵי שָׁנִים EN: And similarly in the Oral Torah we find the same thing, for it contains both halachos and aggados, and our Sages of blessed memory taught in the Sifri, Parshas Eikev: "'And to cleave unto Him' — those who expound hidden meanings said: if you wish to recognize the One by Whose word the world came into being, study Aggadah, for thereby you come to recognize the Holy One Blessed be He and cleave to His ways." And similarly they taught in the Mechilta, Parshas Beshalach: "'And that which is right in His eyes you shall do' — these are the praiseworthy aggados, which are received favorably in the ears of all people." And they said in Tanna d'Vei Eliyahu, chapter 2: "Throughout all the earth has gone forth their line — these are the aggados, which sanctify His great Name therein." And our Sages of blessed memory further greatly extolled the study of the narrative-teachings of the Torah in many places — all because they draw the heart of a person and arouse him to the service of G-d and to the fulfillment of the Torah. And indeed, in every generation the very foundation of Torah study and the fulfillment of Torah, and the preservation of all of Israel's sanctity — all of it rests solely upon the sages of the generation, who are the great Tzadikim of each era. As our Sages of blessed memory derived homiletically in tractate Megillah, folio 11: "'And also even this, when they were in the land of their enemies, I did not reject them, neither did I loathe them' — in the days of the Chaldeans He raised up Daniel for them; 'and I did not loathe them' — in the days of the Greeks He raised up Shimon the Tzaddik for them; 'to destroy them, to break My covenant with them' — He raised up for them Beis Rebbi and the sages of the generations." And similarly our Sages taught [Makkos 22b]: "How foolish are those who rise before a Torah scroll but do not rise before a great Torah scholar!" and so on. Segment 3 HE: וְאָז הָיִיתִי מִתְנַגֵּד גָּדוֹל עַל הַחֲסִידִים מֵחֲמַת שֶׁחוֹתְנִי הָיָה חוֹלֵק עֲלֵיהֶם מְאד, וְדִבֵּר הַרְבֵּה עֲלֵיהֶם לְפָנַי וְלִפְנֵי שְׁאָר חֲתָנָיו וּבְנֵי-בֵיתוֹ, וְאָמַר שֶׁכָּל כַּוָּנָתוֹ בְּדִבּוּרָיו כְּדֵי לְרַחֵק מֵהֶם אַחַר כָּךְ יָצָאתִי מִשַּׁארִיגְרַאד בִּתְחִלַּת שְׁנַת תקנ"ו בְּחַג הַסֻּכּוֹת, וּבָאתִי לִקְהִלַּת קדֶשׁ נֶעמִירוֹב עִם זוּגָתִי תִּחְיֶה וְהָיִיתִי סָמוּךְ עַל שֻׁלְחַן אָבִי זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְנִתְחַבַּרְתִּי לִלְמד בַּחֹרֶף עִם חֲבֵרִי זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְהוּא הָיָה מְגֻדָּל מִקַּטְנוּתוֹ בֵּין הַחֲסִידִים, וְהָיָה אֵצֶל כַּמָּה צַדִּיקִים וְדִבֵּר עִמִּי הַרְבֵּה וְהִתְוַכַּח עִמִּי שֶׁהַחֲסִידִים הֵם יְרֵאִים וְשֶׁהַצַּדִּיקִים הַמְפֻרְסָמִים שֶׁבֵּינֵיהֶם הֵם גְּדוֹלִים בְּמַעֲלָה מְאד וְעוֹבְדִים אֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת (כַּאֲשֶׁר הִיא בֶּאֱמֶת) וְגַם שְׁאָר אֲנָשִׁים הִתְוַכְּחוּ עִמִּי בָּזֶה וּבְכָל זֶה הָיִיתִי חָזָק בְּדַעְתִּי הַרְבֵּה בְּהִתְנַגְּדוּת מֵחֲמַת אֶרֶס הַדִּבּוּרִים שֶׁל חוֹתְנִי זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁהִכְנִיס בִּי הַרְבֵּה כִּי אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה צַדִּיק וִירֵא שָׁמַיִם, אֲבָל לא זָכָה לֵידַע מֵאוֹר קְדֻשַּׁת אֲמִתַּת הַצַּדִּיקִים גְּדוֹלֵי הַחֲסִידִים הַמְפֻרְסָמִים וְהָיָה חוֹלֵק עֲלֵיהֶם מְאד כַּנִּזְכָּר לְעֵיל וּמֵחֲמַת זֶה בְּכָל הַחֹרֶף הַנִּזְכָּר לְעֵיל שֶׁהָיִיתִי בְּנֶעמִירוֹב הָיִיתִי עֲדַיִן מִתְנַגֵּד עֲלֵיהֶם EN: Now, regarding the Tzadikim, the same two aspects mentioned above apply as well — for besides the wondrous Torah novelties that are revealed through them, which bring a person to good deeds and to the fulfillment of the Torah, the sacred stories that are told about them also possess great power to arouse the heart of a person to the service of G-d, to study their Torah novelties, and to fulfill them in truth and wholeheartedness, as G-d wills. Segment 4 HE: אַחַר כָּךְ מֵרִבּוּי הַדְּבָרִים שֶׁל חֲבֵרִי הַנִּזְכָּר לְעֵיל וּשְׁאָרֵי אֲנָשִׁים הִבְחַנְתִּי הָאֱמֶת, וְזָכִיתִי לִכְנס בֶּאֱמוּנַת חֲכָמִים וְהִסְכִּימָה דַּעְתִּי עִם הַחֲסִידִים שֶׁטּוֹב לְהִתְקָרֵב לְהַצַּדִּיקִים הַמְפֻרְסָמִים גְּדוֹלֵי הַחֲסִידִים, כִּי הֵם אַנְשֵׁי אֱמֶת וַה' עִמָּם וְאָז נִמְשָׁךְ עָלַי יִרְאָה קְצָת וְנִשְׁתַּנֵּיתִי לְטוֹבָה בְּכַמָּה דְּבָרִים הַיְדוּעִים לִי וְעִם כָּל זֶה עֲדַיִן הָיִיתִי תּוֹעֶה בַּדֶּרֶךְ וְלא יָדַעְתִּי בֵּין יְמִינִי לִשְׂמאלִי כִּי לא הָיָה לִי מַנְהִיג כָּרָאוּי וְכָל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי בְּיָמִים אֵלּוּ קְצָרָה הַיְרִיעָה לְסַפֵּר: EN: And behold, close to our own generations — in the very footsteps of the Mashiach literally — Hashem Blessed be He had mercy upon us and sent us a savior and a great master: Ir v'Kaddish nachas min Shemayya [a holy and awesome one who descended from Heaven]; Nachal Novaya M'kor Chochmah [a flowing stream, a wellspring of wisdom]; the Light of Lights — and so on — he is our holy Master, the author of the holy books Likutay Moharan, Sipuray Maasiyos, and so forth and so forth. He did wondrous things to illuminate the eyes of all Israel with the novelties of his Torah, his conversations, his stories, and all his holy matters — as is amply explained in his holy books. And he raised up many disciples who were wise men and great Tzadikim. Yet even so — from the immensity of the hiddenness and concealment that was upon him in this world, in the manner of "And G-d saw that the light was good" — to hide it away [Chagiga 12] — even his closest disciples did not merit to know and to grasp even a fraction of a fraction of him, zichrono livracha, to what heights the awesome and exalted level of his holiness and his attainments reached — except for one among his outstanding disciples: he is our teacher, the holy Tzaddik, the Rav Rabbi Nussun, zichrono livracha l'chayei ha'olam ha'ba. About him, Rabbainu zichrono livracha himself testified that he [Reb Nussun] knows and grasps something of the greatness of his level — as is partly explained elsewhere. # יט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/20/ יט יט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/20 Segment 1 HE: אַחַר פֶּסַח רָצִיתִי לַחֲזר לִקְהִלַּת-קדֶשׁ מָאהְלוֹב וְנָסַעְתִּי מִקּדֶם לִקְהִלַּת בְּרֶסְלַב, וְדִבַּרְתִּי הַרְבֵּה עַל לֵב הַנָּגִיד ר"מ דְּפה שֶׁהָיָה מֵאַנְשֵׁי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁיִּשְׁלַח מָעוֹת לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לִקְהִלַּת-קדֶשׁ נָאוְורִיטְשׁ, כִּי הִגִּיעוּ מִמֶּנּוּ אִגְּרוֹת שֶׁהוּא צָרִיךְ לְמָעוֹת עַל הוֹצָאוֹת, וְכֵן עָשָׂה ר"מ הַנִּזְכָּר לְעֵיל וְשָׁלַח לוֹ בְּעֶרֶךְ עֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה אֲדֻמִּים לִקְהִלַּת-קדֶשׁ נָאוְורִיטְשׁ כִּי כֵּן צִוָּה רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה קדֶם נְסִיעָתוֹ מִבֵּיתוֹ שֶׁכְּשֶׁיִּרְצוּ לִשְׁלחַ לוֹ מָעוֹת יִשְׁלְחוּ לִקְהִלַּת-קדֶשׁ נָאוְורִיטְשׁ אַחַר כָּךְ נָסַעְתִּי לְמָאהְלוֹב וְהִנֵּה רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בִּנְסִיעָתוֹ הַגְּדוֹלָה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל הָיָה בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ נָאוְורִיטְשׁ בִּימֵי הַפּוּרִים, וּכְפִי הַנִּרְאֶה מִדַּעְתּוֹ הָיָה שֶׁמִּשָּׁם יִסַּע לְמֵרָחוֹק יוֹתֵר אַךְ אַחַר כָּךְ נִמְלַךְ בְּדַעְתּוֹ וְחָזַר מִשָּׁם לִקְהִלַּת-קדֶשׁ אוֹסְטְרְהָא, וּמֵאוֹסְטְרְהָא שָׁלַח הָעֲגָלָה שֶׁלּוֹ עִם אֲנָשִׁים רַבִּי שְׁמוּאֵל וְכוּ' לְפה קְהִלַּת-קדֶשׁ בְּרֶסְלַב כְּדֵי לְהָבִיא אִשְׁתּוֹ לְשָׁם שֶׁתְּקַבֵּל רְפוּאוֹת אֵצֶל הַדָּאקְטֶר גָּארְדֶע כִּי הָיָה לָהּ חוֹלַאַת כָּבֵד שֶׁמֵּתָה בּוֹ וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה נִשְׁאַר לְבַדּוֹ בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ אוֹסְטְרְהָא רַק שֶׁשָּׂכְרוּ לוֹ אֶחָד לִזְמַן לְשַׁמְּשׁוֹ עַד שֶׁיַּחֲזר רַבִּי שְׁמוּאֵל מִבְּרֶסְלַב וּבָאת אִשְׁתּוֹ הָרַבָּנִית עִם רַבִּי שְׁמוּאֵל הַנִּזְכָּר לְעֵיל לִקְהִלַּת-קדֶשׁ אוֹסְטְרְהָא עַל שַׁבַּת הַגָּדוֹל וְלא הוּטַב בְּעֵינֶיהָ הַדּוֹקְטוֹר גָּארְדֶע וְאָמְרָה שֶׁטּוֹב לְפָנֶיהָ לְהִתְרַפֵּא בְּזַסְלַב שֶׁיֵּשׁ שָׁם דּוֹקְטוֹרִים גְּדוֹלִים וְגַם יֵשׁ לָהּ שָׁם בְּנֵי מִשְׁפַּחְתָּהּ וְהֻכְרַח רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לִנְסֹעַ עִמָּהּ לִקְהִלַּת-קדֶשׁ זַסְלַב תֵּכֶף אַחַר שַׁבָּת, וּבָא לְזַסְלַב סָמוּךְ לְפֶסַח מְאד וְהֻכְרַח לִשְׂכּר שָׁם דִּירָה, וְלא הָיָה שָׁם מִי שֶׁיְּשַׁמְּשֶׁנּוּ כִּי-אִם רַבִּי שְׁמוּאֵל הַנַּ"ל וְגַם כָּל עִסְקֵי הַבַּיִת, הַכּל הָיָה מֻטָּל עַל רַבִּי שְׁמוּאֵל הַנַּ"ל כִּי הֻכְרַח לִשְׂכּר הַבַּיִת וּלְהָכִין מַצּוֹת וְכָל צָרְכֵי הַפֶּסַח הַכּל בְּיוֹם אֶחָד וְגדֶל הַיִּסּוּרִים וְהַטִּלְטוּל שֶׁהָיָה לָהֶם שָׁם אִי אֶפְשָׁר לְשַׁעֵר אַחַר זֶה נָתַן הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּלֵב אֶחָד מֵהַנְּגִידִים דִּקְהִלַּת-קדֶשׁ זַסְלַב וְקִבֵּל אֶת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְבֵיתוֹ עִם זוּגָתוֹ וְכָל בְּנֵי בֵיתוֹ וּמָסַר כָּל בֵּיתוֹ לְפָנָיו בְּכָבוֹד גָּדוֹל כִּי בִּתְחִלָּה יָשְׁבוּ בְּבַיִת יָשָׁן וְשָׁבוּר שֶׁשָּׂכְרוּ לָהֶם כִּי קדֶם פֶּסַח לא יָכְלוּ לִמְצא דִּירָה כָּרָאוּי וְהֻכְרְחוּ גַּם לְתַקֵּן הַגַּג קדֶם פֶּסַח בְּעצֶם טִרְדָּתָם שֶׁבָּאוּ פִּתְאם סָמוּךְ לְפֶסַח בְּעִיר נָכְרִיָּה וּבְוַדַּאי יְכוֹלִים לְהָבִין קְצָת עצֶם הַטִּלְטוּלִים וְהַיִּסּוּרִים שֶׁהָיָה לָהֶם אָז וְכָל כַּוָּנָתוֹ בְּעִנְיַן נְסִיעָה זאת בְּיִסּוּרִים וְטִלְטוּלִים כָּאֵלֶּה עֲדַיִן לא נוֹדַע כְּלָל: EN: And he said then that this he knows as a merit to himself: that even when people come before him and tell him of another infant — elsewhere — who has become ill, Heaven forbid, so that he should pray for it, he also experiences exactly the same pain and suffering that he has from his own grandchild mentioned above — for he feels every single groan [krechtz] of the infant in his heart, as mentioned. # פז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/200/ פז פז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/200 Segment 1 HE: גַּם בְּיוֹם רְבִיעִי הַנִּזְכָּר לְעֵיל אָמַר לָנוּ הַקַּפִּיטַאן שֶׁנּאמַר לוֹ אֵיזֶה דְּבַר מַאֲכָל שֶׁאֶפְשָׁר לָנוּ לֶאֱכל וְהַכּל יִתֵּן לָנוּ, הֵן שֶׁמֶן זַיִת אוֹ סִירְדֶּעלִין דְּהַיְנוּ דָּגִים מְלוּחִים קְטַנִּים, אוֹ מַאסְלִינֶיס [זֵיתִים שְׁחוֹרִים] אוֹ מִינֵי קִטְנִיּוֹת, כּל אֲשֶׁר נַחְפּץ הַכּל יִתֵּן לָנוּ אֲבָל לא רָצִיתִי הַיּוֹם לְקַבֵּל מִמֶּנּוּ מְאוּמָה, וְנָתַתִּי לוֹ תְּשׁוּאוֹת חֵן עַל הַחֶסֶד שֶׁרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ, אֲבָל לא רָצִיתִי לְקַבֵּל דָּבָר בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר נָתַן אוֹתָנוּ לְחֵן וּלְחֶסֶד בְּעֵינֵיהֶם וּבָרוּךְ הַשֵּׁם בְּכָל יוֹם רְבִיעִי לא הָיָה לָנוּ שׁוּם מֵחוֹשׁ כְּלָל, וְאָכַלְנוּ וְשָׁתִינוּ מַה שֶּׁהָיָה בְּיָדֵינוּ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כְּדֶרֶךְ כָּל הַבְּרִיאִים תְּהִלָּה לָאֵל: EN: Afterward came Shabbas HaGadol. And Hashem Blessed be He was in our help — and we rejoiced greatly in Rabbi Tzvi's house — to which we entered after the morning meal which we had eaten at Rabbi Henich's house. And there at Rabbi Tzvi's house we greatly rejoiced with the joy of Shabbas HaGadol. And we all danced greatly with the help of Hashem Blessed be He. And this greatly strengthened me with the help of Hashem Blessed be He. And throughout all the time we had stood in Odessa — which was already two Shabbases — we had not merited to joy and dancing — until this Shabbas which was Shabbas HaGadol. And this was for me a sign and a great salvation. After Shabbas HaGadol — throughout that week — I was waiting to receive some letter or news from home about Rabbi Yehuda Eliezer — whether he would come or not. And I did not merit to receive an answer from them — even though in truth they had sent a letter which should have reached me immediately — for the post traveled in great haste from Breslov to Odessa. But the letter was delayed and did not arrive until Chol HaMoed Pesach — after Rabbi Yehuda Eliezer had already come to Odessa. # פח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/201/ פח פח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/201 Segment 1 HE: בְּיוֹם שִׁשִּׁי, עֶרֶב-שַׁבַּת-קדֶשׁ פָּרָשַׁת תַּזְרִיעַ מְצרָע בָּאנוּ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם לִסְטַנְבּוּל וְעָמְדָה הַסְּפִינָה אֵצֶל הַסְּפָר, וְנִתְמַהְמַהּ הִתְקָרְבוּת הַסְּפִינָה אֶל הַיַּבָּשָׁה עַד שֶׁקִּדֵּשׁ הַיּוֹם וּמֵחֲמַת זֶה נִשְׁאַרְנוּ עַל הַסְּפִינָה גַּם בְּשַׁבַּת קדֶשׁ: EN: On Friday — Erev Shabbas Kodesh Erev Pesach — we made a siyum [completion of a tractate] and ate and drank a little wine. And praised be G-d I was in some joy. Close to midday I laid myself down to sleep a little. And in the meantime — Rabbi Yehuda Eliezer arrived. And greatly enlivened me. And from great joy I kissed him with great love. And I gave praise and thanksgiving to Hashem Blessed be He that I had merited to see him. For such had happened: it was two weeks and more after I had written the letter to Rabbi Yehuda Eliezer mentioned above that he should come. Afterward I told this to Rabbi Yoska — may his light shine. He answered and said: do you not know what happened to Rabbi Yehuda Eliezer? Did there not happen to him a very evil thing? For these several weeks ago — at the time when I was at home and was ready to travel here to Odessa — the report reached our city of Breslov: that a certain lord — some official [zasdatil] — came and beat Rabbi Yehuda Eliezer mentioned above in the village where he lives — beating him and wounding him to the very point of death. And the report was heard that shortly they would bring him to burial — Heaven forbid. But in the meantime I had already traveled from there — and who knows what befell him. # פט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/202/ פט פט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/202 Segment 1 HE: בְּיוֹם רִאשׁוֹן פָּרָשַׁת אַחֲרֵי וּקְדוֹשִׁים ז' אִיָּר נִכְנַסְתִּי לִקְהִלַּת-קדֶשׁ סְטַנְבּוּל לָעִיר גַּאלִיטֶא וּבִתְחִלָּה נִכְנַסְתִּי לְבֵית רַבִּי שִׁמְעוֹן בְּרֶסְלֶיר וְלא מְצָאתִיו בְּבֵיתוֹ מִשָּׁם נִכְנַסְתִּי לְבֵית בְּנוֹ שֶׁל רַבִּי יוֹסֵף שֶׁהָיָה לִי אִגֶּרֶת-שָׁלוֹם מִמֶּנּוּ מֵאָדֶעס לִבְנוֹ רַבִּי פִּינְחָס וְשָׁם קִבְּלוּ אוֹתִי בְּכָבוֹד גָּדוֹל מֵחֲמַת הָאִגֶּרֶת-שָׁלוֹם שֶׁהָיָה יָקָר בְּעֵינֵיהֶם מְאד וְיָשַׁבְנוּ שָׁם קְצָת, וְכִבְּדוּ אוֹתָנוּ בְּיַיִן שָׂרָף בְּתוֹךְ כָּךְ נִתְקַבְּצוּ לְשָׁם כָּל הַגֵּרִים מֵאַנְשֵׁי פּוֹלִין, וְהָיָה לִי נַחַת גָּדוֹל שֶׁהָיָה לִי עִם מִי לְדַבֵּר בְּתוֹכָם הָיָה אֶחָד שְׁמוֹ רַבִּי אַבְרָהָם מֵאַנְשֵׁי פּוֹלִין שֶׁהוּא גַּם כֵּן סַרְסוּר, וְתֵכֶף הָלַךְ עִמִּי רַבִּי אַבְרָהָם הַנִּזְכַּר לְעֵיל עִם עוֹד אֶחָד, וְהִכְנִיסַנִי לְבֵיתוֹ וְשָׁם הֶרְאָה לִי מָקוֹם לְהַנִּיחַ הַמִּטַּלְטְלִין שֶׁלָּנוּ וְאַחַר כָּךְ הָלְכוּ עִמִּי לְהַסְפִינָה וְקִבַּלְנוּ שָׁם כָּל הַמִּטַּלְטְלִין שֶׁלָּנוּ וְהִכְנַסְנוּם לָעִיר וְקִבְּלוּ מִמֶּנּוּ מֶכֶס סָךְ מוּעָט עֶרֶךְ אַרְבָּעִים פָּארֶיס, וְהִכְנַסְנוּ הַכּל לְבֵית רַבִּי אַבְרָהָם הַנִּזְכַּר לְעֵיל וְנָתַתִּי שֶׁבַח לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁהִזְמִין לָנוּ אַכְסַנְיָא לִכְנס שָׁם, כִּי בִּסְטַנְבּוּל קָשֶׁה לִמְצא אַכְסַנְיָא וּבִפְרָט שֶׁאֵין אָנוּ מַכִּירִין בִּלְשׁוֹנָם כְּלָל אַחַר כָּךְ יָצָאתִי לַשּׁוּק וְנִזְדַּמְּנוּ עִמִּי כַּמָּה אֲנָשִׁים מֵאַנְשֵׁי פּוֹלִין, כִּי גַּם אֶצְלָם הָיָה לְנַחַת שֶׁבָּא אִישׁ מִמְּדִינָתָם EN: (And this matter is true — that he beat him to the very point of death. And for several hours he did not speak. And he lay there as one dying. And he did not know at all what was happening to him. But even so — Hashem Blessed be He kept him alive. And he remained alive — praised be G-d.) And I — when I heard this — trembling seized me. And I remained astonished. And my heart ached greatly within me. The essential great anguish that I had — from such an evil report about my true friend and companion closer than a brother. And in addition to this — that I had wished him to travel with me to Eretz Yisroel — and other matters that were in my heart that it is impossible to explain. For through all of this my anguish and my pain greatly increased about this news. And because of this I wrote a letter again as mentioned above — in order that they should reply to me quickly by post. But it did not succeed — for the letter was delayed as mentioned. And because of all this — my joy was very very greatly magnified when I merited on that Erev Pesach to see the face of my true friend Rabbi Yehuda Eliezer mentioned above. Blessed is He who has kept us alive and sustained us and brought us to this time. From all of this I saw that Hashem Blessed be He was in my help — and wished me to come to Eretz Yisroel together with him — as we had already spoken of this for several years — as is explained elsewhere [above, §10]. Segment 2 HE: אַחַר כָּךְ הִקְרָה ה' לְפָנַי אֶת רַבִּי שִׁמְעוֹן וּבִתְחִלָּה הָיָה לִי נַחַת שֶׁהָיָה לִי עִם מִי לְדַבֵּר, כִּי קִבֵּל אוֹתִי בְּאַהֲבָה וְכָבוֹד אַחַר כָּךְ הָיוּ לִי יִסּוּרִים גְּדוֹלִים עַד אֵין קֵץ מֵאַהֲבָתוֹ, כִּי תֵכֶף הִתְחִיל לְדַבֵּר עִמִּי מֵעִנְיַן בִּיאָתִי שֶׁסִּפַּרְתִּי לוֹ שֶׁבָּאתִי בִּשְׁבִיל לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ הַקּדֶשׁ, וְתֵכֶף עָנָה וְאָמַר אֵין עַתָּה שׁוּם דֶּרֶךְ לָבוֹא לְשָׁם וְהִצִּיעַ לְפָנַי גּדֶל עצֶם הַסַּכָּנָה שֶׁיֵּשׁ עַכְשָׁו לִנְסֹעַ עַל הַיָּם, וְשֶׁאִי אֶפְשָׁר בְּשׁוּם אפֶן לִנְסֹעַ עַכְשָׁו לְשָׁם וְדִבֵּר הַרְבֵּה עִמִּי בְּדֶרֶךְ אַהֲבָה וְכָל דִּבּוּרָיו הָיוּ שֶׁאֵין דֶּרֶךְ נָכוֹן לְפָנַי כִּי-אִם לַחֲזר לְאָדֶעס, וְאֵין שׁוּם סְבָרָא אַחֶרֶת חוּץ מִזֶּה וְהָיִיתִי חָפֵץ שֶׁיִּשְׁתּק, וְהוּא כָּפַל וְשִׁלֵּשׁ הַדְּבָרִים כַּמָּה וְכַמָּה פְּעָמִים, וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל מִזֶּה אַחַר כָּךְ נִשְׁמַט מִמֶּנִּי וְלִבִּי הָיָה נִשְׁבָּר מְאד מְאד מִדְּבָרָיו בְּלִי שִׁעוּר, כִּי גַּם כְּשֶׁנִּכְנַסְתִּי לִקְהִלַּת-קדֶשׁ סְטַנְבּוּל הָיָה לִבִּי נֶעֱצָב וְנִשְׁבָּר מְאד מִכַּמָּה טְעָמִים שֶׁבְּלִבִּי אֲשֶׁר כִּמְעַט כָּשַׁל כּחַ הַסַּבָּל, אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָשָׂה עִמִּי חֶסֶד שֶׁעַל כָּל פָּנִים נִזְדַּמֵּן לִי תֵּכֶף אַכְסַנְיָא טוֹבָה וְתֵכֶף הִתְחַלְתִּי לִשְׁמעַ מִכָּל אַנְשֵׁי פּוֹלִין שְׁמוּעוֹת כָּאֵלֶּה שֶׁאֵין שׁוּם דֶּרֶךְ עַכְשָׁו לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֲבָל רַבִּי שִׁמְעוֹן הַנִּזְכָּר לְעֵיל הֶעְתִּיר עָלַי דְּבָרָיו מְאד, וְאַחֲרָיו עָנוּ כֻּלָּם וְהוֹדוּ לִדְבָרָיו וְכָל אֶחָד וְאֶחָד כְּשֶׁמָּצָא אוֹתִי בַּשּׁוּק תֵּכֶף הִתְחִיל לְהוֹכִיחַ לִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר בְּשׁוּם אפֶן לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אַף עַל פִּי שֶׁלּא שָׁאַלְתִּי אוֹתוֹ וְלא בִּקַּשְׁתִּי מִמֶּנּוּ עֵצָה, אֲבָל הוּא בְּעַצְמוֹ דִּבֵּר עִמִּי וְהוֹכִיחַ לִי בִּדְבָרִים הַרְבֵּה שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִסַּע חַס וְשָׁלוֹם וְגדֶל הַצַּעַר שֶׁהָיָה לִי אָז וּבִלְבּוּל הַדַּעַת וְשִׁבְרוֹן לֵב עַד הַנֶּפֶשׁ יוֹדֵעַ רַק הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְחָזַרְתִּי לָאַכְסַנְיָא שֶׁלִּי, וְעָלִיתִי עַל הָעֲלִיָּה שֶׁמִּבַּחוּץ, וְיָשַׁבְתִּי דּוֹמֶם וּמִשְׁתָּאֶה, עַד שֶׁמֵּרב שְׁבִירַת לִבִּי הִתְחַלְתִּי לְהוֹרִיד דְּמָעוֹת בְּלֵב נִשְׁבָּר מְאד אַחַר-כָּךְ יִשַּׁבְתִּי עַצְמִי קְצָת, וְהִשְׁלַכְתִּי עַצְמִי עַל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְנִתְחַזַּקְתִּי קְצַת וְתֵכֶף רָאִיתִי שֶׁאֲנִי מֻכְרָח תֵּכֶף לַחְשׁב מַחֲשָׁבוֹת לִרְאוֹת סְפִינָה לַאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא שֶׁל מִצְרַיִם: EN: On the first day of Pesach — I merited that one honored me with the mitzvah of the incision [circumcision]. And this was a great wonder to me and to all of us — that I found in Odessa — where most were then greatly opposing us — and even so Hashem Blessed be He did not abandon us. And I merited there in Odessa to have the mitzvah of circumcision on the first day of Pesach. And in particular since the mitzvah of circumcision has a connection and great unity with Eretz Yisroel — as mentioned above [§26]. And in particular on Pesach — for the essential Exodus from Egypt was in the merit of circumcision — as our Sages of blessed memory expounded on the verse [Ezekiel 16]: "In your blood — live." And praised be G-d — I entered the synagogue and arrived there at the time when the cantor was singing the repetition of the prayer after the completion of the liturgical poems of Birkas Tal. And I heard the essential Birkas Tal and the Kedushah d'Keter. And afterward I performed the circumcision upon the child according to the law. Praised be G-d. # צ URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/203/ צ צ Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/203 Segment 1 HE: וּבַצַּר הִרְחִיב לִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁבְּאוֹתוֹ יוֹם רִאשׁוֹן הַנִּזְכַּר לְעֵיל הוֹדִיעַ לִי אֶחָד שֶׁיֵּשׁ סְפִינָה שֶׁהוֹלֶכֶת לְאָדֶעס וְשָׁם הָיְתָה אִשָּׁה אַחַת וְעוֹד אִישׁ אֶחָד, וְתֵכֶף הָלַךְ עִמִּי הָאִישׁ הַנִּזְכָּר לְעֵיל שֶׁהוֹדִיעַ לִי וְנָתַתִּי בְּיָדָם אִגֶּרֶת לְבֵיתִי וְשָׁם בְּאוֹתָהּ הַסְּפִינָה דִּבְּרָה עִמָּנוּ וְחִזְּקָה אוֹתָנוּ מְאד וְאָמְרָה שֶׁאֵין הַדָּבָר כְּמוֹ שֶׁהֵם אוֹמְרִים, כִּי הִיא נָסְעָה מִשָּׁם לְכָאן בְּאֵלּוּ הָעִתִּים שֶׁעָבְרוּ, שֶׁבָּהֶם הָיְתָה הַסַּכָּנָה יוֹתֵר גְּדוֹלָה, וּשְׁאָר דְּבָרִים כָּאֵלֶּה שֶׁהָיוּ לִי נַחַת כִּי בְּכָל הַיּוֹם כֻּלּוֹ לא זָכִיתִי לִשְׁמעַ מִשּׁוּם אָדָם דִּבּוּר כָּזֶה: EN: And behold — on the two first days of Pesach — Hashem Blessed be He merited me to very great joy in dancing and circles. Very great joy with the help of Hashem Blessed be He. And also with Rabbi Yehuda Eliezer — one of our men of peace came — my friend and companion. And also R.Z. the brother of R.P. came to us during the first days of Pesach — and greatly rejoiced with us then. And also two more people were there. And also R.Sh. the host himself danced greatly with Hashem's help. And I also told several wonders from Rabbainu zichrono livracha. And praised be G-d — we greatly rejoiced with the help of Hashem Blessed be He on those days. And Rabbi Mendil who had been with me the entire journey rejoiced greatly — and danced greatly — to the point that all the onlookers marveled from where he could dance so much — beyond the way of nature. (And they did not know of that spirit that blows in the six joints and so on — from which are drawn the clapping of hand to hand and dancing — as explained in the Torah V'eileh HaMishpatim, §10 — study there.) On the second day — the first of Chol HaMoed Pesach — Rabbi Mendil traveled home with the wagon on which Rabbi Yehuda Eliezer had come. And we all accompanied him until near the edge of the city. And on the seventh of Pesach — I also merited that one honored me with the mitzvah of the incision. And this too was a great additional wonder — as above. # צא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/204/ צא צא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/204 Segment 1 HE: בְּיוֹם שֵׁנִי הָיִיתִי עוֹד הַפַּעַם עַל הַסְּפִינָה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל, וְשָׁמַעְתִּי גַּם כֵּן דְּבָרִים כָּאֵלֶּה שֶׁאֵין הַדְּבָרִים כְּמוֹ שֶׁהֵם אוֹמְרִים, וְאַף עַל פִּי כֵן רָאִיתִי שֶׁהוּא סַכָּנָה גְּדוֹלָה, וַאֲנִי צָרִיךְ לְרַחֲמִים וִישׁוּעָה גְּדוֹלָה וּבִפְרָט שֶׁגַּם מָעוֹת עַל הוֹצָאוֹת אֵין לִי כְּדֵי סִפּוּקִי, כִּי בְּעֵת כָּזאת צְרִיכִין לְהַרְבּוֹת בְּהוֹצָאוֹת מְאד וְתֵכֶף בְּיוֹם שֵׁנִי הַנִּזְכָּר לְעֵיל כְּשֶׁחָזַרְתִּי מֵהַסְּפִינָה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל, נָסַעְנוּ בִּסְפִינָה קְטַנָּה לְהוֹסְקִיֶע לִרְאוֹת לִמְכּר שָׁם מְעַט הַסְּפָרִים שֶׁהָיוּ עִמִּי כִּי רָאִיתִי מִיָּד שֶׁהַמָּעוֹת שֶׁנִּשְׁאַר בְּיָדִי כְּשֶׁבָּאתִי לִסְטַמְבּוּל בְּעֶרֶךְ מֵאָה וַחֲמִשִּׁים טָאלֶיר פָּחוֹת קְצָת, אֵינוֹ מַסְפִּיק אֲפִלּוּ עַל מֶחֱצָה הוֹצָאוֹת לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְבַד, מִלְּבַד הַחֲזָרָה וְאַף עַל פִּי כֵן הָיָה קָשֶׁה עָלַי מְאד לִנְסֹעַ לְהוֹסְקִיֶע, אַף עַל פִּי שֶׁהִיא עִיר שֶׁרֻבָּהּ יִשְׂרְאֵלִים, וְהָעִיר הַזּאת הִיא הָעִיר הַגְּדוֹלָה מִישִׁיבַת יִשְׂרָאֵל יוֹתֵר מִשְּׁאָר הָעֲיָרוֹת שֶׁבִּסְטַנְבּוּל, אֲבָל מֵחֲמַת שֶׁשָּׁם אֵין נִמְצָאִים שׁוּם אַנְשֵׁי פּוֹלִין, כִּי מְעַט הַגֵּרִים מִפּוֹלִין הַנִּמְצָאִים בִּסְטַמְבּוּל רֻבָּם כְּכֻלָּם הֵם בָּעִיר גַּאלִיטָא אֲבָל מֵחֲמַת הַהֶכְרֵחַ, וְעִקַּר הַכַּוָּנָה שֶׁלִּי כִּי אָמַרְתִּי אוּלַי מֵאֵת ה' הוּא שֶׁאֲנִי מֻכְרָח לֵילֵךְ לְהוֹסְקִיֶע כְּדֵי לְהַשְׁאִיר שָׁם אֵיזֶה סֵפֶר מִסִּפְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, כִּי אֵיךְ אֶפְשָׁר שֶׁאֶהְיֶה בִּסְטַמְבּוּל וְלא אַשְׁאִיר שָׁם שׁוּם סֵפֶר חַס וְשָׁלוֹם, וְרַק מֵחֲמַת זֶה נִתְחַזַּקְתִּי וְאָמַרְתִּי וִיהִי מָה- אֵלֵךְ לְשָׁם EN: And behold — our way always in Breslov is to pray on the seventh day of Pesach very early in the morning — from the very break of dawn — as is the custom of all the descendants of the Baal Shem Tov zichrono livracha and those who follow them. But in Odessa I thought that certainly we would not have a minyan to pray so early. But Hashem Blessed be He helped us to strengthen our hearts with joy — until we merited that ten gathered to us. And we immersed in the mikveh as was our way always. And we prayed the entire prayer in a minyan. And we said all the liturgical poems. And we read the Torah. And we also heard Birkas Kohanim from R.Y. who had come with Rabbi Yehuda Eliezer. And afterward I waited until they completed the prayer in the synagogue. And afterward I circumcised the child according to the law. Praised be G-d. And through all of this our hearts were aroused to very great joy. And so it was — praised be G-d — that on the seventh day of Pesach we were in very great joy — in dancing and many circles — all day long until evening. First in Rabbi Sh.'s house where I ate. And afterward we entered the circumcision house. And the greatness of the joy we had there — there is no measure to it. For we aroused all the assembled people there to the joy of the festival and the joy of the bris milah. And even the father of the child — who was by nature a melancholy person — and when we entered his house he was very far from joy — but afterward through the greatness of the joy we roused him to great joy — until he and other people far from joy — all of them danced in honor of the festival with great joy. And it is already explained among us what a great mitzvah it is when one gladdens a person who is in sadness and melancholy — in particular on a festival at such a seudas mitzvah. Afterward we entered Rabbi Tzvi's house. And there too we had great joy and danced greatly. And praised be G-d — all of the sixth day — which was the seventh of Pesach — passed in great joy with the help of Hashem Blessed be He. Segment 2 HE: וְהִתְחִיל חֲבֵרִי רי"א לְדַבֵּר לִי שֶׁעַכְשָׁו סָמוּךְ לָעֶרֶב, וּבְוַדַּאי נִצְטָרֵךְ לָלוּן שָׁם, וְאֵין לָנוּ שׁוּם מָקוֹם לָלוּן וּכְבָר יָדַעְנוּ הֵיטֵב, שֶׁאֵצֶל הַפְרֶענְקֶין [עֲדוֹת הַמִּזְרָח] קָשֶׁה מְאד מְאד לִמְצא בַּיִת לִכְנס בּוֹ, בִּפְרָט אַנְשֵׁי פּוֹלִין שֶׁהֵם בְּעֵינֵיהֶם לִשְׂחוֹק לְלַעַג וּלְקֶלֶס אֲבָל אָמַרְתִּי שֶׁגַּם דִּבְרֵי רי"א הֵם מְנִיעָה, וְאֵינִי רוֹצֶה לִדְחוֹת הַדָּבָר, וִיהִי מָה אֵלֵךְ לְשָׁם וְהָלַכְנוּ לַחוּץ וְלָקַחְנוּ מִשָּׁם עִמָּנוּ מְעַט סְפָרִים, וּקְצָת סִפְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְטַלִּית וּתְפִלִּין שֶׁלִּי לְבַד וְהָלַכְנוּ שְׁנֵינוּ אֶל הַשּׁוּק עַד שֶׁמָּצָאנוּ אֶחָד מֵאַנְשֵׁי פּוֹלִין שֶׁהָיָה לוֹ הֶכֵּרוּת עִמָּנוּ, וּבִקַּשְׁנוּ אוֹתוֹ שֶׁיּוֹלִיךְ אוֹתָנוּ אֶל הַדֶּרֶךְ שֶׁהוֹלְכִין לְהוֹסְקִיֶע וְהָלַךְ עִמָּנוּ עַד שֶׁהֵבִיא אוֹתָנוּ אֶל הַשַּׁעַר שֶׁיּוֹצְאִין בּוֹ אֶל הַיָּם וּמֵחֲמַת שֶׁכְּבָר פָּנָה הַיּוֹם לַעֲרב הֻכְרַחְנוּ לִתֵּן לְהַשּׁוֹמֵר שְׁנֵי פָּארֶיס וְהִנִּיחַ אוֹתָנוּ לָצֵאת מִן הַשַּׁעַר (אֲבָל בְּכָל הַיּוֹם כֻּלּוֹ אֵין נוֹתְנִים כְּלוּם) וּבָאנוּ אֶל חוֹף הַיָּם, וְשָׁם עוֹמְדִים סְפִינוֹת מְזֻמָּנוֹת וְהִכְנִיס אוֹתָנוּ הָאִישׁ הַנַּ"ל בְּאֵיזֶה סְפִינָה עִם עוֹד שְׁלשָׁה אוֹ אַרְבָּעָה אֲנָשִׁים אֲחֵרִים שֶׁיָּשְׁבוּ שָׁם מִקּדֶם, וְנָסַעְנוּ לְהוֹסְקִיֶע וְהָלַכְנוּ עַל הַיָּם לְהַחוֹף בְּעֶרֶךְ חֲצִי שָׁעָה וְיוֹתֵר, עַד שֶׁבָּאנוּ לְהוֹסְקִיֶע וְשִׁלַּמְנוּ לְהַסַּפָּן חֲמִשָּׁה פָּארֶיס בְּעַד כָּל נֶפֶשׁ EN: And similarly on the Shabbas following — which was the last day of Pesach — at first at the time of the morning meal we were very remote from joy and dancing — from the greatness of the exhaustion of yesterday. But even so in my mind I greatly longed to speak from the Torah of Rabbainu zichrono livracha and to be in joy. Until Hashem Blessed be He helped me — and I was conversing and telling the assembled people who came to us — whatever came to our mouth. Until from within the words we entered into the Torah on the verse "Vayeshasef" and so on [Samuel I, 15] — which is an acronym [rashay teivos]: Shavuos, Sukkos, Pesach — and about Avraham establishing the morning prayer, and so on — and about the attainment of Divinity which is only possible through tzimtzumim [contractions], and so on — as all of this is explained in §30. And I greatly, greatly enlivened all the listeners. Afterward we merited to be aroused through this to great joy — until the joy reached our feet. And we returned and danced greatly. Until also all of the holy Shabbas day passed in great joy. And the joy of the last days was greater than the joy of the first days of Pesach. Blessed be Hashem who has helped me until here — and strengthened our hearts in joy. For "the joy of Hashem is our strength" [Nehemiah 8]. On Sunday after Pesach — I was very eagerly pursuing hiring a ship. But it was impossible — for it was then their holiday — three consecutive days. Segment 3 HE: וְנִכְנַסְנוּ לְהוֹסְקִיֶע וּבָאנוּ שְׁנֵינוּ אֲנִי וְרי"א וְשָׁם אֵין שׁוּם אִישׁ מַכִּיר אוֹתָנוּ, וְאֵין שׁוּם אִישׁ שֶׁיָּבִין דִּבּוּר אֶחָד בִּלְשׁוֹנֵנוּ, וַאֲפִלּוּ בִּלְשׁוֹן הַקּדֶשׁ רָחוֹק לִמְצא אִישׁ שֶׁיָּבִין דְּבָרֵינוּ וְהָלַכְנוּ אֲנַחְנוּ נָעִים וְנָדִים, וַחֲבִילָתֵנוּ בְּיָדֵינוּ וְאֵין אָנוּ יוֹדְעִים לְהֵיכָן נִכָּנֵס וְהִתְחַלְנוּ לִשְׁאל הֵיכָן הַבֵּית הַכְּנֶסֶת אוֹ הַבֵּית הַמִּדְרָשׁ?-וְאֵין אָדָם מֵבִין מַה שֶּׁאָנוּ אוֹמְרִים כִּי בֵּית-הַכְּנֶסֶת הֵם קוֹרִין "קָהָל קָדוֹשׁ", וּבֵית הַמִּדְרָשׁ אֵין נִמְצָא שָׁם כְּלָל רַק מָקוֹם שֶׁלּוֹמְדִים שָׁם נִקְרָא יְשִׁיבָה, וְיֵשׁ מָקוֹם שֶׁיּוֹשְׁבִים שָׁם בַּטְלָנִים שֶׁאוֹמְרִים תְּהִלִּים וְזֶה נִקְרָא הֶסְגֵּר וְכָל זֶה נוֹדַע לָנוּ אַחַר כָּךְ, אֲבָל בָּעֵת שֶׁנִּכְנַסְנוּ לְשָׁם לא יָדַעְנוּ מִכָּל הַלְּשׁוֹנוֹת הָאֵלֶּה וְשָׁאַלְנוּ הֵיכָן בֵּית הַכְּנֶסֶת, וּקְצָתָם הֵבִינוּ וּקְצָתָם לא הֵבִינוּ וְשָׁאַלְנוּ הֵיכָן הֶחָכָם אוֹ הָרַב, וְהַנְּעָרִים שֶׁרָאוּ אוֹתָנוּ כֻּלָּם שָׂחֲקוּ מֵאִתָּנוּ מְאד, וְרָדְפוּ אַחֲרֵינוּ בְּכָל פַּעַם כְּמוֹ אַחֲרֵי הַמְשֻׁגָּע חַס וְשָׁלוֹם EN: On Wednesday — Parshas Shemini — the eleventh of the Counting — we entered to broker R.A. And he went with us to the city gates (called prigivarniye). And immediately and at once we hired a ship for the sum of one hundred rubles for both of us. And my heart was somewhat doubtful at first — how to give such a sum. For what remained in my hand for the other essential travel expenses from there onward — even of such a sum — was not enough. And it is known that from Istanbul to Eretz Yisroel the way is longer than from Odessa to Istanbul. But even so — I cast my burden on Hashem Blessed be He and hired the ship. Praised be G-d. And salvation belongs to Hashem. Segment 4 HE: אַחַר כָּךְ צִוָּה פְרֶענְק אֶחָד לְנַעַר אֶחָד שֶׁיּוֹלִיךְ אוֹתָנוּ לְהָרַב הַכּוֹלֵל שֶׁיּוֹשֵׁב שָׁם בְּהוֹסְקִיעֶ שֶׁהוּא רַב הַכּוֹלֵל לְכָל הָעֲיָרוֹת שֶׁבִּסְטַנְבּוּל וְהָלַכְנוּ אַחַר הַנַּעַר הַנַּ"ל, וַאֲנַחְנוּ לא הֵבַנּוּ מַה שֶּׁאָמַר הַפְרֶענְק לְהַנַּעַר הַנִּזְכָּר לְעֵיל, וְהָיִינוּ סְבוּרִים שֶׁמּוֹלִיךְ אוֹתָנוּ לְאֵיזֶה בֵּית הַכְּנֶסֶת אוֹ בֵּית הַמִּדְרָשׁ וְהַנַּעַר הָלַךְ לְפָנֵינוּ בְּשִׂמְחָה וּשְׂחוֹק כִּי הָיָה לוֹ נַחַת שֶׁיֵּשׁ לוֹ שַׁיָּכוּת לַאֲנָשִׁים הָאַשְׁכְּנַזִּים שֶׁנִּדְמוּ בְּעֵינֵיהֶם כִּמְשֻׁגָּעִים חַס וְשָׁלוֹם וְהוֹלִיךְ אוֹתָנוּ עַד שֶׁהִכְנִיס אוֹתָנוּ עַל הָעֲלִיָּה שֶׁל הָרַב הַכּוֹלֵל וְהָיָה קָשֶׁה עָלֵינוּ לִכְנס לְשָׁם מֵחֲמַת שֶׁאֵינוֹ מֵבִין לְשׁוֹנֵנוּ, וְגַם קָשֶׁה לִכְנס עִם הַחֲבִילוֹת שֶׁבְּיָדֵינוּ וְאַף עַל פִּי כֵן הִנַּחְתִּי הַחֲבִילוֹת בְּיַד רי"א וַאֲנִי נִכְנַסְתִּי לְהָרַב, וְלא הָיָה אָז בְּקַו הַבְּרִיאָה וְהִתְחִיל לִשְׁאל מֵאַיִן בָּאתֶם בִּלְשׁוֹן קְפִידָא קְצָת וְהֵשַׁבְתִּי לוֹ דְּבָרִים מֻעָטִים בְּאֵימָה וּבוּשָׁה כִּי נִסְתְּמוּ דְּבָרַי לְפָנָיו, וְלא הֵבִין הֵיטֵב מַה שֶּׁאֲנִי אוֹמֵר וְשָׁם יָשַׁב עוֹד אִישׁ אֶחָד לְפָנָיו וְדִבְּרוּ עִמִּי דְּבָרִים מֻעָטִים מְאד, וְהֵשִׁיב מִיָּד לְמָחָר, הַיְנוּ שֶׁאָבוֹא לְמָחָר וְהָאִישׁ שֶׁיָּשַׁב אֶצְלוֹ הֶרְאָה לִי בְּיָדוֹ הֲלא אַתָּה רוֹאֶה שֶׁאֵינוֹ בְּקַו הַבְּרִיאָה וְיָצָאתִי מִמֶּנּוּ מִיָּד בְּשִׂמְחָה שֶׁפָּטַרְתִּי אוֹתוֹ כִּי הַשָּׁעָה הַמֻּעֶטֶת שֶׁעָמַדְתִּי לְפָנָיו הָיָה קָשֶׁה עָלַי מְאד, מֵחֲמַת שֶׁמֵּעוֹלָם לא הָיִיתִי בְּעִנְיָן כָּזֶה EN: While I was in Odessa — I wished to meet the immigrants who were staying there who had come in order to travel to Eretz Yisroel. But it did not come to my hand. For some of them had traveled at the beginning of winter to some small town near Odessa — because several men with their wives and those proceeding from their loins had come in the summer of the past year 5581 to Odessa. But because of the reports of the noise and dangers of the Greek war — all of them had been detained in Odessa. And some of them had traveled to the town mentioned above in order to be there throughout the winter days — because of the very great expense of Odessa — for residing in large cities was hard upon them. And some of them had remained in Odessa. And one woman was in Rabbi Henich's house — which was my lodgings. But I did not speak with her at all about the journey to Eretz Yisroel — for what would it help me if she traveled with me? And in particular since I understood that she too was not content to travel immediately. And other people who wished to travel to Eretz Yisroel — I did not see them before me. For in Odessa I did not pray in the study hall. Therefore I did not see them — except one person: Rabbi Aharon Yehuda mentioned above. And behold — Hashem arranged that on some day there came before me a certain poor man — I saw him standing in Rabbi Tzvi's house mentioned above. And I recognized in him that he was one of the immigrant people who wished to travel to Eretz Yisroel. And I began to speak with him. And he acknowledged to me that he wished to travel to Eretz Yisroel. And I asked him: perhaps there were here more somewhat well-off people who wished to travel to Eretz Yisroel? He replied: is there not here Rabbi Yosef Franzois of Tarnopol — who has been sitting here a long time with his wife and son — and he is a very wealthy man? Segment 5 HE: אַחַר כָּךְ יָצָאתִי אֶל הַחוּץ, וְעָמַדְנוּ לָפוּשׁ אֵצֶל עֵץ עָב אֶחָד שֶׁעָמַד אֵצֶל אֵיזֶה בַּיִת וְהִנַּחְנוּ שָׁם אֵיזֶה חֲבִילָה וְהִתְחִילוּ לְקַבֵּץ אֲנָשִׁים אֶצְלֵנוּ וְהִתְחִילוּ לִשְׁאל אִם אָנוּ מוֹכְרֵי סְפָרִים וְהִתְחַלְנוּ לְהַרְאוֹת לָהֶם הַסְּפָרִים, אֲבָל לא הֵבִינוּ דְּבָרֵינוּ, כִּי-אִם בְּקשִׁי גָּדוֹל הֵבִינוּ קְצָת בִּלְשׁוֹן הַקּדֶשׁ בְּתוֹךְ כָּךְ בָּא אָדָם שֶׁהוּא עוֹסֵק בִּמְכִירַת סְפָרִים וְדִבֵּר עִמָּנוּ מְעַט, וְלָקַח מֵאִתָּנוּ שַׁ"ס מִשְׁנָיוֹת קְטַנִּים, וְלָקַח אֶחָד מֵאִתָּנוּ וְנָתַן לָנוּ אַדְרוּף [דְמֵי קְדִימָה] מְעַט מָעוֹת, וְהַשְּׁאָר יִקַּח לְמָחָר וַעֲדַיִן אֵין לָנוּ מָקוֹם לִכְנס בּוֹ וְהַיּוֹם הוֹלֵךְ וּפוֹנֶה לַעֲרב וּבְתוֹךְ כָּךְ נִזְדַּמֵּן אֶחָד וְאָמַר שֶׁהוּא יִקְנֶה מֵאִתָּנוּ סְפָרִים, וְהוֹלִיךְ אוֹתָנוּ לְבֵיתוֹ וְהָלַכְנוּ אַחֲרָיו בְּתוֹךְ כָּךְ בִּקַּשְׁנוּ אוֹתוֹ שֶׁנָּלִין בְּבֵיתוֹ וּבִתְחִלָּה מֵאֵן בַּדָּבָר, וְאַחַר כָּךְ בִּקַּשְׁנוּ אוֹתוֹ עוֹד, וְאַחַר הַהַפְצָרָה קִבֵּל אוֹתָנוּ לָלוּן בְּבֵיתוֹ וְנָתַנּוּ שֶׁבַח וְהוֹדָאָה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁמָּצָאנוּ מָקוֹם לָלוּן אַחַר כָּךְ בַּלַּיְלָה סִפֵּר לָנוּ בְּעַצְמוֹ שֶׁמַּה שֶּׁקִּבֵּל אוֹתָנוּ הוּא רַק מֵחֲמַת שֶׁלּא הָיְתָה אִשְׁתּוֹ בַּבַּיִת, אֲבָל אִם הָיְתָה אִשְׁתּוֹ בְּבֵיתוֹ לא הָיָה יָכוֹל בְּשׁוּם אפֶן לְקַבֵּל אוֹתָנוּ, כִּי נְשׁוֹתֵיהֶם אֵינָן מְקַבְּלוֹת אוֹרְחִים, בִּפְרָט אַשְׁכְּנַזִּים: EN: And immediately he took us to his lodgings. And I found him lying on his bed in the afternoon sleep. But he was not asleep. And I entered to him and began to speak with him. And immediately he began to tell me of the very great immense danger that existed now — Heaven forbid. And that it was impossible to travel now. And he said that just recently he had received several letters from there — that it was impossible to go on the White Sea. And in the meantime he told me how the Greek — may his name be blotted out — was very strong. And that he had many lands of which we know nothing. And he sits there and wages mighty wars with the Ishmaelite. And because of this it was impossible to travel now. And at first this somewhat weakened my mind. But immediately I said in my heart that this too is only an obstacle that comes for the sake of the longing — as explained above. And he also told me that he was greatly preventing and delaying many people who had come here — that they should not travel to Eretz Yisroel. And I immediately saw that he was a messenger of the yetzer hara to obstruct the path to Eretz Yisroel. And I took my leave of him. And from then onward I did not wish to ask at all about those traveling to Eretz Yisroel — lest they weaken my mind Heaven forbid. And also the Odessa people who knew me — all of them with one voice said it was not fitting to travel now to Eretz Yisroel from the greatness of the danger Heaven forbid. But Hashem Blessed be He strengthened my heart to pass over all of this — and to place my trust in Hashem Blessed be He. Until He helped me in His mercy to travel through His great kindness. Praised be G-d. # צב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/205/ צב צב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/205 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ בַּלַּיְלָה בָּא אֶצְלֵנוּ אִישׁ אֶחָד שֶׁהוּא חַזָּן בְּאֵיזֶה בֵּית הַכְּנֶסֶת שָׁם, שְׁמוֹ רַבִּי יַעֲקב וְהוּא יָכל קְצָת לְדַבֵּר בִּלְשׁוֹנֵנוּ וְגַם בַּיּוֹם דִבֵּר עִמָּנוּ קְצָת מִדֵּי עָבְרוֹ לְפָנֵינוּ: EN: And they also informed me in Odessa that emissaries from Vilna — known as perushim — would arrive shortly before Pesach. And I was waiting that they would come — for I knew they would certainly travel. But they did not come before Pesach. And after Pesach — on Wednesday — Hashem Blessed be He provided the ship mentioned above for me. And I did not wish to wait at all for the emissaries. And I hired the ship immediately — that we two alone would travel on the ship — among all Gentiles. And also I had never been on a ship at all. But even so — the love of the holiness of Eretz Yisroel overpowered all the obstacles with the help of Hashem. And behold — I note here a great kindness of Hashem: that throughout all the days I stood in Odessa — Hashem Blessed be He provided me in His kindness a place of rest — a private room — in Rabbi Tzvi's house where I sat all day. For I ate and lodged at Rabbi Henich's. But all day long I sat in that house — only in the private room mentioned above. And this benefited me very, very greatly for the journey to Eretz Yisroel. For without this — I would not have been able to linger in Odessa so long. And who knows whether I would have traveled to Eretz Yisroel. # צג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/206/ צג צג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/206 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּכָל יוֹם שְׁלִישִׁי וּרְבִיעִי עָסַקְנוּ בְּעִנְיַן מְכִירַת הַסְּפָרִים וְהָיִינוּ הוֹלְכִים וְשָׁבִים מֵהוֹסְקִיֶע לְגַאלִיטֶא וּמִשָּׁם לְכָאן וְכָל עִקַּר כַּוָּנָתִי הָיָה בִּכְדֵי לִמְצא קוֹנִים עַל סִפְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְלא זָכִיתִי לִמְצא קוֹנִים עַל סִפְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עַד יוֹם רְבִיעִי בַּבּקֶר, שֶׁמָּכַרְתִּי שִׁשָּׁה סִפְרֵי לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן הַגְּדוֹלִים וּבַלַּיְלָה הַשַּׁיָּךְ לְיוֹם רְבִיעִי הָיָה לָנוּ לִינַת לַיְלָה אֵצֶל הַיְשִׁיבָה: EN: And behold — on Friday — Erev Shabbas Kodesh — at the time I was running with great urgency through the marketplace of Odessa in order to come to the ship. For midday had already arrived. And in a few more hours the gate would be closed — and they would not allow us to go to the ship. And I had already paid the captain all the money — namely the one hundred rubles — the hire of the ship. And the ship was ready to leave tomorrow. Therefore I was in great urgency. And I went in great haste. In the meantime — they informed me that the emissaries from Vilna mentioned above had now arrived. And in the midst of the rush and urgency I could not restrain myself — and I entered to them and spoke with them very briefly. And they conveyed greetings through me to the Holy Land. And I took my leave of them in peace. And I ascended the ship. Praised be G-d. # צד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/207/ צד צד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/207 Segment 1 HE: וְהִנֵּה סָמוּךְ לְיוֹם רְבִיעִי, נִזְכַּרְתִּי שֶׁכְּבָר עָבְרוּ שְׁלשָׁה יָמִים וַעֲדַיִן לא הָיִיתִי בְּבֵית הַקּוֹנְסְלֶיר (קוֹנְסוּלְיָא) אוֹדוֹת הַבִּילֶעט (כַּרְטִיס) שֶׁהִנִּיחוֹ הַקַּפִּיטַאן שֶׁלָּנוּ שָׁם וְצִוָּה לָנוּ שֶׁנֵּלֵךְ לְשָׁם לְקַבְּלוֹ וּלְהַחֲלִיפוֹ שָׁם וַעֲדַיִן לא הָיִינוּ בְּבֵית הַקּוֹנְסְלֶיר אוֹדוֹת הַבִּילֶעט, וְעַל כֵּן בְּיוֹם רְבִיעִי נִזְדָּרַזְנוּ אַחַר הַתְּפִלָּה, וְנָסַעְנוּ לְגַאלִיטֶע וְנָסְעוּ עִמִּי עַל סְפִינָה אַחַת אֵלּוּ הָאֲנָשִׁים שֶׁקָּנוּ בַּבּקֶר סְפָרִים אֶצְלֵנוּ כִּי רָצוּ לִקְנוֹת אֶצְלִי עוֹד סְפָרִים אֲחֵרִים וּמִדֵּי עָבְרֵנוּ עַל הַיָּם דִּבַּרְנוּ דִּבְרֵי תוֹרָה וְסִפְּרוּ לִי אֵיזֶה דְּבַר- תּוֹרָה שֶׁאוֹתִיּוֹת אֶמְצָעִיִּים שֶׁבְּתוֹךְ תֵּבַת יַעֲקב (כָּזֶה יוֹ'ד עַיִ'ן קוּ'ף בֵּי'ת) עוֹלֶה לֵב וּבִתְחִלָּה שָׁאֲלוּ אוֹתִי אֵימָתַי יָבוֹא מָשִׁיחַ הֵשַׁבְתִּי לָהֶם שֶׁזֶּה נֶעְלָם מֵעֵין כָּל חַי כִּי הוּא קֵץ הַפְּלָאוֹת וּכְמוֹ שֶׁאָמַר דָּנִיֵּאל סְתֹם הַדְּבָרִים וַחֲתֹם וַאֲפִלּוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעַצְמוֹ מִלִּבֵּהּ לְפוּמָהּ לָא גָלֵי, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בַּתִּקּוּנִים לְלִבִּי גִּלִּיתִי וּלְאֵיבָרַי לא גִּלִּיתִי וְהִתְחִילוּ לַעֲסֹק עִמִּי בְּעִנְיַן פֵּרוּשׁ דְּבָרִים אֵלּוּ לְלִבִּי גִּלִּיתִי וְכוּ' וְהֵשַׁבְתִּי לָהֶם כִּי יֵשׁ צַדִּיקִים שֶׁנִּקְרָאִים בְּחִינַת לֵב, וְלָהֶם גִּלָּה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ קֵץ הַפְּלָאוֹת, אֲבָל יֵשׁ צַדִּיקִים שֶׁנִּקְרָאִים בְּחִינַת אֵבָרִים וְלָהֶם לא גִּלָּה אַחַר כָּךְ אָמְרוּ לִי מִי נִקְרָא לֵב וְאָז הוֹדִיעוּ לִי עִנְיָן הַנִּזְכַּר לְעֵיל מֵעִנְיַן יַעֲקב כַּנִּזְכָּר לְעֵיל אַחַר כָּךְ גִּלִּיתִי לָהֶם עִנְיָן הַנִּפְלָא שֶׁגִּלָּה רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עַל פָּסוּק כִּי לא תִשָּׁכַח מִפִּי זַרְעוֹ שֶׁהוּא סוֹפֵי תֵבוֹת י'וֹ'חַ'א'י' וְכוּ' כַּנִּדְפָּס בִּתְחִלַּת סֵפֶר לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן, וְהוּטַב בְּעֵינֵיהֶם מְאד גַּם אָמַרְתִּי לָהֶם מֵעִנְיַן וְאֵלֶּה שְׁמוֹת וְכוּ' שֶׁהוּא סוֹפֵי תֵבוֹת "תְּהִלִּים תְּשׁוּבָה" (לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא ע"ג) וְלא יָכלְתִּי לוֹמַר לָהֶם כָּל הָעִנְיָן, מֵחֲמַת שֶׁאֵינָם מְבִינִים בִּלְשׁוֹן הַקּדֶשׁ שֶׁלָּנוּ וְכָל זֶה הָיָה בְעֵינֵינוּ לְפֶלֶא גָּדוֹל וִישׁוּעַת ה' נִפְלָא וְנוֹרָא, שֶׁזָּכִיתִי בִּסְטַנְבּוּל לְדַבֵּר מִתּוֹרָתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְלִמְכּר שָׁם סְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים שֶׁהֵם אַתְחַלְתָּא דִּגְאֻלָּה וּבָאתִי לְגַאלִיטֶע סָמוּךְ לַחֲצוֹת הַיּוֹם, וּמָצָאתִי אֶת בַּעַל הָאַכְסַנְיָא שֶׁלִּי בְּבֵיתוֹ וְהוֹדִיעַ לִי תֵּכֶף שֶׁיֵּשׁ סְפִינָה שֶׁהוֹלֶכֶת לְאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא, וּבְיוֹם שַׁבָּת קדֶשׁ אוֹ בְּיוֹם רִאשׁוֹן תֵּצֵא מִכָּאן וְהָיִיתִי נֶחְפָּז מְאד לֵילֵךְ אֶל הַקּוֹנְסְלֶיר אוֹדוֹת הַבִּילֶעט, וְלא רָצִיתִי עוֹד לְהַאֲרִיךְ בִּדְבָרִים עִם הָאֲנָשִׁים שֶׁבָּאוּ עִמִּי לִקְנוֹת סְפָרִים, וְדָחִיתִי אוֹתָם וְהָלַכְתִּי בִּזְרִיזוּת אֲנִי וְרי"א וְהַבַּעַל הַבַּיִת שֶׁהוּא רַבִּי אַבְרָהָם, וְהָלַכְתִּי מִיָּד לָעִיר בְּיַאלֶע שֶׁשָּׁם יוֹשְׁבִים כָּל הַקּוֹנְסְלֶרִין וְהוֹלִיךְ אוֹתָנוּ בְּדֶרֶךְ בֵּית-הַקְּבָרוֹת שֶׁל יִשְׁמְעֵאלִים (אַף עַל פִּי שֶׁבֶּאֱמֶת יֵשׁ דֶּרֶךְ אַחֵר קָרוֹב מִמֶּנּוּ וְכָל זֶה הָיָה בְּכַוָּנָה) עַד שֶׁבָּאנוּ לַקּוֹנְצִילַארְיֶע מֵאוֹסְטְרַיְךְ וּכְשֶׁנִּכְנַסְנוּ לְשָׁם דָּחוּ אוֹתָנוּ מִזֶּה לָזֶה כְּדַרְכָּם עַד שֶׁבָּאנוּ לִפְנֵי הַסִּיקְרַאטוֹר [הַמַּזְכִּיר] וְתֵכֶף הֶרְאָה לִי הַבִּילֶעט שֶׁלִּי וְשָׁאַל אוֹתָנוּ זֶה הוּא, הֵשַׁבְתִּי לוֹ הֵן עָנָה וְאָמַר מַה זֶּה מַה בָּאתָ לְכָאן הֲלא זֶה הוּא בִּילֶעט שֶׁל רוּסְיָה וּמַה שַּׁיָּכוּת יֵשׁ לְךָ לְכָאן הֵשַׁבְתִּי לוֹ, אֲדוֹנִי כָּךְ הוּא דַּת רוּסְיָה שֶׁלּוֹקְחִין הַבִּילֶעט שֶׁל הַקּוֹנְסְלֶיר וּמַחֲלִיפִין אוֹתוֹ וְנוֹתְנִים בִּילֶעט שֶׁלָּהֶם וּבְלא זֶה אֵין מַנִּיחִים לָצֵאת מֵהַגְּרֶענִיץ, אֲבָל בֶּאֱמֶת מְבאָר בְּהַבִּילֶעט שֶׁאֲנִי מֵאַנְשֵׁי הַקֵּיסָר מֵאוֹסְטְרַיְךְ עָנָה וְאָמַר לא כֵּן הוּא כִּי כַּמָּה אֲנָשִׁים בָּאוּ הֵנָּה וְהֵבִיאוּ הַבִּילֶעט שֶׁל הַקּוֹנְסְלֶיר בְּעַצְמוֹ וְאָמַרְתִּי לוֹ יִקְרָא מַה שֶּׁבְּתוֹכוֹ וְיִרְאֶה שֶׁכָּתוּב שָׁם שֶׁאֲנִי מֵאוֹסְטְרַיְךְ הֵשִׁיב אֵינִי מַכִּיר בִּלְשׁוֹן רוּסְיָה לֵךְ וְתֵן אוֹתוֹ לְמִי שֶׁבָּקִי הֵיטֵב בִּלְשׁוֹן רוּסְיָה לִקְרוֹת EN: (And on Sunday of Parshas Emor — while I was in Kushta for nine days at the house of Rabbi Avraham mentioned above — the emissaries from Vilna mentioned above came and stayed at my lodgings. And since the emissaries spent greatly — they took the room from me and gave it to them. And we went up to the upper floor and stayed there two or three days until we boarded the ship on Wednesday of the portion mentioned above. And while we were staying there together — I spoke with them a little — until we began to enter into a slight disputation between Chassidim and opponents. For they were of the great opponents against all Chassidim — as is well known. And I began to speak with them about faith in the Sages. And I thought that at the very least they would have some faith in the Gaon of Vilna — for they were called by his name. But they answered me immediately — and one of them was the primary speaker — and all agreed with him — and answered and said: etc. etc. — faith shall I have in a person? etc. — speaking in this manner. And all agreed with his words. And I began to dispute with him: if so — what is faith in the Sages? But they did not incline their ear to my words at all. And they responded with foolish and worthless words that touched somewhat on heresy. For in truth: one who has no faith in the Sages — his faith in Hashem Blessed be He is also not complete. As is explained in our words many times — and in particular in the Torah Tik'u Tochecha §8 of Likutay Tinyanna. And then I saw clearly the difference between Chassidim and opponents. For I saw that even in their Torah scholar about whom they said he was a great Torah scholar and pious one — even in him they had no faith. And afterward I said to them plainly: I had thought that if you had no faith in the great Tzadikim of the Chassidim — at the very least you had faith in your own Torah scholars. But now I know your level: that you have no faith at all. And also the emissaries mentioned above did not wish to travel by sea — and their intention was to travel overland. And also the very great delay of the road — and the very great anguish of the bouncing and toil that reaches to the soul — to travel on horses for such a long journey among wild men who sometimes strike the rider — and many other countless troubles that one suffers on horse-journey — as I heard in Kushta. Therefore I said: on Hashem let us cast our burden and we shall travel by sea. And may Hashem Blessed be He lead us in peace and bring us quickly to Eretz Yisroel for a good long life and in peace. Amen — so may it be the will.) [Back to the main narrative]: On Friday — Erev Shabbas Kodesh Parshas Shemini — 28 Nissan — the thirteenth of the Counting — in the year 5582 — we boarded the ship for Istanbul — about two hours after midday. That is: at about midday we traveled from the lodgings with all our belongings. And we came to the officials sitting at the shore to guard the border. And there we handed over the ticket to several lords. And they immediately gave their signatures on it according to the law. And the matter took about two hours. And several people accompanied us — those whose hearts my love had touched. And there at the border I took leave of them. And we parted from one another in love, brotherhood, and friendship. And they blessed me with blessings of peace — until I went out the gate to outside the border — beyond which no person is permitted to go out or enter without permission from all the officials mentioned above. Segment 2 HE: וְהָלַכְנוּ בְּפַחֵי נֶפֶשׁ מְאד, גַּם בְּתוֹךְ דְּבָרָיו הִזְכִּיר לָשׁוֹן שֶׁל חֲשַׁשׁ מְרַגְּלִים חַס וְשָׁלוֹם שֶׁנִּקְרָא בִּלְשׁוֹנָם וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל וּפַחַד מְאד, וְהָלַכְנוּ עִם הַבִּילֶעט לְבֵיתֵנוּ וְעָלִיתִי עַל הָעֲלִיָּה וְיָשַׁבְתִּי מִשְׁתּוֹמֵם אַחַר כָּךְ הָלַךְ הַבַּעַל הַבַּיִת רַבִּי אַבְרָהָם הַנִּזְכָּר לְעֵיל וְדָרַשׁ וְחָקַר, עַד שֶׁנּוֹדַע לוֹ מִי שֶׁבָּקִי בִּלְשׁוֹן רוּסְיָה וְחָזַר לְבֵיתוֹ וְקָרָא אוֹתִי וְחָזַרְתִּי וְהָלַכְתִּי עִמּוֹ לָעִיר בְּיַאלֶע, וּבָאנוּ לְבֵית אוֹתוֹ הָאִישׁ, וְלא מָצָאנוּ אוֹתוֹ בְּבֵיתוֹ וְהָלַכְנוּ לְבֵית קַאוֶוינֶי וְיָשַׁבְנוּ שָׁם לָפוּשׁ וְיָשַׁבְנוּ שָׁם הַרְבֵּה עַד שֶׁנּוֹדַע שָׁם מֵאִישׁ אֶחָד שֶׁיּוֹדֵעַ בִּלְשׁוֹן רוּסְיָה, הַיְנוּ סוֹפֵר אֶחָד שֶׁנִּשְׁאַר מִבֵּית הַקּוֹנְסְלֶיר שֶׁל רוּסְיָה כִּי אָז בְּאוֹתָהּ הָעֵת לא הָיָה שָׁם קוֹנְסְלֶיר שֶׁל רוּסְיָה, כִּי נָסַע לְבֵיתוֹ מֵחֲמַת מְרִיבַת הַגְּרֶעקִין (הַיְּוָנִים) כַּיָּדוּעַהַסּוֹפֵר EN: And when I merited to go out the gate to outside the border — joy was placed in my heart. And I walked in joy — I and my dear friend Rabbi Yehuda Eliezer. And we needed to walk on the dock (called gavan) until we would come to our ship. But we did not find our ship immediately. And we wished to ask the Gentiles sitting there on the road. But most of them could not communicate in the languages of our surroundings — for most of them spoke Italian or Ishmaelite — and only a few words of those languages did some of them understand a little. And we began to say: where is the ship of the captain (shipmaster) — Yakap Tadvoivitch? And as we walked a few paces on the dock — they answered and said to us: is that not the sailor (matros) who is going now — he is from the ship of Yakap mentioned above. And it was from Hashem that He provided us at that very hour a sailor from our ship — which was standing at the far end of the dock. In breadth it was about the span of ten ships from our ship. And without this — I do not know how we would have been able to come to our ship. Segment 3 HE: הַנִּזְכָּר לְעֵיל, וְיָצָא לִקְרָאתֵנוּ לְבֵית הַשַּׁעַר וְסִפַּרְנוּ מְבֻקָּשֵׁנוּ וְלָקַח הַבִּילֶעט וְקָרָא אוֹתוֹ וְאָמַר שֶׁכָּתוּב בּוֹ שֶׁאֲנִי מֵהַקֵּיסָר מֵאוֹסְטְרַיְךְ, אֲבָל אָמַר שֶׁלּא יָשָׁר בְּעֵינָיו הַחוֹתָם שֶׁנֶּחְתַּם עָלָיו (הַיְנוּ חוֹתַם הַנֶּשֶׁר שֶׁקּוֹבְעִין עָלָיו) כִּי לא הָיָה נִכָּר כְּלָל תְּמוּנַת אוֹת מֵהַחוֹתָם כִּי בֶּאֱמֶת הָיָה מְטֻשְׁטָשׁ מְאד, וַחֲתִימַת יַד הַגְּרָף לוֹדְזִירַן בְּעַצְמוֹ שֶׁהָיָה כָּתוּב שָׁם, אָמַר שֶׁאֵינוֹ מַכִּיר כְּתִיבַת יָדוֹ, כִּי זֶה כְּבָר שְׁתֵּים-עֶשְׂרֵה שָׁנִים שֶׁהוּא בְּכָאן אֲבָל זֶה הוּא תָּמוּהַּ בְּעֵינָיו שֶׁהַחוֹתָם הֶעָגל שֶׁקּוֹבְעִין הוּא מְטֻשְׁטָשׁ מְאד מְאד עַד שֶׁלּא נִכָּר צִיּוּר הַנֶּשֶׁר וְהָאוֹתִיּוֹת כְּלָל וְהָיָה לָנוּ צַעַר גָּדוֹל וְתֵכֶף הָלַךְ עַל הָעֲלִיָּה וְלָקַח הַבִּילֶעט וְהֶעְתִּיק אוֹתוֹ אוֹת בְּאוֹת וְהֵבִיא לָנוּ הַבִּילֶעט שֶׁלָּנוּ, וְגַם הַהַעְתָּקָה רַק כְּתַב הַהַעְתָּקָה חָתַם בַּחֲתִימָה, וְאָמַר לָנוּ בְּעַל פֶּה שֶׁכָּתוּב שָׁם שֶׁהַבִּילֶעט הוּא שֶׁאֲנִי מֵאַנְשֵׁי קִירָ"ה מֵאוֹסְטְרַיְךְ, אֲבָל חֲתִימַת יַד הַגְּרָף הַנִּזְכָּר לְעֵיל אֵינוֹ מַכִּיר וְתֵכֶף הָיָה פַּחַד גָּדוֹל בְּלִבִּי, אוּלַי יְקַלְקֵל יוֹתֵר חַס וְשָׁלוֹם EN: And then immediately that sailor mentioned above led us through the entire dock. And we passed by many ships of others — until we came to the far edge of the dock. And there he brought us into some adjacent ship — and that too was not our ship. Only he took us through it. And so he led us from ship to ship through several ships. And as we went from ship to ship — in the middle there stood small low boats in which they transport grain from Odessa to the large ship and the like. Therefore we were compelled to descend into some of them — as from an upper floor to the ground. And in some of them there was no ladder or steps — only we were compelled to descend by rope. But from the greatness of my joy and my expansiveness of heart at that time — I had no fear at all of descending by rope from ship to ship on the sea — on a way I had never traveled before. Only I crossed from ship to ship with great alacrity — just as the sailor who led us crossed. And also Rabbi Yehuda Eliezer my companion walked after me. And on one ship he had a little fear. But even so he looked at me and also descended by rope. And so we crossed through several ships with great alacrity — until we came to our ship. And there were only sailors there — for there was no Jew with us the entire way from Odessa to Istanbul — except us two alone — among several Gentile sailors. And when we came to the deck of the ship — and there no one could communicate in the Russian language or any language of our surroundings — we immediately went down to the captain's cabin. [For I had known the place of descent beforehand — from having been in Odessa on some ship standing at the Kherson dock.] And upon entering the cabin — I found there two Gentiles eating the midday meal. But the captain was not among them — for he was on another ship eating with others. And immediately when I entered the cabin — I asked at once: is this the ship of Yakap mentioned above? And it was from Hashem that among them was one who could speak the German tongue a little. And he immediately answered us in German: yes. And received us with a pleasant face. And apparently the captain had already informed them that two Jews would come who had hired his ship to cross. And we began to ask that Gentile who spoke German to give us a small boat to go to the border to receive all our belongings which we had left there in the designated house. He answered: certainly I will give you one — only you must wait a little until the men have finished their eating — for now is their eating time. And we immediately went back up on the ship deck. Segment 4 HE: וְהִנֵּה כְּבָר הָיָה אַחַר חֲצוֹת שֶׁאִי אֶפְשָׁר עוֹד לְהִתְקָרֵב לְבֵית הַקּוֹנְסְלֶיר, וְהַהֶכְרֵחַ לְהַמְתִּין עַד לְמָחָר וְחָזַרְתִּי מִשָּׁם בְּפַחֵי נֶפֶשׁ וּבִדְאָגָה גְּדוֹלָה וּמרֶךְ לֵבָב מְאד, כִּי אֲנִי גֵּר בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה וּכְשֶׁהַקּוֹנְסְלֶיר לא יְקַבְּלֵנִי חַס וְשָׁלוֹם, בִּפְרָט בִּשְׁעַת מִלְחָמָה כָּזאת מִי יוֹדֵעַ מַה יִּהְיֶה מִזֶּה אַחַר כָּךְ הֻכְרַחְתִּי לֵילֵךְ עוֹד הַפַּעַם לְהוֹסְקִיֶע, לַעֲשׂוֹת שָׁם קֵץ אוֹדוֹת הַסְּפָרִים שֶׁהִשְׁאַרְנוּ שָׁם וּבָאנוּ לְשָׁם וְהָיוּ לִי שָׁם קְצָת יִסּוּרִים קדֶם שֶׁמָּצָאתִי הָאֲנָשִׁים שֶׁהָיָה לִי עֵסֶק עִמָּהֶם, וְלַנּוּ בְּבֵית רַבִּי יַעֲקב חַזָּן הַנַּ"ל: EN: And when we came back up on the ship deck — we saw all the sailors sitting and eating. And we walked here and there on the entire ship. For everything was wonders to us — and in particular to Rabbi Yehuda Eliezer who had never been on such a ship. And even I — who had already been on a ship standing at the Kherson dock as mentioned — yet that ship was smaller than these ships. And also there I had not had leisure to look properly — to satisfy my eyes with the entire structure and workmanship of the ship. And we walked on the entire ship in great joy — here and there. And we lingered a little until the German-speaker came up from the cabin. And when we saw they still gave us no boat — we asked him: why were they delaying us? For we were very eager to bring the belongings — since it was Erev Shabbas Kodesh after midday. And he answered: they had not yet finished their eating. And we were compelled to wait a little more. # צה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/208/ צה צה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/208 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּיוֹם חֲמִישִׁי אַחַר הַתְּפִלָּה עָשִׂיתִי קֵץ וָסוֹף אוֹדוֹת הַסְּפָרִים וּבְעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ קִבַּצְתִּי שָׁם מָעוֹת בְּעַד כָּל הַסְּפָרִים שֶׁמְּכַרְתִּים שָׁם בְּעֶרֶךְ מֵאָה וְעֶשְׂרִים טָאלֶיר וְזֶה הָיָה לִי לִישׁוּעָה גְּדוֹלָה, כִּי בְּעֵת כָּזאת צְרִיכִין הוֹצָאָה מְרֻבָּה: EN: And afterward he gave us a boat. And we both descended into it — even though it would have been sufficient for Rabbi Yehuda Eliezer to go alone for the belongings. But from the greatness of my joy I also went. And also in order to see the faces of the friends who had accompanied us — for I knew they were certainly waiting for us. And so it was — that immediately when we came to the border — we saw them from afar. And we called to them to come. And Rabbi Tzvi and Rabbi Ber from Lipavitz came toward us with faces of love and very great longing and yearning. But now we were no longer permitted to gather together — only to speak with them from a distance through the border fence (called prigivarniye) — as is known to those familiar with such things. And I did not know whether I was permitted to enter the gate to the house where our belongings were placed. And I saw someone and began to say to him to give me permission. And he recognized me and answered: open the gate — for the gate is not locked with any lock. And I immediately opened the gate and entered — I and my companion and also the sailor. And we received all the belongings into the small boat. And afterward we spoke together through the border fence with our dear friends mentioned above. And we told them how we had crossed through all the ships mentioned above — by ropes and so on. And we took our leave of them again in peace. And we returned with the boat to our ship. And they stood watching. And also other people stood on a high hill at a distance — and all of them waved to us with their hands — and we to them. In a manner of love and great longing. And we also called out to them in a loud voice: l'chaim v'shalom! Until they heard and answered us — until we heard the sound of their love. Until we passed from before their faces — among the great ships. Until we came to our ship. And immediately the sailors brought up all our belongings. And we received them from them — and everything with alacrity and joy. And the captain had still not come back to the ship. And because of this we left all the belongings above on the ship deck. For we did not wish to bring them below to the cabin without his giving us permission himself. # צו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/209/ צו צו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/209 Segment 1 HE: וְהִנֵּה כָּל הַסִּבּוּבִים וְהַגִּלְגּוּלִים שֶׁסִּבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עִמָּנוּ בְּאֵלּוּ הַיָּמִים בְּהוֹסְקִיעֶ וְגַאלִיטֶע אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הִרְבָּה לְהַפְלִיא עִמָּנוּ חַסְדּוֹ בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה: EN: Afterward we lit a fire and began to cook a chicken that was with us in honor of Shabbas Kodesh. Afterward — after some hours — the captain came and found us. And he received us pleasantly. And we went down with him to the cabin. And he came with another lord from another ship. And immediately the captain asked us: where are the others? I answered him about Rabbi Yehuda Eliezer: this is the man who came with me. He answered and said: are there not two more people obligated to come? And it happened as it happened — for the broker R.A. from Odessa — at the time he spoke with the captain to hire the ship for us — the captain asked him: how many people will there be? He answered: there will be four people. For he had thought that two more people from Odessa would travel. But they had not traveled. And afterward when the price was concluded with him — fifty rubles per person — it was not explicitly specified whether there would be four precisely or two. And I gave him the deposit. And when I returned home to my lodgings in Odessa — I began to think: perhaps the captain would insist that there be four? And I commanded to ask the broker about this. And the broker replied that there was no insistence about this at all. And afterward on the following Thursday — when I went back to the border and paid the captain all one hundred rubles and he gave me a receipt — this matter was also not discussed at all. And afterward I went back again and asked the broker myself: perhaps he would insist that there be four? And he laughed at me and said that the captain would not insist at all — for we had hired a place for one hundred rubles. Only the broker had spoken as brokers speak. And the captain spoke with us in some anger. And I had great suffering from this — for I was afraid he might make a false claim against me — Heaven forbid — for another hundred rubles — for his two men who had not come. For I thought in my mind he might claim that now he had no more grain to load into the cabin — since at that very hour the loading of the ship had been completed. # כ URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/21/ כ כ Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/21 Segment 1 HE: אַחַר פֶּסַח, בְּעֵת שֶׁהָיִיתִי בְּמָאהְלוֹב, הִגִּיעַ אִגֶּרֶת לְפה בְּרֶסְלַב, וּמִכָּאן נִשְׁלַח אֵלַי, שֶׁהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה חַלָּשׁ מְאד, וּבִקֵּשׁ מֵאִתָּנוּ וְהִזְהִיר אוֹתָנוּ לְהִתְפַּלֵּל עָלָיו אַחַר-כָּךְ הִגִּיעַ אִגֶּרֶת מִמֶּנּוּ, שֶׁחָזַר לְאֵיתָנוֹ שֶׁלּא עַל-יְדֵי רְפוּאוֹת גַּשְׁמִיּוֹת, וְאָמַר, שֶׁתְּפִלּוֹת שֶׁלָּנוּ הוֹעִילוּ לוֹ הַרְבֵּה EN: And likewise when one person becomes estranged, Heaven forbid, from the upright group of those close to him — he also experiences all the anguish mentioned. And he then mentioned one of our companions who had become estranged from him, and he enlarged greatly on the immense pain and suffering he has from this. Afterward, on Thursday, the binding of the book was completed. I took the book from the craftsman's house and brought it with me before him, and stood before him. And he said: "You are still not in joy. In time to come you will know my greatness." And he said it in the Ashkenazic [Yiddish] tongue, in these words: "Amol vesstu vissen mein groiskait." Segment 2 HE: וְהִנֵּה דַרְכֵּנוּ הָיְתָה לִנְסֹעַ אֵלָיו תָּמִיד עַל חַג הַשָּׁבוּעוֹת וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הֵבִין שֶׁיִּצְטָרֵךְ לְהִתְעַכֵּב בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ זַסְלַב גַּם בְּחַג הַשָּׁבוּעוֹת, וְכָתַב לָנוּ אִגְּרוֹת שֶׁלּא יָרִים אֶחָד מֵאִתָּנוּ אֶת רַגְלוֹ לָבוֹא אֵלָיו עַל שָׁבוּעוֹת אֲבָל רַבִּי נַפְתָּלִי נֵרוֹ יָאִיר מִנֶּעמִירוֹב שֶׁהָיָה פּה בְּכָל פַּעַם וְרָאָה אֶת הָאִגֶּרֶת פּה קדֶם לְכָל אַנְשֵׁי- שְׁלוֹמֵנוּ, עָמַד וְכָתַב לִי וּלְכַמָּה מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ וְזֵרַז אוֹתָנוּ שֶׁאַף עַל פִּי כֵן נִסַּע וְנֵלֵךְ לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לִקְהִלַּת-קדֶשׁ זַסְלַב וְכֵן עָשׂוּ פּה בְּרֶסְלַב וְאַנְשֵׁי נֶעמִירוֹב וְטֶפְּלִיק וְדַאשִׁיב וְכוּ' וְנָסְעוּ לְזַסְלַב עַל שָׁבוּעוֹת EN: And he then revealed to me something of the matter of his awesome book which was [later] burned — and so on and so on. And see elsewhere [Chayay Moharan §§169–170, §574] for the very edge of the edge of this matter. Segment 3 HE: וַאֲנִי הָיִיתִי בְּמָאהְלוֹב אָז, וְהָיְתָה דַּעְתִּי חֲלוּקָה מְאד מְאד בְּעִנְיַן הַנְּסִיעָה אֵלָיו לִקְהִלַּת-קדֶשׁ זַסְלַב, כִּי הָיוּ לִי מְנִיעוֹת עֲצוּמוֹת בְּלִי שִׁעוּר וְיָדַעְתִּי שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כָּתַב שֶׁלּא לָבוֹא אֵלָיו, עַל כֵּן הָלַךְ לִבִּי הֵנָּה וָהֵנָּה אֵיךְ לְהִתְנַהֵג וּבְחַסְדּוֹ הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא הִתְגַבֵּר הַחֵשֶׁק עַל הַמְּנִיעָה, וְנִתְגַּבַּרְתִּי וְנָסַעְתִּי לִבְּרֶסְלַב לִנְסֹעַ מִשָּׁם לְזַסְלַב וְעצֶם הַיִּסּוּרִים וְהַמְּנִיעוֹת שֶׁהָיוּ לִי בְּבֵית חוֹתְנִי בִּנְסִיעָה זאת אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר כִּי חוֹתְנִי זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הָיָה אָז בְּבֵיתוֹ וְהָיָה גָּדוֹל וְחָשׁוּב וְיָקָר שָׁם מְאד מְאד וְנֶאֶסְפוּ אֵלָיו מִכַּמָּה עֲיָרוֹת בְּעִסְקֵי מִשְׁפָּט וְגַם הָיָה מוּכָן לִנְסֹעַ אַחַר שָׁבוּעוֹת עִם אִשְׁתּוֹ לִקְהִלַּת קְרֶמִינִיץ לְהַנְהִיג הָרַבָּנוּת שָׁם, וְרָצָה לְהַשְׁאִיר אוֹתִי בְּכָאן בְּמָאהְלוֹב עַל מְקוֹמוֹ וַאֲנִי בָּאתִי פִּתְאם לְבֵיתִי וְהִתְחַלְתִּי לְהָכִין עַצְמִי לִנְסֹעַ לִבְּרֶסְלַב כַּנִּזְכָּר לְעֵיל וְעָמְדוּ כֻּלָּם מִשְׁתּוֹמְמִים, וְזוּגָתִי הִתְחִילָה לִבְכּוֹת מִיָּד כִּי כְּבָר יָדְעָה שֶׁלּא תּוּכַל לִמְנעַ אוֹתִי בְּשׁוּם אפֶן וַאֲנִי הָלַכְתִּי לְקַבֵּל רְשׁוּת מֵחוֹתְנִי זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְהִקְפִּיד עָלַי מְאד וְרָצָה לִמְנעַ אוֹתִי הוּא וְזוּגָתוֹ הִיא חֲמוֹתִי אֲבָל אֲנִי לא הִשְׁגַּחְתִּי עַל דִּבְרֵיהֶם כְּלָל וְהָלַכְתִּי מֵהֶם וְקִבַּלְתִּי חֲפָצִים שֶׁלִּי וְנָסַעְתִּי מִשָּׁם וְגַם לא הָיָה לִי עַל הוֹצָאוֹת כְּלָל, וְהִזְמִין לִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרֶגַע קַלָּה שְׁנֵי אֲנָשִׁים שֶׁהִלְווּ לִי עַל הוֹצָאוֹת קְצָת, וְגַם הִזְמִין לִי בְּרַחֲמָיו עֲגָלָה מִנֶּעמִירוֹב שֶׁהָיְתָה צְרִיכָה לַחֲזר בְּיוֹם זֶה לְבֵיתָהּ וְהַכּל הָיָה פִּתְאם בְּשָׁעָה אַחַת וְהָיִיתִי אָז טָרוּד וְנֶחְפָּז מְאד כִּי הַזְּמַן הָיָה סָמוּךְ מְאד לְשָׁבוּעוֹת, וַאֲנִי הָיִיתִי מֻכְרָח לִנְסֹעַ מִקּדֶם לִבְּרֶסְלַב כְּדֵי לְהִתְחַבֵּר עִם אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ לִנְסֹעַ עִמָּהֶם יַחַד לְזַסְלַב EN: Yimay Moharnat – Part One, Sections 10–18 — Corrected Complete Edition נ נח נחמ נחמן מאומן Segment 4 HE: וְהִנֵּה גּדֶל חֲלֻקַּת הָעֵצָה שֶׁהָיְתָה לִי אָז, וְעצֶם הַמְּנִיעוֹת וְהַיִּסּוּרִים שֶׁהָיָה לִי אָז בְּעִנְיַן נְסִיעָה זאת אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרַנִי לְשַׁבֵּר כָּל הַמְּנִיעוֹת, וּבְשָׁעָה אַחַת נִגְמַר בְּדַעְתִּי לִנְסֹעַ בְּעֵת שֶׁהָיָה הַזְּמַן קָצָר מְאד לַעֲסֹק בַּנְּסִיעָה הַזּאת אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הִזְמִין לִי מִיָּד עֲגָלָה וּמָעוֹת עַל הוֹצָאוֹת קְצָת כִּי תֵּכֶף כְּשֶׁנִּתְחַזַּקְתִּי בְּדַעְתִּי לִנְסֹעַ בְּוַדַּאי וְיַעֲבר עָלַי מָה, תֵּכֶף סִיְּעַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְהִזְמִין לִי צָרְכֵי נְסִיעָתִי כִּי כֵּן דַּרְכּוֹ יִתְבָּרַךְ תָּמִיד כִּי הַבָּא לִטָּהֵר מְסַיְּעִין לוֹ, וְכָל הַמְּנִיעוֹת הֵם רַק מְנִיעוֹת הַמּחַ וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּדְמֶה לְהָאָדָם שֶׁיֵּשׁ לוֹ מְנִיעוֹת גְּדוֹלוֹת בֶּאֱמֶת שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְשַׁבְּרָם, אַף עַל פִּי כֵן בֶּאֱמֶת כֻּלָּם הֵם רַק מְנִיעוֹת הַמּחַ וְאִם יַגְבִּיר הַחֵשֶׁק וְהָרָצוֹן כָּרָאוּי וְיִכְסֹף בֶּאֱמֶת לִגְמר הַדָּבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה בְּוַדַּאי יְשַׁבֵּר כָּל הַמְּנִיעוֹת וְכוּ' (כַּמְבאָר אֶצְלֵנוּ בְּמָקוֹם אַחֵר [לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן סִימָן ס"ו]) אֲבָל אֲנִי בְּעָנְיִי רָאִיתִי זאת בְּעֵינַי כַּמָּה פְּעָמִים בְּלִי שִׁעוּר וְנָסַעְתִּי עִם הָעֲגָלָה שֶׁהָלְכָה לְנֶעמִירוֹב וְיָצָאתִי מִמָּאהְלוֹב בְּיוֹם חֲמִישִׁי בְּעֶרֶךְ ב' שָׁעוֹת וְיוֹתֵר אַחַר חֲצוֹת הַיּוֹם וַאֲנִי הֵבַנְתִּי שֶׁאֲנִי מֻכְרָח לִהְיוֹת בִּבְּרֶסְלַב עַל אוֹתוֹ הַשַּׁבָּת כִּי יָדַעְתִּי שֶׁתֵּכֶף אַחַר שַׁבָּת יִסְעוּ כָּל הַחֲבֵרִים מִפּה לְזַסְלַב וְהָיִיתִי חוֹשֵׁב בְּדַעְתִּי אֵיךְ לְהִתְנַהֵג כִּי הָעֲגָלָה הָלְכָה לְנֶעמִירוֹב וּמִי יוֹדֵעַ אִם אוּכַל לְהַגִּיעַ בְּיוֹם שִׁשִּׁי לְנֶעמִירוֹב בְּעוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל שֶׁאוּכַל לִנְסֹעַ עוֹד מִנֶּעמִירוֹב לְפה בְּרֶסְלַב עַל שַׁבָּת וְגַם יִהְיוּ לִי יִסּוּרִים מֵאָבִי נֵרוֹ יָאִיר שֶׁאֵינוֹ מַסְכִּים גַּם כֵּן עַל עִנְיַן נְסִיעָתִי זאת, מִכָּל- שֶׁכֵּן כְּשֶׁאָבוֹא פִּתְאם בְּעֶרֶב שַׁבָּת אַחַר חֲצוֹת וְאֶרְצֶה לִסַּע מִבֵּיתוֹ תֵּכֶף, בְּוַדַּאי יַקְפִּיד עָלַי עַל כֵּן הָיִיתִי מִתְגַּעְגֵּעַ מְאד שֶׁהַבַּעַל עֲגָלָה יְמַהֵר וְיָחִישׁ מַסָּעֵהוּ, בְּאפֶן שֶׁאוּכַל לָבוֹא בְּעוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל סָמוּךְ לְנֶעמִירוֹב, בְּאפֶן שֶׁאוּכַל לְחַפֵּשׂ אַחַר אֵיזֶה עֲגָלָה בַּדֶּרֶךְ שֶׁתִּסַּע עִמִּי לִבְּרֶסְלַב כִּי סָמוּךְ לְנֶעמִירוֹב יְכוֹלִים לְעַקֵּם הַדֶּרֶךְ לִקְהִלַּת בְּרֶסְלַב כְּדֵי שֶׁלּא אֶצְטָרֵךְ כְּלָל לִהְיוֹת בְּנֶעמִירוֹב EN: The Days of Our Master, Teacher, and Rabbi Rabbi Nussun of Breslov, zichrono livracha Part One — Complete, Unabridged Segment 5 HE: אֲבָל תֵּכֶף בְּנָסְעִי מִמָּאהְלוֹב הִתְחִילוּ שׁוּב הַמְּנִיעוֹת שֶׁיֵּשׁ בִּשְׁעַת הַנְּסִיעָה בְּעַצְמָהּ, כַּאֲשֶׁר מִתְנַהֵג עִמָּנוּ עַל-פִּי הָרב שֶׁיֵּשׁ הַרְבֵּה מְנִיעוֹת קדֶם שֶׁמַּתְחִילִין לִנְסֹעַ וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁזּוֹכִין לְשַׁבֵּר אֵלּוּ הַמְּנִיעוֹת וּמַתְחִילִין לִנְסֹעַ, אֲזַי חוֹזְרִים וּמִתְגַּבְּרִים מְנִיעוֹת חֲדָשׁוֹת בְּעִנְיַן הַנְּסִיעָה בְּעַצְמָהּ מֵהַבַּעַל עֲגָלָה וְהַסּוּסִים וּמֵהָעֲגָלָה וְאוֹפַנִּים וַחֲבָלֶיהָ וְכָל כֵּלֶיהָ, וּמִמָּטָר וָגֶשֶׁם וְרֶפֶשׁ וָטִיט וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם, אֲשֶׁר כִּמְעַט לא נִמְלְטָה נְסִיעָה אַחַת מִמְּנִיעוֹת כָּאֵלֶּה וְכָאֵלֶּה הַרְבֵּה, הֵן בַּחַיִּים חַיּוּתוֹ הַקְּדוֹשִׁים, הֵן עַתָּה כְּשֶׁאָנוּ נוֹסְעִים עַל צִיּוּן קִבְרוֹ הַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא מְאד וְהִנֵּה תֵּכֶף כְּשֶׁיָּצָאתִי מִמָּאהְלוֹב וַאֲנִי נֶחְפָּז בְּדַעְתִּי מְאד מְאד כַּנִּזְכָּר לְעֵיל, הִסְתַּכַּלְתִּי וְרָאִיתִי שֶׁהַבַּעַל-עֲגָלָה נוֹסֵעַ עִם עֲגָלָה גְּדוֹלָה וְאֵין לוֹ כִּי-אִם שְׁנֵי סוּסִים וְזֶה יָדוּעַ שֶׁאֵלּוּ הָעֲגָלוֹת גְּדוֹלוֹת אִי אֶפְשָׁר לָהֶם לֵילֵךְ בִּזְרִיזוּת כִּי-אִם עַל יְדֵי אַרְבָּעָה סוּסִים וּלְפָחוֹת שְׁלשָׁה וְשָׁאַלְתִּי אוֹתוֹ מַה זֶּה וְהֵשִׁיב שֶׁנֶּחֱלָה אֶצְלוֹ סוּס אֶחָד בִּנְסִיעָתוֹ לְכָאן וְהִשְׁאִיר אוֹתוֹ בְּעֶרֶךְ פַּרְסָה וּמֶחֱצָה מִפּה, וְהִנֵּה מֵחֲמַת זֶה בְּוַדַּאי נָסַע עִמִּי לְאַט לְאַט וְגַם גֶּשֶׁם הִתְחִיל לֵירֵד קְצָת וְנָסַעְנוּ עַד שֶׁבָּאנוּ אֶל הַכְּפָר שֶׁהִשְׁאִיר שָׁם סוּסוֹ וְתֵכֶף הוֹדִיעוּ לָנוּ הַשְּׁמוּעָה טוֹבָה מִסּוּסוֹ שֶׁכְּבָר מֵת שָׁם, וּבְוַדַּאי הִתְחִיל לְהִצְטַעֵר הַרְבֵּה וְלַחְשׁב מַה לַּעֲשׂוֹת עִם הָעוֹר וְעַל יְדֵי זֶה נִתְעַכַּבְנוּ שָׁם קְצָת וְאַחַר-כָּךְ נָסַע מִשָּׁם בְּלֵב נֶאֱנָח וְנֶעֱצָב וּכְבָר פָּנָה הַיּוֹם וּבְוַדַּאי נָסַע לְאַט כִּי לא הָיוּ לוֹ כִּי-אִם שְׁנֵי סוּסִים בַּעֲגָלָה כָּזאת וְהָיָה לָנוּ לִינַת לַיְלָה סָמוּךְ לְמָאהְלוֹב שְׁתֵּי פַּרְסָאוֹת וּמֶחֱצָה וַעֲדַיִן הָיִינוּ רְחוֹקִים מִנֶּעמִירוֹב הַרְבֵּה בְּעֶרֶךְ שְׁמוֹנֶה פַּרְסָאוֹת וְעָמַדְתִּי בְּיוֹם שִׁשִּׁי בַּבּקֶר בְּלֵב נִשְׁבָּר וּמְבֻלְבָּל מְאד וְלא יָדַעְתִּי מַה לַּעֲשׂוֹת וְנָסַעְתִּי עִם הַבַּעַל עֲגָלָה הַנִּזְכָּר לְעֵיל עַד קְהִלַּת-קדֶשׁ מַארְחֶוֶוע, וּכְבָר הָיָה סָמוּךְ לַחֲצוֹת הַיּוֹם וּמִשָּׁם עֲדַיִן חָמֵשׁ פַּרְסָאוֹת לִקְהִלַּת נֶעמִירוֹב וּבְעֵת כְּנִיסָתִי לְשָׁם הָיִיתִי מִצְטַעֵר הַרְבֵּה כִּי הֵבַנְתִּי שֶׁקָּשֶׁה לָבוֹא עַל שַׁבָּת אֲפִלּוּ לְנֶעמִירוֹב מִכָּל-שֶׁכֵּן שֶׁתִּהְיֶה שָׁהוּת לִשְׂכּר עֲגָלָה בְּאֶמְצַע הַדֶּרֶךְ לִבְּרֶסְלַב כַּנִּזְכָּר לְעֵיל וְאִם חַס וְשָׁלוֹם אָבוֹא אַחַר שַׁבָּת לִבְּרֶסְלַב לא יִהְיֶה עֲגָלָה וַחֲבֵרִים לִנְסֹעַ עִמָּהֶם לְזַסְלַב וְהָיִיתִי חוֹשֵׁב בְּדַעְתִּי מַה לַּעֲשׂוֹת כִּי רָאִיתִי שֶׁטּוֹב לְפָנַי לִשְׂכּר בְּכָאן סוּסִים לִנְסֹעַ מִכָּאן לִבְּרֶסְלַב, אֲבָל לא הָיוּ לִי עַל הוֹצָאוֹת כָּל כָּךְ גַּם הָעִיר קְטַנָּה וְעַל פִּי רב אֵין נִמְצָאִים בְּכָאן סוּסִים כָּאֵלֶּה לִנְסֹעַ עִמָּהֶם בִּמְהִירוּת כָּל כָּךְ EN: Yimay Moharnat In the year 5566 [1806], after Yom Tov, a son was born to me — Meir zichrono livracha. I wished to travel to him [Rabbainu], and I delayed until after the circumcision. Afterward I came to him zichrono livracha, and that was the first time I merited that he showed me his awesome book that was later burned. He read with me several chapters there, and I was very greatly awestruck — even though I did not understand it at all. Segment 6 HE: וְסָמוּךְ מְאד בִּכְנִיסָתִי לְהָעִיר בִּהְיוֹתִי עַל הַגֶּשֶׁר דְּשָׁם עָנִיתִי וְאָמַרְתִּי, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם הַזְמֵן לִי בְּכָאן עֲגָלָה עִם אַרְבָּעָה סוּסִים שֶׁתִּסַּע לִבְּרֶסְלַב וּתְקַבֵּל אוֹתִי בְּחִנָּם וְהַבַּעַל עֲגָלָה שָׁמַע כְּשֶׁאָמַרְתִּי זאת EN: Close to Chanukah I stayed there for about three weeks, and at that time I completed before him the entire first Aleph-Beis [the first volume of Sefer HaMidos]. I had begun it in the summer of 5563, and had also written some of it in the year 5564. Segment 7 HE: אַחַר כָּךְ נִכְנַסְנוּ לְהָעִיר וּבָאנוּ לְתוֹךְ הָאַכְסַנְיָא וְהַבַּעַל עֲגָלָה רָצָה לְהִתְמַהְמֵהּ שָׁם לִתֵּן מִסְפּוֹא לַסּוּסִים וַאֲנִי נָטַלְתִּי יָדַי לֶאֱכל וּבֵין הַנְּטִילָה לְבִרְכַּת הַמּוֹצִיא עָנָה וְאָמַר לִי הַבַּעַל עֲגָלָה, רַבִּי נָתָן תְּפִלַּתְכֶם נִתְקַבְּלָה כִּי הִנֵּה בְּשָׁעָה זאת בָּאָה עֲגָלָה עִם אַרְבָּעָה סוּסִים הַנּוֹסַעַת לִבְּרֶסְלַב, וְהַסּוֹחֵר הַנּוֹסֵעַ שָׁם בְּוַדַּאי יְקַבֵּל אֶתְכֶם בְּחִנָּם כִּי הָיָה מַכִּיר אוֹתוֹ וְהוֹדִיעַ לִי מִיָּד מִי הוּא וְנִבְהַלְתִּי מְאד וְכֵן הֲוָה EN: In the year 5566 mentioned above, Rabbainu zichrono livracha danced after the Torah teaching "Vayehi heim merikkim sakeihem" — "And it was, as they were emptying their sacks" [Likutay Moharan §17]. In that same year, after all the Yamim Tovim, close to the beginning of the winter, he commanded me to begin writing down my own Torah novelties [chidushim]. And so I did. Segment 8 HE: וְתֵכֶף בֵּרַכְתִּי בִּרְכַּת הַמּוֹצִיא וְיָצָאתִי לַחוּץ אֶל הָעֲגָלָה שֶׁעָמְדָה בְּסָמוּךְ מְאד לָאַכְסַנְיָא שֶׁלִּי וְתֵכֶף קִבֵּל אוֹתִי בְּשִׂמְחָה, וְנָסַעְתִּי עִמּוֹ מִיָּד לְפה בְּרֶסְלַב וּבָאתִי לְכָאן בְּעוֹד הַיּוֹם גָּדוֹל, וּכְבָר הָיוּ כָּל הַחֲבֵרִים מוּכָנִים לִנְסֹעַ בְּיוֹם רִאשׁוֹן לְזַסְלַב וְלא הָיָה מָקוֹם לְקַבֵּל אוֹתִי אַךְ תֵּכֶף שָׁלְחוּ שָׁלִיחַ מְיֻחָד לִכְפָר אֶחָד לִשְׂכּר עֲגָלָה בִּשְׁבִילִי וּבִשְׁבִיל עוֹד אֶחָד בְּזוֹל וְנָסַעְתִּי עִמָּהֶם יַחַד בְּיוֹם רִאשׁוֹן וּבָאנוּ לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּיוֹם רְבִיעִי וּבְיוֹם חֲמִישִׁי הָיָה עֶרֶב שָׁבוּעוֹת EN: After Pesach [of 5566], he sent me to Reb Yehoshua of Zurin, may he rest in peace, with a kvittel [note] written with Divine Names in his own holy handwriting, to give to him. For Rabbi Yehoshua mentioned above was ill, and Rabbainu zichrono livracha said that he would pass away, and that one needed to do good for him in the World to Come. Therefore he sent me with the kvittel mentioned above. I traveled to him and delivered the note and Rabbainu's zichrono livracha command: that he should receive and absorb into his mind and brain [da'as u'moach] those Divine Names that were written there — for when he receives them into his mind and brain, which is the soul [neshamah], since the soul is the da'as [consciousness] that is in the brain, as explained in his holy books [Likutay Moharan §35] — it would be a great good for him [in the World to Come]. He also told me to command him to contemplate Rabbainu zichrono livracha in his mind every day until he would depart [from this world]. And so I did. And Rabbainu zichrono livracha told me that he had granted me a mitzvah through this mission to Rabbi Yehoshua mentioned above. Segment 9 HE: וְרָאִיתִי הַשְׁגָּחָתוֹ הַנִּפְלָאָה וְשֶׁהוּא יִתְבָּרַךְ שׁוֹמֵעַ תְּפִלַּת כָּל פֶּה, שֶׁנִּתְקַיְּמָה תְּפִלָּתִי כַּהֲוָיָתָהּ שֶׁהִזְמִין לִי הַשֵּׁם בְּיוֹם שִׁשִּׁי עֲגָלָה עִם אַרְבָּעָה סוּסִים בְּחִנָּם לִבְּרֶסְלַב כַּאֲשֶׁר יָצָא מִפִּי מַמָּשׁ בָּרוּךְ הַשּׁוֹמֵעַ תְּפִלּוֹת כָּל פֶּה בְּרַחֲמִים, וּמְסַיֵּעַ תָּמִיד לְכָל הַבָּאִים לָגֶשֶׁת אֶל הַקּוֹדֶשׁ, בָּרוּךְ הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כּחַ שֶׁעֲזָרַנִי עַד כּה כִּי הַמַּשְׂכִּיל יָבִין מֵאֵלָיו שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר בִּכְתָב וַאֲפִלּוּ פָּנִים אֶל פָּנִים כָּל מַה שֶּׁעָבַר בְּעִנְיָנִים כָּאֵלֶּה בִּשְׁלֵמוּת בִּפְרָט מְנִיעוֹת וַחֲלֻקַּת הָעֵצָה שֶׁבְּוַדַּאי אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר כָּל הַסְּבָרוֹת שֶׁהָיוּ בְּדַעְתִּי לִמְנעַ אוֹתִי מִנְּסִיעָה זאת וְכַיּוֹצֵא בָּהּ וּבִפְרָט שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כָּתַב בְּעַצְמוֹ לִבְלִי לִנְסֹעַ אֵלָיו כַּנִּזְכַּר לְעֵיל וְהַמְּנִיעוֹת כֻּלָּם עָמְדוּ לְפָנַי כְּחוֹמוֹת מַמָּשׁ מִכָּל הַצְּדָדִים וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּכחוֹ הַגָּדוֹל עֲזָרַנִי לְדַלֵּג עַל כֻּלָּם, וְלָבוֹא אֵלָיו לִקְהִלַּת- קדֶשׁ זַסְלַב וְלִשְׁמעַ מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ תּוֹרָה וּלְכָתְבָהּ עַל הַסֵּפֶר לְזַכּוֹת בָּהּ אֶת הָרַבִּים לְדוֹרֵי דוֹרוֹת עַל כֵּן הֶאֱרַכְתִּי קְצָת לְבָאֵר פְּרָט נְסִיעָה זאת לְמַעַן יֵדְעוּ דּוֹר אַחֲרוֹן הַמְּנִיעוֹת שֶׁעָבְרוּ עָלֵינוּ וּבְכחוֹ הַגָּדוֹל זָכִינוּ לְשַׁבְּרָם EN: And also during that same winter of 5566 mentioned above, I merited to write before him the burned book mentioned above, and so on. And afterward, after Pesach, he said to me: "I have granted you a great mitzvah through your having written that book." And he said: "Your book has already begun to accomplish something in the world." But he greatly warned me to pray for his infant — the holy child Shlomo Efraim zichrono livracha. And he also commanded and warned the man into whose hands the book had been given, for the sake of Heaven, to pray for the infant mentioned above — for he knew that people would devote themselves to praying for that infant. But because of our many sins, our prayers did not avail. And the child passed away after Shavuos during that summer. And regarding this matter there are many stories to tell, and a very small amount will be explained elsewhere [see Chayay Moharan §§28, 151]. Segment 10 HE: כִּי כָּל מַה שֶׁכָּתַבְתִּי מִמַּה שֶּׁעָבַר עָלַי, כָּאֵלֶּה וְכָאֵלֶּה עָבְרוּ גַּם עַל שְׁאָר אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁרֻבָּם כְּכֻלָּם הָיוּ לָהֶם מְנִיעוֹת עֲצוּמוֹת וְנוֹרָאוֹת מִלְּהִתְקָרֵב לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, בִּפְרָט בִּתְחִלָּתָם וְרַבִּים נָפְלוּ וְנִתְרַחֲקוּ עַל יְדֵי הַמְּנִיעוֹת וְאִבְּדוּ מַה שֶּׁאִבְּדוּ חֲבָל עַל דְּאָבְדִין, וְאַשְׁרֵי לְהַנִּשְׁאָרִים שֶׁהִתְגַּבְּרוּ וְהִתְחַזְּקוּ וְשִׁבְּרוּ כָּל הַמְּנִיעוֹת, וְנִתְדַּבְּקוּ בְּרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְזָכוּ לָהֶם כוּ' וּלְדוֹרוֹתָם וּלְכָל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְעוֹלְמֵי עַד וּלְנֵצַח נְצָחִים EN: May the Omnipresent comfort him and us and all of Israel from this great sorrow and shattering that was in the world — as he himself explicitly said: He will comfort us doubly — and may He bring us our righteous Mashiach speedily in our days. Amen. # צז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/210/ צז צז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/210 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּיוֹם חֲמִישִׁי חָזַרְתִּי בִּזְרִיזוּת לְגַאלִיטֶע, וְלא הִשְׁאַרְתִּי עוֹד שׁוּם סֵפֶר בְּהוֹסְקִיעֶ וְהָיִינוּ בְּהוּלִים לַחֲזר לְגַאלִיטֶע כְּדֵי לָבוֹא קדֶם חֲצוֹת לְבֵית הַקּוֹנְסְלֶיר לִשְׁמעַ הַתְּשׁוּבָה מֵהֶם אֲשֶׁר עֵינֵינוּ הָיוּ תְּלוּיוֹת לָזֶה וְחַיֵּינוּ הָיוּ תְּלוּיִים מִנֶּגֶד כִּי הוּא חֲשַׁשׁ סַכָּנַת נְפָשׁוֹת כַּנִּזְכַּר לְעֵיל EN: But I did not wish to argue with him much. And also in any case I could not speak properly — even in Russian. And the captain too could not speak well. And we spoke together as two simple people engaged in a matter of law together — neither of whom understands the other's error. And I immediately went up from the cabin to the deck in somewhat deflated spirit. Only I strengthened myself and said in my heart: whatever happens — blessed be Hashem who has already brought me to the ship. And immediately and at once we began to engage in cooking for Shabbas. And all the sailors were good to us — and immediately showed us how to draw sweet water from the barrels with the pump — and the place of the wood. And we began to cook the chicken that was with us. And all our belongings were still placed above on the ship deck — since I had not wished to ask the captain where to place them. For I said: I will wait until the anger passes. And afterward I raised my eyes heavenward and said: Master of the world — I am Yours. And the little money that is in my hand — all of it is Yours. Do with us as You wish. For I knew that if — Heaven forbid — that lord were to cheat me — certainly You would help me and provide other money for me. But I beg of You: save me from his hand. And let not the money of Israel be handed to a Gentile for nothing. And let not this trouble me so greatly. And other brief words such as these. And afterward I lay down upon the belongings and dozed a little. And afterward I arose and strengthened myself. And I came to the captain and asked him: please sir — inform me where to place the belongings. And he immediately went down with me to the cabin and said to me with a pleasant face: the entire cabin is before you — place in whatever spot you wish. And immediately my mind somewhat expanded. And I went up and informed Rabbi Yehuda Eliezer. But even so — we had no leisure to bring them down — for we needed to complete the cooking. And afterward after some hours — we saw that the day had descended greatly — and Shabbas was imminent. And we removed the pot from the fire. And we immediately began to bring down the belongings. And the sailors brought down some heavy items. And also at that hour some sailors went down and cleared out the cabin and swept it. And we said: all of this is for our sake — that they were clearing and sweeping the cabin in honor of holy Shabbas for us. And we also arranged everything properly. And placed everything in its place. And afterward we put on Shabbas clothes. And the entire cabin was empty — for the captain had already gone back in a small boat to another ship. And the sailors all went up to the ship deck. And the cabin was left empty for us. And so for most of Erev Shabbas Kodesh and on the other days — generally the cabin was empty for us. And we had permission to do in it whatever we wished — to pray and to learn and to write and to meditate in private, and so on. And then immediately — we two prayed in the cabin in joy. And there was no obstacle or impediment to our prayer at all. And when we completed the prayer — joy was placed in our hearts. And we were very joyful. And we said Shalom Aleichem in joy. And we arranged the table with two loaves of bread and a cup of wine for Kiddush. And we made Kiddush over the cup in joy. And we washed our hands and ate — in joy — dried fish that was with us — and the chicken. And we drank wine and recited Birkas HaMazon — all in joy. And afterward we danced a little from joy. And afterward we lay down to sleep in the cabin. And the captain had still not returned. But in the night — while we were asleep — the captain came to the cabin. And we were asleep. And he did not wake us at all. Segment 2 HE: וּבָאנוּ לְגַאלִיטֶע לְבֵית הָאַכְסַנְיָא שֶׁלָּנוּ, וְהָלַכְנוּ מִיָּד לָעִיר בְּיַאלֶע, וְחָזַרְנוּ וּבָאנוּ לַסִּיקְרֶיטוֹר וּמָסַרְנוּ לוֹ הַבִּילֶעט עִם כְּתַב הַעְתָּקָה שֶׁל הַסּוֹפֵר הַנִּזְכָּר לְעֵיל, שֶׁהָיְתָה חֲתוּמָה וּפְתָחָהּ וּקְרָאָהּ וְעָנָה וְאָמַר, הֲלא הוּא בְּעַצְמוֹ אוֹמֵר שֶׁאֵינוֹ מַכִּיר הַחֲתִימָה וְאָמַר שֶׁהוּא צָרִיךְ לִשְׁאל אָדוֹן אַחֵר שֶׁהוּא כְּמוֹ שֵׁנִי לַקּוֹנְסְלֶיר, כִּי הַקּוֹנְסְלֶיר בְּעַצְמוֹ לא הָיָה אָז בְּבֵיתוֹ וְחָזַרְנוּ וְהָלַכְנוּ מִשָּׁם בִּדְאָגָה וּפַחַד גָּדוֹל, וְגדֶל הַצַּעַר וְהַפַּחַד שֶׁהָיָה לִי אָז אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר, וְיָשַׁבְתִּי מִשְׁתּוֹמֵם עַל הָעֲלִיָּה עַד שֶׁהִתְחַלְתִּי לִבְכּוֹת בְּלֵב נִשְׁבָּר מְאד שֶׁבָּאתִי לְאֶרֶץ מֶרְחַקִּים וְאֵין לִי מַכִּיר, וּבָאתִי בְּסַכָּנָה כָּזאת, וְהָיָה לִי כִּלְיוֹן עֵינַיִם עַד יוֹם שִׁשִּׁי אַחַר הַתְּפִלָּה EN: And in the morning on Shabbas — we arose and went up on the ship. And we saw that they were occupied with pulling the ropes and spreading the sails. And we understood that it was true — as they had said: that on holy Shabbas they would begin to go. But even so — on that Shabbas day they did not go — only the ship moved from its place a little at the time when we prayed the morning prayer. And also in the morning the captain went about the ticket — and was delayed there the whole day until toward evening. And we prayed Shacharit and Musaf as our way. And no one was in the cabin with us during the prayer. And even if it happened that some sailor entered the cabin to take something for his need — he did not confuse us at all. And after the prayer we made Kiddush over the cup. And afterward we read the Torah portion — twice Scripture and once Targum. And afterward we strolled a little on the ship deck. And we saw how they were occupied repairing the ropes and sails — and preparing themselves in all manner of preparations to travel. And we had great joy from this. For sometimes it happened — Heaven forbid — that the captain promised to leave immediately and then they had to wait several days. And in the previous days of Tishrei it had happened that they had waited three weeks on the ship before departing — until all the food they had prepared for themselves ran out — and the cold days arrived — and they had very great suffering to the point of the soul — Heaven forfend — as was known in Odessa. And blessed be Hashem who saved us from this. For on Friday we boarded the ship. And on Shabbas it moved from its place a bit. And on Sunday — the first of Rosh Chodesh Iyyar — the ship began to travel on its way. Segment 3 HE: אַחַר כָּךְ חָזַרְנוּ וְהָלַכְנוּ לְשָׁם וְהֵשִׁיב הַסִּיקְרֶיטוֹר שֶׁנֵּלֵךְ לְהָאָדוֹן הַנִּזְכַּר לְעֵיל בְּעַצְמוֹ, כִּי עֲדַיִן לא הֵשִׁיב לוֹ וְזֶה הָאָדוֹן לא הָיָה אָז בְּבֵיתוֹ, וְהֻכְרַחְנוּ לְהַמְתִּין שָׁם הַרְבֵּה בְּפָחֵי נֶפֶשׁ וְכִלְיוֹן עֵינַיִם אַחַר שְׁתַּיִם אוֹ שָׁלשׁ שָׁעוֹת בָּא הָאָדוֹן הַנִּזְכָּר לְעֵיל לְבֵיתוֹ, וְהוֹדִיעוּ לָנוּ, וְהָלַכְנוּ וּבָאנוּ לְפָנָיו וְהוּא טָעַן גַּם כֵּן כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה שֶׁדִּבֵּר הַסִּיקְרֶיטוֹר הַנִּזְכָּר לְעֵיל, גַּם שָׁאַל לְהֵיכָן אָנוּ רוֹצִים לִנְסֹעַ אָמַרְנוּ לוֹ לִירוּשָׁלַיִם עָנָה וְאָמַר אֵין הַקֵּיסָר שֶׁלָּנוּ בּוֹחֵר בָּאֲנָשִׁים הַהוֹלְכִים לִירוּשָׁלַיִם, כִּי הוּא רוֹצֶה שֶׁיֵּשֵׁב כָּל אֶחָד בִּמְדִינָתוֹ בְּבֵיתוֹ כִּי אֵלּוּ הָאֲנָשִׁים מְרַמִּים אֶת הָעוֹלָם וְלוֹקְחִים מְעוֹת הַמְּדִינָה לַחוּץ (כַּיָּדוּעַ שֶׁשָּׁם אָסוּר עַל פִּי פְּקֻדַּת הַקִּירָ"ה לְקַבֵּץ מְעוֹת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל) הֵשַׁבְתִּי לוֹ אֲנִי רוֹצֶה לַחֲזר מִיָּד וְנִשְׁתַּק קְצָת אֲבָל עַל כָּל פָּנִים עַל הַבִּילֶעט לא הֵשִׁיב דָּבָר רַק אָמַר שֶׁהוּא צָרִיךְ לִשְׁלחַ הַדָּבָר לִפְנֵי הַמִּינִיסְטֶר הַקּוֹנְסְלֶיר בְּעַצְמוֹ, וְשֶׁאִי אֶפְשָׁר לְקַבֵּל תְּשׁוּבָה עַל-זֶה עַד יוֹם ב' וְקִבֵּל הַבִּילֶעט וּכְתַב הַהַעְתָּקָה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל מִיָּדֵינוּ, כְּדֵי לְשָׁלְחוֹ לְהַקּוֹנְסְלֶיר בְּעַצְמוֹ וְחָזַרְנוּ וְהָלַכְנוּ מִשָּׁם וְגדֶל הַצַּעַר וְהַפַּחַד וְהָאֵימָה שֶׁהָיָה לָנוּ אָז אִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר, וְחָזַרְתִּי וּבָכִיתִי לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיְּרַחֵם עָלַי בְּרַחֲמָיו הָעֲצוּמִים: EN: And afterward we ate the morning meal. And we strolled once more on the ship. And afterward we went down to the cabin and lay down to sleep a little. And we woke from sleep and went up on the ship. And we were there all day until Mincha — for it was pleasant to sit on the ship deck since there was good air there. And we did not go down to the cabin except to sleep and eat and pray. And all day they were occupied with preparing the ship to travel. And on Shabbas morning the captain said to us to give him the ticket — for before the ship moves from its place they must show the ticket to the border guards (called brandvakh) standing on the sea. And we gave him the ticket. And he traveled there. And was delayed there all day until toward evening. And with him traveled another — that German-speaker who was the scribe for him. And the one who had some acquaintance with us. And afterward close to Mincha — the German-speaker came alone. And brought with him a small boat with sacks full of grain. And went down to the cabin and cleared out a place. And moved all our belongings to the side. And brought all the sacks with the grain into the cabin. And we had great joy from this — for we understood that the captain had intentionally brought more grain from Odessa to load in the cabin — as he had said as mentioned above. And now he had no claim against us. And afterward we prayed Mincha. And we ate Seudas Shelishis. And we said Bnei Heichala with a melody and tune. And we extended the meal until the darkness of night. And afterward we prayed Maariv of Rosh Chodesh Iyyar. And we made Havdalah over the cup. And we had no spices for Havdalah. We looked — and behold — ground pepper was standing on the table — for they wished to eat there. And I took the pepper and blessed the blessing of the spices. And afterward we brewed coffee and drank. And praised be G-d — holy Shabbas passed over us in peace and quiet and joy. And I gave praise to Hashem Blessed be He — that praised be G-d there was no anguish on Shabbas. Blessed is He who helped me until here. # צח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/211/ צח צח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/211 Segment 1 HE: וְהִנֵּה גּדֶל כִּלְיוֹן הָעֵינַיִם שֶׁהָיָה לָנוּ עַד יוֹם שֵׁנִי יָכוֹל כָּל אֶחָד לְהָבִין בְּעַצְמוֹ וְהִנֵּה זֶה הַיּוֹם עָשָׂה ה', הַיּוֹם יוֹם שֵׁנִי פָּרָשַׁת אֱמר שְׁלשִׁים לְמִסְפַּר-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל, נִכְנַסְנוּ לְשָׁם וְהֻכְרַחְנוּ לְהַמְתִּין קְצָת אַחַר כָּךְ הֵבִיא לָנוּ אִישׁ אֶחָד שְׁנֵי בִּילֶעטִין כְּתוּבִים וַחֲתוּמִים כָּרָאוּי עִם שְׁנֵי צֶעְטְלִיךְ (פִּתְקָאוֹת) בִּלְשׁוֹן יִשְׁמָעֵאל בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר הִפְלִיא חַסְדּוֹ עִמָּנוּ וַעֲזָרַנִי עַד כּה, כֵּן יִגְמר נָא חַסְדּוֹ עָלֵינוּ לַהֲבִיאֵנִי מְהֵרָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְחַיִּים טוֹבִים וּלְשָׁלוֹם אָמֵן: EN: On Sunday — the first of Rosh Chodesh Iyyar — about an hour before light of day — the sailors began with great alacrity to pull the ropes and spread the sails. And the captain too arose. And we too were unable to sleep. And we arose to the sound of the tumult of the sailors. And we arose with alacrity — for we longed to see the workmanship of the ship. And we went up immediately to the ship deck. And we saw the wonders of Hashem in the matter of the workmanship of the ship. And we gave thanks to Hashem Blessed be He who created the sea and the dry land — and gave wisdom in the heart of man to build a great ship with such tactics and artisanship. And we watched them for about two or three hours — until about sunrise. And afterward we went down to pray. And in the meantime they drew up the anchor from the sea — and the ship began to travel. But all of Sunday there was no favorable wind for our road. And they were compelled to maneuver the ship sideways. And therefore all Sunday the ship went only a little. And near us went about four or five more ships. And one ship went very close to ours. And the captains went every day from ship to ship to eat and drink. And all Sunday we felt no seasickness at all — and no distress. And this seemed to us a great wonder. For we had heard many times that there was great suffering for those who were on the sea for the first time. And we felt nothing. # צט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/212/ צט צט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/212 Segment 1 HE: בְּיוֹם רְבִיעִי פָּרָשַׁת אֱמר שְׁלשִׁים וּשְׁנַיִם לְמִסְפַּר-בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל י"ז אִיָּר עָלִינוּ עַל הַסְּפִינָה לַאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא וּמַעֲשֶׂה שֶׁהָיָה כָּךְ הָיָה, בְּיוֹם רְבִיעִי פָּרָשַׁת קְדוֹשִׁים הֶעָבָר כְּשֶׁבָּאנוּ מֵהוֹסְקִיֶע לְגַאלִיטֶע, הוֹדִיעַ לָנוּ הַבַּעַל הַבַּיִת תֵּכֶף שֶׁיֵּשׁ סְפִינָה שֶׁהוֹלֶכֶת לְאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא, וּבְיוֹם שִׁשִּׁי אוֹ לְמָחֳרָתוֹ תֵּצֵא כַּנִּזְכַּר לְעֵיל וְאָמַר לָנוּ שֶׁנִּצְטָרֵךְ לִתֵּן בְּיקֶר דְּהַיְנוּ שְׁמוֹנָה-עָשָׂר אֲדֻמִּים וְאָמַרְתִּי לוֹ שֶׁזֶּהוּ יוֹתֵר מִשְּׁלשׁ-מֵאוֹת טָאלֶיר, הֵשִׁיב שֶׁיּוּכַל לְהַעֲמִיד הַמִּקָּח בְּסַךְ שְׁלשׁ-מֵאוֹת טָאלֶיר EN: On Monday — the second of Rosh Chodesh Iyyar — in the morning — a somewhat strong wind began. And they spread all the sails and added sails. And they tied the second ship that had been going alongside — to our ship. And the two ships went together in peace. But I began to feel distress of the mind. And I gradually became weak. And it was very heavy upon me to pray. And I completed the prayer with great difficulty. And after the prayer I asked the German-speaking scribe mentioned above — where was it better to sit — inside the cabin or on the ship? For I informed him that sea-sickness had come upon me. He answered: certainly on the ship deck it is better. And I went up to the ship deck with weakened strength. And there too I had no rest. And I had no strength to stand. And I lay in some place. And I could not eat or drink. And the small amount of coffee I drank — I afterward vomited. And the vomiting was for my good. And I lay most of the entire day very weak. And Rabbi Yehuda Eliezer at first did not feel it so much — and ate what he had cooked for the morning meal. Afterward after midday he also began to feel it and became weak. And the captain asked us several times: how are you? And we informed him that we were ill from sea-sickness. And he encouraged us not to fear from this at all — for afterward strength would be added to us through this. And all of Monday I could not eat or drink. And afterward in the middle of the day I vomited again — only some hours after midday it eased somewhat for me. But then the illness became heavier on Rabbi Yehuda Eliezer. And even so everything was in kindness — for the illness did not weigh upon us as we had heard others describe who were on the sea for the first time. And afterward we prayed Mincha and Maariv on the ship deck — for we did not wish to go down to the cabin. And between Mincha and Maariv the captain spoke with us much. And told us that he had been in America and in many places and countries. And he greatly disparaged [such and such] and told of their beliefs and the divisions among the believing nations, and so on. And several other matters. And after Maariv we went down to the cabin. And we found placed on the table — prepared for us — four oranges and one lemon. And we gave thanks to Hashem Blessed be He who feeds the entire world with His goodness — who had provided our needs on the sea — granting us favor in the eyes of that lord — and provided for us everything we lacked. How shall we come before Hashem — for all that He has bestowed upon us at every moment and every instant. And behold — we had great fear from the night's sleep after such weakness. And in particular since the ship was traveling even at night. And we feared we might become more weakened — Heaven forbid. But through Hashem's kindness — we slept all night. And we arose in the morning — on Tuesday. And there was a great change for the good. And we felt the illness and the weakness only slightly — only very little. And we ate and drank a little. Praised be Hashem who helped me until here. Segment 2 HE: וּמֵחֲמַת שֶׁהָיִיתִי בָּהוּל אָז מְאד אוֹדוֹת הַבִּילֶעט כַּנִּזְכַּר לְעֵיל, וְגַם כָּסְפִּי הָיָה חָזָק מְאד לְמַהֵר נְסִיעָתִי, עַל כֵּן לא הֵשַׁבְתִּי דָּבָר וְהָיִיתִי מְרֻצֶּה לִתֵּן אֲפִלּוּ זֶה הַסָּךְ, רַק שֶׁלּא הָיָה בְּיָדִי לְסַלֵּק זֶה הַסָּךְ בְּתוֹךְ כָּךְ הָלַכְתִּי עִם רַבִּי אַבְרָהָם לַקּוֹנְסְלֶיר וְהָיָה לִי שָׁם כָּל הַצַּעַר הַנִּזְכָּר לְעֵיל, וְחָזַרְתִּי בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם לְהוֹסְקִיֶע לַעֲשׂוֹת גְּמָר אוֹדוֹת הַסְּפָרִים וּבְיוֹם חֲמִישִׁי בָּאתִי לְגַאלִיטֶא וּכְשֶׁחָזַרְתִּי מֵהַקּוֹנְסְלֶיר וַעֲדַיִן לא פָּעַלְנוּ לְקַבֵּל הַבִּילֶעט אָמַר לָנוּ רַבִּי אַבְרָהָם הַנִּזְכָּר לְעֵיל שֶׁכְּבָר נָתַן אַדְרוּף סַךְ חֲמִשִּׁים טָאלֶיר לַקַּפִּיטַאן עַל שְׂכִירוּת הַסְּפִינָה בְּסַךְ שְׁלשׁ-מֵאוֹת טָאלֶיר, וְנָתַתִּי לוֹ מִיָּד שְׁלשִׁים טָאלֶיר, אַף עַל פִּי שֶׁתֵּכֶף הֵבַנְתִּי שֶׁיֵּשׁ רַמָּאוּת בַּדָּבָר אֲבָל לא יָדַעְתִּי אֵיךְ לְהִתְנַהֵג עִמּוֹ כִּי יָרֵאתִי מִמֶּנּוּ מֵחֲמַת הַבִּילֶעט שֶׁאֲנִי צָרִיךְ שֶׁיֵּלֵךְ עִמִּי בְּכָל פַּעַם, וְלא יָכלְתִּי לְהִתְגָּרוֹת עִמּוֹ עַל כֵּן הֻכְרַחְתִּי לִתֵּן לוֹ שְׁלשִׁים טָאלֶיר וְהִנֵּה נִתְעַכֵּב קַבָּלַת הַבִּילֶעט עַד יוֹם שֵׁנִי כַּנִּזְכַּר לְעֵיל, וּבְתוֹךְ כָּךְ בְּשַׁבַּת קדֶשׁ הִכְנִיס אוֹתָנוּ אֶחָד מֵאַנְשֵׁי פּוֹלִין לְבֵיתוֹ, וְכִבֵּד אוֹתָנוּ לְקַדֵּשׁ עַל יֵין שָׂרָף שֶׁלּא הָיָה מָצוּי אָז בִּסְטַמְבּוּל גַּם בַּיּוֹם כִּבֵּד אוֹתָנוּ בְּפֵרוֹת כַּנָּהוּג וְהָיוּ שָׁם עוֹד אַנְשֵׁי פּוֹלִין וְכֻלָּם עָנוּ וְאָמְרוּ שֶׁבְּוַדַּאי רַבִּי אַבְרָהָם מַטְעֶה אוֹתָנוּ הַרְבֵּה, כִּי אִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּתֵּן כָּל כָּךְ בְּעַד הַסְּפִינָה גַּם בְּיוֹם חֲמִישִׁי אָמַר לִי שֶׁהוּא בְּיקֶר גָּדוֹל, וְהָיָה לָנוּ צַעַר גָּדוֹל כִּי בֶּאֱמֶת לא הָיָה בְּיָדֵינוּ לְסַלֵּק כָּל זֶה הַסָּךְ וְהָיָה לָנוּ יִסּוּרִים גְּדוֹלִים מַה אֶעֱשֶׂה כְּשֶׁאָבוֹא לַאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא הֵיכָן אֶכְנס לִלְווֹת לְסַלֵּק לַקַּפִּיטַאן וְגדֶל הַצַּעַר שֶׁהָיָה לִי בְּיָמִים אֵלֶּה אֵין לְשַׁעֵר וּבִפְרָט שֶׁעַתָּה נוֹדַע לִי שֶׁהוּא מַטְעֶה אוֹתָנוּ וְנִתּוֹסֵף לָנוּ הַצַּעַר יוֹתֵר וְאַף עַל פִּי כֵן רָאִיתִי שֶׁאֵין בְּיָדִי לְתַקֵּן הַדָּבָר אִם לא שֶׁאַשְׁלִיךְ לְאִבּוּד הַשְּׁלשִׁים טָאלֶיר שֶׁנָּתַתִּי אַדְרוּף עוֹד אָמְרוּ לִי כַּמָּה אֲנָשִׁים בְּשַׁבַּת קדֶשׁ הֱיוֹת שֶׁיֵּשׁ סְפִינָה שֶׁהוֹלֶכֶת לָעִיר בַּיְרוּט וְשָׁם הַדֶּרֶךְ קָרוֹב יוֹתֵר הַרְבֵּה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מֵהַדֶּרֶךְ שֶׁיֵּשׁ מֵאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְגַם נוּכַל לִשְׂכּר בְּפָחוֹת הַרְבֵּה מִסָּךְ הַנִּזְכַּר לְעֵיל וְהָיָה לִבִּי חָלוּק מְאד מַה לַּעֲשׂוֹת: EN: Yimay Moharnat – Eretz Yisroel – §§84–148 # ק URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/213/ ק ק Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/213 Segment 1 HE: בְּיוֹם רִאשׁוֹן, פָּרָשַׁת אֱמר בָּאוּ הַמְשֻׁלָּחִים מִוִּילְנָא שֶׁהֵם מֵהַמִּתְנַגְּדִים הַנִּקְרָאִים פְּרוּשִׁים וְקִבֵּל אוֹתָם הַבַּעַל הַבַּיִת שֶׁלָּנוּ לְבֵיתוֹ, וְהֻכְרַחְנוּ לְפַנּוֹת כָּל הַחֲפָצִים שֶׁלָּנוּ מֵהַחֶדֶר שֶׁהָיוּ מֻנָּחִים שָׁם וְהֶעֱלִינוּ כֻּלָּם עַל הָעֲלִיָּה וְגַם הַמְשֻׁלָּחִים הַנַּ"ל כֻּלָּם אָמְרוּ שֶׁהַדֶּרֶךְ נָכוֹן יוֹתֵר לִנְסֹעַ לְבַּיְרוּט וְהִנֵּה הָיִיתִי מְרֻצֶּה לְהַנִּיחַ לְאִבּוּד הָאַדְרוּף וְלִשְׂכּר סְפִינָה לְבַּיְרוּט, אֲבָל הָעִקָּר מַה שֶּׁנִּמְנַעְתִּי מִזֶּה הָיָה, מֵחֲמַת שֶׁהַסְּפִינָה לְבַּיְרוּט לא תֵּלֵךְ מִכָּאן עַד אַחַר שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת, וְזאת הַסְּפִינָה לַאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא מוּכֶנֶת לֵילֵךְ תֵּכֶף, כִּי אֶצְלִי הָיָה קָשֶׁה הָעִכּוּב אֲפִלּוּ יוֹם אֶחָד בִּסְטַמְבּוּל כְּמוֹ שָׁנָה, וְעַל כֵּן הֻכְרַחְתִּי לִשָּׁאֵר בְּמִקָּחִי הָרִאשׁוֹן אֲבָל עֲדַיִן הָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל מֵחֲמַת שֶׁאֵין בְּיָדִי שְׂכִירוּת הַסְּפִינָה, וְגַם כִּי הוּא מַטְעֶה אוֹתָנוּ כַּנִּזְכַּר לְעֵיל וְהִתְחַלְתִּי לְדַבֵּר עִם רַבִּי אַבְרָהָם הַנִּזְכַּר לְעֵיל בַּאֲשֶׁר שֶׁאֵין בְּיָדֵינוּ לְסַלֵּק כָּל הַסָּךְ הַנִּזְכָּר לְעֵיל, אוּלַי יוּכַל לְבַקֵּשׁ הַקַּפִּיטַאן שֶׁיִּמְחַל אֵיזֶה סַךְ מִסַּךְ שְׁלשׁ-מֵאוֹת טָאלֶיר, סוֹף דָּבָר בְּיוֹם שֵׁנִי אַחַר שֶׁזָּכִינוּ לְקַבֵּל הַבִּילֶעט בָּא רַבִּי אַבְרָהָם וְאָמַר שֶׁטָּעַן הַרְבֵּה עִם הַקַּפִּיטַאן וּפָעַל אֶצְלוֹ שֶׁיַּנִּיחַ מֵהַמִּקָּח סַךְ שְׁלשִׁים טָאלֶיר וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ הֵבַנּוּ הָאֱמֶת שֶׁהַכּל רַמָּאוּת, וּמִי יוֹדֵעַ כַּמָּה הוּא נוֹתֵן לְהַקַּפִּיטַאן, אֲבָל יִשַּׁבְתִּי עַצְמִי הַרְבֵּה הַרְבֵּה וְרָאִיתִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִי לַעֲשׂוֹת בְּאפֶן אַחֵר, רַק לַעֲשׂוֹת עַצְמִי כְּאֵינוֹ יוֹדֵעַ וּלְהַאֲמִין לִדְבָרָיו וְנָתַתִּי שֶׁבַח וְהוֹדָיָה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁעַל כָּל פָּנִים וִתֵּר לִי שְׁלשִׁים טָאלֶיר גַּם בְּיוֹם רִאשׁוֹן בָּא אִישׁ אֶחָד מֵהוֹסְקִיֶע וְקָנָה מֵאִתָּנוּ עוֹד אֵיזֶה סְפָרִים בְּאֵיזֶה סָךְ, וּבְתוֹכָם קָנָה סִפְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְעַל יְדֵי הַוִּתּוּר הַנִּזְכַּר לְעֵיל, וְעַל יְדֵי הַמְּכִירָה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל זָכִיתִי שֶׁכְּבָר הָיָה בְּיָדִי לְסַלֵּק בְּעַד הַסְּפִינָה וְגַם לִקְנוֹת צֵידָה לַדֶּרֶךְ בְּצִמְצוּם קְצָת וְיִשַּׁבְתִּי עַצְמִי הַרְבֵּה, וְסָמַכְתִּי עַצְמִי עַל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְנִקְבַּע בְּדַעְתִּי שֶׁאֲנִי מֻכְרָח לֵילֵךְ בַּסְּפִינָה הַזּאת שֶׁשָּׂכַרְתִּי לְאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא מֵחֲמַת שֶׁהוֹלֶכֶת מִיָּד, וְגַם כִּי רָאִיתִי כִּי מֵאֵת ה' הוּא כִּי כְּבָר נָתַתִּי אַדְרוּף וְהָיִיתִי מוּכָן לֵילֵךְ מִיָּד אַךְ רַבִּי אַבְרָהָם אָמַר שֶׁבְּיוֹם מָחָר שֶׁהוּא יוֹם שְׁלִישִׁי נַעֲלֶה עַל הַסְּפִינָה: EN: נ נח נחמ נחמן מאומן Na Nach Nachma Nachman MayUman # קא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/214/ קא קא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/214 Segment 1 HE: בְּיוֹם שְׁלִישִׁי עָמַדְנוּ בַּבּקֶר וְרָצִיתִי לְהִתְפַּלֵּל, בָּא רַבִּי אַבְרָהָם הַנִּזְכָּר לְעֵיל בְּבֶהָלָה וְאָמַר שֶׁשָּׁמַע מֵאֶחָד שֶׁכְּבָר הָלְכָה הַסְּפִינָה מִמְּקוֹמָהּ וְהָיָה לָנוּ צַעַר גָּדוֹל מְאד, וְרַצְתִּי תֵּכֶף עִם רַבִּי אַבְרָהָם הַנִּזְכַּר לְעֵיל בְּבֶהָלָה וּבְחִפָּזוֹן גָּדוֹל לְבַקֵּשׁ הַסְּפִינָה אוּלַי נִזְכֶּה לְמָצְאָהּ עֲדַיִן וְהָלַכְתִּי עִמּוֹ בִּדְרָכִים שֶׁלּא עָבַרְתִּי בָּהֶם עֲדַיִן, עַד שֶׁיָּצָאנוּ מֵעִיר גַּאלִיטֶע, וְעָבַרְנוּ בְּעִיר אַחֶרֶת, וְהָלַכְנוּ הַרְבֵּה מְאד, עַד שֶׁבָּאנוּ אֶל הַיָּם לְאֵיזֶה מְקוֹם סְפִינוֹת, וְשָׁם שָׂכַרְנוּ סְפִינָה קְטַנָּה, וּבָאנוּ אֶל הַסְּפִינוֹת הַגְּדוֹלוֹת, וְשָׁאַלְנוּ עַל סְפִינָה שֶׁשָּׂכַרְנוּ וְלא מָצָאנוּ אוֹתָהּ וְחָזַרְנוּ בְּפַחֵי נֶפֶשׁ לְבֵיתֵנוּ, וּכְבָר עָבַר הַרְבֵּה מֵהַיּוֹם וַאֲנִי לא הִתְפַּלַּלְתִּי עֲדַיִן וּמִהַרְתִּי לְהִתְפַּלֵּל בְּחִפָּזוֹן, וְרַבִּי אַבְרָהָם רָץ עוֹד לְבַדּוֹ לְבַקֵּשׁ הַסְּפִינָה עוֹד בְּמָקוֹם אַחֵר וְחָזַר לְבֵיתוֹ וְלא מְצָאָהּ וְהָיָה לָנוּ צַעַר גָּדוֹל מְאד מַה שֶּׁאִבַּדְנוּ שְׁלשִׁים טָאלֶיר וְהָעִקָּר מַה שֶּׁלּא הָלַכְנוּ עִם הַסְּפִינָה כִּי הָיִינוּ חֲפֵצִים מְאד לָצֵאת מִסְטַמְבּוּל אַחַר כָּךְ אָמַר רַבִּי אַבְרָהָם שֶׁהַהֶכְרֵחַ לֵילֵךְ רָחוֹק הַרְבֵּה לְאֵיזֶה עִיר, אוּלַי נִמְצָא הַסְּפִינָה שָׁם וְהָיִינוּ צְרִיכִים לְהוֹצִיא עַל הַסָּפֵק אַרְבָּעָה אוֹ חֲמִשָּׁה טָאלֶיר, וּלְבַלּוֹת כָּל הַיּוֹם עַל זֶה וְהִתְחַלְנוּ לֵילֵךְ בְּתוֹךְ כָּךְ נִזְדַּמֵּן לָנוּ עָרֵל אֶחָד מֵאֵיזֶה סְפִינָה, וְעָנָה וְאָמַר לָנוּ אַתֶּם מְבַקְשִׁים הַסְּפִינָה, בּוֹאוּ עִמִּי וְאַרְאֶה לָכֶם הַסְּפִינָה שֶׁשְּׂכַרְתֶּם וְהָלַךְ עִמָּנוּ דֶּרֶךְ מֻעָט עַל הַיָּם וְנָסַעְנוּ מִשָּׁם דֶּרֶךְ מֻעָט בִּסְפִינָה קְטַנָּה, וּבָאנוּ אֶל הַסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ אֲבָל לא מָצָאנוּ הַקַּפִּיטַאן וְנָתַתִּי שֶׁבַח וְהוֹדָאָה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁהֶחֱזִיר לִי אֲבֵדָתִי טוֹב לְהוֹדוֹת לַה' עַל גּדֶל הַשְׁגָּחָתוֹ בְּכָל עֵת עַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ וְכוּ' וּבִפְרָט בִּנְסִיעָה כָּזאת לַאֲנָשִׁים כְּעֶרְכֵּנוּ שֶׁאָנוּ כְּאִלְּמִים בְּכָאן, וְהַכֶּסֶף אֵין בְּיָדֵינוּ כִּי-אִם בְּצִמְצוּם גָּדוֹל לוּלֵא ה' שֶׁהָיָה לָנוּ וְכוּ' כֵּן יוֹסִיף ה' לַעֲשׂוֹת נִפְלָאוֹת עִמָּנוּ בְּכָל עֵת: EN: Yimay Moharnat The Journey to Eretz Yisroel # קב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/215/ קב קב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/215 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בִּהְיוֹתִי עַל הַסְּפִינָה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל שֶׁשָּׂכַרְנוּ, נוֹדַע לָנוּ שֶׁלּא תֵּלֵךְ הַסְּפִינָה עַד לְמָחָר רַק שֶׁבְּיוֹם זֶה כְּפִי הַנִּרְאֶה כְּבָר זָזָה מִמְּקוֹמָהּ, וּמֵחֲמַת זֶה לא הָיָה יָכוֹל רַבִּי אַבְרָהָם לְמָצְאָהּ: EN: On Tuesday, at the time when I was writing all of this, the German-speaking scribe came to the cabin and did not disturb me at all. Afterward he showed me the sea chart [the world map] of the sea we were traveling on. And he showed me the location of Odessa, Kherson, Nikolayev, Otchakov, Istanbul, and other places. And he showed me that we were now about one third of the way from Odessa to Istanbul. And this was around the tenth hour. May Hashem Blessed be He lead me onward in peace — until we merit to come to Eretz Yisroel in peace. And all of that Tuesday mentioned above — praised be G-d — we had ease. And we returned to our strength little by little. At the beginning of the night of Wednesday — the captain began to play on some musical instrument. And he asked me whether I could play. I answered him: no. And he spoke with me about musical instruments. And I began to speak with them about dancing — that among us we dance on the festival and at a wedding. In the meantime I went down to the cabin. In the meantime they became aroused among themselves, and one of them began to dance greatly. And then Rabbi Yehuda Eliezer was also aroused to dance somewhat. And afterward he went down to serve me at the meal — for I was already seated to eat and he had not yet eaten. And I completed my meal alone. And afterward Rabbi Yehuda Eliezer said he had a desire to dance more. And we went up on the ship deck. And the captain with another person were playing some simple musical instruments. And Rabbi Yehuda Eliezer danced greatly — until afterward I too danced greatly with Rabbi Yehuda Eliezer. And also two sailors danced — they danced and rejoiced — but they did not know what their joy was. And we — praised be G-d — danced and rejoiced that we were meriting to go to Eretz Yisroel, to the Holy Land, to recognize He who spoke and the world came into being. As the parable brought in the name of the Baal Shem Tov zichrono livracha in the book Toldos Yaakov Yosef — about a prince who was in captivity, and a letter reached him from his father, and he wished to rejoice. He gave drink to all who were with him until they were drunk, and they danced and rejoiced in wildness and drunkenness. And he danced and rejoiced among them over the word that had come to him from his father. And this was a great wonder in our eyes — that we merited to dance and rejoice on the ship where all were Gentiles, and there was no Jew among them except us two alone. For it is known to us that the essential strengthening is joy — for "the joy of Hashem is your strength" — as is explained in our words many times without measure. And also all of Wednesday — the ship went properly with the help of Hashem Blessed be He. # קג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/216/ קג קג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/216 Segment 1 HE: בְּיוֹם שְׁלִישִׁי הַנִּזְכַּר לְעֵיל אַחַר חֲצוֹת הַיּוֹם, חָזַר וּבָא רַבִּי אַבְרָהָם הַנִּזְכָּר לְעֵיל, וְאָמַר שֶׁרָאָה פָּנִים עִם הַקַּפִּיטַאן וְאָמַר שֶׁמֵּחֲמַת שֶׁנִּכּוּ לוֹ אֶתְמוֹל מֵהַשְּׂכִירוּת סַךְ שְׁלשִׁים טָאלֶיר, עַל כֵּן אֵינוֹ רוֹצֶה עַכְשָׁו עוֹד לְהַמְתִּין עַל פֵּרְעוֹן הַשְּׂכִירוּת רַק לְסַלֵּק לוֹ הַכּל תֵּכֶף וּמִיָּד עַד פְּרוּטָה אַחֲרוֹנָה וְגַם עַל עִנְיָן זֶה הָיָה לִי חֲלֻקַּת הָעֵצָה וּבִלְבּוּל הַדַּעַת מְאד סוֹף דָּבָר הָלַכְנוּ עִם רַבִּי אַבְרָהָם הַנִּזְכָּר לְעֵיל תְּחִלָּה לְבֵית הַקּוֹנְסְלֶיר, כִּי אָמַר שֶׁשָּׁם נִמְצָא הַסּוֹפֵר שֶׁל הַקַּפִּיטַאן, וּנְסַלֵּק לוֹ כָּל הַמָּעוֹת וּנְקַבֵּל מֵאִתּוֹ כְּתָב בְּבֵית הַקּוֹנְסְלֶיר עַל- זֶה וְהָלַכְנוּ לְשָׁם וְלא מָצָאנוּ אוֹתוֹ וְחָזַרְנוּ מִשָּׁם וְהָלַכְנוּ לְבֵית הָעַרְכָּאוֹת שֶׁל הַיִּשְׁמְעֵאלִים, לְקַבֵּל מֵהֶם כְּתָב תּקֶף עַל הַבִּילֶעט שֶׁל הַקּוֹנְסְלֶיר כְּדֵי שֶׁנּוּכַל לָצֵאת מִסְטַמְבּוּל, וְנִתְעַכַּבְנוּ שָׁם אֵיזֶה שָׁעָה מִשָּׁם הָלַכְנוּ אֶל הַסְּפִינָה, וְסִלַּקְנוּ לְהַסּוֹפֵר בְּהַסְּפִינָה כָּל הַמָּעוֹת וְקִבַּלְנוּ מִמֶּנּוּ כְּתָב בַּחֲתִימַת יָדוֹ, וְחָזַרְנוּ לְבֵיתֵנוּ עַל מְנָת לַעֲלוֹת בְּיוֹם מָחָר עַל הַסְּפִינָה וְזֶה הַיּוֹם יוֹם רְבִיעִי הַנִּזְכָּר לְעֵיל עָלִינוּ עַל הַסְּפִינָה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יוֹלִיכֵנוּ לְשָׁלוֹם לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מְהֵרָה: EN: On Wednesday after midday — the German-speaking scribe informed us that we had already traveled three portions of the way from Odessa to Istanbul. Blessed be Hashem who brought me until here — without danger, without storm, without fear — with the help of Hashem Blessed be He. So may Hashem complete His work for me — to bring me quickly to Eretz Yisroel in peace. # קד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/217/ קד קד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/217 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בָּרוּךְ הַשֵּׁם, כְּבָר סִלַּקְנוּ כָּל שְׂכַר הַסְּפִינָה עַד אֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא וּשְׂכַר הַסַּרְסוּר וּשְׂכַר נוֹשְׂאֵי הַמִּטַּלְטְלִין וּשְׂכַר הַסְּפִינָה הַקְּטַנָּה, וְגַם קָנִינוּ מְעַט פֵּרוֹת וּשְׁאָר דְּבָרִים מֻעָטִים קָנִינוּ לַדֶּרֶךְ וְלֶחֶם יָבֵשׁ תְּהִלָּה לָאֵל יֵשׁ לָנוּ כָּרָאוּי מֵאָדֶעס, וְעַתָּה אֵין בְּיָדֵינוּ מָעוֹת כִּי-אִם בְּעֶרֶךְ שְׁלשָׁה טָאלֶיר וְלַה' הַיְשׁוּעָה: EN: And also on Wednesday mentioned above — the captain said to us that we should tell him what food we could eat and he would give us everything: whether olive oil, or sardines — that is, small salted fish — or olives [black olives], or legumes — whatever we wished, he would give us everything. But I did not wish to accept anything from him that day. And I gave him expressions of gratitude for the kindness he wished to do with us. But I did not wish to accept anything. Blessed be Hashem who gave us favor and kindness in their eyes. And also all of Wednesday we had no sickness at all. And we ate and drank what was in our hands with the help of Hashem Blessed be He — as all healthy people do. Praised be G-d. On Friday — Erev Shabbas Kodesh Parshas Tazria-Metzora — with Hashem's help we came to Istanbul. And the ship stood near the shore. And the drawing-close of the ship to the dry land was delayed until Shabbas had already been sanctified. And because of this we remained on the ship also over holy Shabbas. # קה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/218/ קה קה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/218 Segment 1 HE: בְּכָל יוֹם רְבִיעִי הַנִּזְכָּר לְעֵיל לא זָזָה הַסְּפִינָה כְּלָל, וְכֵן גַּם בְּיוֹם חֲמִישִׁי שֶׁהוּא לַ"ג בָּעמֶר גַּם כֵּן עָמְדָה הַסְּפִינָה בִּמְקוֹמָהּ, וְהָיָה לִי צַעַר וּבִלְבּוּל הַדַּעַת מִזֶּה מֵחֲמַת שֶׁהִבְטִיחַ לִי הַסַּרְסוּר שֶׁכְּבָר הַסְּפִינָה מוּכֶנֶת לֵילֵךְ מִיָּד, וְשֶׁכְּבָר הָיָה רָאוּי שֶׁתֵּלֵךְ בְּיוֹם שַׁבָּת הֶעָבָר וְעַתָּה עֲדַיִן הִיא עוֹמֶדֶת בִּמְקוֹמָהּ וּמוֹרָא עָלָה עַל ראשִׁי אוּלַי גַּם בָּזֶה יֵשׁ רַמָּאוּת כַּאֲשֶׁר סִפְּרוּ לִי שֶׁפַּעַם אַחַת בָּא תַּלְמִיד חָכָם אֶחָד לְשָׁם שֶׁהָיָה עוֹסֵק בַּתּוֹרָה יוֹם וָלַיְלָה, וְהָיָה מְמַעֵט בְּשֵׁנָה מְאד וּשְׁמוֹ רַבִּי לֵיבּ אַשְׁכְּנַזִּי וְהִטְעָה אוֹתוֹ סַרְסוּר אֶחָד וְאָמַר שֶׁשָּׂכַר לוֹ סְפִינָה וְרַבִּי לֵיבּ הַנִּזְכָּר לְעֵיל סִלֵּק לוֹ כָּל שְׂכַר הַסְּפִינָה וְיָרַד לְתוֹכָהּ, וְנִתְמַהְמַהּ שָׁם זְמַן הַרְבֵּה וְהַקַּפִּיטַאן דָּחָה אוֹתוֹ מִיּוֹם אֶל יוֹם סוֹף דָּבָר יָשַׁב עַל הַסְּפִינָה כַּמָּה חֳדָשִׁים כִּמְדֻמֶּה שִׁשָּׁה חֳדָשִׁים, וּלְבַסּוֹף הֻכְרַח לָצֵאת מִתּוֹכָהּ כִּי הָיָה הַכּל שֶׁקֶר כִּי הַסְּפִינָה לא הָיְתָה צְרִיכָה לֵילֵךְ מִשָּׁם כְּלָל, רַק הַכּל הָיָה רַמָּאוּת לִגְזל מָמוֹנוֹ בְּחִנָּם וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁיָּצָא מֵהַסְּפִינָה עָנָה וְאָמַר לְהַסַּרְסוּר, הַצַּעַר שֶׁגָּרַמְתָּ לִי מָחוּל לְךָ אֲבָל הַבִּטּוּל תּוֹרָה שֶׁבִּטַּלְתָּ אוֹתִי כָּל כָּךְ זְמַן אֵינִי מוֹחֵל לְךָ, וּבְוַדַּאי יְשַׁלֵּם לְךָ ה' כִּגְמוּלְךָ וְזֶה הַסַּרְסוּר הָיָה אִישׁ אָמִיד, וְהָיָה לוֹ אִשָּׁה וּשְׁתֵּי בָּנוֹת וְתֵכֶף וּמִיָּד מֵתוּ אֶחָד אֶחָד עַד שֶׁבִּזְמַן קָצָר מֵתוּ כֻּלָּם הוּא וְאִשְׁתּוֹ וְיוֹצְאֵי-חֲלָצֵיהֶם וְלא נִשְׁאַר זִכְרוֹ וְסִפְּרוּ לִי מַעֲשֶׂה זאת לְמַעַן אֵדַע לְהִזָּהֵר מִן הַסַּרְסוּרִים אֲבָל אֲנִי כְּשָׁמְעִי זאת הֵבַנְתִּי מִיָּד שֶׁבְּוַדַּאי אֲנִי צָרִיךְ לִזָּהֵר מֵהֶם, וּבְלא זֶה אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁהֵם שַׁקְרָנִים, אֲבָל אֵינִי יוֹדֵעַ אֵיךְ לִזָּהֵר מֵהֶם, כִּי אִי אֶפְשָׁר לִי לִשְׂכּר סְפִינָה בִּלְעֲדֵיהֶם, בִּפְרָט שֶׁאֵינִי מַכִּיר הַלָּשׁוֹן כְּלָל וְגַם זֶה שֶׁסִּפֵּר לִי זאת, אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה חַזָּן וְנִדְמָה לְאִישׁ כָּשֵׁר, אֲבָל כָּל כַּוָּנָתוֹ הָיָה כְּדֵי שֶׁאֶקַּח אוֹתוֹ לְסַרְסוּר וַאֲנִי כְּבָר הִכַּרְתִּי אוֹתוֹ שֶׁגַּם הוּא אֵינוֹ אִישׁ אֱמֶת וְנוֹתֵן עֵינָיו בְּמָמוֹן וְרוֹצֶה לְהַרְוִיחַ בִּי וְאָמַרְתִּי בְּלִבִּי תֵּכֶף אִם ה' לא יִשְׁמְרֵנִי, אִי אֶפְשָׁר לִי לְהִשָּׁמֵר מֵהֶם וּבִפְרָט שֶׁאֲנִי נָחוּץ לְדַרְכִּי מְאד, וּמֵחֲמַת זֶה הָיָה לִבִּי נוֹקֵשׁ בְּקִרְבִּי בָּעֵת שֶׁנִּתְעַכַּבְתִּי שְׁנֵי יָמִים הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל עַל הַסְּפִינָה, מִי יוֹדֵעַ עַד מָתַי אֶתְעַכֵּב אַף עַל פִּי שֶׁהֵבַנְתִּי שֶׁלְּפִי הַנִּרְאֶה לא הָיָה כָּאן רַמָּאוּת גָּדוֹל כַּנִּזְכַּר לְעֵיל, אַף עַל פִּי כֵן רַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת בְּלֶב אִישׁ וְהָיוּ עוֹלִים עַל לִבִּי פְּחָדִים הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל: EN: On Sunday — Parshas Acharei-Kedoshim — 7 Iyyar — I entered the holy community of Istanbul, the city of Galata. And at first I entered the house of Rabbi Shimon Breslir and did not find him at home. From there I entered the house of the son of Rabbi Yosef — for I had a letter of greeting from him from Odessa to his son Rabbi Pinchas. And there they received me with great honor, for the letter was very precious in their eyes. And we sat there a little, and they honored us with brandy. In the meantime all the Polish-Jewish immigrants gathered there. And it was a great pleasure for me to have people to speak with. Among them was one named Rabbi Avraham from the Polish community who was also a broker. And immediately Rabbi Avraham went with me and another person, brought me to his house, showed me a place to put our belongings, and afterward they went with me to the ship and received all our belongings and brought them into the city. They charged us a small customs fee — about forty pareis. And we brought everything into the house of Rabbi Avraham mentioned above. And I gave thanks to Hashem Blessed be He who had arranged lodgings for us — for in Istanbul it was difficult to find lodgings, and in particular since we did not know their language at all. Afterward I went out to the marketplace and several Polish-Jewish men met with me — for it was also a pleasure for them that a person had come from their homeland. # קו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/219/ קו קו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/219 Segment 1 HE: בְּיוֹם שִׁשִּׁי בִּשְׁעַת הַתְּפִלָּה הִתְחִילוּ לַעֲסֹק בִּמְשִׁיכַת הָאַנְקֶירִין וּבִפְרִישַׂת הַוִּילָאוֹת וְכוּ', וְתֵכֶף זָזָה מִמְּקוֹמָהּ הַסְּפִינָה, וְהָלְכָה הַסְּפִינָה בְּשָׁלוֹם בְּנַחַת תְּהִלָּה לָאֵל וְנָתַתִּי שֶׁבַח וְהוֹדָאָה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁתְּהִלָּה לָאֵל נִצַּלְנוּ גַּם מֵחֲשָׁשׁ זאת, אֲבָל בְּכָל יוֹם שִׁשִּׁי הַנִּזְכָּר לְעֵיל וּבְכָל יוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ עַד הַיּוֹם יוֹם רִאשׁוֹן פָּרָשַׁת בְּהַר בְּחֻקּתַי לא הָיָה רוּחַ טוֹב לְדַרְכֵּנוּ, רַק רוּחוֹת קְטַנִּים מְאד וְגַם הָיוּ מוֹשְׁכִים מִן הַצַּד מִדַּרְכֵּנוּ, וְעַל כֵּן הָלַכְנוּ לְאַט לְאַט הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יִתֵּן רוּחַ טוֹבָה בְּנַחַת לְהַגִּיעֵנוּ מְהֵרָה לִמְחוֹז חֶפְצֵנוּ לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם וְנִזְכֶּה לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מְהֵרָה בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן: EN: Afterward Hashem brought Rabbi Shimon before me. And at first it was a pleasure to have someone to speak with — for he received me with love and honor. But afterward I had very great suffering without end from his love. For immediately he began to speak with me about my arrival — I told him I had come in order to travel to the Holy Land — and immediately he answered and said: there was no way now to come there at all. And he laid out before me the immense great danger of traveling by sea now, and that it was in no way possible to travel there now. And he spoke much with me in a manner of love — and all his words were that the only correct path before me was to return to Odessa. There was no other consideration outside of this. And I wished he would be quiet. And he doubled and tripled his words many many times. And I had great anguish from this. Afterward I slipped away from him. And my heart was very very broken from his words — beyond measure. For also when I had entered the holy community of Istanbul, my heart had already been sad and broken for several reasons in my heart — at which the strength of the bearer had almost given out. But Hashem Blessed be He did me kindness — that at least a good lodging was immediately arranged for me. And immediately I began to hear from all the Polish community such reports: that there was no way now to come to Eretz Yisroel. And Rabbi Shimon mentioned above had overwhelmed me with his words — and after him all agreed with his words. And every single one — when he met me in the marketplace — immediately began to urge me that it was in no way possible to travel to Eretz Yisroel, Heaven forbid. Even though I had not asked him and had not sought his counsel. And the greatness of the anguish and the confusion of mind and the broken heart to the point of the soul that I had then — only Hashem Blessed be He knows. And I returned to my lodgings, went up to the outer upper floor, sat silent and astonished — until from the very greatness of my broken heart I began to shed tears with a very broken heart. Afterward I settled myself somewhat, cast myself upon Hashem, strengthened myself somewhat. And immediately I saw: I was compelled immediately to think thoughts — to look for a ship to Alexandria of Egypt. And in the distress Hashem Blessed be He expanded things for me. For on that Sunday mentioned above — one informed me there was a ship going to Odessa, and there was a woman there and another man. And I immediately gave into their hands a letter to my home. And there on that ship — she spoke with us and greatly encouraged us. She said the matter was not as they said — for she herself had traveled from Eretz Yisroel here during those times that had passed when the danger was even greater. And other such words. And this was a pleasure for me — for throughout that entire day I had not merited to hear from any person such a word. # כא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/22/ כא כא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/22 Segment 1 HE: בְּיוֹם חֲמִישִׁי עֶרֶב שָׁבוּעוֹת הַנִּזְכָּר לְעֵיל בַּבּקֶר שָׁמַעְתִּי מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ תּוֹרָה שֶׁנּוֹדַע לוֹ שָׁם בְּזַסְלַב גַּם הֵבִיאוּ לוֹ מִטֶּפְּלִיק כְּלֵי כֶסֶף חֲדָשִׁים וּלְקָחָם וּבֵרַךְ שֶׁהֶחֱיָנוּ אַחַר כָּךְ סָמוּךְ לָעֶרֶב בְּעֵת שֶׁכְּבָר הִתְחִילוּ לְהִתְאַסֵּף לְהִתְפַּלֵּל מִנְחָה, נִפְטְרָה אִשְׁתּוֹ הָרִאשׁוֹנָה זִכְרוֹנָה לִבְרָכָה וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עָמַד בִּשְׁעַת יְצִיאַת נִשְׁמָתָהּ וְסִפֵּר לִי אַחַר כָּךְ שֶׁכַּאֲשֶׁר יָצְאָה נִשְׁמָתָהּ בְּעֵת שֶׁעָמַד שָׁם, וּבְוַדַּאי הָיָה לוֹ צַעַר גָּדוֹל מְאד וּבִלְבּוּל הַמּחִין לְפִי מַדְרֵגָתוֹ, וְהוּא הָיָה צָרִיךְ לַעֲשׂת וּלְכַוֵּן מַה שֶּׁהָיָה צָרִיךְ לְטוֹבָתָהּ אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרוֹ אָז מְאד שֶׁבְּעצֶם הַצַּעַר וְהַבִּלְבּוּל פָּעַל וְעָשָׂה לְטוֹבָתָהּ מַה שֶּׁהָיָה צָרִיךְ וְהִנֵּה תֵּכֶף כְּשֶׁנִּסְתַּלְּקָה זֵרְזוּ עַצְמָן מְאד אַנְשֵׁי הַחֲבוּרָה קְדוֹשָׁה דִּקְהִלַּת-קדֶשׁ זַסְלַב וְעָסְקוּ בִּקְבוּרָתָהּ מִיָּד בִּזְרִיזוּת נִפְלָאָה, וְלא הִתְחִילוּ לִתְבּעַ שׁוּם שְׂכַר קְבוּרָה מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, רַק סָמְכוּ עָלָיו בְּעַצְמוֹ אִם יִרְצֶה לִתֵּן לָהֶם אַחַר כָּךְ יִתֵּן וְהֵם זֵרְזוּ עַצְמָן וּלְקָחוּהָ מִיָּד וּקְבָרוּהָ בִּמְהִירוּת גָּדוֹל בְּאפֶן שֶׁהָיָה שָׁהוּת אַחַר קְבוּרָתָהּ לִנְהג אֲבֵלוּת שָׁעָה מֻעֶטֶת וְאוֹתָהּ הַשָּׁעָה עָלְתָה לְמִנְיַן שִׁבְעָה כַּיָּדוּעַ דִּין זֶה וְזֶה הָיָה לָנוּ לְטוֹבָה וִישׁוּעָה גְּדוֹלָה כִּי עַל יְדֵי זֶה זָכִינוּ לִשְׁמעַ מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ תּוֹרָה נִפְלָאָה בְּחַג הַשָּׁבוּעוֹת הַזֶּה EN: (Until here I copied from the handwriting mentioned above.) (And after the holy passing of the Rav Rabbi Nussun zichrono livracha — within a short time — the holy writings of the Megilas Setarim mentioned above were stolen and lost, and their whereabouts are still unknown. And woe for what is lost and cannot be recovered…) In the year 5566 mentioned above, after the infant mentioned above passed away, he traveled on the road to Medvedevka and its surroundings. And there he began to tell the first story of the Sipuray Maasiyos. And when he returned from the journey, I was with him, and he retold that same story before us, and said: "On the road I told a story…" — as printed there in the book Sipuray Maasiyos. # קז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/220/ קז קז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/220 Segment 1 HE: בְּיוֹם שַׁבָּת הַנִּזְכָּר לְעֵיל פָּרָשַׁת אֱמר אַחַר שֵׁנַת הַצָּהֳרַיִם הָיִיתִי חָלוּשׁ מְעַט, וְגַם חֲבֵרִי רי"א הָיָה חָלוּשׁ קְצָת וְהַנִּרְאֶה שֶׁהָיָה מֵחֲמַת תְּנוּעַת הַסְּפִינָה וַאֲוִיר הַיָּם אֲבָל תְּהִלָּה לָאֵל הָיָה הַחֻלְשׁוֹת מְעַט דִּמְעַט וְלא נִתְמַהְמַהּ כְּלָל: EN: On Monday I was once more on the ship mentioned above. And I heard also there more such words — that the matter was not as they said. And even so I saw it was a great danger, and I needed great mercy and a great salvation. And in particular since I had no sufficient money for expenses — for at such a time one needed to spend very greatly. And immediately on that Monday — when I returned from the ship — we sailed in a small boat to Uskudar to try to sell some of the books that were with me. For I immediately saw that the money remaining in my hand when I arrived in Istanbul — about one hundred and fifty taler less a little — was not sufficient even for half the expenses to Eretz Yisroel alone, aside from the return journey. And even so it was very difficult for me to travel to Uskudar — even though it was a city mostly of Israelites, the great city of Israeli settlement more than any other town of Istanbul. But since no Polish people were found there at all — for the few Polish immigrants in Istanbul were mostly all in the city of Galata — but because of necessity. And my essential intention: for how was it possible that I should be in Istanbul and leave there no book of Rabbainu zichrono livracha — Heaven forbid? And only because of this I strengthened myself and said: whatever may come — I shall go there. # קח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/221/ קח קח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/221 Segment 1 HE: בְּיוֹם שֵׁנִי פָּרָשַׁת בְּהַר בְּחֻקּתַי הָיָה קְצָת רוּחַ סְעָרָה, וַאֲנִי הָיִיתִי מִתְפַּלֵּל אָז בְּחַדְרֵנוּ הַקָּטָן לְמַטָּה, וְרי"א הָיָה לְמַעְלָה וְעָסַק בְּבִשּׁוּל וְנָפַל עָלָיו פַּחַד גָּדוֹל מֵחֲמַת שֶׁרָאָה שֶׁהַסְּפִינָה נָטְתָה עַל צִדָּהּ מְאד, עַד שֶׁהָיָה הַצַּד הָעֶלְיוֹן שֶׁל הַסְּפִינָה קָרוֹב אֶל הַמַּיִם מְאד, וְהָרוּחַ הוֹלֵךְ וְחָזֵק וְהַקַּפִּיטַאן וְהַמַּטְרָאסִין כֻּלָּם עָסְקוּ בְּבֶהָלָה וּבְחִפָּזוֹן בִּמְשִׁיכַת הַחֲבָלִים וּשְׁאָר הַתִּקּוּנִים הַצְּרִיכִים כְּפִי הָרוּחַ הַזֶּה, וּמֵחֲמַת זֶה נָפַל עַל רי"א פַּחַד גָּדוֹל מְאד וְגַם אֲנִי בִּשְׁעַת הַתְּפִלָּה, וְלא רָאִיתִי כָּל זֶה רַק מֵחֲמַת סַעֲרַת הָרוּחַ נִפְחַדְתִּי מְעַט, וּבִפְרָט שֶׁיָּדַעְתִּי שֶׁהַסְּפִינָה הוֹלֶכֶת בֵּין הֶהָרִים וּסְמוּכָה לַיַּבָּשָׁה מֵרב הַצְּדָדִים כִּי בְּכָל הַיָּמִים מִיּוֹם שִׁשִּׁי הַנִּזְכָּר לְעֵיל עַד הַיּוֹם יוֹם רְבִיעִי הוֹלֶכֶת הַסְּפִינָה תָּמִיד בֵּין גְּבוּלֵי הַיַּבָּשָׁה מֻקָּף מֵרב הַצְּדָדִים, רַק בְּמָקוֹם אֶחָד יֵשׁ כָּאן שַׁעַר שֶׁנִּכְנָסִין וְיוֹצְאִין בּוֹ וְכֵן הִיא יוֹצֵאת מִשַּׁעַר אֶל שַׁעַר בְּכָל פַּעַם וְאֵלּוּ הַיַּבָּשׁוֹת הֵם מֵאִיֵּי הַיָּם שֶׁמְּצוּיִים הַרְבֵּה בְּיָם זֶה עַל כָּל פָּנִים מֵחֲמַת שֶׁהָלַכְנוּ בֵּין הֶהָרִים, עַל כֵּן מְסֻכָּן חַס וְשָׁלוֹם יוֹתֵר כְּשֶׁיֵּשׁ רוּחַ חֲזָקָה אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן הָיָה לִבִּי חָזָק וְלא נִפְחַדְתִּי רַק מְעַט, אֲבָל רי"א נִבְהַל מְאד בְּפַחַד גָּדוֹל וְקָרָא אֵלַי בְּקוֹל גָּדוֹל וְאָמַר רַבִּי נָתָן אֲהָהּ, אוֹי וַאֲבוֹי וְכוּ' הִתְפַּלְּלוּ וְקִרְאוּ אֶל ה' וְנִתְגַּלְגֵּל גַּם עָלַי הַפַּחַד יוֹתֵר קְצָת, אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן לא נִתְבַּהַלְתִּי כְּלָל וְהִתְפַּלַּלְתִּי כְּדַרְכִּי וְכה נִמְשַׁךְ כַּמָּה שָׁעוֹת גַּם אַחַר כָּךְ בְּעֵת שֶׁאָמַרְתִּי תְּהִלִּים אַחַר הַתְּפִלָּה, חָזַר רי"א וְקָרָא עָלַי בְּקוֹל גָּדוֹל וְעָצֵב אֲהָהּ כִּי הַיָּם הוֹלֵךְ וְסוֹעֵר, וְכַיּוֹצֵא בִּלְשׁוֹנוֹת אֵלֶּה וְאָז הִפְסַקְתִּי וְסִלַּקְתִּי מִמֶּנִּי טַלִּית וּתְפִלִּין וּבֶאֱמֶת הָיָה בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם קְצָת סַכָּנָה אֲבָל בְּחַסְדֵי ה' לא הָיָה מִזֶּה דָּבָר, וְעָבַרְנוּ בְּשָׁלוֹם גַּם הָרוּחַ סְעָרָה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל לא הָיָה פּוֹנֶה לְדַרְכֵּנוּ, וּבִשְׁבִיל זֶה הָיָה לָנוּ גַּם כֵּן צַעַר קְצָת אֲבָל בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם אַף עַל פִּי כֵן סִבְּבוּ אֶת הַסְּפִינָה לְדַרְכֵּנוּ הַנָּכוֹן כְּדֶרֶךְ הַמַּלָּחִים וַה' עֲזָרָנוּ תְּהִלָּה לָאֵל: EN: And my companion Rabbi Yehuda Eliezer began speaking to me: it was now close to evening, and certainly we would need to sleep there, and we had no place to sleep. And we already knew well that among the Sephardic-Oriental Jews it was very very difficult to find a house to enter — especially Polish people who in their eyes were a mockery and a laughingstock and a matter of scorn. But I said: even Rabbi Yehuda Eliezer's words were an obstacle, and I did not wish to push the matter away — whatever may come, I would go there. And we went out and took with us some books, some of Rabbainu's books zichrono livracha, and my talis and tefilin alone. And we went both of us to the marketplace until we found a Polish-Jew who was acquainted with us. And we asked him to lead us on the road to Uskudar. And he walked with us until he brought us to the gate to the sea. And since the day had already turned toward evening, we were compelled to give the guard two pareis to let us through the gate. (But throughout the whole day nothing was given.) And we came to the seashore, entered a small boat with three or four others who were already seated there, sailed to Uskudar — about half an hour and more over the sea to the shore — and paid the boatman five pareis per person. And we entered Uskudar — I and Rabbi Yehuda Eliezer — and no one knew us there, and no one could understand a single word of our language, and even in the holy tongue it was far to find anyone who understood us. And we walked wandering and roaming, our bundle in our hands, not knowing where to enter. And we began to ask: where was the beis knesses or the beis medrash? And no one understood us — for beis knesses they called "kahal kadosh", and a beis medrash was not found there at all — only a place of learning called yeshivah, and a place where idle men said Psalms was called hesger. All of this we learned afterward — but at the time we did not know any of these words. And we asked where the rav or the chakham was. And the boys who saw us all greatly laughed at us and ran after us at every moment as if after a madman — Heaven forbid. # קט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/222/ קט קט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/222 Segment 1 HE: בְּיוֹם שְׁלִישִׁי לא הָיָה רוּחַ גְּדוֹלָה, אֲבָל תְּהִלָּה לָאֵל הָרוּחַ הָיָה בְּרב הַיּוֹם פּוֹנֶה לְדַרְכֵּנוּ: EN: Afterward a certain Frank [Oriental Jew] commanded a boy to lead us to the Chief Rav of the Kollel who sat there in Uskudar — who was the Chief Rav for all the towns of Istanbul. And we followed the boy — not understanding what the Frank had told him — thinking he was leading us to some synagogue or study hall. And the boy walked before us with joy and laughter, pleased to have a connection to these Ashkenazim who seemed to them like madmen — Heaven forbid. And he led us up to the upper floor of the Chief Rav. And it was difficult for us to enter — since he did not understand our language — and also difficult to enter with bundles in hand. Even so, I left the bundles with Rabbi Yehuda Eliezer and entered alone. And the Rav was then not in good health — and asked in a somewhat displeased tone: where had we come from? And I answered him a few words with awe and shame — for my speech had stopped before him. And he did not properly understand me. And another man was sitting before him. They spoke a few brief words with me. And he replied immediately: tomorrow — meaning: come tomorrow. And the man beside him indicated with his hand: do you not see he is unwell? And I went out from him immediately with some joy — that I had gotten free of him. For the brief time I had stood before him had been very difficult — since I had never been in such a situation. # קי URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/223/ קי קי Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/223 Segment 1 HE: בְּיוֹם שְׁלִישִׁי הַנַּ"ל עָבַרְנוּ אֵצֶל אֵיזֶה עֲיָרוֹת שֶׁל יִשְׁמְעֵאלִים לְעֵת עֶרֶב הוֹרִידוּ אֶת הָאַנְקֶיר (עוֹגֵן), וְהֶעֱמִידוּ אֶת הַסְּפִינָה סָמוּךְ לְעִיר אַחַת, וְאֵינִי יוֹדֵעַ הַטַּעַם וְעָמְדָה רַק אוֹתָהּ הַלַּיְלָה בִּמְקוֹמָהּ בַּבּקֶר בְּיוֹם רְבִיעִי בָּעֵת שֶׁהָיִינוּ מְכִינִים עַצְמֵנוּ לְהִתְפַּלֵּל, חָזְרוּ וּמָשְׁכוּ אֶת הָאַנְקֶירִין מִן הַיָּם וְחָזְרוּ וְהָלְכוּ וּתְהִלָּה לָאֵל גַּם הַיּוֹם הַזֶּה הָרוּחַ פּוֹנָה לְדַרְכֵּנוּ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ: EN: Afterward I went outside. And we stood to rest near a thick tree beside some house — put down a bundle — and people began to gather asking if we were book-sellers. And we began to show them books. But they barely understood us — only with great difficulty did some understand a little in the holy tongue. In the meantime a book-dealer came, spoke with us a little, took from us some small volumes of Mishnayos, gave us a small advance, and would take the rest tomorrow. And we still had no place to enter. And the day was turning to evening. In the meantime one came who said he would buy books and led us to his house. We asked to sleep there. At first he refused. After more urging — after insistence — he accepted us to sleep in his house. And we gave thanks and acknowledgment to Hashem Blessed be He. Afterward at night he told us himself: what made him accept us was only that his wife was not at home — but if his wife had been home he could in no way have received us — for their women did not receive guests — especially Ashkenazim. Afterward that night — a man came to us who was a cantor in a synagogue there, his name was Rabbi Yaakov, and he could speak our language somewhat. And he had also spoken with us a little during the day as he passed before us. # קיא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/224/ קיא קיא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/224 Segment 1 HE: בְּיוֹם רְבִיעִי הַנִּזְכָּר לְעֵיל, חָזַרְנוּ וְהִגַּעְנוּ סָמוּךְ לַעֲיָרוֹת שֶׁהָיוּ שָׁם חֲזָקוֹת גְּדוֹלוֹת [מִבְצָרִים חֲזָקִים] וְהוֹרִידוּ וְסִלְּקוּ קְצָת וִילָאוֹת כְּדֵי שֶׁתֵּלֵךְ הַסְּפִינָה לְאַט לְאַט, וְגַם הוֹרִידוּ לְמַטָּה אֶת הַסְּפִינָה הַקְּטַנָּה וְהַקַּפִּיטַאן צִוָּה עָלַי לִתֵּן לוֹ הַבִּילֶעטִין שֶׁלָּנוּ, וְהֵבַנְתִּי שֶׁשָּׁמָּה יוֹשְׁבִים מוֹשְׁלִים יִשְׁמְעֵאלִים לִשְׁמר הַמְּדִינָה בְּאֵלּוּ הַחֲזָקוֹת, וּצְרִיכִין לְהוֹדִיעַ לָהֶם כְּשֶׁנּוֹסְעִים, וּלְהַרְאוֹת לָהֶם הַבִּילֶעטִין וְנָסַע הַקַּפִּיטַאן לְשָׁם אֶל הַחוֹף וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ יִשְׁמְעֵאלִים אֲדוֹנִים עַל הַסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ, וַאֲנִי יָשַׁבְתִּי לְמַטָּה וְגַם רי"א בָּא לְמַטָּה וְרָאִינוּ דֶּרֶךְ הָאֲרֻבָּה שֶׁבַּחֶדֶר, שֶׁהוֹלְכִים וְשָׁבִים יִשְׁמְעֵאלִים בַּסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ וְלא רָצִינוּ לַעֲלוֹת אֲבָל אֶחָד מֵהֶם יָרַד אֶצְלֵנוּ וְהִתְחִיל לִשְׁאל אוֹתָנוּ אֵיזֶה דָּבָר וְלא יָכלְנוּ לַהֲשִׁיבוֹ וְעָלָה מִיָּד אַחַר כָּךְ קָרָא הַקַּפִּיטַאן אוֹתָנוּ לַעֲלוֹת לְמַעְלָה, וְיָשַׁב שָׁם אֵיזֶה מוֹשֵׁל וְעָמַדְנוּ לְפָנָיו וְלא דִּבֵּר לָנוּ מְאוּמָה רַק לָקַח הַבִּילֶעטִין שֶׁלָּנוּ מִיַּד הַקַּפִּיטַאן וְכָתַב תַּחְתָּם כַּנָּהוּג אַחַר כָּךְ יָרְדוּ הַיִּשְׁמְעֵאלִים מִסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ וּבְתוֹכָם הָיָה יִשְׂרָאֵל אֶחָד, אֲבָל אֲנַחְנוּ לא הִכַּרְנוּ בּוֹ שֶׁהוּא יִשְׂרְאֵלִי, כִּי קָשֶׁה לְהַכִּיר בֵּין יִשְׂרָאֵל לְיִשְׁמָעֵאל לְהַבְדִּיל אֲבָל הוּא הִתְחִיל לְדַבֵּר עִמָּנוּ בִּלְשׁוֹן הַקּדֶשׁ, וְקִבֵּל יָדֵינוּ וְאָמַר, שָׁלוֹם וְיַעֲקב הָלַךְ לְדַרְכּוֹ (כָּךְ הֵם נוֹהֲגִים לוֹמַר וּלְבָרֵךְ לַהוֹלֵךְ בַּדֶּרֶךְ), וְגַם אֲנַחְנוּ אָמַרְנוּ לוֹ שָׁלוֹם בְּאַהֲבָה, וְנִפְטְרוּ וְהָלְכוּ לְדַרְכָּם אַחַר כָּךְ חָזְרוּ וּפָרְשׂוּ הַוִּילָאוֹת וְהָלַכְנוּ לְדַרְכֵּנוּ תְּהִלָּה לָאֵל וְהָרוּחַ פּוֹנָה לְדַרְכֵּנוּ תְּהִלָּה לָאֵל: EN: And behold — throughout all of Tuesday and Wednesday we were occupied with selling books, going and coming between Uskudar and Galata. And my entire essential intention was to find buyers for the books of Rabbainu zichrono livracha. And I did not merit to find buyers for Rabbainu's books until Wednesday morning — when I sold six large volumes of Likutay Moharan. And on the night belonging to Wednesday — we slept overnight at the yeshivah. # קיב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/225/ קיב קיב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/225 Segment 1 HE: בְּיוֹם רְבִיעִי פָּרָשַׁת בְּחֻקּתַי הַנִּזְכָּר לְעֵיל אַחַר כָּךְ בְּעוֹד אֵיזֶה שָׁעוֹת שֶׁהָיוּ כְּמוֹ אַרְבַּע שָׁעוֹת אַחַר חֲצוֹת הַיּוֹם, נִתְעוֹרֵר רוּחַ סְעָרָה גְּדוֹלָה, וּבְכָל פַּעַם הוֹלֵךְ וְחָזֵק וְהָיָה רַעַשׁ גָּדוֹל עַל הַסְּפִינָה, כִּי הָיָה עֲבוֹדָה רַבָּה וִיגִיעָה גְּדוֹלָה לְהַמַּלָּחִים שֶׁבְּכָל פַּעַם הֻצְרְכוּ לַעֲשׂוֹת עֲבוֹדָה אַחֶרֶת, כִּי הָיָה הָרוּחַ הוֹלֵךְ וְסוֹעֵר, וְלא הָיָה פּוֹנֶה לְדַרְכֵּנוּ וְהָיָה סוֹבֵב וְהוֹלֵךְ הָרוּחַ לְכָל צַד כְּדֶרֶךְ הַסְּעָרוֹת הַגְּדוֹלוֹת וְעַל כֵּן הֻכְרְחוּ בְּכָל פַּעַם לִפְרשׁ הַוִּילָאוֹת לְצַד אַחֵר וּפַעַם הֻצְרְכוּ לְסַלֵּק כַּמָּה וִילָאוֹת וּשְׁאָר עִנְיָנִים כָּאֵלֶּה אֲבָל מִגּדֶל הָרוּחַ סְעָרָה הַחֲזָקָה, כָּל חָכְמָתָם תִּתְבַּלָּע וְהַסְּפִינָה נוֹטָה וּמִתְנַדְנֶדֶת לְכָל הַצְּדָדִים מְאד, וְהָלְכָה בַּאֲלַכְסוֹן מְאד פַּעַם נָטְתָה בְּצַד זֶה מְאד עַד סָמוּךְ לַיָּם מַמָּשׁ וּפַעַם לְצַד זֶה וְאָז הָיָה לָנוּ פַּחַד גָּדוֹל כִּי הָיָה אָז חֲשָׁשַׁת סַכָּנָה כַּנִּזְכַּר לְעֵיל וְרי"א עָלָיו נָפַל הַפַּחַד יוֹתֵר, וְיָשַׁב לְמַטָּה בְּחַדְרֵנוּ הַקָּטָן וְהַצַּר כִּי אָמַר שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִסְבּל הַפַּחַד כְּשֶׁרוֹאֶה בְּעֵינָיו שְׁאוֹן הַגַּלִּים בְּרַעַשׁ כָּזֶה וְנִעְנוּעַ הַסְּפִינָה אֶל הַצְּדָדִין וְכוּ' אֲבָל אֲנִי הָיִיתִי לְמַעְלָה אֵיזֶה שָׁעָה, וְאַחַר כָּךְ יָרַדְתִּי לְמַטָּה גַּם כֵּן לְהִתְפַּלֵּל לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיַּעְזְרֵנוּ בְּרַחֲמָיו כִּי בְּכָל הַדֶּרֶךְ שֶׁהָלַכְנוּ עַל הַיָּם הַשָּׁחוֹר לִסְטַנְבּוּל לא הָיָה לָנוּ בְּשׁוּם עֵת רוּחַ כָּזֶה וְסַכָּנָה כָּזאת לא מִנֵּהּ וְלא מִקְצָתוֹ, גַּם עַל הַיָּם הַזֶּה זֶה שִׁשָּׁה יָמִים שֶׁאָנוּ הוֹלְכִים עָלָיו לא הָיָה עָלֵינוּ סַכָּנָה כָּזאת רַק בְּיוֹם שֵׁנִי הַנִּזְכַּר לְעֵיל הָיָה קְצָת רוּחַ גְּדוֹלָה, אֲבָל לא נִתְמַהְמַהּ כָּל כָּךְ כִּי-אִם שָׁעָה מֻעֶטֶת, וְהָרוּחַ הָיָה הוֹלֵךְ וְחָזֵק מְאד וְגַם עוֹד כַּמָּה סְפִינוֹת הָלְכוּ אֶצְלֵנוּ, וְרָאִינוּ כֻּלָּם אֵיךְ הָרוּחַ נוֹשֵׂא אוֹתָם וּמְסַבֵּב אוֹתָם, עוֹלִים שָׁמַיִם וְיוֹרְדִים תְּהוֹמוֹת, וְכֵן הָיָה בַּסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ וְנִמְשַׁךְ הָרוּחַ סְעָרָה הֶחָזָק הַזֶּה הַרְבֵּה הַרְבֵּה וּלְעֵת עֶרֶב הֻכְרְחוּ לְהוֹרִיד הָאַנְקֶיר וּלְסַלֵּק הַוִּילָאוֹת, וְהֶעֶמִידוּ הַסְּפִינָה בְּעֵת תְּפִלַּת הַמִּנְחָה וְנָתַנּוּ שֶׁבַח וְהוֹדָאָה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁהֶעֱמִידוּ הַסְּפִינָה שֶׁעַכְשָׁו אֵין הַסַּכָּנָה גְּדוֹלָה כָּל כָּךְ, וְהַיָּם הוֹלֵךְ וְסוֹעֵר כְּסִיר נָפוּחַ בְּרוּחַ סְעָרָה וְרַעַשׁ גָּדוֹל גַּם כָּל הַלַּיְלָה וּמִגּדֶל הַשְׁלָכַת הַסְּפִינָה וְטִלְטוּלָהּ וְנִעְנוּעָהּ הַקָּשֶׁה עוֹלָה וְיוֹרֶדֶת וְכוּ' עַל יְדֵי זֶה הִתְחַלְנוּ לַחֲלשׁ, עַד אֲשֶׁר בְּעֵת תְּפִלַּת עַרְבִית נֶחֱלַשְׁתִּי מְאד, וַאֲנִי נָתַתִּי הֲקָאוֹת שְׁתֵּי פְּעָמִים בִּתְחִלַּת הַלַּיְלָה גַּם בְּעֵת שֶׁעָמְדָה הַסְּפִינָה אַף עַל פִּי כֵן לא הָיָה לָנוּ מְנוּחָה, כִּי הָיְתָה מִתְנַעְנַעַת בְּטִלְטוּל הַקָּשֶׁה מְאד וְכֵן הָיָה כָּל הַלַּיְלָה וְלא אָכַלְנוּ בָּעֶרֶב כִּי-אִם מְעַט וְהָיָה לִי הֲקָאוֹת כַּנִּזְכַּר לְעֵיל גַּם לְעֵת עֶרֶב הָלַךְ רַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר וְרָצָה לִשְׁאב מַיִם מִן הַיָּם לְצָרְכֵּנוּ וְהָלַךְ מַאטְרָאס אֶחָד וְהִשְׁלִיךְ עָלָיו חֶבֶל עַל ראשׁוֹ בְּדֶרֶךְ שְׂחוֹק, וְעַל יְדֵי זֶה הִפִּיל הַכּוֹבַע שֶׁלּוֹ לְתוֹךְ הַיָּם וְנֶאֱבַד עַד הַיּוֹם EN: And behold — close to Wednesday — I recalled that three days had passed and I had still not been to the Consul's house about the ticket [the passport] that our captain had left there and commanded us to go and exchange. And so on Wednesday we hurried after prayer and sailed to Galata. And on the same boat were those people who had bought books in the morning — who wished to buy more. And as we traveled over the sea we spoke words of Torah. And they told me a Torah teaching: that the middle letters of the word Yaakov — yod, ayin, kuf, beis — equal the value of lev [heart]. And at first they asked me: when would Mashiach come? I answered: this was hidden from every living being — for it was the end of wonders. As Daniel said: "seal the matters." And even Hashem Blessed be He Himself did not reveal it from His heart to His mouth — as written in the Tikkunim: "To My heart I revealed it and to My limbs I did not reveal it." And they engaged me in explaining these words. I answered: there were Tzadikim called the aspect of lev — to whom Hashem revealed the end of wonders. And there were Tzadikim called the aspect of eivarim — to whom He did not reveal it. And they asked: who was called lev? And then they told me the matter of the word Yaakov mentioned above. Afterward I revealed to them the wondrous matter that Rabbainu zichrono livracha revealed on the verse "for it shall not be forgotten from the mouth of his descendants" — that the final letters spell Yochay — as printed at the beginning of Sefer Likutay Moharan. And this pleased them greatly. And I also told them about V'eileh Shemos and so on — whose final letters spell Tehillim-Teshuvah [Likutay Tinyanna §73] — though I could not tell them the whole matter, since they did not understand our holy tongue well. And all of this seemed to us a great wonder and a wondrous salvation of Hashem — that I merited in Istanbul to speak from the Torah of Rabbainu zichrono livracha and to sell there his holy books — which were the beginning of the redemption. And I arrived in Galata close to midday. And my host immediately informed me there was a ship going to Alexandria — and on holy Shabbas or the following day it would depart. And I was very eager to rush to the Consul about the ticket. I did not wish to linger with the men who had come to buy more books, and I sent them away and went quickly — I and Rabbi Yehuda Eliezer and the host Rabbi Avraham — immediately to the city of Byale where all the Consuls sat. And he led us through the road of the Ishmaelite cemetery — even though in truth there was a closer road, but all this was intentional — until we came to the Austrian Consulate. When we entered they pushed us from here to there as was their way, until we came before the Secretary. And immediately he showed me my ticket and asked: was this it? I answered: yes. He said: what is this — why have you come here? Is this not a Russian ticket? What connection do you have here? I answered him: my lord — it is the law of Russia that one takes the Consul's ticket and exchanges it, and they give their own — and without this they do not allow one to cross the border. But in truth it was clearly written in the ticket that I was a subject of the Emperor of Austria. He answered: that was not so — for many people had come here and brought the Consul's own ticket. I told him: let him read what was inside and he would see it written that I was from Austria. He replied: I do not know the Russian language — go give it to someone expert in Russian to read. Segment 2 HE: גַּם בְּכָל הַלַּיְלָה הָיָה הָרוּחַ הוֹלֵךְ וְסוֹעֵר מְאד, וַאֲנַחְנוּ שָׁכַבְנוּ לִישׁן בַּחֲלִישׁוּת גָּדוֹל וְנוֹסָף לָזֶה הָיָה לָנוּ עוֹד סַכָּנָה בְּאוֹתוֹ הַלַּיְלָה כִּי בְּחַדְרֵנוּ הַצַּר וְהָאָרךְ קְצָת הָיָה שָׁם עוֹד אֶחָד מֵאַנְשֵׁי הַסְּפִינָה, וְאָז הָיָה לוֹ כְּאֵב הַשִּׁנַּיִם, וְהֵבִיא לְחַדְרֵנוּ אֵשׁ וְעִשֵּׁן עָלָיו צוּקֶער (סוּכַּר) לִרְפוּאָה וְקדֶם הַשֵּׁנָה בָּא עַל דַּעְתִּי חֲשָׁשָׁה זאת מִי יוֹדֵעַ מַה יִהְיֶה מֵהָאֵשׁ שֶׁהִכְנִיס, כִּי מֵחֲמַת שֶׁהָאֲרֻבָּה שֶׁבַּחֶדֶר פְתוּחָה אֶל הַחוּץ לַאֲוִיר הַשָּׁמַיִם וְהָרוּחַ מְנַשֵּׁב בִּפְרָט רוּחַ סְעָרָה כָּזאת עַל כֵּן בְּוַדַּאי צְרִיכִין לִשְׁמר עַצְמוֹ מִן הָאֵשׁ שָׁם מְאד וּבֶאֱמֶת הִקְפִּיד הַקַּפִּיטַאן בְּכָל עֵת שֶׁהִכְנַסְנוּ נֵר לַחֶדֶר שֶׁלּא יִדְלַק בְּעֵת הַשֵּׁנָה, וּבִפְרָט בְּלֵיל שַׁבָּת שֶׁהִדְלַקְנוּ שֶׁמֶן וְאַחַר הַסְּעֻדָּה שֶׁל לֵיל שַׁבָּת נִשְׁאַר עוֹד שֶׁמֶן בַּצִּנְצֶנֶת, וְהָיָה אָסוּר לָנוּ לִישׁן עַד שֶׁרָמַזְנוּ לְמַטְרָאס אֶחָד שֶׁיְּכַבֶּה הַנֵּר גַּם אַחַר כָּךְ לא הִכְנַסְנוּ שׁוּם נֵר לְחַדְרֵנוּ וְאָכַלְנוּ בַּלַּיְלָה בַּחוּץ עַל הַסְּפִינָה לְאוֹר הַכּוֹכָבִים, וְעַכְשָׁו הָלַךְ הַנִּזְכָּר לְעֵיל וְהִכְנִיס אֵשׁ בְּחַדְרֵנוּ בַּלַּיְלָה וְהָיָה עָלַי פַּחַד גַּם קדֶם הַשֵּׁנָה, אֲבָל לא יָכלְתִּי לוֹמַר לוֹ, מֵחֲמַת שֶׁאֵינוֹ מֵבִין בִּלְשׁוֹנוֹתֵינוּ גַּם יָדַעְתִּי כִּי לא יְצַיֵּת לִי וְשָׁכַבְתִּי לִישׁן וַיְהִי בְּתוֹךְ הַלַּיְלָה הֱקִיצוֹתִי, וְהִנֵּה אֵשׁ גְּדוֹלָה בּוֹעֶרֶת עַל הַשֻּׁלְחָן וְהַלַּהַב עוֹלֶה לְמַעְלָה כִּי הָיוּ מֻנָּחִים סִפְרֵי פְּסוּלִים שֶׁלָּהֶם שָׁם עַל הַשֻּׁלְחָן וּשְׁאָר נְיָרוֹת וְכֻלָּם נִשְׂרְפוּ וְגַם קְצָת מִגּוּף הַשֻּׁלְחָן אֲבָל בְּעֵת שֶׁהֱקִיצוֹתִי כְּבָר נוֹדַע לְאֶחָד זאת, וְעָמְדוּ וְעָסְקוּ לְכַבּוֹת, וְאָמְרוּ לָזֶה שֶׁגָּרַם זאת אַל תְּפַחֵד וְגַם אֲנִי נָתַתִּי לָהֶם מִמֵּימֵי הַנְּטִילָה שֶׁלָּנוּ וְכִבּוּ וְאַחַר כָּךְ יָרְדוּ עוֹד מַאטְרָאסִין וְהֵבִיאוּ דְּלִי מַיִם וּתְהִלָּה לָאֵל שָׁקְעָה הָאֵשׁ וְגדֶל סַכָּנָה זאת אֵין לְשַׁעֵר כִּי הַחֶדֶר צַר מְאד וְלא הָיָה בּוֹ שׁוּם פֶּתַח כִּי-אִם אֲרֻבָּה קְטַנָּה שֶׁבַּעֲלִיַּת הַסְּפִינָה, וְאִם חַס וְשָׁלוֹם הָיָה מִתְפַּשֵּׁט הָאֵשׁ עוֹד לְצַד הָאֲרֻבָּה שֶׁהָיְתָה סְמוּכָה לְשָׁם מְאד, לא הָיָה לָנוּ שׁוּם מָקוֹם לִבְרחַ מִן הָאֵשׁ חַס וְשָׁלוֹם וְרי"א יָשֵׁן וְלא יָדַע בְּכָל זֶה EN: And we went away in very deflated spirit. And also within his words he had mentioned the language of suspicion of spies — Heaven forbid. And I had great anguish and fear. We went with the ticket home. I went up to the upper floor and sat astonished. Afterward the host Rabbi Avraham inquired and investigated until he found who was expert in Russian — a scribe who had remained from the Russian Consulate, for at that time there was no Russian Consul there — he had gone home because of the Greek disputes as was known. The scribe came out to meet us at the gatehouse. We described our need. He took the ticket and read it — and said it was written there that I was a subject of His Majesty from Austria. But the seal — the eagle seal affixed on it — did not look right to him, for the shape of a letter was completely unrecognizable — for in truth it was very blurred. And the signature of Count Lodziran himself — he said he did not recognize his handwriting, for it was already twelve years he had been here. But this was strange in his eyes — that the round seal was very very blurred to the point that the eagle image and the letters were completely unrecognizable. And we had great anguish. He immediately went up and copied the ticket letter by letter — brought it back to us signed — and told us verbally: it was written there that the ticket showed I was a subject of His Majesty from Austria — but the Count's signature he did not recognize. And immediately great fear was in my heart — perhaps he would ruin things further — Heaven forbid. Segment 3 HE: בַּבּקֶר בְּיוֹם חֲמִישִׁי סִפַּרְתִּי כָל זֶה וְהוֹדַעְתִּי לוֹ כָּל סַכָּנַת הָאֵשׁ שֶׁהָיָה לָנוּ בְּלַיְלָה זאת, וְאָמַרְנוּ מַה זּאת שֶׁנּוֹסָף לְסַכָּנַת הַמַּיִם שֶׁאָנוּ עוֹבְרִים בָּהּ עַכְשָׁו, וְנוֹסָף לָזֶה הָיָה עָלֵינוּ סַכָּנַת הָאֵשׁ בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר הִצִּילָנוּ מֵאֵשׁ וּמִמַּיִם וְסִפַּרְתִּי לוֹ אֶת דִּבְרֵי הַצַּחוּת שֶׁאָמַר רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אַחַר שֶׁאָמַר הַתּוֹרָה תִּשְׁעָה תִּקּוּנִין (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן כ') הַמְדַבֵּר מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁמְּדַבֵּר שָׁם מֵאֵשׁ וּמִמַּיִם, כִּי מְבאָר שָׁם שֶׁצְּרִיכִין שֶׁיִּהְיוּ כָּל דְּבָרָיו כְּגַחֲלֵי אֵשׁ וְעַל יְדֵי זֶה יְכוֹלִים לְקַבֵּל תּוֹרָה מֵהַנְּשָׁמָה וְכוּ' וְאָז פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם וְכוּ' עַיֵּן שָׁם וְאָמַר אַחַר כָּךְ (אִיךְ הָאבּ הַיינְט גִיזָאגְט פַאר פַייעֶר אוּן פַאר וַואסֶער) [אָמַרְתִּי הַיּוֹם כְּנֶגֶד אֵשׁ וּכֶנֶגֶד מַיִם] וְעַל יְדֵי זֶה שֶׁסִּפַּרְתִּי לוֹ זאת נִכְנַסְתִּי אַחַר כָּךְ בְּשִׂיחָה נָאָה מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וּמִתּוֹרָתוֹ הַנּוֹרָאָה וְהֶחֱיִינוּ עַצְמֵנוּ קְצָת בָּזֶה EN: And behold — it was already after midday so it was impossible to approach the Consulate further. We had to wait until tomorrow. And I returned from there in deflated spirit and great worry and faint-heartedness — for I was a stranger in a foreign land, and if the Consul did not receive me — Heaven forbid — especially in such a time of war — who knew what might come from this? Afterward I was compelled to go once more to Uskudar to conclude the book matters we had left there. And we came there and I had some suffering before I found the people I had business with. And we slept overnight at the house of Rabbi Yaakov the cantor mentioned above. On Thursday after the prayer — I concluded and finished the matter of the books. And with the help of Hashem Blessed be He I collected there money for all the books I sold — about one hundred and twenty taler. And this was a great salvation for me — for at such a time much expense was needed. Segment 4 HE: אֲבָל הַיָּם הוֹלֵךְ וְסוֹעֵר מְאד מְאד, וַחֲלִישׁוּתֵינוּ גָּדוֹל מְאד, וְהָיָה קָשֶׁה עָלַי מְאד לְהִתְפַּלֵּל וְאַחַר כָּךְ רָצִיתִי לְהִתְפַּלֵּל, וְקדֶם שֶׁהִנַּחְתִּי טַלִּית וּתְפִלִּין הֻכְרַחְתִּי לִתֵּן הֲקָאוֹת וְאַחַר כָּךְ הִתְפַּלַּלְתִּי בַּחֲלִישׁוּת גָּדוֹל, וּבְעוֹד שֶׁהָיִיתִי מְעֻטָּף בְּטַלִּית וּתְפִלִּין, קדֶם שֶׁגָּמַרְתִּי אֲמִירַת וְהוּא רַחוּם שֶׁל שֵׁנִי וַחֲמִישִׁי, נֶחֱלַשְׁתִּי מְאד וְהֻכְרַחְתִּי לְסַלֵּק בִּמְהִירוּת גָּדוֹל הַטַּלִּית וּתְפִלִּין וְחָזַרְתִּי וְנָתַתִּי הֲקָאוֹת וְהָיִיתִי אָז חָלוּשׁ מְאד, וְהַיָּם הוֹלֵךְ וְסוֹעֵר בְּלִי הֶפְסֵק אַחַר כָּךְ הוֹצִיאוּ הָאַנְקֶיר וְהִתְחִילוּ לֵילֵךְ בְּתֹקֶף הָרוּחַ סְעָרָה אֲבָל לא הָלְכוּ כִּי-אִם אֵיזֶה שָׁעוֹת אַחַר כָּךְ כְּמוֹ שָׁעָה אַחַת אַחַר חֲצוֹת הַיּוֹם חָזְרוּ וְהוֹרִידוּ הָאַנְקֶיר, וְעִכְּבוּ הַסְּפִינָה וַעֲדַיִן לא פָּסַק הָרוּחַ סְעָרָה וְהַסְּפִינָה מִתְנַדְנֶדֶת בִּמְקוֹמָהּ מְאד מְאד, אַךְ בְּחַסְדֵי ה' פָּסְקוּ חֲלִישׁוּתֵינוּ קְצָת, אֲבָל עֲדַיִן לא חָזַר כּחֵנוּ עָלֵינוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם וְיָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וְיַחֲזִיר אוֹתָנוּ לְאֵיתָנֵנוּ מְהֵרָה, אָמֵן, כֵּן יְהִי רָצוֹן: וְעָמְדָה הַסְּפִינָה כָּךְ כָּל יוֹם חֲמִישִׁי וְהַיָּם הוֹלֵךְ וְסוֹעֵר לְעֵת עֶרֶב שֶׁהוּא לֵיל יוֹם שִׁשִּׁי נִשְׁקַט קְצָת הָרוּחַ סְעָרָה וְכֵן בַּבּקֶר בְּיוֹם שִׁשִּׁי גַּם כֵּן לא הָיָה הָרוּחַ סוֹעֵר כָּל כָּךְ אֲבָל אַחַר חֲצוֹת הַיּוֹם בְּעֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ הַנִּזְכַּר לְעֵיל חָזַר וְנִתְעוֹרֵר רוּחַ סְעָרָה גְּדוֹלָה וּבְלֵיל שַׁבָּת הָיָה קָשֶׁה עָלֵינוּ מְאד מְאד לְהַעֲמִיד הַנֵּר שֶׁלּא יִכְבֶּה וְהֻכְרַחְנוּ בָּעֶרֶב בְּעֵת הַהַדְלָקָה לְהַעֲמִידוֹ עַל הַקַּרְקַע בְּקֶרֶן זָוִית וְכָל הַלַּיְלָה שֶׁל לֵיל שַׁבָּת הָיָה הָרוּחַ הוֹלֵךְ וְסוֹעֵר אֲבָל הַסְּפִינָה עֲדַיִן עָמְדָה עַל מְקוֹמָהּ וְזֶה הָיָה חֶסֶד גָּדוֹל מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁנִּתְעַכְּבָה זֶה הַזְּמַן, שֶׁעַל יְדֵי זֶה הָיָה הַרְוָחָה קְצָת וְכחַ לִסְבּל וְאַף עַל פִּי כֵן הָיִינוּ חַלָּשִׁים קְצָת מִכְּבָר, וְגַם גּדֶל נִדְנוּד הַסְּפִינָה בִּמְקוֹמָהּ הֶחֱלִישָׁה אוֹתָנוּ קְצָת: EN: And behold — all the turnings and rollings that Hashem Blessed be He arranged with us in those days in Uskudar and Galata — it was impossible to explain. For Hashem Blessed be He greatly multiplied His wonders with us in His kindness every day and every moment and every hour. # קיג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/226/ קיג קיג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/226 Segment 1 HE: בְּיוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ בַּבּקֶר הַשְׁכֵּם נִתְעוֹרְרוּ הַקַּפִּיטַאן וְכָל הַמַּטְרָאסִין בִּזְרִיזוּת גָּדוֹל, וְהוֹצִיאוּ בִּמְהִירוּת הָאַנְקֶיר וְהָרוּחַ הָיָה חָזָק וְסוֹעֵר בְּרַעַשׁ גָּדוֹל, אֲבָל הָיָה מְנַשֵּׁב לְדַרְכֵּנוּ מְכֻוָּן מְאד וּמֵחֲמַת זֶה נִזְדָּרְזוּ לֵילֵךְ מִיָּד וְהִתְחִילָה הַסְּפִינָה לִפְרחַ מִמְּקוֹמָהּ בִּזְרִיזוּת בְּטִלְטוּל וְנִעְנוּעַ וְנִדְנוּד גָּדוֹל, וְהֵבַנּוּ תֵּכֶף שֶׁמִּזֶּה בְּוַדַּאי יַגִּיעַ לָנוּ מַה שֶּׁיַּגִּיעַ חַס וְשָׁלוֹם וְכֵן הָיָה וְאַף עַל פִּי כֵן הִתְפַּלַּלְנוּ תְּפִלַּת שַׁחֲרִית וּמוּסָף וְאָכַלְנוּ סְעֻדַּת שַׁחֲרִית מְעַט לֶחֶם עִם שֶׁמֶן זַיִת כִּי בְּלא זֶה לא הָיָה לָנוּ לֶאֱכל שְׁאָרֵי דְּבָרִים בְּשַׁבָּת אֲבָל גַּם הַלֶּחֶם לא יָכלְתִּי לֶאֱכל כָּרָאוּי כִּי-אִם מְעַט בְּדחַק, וּבֵרַכְתִּי בִּרְכַּת הַמָּזוֹן וְאַחַר בִּרְכַּת הַמָּזוֹן הִנַּחְתִּי עַצְמִי לִישׁן וּמֵאָז הִתְחִיל הַחֲלִישׁוּת לְהוֹסִיף עָלֵינוּ עַד שֶׁנָּפַלְנוּ עַל עֶרֶשׂ דְּוַי וְהָיִינוּ חֲלוּשִׁים מְאד כָּל יוֹם הַשַּׁבַּת קדֶשׁ וְלא טָעַמְתִּי כְּלוּם, וְלא אָכַלְתִּי שׁוּם דָּבָר בִּסְעֻדָּה שְׁלִישִׁית, אֲפִלּוּ לִימִינֶע וּמַארַאנְץ (לִמּוֹן וְתַּפּוּזִים) שֶׁהָיָה לָנוּ וּשְׂפִּירִיטוּס (אַלְכּוֹהל) הַכּל לא יָכלְתִּי לְקַבֵּל כְּלָל, בְּשׁוּם אפֶן וּמִנְחָה שֶׁל שַׁבָּת וְעַרְבִית שֶׁל מוֹצָאֵי-שַׁבָּת וּסְפִירָה, הַכּל הִתְפַּלַּלְנוּ מֻנָּח בִּמְקוֹמֵנוּ, בַּחֲלִישׁוּת וַעֲיֵפוּת EN: And behold — on Thursday I returned with alacrity to Galata, leaving no book in Uskudar. And we were eager to arrive before midday at the Consulate — to hear the answer — upon which our eyes were depending. And our lives were hanging in the balance — for it was a risk to life as mentioned. And we came to Galata — went immediately to the city of Byale — came again to the Secretary — gave him the ticket with the copy written and signed by the scribe. He opened it, read it — and answered: behold, the scribe himself said he did not recognize the signature. And he said he needed to ask another lord who was like a second to the Consul — for the Consul himself was not then at home. And we went back from there in worry and great fear. The greatness of the anguish and the fear — impossible to explain. And I sat astonished on the upper floor — until I began to weep with a very broken heart — that I had come to a far land with no one who knew me, and came into such a danger. And I had a longing of the eyes until Friday after the prayer. Segment 2 HE: וְיִסּוּרִים אֵלּוּ הָיוּ לָנוּ מִן יוֹם הַשַּׁבַּת קדֶשׁ הַנִּזְכַּר לְעֵיל עַד יוֹם רְבִיעִי בַּבּקֶר, וְהַיָּם הוֹלֵךְ וְסוֹעֵר בְּזַעַף וּבְרַעַשׁ גָּדוֹל, וְהָרוּחַ גָּדֵל וְחָזֵק מְאד, וְהַסְּפִינָה מִתְנַדְנֶדֶת וּמִתְהַפֶּכֶת וּמְסַבֶּבֶת בְּנִדְנוּד גָּדוֹל לְכָל הַצְּדָדִים, וְהַגַּלִּים מִתְנַשְּׂאִים מְאד וְכָל פַּעַם הִתִּיזוּ מַיִם הַרְבֵּה לְתוֹךְ הַסְּפִינָה וְלִפְעָמִים הִתִּיזוּ עָלֵינוּ לְתוֹךְ חַדְרֵנוּ, וְהִיא עוֹלָה שָׁמַיִם וְיוֹרֶדֶת תְּהוֹמוֹת וְטִלְטְלָה וְצִעֲרָה אוֹתָנוּ מְאד מְאד, וְהָיָה לָנוּ צַעַר וְיִסּוּרִים מָרִים וַחֲלִישׁוּת גָּדוֹל מְאד אֵלּוּ הַיָּמִים וַאֲנִי נָתַתִּי הֲקָאוֹת הַרְבֵּה כַּמָּה פְּעָמִים בְּכָל יוֹם בָּרוּךְ הַשֵּׁם הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כּחַ אֲשֶׁר עַד כּה עֲזָרַנִי וּתְהִלָּה לָאֵל בְּיוֹם רְבִיעִי בַּבּקֶר הִתְחַלְנוּ לַחֲזר קְצָת לְאֵיתָנֵנוּ, וְגַם הָרוּחַ סְעָרָה נִשְׁקַט קְצָת וְכָל הַיָּמִים הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל לא אָכַלְתִּי כְּלָל וְכָל מַה שֶׁשָּׁתִינוּ טֵייא אוֹ קַאוֶוע הֵקֵאתִי אַחַר כָּךְ וּבָרוּךְ הַשֵּׁם בְּיוֹם רְבִיעִי הַנִּזְכַּר לְעֵיל הִתְחַלְנוּ לֶאֱכל וְחָזַרְנוּ לְאֵיתָנֵנוּ מְעַט מְעַט EN: Afterward we went back again. And the Secretary replied: go to that lord himself — for he had not yet answered him. And that lord was not then at home. We were compelled to wait there a long time in very deflated spirit and longing of the eyes. After two or three hours — the lord came home. And we came before him. And he raised the same claims as the Secretary had. And he also asked: where did we wish to travel? We told him: to Jerusalem. He answered: our Emperor did not look favorably on people going to Jerusalem — for he wished every person to sit in his own country at home. For these people deceived the world and took the country's money outside. (It was known there that it was forbidden under the Emperor's decree to collect Eretz Yisroel money.) I answered him: I wished to return immediately. And he was somewhat silent. But in any case regarding the ticket — he gave no reply. Only he said he needed to send the matter before the Minister Consul himself — and that it was impossible to receive an answer until Monday. And he accepted the ticket and the copy from our hands — to send it to the Consul himself. And we returned and went from there. And the greatness of the anguish and the fear and the terror that was upon us then — impossible to tell. And I returned and wept before Hashem Blessed be He that He have mercy on me in His great mercy. Segment 3 HE: וְזֶה הַיּוֹם עָשָׂה ה' הַיּוֹם יוֹם חֲמִישִׁי ג' סִיוָן בָּאנוּ לָעִיר אֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא שֶׁל מִצְרַיִם בְּשָׁלוֹם, בְּלִי שׁוּם פֶּצַע מִשּׁוּם צַר וְאוֹיֵב חַס וְשָׁלוֹם וְשֶׁקֶר עָנוּ בָּנוּ שֶׁרָצוּ לִמְנעַ אוֹתָנוּ מֵחֲמַת פַּחַד שֶׁקֶר הַנִּזְכַּר לְעֵיל בָּרוּךְ הַשֵּׁם שֶׁלּא שָׁמַעְנוּ לָהֶם בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ: EN: And behold — the greatness of the longing of the eyes we had until Monday — every person can understand from himself. And behold — this is the day Hashem has made. Monday — Parshas Emor — the thirtieth of the Counting — we entered there. We were compelled to wait a little. Afterward a man brought us two tickets — written and properly sealed — with two small slips in the Ishmaelite language. Blessed be Hashem who multiplied His wonders with us and helped me until here. So may He complete His kindness upon us — to bring me quickly to Eretz Yisroel for a good life and in peace. Amen. On Wednesday — Parshas Emor — the 32nd of the Counting — 17 Iyyar — we boarded the ship for Alexandria. And the matter that happened was as follows: on the previous Wednesday of Parshas Kedoshim — when we came from Uskudar to Galata — the host immediately informed us that there was a ship going to Alexandria that would leave on Shabbas or the following day. And he told us we would need to pay expensively — namely eighteen gold ducats. And I said this was more than three hundred taler. He replied that he could establish the purchase at three hundred taler. # קיד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/227/ קיד קיד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/227 Segment 1 HE: בְּיוֹם חֲמִישִׁי הַנִּזְכַּר לְעֵיל פָּרָשַׁת בְּמִדְבַּר יוֹם רִאשׁוֹן מִשְּׁלשֶׁת יְמֵי הַגְבָּלָה, נִכְנַסְתִּי עִם הַקַּפִּיטַאן בִּסְפִינָה קְטַנָּה לְאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא וּבְעַצְמִי לא יָדַעְתִּי לְהֵיכָן אֶכְנס מֵאַחַר שֶׁאֵין לִי מַכִּיר שָׁם, וְאֵינִי יוֹדֵעַ שׁוּם דִּבּוּר בִּלְשׁוֹנָם וְשׁוּם יִשְׂרָאֵל מִפּוֹלִין וְאַשְׁכְּנַז לא נִמְצָא שָׁם וּבָאתִי עִם הַקַּפִּיטַאן עַד הַחוֹף הַיָּם וְיָצָאתִי אֶל הַיַּבָּשָׁה וְהִתְחִיל הַקַּפִּיטַאן לִכְנס אֶל הָעִיר, וַאֲנִי הָלַכְתִּי אַחֲרָיו, עַד שֶׁעָבַר בְּתוֹךְ הָעִיר בְּכַמָּה רְחוֹבוֹת, וַאֲנִי אַחֲרָיו וְרָאִיתִי לְפָנַי עַם אֲשֶׁר לא יָדַעְתִּי כִּי מִנְהַג מִצְרַיִם מְשֻׁנֶּה עוֹד בְּכַמָּה וְכַמָּה דְּבָרִים מִמִּנְהַג סְטַנְבּוּל, הֵן בְּהַמַּלְבּוּשִׁים וְהֵן בְּהַלָּשׁוֹן וְהֵן בְּמִינֵי בְּהֵמוֹת וּשְׁאָרֵי דְּבָרִים וְנִבְהַלְתִּי מֵרְאוֹת וַאֲנִי עוֹבֵר בְּתוֹךְ הָעִיר כְּאִלֵּם וּכְחֵרֵשׁ וְהַכּל מִסְתַּכְּלִים וּתְמֵהִים עָלַי וּקְצָתָם שׂוֹחֲקִים וּמִתְלוֹצְצִים מִמֶּנִּי בְּפָנַי, אֲבָל שׁוּם אָדָם לא פָּגַע בִּי חַס וְשָׁלוֹם וְלא הָיִיתִי יָכוֹל לִשְׁאל אֲפִלּוּ הֵיכָן מְקוֹם הַיְּהוּדִים כִּי אֵין מִלָּה בִּלְשׁוֹנִי לְהָבִין שׁוּם דִּבּוּר מִלְּשׁוֹנָם בְּתוֹךְ כָּךְ הִתְחַלְתִּי לִפְגּעַ קְצָת אֲנָשִׁים פַאחַאקִין, שֶׁהֵם הָאֲנָשִׁים הַבָּאִים מִמְּדִינוֹת שֶׁלָּנוּ כְּגוֹן מֵאַשְׁכְּנַז וְאִיטַלְיָה וְכוּ', וְהֵם נִקְרָאִים שָׁם פְרֶענְקִין וְאֵלּוּ הָאֲנָשִׁים כְּשֶׁרָאוּ אוֹתִי הָיוּ כְּמוֹ מְחֻתָּנִים עִמִּי, וְהִתְחִילוּ לְקָרֵב אֵלַי וּלְדַבֵּר עִמִּי קְצָת מֵחֲמַת שֶׁאָנוּ כֻּלָּנוּ מֵאַקְלִים אֶחָד מֵאֵירוֹפָּה אֲבָל גַּם עִמָּהֶם לא יָכלְתִּי לְדַבֵּר כִּי רֻבָּם כְּכֻלָּם מְדַבְּרִים בִּלְשׁוֹן אִיטַלְיָה וְסוֹלְוִויטְקָא וּבְתוֹךְ כָּךְ נֶעְלַם מִמֶּנִּי הַקַּפִּיטַאן, וְהָלַכְתִּי אֲנִי לְבַדִּי בְּתוֹךְ הָרְחוֹבוֹת וּבֵין הַחֲנֻיּוֹת וַעֲדַיִן אֵינִי יוֹדֵעַ כְּלָל לְהֵיכָן אֲנִי הוֹלֵךְ וְרָצִיתִי לִשְׁאל הֵיכָן הָרַב אוֹ הֶחָכָם וְאֵין מֵשִׁיב לִי דָּבָר כִּי לא פָּגַעְתִּי בְּיִשְׂרָאֵל רַק בְּעַרְבִיִּים אוֹ יִשְׁמְעֵאלִים בְּתוֹךְ כָּךְ הִקְרָה ה' לִפְנֵי שְׁנֵי פְרֶענְקִין, וְהִתְחִילוּ לְקָרֵב אוֹתִי וְלִשְׁאל בִּשְׁלוֹמִי בְּרֶמֶז וְגַם הֵם לא הֵבִינוּ בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז, וּבִקַּשְׁתִּי אוֹתָם הֵיכָן הָרַב וְהֶחָכָם וְהֵשִׁיב אֶחָד שֶׁיּוֹלִיךְ אוֹתִי לְהָרַב וְכֵן עָשָׂה, וְהָלַךְ עַד שֶׁהֵבִיא אוֹתִי לְבֵית הָרַב שֶׁהָיָה סָמוּךְ לַמָּקוֹם שֶׁפָּגַעְתִּי אוֹתוֹ, וּבָרוּךְ הַשֵּׁם שֶׁבָּאתִי לְבֵית הָרַב בְּשָׁלוֹם וְהָיָה זֶה חֶסֶד גָּדוֹל מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֶצְלִי שֶׁנִּכְנַסְתִּי לְתוֹךְ כְּרַךְ כָּזֶה בְּשָׁלוֹם בְּמָקוֹם שֶׁאֲנִי כְּאִלֵּם מַמָּשׁ וְלא עַל חִנָּם אָנוּ אוֹמְרִים שָׁלשׁ פְּעָמִים בְּכָל יוֹם נוֹדֶה לְךָ וְכוּ' עַל נִסֶּיךָ שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ, וְעַל נִפְלְאוֹתֶיךָ וְטוֹבוֹתֶיךָ שֶׁבְּכָל עֵת, עֶרֶב וָבקֶר וְצָהֳרָיִם וְכוּ' וְזֶה אֲפִלּוּ כְּשֶׁיּוֹשֵׁב הָאָדָם בְּבֵיתוֹ, מִכָּל-שֶׁכֵּן בַּדֶּרֶךְ בִּמְדִינוֹת הַיָּם בִּמְדִינָה רְחוֹקָה וּמְשֻׁנָּה מְאד מִמְּדִינוֹתֵינוּ כָּזוֹ יְהִי שֵׁם ה' מְברָךְ תָּמִיד: EN: And since I was then very rushed about the ticket as mentioned, and also my heart was very strong to hasten my journey — therefore I did not reply anything, and was content to give even that sum — only I did not have it in hand. In the meantime I went with Rabbi Avraham to the Consulate and had all the anguish mentioned above there. And I returned that day to Uskudar to conclude the books. And on Thursday I came to Galata. And when I returned from the Consulate — still not having received the ticket — Rabbi Avraham told us he had already given a down payment of fifty taler to the captain as hire of the ship at three hundred taler. And I immediately gave him thirty taler. Even though I immediately understood there was deception in the matter — I did not know how to conduct myself with him. For I feared him because of the ticket — which required him to go with me every time. And I could not quarrel with him. Therefore I was compelled to give him thirty taler. # קטו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/228/ קטו קטו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/228 Segment 1 HE: בְּבוֹאִי עַל הָעֲלִיָּה שֶׁדָּר שָׁם הָרַב הָלַךְ מֵאִתִּי זֶה שֶׁהוֹלִיךְ אוֹתִי וְנִשְׁאַרְתִּי שָׁם לְבַדִּי וְהַדֶּלֶת הָיְתָה סְגוּרָה וְנִזְדַּמֵּן שָׁם יִשְׂרְאֵלִי אֶחָד שֶׁהָיָה צָרִיךְ לְהָרַב וְהִתְחִיל לִדְפק עַל הַדֶּלֶת וּפָתְחָה אִשָּׁה אַחַת, וְלא הִנִּיחָה אוֹתִי לִכְנס וְאָמְרָה שֶׁהָרַב יָשֵׁן וְרָמְזָה לִי בְּיָדֶיהָ עִנְיַן שֵׁנָה, וְאָמַרְתִּי אַף עַל פִּי כֵן אֶכְנס וְאַמְתִּין עַד שֶׁיָּקוּץ וְלא הִנִּיחָה אוֹתִי לִכְנס וְאָמַרְתִּי אֵשֵׁב בְּבֵית שַׁעַר שֶׁעַל הָעֲלִיָּה, כִּי בְּוַדַּאי לא אָזוּז מִכָּאן עַד שֶׁיָּקִיץ הָרַב וְיָשַׁבְתִּי שָׁם לְבַדִּי וְזֶה הָיָה לִי קְצָת מְנוּחָה וְהִתְחַלְתִּי לַחֲשׁב מַה שֶּׁהָיִיתִי צָרִיךְ EN: And behold — receiving the ticket was delayed until Monday as mentioned. And in the meantime — on holy Shabbas — one of the Polish community brought us into his house and honored us to make Kiddush on brandy — which was then not available in Istanbul. And also in the day he honored us with fruit as was customary. And there were also other Polish people there. And all of them said that Rabbi Avraham was greatly deceiving us — for it was impossible that so much should be paid for the ship. Also on Thursday he had told me it was very expensive. And we had great anguish — for in truth it was not in our hands to settle all that sum. And the greatness of my anguish in those days was without measure. And in particular since it now became clear he was deceiving us — the anguish increased. And even so I saw it was not in my power to fix the matter — unless I lost the thirty taler I had already given. And still more people told me on holy Shabbas that there was a ship going to Beirut — from where the road was much closer to Eretz Yisroel than from Alexandria. And also we could hire it for much less. And my heart was very divided. On Sunday — Parshas Emor — the emissaries from Vilna came — opponents called Perushim. And our host received them into his house. And we were compelled to move all our belongings from the room to the upper floor. And the emissaries also all said the road through Beirut was more correct. And I was content to abandon the advance and hire a ship to Beirut. But the essential thing that prevented me was: the Beirut ship would not leave for two weeks. And this Alexandria ship was ready to leave immediately. For me — even one day in Istanbul was like a year. And therefore I remained with my first purchase. But I still had great anguish since I did not have the ship hire in hand. And also since he was deceiving us. Segment 2 HE: בְּתוֹךְ כָּךְ חָזַר וּבָא הָאִישׁ הַנִּזְכָּר לְעֵיל שֶׁהָיָה צָרִיךְ לְהָרַב, וְיָשַׁב עִמִּי שָׁם גַּם כֵּן, וְקֵרֵב אוֹתִי אֲבָל לא הָיָה מֵבִין בִּלְשׁוֹן הַקּדֶשׁ כִּי-אִם מְעַט דִּמְעַט בְּקִשּׁוּי גָּדוֹל כִּי לְשׁוֹן הַקּדֶשׁ שֶׁלָּהֶם מְשֻׁנָּה מְאד מִלְּשׁוֹן הַקּוֹדֶשׁ שֶׁלָּנוּ כַּיָּדוּעַ, וּמִי שֶׁהוּא לַמְדָן וְיוֹדֵעַ לְדַבֵּר לְשׁוֹן הַקּדֶשׁ יְכוֹלִין לְהָבִין מְעַט מִמֶּנּוּ, אֲבָל רֻבָּם עַמֵּי הָאֲרָצוֹת וּמֵהֶם קָשֶׁה לְהָבִין דִּבּוּר בִּלְשׁוֹן הַקּדֶשׁ וְיָשַׁבְתִּי שָׁם בְּבֵית שַׁעַר הַנַּ"ל לְעֵרֶךְ שָׁעָה וְיוֹתֵר אַחַר כָּךְ פָּתַח הָרַב הַדֶּלֶת וְנִכְנַסְתִּי אֵלָיו וְשָׁאַל אוֹתִי מַה טּוּבִי; וְגַם עִם הָרַב קָשֶׁה קְצָת לְדַבֵּר אֲבָל מֵאֵת ה' הָיְתָה שֶׁנִּזְדַּמֵּן לִי אִישׁ אֶחָד בִּסְטַנְבּוּל שְׁמוֹ רַבִּי יְחִיאֵל מִצְּפַת וְהוּא מֵאַנְשֵׁי לִיטָא, וְהוּא בָּא בְּסָמוּךְ מֵאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא לִסְטַנְבּוּל וְיָשַׁב בְּאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא חֲמִשָּׁה חֳדָשִׁים, וּכְבָר הָיָה לוֹ הֶכֵּרוּת עִם הָרַב וְעִם הַגְּבִיר רַבִּי אַבְרָהָם טִילְקָא וְנָתַן לִי שְׁנֵי אִגְּרוֹת לְהָרַב וּלְהַגְבִיר הַנִּזְכַּר לְעֵיל כִּי רַבִּי יְחִיאֵל הַנִּזְכַּר לְעֵיל עָמַד בְּבֵית הַגְּבִיר הַנִּזְכַּר לְעֵיל כָּל חֲמֵשֶׁת הֶחֳדָשִׁים הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל שֶׁיָּשַׁב שָׁם וְאֵלּוּ שְׁנֵי הָאִגְּרוֹת הָיוּ טוֹבָה גְּדוֹלָה מְאד לְאִישׁ כָּמוֹנִי אֲשֶׁר מֵעוֹלָם לא נֻסֵּיתִי בְּבִזָּיוֹן זֶה לְהִצְטָרֵךְ לֵילֵךְ לְהָרַב, וְהָיָה קָשֶׁה עָלַי מְאד מְאד לִכְנס לְהָרַב וּבִפְרָט כִּי כְּבַד לָשׁוֹן אָנכִי בִּמְדִינָה זאת אֲפִלּוּ בִּלְשׁוֹן הַקּדֶשׁ כַּנִּזְכַּר לְעֵיל, עַל כֵּן הָאִגֶּרֶת הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל הָיָה לִי לְפֶה EN: And I began speaking with Rabbi Avraham — that it was not in our power to settle the entire sum — perhaps he could ask the captain to remit some. In the end — on Monday — after we had merited to receive the ticket — Rabbi Avraham came and said he had argued much with the captain and accomplished that he would remit thirty taler. And behold — we understood the truth: the whole thing was deception. And who knew how much he was giving the captain. But I settled my mind greatly — saw that I could not act otherwise — and decided to act as though not knowing. And I gave thanks to Hashem that at least thirty taler had been remitted. And also on Sunday a man from Uskudar came and bought more books — including books of Rabbainu. And through the remission and the sale — I had in hand enough to settle the ship hire and buy some provisions and other small things for the journey. And I settled my mind, leaned on Hashem, and it became set in my mind that I was compelled to go on this ship to Alexandria — since it was leaving immediately and since I had already given the advance. Segment 3 HE: וְהִנֵּה הָרַב הוּא קְצָת קַפְּדָן וְתֵכֶף הִתְחִיל לוֹמַר בְּדֶרֶךְ קְפִידָא כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ לִי בִּסְטַנְבּוּל, אֵיךְ נוֹסְעִים עַכְשָׁו בְּעֵת כָּזאת לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשְׁמָע מִלְחָמָה כָּזאת עִם הַגְּרֶעקִין וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים כָּאֵלֶּה, וּבֶאֱמֶת גַּם בְּאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא אֵין יוֹדְעִים הָאֱמֶת בְּעִנְיַן מִלְחָמָה זאת וְהִתְחַלְתִּי לְבַקֵּשׁ אֶת הָרַב עַל כָּל פָּנִים מֵאַחַר שֶׁכְּבָר בָּאתִי יִתֵּן לִי לְעֵת עַתָּה עַל כָּל פָּנִים אַכְסַנְיָא הֵשִׁיב הַאַתָּה יָכוֹל לִפְרעַ אָמַרְתִּי לוֹ וְהַכְנָסַת אוֹרְחִים אֵין כָּאן הֵשִׁיב בְּכָאן יֵשׁ תַּקָּנָה שֶׁלּא לְקַבֵּל אוֹרֵחַ כִּי-אִם עַד שְׁלשָׁה יָמִים הֵשַׁבְתִּי לוֹ טוֹב אֲנַחְנוּ נאכַל מִשֶּׁלָּנוּ אַחַר שְׁלשָׁה יָמִים רַק לְעֵת עַתָּה יִתֵּן לָנוּ אַכְסַנְיָא לְהַנִּיחַ הַחֲפָצִים שֶׁלָּנוּ וְתֵכֶף שָׁלַח עִמִּי הָאִישׁ הַנִּזְכַּר לְעֵיל שֶׁהָיָה צָרִיךְ לְהָרַב בְּאֵיזֶה עֵסֶק, וְהָלַךְ עִמִּי הָאִישׁ הַנִּזְכַּר לְעֵיל וְעָבַר עִמִּי בָּרְחוֹבוֹת וּבַשְּׁוָקִים וְקָשֶׁה לִי לְדַבֵּר עִמּוֹ וְהֵבִיא אוֹתִי לְחָצֵר אַחַת וְהֶעֱלָה אוֹתִי בְּכַמָּה מַעֲלוֹת לְאֵיזֶה בַּיִת וְשָׁם לא הָיְתָה רַק הָאִשָּׁה, וְדִבְּרָה עִמִּי בִּלְשׁוֹנָם שֶׁהוּא לְשׁוֹן עַרְבִי, וְהֶרְאָה הָאִשָּׁה לִי בְּיָדֶיהָ שֶׁתְּקַבֵּל אוֹתִי שָׁם אֲבָל אֲנִי הָיִיתִי צָרִיךְ לְדַבֵּר עִם הַבַּעַל הַבַּיִת, וּלְבַקְּשׁוֹ שֶׁיִּתֵּן לִי עֵצָה אֵיךְ לְהָבִיא אֶת רי"א וְאֶת הַחֲפָצִים מֵהַסְּפִינָה לְכָאן, וְלא רָצִיתִי לִשָּׁאֵר שָׁם וְהָלַכְתִּי מִשָּׁם עִם הָאִישׁ הַנִּזְכַּר לְעֵיל וַעֲדַיִן אֵינִי יוֹדֵעַ לְהֵיכָן הוּא מוֹלִיךְ אוֹתִי אַחַר כָּךְ פָּגַע בְּאֵיזֶה אֲנָשִׁים וְדִבֵּר עִמָּהֶם מַה שֶּׁדִּבֵּר, וַאֲנִי לא הֵבַנְתִּי אַחַר כָּךְ הָלַךְ לְדַרְכּוֹ, וְאָמַר לְאִשָּׁה אַחַת עֲנִיָּה שֶׁהִיא תַּרְאֶה לִי הַדֶּרֶךְ וְרָמְזָה לִי וְהָלַכְתִּי עִמָּהּ וְשָׁם אֵין נָשִׁים מְצוּיוֹת כָּל כָּךְ בַּחוּץ וְאֵין הַדֶּרֶךְ לֵילֵךְ עִם אִשָּׁה בַּשּׁוּק וְהֻכְרַחְתִּי לֵילֵךְ מֵרָחוֹק לַמָּקוֹם שֶׁהִיא הוֹלֶכֶת, וְעָבַרְתִּי בֵּין כַּמָּה יִשְׁמְעֵאלִים וְעַרְבִיִּים בְּמָקוֹם שֶׁדּוֹחֲקִין שָׁם רַבִּים, עַד שֶׁהֵבִיאָה אוֹתִי לְחָצֵר שֶׁיּוֹשֵׁב הַבַּעַל הַבַּיִת בְּעַצְמוֹ שֶׁל הָאַכְסַנְיָא הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל כִּי הַבַּעַל הַבַּיִת הָיָה צוֹרֵף וּשְׁמוֹ רַבִּי משֶׁה גַּבַּאי חַזַּן הַכְּנֶסֶת דְּשָׁם, וְשָׁם כָּל הַבַּעֲלֵי מְלָאכוֹת עוֹשִׂין מְלַאכְתָּם בַּחֲנֻיּוֹת וְלא בְּבֵיתָם וּבָאתִי לְחָצֵר שֶׁשָּׁם הַחֲנוּת שֶׁיּוֹשֵׁב הַבַּעַל הַבַּיִת רַבִּי משֶׁה הַנִּזְכַּר לְעֵיל, וְקִבֵּל אוֹתִי וְאָמַר לִי שָׁלוֹם וּבָרוּךְ הַבָּא וְהִתְחַלְתִּי לְדַבֵּר עִמּוֹ אֵיךְ לְהָבִיא הַחֲפָצִים וְאֶת רַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר לְכָאן וְתֵכֶף הִתְחִיל לַעֲלוֹת עַל מַחֲשַׁבְתִּי גּדֶל הַצַּעַר שֶׁלִּי כִּי הֵבַנְתִּי תֵּכֶף שֶׁלּא אוּכַל לַחֲזר אֶל הַסְּפִינָה וְלא אֵדַע מְקוֹמָהּ וּבִפְרָט שֶׁאֵינִי מֵבִין הַלָּשׁוֹן שֶׁלָּהֶם כְּלָל, וְגַם עִם יִשְׂרְאֵלִים קָשֶׁה לִי לְדַבֵּר, וְצַעַר זֶה בִּלְבֵּל דַּעְתִּי מִיָּד מְאד וְאַף-עַל-פִּי-כֵן דִּבַּרְתִּי עִם הַבַּעַל-הַבַּיִת כְּאִלּוּ אֲנִי יוֹדֵעַ קְצָת אֲבָל הַבַּעַל הַבַּיִת הֵבִין שֶׁאֲנִי בְּעַצְמִי מְבֻלְבָּל, וְאֵינִי יוֹדֵעַ מְקוֹם הַסְּפִינָה וְאַף עַל פִּי כֵן שָׁלַח עִמִּי בְּנוֹ נַעַר אֶחָד, שֶׁיֵּלֵךְ עִמִּי אֶל הַיָּם וּבִקַּשְׁתִּי לְבַעַל הַבַּיִת שֶׁיּאמַר לְהַנַּעַר שֶׁיִּשְׂכּר לִי שָׁם סְפִינָה קְטַנָּה וְהָלַךְ עִמִּי הַנַּעַר הַנִּזְכַּר לְעֵיל עַד שֶׁהֵבִיא אוֹתִי אֶל חוֹף הַיָּם בְּבוֹאִי לְשָׁם לא נִמְצָא שָׁם סְפִינָה קְטַנָּה כִּי שָׁם לא הָיָה הַמָּקוֹם כְּלָל שֶׁשּׂוֹכְרִין סְפִינוֹת קְטַנּוֹת, אֲבָל אֶצְלִי לא הָיָה נַפְקָא מִנָּהּ מִזֶּה מֵאַחַר שֶׁאֵינִי יוֹדֵעַ לְהֵיכָן אֶשְׂכּר הַסְּפִינָה כִּי יֵשׁ כַּמָּה וְכַמָּה סְפִינוֹת וְאִי אֶפְשָׁר לִי לְהַכִּיר הַסְּפִינָה שֶׁלִּי, וְגדֶל הַצַּעַר וְהַפַּחַד וּבִלְבּוּל הַדַּעַת שֶׁהָיָה לִי אָז אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר אַף עַל פִּי כֵן לא הִגַּדְתִּי לַנַּעַר שֶׁאֵינִי יוֹדֵעַ מְקוֹם הַסְּפִינָה שֶׁלִּי רַק אָמַרְתִּי לוֹ שֶׁיּוֹלִיךְ אוֹתִי לְמָקוֹם שֶׁיִּמְצָא סְפִינָה קְטַנָּה וְהָלַךְ הַנַּעַר וְשָׁאַל אֶת אֶחָד, וְהוֹדִיעוּ לוֹ הַמָּקוֹם וְחָזַר עִמִּי מִשָּׁם וְהָלַךְ עִמִּי הַרְבֵּה דֶּרֶךְ הָעִיר, עַד שֶׁבָּא לְחוֹף הַיָּם לְמָקוֹם אַחֵר שֶׁשָּׁם נִמְצָאִים סְפִינוֹת קְטַנּוֹת וְשָׁם רוֹאִים כָּל הַסְּפִינוֹת הַגְּדוֹלוֹת שֶׁעוֹמְדִים כַּמָּה מֵאוֹת, וְצַעֲרִי הוֹלֵךְ וְגָדֵל אֵיךְ אֶמְצָא סְפִינָה שֶׁלִּי וְהַנַּעַר הַנִּזְכַּר לְעֵיל לא הָיָה יָכוֹל לִמְצוֹא גַּם שָׁם סְפִינָה קְטַנָּה, כִּי אֵין נִמְצָאִים שָׁם סְפִינוֹת קְטַנּוֹת כִּי-אִם מְעַט וְלא הָיָה מָצוּי אָז לִשְׂכּר וּבֶאֱמֶת עִקַּר הָעִכּוּב נוֹדַע לִי אַחַר כָּךְ שֶׁהָיָה רַק מֵחֲמַת שֶׁלּא הָיִיתִי יוֹדֵעַ מְקוֹם הַסְּפִינָה שֶׁלִּי כִּי דֶּרֶךְ הַסְּפִינוֹת הַקְּטַנּוֹת שֶׁיּוֹשְׁבִים שָׁם כַּמָּה אֲנָשִׁים מִכַּמָּה סְפִינוֹת גְּדוֹלוֹת וְהַסַּפָּן מוֹלִיךְ כָּל אֶחָד לַסְּפִינָה שֶׁלּוֹ, וְאַחַר כָּךְ הוּא חוֹזֵר מִשָּׁם וּבְבוֹאוֹ לְסוֹף הַיָּם מוֹצֵא עוֹד אֲנָשִׁים אֲחֵרִים כָּאֵלֶּה שֶׁצְּרִיכִין לֵילֵךְ לַסְּפִינוֹת הַגְּדוֹלוֹת וְהֵם נִכְנָסִין תֵּכֶף לְהַסְּפִינָה קְטַנָּה וְהוּא מוֹלִיךְ כָּל אֶחָד לִמְקוֹמוֹ וְאָז כְּשֶׁעָמַדְתִּי שָׁם עִם הַנַּעַר חָזְרוּ סְפִינוֹת קְטַנּוֹת, וּכְשֶׁאָמַר לָהֶם הַנַּעַר לִקַּח אוֹתִי שָׁאַל הַסַּפָּן לְאֵיזֶה סְפִינָה וּמֵחֲמַת שֶׁלּא יָכלְתִּי לְהָשִׁיב לוֹ תְּשׁוּבָה בְּרוּרָה כִּי בְּעַצְמִי לא יָדַעְתִּי כַּנִּזְכַּר לְעֵיל, עַל כֵּן נָסַע תֵּכֶף עִם הַסְּפִינָה לְדַרְכּוֹ וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל שָׁם אֵצֶל הַיָּם וְהָלַכְתִּי אָנֶה וָאָנָה אוּלַי אוּכַל לִמְצא הַסְּפִינָה קְטַנָּה שֶׁל הַקַּפִּיטַאן שֶׁבָּא וְלא יָכלְתִּי לְמָצְאָהּ וְגדֶל הַצַּעַר שֶׁהָיָה לִי אָז אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וְלא יָדַעְתִּי כְּלָל מַה לַּעֲשׂוֹת, וְהַיּוֹם אֵינוֹ עוֹמֵד בִּמְקוֹמוֹ וּכְבָר הָיָה סָמוּךְ לִפְנוֹת הַיּוֹם EN: And Rabbi Avraham said that on the following day — Tuesday — we would board the ship. But on Wednesday mentioned above we boarded it. May Hashem Blessed be He lead us in peace to Eretz Yisroel quickly. And behold — on Wednesday mentioned above and also on Thursday — which was Lag b'Omer — the ship did not move at all. And I had anguish and confusion of mind — since the broker had promised me the ship was already ready to leave immediately and should have already left the previous Shabbas. And now it was still standing in its place. And fear came upon my head — perhaps there too was deception. As they told me: once there came there a Torah scholar who studied day and night and greatly minimized sleep — his name was Rabbi Leib Ashkenazi. And a certain broker deceived him, said he had hired him a ship, and Rabbi Leib paid all the ship hire and went down into it. And the captain kept pushing him from day to day. In the end he sat on the ship for several months — it seemed about six months. And in the end he was compelled to go out — for the whole thing was a lie. The ship did not need to go from there at all. It was all deception — to steal his money for nothing. And afterward when he left the ship — he said to the broker: the anguish you caused me is forgiven. But the Torah I was caused to neglect for so long — I do not forgive you. And certainly Hashem will repay you according to your deeds. And this broker was a man of means with a wife and two daughters. And immediately one by one they died — until in a short time all of them died — he, his wife, and those who proceeded from his loins. And not a trace of him remained. And they told me this so that I should know to be careful of the brokers. Segment 4 HE: וְחָזַר עִמִּי הַנַּעַר לְאָבִיו וְאָמַר לְאָבִיו שֶׁאֵינִי יוֹדֵעַ בְּעַצְמִי הֵיכָן הַסְּפִינָה וַאֲנִי תָּלִיתִי הַחִסָּרוֹן בַּנַּעַר שֶׁאָמַרְתִּי שֶׁהוּא קָטָן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִשְׂכּר סְפִינָה וּשְׁנֵיהֶם הָיָה אֱמֶת וְהִנֵּה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו רִחֵם עָלַי, וְנִזְדַּמֵּן מֵאֵת ה' שֶׁיָּשַׁב שָׁם אִישׁ אֶחָד שְׁמוֹ רַבִּי אַהֲרן, וְהוּא מִסַּלוֹנִיק רַק שֶׁבָּא לְשָׁם זֶה אֵיזֶה שָׁבוּעוֹת וְזֶה הָאִישׁ הָיָה יוֹדֵעַ מְעַט בִּלְשׁוֹן הַקּדֶשׁ וְרִחֵם עָלַי וְהָלַךְ עִמִּי בְּעַצְמוֹ עַד שֶׁבָּא עִמִּי אֶל הַיָּם פַּעַם שֵׁנִית וּכְבָר הָלַכְתִּי הַרְבֵּה מְאד עַד שֶׁנִּתְיַגַּעְתִּי הַרְבֵּה וְהָלַכְתִּי עִמּוֹ עוֹד הַפַּעַם אֶל הַיָּם לַמָּקוֹם שֶׁהַסְּפִינוֹת קְטַנּוֹת הוֹלְכִין מִשָּׁם, וּבָאנוּ לְמָקוֹם אֶחָד שֶׁמִּתְקָרְבִים לְשָׁם הַסְּפִינוֹת הַקְּטַנּוֹת, וְעָמַדְנוּ שָׁם הַרְבֵּה וְלא מָצָאנוּ סְפִינָה קְטַנָּה וְגַם אִם נִמְצֵאת אֵיזֶה סְפִינָה לא קִבְּלָה אוֹתִי מֵחֲמַת שֶׁלּא יָדַעְתִּי מְקוֹם הַסְּפִינָה שֶׁלִּי וְעָמַדְתִּי שָׁם בְּצַעַר גָּדוֹל וּבְפַחֵי נֶפֶשׁ, וּבְכִלְיוֹן עֵינַיִם מְאד מְאד, וְלא יָדַעְתִּי מַה לַּעֲשׂוֹת וְהָלַכְתִּי לְכָאן וּלְכָאן אוּלַי אֶמְצָא הַסְּפִינָה קְטַנָּה שֶׁבָּאָה עִמִּי וְלא מָצָאתִי וְנִתְמַהְמַהְנוּ שָׁם הַרְבֵּה, וְרַבִּי אַהֲרן הַנִּזְכַּר לְעֵיל גָּמַל עִמִּי חֶסֶד וְיָשַׁב עִמִּי שָׁם בִּשְׁבִילִי אַחַר כָּךְ לְעֵת עֶרֶב בָּאָה סְפִינָה קְטַנָּה וְדִבֵּר ר' אַהֲרן עִם בַּעַל הַסְּפִינָה, וְסִפֵּר לוֹ הָעִנְיָן וְנִתְרַצָּה לְקַבֵּל אוֹתָנוּ וְצִוָּה לִי ר' אַהֲרן לִכְנס לְתוֹךְ זאת הַסְּפִינָה וְנִכְנַסְתִּי לְשָׁם וְגַם הוּא נִכְנַס עִמִּי וְהָעַרְבִי בַּעַל הַסְּפִינָה אָמַר שֶׁהוּא יוֹדֵעַ הַמָּקוֹם שֶׁעוֹמְדִים שָׁם הַסְּפִינוֹת הַבָּאוֹת מִסְּטַנְבּוּל, וְהָיָה לִי תִּקְוָה שֶׁעַל יָדוֹ אֶפְשָׁר אוּכַל לִמְצא הַסְּפִינָה שֶׁלִּי בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְהָלַכְנוּ עִמּוֹ אֲבָל בְּזאת הַסְּפִינָה יָשְׁבוּ שָׁם עוֹד יִשְׁמְעֵאלִים וְעַרְבִיִּים מִכַּמָּה סְפִינוֹת הַסְּמוּכוֹת, וְהוֹלִיךְ בִּתְחִלָּה אֶת כָּל אֶחָד לִסְפִינָה שֶׁלּוֹ, וְנִתְקָרֵב עִמָּנוּ לְכַמָּה סְפִינוֹת בִּשְׁבִיל אֵלּוּ הָאֲנָשִׁים הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל וּקְצָת מֵהַסְּפִינוֹת הָיוּ סְפִינוֹת שֶׁל מִלְחָמָה שֶׁיָּשְׁבוּ שָׁם הַרְבֵּה יִשְׁמְעֵאלִים אַנְשֵׁי חַיִל, וּכְשֶׁרָאוּ אוֹתִי שָׂחֲקוּ וְהִתְלוֹצְצוּ אֲבָל לא פָּגַע בִּי שׁוּם אֶחָד מֵהֶם בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְכֵן הָלַךְ עִמָּנוּ מִסְּפִינָה לִסְפִינָה וְהוֹרִיד אֵצֶל כָּל אֶחָד כָּל אִישׁ לִסְפִינָתוֹ בְּתוֹךְ כָּךְ פָּנָה הַיּוֹם מְאד וְהִגִּיעַ זְמַן הַמִּנְחָה וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל, כִּי אֵיךְ אֶפְשָׁר לְחַפֵּשׂ סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה וּבְתוֹךְ כָּךְ יַגִּיעַ הַלַּיְלָה וּבִפְרָט שֶׁהָיָה קְצָת רוּחַ סְעָרָה, אַחַר כָּךְ כְּשֶׁסִּלֵּק כָּל הַנִּזְכַּר לְעֵיל מֵהַסְּפִינָה וְלא נִשְׁאַר שָׁם כִּי-אִם אֲנַחְנוּ אֲנִי וְרַבִּי אַהֲרן הַנִּזְכַּר לְעֵיל עָנָה ר' אַהֲרן וְאָמַר, הַיּוֹם פָּנָה וְאִי אֶפְשָׁר לְחַפֵּשׂ עַכְשָׁו וְהַהֶכְרֵחַ לָשׁוּב לְבֵיתֵנוּ, וּלְמָחָר אֵלֵךְ עִמָּכֶם לְבַקֵּשׁ, וְאַף- עַל-פִּי שֶׁהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל מִזֶּה שֶׁאֶצְטָרֵךְ לָלוּן בְּפַחֵי נֶפֶשׁ וּבְכִלְיוֹן עֵינַיִם, אַף עַל פִּי כֵן הָיָה נִיחָא לִי בָּזֶה מְאד כְּדֵי שֶׁלּא אֲסַכֵּן עַצְמִי בִּסְפִינָה קְטַנָּה בַּלַּיְלָה בִּפְרָט שֶׁצְּרִיכִין לְחַפֵּשׂ סְפִינָתִי כַּנִּזְכַּר לְעֵיל וְחָזַרְתִּי אֶל הַיַּבָּשָׁה וְלא נָתַתִּי לַסַּפָּן אֲפִלּוּ פְּרוּטָה אַחַת וְחָזַרְתִּי עִם ר' אַהֲרן לְבֵית הַבַּעַל הַבַּיִת שֶׁלִּי וְדַעְתִּי טְרוּדָה בְּצַעַר מְאד EN: But I — when I heard this — understood immediately that certainly I needed to be careful of them. And without that I knew they were liars. But I did not know how to be careful — for it was impossible for me to hire a ship without them — especially since I did not know the language at all. And also the person who told me this — even though he was a cantor and seemed a fitting man — his entire intention was that I should take him as a broker. And I had already recognized him: he too was not a man of truth and had his eye on money and wished to profit from me. And I said in my heart immediately: if Hashem does not guard me — it is impossible for me to guard myself from them. And in particular since I was very pressed on my road. And because of this my heart was knocking within me during those two days I waited on the ship. Who knew how long I would wait? Even though I understood that apparently there was no great deception here — even so: many thoughts were in a man's heart. And fears arose in my heart. Segment 5 HE: בַּדֶּרֶךְ שָׁאַל אוֹתִי ר' אַהֲרן הַנִּזְכַּר לְעֵיל אִם אֵין אִתִּי אֵיזֶה סֵפֶר חָדָשׁ וּבָזֶה הֶחֱיָה אוֹתִי וְתֵכֶף הֵשַׁבְתִּי לוֹ שֶׁיֵּשׁ אִתִּי סֵפֶר חָדָשׁ שֶׁלּא רְאִיתֶם אוֹתוֹ עֲדַיִן בִּמְדִינָה זוֹ וּשְׁמוֹ סֵפֶר לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן וְזֶה הָעִנְיָן הֶחֱיָה אוֹתִי מְאד, וְאָמַרְתִּי בְּלִבִּי שֶׁבִּשְׁבִיל זֶה לְבַד כְּדַאי כָּל הַיִּסּוּרִים וְטִלְטוּלִים שֶׁיֵּשׁ לִי שֶׁאֲנִי עַכְשָׁו כְּמוֹ בְּגָלוּת מִצְרַיִם שֶׁאֲנִי נָע וָנָד וּמְטֻלְטָל וּמְבֻלְבָּל בַּאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא שֶׁל מִצְרַיִם אֲשֶׁר מֵעוֹלָם לא עָלָה עַל דַּעְתִּי לִהְיוֹת כָּאן אֲבָל כְּשֶׁאֲנִי זוֹכֶה לְהַזְכִּיר בַּאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא בַּשּׁוּק שֵׁם הַסֵּפֶר שֶׁל רַבֵּנוּ הַנּוֹרָא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, בִּשְׁבִיל זֶה הַכּל כְּדַאי כְּפִי מַה שֶּׁאֲנִי מַאֲמִין וְיוֹדֵעַ קְצָת גְּדֻלַּת קְדֻשַּׁת נוֹרְאוֹת זֶה הַסֵּפֶר וְגדֶל הַפְּעֻלּוֹת טוֹבוֹת וְנוֹרָאוֹת שֶׁעוֹשֶׂה בָּעוֹלָם וְכוּ' וְכוּ', וְאִם לא הָיִיתִי בְּכָאן מִי יוֹדֵעַ מָתַי הָיָה נִזְכָּר זֶה הַסֵּפֶר בְּכָאן, וְאִם לא בָּאתִי כִּי- אִם בִּשְׁבִיל זֶה דַּי, בִּפְרָט שֶׁהֵבַנְתִּי תֵּכֶף שֶׁעַל יְדֵי שְׁאֵלָה הַזּאת בְּוַדַּאי אֶזְכֶּה לִמְכּר כָּאן אֵיזֶה סֵפֶר (וְכֵן הָיָה) וְזֶה בְּוַדַּאי יָקָר בְּעֵינַי מֵעַל כָּל הוֹן EN: On Sunday — Parshas Emor — the Vilna emissaries came. Our host received them into his house. And we moved our belongings to the upper floor. And they too all said the road through Beirut was more correct and cheaper. And my heart was very divided. But the Beirut ship would not leave for two weeks. And this ship for Alexandria was leaving immediately. For me — even one day in Istanbul was like a year. And therefore I remained with my first purchase. And I gave thanks and acknowledgment to Hashem. On Tuesday morning — we arose and I wished to pray. Rabbi Avraham came in great panic and said he had heard the ship had already moved from its place. And we had very great anguish. I ran immediately with Rabbi Avraham in great urgency — through roads I had not traveled yet — until we went out of Galata and through another city — walking greatly — until we came to the sea at some place of ships. There we hired a small boat, came to the large ships, asked about the ship we had hired — and did not find it. We returned home in deflated spirit. A large part of the day had passed and I had still not prayed. I hurried to pray. And Rabbi Avraham ran again alone to seek the ship in another place — and returned — had not found it. And we had very great anguish — that we had lost thirty taler — and the essential thing: that we had not gone with the ship, for we greatly wished to leave Istanbul. Segment 6 HE: וְהָלַכְתִּי עִמּוֹ עַד לְבֵית הַבַּעַל הַבַּיִת ר' משֶׁה הַנִּזְכַּר לְעֵיל וְנִכְנַס עִמִּי אֶל הָעֲלִיָּה וְרַבִּי משֶׁה הַבַּעַל הַבַּיִת לא בָּא לְבֵיתוֹ עֲדַיִן וְלא הָיְתָה שָׁם כִּי-אִם הָאִשָּׁה וְקִבְּלָה אוֹתִי בְּכָבוֹד בִּרְמִיזָה וְתֵכֶף הִתְפַּלַּלְתִּי מִנְחָה, כִּי כְּבָר פָּנָה הַיּוֹם מְאד וְאַחַר מִנְחָה נִתְיַשַּׁבְתִּי קְצָת הֵיכָן אֲנִי בָּעוֹלָם, וְנִחַמְתִּי אֶת עַצְמִי קְצָת, וְחִזַּקְתִי אֶת עַצְמִי לִבְטחַ בַּה' שֶׁיִּהְיֶה הַכּל נָכוֹן בְּחַסְדּוֹ הַגָּדוֹל וְאַחַר כָּךְ הִתְפַּלַּלְתִּי מַעֲרִיב וְסָפַרְתִּי סְפִירַת הָעמֶר וְקדֶם שֶׁגָּמַרְתִּי בָּא הַבַּעַל הַבַּיִת ר' משֶׁה וְקִבֵּל אוֹתִי בְּסֵבֶר פָּנִים יָפוֹת וְיָשַׁבְתִּי עִמּוֹ עַל הַמַּצָּעוֹת שֶׁלָּהֶם כְּדַרְכָּם וְאַחַר כָּךְ בָּא ר' יוֹסֵף שֶׁאוֹכֵל שָׁם גַּם כֵּן אֵצֶל זֶה הַבַּעַל הַבַּיִת, וּשְׁאָר אֲנָשִׁים שְׁכֵנִים וְדִבַּרְתִּי עִמָּהֶם וְקִבְּלוּ אוֹתִי בְּכָבוֹד וְדִבַּרְתִּי עִמָּהֶם מֵעִנְיַן הַדֶּרֶךְ מִכָּאן לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּקְצָתָם אָמְרוּ שֶׁצְּרִיכִין לִסַּע דֶּרֶךְ עִיר דּוּמַיְטָא, שֶׁהוּא עִיר שֶׁל מִצְרַיִם וְזֶה אוֹמֵר כָּכָה וְזֶה כָּכָה מִתּוֹךְ דִּבְרֵיהֶם הֵבַנְתִּי תֵּכֶף שֶׁכְּפִי הַנִּרְאֶה יְהֵא דַּרְכֵּנוּ מִכָּאן לְצִידוֹן וּמִשָּׁם לִצְפָת תובב"א [תִּבָּנֶה וְתִכּוֹנֵן בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן], וְהָיָה לִי זֶה לְנַחַת וּלְסִימַן יְשׁוּעָה שֶׁאֲנִי מְדַבֵּר תֵּכֶף מִדֶּרֶךְ נְסִיעָתִי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל EN: Afterward Rabbi Avraham said it was necessary to go far to some city — perhaps the ship would be found there — and we would need to spend four or five taler on the chance and spend the entire day. And we began to go. In the meantime — a Gentile from some ship came and said to us: you are looking for the ship? Come with me and I will show you your ship. And he walked with us a short way and we sailed in a small boat — and came to our ship. And we did not find the captain. And I gave thanks and acknowledgment to Hashem Blessed be He who had restored my lost object to me. Good to give thanks to Hashem for the greatness of His Providence at every moment — for Your miracles that are with us every day — and in particular on a journey like this — for people like us who were like mute here — and the money was in our hands only in very great constraint. Had not Hashem been for us — so may Hashem continue to do wonders with us at every moment. Segment 7 HE: אַחַר כָּךְ בָּאוּ לְשָׁם בְּנֵי הַנְּעוּרִים כְּמוֹ בְּנֵי חֲמֵשׁ-עֶשְׂרֵה אוֹ שֵׁשׁ- עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹתֵר, וְיָשְׁבוּ לִפְנֵי הַבַּעַל הַבַּיִת וְקָרְאוּ לְפָנָיו הַפַּרְשָׁה בַּמִדְבָּר בְּנִגּוּן וּנְקֻדּוֹת שֶׁלָּהֶם, וְנִתְעַכַּבְנוּ אֵיזֶה שָׁעוֹת אַחַר כָּךְ אָכַלְנוּ סְעֻדַּת הַלַּיְלָה וְאָכַלְנוּ עִסָּה שֶׁקּוֹרִין לוֹקְשִׁין (אִטְרִיּוֹת) עִם גְּבִינָה בְּיָדַיִם וְעִם לֶחֶם כְּדַרְכָּם וְהַכּל הָיָה חָבִיב בְּעֵינַי מֵאַחַר שֶׁזָּכִיתִי עַל כָּל פָּנִים שֶׁיִּהְיֶה לִי מָקוֹם מְנוּחָה לָלוּן בְּמָקוֹם רָחוֹק כָּזֶה, וְגַם נוֹתְנִין לִי לֶאֱכל בָּרוּךְ הַשֵּׁם אַחַר כָּךְ צִוּוּ לִי לַעֲלוֹת עַל הָעֲלִיָּה שֶׁעַל עֲלִיָּה זאת לִישׁן שָׁם, וְיָשַׁנְתִּי שָׁם עַל הַקַּרְקַע וְהַכָּרִים וְהַכְּסָתוֹת שֶׁלִּי לא הָיָה לִי עֲדַיִן שָׁם, וְנָתְנוּ לִי אֵיזֶה יְרִיעָה וְכַר שֶׁל קַשׁ כְּדַרְכָּם, וְיָשַׁנְתִּי שָׁם וְהַכּל הָיָה יָקָר בְּעֵינַי מְאד, אֲבָל לא יָכלְתִּי לִישׁן כִּי-אִם מְעַט בַּבּקֶר הַשְׁכֵּם עָמַדְתִּי, וְהָלַךְ עִמִּי בֶּן הַבַּעַל הַבַּיִת לְבֵית הַכְּנֶסֶת וְשָׁאַלְתִּי אִם יֵשׁ שָׁם בֵּית הַטְּבִילָה וּבְקשִׁי גָּדוֹל עַד שֶׁהֵבִינוּ כַּוָּנָתִי, וְהוֹדִיעוּ לִי שֶׁבְּבֵית הַכְּנֶסֶת יֵשׁ שָׁם מִקְוֶה אֲבָל שָׁם אֵין הוֹלְכִים הָאֲנָשִׁים לִטְבּל כְּלָל אֲפִלּוּ בְּעֶרֶב שַׁבָּת וּבְעֶרֶב-יוֹם-טוֹב וּבִקַּשְׁתִּי מֵהַנַּעַר שֶׁיּוֹלִיךְ אוֹתִי לַמִּקְוֶה וּמִלֵּא רְצוֹנִי וְהָלַךְ עִמִּי לְשָׁם וְעָמְדָה שָׁם אִשָּׁה אַחַת שֶׁמְּמֻנָּה עַל טְבִילַת נָשִׁים, וְלא רָצְתָה בִּתְחִלָּה לְהַנִּיחַ אוֹתִי לִכְנס וְהַנַּעַר טָעַן עִמָּהּ בִּשְׁבִילִי אַחַר כָּךְ נִכְנַסְתִּי וְטָבַלְתִּי שָׁם וְזֶה הֶחֱיָה אוֹתִי מְאד מְאד, כִּי זֶה יוֹתֵר מִשְּׁנֵי שָׁבוּעוֹת שֶׁלּא זָכִיתִי לִטְבּל בְּמִקְוֶה וְהָיוּ לִי יִסּוּרִים מִזֶּה, עַל כֵּן הָיָה לִי נַחַת רוּחַ מְאד מַה שֶּׁזָּכִיתִי עַכְשָׁו לְהִטָּהֵר בְּמִקְוֶה אַחַר כָּךְ הָלַכְתִּי לְבֵית הַכְּנֶסֶת, וְהָיָה שָׁם אֲנָשִׁים מֻעָטִים וְלא הִתְפַּלְּלוּ בְּצִבּוּר, רַק בְּדחַק גָּדוֹל קִבְּצוּ אַחַר כָּךְ מִנְיָן לוֹמַר קְדֻשָּׁה וּבָרְכוּ וַאֲנִי לָוִיתִי שָׁם טַלִּית וּתְפִלִּין וְהַתְּפִלִּין שֶׁלָּהֶם כֻּלָּם קְטַנִּים מְאד מְאד, עָבְיָם פָּחוֹת הַרְבֵּה מֵאֶצְבַּע, גַּם הַטַּלִּית שֶׁלָּוִיתִי הָיָה שֶׁל צֶמֶר גֶּפֶן וְקָטָן מְאד וְגַם יֵשׁ שָׁם טַלִּיתִים שֶׁל צֶמֶר, אֲבָל אֵלּוּ הָאֲנָשִׁים שֶׁהָיוּ שָׁם אָז, רֻבָּם הָיוּ לָהֶם טַלִּיתוֹת שֶׁל צֶמֶר גֶּפֶן, וְהִתְפַּלַּלְתִּי בְּטַלִּית וּתְפִלִּין אֵלּוּ בְּבֵית הַכְּנֶסֶת EN: And behold — while we were on the ship — it became known to us that the ship would not go until tomorrow. Only on this day it had apparently already moved from its place — and because of this Rabbi Avraham had not been able to find it. On Tuesday afternoon — Rabbi Avraham came back again and said he had seen the captain — who said that since thirty taler had been remitted from the hire yesterday, he did not wish to wait for payment any more — only to settle all the money immediately and at once to the last coin. And this too brought divided counsel and great confusion of mind. In the end — we went with Rabbi Avraham first to the Consulate house — for he said the captain's scribe was found there — and we would settle all the money and receive a written document with his signed hand. We went there — did not find him. We returned — went to the Ishmaelite court to receive a strong document for the Consul's ticket so that we could leave Istanbul — and lingered there about an hour. From there we went to the ship, settled with the captain's scribe all the money, received from him a document with his signed hand, and returned home with the intention of boarding the following day. And that day was Wednesday mentioned above — on which we boarded the ship. May Hashem Blessed be He lead us in peace to Eretz Yisroel quickly. Segment 8 HE: אַחַר כָּךְ יָצָאתִי מִבֵּית הַכְּנֶסֶת עִם הַנַּעַר הַנִּזְכַּר לְעֵיל, וְחָזַרְתִּי לְבֵית הָאַכְסַנְיָא שֶׁלִּי וְכִבְּדוּ אוֹתִי בְּקַאוֶוע עִם פַּת הַבָּא בְּכִּסְנִין וְהִמְתַּנְתִּי הַרְבֵּה עַל ר' אַהֲרן עַד שֶׁגָּמַר תְּפִלַּת שַׁחֲרִית וְאַחַר כָּךְ אָמַר תְּהִלִּים, אַחַר כָּךְ הָלַךְ עִמִּי אֶל הַיָּם לַחֲזר וּלְבַקֵּשׁ הַסְּפִינָה וְחָזַרְתִּי וְהָלַכְתִּי בְּפָחֵי נֶפֶשׁ מֵחֲמַת שֶׁאֵינִי יוֹדֵעַ מְקוֹם הַסְּפִינָה, וְהַיּוֹם-עֶרֶב שַׁבָּת שֶׁהוּא עֶרֶב שָׁבוּעוֹת, וְאִם חַס וְשָׁלוֹם לא אֶמְצָא הַיּוֹם הַסְּפִינָה כְּמוֹ אֶתְמוֹל, מָה אֶעֱשֶׂה בְּשַׁבָּת וְשָׁבוּעוֹת כְּשֶׁאֶהְיֶה חַס וְשָׁלוֹם לְבַדִּי בְּלא חֲבֵרִי רי"א כִּי אֵיךְ יֶעֱרַב לִי שִׂמְחַת שַׁבָּת וְיוֹם טוֹב, כְּשֶׁאֶהְיֶה חַס וְשָׁלוֹם נִתְעֶה מֵחֲבֵרִי וּסְפִינָתִי, וְהוּא מִמֶּנִּי, וּבְשַׁבָּת וְיוֹם טוֹב בְּוַדַּאי אִי אֶפְשָׁר לְבַקֵּשׁ EN: And behold — blessed be Hashem — we had already settled all the ship hire to Alexandria, the broker's fee, the porters' fee, the small boat hire. And we bought a little fruit and other small things for the journey. And dry bread — praised be G-d — we had properly from Odessa. And now in our hands we had only about three taler. And salvation belongs to Hashem. Segment 9 HE: בְּתוֹךְ שֶׁהָלַכְנוּ פָּגַע בָּנוּ סְפָרַדִּי אֶחָד, שֶׁבָּא מִירוּשָׁלַיִם וְנָסַע מִשָּׁם לְאִיזְמִיר, וְסִפֵּר לִי שֶׁנּוֹדַע לוֹ בַּסְּפִינָה שֶׁלּוֹ שֶׁאֲנַחְנוּ בָּאנוּ לְכָאן מִסְּטַנְבּוּל כִּי סוֹפֵר אֶחָד מֵאַנְשֵׁי סְפִינָתֵנוּ הָיָה בַּסְּפִינָה שֶׁלּוֹ וְסִפֵּר לוֹ וּבִשְׁבִיל זֶה בָּא אֶל הָעִיר כְּדֵי לִשְׁאל אוֹתִי אִם אֵין לִי אִגֶּרֶת מִסְּטַנְבּוּל מֵאַנְשֵׁי סְפָרַדִּים הֵשַׁבְתִּי לוֹ שֶׁאֵין בְּיָדִי שׁוּם אִגֶּרֶת מֵהַסְּפָרַדִּים, וְדִבַּרְתִּי אֵיזֶה דִּבּוּרִים עִם הַסְּפָרַדִּי הַנִּזְכַּר לְעֵיל וְהָיָה לִי קְצָת נֶחָמָה עַל יְדֵי זֶה אַחַר כָּךְ הָלַךְ ר' אַהֲרן עִם הַסְּפָרַדִּי לְצָרְכּוֹ וַאֲנִי אַחֲרֵיהֶם אַחַר כָּךְ חָזַר עִמִּי ר' אַהֲרן אֶל הַיָּם וְיָשַׁב עִמִּי שָׁם הַרְבֵּה וְלא מָצָא סְפִינָה קְטַנָּה לְצָרְכֵּנוּ וְאוֹתוֹ הָעַרְבִי שֶׁל אֶתְמוֹל לא הָיָה שָׁם, וְנִתְעַכַּבְנוּ שָׁם הַרְבֵּה וְהָיָה לִי כִּלְיוֹן עֵינַיִם הַרְבֵּה אַחַר כָּךְ בָּאוּ שְׁנֵי עַרְבִיִּים קְטַנִּים עִם סְפִינָה וְדִבֵּר עִמָּהֶם רַבִּי אַהֲרן וְשָׂכַר אוֹתָם וְצִוָּה לִי לִכְנס בִּסְפִינָתָם וְנִכְנַסְתִּי לְשָׁם וְגַם רַבִּי אַהֲרן נִכְנַס עִמִּי וְהָיָה לִי צַעַר כִּי הֵבַנְתִּי כִּי קְטַנִּים כָּאֵלּוּ בְּוַדַּאי לא יוּכְלוּ לִמְצא סְפִינָתִי וְהָלְכוּ עִמִּי לִסְפִינוֹת אֲחֵרִים לְצָרְכָּם אַחַר כָּךְ הִתְחִילוּ לֵילֵךְ עִמִּי לְבַקֵּשׁ סְפִינָתִי וְהָלַכְנוּ לְכָאן וּלְכָאן וְלא מָצָאנוּ הַסְּפִינָה שֶׁלִּי וּבְכָל פַּעַם שׁוֹאֲלִים אוֹתִי הֵיכָן הַסְּפִינָה שֶׁלְּךָ, וְהוּא כְּמוֹ שָׂעַר בְּנַפְשִׁי, כִּי אֵינִי יוֹדֵעַ מַה לַּהֲשִׁיבָם אַחַר כָּךְ הָלְכוּ עִמִּי עוֹד בְּתוֹךְ כָּךְ פָּגַעְנוּ בִּסְפִינָה קְטַנָּה אַחֶרֶת שֶׁהָיְתָה גְּדוֹלָה קְצָת מִסְּפִינָה שֶׁיָּשַׁבְנוּ בָּהּ, וְשָׁם יָשְׁבוּ שְׁנֵי עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים גְּדוֹלִים וְדִבֵּר עִמָּהֶם ר' אַהֲרן וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה דִּבֵּר עִמָּהֶם אַחַר כָּךְ נִתְקָרְבָה הַסְּפִינָה אֶצְלֵנוּ וְיָצָאנוּ מִסְּפִינָה שֶׁיָּשַׁבְנוּ תְּחִלָּה לִסְפִינָה זאת, וְהָלַכְתִּי עִם אֵלּוּ הָעַרְבִיִּים הַגְּדוֹלִים וְהָיָה לִי קְצָת נַחַת מִזֶּה כִּי הֵבַנְתִּי שֶׁהֵם יֵדְעוּ יוֹתֵר לְבַקֵּשׁ הַסְּפִינָה וְהָלַכְנוּ עִמָּהֶם לַמָּקוֹם שֶׁעוֹמְדִים סְפִינוֹת שֶׁל אִיטַלְיָא, וְהָלַכְנוּ מִסְּפִינָה לִסְפִינָה וְלא מָצָאנוּ הַסְּפִינָה שֶׁלִּי וְעֵינַי כָּלוֹת מְאד וּמְצַפּוֹת עַל כָּל הַסְּפִינוֹת, אוּלַי אֶזְכֶּה לִמְצא אֵיזֶה סִימָן אוֹ לִרְאוֹת אֵיזֶה סַפָּן מֵאַנְשֵׁי סְפִינָתִי וְלא רָאִיתִי וְהִתְחַלְתִּי לִצְעק בְּקוֹל: יְהוּדָא לֵייזֶר, יְהוּדָא לֵייזֶר, וְאֵין קוֹל וְאֵין עוֹנֶה אַחַר כָּךְ בָּאנוּ סָמוּךְ לִסְפִינָתֵנוּ וְלא הִכַּרְתִּי אוֹתָהּ, אֲבָל הַסַּפָּן אָמַר שֶׁיִּתְקָרֵב לִסְפִינָה זאת, וְנִתְקָרַבְנוּ לְשָׁם וּבְחַסְדֵי ה' בָּאנוּ לַסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ וְתֵכֶף רָאוּ אוֹתִי הַמַּטְרָאסִין וְהִתְחִילוּ לִצְעק אֵלַי וְלִקְרוֹת אֶת ר' יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר שֶׁיָּרַד בְּאוֹתָהּ שָׁעָה לְחַדְרֵנוּ שֶׁיָּשַׁבְנוּ שָׁם וְיָצָא לִקְרָאתִי תֵּכֶף וְגדֶל הַשִּׂמְחָה שֶׁהָיָה לִי אָז כְּשֶׁזָּכִיתִי לִרְאוֹת אוֹתוֹ אֵין לְשַׁעֵר וְגַם עַל ר' יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר הָיָה שִׂמְחָה גְּדוֹלָה כִּי הוּא הָיָה לוֹ גַּם כֵּן כִּלְיוֹן עֵינַיִם גָּדוֹל מְאד עַל שֶׁנִּתְעַכַּבְתִּי כָּל כָּךְ קָרוֹב לְמֵעֵת לְעֵת בָּרוּךְ הַשֵּׁם הַגּוֹמֵל לַחַיָּבִים טוֹבוֹת אֲשֶׁר עֲזָרַנִי עַד כּה, וְנָתַן לִי כּחַ לִסְבּל הַכּל בְּחַסְדּוֹ הַגָּדוֹל EN: And behold — on Wednesday mentioned above and also on Thursday which was Lag b'Omer — the ship did not move at all. And I had anguish and confusion of mind — since the broker had promised me the ship was ready to leave immediately and should have already left the previous Shabbas. And now it was still standing in its place. And fear came upon my head — perhaps there too was deception — as in the story of Rabbi Leib Ashkenazi mentioned above. And I said in my heart: if Hashem did not guard me — impossible for me to guard myself from them. And in particular since I was very pressed. And because of this my heart was knocking within me during those two days. Who knew how long I would wait? Even though I understood that apparently there was no great deception here — even so: many thoughts were in a man's heart. And fears arose in my heart. On Friday — during the prayer — they began to pull the anchors and spread the sails. And immediately the ship moved from its place. And the ship went in peace and quiet. Praised be G-d. And I gave thanks and acknowledgment to Hashem Blessed be He — that praised be G-d we had been saved also from this concern. But throughout all of Friday mentioned above and all of holy Shabbas until today — Sunday Parshas Behar-Bechukosai — there was no favorable wind for our road. Only very small winds, and they were also drawing from the side of our road. And therefore we went slowly. May Hashem Blessed be He give a good favorable wind in quiet — to bring us quickly to our desired destination — for a good life and in peace. And may we merit to come to Eretz Yisroel quickly in holiness and purity. Amen — so may it be the will. Segment 10 HE: וְתֵכֶף קִבַּלְנוּ כָּל הַחֲפָצִים לִסְפִינָה זאת שֶׁבָּאתִי עִמָּהּ, וְגַם רי"א יָרַד לְתוֹכָהּ וְחָזַרְנוּ כֻּלָּנוּ אֶל הָעִיר וְתֵכֶף בָּאוּ הָעַרְבִיִּים הַנּוֹשְׂאִים מַשָּׂאוֹת וְחָטְפוּ הַחֲפָצִים מֵהַסְּפִינָה כְּדַרְכָּם כִּי כָּל אֶחָד מַקְדִּים עַצְמוֹ כְּדֵי שֶׁהוּא יִשָּׂא הַמַּשְּׂאוֹי כְּדֵי לְקַבֵּל שָׂכָר אֲבָל בָּרוּךְ הַשֵּׁם לא הָיָה לָנוּ שׁוּם הֶזֵּק, וְהַכּל עַל יְדֵי ר' אַהֲרן הַנִּזְכַּר לְעֵיל שֶׁיָּדַע לְדַבֵּר עִמָּהֶם וְלִשְׂכּר אוֹתָם הֵיטֵב וּלְהוֹדִיעַ לָהֶם הֵיכָן צְרִיכִין לִשָּׂא הַחֲפָצִים שֶׁלָּנוּ בָּרוּךְ הַשֵּׁם שֶׁהִזְמִין לָנוּ הָאִישׁ רַבִּי אַהֲרן הַנִּזְכַּר לְעֵיל שֶׁגָּמַל עִמִּי חֶסֶד בְּחִנָּם וּבִלְעָדָיו אֵינִי יוֹדֵעַ מֶה הָיִיתִי עוֹשֶׂה וּתְהִלָּה לָאֵל הִכְנִיס אוֹתִי בְּשָׁלוֹם עִם כָּל הַחֲפָצִים לְבֵית הָאַכְסַנְיָא שֶׁלִּי בָּרוּךְ הַשֵּׁם הַכּל שָׁלוֹם: EN: On that Shabbas mentioned above — Parshas Emor — after the afternoon sleep — I was somewhat weak. And also my companion Rabbi Yehuda Eliezer was somewhat weak. And it appeared it was from the ship's motion and the sea air. But praised be G-d the weakness was slight and did not linger at all. # קטז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/229/ קטז קטז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/229 Segment 1 HE: גַּם בָּעֵת שֶׁהָלְכוּ הָעַרְבִיִּים עִם הַחֲפָצִים הָיָה לִי צַעַר קְצָת כִּי עַרְבִי אֶחָד נִתְעַכֵּב לְתַקֵּן מַשָּׂאוֹ, בְּתוֹךְ כָּךְ הָלְכוּ הַשְּׁאָר וַאֲנִי נִתְעַכַּבְתִּי עִמּוֹ וְאַחַר כָּךְ הָלַךְ הָעַרְבִי וַאֲנִי אַחֲרָיו, וְהָעַרְבִי לא יָדַע לְהֵיכָן לִשָּׂא הַמַּשְּׂאוֹי, וְגַם אֲנִי לא יָדַעְתִּי וְהָלַךְ הָעַרְבִי בִּתְחִלָּה לְכַמָּה בָּתִּים אֲחֵרִים וְרָצָה לְהַנִּיחַ שָׁם הַמַּשְּׂאוֹי, כִּי לא יָדַע לְהֵיכָן צְרִיכִין לִשָּׂא, וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל בְּאוֹתָהּ שָׁעָה אֲבָל לא נִתְמַהְמַהּ הַרְבֵּה, וַעֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לָבוֹא לְבֵית הָאַכְסַנְיָא שֶׁלִּי, וְעָלִינוּ עַל הָעֲלִיָּה הַמְיֻחֶדֶת שֶׁיָּשַׁנְתִי שָׁם בַּלַּיְלָה וְשָׁם הִנַּחְתִּי כָּל הַחֲפָצִים בְּשָׁלוֹם וְנָתַתִּי שֶׁבַח וְהוֹדָיָה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁהֵבִיא אוֹתָנוּ בְּיַחַד בְּשָׁלוֹם, וְגַם תְּהִלָּה לָאֵל יֵשׁ לָנוּ אַכְסַנְיָא טוֹבָה עֲלִיָּה מְיֻחֶדֶת שֶׁיְּכוֹלִים לַעֲשׂוֹת בָּהּ מַה שֶּׁנִּרְצֶה לִלְמד וּלְהִתְפַּלֵּל כְּדַרְכֵּנוּ, שֶׁמְּשֻׁנָּה הַרְבֵּה מֵהַפְרֶענְקֶין בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר עַד כּה עֲזָרַנִי: EN: On Monday — Parshas Behar-Bechukosai — there was a somewhat strong stormy wind. And I was praying then in our small cabin below. And Rabbi Yehuda Eliezer was above — occupied in cooking. And great fear fell on him — since he saw that the ship was tilting very greatly to one side — until the upper side of the ship was close to the water. And the wind was growing stronger. And the captain and all the sailors were all occupied in urgency and haste pulling the ropes and other repairs necessary for such a wind. And because of this — great great fear fell on Rabbi Yehuda Eliezer. And I — during the prayer — had not seen any of this. Only from the stormy wind I was somewhat startled. And in particular since I knew the ship was going between mountains and close to the dry land from most sides — for throughout all the days from that Friday until Wednesday — the ship constantly went between the borders of the dry land surrounded from most sides — going from gate to gate each time. And these dry lands were the islands of the sea found abundantly in this sea. In any case — going between mountains — it was more dangerous when there was a strong wind. But even so my heart was strong and I was startled only a little. But Rabbi Yehuda Eliezer was very greatly startled in great fear. And he called to me in a loud voice and said: "Rabbi Natan — alas — oh no — pray and call to Hashem." And the fear rolled over me somewhat more. But even so I was not at all startled and prayed as my way. And so it continued several hours. And also afterward when I said Psalms after the prayer — Rabbi Yehuda Eliezer called to me again in a loud and sad voice — alas — for the sea was going and storming — and similar expressions. And then I stopped and removed my talis and tefilin. And in truth there was some danger that day. But through Hashem's kindness nothing came of it. And we passed in peace. And also the stormy wind was not going in our direction and because of this we also had some anguish. But with Hashem's help — even so they turned the ship in our correct direction — as was the way of sailors. And Hashem helped us — praised be G-d. And also toward evening — Rabbi Yehuda Eliezer went and wished to draw water from the sea for our needs. And a certain sailor came and threw a rope over his head in a playful way. And through this he knocked his hat into the sea — and it was lost until today. # כב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/23/ כב כב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/23 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בִּתְחִלָּה נָתְנוּ לָנוּ חֶדֶר בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ לְהִתְפַּלֵּל שָׁם אַךְ אַחַר שֶׁנִּסְתַּלְּקָה צִוָּה רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁכֻּלָּנוּ נִתְפַּלֵּל בְּבֵיתוֹ בְּמָקוֹם שֶׁנִּסְתַּלְּקָה וְכָל לֵיל שָׁבוּעוֹת לא דִּבֵּר עִמָּנוּ כְּלָל רַק עָסַק בַּתּוֹרָה בִּשְׁעַת סְעֻדָּה בֵּין מַאֲכָל לְמַאֲכָל וְאַחַר הַסְּעֻדָּה יָשַׁב בֵּינֵינוּ וְהָיָה נֵעוֹר בַּלַּיְלָה עִמָּנוּ יַחַד וְאָמַר תִּקּוּן לֵיל שָׁבוּעוֹת בִּמְהִירוּת וּבְהַתְמָדָה וְלא פָּנָה לְשׁוּם אָדָם לְדַבֵּר דִּבּוּר בְּעָלְמָא וְאַחַר שֶׁגָּמַר הַתִּקּוּן הִנִּיחַ עַצְמוֹ מְעַט לָנוּחַ שָׁעָה מֻעֶטֶת מְאד וְתֵכֶף קָם בִּזְרִיזוּת וְהָלַךְ לִטְבּל קדֶם אוֹר הַיּוֹם וְאַחַר כָּךְ הִתְפַּלֵּל עִמָּנוּ יַחַד וְכֵן בִּסְעֻדַּת שַׁחֲרִית בְּיוֹם רִאשׁוֹן דְּשָׁבוּעוֹת גַּם כֵּן לא דִּבֵּר מְאוּמָה, רַק עָסַק בַּאֲמִירַת הָאִדְּרָא רַבָּא בַּזּהַר הַקָּדוֹשׁ בְּכָל הַסְּעֻדָּה וּבֵין כָּל מַאֲכָל וּמַאֲכָל אָמַר הָ"אִדְּרָא רַבָּא" בְּקוֹל נָעִים וְנִפְלָא מְאד, וְאַחַר-כָּךְ אָמַר דָּבָר נָאֶה, וְנִכְתַּב בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן קנ"ח): EN: In the year 5567 [1807] — after he had begun at the end of 5566 to tell the Sipuray Maasiyos — he then said at Rosh Hashana the Torah teaching: "Pasach Rabbi Shimon v'amar: 'Eis la'asos laHashem'" — "Rabbi Shimon opened and said: 'It is a time to act for Hashem'" — and so on [Likutay Moharan §60]. And there it speaks of the Sipuray Maasiyos — that through them people are roused from their slumber, and so on. And there it also speaks of the matter of wealth [ashirus] — that the Tzadikim must direct their attention [hisponius] toward it, and so on. And it is explained there that wealth has three aspects, and that one must divide one's money in thirds — one third in land, and so on. And then he sent [money] to Mezhibuzh and purchased the shops there, and so on. # קיז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/230/ קיז קיז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/230 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ הִתְחַלְנוּ לְהָכִין עַצְמֵנוּ עַל שַׁבָּת וְיוֹם טוֹב וְהָלַכְנוּ לְגַלֵּחַ עַצְמֵנוּ אֵצֶל יִשְׁמָעֵאל וְגַם אָמָּנוּת הַגִּלּוּחַ שֶׁלָּהֶם מְשֻׁנָּה מְאד מֵאָמָּנִים שֶׁלָּנוּ וְהָלַכְנוּ לִטְבּל בַּמִּקְוֶה שֶׁבְּבֵית-הַכְּנֶסֶת וְשָׁם אֵין מֶרְחָץ שֶׁל יִשְׂרָאֵל, וְגַם אֵין הוֹלְכִים שָׁם לִטְבּל אֲפִלּוּ בְּעֶרֶב שַׁבָּת וְעֶרֶב יוֹם טוֹב, מִכָּל שֶׁכֵּן בְּיוֹם טוֹב וְשַׁבָּת עַצְמוֹ וּבָרוּךְ הַשֵּׁם הָיָה הַכּל עַל נָכוֹן וְשָׂמַחְנוּ מְאד שֶׁזָּכִינוּ אַחַר חֲלִישׁוּת וְיִסּוּרִין כָּאֵלּוּ וְטִלְטוּלִים כָּאֵלּוּ שֶׁהָיָה לָנוּ עַל הַיָּם לָבוֹא עַל חַג הַשָּׁבוּעוֹת וְשַׁבַּת קדֶשׁ לִמְקוֹם מְנוּחָה בָּרוּךְ הַשֵּׁם: EN: On Tuesday there was no great wind. But praised be G-d — the wind was going in our direction for most of the day. # קיח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/231/ קיח קיח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/231 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ, בָּעֵת שֶׁהָיִינוּ בַּחֲצַר בֵּית הַכְּנֶסֶת בִּשְׁבִיל לִטְבּל שָׁם בַּמִּקְוֶה, נִזְדַּמֵּן לָנוּ שָׁם עָנִי אֶחָד סְפָרַדִּי שֶׁעָמַד שָׁם בַּחֲצַר בֵּית הַכְּנֶסֶת כִּי רב הָעֲנִיִּים הַפְּשׁוּטִים וַאֲפִלּוּ הַחֲשׁוּבִים מְעַט אֵין לָהֶם אַכְסַנְיָא שָׁם כִּי-אִם בַּחֲצַר בֵּית הַכְּנֶסֶת, רַק הַחֲשׁוּבִים בְּיוֹתֵר נוֹתְנִים לָהֶם אַכְסַנְיָא אֵצֶל ר' משֶׁה גַּבַּאי שֶׁעָמַדְנוּ אֶצְלוֹ וְזֶה הַסְּפָרַדִּי הַנִּזְכַּר לְעֵיל הָיָה מִצְּפָת וְהָיָה יוֹדֵעַ לְדַבֵּר קְצָת בִּלְשׁוֹנֵנוּ, וְדִבַּרְנוּ עִמּוֹ וְהָיָה לָנוּ לְנַחַת וּבְתוֹךְ דְּבָרָיו בָּא אֶחָד מֵהָעִיר שְׁמוֹ רַבִּי יְהוּדָא וּמִתּוֹךְ דִּבְרֵיהֶם הוֹדִיעוּ לָנוּ שֶׁיֵּשׁ סְפִינָה שֶׁרְצוֹנָהּ לֵילֵךְ אַחַר יוֹם טוֹב לְצִידוֹן, וְהִבְטִיחַ לָנוּ רַבִּי יְהוּדָה הַנִּזְכַּר לְעֵיל לְהוֹדִיעַ לָנוּ מִזֶּה וְזֶה הָיָה אֶצְלֵנוּ בְּשׂוֹרָה טוֹבָה מְאד בְּמָקוֹם כָּזֶה: EN: On Tuesday mentioned above — toward evening — we passed by some Ishmaelite towns. Toward evening they lowered the anchor and stopped the ship close to one city. And I do not know the reason. And the ship stood only that night in its place. In the morning — on Wednesday — at the time we were preparing to pray — they pulled the anchors again and went again. And praised be G-d — also this day the wind was going in our direction with the help of Hashem Blessed be He. On that Wednesday — Parshas Bechukosai — we came close to certain towns where there were large fortresses. And they lowered and removed some sails so that the ship would go slowly. And they also lowered the small boat. And the captain commanded me to give him our tickets. And I understood that there the Ishmaelite rulers sat to guard the land — and they needed to be informed when traveling — and to show the tickets. And the captain sailed to the shore. And afterward — Ishmaelite lords came onto our ship. And I sat below. And also Rabbi Yehuda Eliezer came below. And we saw through the cabin chimney that Ishmaelites were going about on our ship. And we did not wish to go up. But one of them came down to us and began to ask us something. And we could not answer him. And he immediately went back up. Afterward the captain called us to go up. And an official was sitting there. And we stood before him. And he said nothing at all to us — only took our tickets from the captain's hand and wrote under them as was customary. Afterward the Ishmaelites went down from our ship. And among them was one Israelite — but we did not recognize him as an Israelite — for it was difficult to distinguish between Israel and Ishmaelite — G-d forbid. But he himself began to speak with us in the holy tongue — took our hands — and said: "Shalom — and Yaakov went on his way" — (this was how they customarily blessed one going on the road). And we also said to him shalom with love. And they parted and went on their way. Afterward they spread the sails again and we went on our road. Praised be G-d — the wind was going in our direction. Praised be G-d. # קיט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/232/ קיט קיט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/232 Segment 1 HE: וְהִנֵּה תְּהִלָּה לָאֵל קִבְּלוּ אוֹתָנוּ בְּבֵית הַבַּעַל הַבַּיִת הַנִּזְכַּר לְעֵיל בְּשַׁבָּת וְיוֹם טוֹב בְּכָבוֹד גָּדוֹל וּבְנַחַת, וְהָיָה לָנוּ מְקוֹם מְנוּחָה עַל הָעֲלִיָּה שֶׁהָיָה בִּרְשׁוּתִי לַעֲשׂוֹת שָׁם מַה שֶּׁאֶרְצֶה וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרַנִי שָׁם בְּחַסְדּוֹ הַגָּדוֹל לְחַדֵּשׁ שָׁם לִכְבוֹד שַׁבָּת וְשָׁבוּעוֹת מֵעִנְיַן מַתַּן תּוֹרָה דְּבָרִים נָאִים בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ: EN: On Wednesday mentioned above — Parshas Bechukosai — after some more hours — about four hours after midday — a great stormy wind arose. And at every moment it grew stronger. And there was a great noise on the ship — for there was much work and great toil for the sailors who at every moment were compelled to do different work. The wind went and stormed and did not go in our direction — circling in every direction as the way of great storms — so they were compelled at every moment to spread the sails in a different direction, and sometimes remove several sails. But from the greatness of the strong stormy wind — all their wisdom was swallowed. And the ship tilted and rocked to every side greatly — going very diagonally — one moment tilting to this side almost to the sea literally — one moment to that side. And then we had great fear — for there was a concern of danger. And fear fell on Rabbi Yehuda Eliezer more — and he sat below in our small narrow cabin — for he said he could not endure the fear when he saw with his eyes the tumult of the waves in such a noise and the ship's rocking. And I was above some hours. And afterward I too went below to pray to Hashem Blessed be He that He help us in His mercy. For throughout all the road we had traveled on the Black Sea to Istanbul — at no time had we had such a wind and such a danger — not a trace of it. And also on this sea for six days — no such danger. Only on Monday there had been some strong wind — but it had not lingered much. And the wind went and strengthened greatly. And also several other ships were going alongside us. And we saw all of them — rising to the heavens and descending to the depths. And so it was with our ship. And the great stormy wind continued a very long time. And toward evening — they were compelled to lower the anchor and remove the sails. And they stopped the ship at the time of the afternoon prayer. And we gave thanks and acknowledgment to Hashem Blessed be He that they had stopped the ship — that now the danger was not so great. And the sea went and stormed like a seething pot — in stormy wind and great noise — also all night. And from the ship's great casting and tossing and difficult rocking — we began to become weak. Until at the time of the Maariv prayer I became very weak. And I vomited twice at the beginning of the night. And also when the ship stood — even so we had no rest — for it was rocking with very difficult tossing. And so it was all night. And we did not eat in the evening except a little. And I had vomiting as mentioned. # קכ URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/233/ קכ קכ Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/233 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּיוֹם שַׁבָּת קדֶשׁ הִזְמִין ה', שֶׁבָּא בִּסְפִינָה אוֹרֵחַ אֶחָד מֵעִיר טְשֶׁרְנִיקִילְס הַסָּמוּךְ לִסְטַנְבּוּל, וּמִשָּׁם בָּא לְכָאן לַאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא וְזֶה הָאוֹרֵחַ הָיָה מִמְּדִינָתֵנוּ מִקְּהִלַּת-קדֶשׁ פְּרֶמִיסְלָא וְזֶה כְּמוֹ שְׁנָתַיִם שֶׁיָּצָא מִבֵּיתוֹ לְבַדּוֹ בְּיָדַיִם רֵיקָנִיּוֹת, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרוֹ שֶׁבָּא לְאֶרֶץ הַקּדֶשׁ וְיָשַׁב שָׁם אֵיזֶה חֳדָשִׁים, וְאַחַר כָּךְ יָצָא מִשָּׁם וְסִבֵּב בִּמְדִינוֹת יִשְׁמָעֵאל עַד שֶׁבָּא לְכָאן בְּיוֹם שַׁבָּת קדֶשׁ וְנָתַן לוֹ הָרַב גַּם כֵּן אַכְסַנְיָא אֵצֶל הַבַּעַל הַבַּיִת שֶׁלָּנוּ וְהָיָה לָנוּ לְנַחַת גָּדוֹל שֶׁנִּזְדַּמֵּן לָנוּ עוֹד אֶחָד מִמְּדִינוֹתֵינוּ, וְהָיָה לָנוּ עִם מִי לְדַבֵּר וְאֶצְלִי הָיָה זֶה טוֹבָה גְּדוֹלָה לְכַמָּה עִנְיָנִים EN: And also toward evening — Rabbi Yehuda Eliezer went to draw water from the sea for our needs. And a certain sailor came and threw a rope over his head in a playful way. And through this — his hat was knocked into the sea and was lost until today. And also throughout the night the wind went and stormed greatly. And we lay to sleep in great weakness. And added to this was another danger that night — for in our narrow and somewhat long cabin — there was also another man from the ship's company. And he then had a toothache. And he brought fire into our cabin and smoked sugar upon it as a remedy. And before sleep it occurred to me: who knew what would come from the fire he had brought? For the chimney of the cabin was open to the outside air — and the wind was blowing — especially such a stormy wind — so one needed to be very careful from fire there. And in truth the captain at every time we brought a candle into the cabin insisted it not be burning during sleep. And especially on Shabbas night — when we had lit oil — and after the Shabbas meal the oil still remained in the bottle — we were forbidden to sleep until we hinted to a certain sailor to extinguish the candle. And afterward we brought no candle into our cabin and ate at night outside on the ship's deck by the light of the stars. And now the person mentioned above went and brought fire into our cabin at night. And fear was upon me even before sleep — but I could not speak to him — since he did not understand our languages. And also I knew he would not obey me. And I lay to sleep. And it came to pass in the middle of the night — I awakened. And behold — a great fire was burning on the table — and the flame was rising upward — for their invalid books had been placed on the table along with other papers, and they all burned — and also some of the table itself. But at the time I awakened — one had already become aware of this. And they arose and engaged in extinguishing it and said to the one who caused this: do not be afraid. And I too gave them some of our handwashing water. And they extinguished it. And afterward more sailors came down and brought a bucket of water. And praised be G-d — the fire was quenched. And the greatness of this danger was without measure — for the cabin was very narrow — and there was no opening in it except a small chimney at the ship's upper deck. And if — Heaven forbid — the fire had spread further toward the chimney which was very close — there would have been no place for us to escape from the fire — Heaven forbid. And Rabbi Yehuda Eliezer was asleep and knew nothing of all this. Segment 2 HE: וּבְמוֹצָאֵי שַׁבַּת קדֶשׁ לֵיל א' שֶׁל שָׁבוּעוֹת נִתְקַבְּצוּ כַּמָּה אֲנָשִׁים לְבֵית הַבַּעַל הַבַּיִת שֶׁלָּנוּ, וְהָיִינוּ נֵעוֹרִים שָׁם יַחַד כִּי אֵין שָׁם בֵּית הַמִּדְרָשׁ רַק בָּתֵּי כְנֵסִיּוֹת וּבְבֵית הַכְּנֶסֶת אֵין נֵעוֹרִים שָׁם רַק קְצָתָם נִתְקַבְּצוּ לְבֵית הַבַּעַל הַבַּיִת שֶׁלָּנוּ וְהָיִינוּ נֵעוֹרִים שָׁם וְהָיָה זֶה לָנוּ לְנַחַת גָּדוֹל, וְאָמַרְנוּ כָּל הַתִּקּוּן וְגַם הָאִדְּרָא רַבָּא כִּי שָׁם הַלַּיְלָה גְּדוֹלָה בָּעִתִּים הַלָּלוּ קָרוֹב לְכִפְלַיִם מִשִּׁעוּר הַלַּיְלָה שֶׁלָּנוּ, כִּי שָׁם הַלַּיְלָה בְּלֵיל שָׁבוּעוֹת הוּא שְׁמוֹנֶה שָׁעוֹת אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן לא הָיָה לָנוּ צַעַר מִנִּדּוּד הַשֵּׁנָה, כִּי יָשַׁבְנוּ שָׁם בְּהַרְוָחָה גְּדוֹלָה עַל הַמַּצָּעוֹת שֶׁלָּהֶם וּבְכָל פַּעַם נָתְנוּ לָנוּ קַאוֶוע לִשְׁתּוֹת וְסָמוּךְ לְיוֹם נָתְנוּ לְכָל הָעוֹלָם יֵין שָׂרָף טוֹב עִם מִרְקַחַת שֶׁל קְלִפַּת מַארַאנְצְן (תַּפּוּזִים) גַּם סָמוּךְ לְאוֹר הַיּוֹם הִתְחִילוּ קְצָת סְפָרַדִּים לְנַגֵּן שִׁירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת קְצָתָם הַיְדוּעִים לָנוּ וּקְצָת אֲחֵרִים בְּנִגּוּנִים מְשֻׁנִּים שֶׁלָּהֶם, וְגַם נִגְּנוּ יָהּ רִבּוֹן עָלַם וְכוּ' בְּנִגּוּן וּנְקֻדּוֹת מְשֻׁנּוֹת שֶׁלָּהֶם, וְאַף עַל פִּי כֵן הָיָה לִי נַחַת גָּדוֹל מְאד וְהָיִיתִי מְנַגֵּן עִמָּהֶם גַּם כֵּן נִגּוּן שֶׁלָּהֶם, וְשָׂמַחְתִּי שֶׁשָּׁמַעְתִּי שֶׁבְּכָל מָקוֹם מְזַמְּרִים וּמְשַׁבְּחִים לִשְׁמוֹ הַגָּדוֹל יִתְבָּרַךְ וְיִתְעַלֶּה עַד שֶׁהֵאִיר הַיּוֹם, וְאָז הָלַכְנוּ לִטְבּל וְהֵם הָלְכוּ כֻּלָּם לְהִתְפַּלֵּל בְּבֵית הַכְּנֶסֶת כִּי שָׁם מִתְפַּלְּלִים כֻּלָּם בַּבּקֶר הַשְׁכֵּם בְּשָׁבוּעוֹת אַף עַל פִּי שֶׁרֻבָּם לא הָיוּ נֵעוֹרִים וַאֲנַחְנוּ הִתְפַּלַּלְנוּ בְּבֵיתֵנוּ וְאַחַר הַתְּפִלָּה אָכַלְנוּ ארֶז עִם חָלָב וּדְבַשׁ, כִּי כָּךְ הַמִּנְהָג שֶׁלָּהֶם לֶאֱכל בְּשָׁבוּעוֹת דְּבַשׁ וְחָלָב EN: In the morning on Thursday — I told all of this and informed Rabbi Yehuda Eliezer of the entire fire danger we had that night. And we said: was this not a matter — that in addition to the danger of the water through which we were now passing, there was added to us the danger of fire. Blessed be Hashem who saved us from fire and from water. And I told him the humorous saying that Rabbainu zichrono livracha said after he said the Torah of the Nine Tikkunim [Likutay Moharan §20] — which speaks of Eretz Yisroel and discusses fire and water. For it is explained there that one needs all one's words to be like coals of fire, and through this one can receive Torah from the soul — and so on. And then Rabbainu quoted: "the rock was struck and the waters gushed forth" — study there. And afterward he said in Yiddish: "Ich hob haynt gezagt far feyer un far vasser" — "I have today spoken against fire and against water." And through my telling him this — I entered into fine conversation from Rabbainu zichrono livracha and from his awesome Torah. And we somewhat enlivened ourselves through this. Segment 3 HE: גַּם בְּלֵיל ב' שֶׁל שָׁבוּעוֹת עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁהָיָה שָׁם אֶחָד שֶׁאָכַל גַּם כֵּן אֵצֶל בַּעַל הַבַּיִת שֶׁלָּנוּ, וְהִתְחִיל לָבוֹא בְּשִׂמְחָה וְנִגְּנוּ לוֹ וְהוּא הִתְחִיל לְרַקֵּד, עַד שֶׁאַחַר כָּךְ שָׂמַחְנוּ גַּם כֵּן וְרִקַּדְנוּ עִמּוֹ יַחַד וְשִׂמַּחְנוּ כָּל הַמְסֻבִּין שָׁם וְזֶה הָיָה יָקָר בְּעֵינֵינוּ מְאד שֶׁזָּכִינוּ לִשְׂמחַ וּלְרַקֵּד בֶּחָג הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה זְמַן מַתַּן תּוֹרָתֵנוּ בְּמָקוֹם רָחוֹק וּמְשֻׁנֶּה כָּזֶה, מַה שֶּׁלּא עָלָה עַל דַּעְתֵּנוּ כִּי הָיִינוּ סְבוּרִים שֶׁחַס וְשָׁלוֹם נִתְעַכֵּב עַל הַסְּפִינָה בְּשָׁבוּעוֹת חַס וְשָׁלוֹם, וְעַכְשָׁו עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לָבוֹא אֶל הָעִיר לְאַכְסַנְיָא טוֹבָה וְלִשְׂמחַ בְּשָׁבוּעוֹת בְּרִקּוּדִין בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ: EN: But the sea continued to storm very greatly. And our weakness was very great. And it was very difficult for me to pray. And afterward I wished to pray. And before I put on my talis and tefilin — I was compelled to vomit. And afterward I prayed with great weakness. And while I was wrapped in talis and tefilin — before I had finished saying V'hu Rachum of Monday and Thursday — I became very weak. And I was compelled to quickly remove my talis and tefilin. And I returned and vomited. And I was then very weak. And the sea continued to storm without interruption. Afterward they raised the anchor and began to go by the force of the stormy wind — but they went only a few hours. Afterward — about an hour after midday — they again lowered the anchor and stopped the ship. And the stormy wind had still not stopped. And the ship was rocking greatly in its place. But through Hashem's kindness our weakness eased a little. But our strength had still not returned to us. And the ship stood thus all of Thursday. And the sea went and stormed. Toward evening — at the beginning of the night of Friday — the stormy wind eased somewhat. And so also in the morning on Friday — the wind was not so stormy. But after midday on Friday — Erev Shabbas Kodesh — the stormy wind returned and arose greatly. And on Shabbas night it was very very difficult for us to keep the candle from going out. And we were compelled in the evening at the time of lighting to stand it on the ground in a corner. And all the night of Shabbas night — the wind went and stormed. But the ship was still standing in its place. And this was a great kindness from Hashem Blessed be He — that it was delayed this time. For through this there was some relief and strength to endure. And even so we were somewhat weak from before. And also the great rocking of the ship in its place had weakened us somewhat. # קכא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/234/ קכא קכא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/234 Segment 1 HE: וּבְיוֹם שֵׁנִי אַחַר הַתְּפִלָּה הָלַכְנוּ אֶל הָרַב לְקַבֵּל פָּנָיו וַאֲנִי לא הָיִיתִי בְּבֵית הַכְּנֶסֶת כְּלָל בְּשַׁבָּת וְיוֹם טוֹב כִּי- אִם בְּעֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ בַּבּקֶר וּבְלֵיל שַׁבַּת קדֶשׁ, אֲבָל רי"א הָיָה בְּבֵית הַכְּנֶסֶת וְעָלָה שָׁם לַתּוֹרָה וְסִפֵּר שֶׁשָּׁם מוֹצִיאִין הַסֵּפֶר-תּוֹרָה בַּתִּיק שֶׁלָּהּ וּבְתוֹךְ הַתִּיק קוֹרִין בָּהּ וְגַם אֵין מַנִּיחִין הַסֵּפֶר-תּוֹרָה כְּמוֹ אֶצְלֵנוּ רַק כְּמוֹ שֶׁעוֹמֶדֶת בַּתִּיק כָּךְ מַעֲמִידִין אוֹתָהּ עַל הַשֻּׁלְחָן, וּפוֹתְחִין הַתִּיק עִם הַסֵּפֶר-תּוֹרָה בְּיַחַד וְקוֹרִין בַּסֵּפֶר- תּוֹרָה כְּשֶׁהִיא עוֹמֶדֶת זְקוּפָה בַּתִּיק וּמִבֵּית הָרַב הָלַכְנוּ לַגְּבִיר ר' אַבְרָהָם טִילְקָא וּבַתְּחִלָּה הוֹלִיכוּ אוֹתָנוּ לְבֵית אָחִיו רַבִּי יוֹסֵף שֶׁדָּר עִמּוֹ בְּחָצֵר אַחַת, וְאַחַר כָּךְ נִכְנַסְתִּי לְבֵית רַבִּי אַבְרָהָם הַנִּזְכַּר לְעֵיל, וְקִבֵּל אוֹתָנוּ בְּכָבוֹד גָּדוֹל וּמָסַרְתִּי לוֹ הָאִגֶּרֶת שֶׁהָיָה בְּיָדִי אֵלָיו מֵרַבִּי יְחִיאֵל כַּמְבאָר לְעֵיל וְאַחַר כָּךְ אָמַר לָנוּ שֶׁאִם אָנוּ צְרִיכִין לְטוֹבָתוֹ נָבוֹא אֵלָיו אַחַר יוֹם טוֹב וְנִפְטַרְנוּ מִמֶּנּוּ בְּשָׁלוֹם: EN: On holy Shabbas morning — the captain and all the sailors arose with great alacrity and quickly raised the anchor. And the wind was strong and storming — but blowing precisely in our direction. And because of this they hurried to leave immediately. And the ship began to fly from its place with great agitation and rocking and swaying. And we immediately understood that certainly what would come would come — Heaven forbid. And so it was. And even so — we prayed Shacharit and Musaf. And we ate the morning meal — a little bread with olive oil — for we had nothing else to eat on Shabbas. And also the bread I could not eat properly — only a little with great difficulty. And I recited Birkas HaMazon. And after Birkas HaMazon I lay myself down to sleep. And from then on — the weakness began to increase upon us. Until we fell upon a bed of illness. And we were very weak all of holy Shabbas day. And I tasted nothing. And I ate nothing at Seudas Shelishis — not even a lemon or an orange which we had — and brandy — all of it I could not receive in any manner. And Shabbas Mincha and Maariv of Motza'ei Shabbas and the Counting — all of it we prayed lying in our place — in weakness and exhaustion. # קכב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/235/ קכב קכב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/235 Segment 1 HE: וְהִנֵּה תְּהִלָּה לָאֵל עָבַר הַשַּׁבָּת וְיוֹם טוֹב בְּשָׁלוֹם וְשִׂמְחָה וָנַחַת רַק בְּלֵיל יוֹם טוֹב שֵׁנִי אַחַר הַסְּעֻדָּה כְּשֶׁהִנַּחְתִּי לִישׁן נֶחֱלַשְׁתִּי, וְהֻכְרַחְתִּי לִתֵּן הֲקָאוֹת הַרְבֵּה וְכָל זֶה הָיָה מֵחֲמַת שֶׁעֲדַיִן לא חָזַרְתִּי לְאֵיתָנִי בִּשְׁלֵמוּת מִגּדֶל הַחֲלִישׁוּת הַכָּבֵד שֶׁהָיָה לִי עַל הַיָּם גַּם אַחַר יוֹם טוֹב הִרְגַּשְׁתִּי שֶׁעֲדַיִן אֵינִי בְּקַו הַבְּרִיאָה בִּשְׁלֵמוּת, וְכָל מַה שֶׁאָכַלְתִּי הָיָה קָשֶׁה עָלַי: EN: And these sufferings were upon us from that holy Shabbas mentioned above until Wednesday morning. And the sea went and stormed in fury and great noise. And the wind grew very great and strong. And the ship rocked and rolled and turned with great swaying in every direction. And the waves rose very greatly. And every moment great amounts of water splashed into the ship — and sometimes splashed upon us into our cabin. And it rose to the heavens and descended to the depths. And it tossed and tormented us very greatly. And we had bitter anguish and suffering and very great weakness in those days. And I vomited greatly — many times — every single day. Blessed be Hashem who gives strength to the weary — who helped me until here. And praised be G-d — on Wednesday morning we began to return somewhat to our strength. And also the stormy wind eased somewhat. And throughout all the days mentioned above — I ate nothing at all. And everything we drank — tea or coffee — I afterward vomited. And blessed be Hashem — on Wednesday we began to eat and returned to our strength little by little. And this is the day Hashem has made! # קכג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/236/ קכג קכג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/236 Segment 1 HE: אַחַר יוֹם טוֹב הִתְחַלְתִּי לַחֲשׁב תֵּכֶף אֵיךְ זוֹכִין לָצֵאת מִכָּאן לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי קדֶם יוֹם טוֹב, אַף עַל פִּי שֶׁהֵבַנְתִּי תֵּכֶף שֶׁאֲנִי צָרִיךְ כָּאן לְרַחֲמִים רַבִּים וִישׁוּעָה גְּדוֹלָה לָצֵאת מִכָּאן, אַף עַל פִּי כֵן הִכְרַחְתִּי עַצְמִי לְהַעֲבִיר מִדַּעְתִּי דְּאָגָה זאת כְּדֵי שֶׁלּא לְעַרְבֵּב שִׂמְחַת שַׁבָּת וְיוֹם טוֹב אֲבָל אַחַר יוֹם טוֹב הִתְחַלְתִּי לַחֲשׁב בָּזֶה, וְרָאִיתִי גּדֶל דָחְקִי עַתָּה כִּי לא הֵבֵאתִי לַאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא כִּי-אִם בְּעֶרֶךְ שְׁלשָׁה טָאלֶיר, וְהוֹצָאוֹת הַסְּפִינָה קְטַנָּה וְהַמֶּכֶס וְכוּ' מִן הַסְּפִינָה הַגְּדוֹלָה עַד הָאַכְסַנְיָא עָלָה קָרוֹב לִשְׁמוֹנָה טָאלֶיר שֶׁל מִצְרַיִם (שֶׁהֵם פְּחוּתִים שְׁלִישׁ מִטָּאלֶיר טוֹבִים שֶׁל סְטַנְבּוּל) וּבֶאֱמֶת לא הָיָה בְּיָדִי אֵלּוּ הַהוֹצָאוֹת, רַק הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ רִחֵם עָלַי שֶׁרַבִּי אַהֲרן הַנִּזְכַּר לְעֵיל שֶׁגָּמַל חֶסֶד עִמִּי כַּנִּזְכַּר לְעֵיל, וְטָרַח עַצְמוֹ עֲבוּרִי כָּל כָּךְ, נָתַן מִשֶּׁלּוֹ לְעֵת עַתָּה כָּל הַסָּךְ הַנִּזְכַּר לְעֵיל, וּמְעַט הַפָּארֶיס שֶׁהָיָה אֶצְלִי, נִשְׁאַר בְּיָדִי עַל הוֹצָאוֹת קְטַנִּים וְעַתָּה צְרִיכִין לְהַחֲזִיר הַסָּךְ הַנִּזְכַּר לְעֵיל לְרַבִּי אַהֲרן, וְלִשְׂכּר סְפִינָה לְצִידוֹן אוֹ לְעַכּוֹ שֶׁהוּא יוֹתֵר מִמַּהֲלַךְ שְׁלשָׁה יָמִים וְהַדֶּרֶךְ רָחוֹק כִּמְעַט כְּמוֹ מֵאָדֶעס לִסְטַנְבּוּל וְגַם מֵעַכּוֹ אוֹ מִצִּידוֹן צְרִיכִים לִשְׂכּר חֲמוֹרִים לִצְפַת, וְגַם שְׁאָר הוֹצָאוֹת לַעֲלוֹת עַל הַסְּפִינָה, וּבְיָדִי אֵין כֶּסֶף כִּי-אִם סָךְ מֻעָט הַנִּזְכַּר לְעֵיל וּמִדִּבְרֵי הָרַב הֵבַנְתִּי קדֶם שָׁבוּעוֹת בָּעֵת שֶׁבָּאתִי אֶצְלוֹ שֶׁהוּא רוֹצֶה לְסַלֵּק יָדוֹ הֵימֶנִּי, וְהוּא מַקְפִּיד עַל שֶׁבָּאתִי בָּעֵת הַזּאת עַל כֵּן תֵּכֶף בְּאִסְרוּ חַג נִמְשְׁכָה טִרְדּוֹת הַמַּחֲשָׁבָה בְּעִנְיָן זֶה עָלַי, רַק אַף עַל פִּי כֵן נִתְחַזַּקְתִּי לִבְטחַ בַּה' שֶׁיּוֹצִיאֵנִי מִכָּאן: EN: Thursday — 3 Sivan — we came to the city of Alexandria of Egypt in peace. Without any wound from any oppressor or enemy — Heaven forbid. And falsehood answered against us — those who wished to prevent us through the fear of falsehood mentioned above. Blessed be Hashem that we did not listen to them — with the help of Hashem Blessed be He. # קכד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/237/ קכד קכד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/237 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּיוֹם שְׁלִישִׁי אַחַר שָׁבוּעוֹת הָלַכְנוּ לְהָרַב אֲנִי וַחֲבֵרַי רי"א וְרי"א הָלַךְ בְּלא כּוֹבַע עֶלְיוֹן, כִּי נֶאֱבַד אֶצְלוֹ עַל הַיָּם וְגַם מִזֶּה לא הָיָה לָנוּ נַחַת אֱמֶת שֶׁבִּמְדִינָה רְחוֹקָה כָּזאת בְּלא זֶה אָנוּ מְשֻׁנִּים בְּעֵינֵיהֶם מְאד, עַל כֵּן אֵיךְ שֶׁמְּלֻבָּשִׁין שָׁם הַכּל נָכוֹן לִפְנֵיהֶם, אַף עַל פִּי כֵן הָיָה לִי קְצָת צַעַר מִזֶּה כִּי לא הָיָה לָנוּ לְכָבוֹד לִכְנס כָּךְ לְהָרַב אַךְ מַה לַּעֲשׂוֹת וְהַהֶכְרֵחַ לא יְגֻנֶּה וּבָאנוּ לְהָרַב וְהֵשִׁיב לָנוּ תֵּכֶף שֶׁאֵין יָכוֹל לַעֲזר לָנוּ כְּלָל, וְכָל מַה שֶׁדִּבַּרְנוּ עִמּוֹ לא הוֹעִיל EN: On Thursday mentioned above — Parshas Bamidbar — the first of the Three Days of Preparation — I entered with the captain in a small boat to Alexandria. And I myself did not know where to enter — since I had no one who knew me there — and did not know a single word of their language — and no Israelite from Poland or Ashkenaz was found there. And I came with the captain until the seashore and stepped onto the dry land. And the captain began to enter the city. And I walked after him — until he passed through the city in several streets. And I saw before me a people I did not know — for the customs of Egypt were different in very many things from the customs of Istanbul — whether in garments, language, types of animals, or other things. And I was startled at the sight. And I passed through the city as if mute and deaf. And all of them were looking and marveling at me. And some were laughing and mocking me to my face. But no person harmed me — Heaven forbid. And I could not ask even where the place of the Jews was — for there was not a single word of their language on my tongue. In the meantime I began to encounter European people — Pachakhin — who came from our lands such as from Ashkenaz and Italy. They were called there Frenkim. And these people — when they saw me — were like relatives. And they began to draw close to me — since we were all from one climate from Europe. But also with them I could not speak — for most spoke Italian or Solvitka. And in the meantime — the captain disappeared from me. And I walked alone through the streets and among the shops — not knowing at all where I was going. And I wished to ask where the rav or chakham was — and no one answered me — for I encountered only Arabs or Ishmaelites. In the meantime — Hashem provided before me two Franks. And they began to draw close to me and ask after my welfare by way of hinting. And they too did not understand the German tongue. And I asked them where the rav and the chakham was. And one answered that he would lead me to the rav. And so he did. And he went until he brought me to the house of the rav — which was close to the place where I had met him. And blessed be Hashem who brought me in peace to the house of the rav. And this was a great kindness from Hashem Blessed be He to me — that I had entered into such a large city in peace — in a place where I was literally mute. And not for nothing do we say three times each day: "We give thanks to You" and so on — "for Your miracles that are with us every day, and for Your wonders and Your good deeds that are at every time — evening and morning and noon." And this — even when a person sits in his home. How much more so on the road in the lands of the sea — in a land so far and so different from our lands. May the name of Hashem be blessed always. Segment 2 HE: וְעִקַּר הַדְּבָרִים הָיָה שֶׁאָמַר לָנוּ, שֶׁשּׁוּם אָדָם לא יִרְצֶה לִתֵּן בִּשְׁבִיל אֲנָשִׁים שֶׁהוֹלְכִים עַכְשָׁו לְהִשְׁתַּטֵּחַ עַל קִבְרֵי צַדִּיקִים בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, כִּי הוּא דָּבָר זָר אֶצְלָם וְאִם הָיָה לָנוּ מָמוֹן עַצְמֵנוּ הָרְשׁוּת לָנוּ לַעֲשׂוֹת מַה שֶּׁנִּרְצֶה, אַךְ לִתֵּן נְדָבָה בִּשְׁבִיל זֶה לא יִרְצוּ וַאֲנִי טָעַנְתִּי עִמּוֹ וְכִי מִפְּנֵי שֶׁאֲנִי זָכָר הִפְסַדְתִּי, וְכִי מִפְּנֵי שֶׁאֲנִי נוֹסֵעַ לִדְבַר-מִצְוָה לְהַמְשִׁיךְ עָלַי קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֵין צְרִיכִים לַעֲזר לִי, אֲבָל הוּא לא שָׁמַע אֵלַי וְאָמַר שֶׁאֲפִלּוּ אִם יִשְׁלַח אֲנָשִׁים לא יִפְעֲלוּ מְאוּמָה וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל בְּבֵיתוֹ רַק אַחַר כָּךְ, אַחַר הַפְצָרוֹת רַבּוֹת שֶׁבִּקַּשְׁנוּ אוֹתוֹ שֶׁהוּא יַעֲשֶׂה אֶת שֶׁלּוֹ, וְיִשְׁלַח שְׁנֵי אֲנָשִׁים וַה' הַטּוֹב בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה, אַחַר כָּךְ הֵשִׁיב בְּשָׂפָה רָפָה שֶׁיִּשְׁלַח, כְּמוֹ שֶׁאוֹמֵר אֲנִי אֶשְׁלַח אֲנָשִׁים אֲבָל לא יִפְעֲלוּ מְאוּמָה וְהָלַכְתִּי מִשָּׁם בְּפָחֵי נֶפֶשׁ אַךְ אַף-עַל- פִּי-כֵן נִחַמְתִּי עַצְמִי מֵחֲמַת שֶׁעֲדַיִן הָיָה לִי מְעַט סְפָרִים, וְהָרַב קִבֵּל אֶצְלִי אֵיזֶה סְפָרִים, וְרָצָה לִקְנוֹתָם וְהֵבַנְתִּי שֶׁעַל יְדֵי זֶה יִהְיֶה לִי עַל הוֹצָאוֹת וְאִם לא יַסְפִּיק נִמְכּר הַכָּרִים וְהַכְּסָתוֹת שֶׁלָּנוּ, וְאֶפְשָׁר אַף עַל פִּי כֵן יַעְזר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁנְּקַבֵּל כָּאן אֵיזֶה עֵזֶר מִבְּנֵי הַקְּהִלָּה: EN: Upon coming to the upper floor where the rav lived — the man who led me went away. And I was left there alone. And the door was closed. And an Israelite came who needed the rav for some business — and knocked on the door. And a woman opened it — but she did not allow me to enter — saying the rav was sleeping — and indicated with her hands the matter of sleep. And I said: even so — I would enter and wait until he woke. And she did not allow me. And I said: I would sit in the gatehouse at the upper floor — for certainly I would not move from here until the rav awoke. And I sat there alone. And this gave me some rest. And I began to think what I needed. In the meantime — the Israelite came back who needed the rav for his business. And he sat with me — and drew close to me. But he did not understand the holy tongue except very slightly — with great difficulty. For their holy tongue was very different from our holy tongue — as was known. And I sat there in the gatehouse for about an hour and more. # קכה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/238/ קכה קכה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/238 Segment 1 HE: וְהִנֵּה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ גָּמַל עִמִּי חֶסֶד מַה שֶּׁלּא עָלָה עַל דַּעְתִּי, כִּי הַגְּבִיר הַנִּזְכַּר לְעֵיל בְּעַצְמוֹ נָתַן בִּשְׁבִיל שְׁלָשְׁתֵּנוּ דְּהַיְנוּ אֲנַחְנוּ שְׁנֵינוּ בְּצֵרוּף הָאוֹרֵחַ שֶׁבָּא בְּשַׁבָּת, נָתַן חֲמִשִּׁים טָאלֶיר שֶׁל מִצְרַיִם, וּמִשְּׁאָר כָּל הָעִיר קִבְּצוּ גַּם כֵּן אַרְבָּעִים וּשְׁנַיִם טָאלֶיר, וְנָתַן הָרַב לְחֶלְקֵנוּ שִׁשִּׁים וּשְׁנַיִם טָאלֶיר גַּם הָרַב קָנָה מִמֶּנִּי סְפָרִים בְּסָךְ אַרְבָּעִים טָאלֶיר, וּבְתוֹכָם קָנָה סֵפֶר לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן וְסֵפֶר הָאָלֶף-בֵּית [סֵפֶר הַמִּדּוֹת] וְזֶה יָקָר בְּעֵינַי מְאד שֶׁזָּכִיתִי לְהַשְׁאִיר סִפְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בִּמְדִינָה רְחוֹקָה כָּזאת גַּם ר' אַהֲרן הַנִּזְכַּר לְעֵיל קָנָה מִמֶּנִּי שְׁנֵי סִפְרֵי לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן, וּשְׁנֵי סִפְרֵי אָלֶף-בֵּית לְהוֹלִיכָם לְסַלוֹנִיק שֶׁהִיא עִיר גְּדוֹלָה לַאֲלָפִים בִּמְדִינוֹת יִשְׁמָעֵאל, וְיִשְׂרְאֵלִים דָּרִים שָׁם הַרְבֵּה יוֹתֵר מִסְּטַנְבּוּל: EN: Afterward the rav opened the door. And I entered to him. And he asked me: what was my welfare? And also with the rav it was somewhat difficult to speak. But it was from Hashem — that a certain man had come my way in Istanbul — his name was Rabbi Yechiel from Tzfas — from the people of Lithuania — who had recently come from Alexandria to Istanbul and had sat in Alexandria five months — and already had acquaintance with the rav and with the wealthy patron Rabbi Avraham Tilka. And he gave me two letters — to the rav and to the wealthy patron. For Rabbi Yechiel had stayed in the house of the wealthy patron all five months he had sat there. And these two letters were a very great benefit for a man like me — who had never been tested in this humiliation of needing to go to the rav. And it was very very difficult for me to enter to the rav. And in particular since I was tongue-tied in this land — even in the holy tongue as mentioned. Therefore the letter served me as a mouth. And behold — the rav was somewhat demanding. And immediately he began to say in a tone of displeasure: how does one travel now in such a time to Eretz Yisroel — when such a war was heard with the Greeks? And similar such words. And in truth — even in Alexandria they did not know the truth about this war. And I began to ask the rav — at the very least since I had already come: give us for now at the very least lodgings. He replied: can you pay? I said: and is there no hospitality here? He replied: there was an enactment here not to receive a guest except for up to three days. I answered him: fine — we would eat from our own after three days — only for now give us lodgings to place our belongings. And immediately he sent with me the Israelite mentioned above. # קכו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/239/ קכו קכו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/239 Segment 1 HE: וְהִנֵּה הִתְחַלְתִּי לְבַקֵּשׁ סְפִינָה וּמֵחֲמַת שֶׁאֵין לִי מַכִּיר שָׁם, וְגַם אֵינִי יוֹדֵעַ שׁוּם לָשׁוֹן הָיָה קָשֶׁה לִי מְאד לִמְצא סְפִינָה גַּם בְּעַצְמִי לא יָדַעְתִּי הֵיטֵב לְהֵיכָן דַּרְכִּי נְכוֹנָה, אִם לְעַכּוֹ אוֹ לְצִידוֹן, אִם לְיָפוֹ וְהִנֵּה כָּל מַה שֶּׁסִּבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עִמָּנוּ בְּאֵלּוּ הַיָּמִים אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר הַכּל, אַךְ סוֹף דָּבָר לא הָיָה בְּדַעְתִּי לָצֵאת מִשָּׁם בִּזְרִיזוּת כָּל כָּךְ קדֶם שַׁבָּת וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ חָמַל עָלַי וְסִבֵּב כַּמָּה סִבּוֹת לְטוֹבָה, וּבָא לְבֵיתִי בְּיוֹם ה' סָמוּךְ לָעֶרֶב ר' יְהוּדָא הַנִּזְכַּר לְעֵיל שֶׁדִּבַּרְתִּי עִמּוֹ בְּעֶרֶב שַׁבָּת כַּנִּזְכַּר לְעֵיל, וְהֵבִיא עִמּוֹ עַרְבִי אֶחָד שֶׁהוֹדִיעַ לוֹ שֶׁיֵּשׁ סְפִינָה לְצִידוֹן, וְצִוָּה עָלַי לֵילֵךְ תֵּכֶף לַקּוֹנְסְלֶיר, כִּי הַקַּפִּיטַאן אָמַר שֶׁאִי אֶפְשָׁר לַעֲלוֹת עַל הַסְּפִינָה עַד שֶׁאֲקַבֵּל כְּתָב שֶׁקּוֹרִין שָׁם טִיסְקִירֶע מֵהַקּוֹנְסְלֶיר וְתֵכֶף הָלַכְתִּי לְהָרַב וּלְהַגְּבִיר וּלְהַקּוֹנְסְלֶיר, וְכָתַב תַּחַת הַבִּילֶעטִין תֵּכֶף, וְנָתַתִּי לוֹ בְּעַד זֶה שִׁשָּׁה טָאלֶיר אֲבָל הַטִּיסְקִירֶע נִתְעַכְּבָה עַד יוֹם מָחָר אַחַר חֲצוֹת: EN: And he led me through streets and marketplaces until he came to a courtyard and up several steps to some house. And there was only the woman there. And she showed me with her hands that she would receive me there. But I needed to speak with the master of the house. And I did not wish to stay there. And I went from there. In the meantime he met some people and spoke with them — and I did not understand — and he went on his way and told a certain poor woman to show me the road. And she hinted to me. And I walked with her. But there women were not commonly outside and it was not the way to walk with a woman in the marketplace. And I was compelled to walk at a distance behind the place she was going — passing through several Ishmaelites and Arabs in a place where many were crowded — until she brought me to the courtyard where the master of the lodgings himself sat. For the master of the house was a goldsmith — his name was Rabbi Moshe Gabbai Chazzan of the synagogue there. And there all the craftsmen did their work in shops — not in their homes. And I came to the courtyard where the shop was — where Rabbi Moshe sat. And he received me and said: shalom and welcome. And I began to speak with him about how to bring the belongings and Rabbi Yehuda Eliezer from the ship here. And immediately great anguish arose in my mind — for I understood immediately that I would not be able to return to the ship and would not know its location. And in particular since I did not understand their language at all — and even with Israelites it was very difficult to speak. And this anguish immediately greatly confused my mind. But even so — I spoke with the master of the house as if I knew a little. But the master of the house understood that I myself was confused and did not know the location of the ship. And even so he sent with me his son — a young boy — to go with me to the sea. # כג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/24/ כג כג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/24 Segment 1 HE: בְּלֵיל שַׁבַּת-קדֶשׁ, שֶׁהִיא שֵׁנִי דְּשָׁבוּעוֹת, אָז לָבַשׁ הַ"שְּׁטְרַיְמְל", וְאָז הִתְחִיל לְהַרְאוֹת פָּנִים מַסְבִּירוֹת קְצָת, וְיָשַׁב עַל הַשֻּׁלְחָן כְּדַרְכּוֹ וְאַחַר גְּמַר הַסְּעֻדָּה, אַחַר בִּרְכַּת-הַמָּזוֹן, הָיָה מְזַמֵּר בְּעַצְמוֹ "אַתָּה נִגְלֵיתָ" וּ"בָרוּךְ שִׁמְךָ" וְכוּ' בְּנִגּוּן נִפְלָא וְנָעִים וְיָשַׁב אַחַר-כָּךְ עִם קְצָת אֲנָשִׁים, שֶׁנִּשְׁאֲרוּ עִמּוֹ אַחַר בִּרְכַּת-הַמָּזוֹן, יָשַׁב עִמָּהֶם עַד אוֹר הַיּוֹם, וְגַם אֲנִי הָיִיתִי בְּתוֹכָם וְכֵן בִּסְעֻדַּת שַׁחֲרִית יָשַׁב עִמָּנוּ בְּשִׂמְחָה, כְּדַרְכּוֹ בְּכָל יוֹם- טוֹב וְכָל בְּנֵי הָעִיר שָׁלְחוּ מַשְׁקָאוֹת, וְחִלֵּק לְהָעוֹלָם בְּשִׂמְחָה בִּסְעֻדָּה שְׁלִישִׁית אָמַר תּוֹרָה (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן סִימָן ס"ז) וְהִתְחִיל: וַיִּבֶן ה' אֱלקִים אֶת הַצֵּלָע בְּמוֹצָאֵי-שַׁבָּת יָשַׁבְנוּ עִמּוֹ עַד אוֹר הַיּוֹם בָּרוּךְ הַשֵּׁם, אֲשֶׁר עֲזָרָנוּ גַּם בְּעֵת צָרָה הַזּאת, שֶׁנִּפְטְרָה אִשְׁתּוֹ הָרִאשׁוֹנָה בְּעֶרֶב-שָׁבוּעוֹת לִפְנוֹת הַיּוֹם, אַף-עַל-פִּי-כֵן לא אִבַּדְנוּ הַתּוֹרָה, שֶׁהָיִינוּ צְרִיכִין לְקַבֵּל וְגַם בְּתוֹךְ טִרְדָּתוֹ הַגְּדוֹלָה, שֶׁעָבַר עָלָיו אָז מַה שֶּׁעָבַר לְפִי גְּדֻלַּת קְדֻשַּׁת נוֹרְאוֹת מחוֹ הַקָּדוֹשׁ, אַף-עַל-פִּי-כֵן יָשַׁב עִמָּנוּ שְׁלשָׁה לֵילוֹת רְצוּפִים, שֶׁהָיָה נֵעוֹר בְּכֻלָּם עִמָּנוּ יַחַד, שֶׁהֵם: לֵיל רִאשׁוֹן דְּשָׁבוּעוֹת וְלֵיל שַׁבַּת- קדֶשׁ וְלֵיל מוֹצָאֵי-שַׁבָּת, כִּי דַּרְכּוֹ הָיָה נִפְלָא וְנִשְׂגָּב, וּבְחָכְמָתוֹ וּקְדֻשָּׁתוֹ הַנִּפְלָאָה לא הָיָה יָכוֹל לְהַטְרִיד וּלְבַלְבֵּל אוֹתוֹ שׁוּם דָּבָר כִּי הֵבַנּוּ אָז, שֶׁצַּעֲרוֹ וְטִרְדָּתוֹ אָז הָיָה עָצוּם וְרַב מְאד, וְכַאֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ כַּמָּה דִּבּוּרִים מִזֶּה אָז מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ, וְאַף-עַל-פִּי- כֵן לא הֶעֱבִירוּהוּ הַטִּרְדָּה וְהַצַּעַר מִלַּעֲסֹק לְתִקּוּן נַפְשׁוֹתֵינוּ גַּם אָז, וְהִפְלִיא חַסְדּוֹ עִמָּנוּ גַּם בָּעֵת הַהִיא, כְּדַרְכּוֹ תָּמִיד וּבְיוֹם רִאשׁוֹן אַחַר שָׁבוּעוֹת, כָּתַבְתִּי הַתּוֹרָה, בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְקִבַּלְתִּי רְשׁוּת, וְדִבַּרְתִּי עִמּוֹ הַרְבֵּה, וְנָסַעְתִּי מִשָּׁם בְּשָׁלוֹם וּבְשִׂמְחָה: EN: On Yom Kippur of the year 5567 mentioned above — at the time of the recitation of Kol Nidrei, after the shliach tzibbur [prayer leader] had begun the hymns and selichos [penitential prayers] that follow the Shmoneh Esray — there was a great fire in the holy community of Breslov. Many large houses burned, and there was very great commotion, and the prayer was thrown into confusion — for everyone fled to save their lives and their homes. But Rabbainu's zichrono livracha house did not burn in that fire. After the fire ended — on that very night of Yom Kippur — there was great fear and a great tumult from soldiers who came to our beis midrash [study hall]. They struck a number of people both inside the beis midrash and outside it — striking and wounding — [ordering them] to go and subdue the remaining fire and extinguish it. And we had great sorrow and great fear. Segment 2 HE: אַחַר-כָּךְ בָּאתִי לְנֶעמִירוֹב, וְרָצִיתִי לִכְנס לְבֵית אָבִי, נֵרוֹ יָאִיר, וְחָרָה אַפּוֹ בִּי מְאד עַל אֲשֶׁר הָיִיתִי בְּזַסְלַב וְהִשְׁלַכְתִּי מִנֶּגֶד כְּבוֹד הָרַבָּנוּת דִּקְהִלַּת-קדֶשׁ מָאהְלוֹב, שֶׁרָצָה חוֹתְנִי זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְהַשְׁאִיר אוֹתִי בִּמְקוֹמוֹ כַּנַּ"ל וְלא רָצָה אָבִי, נֵרוֹ יָאִיר, לְהַנִּיחַ אוֹתִי לִכְנס לְבֵיתוֹ, וְהָיָה לִי צַעַר וְיִסּוּרִים מִזֶּה, וְשָׁבַתְתִּי בְּבֵית אֲחוֹתִי זִכְרוֹנָהּ לִבְרָכָה אַחַר שַׁבָּת נָסַעְתִּי לִבְּרֶסְלַב, וְיָשַׁבְתִּי שָׁם מִשְׁתּוֹמֵם כַּמָּה יָמִים, וְלא מָצָאתִי עֲגָלָה לְמָאהְלוֹב וְדַעְתִּי הָיְתָה מְבֻלְבֶּלֶת מְאד מֵרִבּוּי הַיִּסּוּרִים וְהַמְּנִיעוֹת, כִּי לא הָיָה לִי לְמִי לִפְנוֹת, כִּי-אִם לִישׁוּעַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כִּי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לא הָיָה בְּבֵיתוֹ, וּבְבֵית אָבִי אֵין לִי מְנוּחָה כַּנַּ"ל, וְגַם לְבֵית חוֹתְנִי קָשֶׁה לִי לַחֲזר, כִּי אֵין לִבָּם עִמִּי עַל עִנְיַן נְסִיעָתִי הַנַּ"ל, עַל-כֵּן לא הָיְתָה דַּעְתִּי צְלוּלָה כְּלָל וְגדֶל עצֶם הַיִּסּוּרִים בִּפְרָטִיּוּת אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וְאַחַר אֵיזֶה יָמִים נִתְיַשַּׁבְתִּי וְשָׂכַרְתִּי עֲגָלָה, וְנָסַעְתִּי לְמָאהְלוֹב, וְלא מָצָאתִי חוֹתְנִי וַחֲמוֹתִי בְּבֵיתָם, כִּי כְּבָר נָסְעוּ לִקְרֶמִינִיץ כַּנַּ"ל, וְיָשַׁבְתִּי בְּמָאהְלוֹב עַד ראשׁ-הַשָּׁנָה: EN: Afterward, at the conclusion of Yom Kippur, Rabbainu said that Rabbi Shmuel Yitzchok had informed him of the fire — and so on. [The name] Shmuel Yitzchok has the gematria [numerical value] of sreyfa [fire] — as recorded elsewhere [Chayay Moharan §151]. And he then related that he had wished to perform an uvda [a spiritual act] on that Yom Kippur — that is, to beseech Hashem Blessed be He and so on — and he had a number of arguments [tainusin] regarding this, which had they been written down would have filled many sheets of paper. But the matter was disrupted by the fire. # קכז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/240/ קכז קכז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/240 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּיוֹם ו' עָמַדְתִּי בְּהַשְׁכָּמָה, וְהָיִיתִי טָרוּד אָז מְאד, כִּי עֲדַיִן לא רָאִיתִי הַקַּפִּיטַאן וְלא שָׂכַרְתִּי הַסְּפִינָה, וַעֲדַיִן לא קִבַּלְתִּי הַטִּיסְקִירֶע וְגַם הַמָּעוֹת מֵהָרַב לא קִבַּלְתִּי עֲדַיִן, וְהַיּוֹם עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ, וּצְרִיכִין הַיּוֹם לַעֲלוֹת עַל הַסְּפִינָה וְלִקְנוֹת מַה שֶּׁצְּרִיכִין: EN: And I asked the master of the house to tell the boy to hire a small boat there. And the boy went with me until he brought me to the seashore. When I came there — no small boat was found — for that was not the place at all where one hired small boats. But for me it made no difference — since I did not know how to hire a boat — for there were many many ships and it was impossible for me to recognize my ship. And the greatness of the anguish and fear and confusion of mind I had then — impossible to explain. Even so I did not tell the boy that I did not know the location of my ship — only told him to lead me to a place where a small boat would be found. And the boy went and asked — and they informed him. And he came back with me and walked with me a long way through the city — until he came to the seashore at a different place where small boats were found — and there one could see all the great ships standing — several hundred of them. And my anguish grew — how would I find my ship? And the boy could not find a small boat there either — for there were very few. And in truth the essential reason I learned afterward was only because I did not know the location of my ship. For the way of the small boats was that several people from several large ships sat in them — and the boatman led each one to his ship — and then came back. And so when a small boat returned and the boy told them to take me — the boatman asked: to which ship? And since I could not give him a clear answer — for I myself did not know — he immediately sailed on his way. And I had great anguish at the sea. And I walked here and there — perhaps I could find the captain's small boat — and could not find it. And the greatness of the anguish then — impossible to explain. And the day was not standing still. And it was already close to the turning of the day. And the boy came back with me to his father and told him I did not know the location of the ship. And I attributed the lack to the boy — saying he was young and did not know how to hire a boat. And both were true. And behold — Hashem Blessed be He in His mercy had mercy on me. And it was arranged from Hashem — that sitting there was a man named Rabbi Aharon — from Salonika — who had come there some weeks ago. And this man knew a little of the holy tongue. And he had mercy on me. And he went with me himself — a second time to the sea. And I had already walked very greatly until I was greatly fatigued. And I went with him once more to the place where the small boats traveled from. And we came to one place where small boats drew near. And we waited there greatly and found no small boat. And also if some boat was found — it did not accept me — since I did not know the location of my ship. And I stood there in great anguish and deflated spirit and very great longing of the eyes. And I walked here and there — perhaps I would find the small boat that had come with me. And I did not find it. And we lingered there greatly. And Rabbi Aharon was kind to me — and sat with me there for my sake. # קכח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/241/ קכח קכח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/241 Segment 1 HE: וְהִנֵּה כָּל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר מֵאֶפֶס הַפְּנַאי כִּי הָלַכְתִּי נָע וָנָד וּמְטֻלְטָל הַרְבֵּה לְבַקֵּשׁ הַקַּפִּיטַאן וּכְשֶׁמָּצָאתִי אוֹתוֹ, לא יָכלְתִּי לְדַבֵּר אִתּוֹ וּבְקשִׁי גָּדוֹל קדֶם שֶׁמָּצָאתִי אִישׁ מֵהַמַּכִּירִים שֶׁהָיוּ לִי שָׁם וְגַם עִם זֶה הַיִּשְׂרְאֵלִי לא יָכלְתִּי לְדַבֵּר הֵיטֵב, וְהוּא לא הֵבִין מַה שֶּׁאֲנִי אוֹמֵר, וַאֲנִי לא הֵבַנְתִּי מַה שֶּׁהוּא אוֹמֵר, וְלא יָכלְתִּי לָבוֹא לְעֵמֶק הַשָּׁוֶה עִם הַקַּפִּיטַאן בִּתְחִלָּה אָמְרוּ לִי שֶׁהוּא רוֹצֶה שְׁלשִׁים טָאלֶיר בְּעַד שְׁנֵינוּ אַחַר כָּךְ הָלַכְתִּי לַקּוֹנְסְלֶיר וְהִמְתַּנְתִּי שָׁם וּבָא רי"א אֶצְלִי וְאָמַר לִי שֶׁעַכְשָׁו אָמַר לוֹ אֶחָד מִמַּכִּירֵינוּ שֶׁהוּא רוֹצֶה חֲמִשִּׁים וּשְׁנַיִם טָאלֶיר וּבְעֵינֵי רי"א הָיָה רָחוֹק מְאד שֶׁאֶתֵּן סָךְ כָּזֶה, אֲבָל אֲנִי כְּבָר הָיִיתִי מְרֻצֶּה לִתֵּן סָךְ כָּזֶה מֵחֲמַת שֶׁרָאִיתִי שֶׁקָּשֶׁה לָנוּ מְאד לָצֵאת מִכָּאן, וְהָעִקָּר מֵחֲמַת שֶׁאֵין אָנוּ מְבִינִים שׁוּם לָשׁוֹן אֲפִלּוּ עִם יִשְׂרְאֵלִים קָשֶׁה מְאד לְדַבֵּר וְהָלַכְתִּי מֵהַקּוֹנְסְלֶיר וְהִשְׁאַרְתִּי שָׁם אֶת רי"א וַאֲנִי הָלַכְתִּי אֶל הָאִישׁ הַנִּזְכַּר לְעֵיל, וְאָמַר לִי שֶׁרי"א לא הֵבִין דְּבָרָיו כִּי הוּא רוֹצֶה סָךְ חֲמִשִּׁים טָאלֶיר בְּעַד כָּל אֶחָד לְבַדּוֹ וְגדֶל הַטְּרָדוֹת וּבִלְבּוּל הַדַּעַת שֶׁהָיָה לִי אָז רַבּוּ מִסְּפר וְנִמְשַׁךְ הַדָּבָר עַד שָׁלשׁ- אַרְבַּע שָׁעוֹת אַחַר חֲצוֹת בְּעֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ, וְהַשַּׁבָּת מְמַשְׁמֵשׁ לָבוֹא וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרַנִי, וְנָתַן לִי הִתְחַזְּקוּת לְהִזְדָּרֵז בְּכָל עז לִנְסֹעַ בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם דַּיְקָא כִּי הַסְּפִינָה הָיְתָה מוּכֶנֶת לֵילֵךְ מִיָּד, וְלא רָצִיתִי לְהַנִּיחָהּ כִּי אָמַרְתִּי אִם אַנִּיחַ אוֹתָהּ מִי יוֹדֵעַ עַד מָתַי יִהְיֶה עִכּוּבִי כָּאן, כִּי לָאו בְּכָל יוֹמָא מִזְדַּמֶּנֶת סְפִינָה, וְאִם תִּזְדַּמֵּן סְפִינָה קָרוֹב שֶׁלּא אֵדַע מִמֶּנָּה עַל כֵּן נִזְדָּרַזְתִּי, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָזַר לִי וְסִבֵּב כַּמָּה סִבּוֹת נִפְלָאוֹת לְטוֹבָתֵנוּ וְסוֹף דָּבָר נִתְגַּלְגֵּל הַזְּכוּת עַל יְדֵי ר' אַהֲרן הַנִּזְכַּר לְעֵיל בְּעַצְמוֹ שֶׁגָּמַל עִמִּי חֶסֶד בִּכְנִיסָתִי וְעַתָּה עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁנִּזְדַּמֵּן לִי בַּשּׁוּק בְּעֵת שֶׁהָיִיתִי טָרוּד מְאד וְלא הָיָה לִי שׁוּם מְתֻרְגְּמָן לְפָרֵשׁ דִּבְרֵי הַקַּפִּיטַאן וְהוּא הָלַךְ עִמִּי וְדִבֵּר עִם אַנְשֵׁי הַקַּפִּיטַאן, וַעֲדַיִן לא בָּאתִי לְעֵמֶק הַשָּׁוֶה כִּי אָז לא הָיָה שָׁם הַקַּפִּיטַאן בְּעַצְמוֹ וְעַל כֵּן חָזַר ר' אַהֲרן לְבֵית הָאַכְסַנְיָא שֶׁלָּנוּ וַאֲנִי הָלַכְתִּי בְּתוֹךְ כָּךְ לְבֵית הַקּוֹנְסְלֶיר וְקִבַּלְתִּי הַטִּיסְקִירֶע וְאַחַר כָּךְ מָסַרְתִּי אוֹתָהּ לְיִשְׁמָעֵאל אֶחָד, שֶׁיָּשַׁב שָׁם בְּבֵית הַמֶּכֶס וְאַחַר כָּךְ חָזַרְתִּי לְבֵיתִי, וּמָצָאתִי שָׁם אֶת ר' אַהֲרן הַנִּזְכַּר לְעֵיל, וְאָמַר לִי שֶׁלּא טוֹב עָשִׂיתִי שֶׁמָּסַרְתִּי תֵּכֶף הַטִּיסְקִירֶע לַיִּשְׁמָעֵאל הַנִּזְכַּר לְעֵיל וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל מְאד וְאַחַר כָּךְ הֶחֱלַפְתִּי מְעַט מָעוֹת שֶׁשִּׁעַרְתִּי בְּדַעְתִּי שֶׁיִּשָּׁאֵר לִי אַחַר שְׂכַר הַסְּפִינָה וְהַהוֹצָאוֹת, כִּי כְּשֶׁיּוֹצְאִין מִמִּצְרַיִם לִשְׁאָרֵי מְדִינוֹת יִשְׁמָעֵאל, שׁוּב אֵין מַטְבֵּעַ שֶׁל מִצְרַיִם שָׁוֶה כְּלָל אֲפִלּוּ פְּרוּטָה אַחַת, כִּי מַטְבֵּעַ שֶׁלָּהֶם גָּרוּעַ מְאד מְאד אַחַר כָּךְ הִפְצַרְתִּי מְאד אֶת רַבִּי אַהֲרן הַנִּזְכַּר לְעֵיל וְהָלַךְ עִמִּי עוֹד הַפַּעַם, וְתֵכֶף שָׂכַרְתִּי הַסְּפִינָה בְּסַךְ אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּׁה טָאלֶיר שֶׁל מִצְרַיִם בְּעַד שְׁנֵינוּ, וְסִלַּקְתִּי לְהַקַּפִּיטַאן כָּל הַסָּךְ וְרַבִּי אַהֲרן שָׂכַר עַרְבִיִּים וְהָלַךְ עִמָּהֶם, וְהֵבִיא כָּל הַחֲפָצִים שֶׁלָּנוּ אֶל הַחוֹף, וְשָׂכַר לָנוּ סְפִינָה קְטַנָּה וּבְגדֶל חַסְדֵי ה' וִישׁוּעָתוֹ וְעֶזְרָתוֹ הַגְּדוֹלָה, יָצָאנוּ מֵאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא בְּיוֹם ו' עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ, פָּרָשַׁת נָשׂא בְּעֶרֶךְ שְׁתַּיִם אוֹ שָׁלשׁ שָׁעוֹת קדֶם קַבָּלַת שַׁבַּת קדֶשׁ וְיָצָאנוּ בְּחִפָּזוֹן גָּדוֹל, וּמִגּדֶל הַחִפָּזוֹן לא קָנִינוּ צֵידָה לַדֶּרֶךְ כִּי-אִם מְעַט אוּגֶערְקֶיס (מְלַפְפוֹן) וְלֶחֶם מְעַט, רַק שֶׁהָיָה בְּיָדֵינוּ לֶחֶם יָבֵשׁ מִכְּבָר מֵאָדֶעס וְיָצָאנוּ מַמָּשׁ כְּמוֹ שֶׁיּוֹצְאִין מִמִּצְרַיִם בְּחִפָּזוֹן, וְגַם צֵידָה לא עָשִׂינוּ לָנוּ וּבָאנוּ אֶל הַסְּפִינָה הַגְּדוֹלָה קדֶם קַבָּלַת-שַׁבָּת בְּעֶרֶךְ שְׁתֵּי שָׁעוֹת וְנָתַנּוּ שֶׁבַח גָּדוֹל לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁזָּכִינוּ לָצֵאת מִמִּצְרַיִם כִּי בֶּאֱמֶת בְּכָל הַדֶּרֶךְ שֶׁהָלַכְתִּי מִסְּטַנְבּוּל לַאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא הָיָה לִי צַעַר כְּשֶׁזָּכַרְתִּי שֶׁאֲנִי מֻכְרָח עַתָּה לֵילֵךְ לְמִצְרַיִם, וְהָיִיתִי מְצַפֶּה הַיּוֹם וְהַשָּׁעָה לָצֵאת מִשָּׁם וּבְחַסְדֵי ה' יָצָאנוּ מִשָּׁם בִּזְרִיזוּת בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ: EN: Afterward toward evening — a small boat came. And Rabbi Aharon spoke with the owner and arranged it. And I entered the boat — and Rabbi Aharon entered with me. And the Arab owner said he knew the place where the ships coming from Istanbul stood. And I had hope that through him — perhaps I would find my ship with Hashem's help. And we went with him. But in that boat there were also Ishmaelites and Arabs from several nearby ships. And he first led each one to his own ship — drawing close to several ships on behalf of those people. And some of the ships were warships where many Ishmaelite soldiers sat. And when they saw me — they laughed and mocked. But no one of them harmed me with Hashem's help. And so he went with us from ship to ship. In the meantime — the day had turned greatly. And the time of Mincha arrived. And I had great anguish — for how was it possible to search near darkness? And in the meantime it would be night. And in particular since there was a somewhat stormy wind. # קכט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/242/ קכט קכט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/242 Segment 1 HE: וּבְכָל יוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ לא זָזָה הַסְּפִינָה מִמְּקוֹמָהּ וְלא הָיָה לָנוּ שׁוּם תַּבְשִׁיל בְּשַׁבַּת קדֶשׁ וְגַם יַיִן לְקִדּוּשׁ וּלְהַבְדָּלָה לא הָיָה לָנוּ מֵחֲמַת הַחִפָּזוֹן הַנַּ"ל וּבְיוֹם א' בַּבּקֶר הַשְׁכֵּם הִתְחִילָה הַסְּפִינָה לֵילֵךְ וּבְיוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ הָיִיתִי חָלוּשׁ מְעַט וּבְיוֹם א' נֶחֱלַשְׁתִּי הַרְבֵּה וְנָתַתִּי הֲקָאוֹת הַרְבֵּה אֲבָל בְּיוֹם ב' עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁהִתְחַלְתִּי לָשׁוּב לְאֵיתָנִי קְצָת, אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן לא הָיִיתִי בְּקַו הַבְּרִיאָה בִּשְׁלֵמוּת בְּכָל הַדֶּרֶךְ הַזֶּה וְהַכּל מֵחֲמַת טִלְטוּל הַסְּפִינָה שֶׁהָיָה קָשֶׁה עָלַי רַק הַכּל הָיָה בְּחֶסֶד וְלא הָיִיתִי מֻטָּל לְמִשְׁכָּב כְּמוֹ בַּדֶּרֶךְ מִסְּטַנְבּוּל לְאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא וְזֶה הַיּוֹם יוֹם ה' בְּעֶרֶךְ שָׁלשׁ שָׁעוֹת קדֶם הַלַּיְלָה, הִתְחִילוּ לִרְאוֹת אֵיזֶה יַבָּשָׁה: EN: Afterward — when all those mentioned above had been removed from the boat and only we remained — Rabbi Aharon answered and said: the day has turned — it is impossible to search now — we must return home — and tomorrow I will go with you to search. And even though I had great anguish from this — that I would need to sleep in deflated spirit and longing of the eyes — even so it was very pleasant to me in this — so that I would not endanger myself in a small boat at night especially since I needed to search for my ship. And I returned to the dry land and gave the boatman not even a single coin. And I returned with Rabbi Aharon to the house of my host. And my mind was greatly troubled in anguish. On the road — Rabbi Aharon asked me if I did not have some new book with me. And through this he greatly enlivened me. And immediately I answered him: yes — I had with me a new book that you have not yet seen in this land — and its name was Sefer Likutay Moharan. And this matter greatly enlivened me. And I said in my heart: for this alone — all the sufferings and the tossing were worthwhile. For I was now like in the exile of Egypt — wandering and tossed and confused in Alexandria of Egypt — where it had never occurred to me that I would be here. But when I merited to mention in Alexandria in the marketplace the name of the book of our awesome Rabbainu zichrono livracha — for this alone everything was worthwhile — according to what I believe and know a little of the greatness of the holiness and awesomeness of this book and the great and awesome beneficial effects it does in the world. And if I had not been here — who knows when this book would have been mentioned here. And if I came for no other reason than this — it would be sufficient. And I immediately understood that through this question he would certainly merit to buy some book here. And so it was. And this was certainly more precious in my eyes than any wealth. # קל URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/243/ קל קל Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/243 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּיוֹם חֲמִישִׁי הַנִּזְכַּר לְעֵיל הָיִינוּ מְצַפִּים לָבוֹא לִמְחוֹז חֶפְצֵנוּ לְצִידוֹן, אֲבָל בֶּאֱמֶת זאת הַיַּבָּשָׁה הָיָה מִגְּבוּל עַכּוֹ וּבְיוֹם שִׁשִּׁי בַּבּקֶר עָבַרְנוּ אֵצֶל עִיר אַחַת מֵרָחוֹק, וְאָמְרוּ הַמַּאטְרָאסִין שֶׁהוּא עַכּוֹ אֲבָל הַקַּפִּיטַאן לא רָצָה לַעֲמד שָׁם כְּלָל, וְעָבַרְנוּ מִשָּׁם וְאַחַר חֲצוֹת יוֹם שִׁשִּׁי עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ בָּאנוּ עוֹד אֶל עִיר אַחַת וְשָׁם שִׁלְשֵׁל הָאַנְקֶיר, וְעָמַד שָׁם וְזאת הָעִיר הָיְתָה צוֹר, וְנִכְסַפְתִּי לֵירֵד שָׁם כִּי הֵבַנְתִּי כִּי מִשָּׁם הַדֶּרֶךְ קָרוֹב יוֹתֵר לִצְפָת תובב"א אֲבָל לא יָדַעְתִּי אִם יֵשׁ שָׁם יִשְׂרְאֵלִים, וְנִתְעַכַּבְנוּ עַל הַסְּפִינָה, וְלא הָיָה לָנוּ שׁוּם דָּבָר עַל שַׁבָּת לְלַפֵּת בּוֹ אֶת הַפַּת, כִּי-אִם סוּחֲרֶיס [צְנִימִים](מַטְבְּעוֹת) שֶׁיִּקַּח לִי לֶחֶם חַם וּמִינֵי קִשּׁוּאִין בָּעִיר, וּבְקשִׁי גָּדוֹל הֵבִין הָרְמָזִים שֶׁלָּנוּ וְהֵבִיא לָנוּ דְּבָרִים הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל וְהָיָה לָנוּ בְּשַׁבָּת מַה לֶּאֱכל EN: And I went with him until the house of Rabbi Moshe the master of the house. And he entered with me to the upper floor. And Rabbi Moshe had not yet come home — only the woman was there. And she received me with honor by way of hinting. And immediately I prayed Mincha — for the day had already turned greatly. And after Mincha I settled myself somewhat — where I was in the world. And I comforted myself somewhat. And I strengthened myself to trust in Hashem — that everything would be right through His great kindness. And afterward I prayed Maariv and counted the Omer. And before I had finished — the master of the house Rabbi Moshe came and received me with a pleasant face. And I sat with him on their mats as was their way. And afterward Rabbi Yosef came — who also ate there. And other neighboring people. And I spoke with them and they received me with honor. And I spoke with them about the road from here to Eretz Yisroel. And some said we needed to travel through Damietta — a city of Egypt. And this one said thus and that one thus. From within their words — I immediately understood: apparently our road from here would be to Sidon — and from there to Tzfas (may it be built and established speedily in our days, Amen). And this was for me a pleasure and a sign of salvation — that I was immediately speaking about the road of my journey to Eretz Yisroel. Segment 2 HE: וְעָמְדָה הַסְּפִינָה אֵצֶל צר עַד אַחַר חֲצוֹת לֵיל שַׁבַּת קדֶשׁ וּכְמוֹ שְׁתֵּי שָׁעוֹת אַחַר חֲצוֹת לֵיל שַׁבַּת קדֶשׁ, זָזָה הַסְּפִינָה מִמְּקוֹמָהּ, וְהָלַכְנוּ שְׁתֵּים-עֶשְׂרֵה שָׁעוֹת מִצּר לְצִידוֹן וּבָאנוּ בְּיוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ כְּמוֹ שְׁתֵּי שָׁעוֹת אַחַר חֲצוֹת הַיּוֹם לִשְׂפַת עִיר צִידוֹן, וְשִׁלְשֵׁל הָאַנְקֶיר וְעָמְדָה הַסְּפִינָה וְאָמְרוּ לָנוּ הַקַּפִּיטַאן וְהַמַּטְרָאסִין שֶׁנֵּרֵד מִיָּד, כִּי הֵם רוֹצִים לֵילֵךְ מִכָּאן לְבַּיְרוּט אֲבָל אֲנַחְנוּ הִפְצַרְנוּ מְאד שֶׁנִּתְעַכֵּב עַל הַסְּפִינָה עַד שֶׁיַּעֲבר שַׁבַּת קדֶשׁ, כְּדֵי שֶׁלּא נִצְטָרֵךְ לְחַלֵּל שַׁבָּת בְּטִלְטוּל הַחֲפָצִים וּמָעוֹת וְכוּ' וּבְדחַק גָּדוֹל הֻכְרַח לְמַלּאת רְצוֹנֵנוּ, וְעָמַדְנוּ עַל הַסְּפִינָה עַד תְּחִלַּת לֵיל מוֹצָאֵי שַׁבָּת וְקדֶם שֶׁגָּמַרְתִּי בִּרְכַּת הַמָּזוֹן הִתְחִילוּ לַחְפּז וּלְגָרֵשׁ אוֹתָנוּ, וְהֻכְרַחְתִּי לֵירֵד בְּלֵיל מוֹצָאֵי שַׁבָּת וְהָיָה לָנוּ בִּתְחִלָּה מִזֶּה קְצָת צַעַר, כִּי אֵיךְ נִכָּנֵס בַּלַּיְלָה לְעִיר שֶׁאֵין לָנוּ שׁוּם מַכִּיר, וְאֵין יוֹדְעִין הַלָּשׁוֹן, וְהֵיכָן נָלוּן בַּלַּיְלָה עִם הַחֲפָצִים אֲבָל מַה יָּכלְנוּ לַעֲשׂוֹת וְסָמַכְנוּ עַל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁבְּוַדַּאי יַעְזר לָנוּ גַּם עַתָּה, כַּאֲשֶׁר עָזַר לָנוּ עַד הֵנָּה וְתֵכֶף בְּבוֹאֵנוּ סָמוּךְ לְהַחוֹף, אֲזַי בָּאוּ תֵּכֶף הָעַרְבִיִּים הַנּוֹשְׂאִים לַחְטף הַמַּשּׂאוֹי שֶׁלָּנוּ, כְּדַרְכָּם תָּמִיד כִּי כָּל אֶחָד מַקְדִּים עַצְמוֹ כְּדֵי שֶׁהוּא יְקַבֵּל שָׂכָר וְתֵכֶף נָשְׂאוּ הַחֲפָצִים שֶׁלָּנוּ אֶל הַסְּפָר וְתֵכֶף כְּשֶׁבָּאנוּ אֶל הַסְּפָר בָּא לִקְרָאתֵנוּ אִישׁ אֶחָד יִשְׂרָאֵל וּבִתְחִלָּה לא יָדַעְנוּ שֶׁהוּא יִשְׂרָאֵל, וְאַחַר כָּךְ נוֹדַע לָנוּ שֶׁהוּא יִשְׂרְאֵלִי, וְקֵרַב אוֹתָנוּ מְאד וְנָתַן לָנוּ מָקוֹם סָמוּךְ לְבֵית הַמֶּכֶס לְהַנִּיחַ שָׁם הַחֲפָצִים, וְלָלוּן שָׁם בַּלַּיְלָה כִּי אִי אֶפְשָׁר לִכְנס לָעִיר מֵחֲמַת שֶׁלּא הָיָה שָׁם בַּעַל הַמֶּכֶס שֶׁצָּרִיךְ לִרְאוֹת וְלִבְדּק אִם אֵין לָנוּ אֵיזֶה סְחוֹרָה וְגַם הֵבִיא לָנוּ מַחֲצֶלֶת וּפֵרֵשׂ לְפָנֵינוּ, וְהָיָה לָנוּ מְקוֹם מְנוּחָה בָּרוּךְ הַשֵּׁם וְתֵכֶף נִתְקַבְּצוּ אֵלֵינוּ אֵיזֶה יִשְׂרְאֵלִים וְדִבְּרוּ עִמָּנוּ, וְקֵרְבוּ אוֹתָנוּ מְאד, וְאָמְרוּ שֶׁיִּתְּנוּ לָנוּ אַכְסַנְיָא טוֹבָה בְּחֶדֶר מְיֻחָד שֶׁיֵּשׁ בַּחֲצַר בֵּית הַכְּנֶסֶת בִּשְׁבִיל אוֹרְחִים וְהָיָה שָׁם הַשַּׁמָּשׁ וְאָמַר שֶׁמָּחָר בַּבּקֶר יָבוֹא וְיַכְנִיס אוֹתָנוּ וְאַחַר כָּךְ דִּבַּרְתִּי עִמָּהֶם אֵיךְ לוֹקְחִין בְּכָאן מַשְׁקֶה לְהַבְדָּלָה, וּבְצִידוֹן אֵין בְּנִמְצָא יַיִן מֵחֲמַת הַחֹם רַק שֵׁכָר וְיֵין שָׂרָף וְהֵבִיא לִי הַשַּׁמָּשׁ יַיִן-שָׂרָף וְעָלִים שֶׁל אִילָנֵי לִימוֹנִיס (לִמּוֹנִים) לְהָרִיחַ וְהִבְדַּלְתִּי, בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ: EN: Afterward young men came there — about fifteen or sixteen years old and more — and sat before the master of the house and read before him the portion Bamidbar in their tune and vowels. And we lingered there some hours. Afterward we ate the evening meal — noodles with cheese — with the hands — and with bread — as was their way. And all of this was dear in my eyes — since I had merited at the very least to have a place of rest to sleep in such a far land. And they also gave me to eat. Blessed be Hashem. Afterward they directed me to go up to the upper floor to sleep there. And I slept there on the ground. And my pillows and bedding — I did not yet have there. And they gave me some mat and a straw cushion as was their way. And I slept there. And all of this was very precious in my eyes. But I could not sleep except a little. Early in the morning I arose. And the son of the master of the house went with me to the synagogue. And I asked if there was an immersion house there. And with great difficulty until they understood my intention — and they informed me that in the synagogue there was a mikveh. But the men did not go there to immerse at all — not even on Erev Shabbas or Erev Yom Tov. And I asked the young man to lead me to the mikveh. And he fulfilled my wish and went with me there. And a woman stood there who was designated for women's immersion. And at first she did not wish to allow me to enter. And the young man argued with her on my behalf. Afterward I entered and immersed there. And this greatly greatly enlivened me. For it was more than two weeks that I had not merited to immerse in a mikveh. And I had suffered from this. Therefore I had very great pleasure that I now merited to purify myself in the mikveh. Afterward I went to the synagogue. And there were few people there — and they did not pray in a congregation. Only with great difficulty they afterward gathered a minyan to say Kedushah and Barchu. And I borrowed there a talis and tefilin. And their tefilin were all very very small — their width less than a finger. And the talis I borrowed was of cotton and very small. And there were also woolen talaisim there — but these people at that time had mostly cotton ones. And I prayed in that talis and tefilin in the synagogue. # קלא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/244/ קלא קלא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/244 Segment 1 HE: וּבְתוֹךְ שִׂיחָתָם, הוֹדִיעוּ לִי תֵּכֶף שֶׁבְּצִידוֹן אֵצֶל הָעִיר יֵשׁ קֶבֶר זְבוּלוּן בֶּן יַעֲקב, וְשֶׁיֵּשׁ אוֹמְרִים שֶׁגַּם אָחִיו יִשָּׂשׂכָר נִקְבַּר שָׁם וְהָיָה לָנוּ מִזֶּה נַחַת גָּדוֹל, שֶׁנִּזְכֶּה לִהְיוֹת עַל קֶבֶר שֶׁל שֵׁבֶט מִיִּשְׂרָאֵל בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר הֱבִיאַנִי עַד הֲלוֹם עַד גְּבוּל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל: EN: Afterward I left the synagogue with the young man and returned to my lodgings. And they honored me with coffee with pastry. And I waited long for Rabbi Aharon — until he finished the morning prayer and said Psalms. Afterward he went with me to the sea — to go back again and search for the ship. And I went back in deflated spirit — since I did not know the location of the ship. And today was Erev Shabbas — which was Erev Shavuos. And if — Heaven forbid — I did not find the ship today as yesterday — what would I do on Shabbas and Shavuos? For then I would be alone — Heaven forbid — without my companion Rabbi Yehuda Eliezer. # קלב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/245/ קלב קלב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/245 Segment 1 HE: וּבַבּקֶר נִכְנַסְתִּי לְצִידוֹן וְהָלַכְנוּ עַל קֶבֶר זְבוּלוּן, וְיֵשׁ שָׁם הֵיכָל נָאֶה עַל קִבְרוֹ, וּמְנוֹרוֹת בְּשֶׁמֶן זַיִת וְיֵשׁ שָׁם שׁוֹמֵר יִשְׁמָעֵאל אֶחָד, כִּי גַּם הַיִּשְׁמְעֵאלִים מְכַבְּדִים זֶה הַקֶּבֶר מְאד וּמַה נָּשִׁיב לַה' כָּל תַּגְמוּלוֹהִי עָלֵינוּ שֶׁזָּכִינוּ גַּם לִהְיוֹת עַל קֶבֶר קָדוֹשׁ וְנוֹרָא כָּזֶה, וְהִדְלַקְתִּי שָׁם שֶׁמֶן זַיִת וְחָזַרְנוּ מִשָּׁם וְאַחַר כָּךְ אָמְרוּ לָנוּ, שֶׁעִיר צִידוֹן בְּעַצְמָהּ עֲדַיִן אֵינָהּ אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, רַק מִקֶּבֶר זְבוּלוּן וְאֵילָךְ מִשָּׁם מַתְחִיל גְּבוּל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בַּמֶּה נְקַדֵּם ה' שֶׁזָּכִינוּ הַיּוֹם יוֹם א' כ' סִיוָן לְהִשְׁתַּטֵּחַ עַל קֶבֶר הַנּוֹרָא הַנִּזְכַּר לְעֵיל בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּבְיוֹם מָחָר אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם אָנוּ מוּכָנִים לֵילֵךְ לִצְפַת תובב"א הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְבִיאֵנוּ לְשָׁם לְשָׁלוֹם, וְנִזְכֶּה לְהַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בֶּאֱמֶת אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן: EN: While we were walking — a certain Sephardic Jew met us — who had come from Jerusalem and was traveling to Izmir. And he told me it had become known on his ship that we had come here from Istanbul — for a scribe from our ship's company had been on his ship and told him. And because of this he had come to the city to ask me if I did not have a letter from Istanbul from Sephardic people. I answered him: I had no letter from the Sephardim. And I spoke some words with that Sephardic man. And this gave me some consolation. Afterward Rabbi Aharon went with the Sephardic man for his own purpose. And I after them. Afterward Rabbi Aharon came back with me to the sea. And we sat there greatly — and found no small boat for our need. And that Arab of yesterday was not there. And we lingered greatly. And I had much longing of the eyes. Afterward — two young Arabs came with a boat. And Rabbi Aharon spoke with them — hired them — and commanded me to enter their boat. And I entered there — and Rabbi Aharon also entered with me. And I had anguish — for I understood that such young ones certainly would not be able to find my ship. And they went with us to other ships for their own purposes. Afterward they began to go with us to search my ship. And we went here and there. And we did not find my ship. And every time they asked me: to which ship? And it was like a hair-raising thing for me — for I did not know what to answer. Afterward they went with us more. In the meantime we met another small boat — somewhat larger. And there two older Gentiles sat. And Rabbi Aharon spoke with them — and we went out from the first boat to this one. And I went with those older Arabs — and had some pleasure from this — for I understood they would know better how to find the ship. And we went with them among the ships that came from Istanbul — going from ship to ship. And we did not find my ship. And my eyes were greatly spent — looking at every ship — perhaps I would find some sign or see some sailor from my ship's company. And I did not see. And I began to call out in a loud voice: "Yehuda Laizel! Yehuda Laizel!" And there was no sound and no answer. Afterward we came close to our ship — and I did not recognize it. But the boatman said he would draw close to this ship. And we drew close there. And through Hashem's kindness — we came to our ship. And immediately the sailors saw me and began to call out to me — and called Rabbi Yehuda Eliezer — who had gone down at that hour to our cabin. And he came out toward me immediately. And the greatness of the joy I had then — when I merited to see him — was beyond all measure. And also for Rabbi Yehuda Eliezer there was great joy — for he too had very great longing of the eyes about my being delayed — almost a full twenty-four hours. Blessed be Hashem who bestows kindness on the guilty — who helped me until here and gave me strength to endure everything through His great kindness. # קלג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/246/ קלג קלג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/246 Segment 1 HE: וְשָׂכַרְנוּ חֲמוֹרִים לֵילֵךְ בְּיוֹם שֵׁנִי לִצְפַת, וְנִתְעַכְּבוּ עַד יוֹם שְׁלִישִׁי עַד עָרֶב בְּיוֹם שְׁלִישִׁי יָצָאנוּ מִבֵּית הַכְּנֶסֶת שֶׁל צִידוֹן, שֶׁעָמַדְנוּ שָׁם בַּחֶדֶר שֶׁיֵּשׁ שָׁם בִּשְׁבִיל אוֹרְחִים, וְנָשְׂאוּ הַנּוֹשְׂאִים כָּל הַחֲפָצִים שֶׁלָּנוּ עַד סוֹף הָעִיר וְשָׁם עָמְדוּ הַחֲמוֹרִים שֶׁלָּנוּ בְּתוֹךְ שְׁאָרֵי הַחֲמוֹרִים שֶׁל הַשַּׁיָּרָא שֶׁהֵם כְּמוֹ חֲמִשָּׁה-עָשָׂר חֲמוֹרִים, וְכֻלָּם גּוֹיִים, וּבְתוֹכָם הָיָה יְהוּדִי אֶחָד בַּעַל חֲמוֹר, וְזֶה הָיָה טוֹבָה גְּדוֹלָה לָנוּ וְעָמַדְנוּ בַּחוּץ עִם הַחֲפָצִים כַּמָּה שָׁעוֹת, עַד כִּי פָּנָה יוֹם שְׁלִישִׁי, וְלא יָצָאנוּ מִצִּידוֹן עַד אוֹר לְיוֹם רְבִיעִי כְּמוֹ שְׁתֵּי שָׁעוֹת בַּלַּיְלָה וְאָז בַּלַּיְלָה יָשַׁבְנוּ עַל הַחֲמוֹרִים, וְהָלַכְנוּ כָּל הַלַּיְלָה, עַד עֶרֶךְ שְׁתֵּי שָׁעוֹת עַל הַיּוֹם וּבְלַיְלָה זאת נִכְנַסְתִּי לִגְבוּל אֶרֶץ- יִשְׂרָאֵל בְּוַדַּאי, וְהָיָה לָנוּ שִׂמְחָה גְּדוֹלָה: EN: And immediately we received all the belongings into the boat. And Rabbi Yehuda Eliezer also came down into it. And we all returned to the city. And immediately the Arab porters came and grabbed our belongings from the boat — as was always their way — each one rushing to receive wages. But blessed be Hashem — we had no damage at all. And all of this was through Rabbi Aharon mentioned above — who knew how to speak with them and hire them properly and inform them where they needed to carry our belongings. Blessed be Hashem who arranged for me the man Rabbi Aharon mentioned above — who did kindness with me for nothing. Without him — I do not know what I would have done. And praised be G-d — he brought me in peace with all the belongings to my lodgings. Blessed be Hashem — all was peace. # קלד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/247/ קלד קלד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/247 Segment 1 HE: בְּיוֹם חֲמִישִׁי, פָּרָשַׁת שְׁלַח-לְךָ, כ"ד סִיוָן, בָּאנוּ לִצְפַת סָמוּךְ לַחֲצוֹת הַיּוֹם מִלְּפָנָיו וּכְשֶׁבָּאנוּ אֶל הָהָר הַקָּטָן, הַסָּמוּךְ לְשַׁעַר הָעִיר, שֶׁשָּׁם מַשְׁלִיכִין הַמַּשּׂאוֹי מֵהַחֲמוֹרִים וְנוֹשְׂאִים אוֹתָהּ עַל-יְדֵי בְּנֵי-אָדָם לְתוֹךְ הָעִיר, וְתֵכֶף וּמִיָּד כְּשֶׁבָּאנוּ לְשָׁם, יָצְאוּ תֵּכֶף אֲנָשִׁים לִקְרָאתֵנוּ, הֵמָּה רָאוּ כֵּן תָּמָהוּ, שֶׁבָּעֵת הַזּאת יָבוֹאוּ אֲנָשִׁים לְאֶרֶץ-יִשְׂרָאֵל וְהָיָה עֲלֵיהֶם שִׂמְחָה וְחֶדְוָה גְּדוֹלָה כְּשֶׁרָאוּ אוֹתָנוּ וְאֵלּוּ הָאֲנָשִׁים הָיוּ מֵהַפְּרוּשִׁים, כִּי הַפְּרוּשִׁים דָּרִים סָמוּךְ לְשַׁעַר הָעִיר וְתֵכֶף שָׁאֲלוּ אוֹתָנוּ, אִם יֵשׁ לָנוּ אֵיזֶה יְדִיעָה מֵהַמְשֻׁלָּחִים שֶׁלָּהֶם, שֶׁיָּצְאוּ זֶה סָמוּךְ לִשְׁנָתַיִם, וְאֵין לָהֶם יְדִיעָה מֵהֶם וְהוֹדַעְתִּי לָהֶם תֵּכֶף, שֶׁדִּבַּרְתִּי עִמָּהֶם בִּסְטַנְבּוּל, וְיֵשׁ לִי אִגֶּרֶת מֵהֶם, וּבְקָרוֹב יָבוֹאוּ, כִּי הֵם לא רָצוּ לֵילֵךְ עִמָּנוּ עַל הַיָּם לַאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא מִגּדֶל הַפַּחַד שֶׁהָיָה אָז, כַּנַּ"ל, וּרְצוֹנָם לֵילֵךְ עִם הַיַּבָּשָׁה וְתֵכֶף שֶׁהוֹדַעְתִּי לָהֶם זאת, בְּתוֹךְ כָּךְ נִתְקַבְּצוּ סְבִיבֵנוּ כַּמָּה אֲנָשִׁים, וְנַעֲשָׂה רַעַשׁ וְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה בֵּינֵיהֶם וְתֵכֶף חָטְפוּ כָּל הַחֲפָצִים שֶׁלִּי, וְהִכְנִיסוּם לְתוֹךְ אֵיזֶה בַּיִת הַסָּמוּךְ, וְשִׁחֲרוּ פָּנַי מְאד לִתֵּן לָהֶם הָאִגֶּרֶת מִיָּד, וְתֵכֶף פָּתַחְתִּי הַתֵּבָה וְהוֹצֵאתִי הָאִגֶּרֶת שֶׁלָּהֶם בְּתוֹךְ כָּךְ סִבְּבוּ אוֹתִי כַּמָּה אֲנָשִׁים, וְרֻבָּם כְּכֻלָּם מֵהַפְּרוּשִׁים, כִּי כָּל זֶה הָיָה בָּרְחוֹב שֶׁלָּהֶם, וְתֵכֶף הִפְצִירוּ בִּי מְאד לֵילֵךְ עִמָּהֶם לְרַבִּי יִשְׂרָאֵל, שֶׁהוּא הָראשׁ וְהַמְמֻנֶּה שֶׁלָּהֶם וְהֻכְרַחְתִּי לְמַלּאת רְצוֹנָם, וְהָלַכְתִּי עִמָּהֶם בְּתוֹךְ כָּךְ נִתְרַבּוּ וְנִתְקַבְּצוּ אֲנָשִׁים רַבִּים, עַד אֲשֶׁר בָּעֵת שֶׁנִּכְנַסְתִּי בְּבֵית רַבִּי יִשְׂרָאֵל, רַבּוּ כְּמוֹ רַבּוּ הָעוֹמְדִים, עַד שֶׁהֻכְרְחוּ לְהַעֲמִיד שׁוֹמְרִים, שֶׁלּא יִדָּחֲקוּ כֻּלָּם לִכְנס אֶל הַבַּיִת וְנִכְנַסְתִּי לְבֵית רַבִּי יִשְׂרָאֵל אֲנִי לְבַדִּי, וְרי"א נִשְׁאַר אֵצֶל הַחֲפָצִים, וְלא הִנִּיחוּ לִכְנס לְבֵית רַבִּי יִשְׂרָאֵל כָּל הָאֲנָשִׁים שֶׁנִּתְקַבְּצוּ שָׁם, כִּי אִם קְצָתָם, וְהַשְּׁאָר נִשְׁאֲרוּ בַּחוּץ סְבִיבוֹת הַבַּיִת וַאֲנִי לא טָעַמְתִּי עֲדַיִן שׁוּם דָּבָר בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם, וְנִכְנַסְתִּי בְּתַעֲנִית לִצְפַת, וְתֵכֶף נָתְנוּ לִי שָׁם קַאוֶוע, וְסִפַּרְתִּי לְרַבִּי יִשְׂרָאֵל כָּל הַמַּעֲשֶׂה, שֶׁעָמַדְתִּי עִם הַמְשֻׁלָּחִים שֶׁלָּהֶם וְכוּ', וְנָתַתִּי לוֹ הָאִגֶּרֶת וְגדֶל הַשִּׂמְחָה שֶׁהָיָה עֲלֵיהֶם אֵין לְשַׁעֵר, וְהֶחֱיֵיתִי אוֹתָם מַמָּשׁ וְתֵכֶף שָׁלְחוּ שָׁלִיחַ מְיֻחָד לִירוּשָׁלַיִם לְהוֹדִיעַ זאת לְרַבִּי מֶנְדִּיל, הָראשׁ שֶׁלָּהֶם הַיּוֹשֵׁב בִּירוּשָׁלַיִם, אֲשֶׁר בְּנוֹ ר' נָטֶע הָיָה אֶחָד מֵהַמְשֻׁלָּחִים, וְעוֹד רַבִּי נָטֶע שֵׁנִי וְרַבִּי אִיצֶילֶי וְאַחַר-כָּךְ הוֹדִיעַ לִי רַבִּי יִשְׂרָאֵל, שֶׁהָיָה לוֹ אִגֶּרֶת, שֶׁגַּם בִּירוּשָׁלָיִם הָיָה שִׂמְחָה גְּדוֹלָה וַעֲצוּמָה מִמַּה שֶּׁבָּאנוּ וּבִשַּׂרְנוּ לָהֶם בְּשֹוֹרָה טוֹבָה כָּזאת, אֲשֶׁר כָּל-כָּךְ נְפָשׁוֹת תְּלוּיִים בָּזֶה: EN: And also while the Arabs were going with the belongings — I had some anguish. For one Arab was delayed arranging his load. In the meantime the others went. And I was delayed with him. And afterward the Arab went and I after him. And the Arab did not know where to carry the load — and at first went to several other houses and wished to put down the load there. And I had great anguish at that moment. But it did not linger long. And Hashem Blessed be He helped me to come to my lodgings. And we went up to the private upper floor and I placed all the belongings there in peace. And I gave thanks and acknowledgment to Hashem Blessed be He who had brought us together in peace. And also — praised be G-d — we had good lodgings — a private upper floor — where we could do whatever we wished — to learn and to pray as our way — which was very different from the Sephardic-Oriental ways. Blessed be Hashem who helped me until here. Afterward we began to prepare ourselves for Shabbas and Yom Tov. And we went to shave ourselves at an Ishmaelite's — for the art of shaving there was also very different from our craftsmen. And we went to immerse in the mikveh in the synagogue. And there was no Jewish bathhouse there. And also people did not go to immerse even on Erev Shabbas or Erev Yom Tov — how much more so on Yom Tov and Shabbas itself. And blessed be Hashem — everything was in order. And we greatly rejoiced that after such weakness and sufferings as we had had on the sea — and such tossings — we had merited to come for the festival of Shavuos and holy Shabbas to a place of rest. Blessed be Hashem. # קלה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/248/ קלה קלה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/248 Segment 1 HE: בְּתוֹךְ כָּךְ, שֶׁיָּשַׁבְתִי שָׁעָה קַלָּה אֵצֶל רַבִּי יִשְׂרָאֵל, בְּתוֹךְ זֶה נוֹדַע הַדָּבָר בְּכָל הָעִיר בֵּין אַנְשֵׁי פּוֹלִין שֶׁלָּנוּ, וְנַעֲשָׂה רַעַשׁ גָּדוֹל מִשְּׁמוּעָה זאת, שֶׁנִּמְצְאוּ עַכְשָׁו שְׁנֵי אֲנָשִׁים, שֶׁבָּאוּ עַתָּה לְאֶרֶץ הַקּדֶשׁ, אֲשֶׁר זֶה סָמוּךְ לִשְׁנָתַיִם לא בָּא שׁוּם אָדָם לְשָׁם וְתֵכֶף בָּאוּ אֵלַי שֶׁאֵלֵךְ אֲלֵיהֶם, וְנִזְדָּרַזְתִּי וְהָלַכְתִּי לְבֵית הָרַב מִסְּקוֹלְיֶע וּכְשֶׁבָּאתִי לְשָׁם מָצָאתִי, שֶׁכְּבָר נִתְקַבְּצוּ אֲנָשִׁים וְנָשִׁים הַרְבֵּה לְשָׁם כְּדֵי לִרְאוֹת אוֹתָנוּ, וּבְתוֹכָם הָיְתָה אַלְמָנַת רַבִּי פִּינְחָס מֵאִיר, זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, שֶׁהִיא אֲחוֹתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ, זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, שֶׁנִּתְאַלְמְנָה בְּסָמוּךְ וְנִכְנַסְתִּי לְבֵית הָרַב מִסְּקוֹלְיֶע, וְהָיוּ שָׁם אֲנָשִׁים הַרְבֵּה, וְכֻלָּם קִבְּלוּ אוֹתִי בְּשִׂמְחָה רַבָּה וַעֲצוּמָה מְאד, וְכֻלָּם נִבְהֲלוּ נֶחְפָּזוּ, וְנִפְלָא בְּעֵינֵיהֶם עִנְיָן זֶה מְאד, שֶׁעַכְשָׁו בָּעֵת הַזּאת יָבוֹאוּ אֲנָשִׁים עַל-מְנָת לַחֲזר, רַק לִדְרךְ עַל אַדְמַת הַקּדֶשׁ וְגדֶל הָרַעַשׁ וְהַשִּׂמְחָה וְהַחִיּוּת, שֶׁהָיָה אָז מִבִּיאָתֵנוּ לְאֶרֶץ-יִשְׂרָאֵל אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וּלְשַׁעֵר וְכֻלָּם אָמְרוּ שֶׁאֲנַחְנוּ הֶחֱיֵינוּ אוֹתָם מַמָּשׁ, כִּי זֶה שְׁנָתַיִם אֲשֶׁר לא רָאוּ אָדָם מִמְּדִינָתֵנוּ, וְלא שָׁמְעוּ שׁוּם יְדִיעָה מִשָּׁם, וְלא יָדְעוּ שׁוּם יְדִיעָה אִם אֶפְשָׁר בָּעוֹלָם לֵילֵךְ עַכְשָׁו עַל הַיָּם וְכָל הָאֲנָשִׁים שֶׁהָיוּ מוּכָנִים אָז לָצֵאת לְחוּץ לָאָרֶץ, לא יָדְעוּ הַדֶּרֶךְ אֵיךְ לְהִתְנַהֵג, וְדַעְתָּם הָיָה לֵילֵךְ בַּיַּבָּשָׁה אֲשֶׁר זֶה קָשֶׁה מְאד, וְהַהוֹצָאוֹת רַבִּים מְאד עַל כֵּן הָיָה עֲלֵיהֶם שִׂמְחָה רַבָּה וְכֻלָּם אָמְרוּ שֶׁאֲנַחְנוּ מְחַיִּים כָּל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַל שֶׁבָּאנוּ לְשָׁם קְצָתָם אָמְרוּ שֶׁאֵין אֵלּוּ אֲנָשִׁים כְּלָל רַק הֵם מַלְאָכִים שֶׁנִּשְׁלְחוּ מִן הַשָּׁמַיִם, וְזֶה אָמַר שֶׁזֶּה בְּחִינַת אֵלִיָּהוּ שֶׁיָּבוֹאוּ עַכְשָׁו פִּתְאוֹם אֲנָשִׁים מִחוּץ לָאָרֶץ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּעֵת כָּזאת אֲשֶׁר אֲפִלּוּ הַמְשֻׁלָּחִים לא רָצוּ לֵילֵךְ בַּיָּם כִּי-אִם בַּיַּבָּשָׁה, אֲשֶׁר מֵחֲמַת זֶה לא בָּא שׁוּם אָדָם לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל זֶה סָמוּךְ לִשְׁנָתַיִם, וּבִפְרָט שֶׁלּא בָּאנוּ לִקְבּעַ דִּירָתֵנוּ וְגַם הָרַב ר' זְאֵב מִבּוֹלְטֶע אָמַר לָנוּ בְּזֶה הַלָּשׁוֹן, אַתֶּם הֶחֱיִיתֶם אֶת כָּל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל: EN: And behold — on that day — Erev Shabbas Kodesh — at the time we were in the courtyard of the synagogue to immerse in the mikveh — there met us a certain poor Sephardic man who stood there in the courtyard. For most of the simple poor and even somewhat respectable ones had no lodgings there except in the courtyard of the synagogue — only the most respectable were given lodgings at Rabbi Moshe Gabbai's where we stayed. And this Sephardic man was from Tzfas. And he knew how to speak a little in our language. And we spoke with him. And it was a pleasure for us. And within their words — one named Rabbi Yehuda from the city came. And from within their words — they informed us that there was a ship wishing to leave after Yom Tov to Sidon. And Rabbi Yehuda promised to inform us of this. And this was very good news for us in such a place. # קלו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/249/ קלו קלו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/249 Segment 1 HE: וְאַחַר כָּךְ יָצָאתִי מִבַּיִת הַנַּ"ל וּבְכָל מָקוֹם שֶׁהָלַכְתִּי סִבְּבוּ אוֹתִי אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וְכֻלָּם שָׁאֲלוּ עַל מִשְׁפַּחְתָּם, אֲבָל לא הָיָה לִי שׁוּם אִגֶּרֶת מֵחֲמַת שֶׁיָּצָאתִי בְּהֶעְלֵם יְדִיעָה מִכָּל סְבִיבוֹתֵינוּ, וְלא הוֹדַעְתִּי לָהֶם שֶׁאֲנִי נוֹסֵעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְגַם בְּעַצְמִי הָיִיתִי מְסֻפָּק עַד שֶׁיָּשַׁבְתִּי עַל הַסְּפִינָה אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן לְכַמָּה אֲנָשִׁים בִּשַּׂרְתִּי בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת בְּעַל פֶּה מִמִּשְׁפַּחְתָּם שֶׁאֲנִי מַכִּיר אוֹתָם שֶׁתְּהִלָּה לָאֵל הֵם בְּחַיִּים וּבְשָׁלוֹם וְהָיָה לָהֶם לְנַחַת גָּדוֹל מְאד מְאד אֲבָל אֲפִלּוּ אוֹתָם שֶׁלּא הוֹדַעְתִּי לָהֶם מִמִּשְׁפַּחְתָּם, הָיָה לָהֶם שִׂמְחָה וְחִיּוּת גָּדוֹל שֶׁעַל כָּל פָּנִים רוֹאִים אִישׁ מִמְּדִינָתָם, אֲשֶׁר זֶה זְמַן רַב לא רָאוּ אָדָם מִשָּׁם כַּנַּ"ל: EN: And behold — praised be G-d — they received us at the master of the house mentioned above for Shabbas and Yom Tov with great honor and comfort. And we had a place of rest on the upper floor — which was in my domain to do there what I wished. And Hashem Blessed be He helped me there in His great kindness to innovate there — in honor of Shabbas and Shavuos — fine teachings about the matter of the Giving of the Torah — with the help of Hashem Blessed be He. And behold — on holy Shabbas — Hashem arranged that a certain guest came by ship from a town near Istanbul — from the holy community of Premishla. And this guest was from our land. And it was about two years since he had left his home alone with empty hands. And Hashem Blessed be He helped him that he came to the Holy Land, sat there some months, and afterward circled through the Ishmaelite lands until he came here on holy Shabbas. And the rav also gave him lodgings at the master of the house of ours. And it was a great pleasure for us — that another one from our lands had met us. And we had with whom to speak. And for me this was a great benefit for several matters. # כד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/25/ כד כד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/25 Segment 1 HE: בְּאוֹתוֹ זְמַן, בֵּין שָׁבוּעוֹת לְראשׁ-הַשָּׁנָה, נִשְׁתַּדֵּךְ רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עִם אִשְׁתּוֹ הַשְּׁנִיָּה מִבְּרָד, וְאַחַר-כָּךְ בָּא לְבֵיתוֹ וְאָמַר בְּשַׁבַּת-קדֶשׁ: אֲסַפֵּר לָכֶם עִנְיַן נְסִיעָה שֶׁלִּי וְסִפֵּר הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל הַזְּבוּב וְהָעַכָּבִישׁ וְכוּ' בְּסִפּוּרֵי-מַעֲשִׂיּוֹת (מַעֲשֶׂה ז'); וְאֵין מִי שֶׁיּוֹדֵעַ מַה שַּׁיָּכוּת יֵשׁ לְמַעֲשֶׂה זאת לְעִנְיַן נְסִיעָתוֹ, וַאֲנִי לא זָכִיתִי לִהְיוֹת אָז אֶצְלוֹ גַּם סִפֵּר אָז הַמַּעֲשֶׂה מֵהָרַב, שֶׁהָיָה לוֹ בֵּן יָחִיד וְכוּ' (מַעֲשֶׂה ח') אַחַר-כָּךְ נָסַע רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְמֶעדְוֶדִיבְקֶע, כְּדַרְכּוֹ בְּכָל שָׁנָה, וְאָמַר שָׁם תּוֹרָה וְחָזַר לְבֵיתוֹ בְּחֹדֶשׁ אֱלוּל הָיוּ הַנִּשּׂוּאִין שֶׁלּוֹ עִם אִשְׁתּוֹ הַשְּׁנִיָּה, וְגַם אָז לא זָכִיתִי לִהְיוֹת, וְאָמַר אָז, שֶׁכָּל מִי שֶׁהָיָה אֵצֶל הַחֻפָּה שֶׁלּוֹ, מָחֲלוּ לוֹ עַל כָּל עֲווֹנוֹתָיו: EN: After Yom Kippur, I traveled home to Nemirov, and immediately on that same day I traveled on to Mohilov. And so began my uprooting [tiltul] to Mohilov. For my wife had traveled before Rosh Hashana to Mohilov — to her father's and mother's house — because Hashem Blessed be He had arranged circumstances: when I first drew close to Rabbainu zichrono livracha, my father-in-law was still Av Beis Din [head of the rabbinical court] in the holy community of Kreminits and its surroundings. And after three or four years he was also accepted as rabbi in the holy community of Mohilov. And so in the year 5566 my wife had traveled to Mohilov with my children — may they live. And I traveled there after Yom Kippur. And from Hashem it came to be that my father-in-law was not then at home in Mohilov — for he was in Kreminits, since he held the appointment of the rabbinate in both those communities: in Kreminits and its surroundings, and in Mohilov. And at that time he was in Kreminits. And we had thought that he would come home for Rosh Hashana, and that then my wife would return to Nemirov before Sukkos or afterward. And I traveled to Mohilov for Sukkos, intending to return to the holy community of Nemirov with my wife and children after Sukkos. But because he was delayed in Kreminits as mentioned, we were detained in Mohilov, waiting for him from day to day. And through this the matter rolled on such that we were detained in Mohilov for close to two years — as will be explained below. # קלז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/250/ קלז קלז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/250 Segment 1 HE: וְעָמַדְתִּי בְּבֵית הָרַב רַבִּי פַיְבִישׁ בְּהָרַב מִוּוֹלְטְשִׁיסְק, שֶׁשָּׁם הוּא דִּירָתָהּ שֶׁל הָאַלְמָנָה הַצַּדֶּקֶת מָרַת פֶּערִיל הַנַּ"ל שֶׁהִיא אֲחוֹתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְאָכַלְתִּי אֵצֶל דּוֹדִי וּזְקֵנִי רַבִּי שָׁאוּל הַכּהֵן מִבְּרָאד: EN: And on Motza'ei Shabbas Kodesh — the night of the first of Shavuos — several people gathered at the house of our master of the house. And we were awake there together. For there was no study hall there — only synagogues. And in the synagogue people did not stay awake — only some of them gathered at the master of the house of ours. And we stayed awake there. And this was a great pleasure for us. And we said the entire Tikun and also the Idra Rabba. For there the night was very long at those times — close to twice the length of our night — for the night of Shavuos there was eight hours. But even so — we had no difficulty from the loss of sleep — for we sat there in great comfort on their mats. And every time they gave us coffee to drink. And near daybreak they gave to everyone good brandy with orange-peel preserves. And also near daylight — some Sephardic men began to play songs and praises — some known to us and some others — in their different tunes. And they also played Yah Ribbon Olam and so on — in their different tune and vowels. And even so — it was a very great pleasure for me. And I was playing along with them in their tune. And I greatly rejoiced — that in every place people were singing and praising His Great Name — Blessed be He and Blessed be His Name. Until the day shone. And then we went to immerse. And they all went to pray in the synagogue — for there everyone prayed early on Shavuos — even though most had not been awake all night. And we prayed at home. And after the prayer — we ate rice with milk and honey — for such was their custom to eat honey and milk on Shavuos. # קלח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/251/ קלח קלח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/251 Segment 1 HE: בְּיוֹם שִׁשִּׁי הָלַכְתִּי אֲנִי וְרַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר עַל קֶבֶר הָאֲרִ"י זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְשָׁם אֶצְלוֹ מֻנָּח רַבִּי משֶׁה קוֹרְדּוֹבֵירוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְרַבִּי שְׁלמה אֶלְקַבֶּץ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁחִבֵּר "לְכָה דּוֹדִי", וּשְׁאָר צַדִּיקִים נוֹרָאִים וּבְסָמוּךְ לְשָׁם קֶבֶר "הַבֵּית יוֹסֵף" וְהָאַלְשִׁיךְ וְכוּ' וְעָמַדְנוּ אֵצֶל קֶבֶר הָאֲרִ"י זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְשָׁפַכְנוּ שָׁם שִׂיחֵנוּ תְּהִלָּה לָאֵל עַד כּה עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו הָעֲצוּמִים שֶׁזָּכִינוּ לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּעֵת מִלְחָמָה כָּזאת כַּמָּה גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי ה' מָה אמַר מָה אֲדַבֵּר מָה אָשִׁיב לַה' כָּל תַּגְמוּלוֹהִי עָלָי: EN: And also on the night of the second Yom Tov — Hashem Blessed be He helped — that there was one who ate also at the master of the house of ours, and he came in joy and they played for him and he began to dance — until afterward we also rejoiced and danced with him together and gladden all those assembled there. And this was very precious in our eyes — that we merited to rejoice and dance on this holy festival — the time of the giving of our Torah — in such a far and different place — which had not occurred to us at all. For we had thought — Heaven forbid — that we would be stuck on the ship on Shavuos — Heaven forbid. And now Hashem Blessed be He had helped us to come to the city to a good lodging and to rejoice on Shavuos with dancing with the help of Hashem Blessed be He. And on Monday after the prayer — we went to the rav to greet him. And I had not been in the synagogue at all on Shabbas and Yom Tov — except on Erev Shabbas in the morning and on Shabbas night. But Rabbi Yehuda Eliezer had been in the synagogue. And he was called up to the Torah there. And he reported that there they took out the Torah scroll in its case — and within the case they read from it. And also they did not lay the Torah scroll down as with us — rather just as it stood in the case — so they stood it on the table. And they opened the case with the Torah scroll together. And they read from the Torah scroll while it stood upright in the case. And from the rav's house we went to the wealthy patron Rabbi Avraham Tilka. And at first they led us to his brother Rabbi Yosef's house — who lived with him in one courtyard. And afterward I entered the house of Rabbi Avraham. And he received us with great honor. And I gave him the letter which I had for him from Rabbi Yechiel. And afterward he told us: if we needed his help — we should come to him after Yom Tov. And we took leave of him in peace. # קלט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/252/ קלט קלט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/252 Segment 1 HE: בְּשַׁבָּת אָכַלְתִּי אֵצֶל ר' שָׁאוּל הַנִּזְכַּר לְעֵיל וּבְלֵיל שַׁבָּת בָּאוּ אֶצְלִי כַּמָּה אֲנָשִׁים וְסִפַּרְתִּי לָהֶם הַרְבֵּה מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מֵעִנְיַן נְסִיעָתוֹ לְאֶרֶץ הַקּדֶשׁ וְגַם אָמַרְתִּי לָהֶם אֵיזֶה דִּבְרֵי-תוֹרָה מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְאַחַר כָּךְ הִפְצִיר ר' שָׁאוּל לֵילֵךְ לְהָרַב מִסְּקוֹלְיֶע וְהָלַכְתִּי לְשָׁם וּכְבָר הָיָה כְּמוֹ חֲצוֹת לַיְלָה וְגַם שָׁם בְּבֵית הָרַב הַנִּזְכַּר לְעֵיל אָמַרְתִּי לִפְנֵיהֶם כַּמָּה דִּבְרֵי תוֹרָה מֵרַבֵּנוּ הַנּוֹרָא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְכָל זֶה הָיָה לִי לְשָׂשׂוֹן וּלְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה, שֶׁזָּכִיתִי בְּאֶרֶץ הַקּדֶשׁ לְסַפֵּר דִּבְרֵי תוֹרָה מִתּוֹרָתוֹ הַנּוֹרָאָה שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה: EN: And behold — praised be G-d — Shabbas and Yom Tov passed in peace and joy and comfort. Only on the night of the second Yom Tov — after the meal — when I lay down to sleep — I became weak. And I was compelled to vomit greatly. And all of this was because I had still not returned fully to my strength from the great heavy illness I had had at sea. And also after Yom Tov — I felt I was still not in full health. And everything I ate was difficult for me. # קמ URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/253/ קמ קמ Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/253 Segment 1 HE: וְהִתְפַּלַּלְתִּי בְּשַׁבָּת בְּבֵית הַכְּנֶסֶת וּבְשַׁבָּת בַּבּקֶר בָּאוּ כַּמָּה אֲנָשִׁים חֲשׁוּבִים לְקַבֵּל פָּנִים, וְאַחַר כָּךְ בִּשְׁעַת הַשֻּׁלְחָן בָּאוּ גַּם כֵּן אֲנָשִׁים הַרְבֵּה וְאָכַלְנוּ וְשָׁתִינוּ בְּשִׂמְחָה אֲבָל הָיָה לִי קְצָת צַעַר אָז שֶׁלּא עָלְתָה בְּיָדִי אָז לוֹמַר דִּבְרֵי-תוֹרָה מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מֵחֲמַת הַשִּׂמְחָה וְהָרַעַשׁ שֶׁל מְבִיאֵי הַיַּיִן כַּנָּהוּג: EN: After Yom Tov — I began immediately to think about how to merit to leave from here to Eretz Yisroel. For before Yom Tov — even though I immediately understood that I was in great need of great mercy and a great salvation to leave from here — even so I forced myself to remove this worry from my mind — so as not to disturb the joy of Shabbas and Yom Tov. But after Yom Tov — I began to think about this. And I saw the fullness of my pressing need now. For I had brought to Alexandria only about three taler. And the expenses of the small boat and the customs and so on — from the large ship to the lodgings — had come to close to eight Egyptian taler (which were a third less than good Istanbul taler). And in truth these expenses had not been in my hand. Only Hashem Blessed be He had mercy on me — that Rabbi Aharon mentioned above had given from his own all the sum mentioned above. And the few pareis that had been with me remained in my hand for small expenses. And now I needed to return the sum to Rabbi Aharon — and to hire a ship to Sidon or to Acco — which was more than three days' travel — almost as far as from Odessa to Istanbul. And also from Acco or from Sidon one needed to hire donkeys to Tzfas. And other expenses to board the ship. And in my hand there was money only for the small sum mentioned above. And from the words of the rav — I had understood before Shavuos at the time I came to him — that he wished to wash his hands of me. And he was particular about my having come at such a time. Therefore immediately after the festival — the worries of thought in this matter came upon me. Only even so I strengthened myself to trust in Hashem — that He would take me out from here. And behold — on Tuesday after Shavuos — we went to the rav — I and my companion Rabbi Yehuda Eliezer. And Rabbi Yehuda Eliezer went without an upper hat — for it had been lost to him at sea. And this too was not pleasant for us in truth — that in such a far land we were already very different in their eyes. Therefore however one was dressed there was acceptable to them. Even so — I had some anguish — for it was not honorable for us to enter thus to the rav. But what could be done — necessity was not disgraceful. And we came to the rav. And he immediately replied that he could not help us at all. And all that we spoke with him availed nothing. # קמא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/254/ קמא קמא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/254 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ אַחַר סְעֻדַּת שַׁחֲרִית הָלַכְתִּי לְבֵית ר' פַיְבִישׁ וְשָׁם יָשַׁנְתִּי קְצָת וְאַחַר כָּךְ אָמַרְתִּי שָׁם בֵּינִי לְבֵין קוֹנִי מָה שֶּׁזָּכִיתִי לְחַדֵּשׁ אָז מֵעִנְיַן תַּעֲנִית שֶׁשַּׁיָּךְ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁנֶּאֱמַר עַל הִלְכוֹת בִּרְכוֹת הַנִּסִּים וַהֲטָבַת חֲלוֹם וּבִרְכַּת שֶׁהֶחֱיָנוּ עַל הָרוֹאֶה אֶת חֲבֵרוֹ הֶחָבִיב עָלָיו וְכוּ' וְאַחַר כָּךְ הִתְפַּלַּלְתִּי מִנְחָה בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ, וְהָלַכְתִּי לְבֵית ר' שָׁאוּל הַנִּזְכַּר לְעֵיל, וְאָכַלְתִּי שָׁם סְעֻדָּה שְׁלִישִׁית וְהָיוּ שָׁם קְצָת אֲנָשִׁים, וּתְהִלָּה לָאֵל אָמַרְתִּי לִפְנֵיהֶם עִנְיָן הַנִּפְלָא עַל פָּסוּק אֲזַמְּרָה לֵאלהַי בְּעוֹדִי (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן רפ"ב), וְעוֹד כַּמָּה דִּבְרֵי-תוֹרָה מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וּתְהִלָּה לָאֵל זָכִיתִי לִשְׁבּוֹת שָׁם בְּאֶרֶץ הַקּדֶשׁ, וְסִפַּרְתִּי קְצָת מִמֶּנּוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וּמִתּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה בְּשַׁבָּת בְּאֶרֶץ הַקּדֶשׁ, שֶׁזֶּה נוֹגֵעַ לַמָּקוֹם שֶׁנּוֹגֵעַ וְכוּ' וְכוּ' בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר לא עָזַב חַסְדּוֹ מֵאִתָּנוּ עַד הֵנָּה: EN: And the essential matter was that he said to us: no one would wish to give for people who were now going to prostrate at the graves of Tzadikim in Eretz Yisroel — for it was a strange thing in their eyes. And if we had our own money — we had the right to do what we wished. But to give a donation for this — they would not wish. And I argued with him: had I then lost out because I was male? And had I lost because I was traveling for a mitzvah — to draw upon myself the holiness of Eretz Yisroel — that no one needed to help me? But he did not listen to me — and said that even if he sent people — they would accomplish nothing. And I had great anguish in his house. Only afterward — after much urging — we asked him that he should do his part and send two men — and may Hashem the Good do what was good in His eyes. Afterward he replied faintly that he would send — as if to say: I will send men but they will accomplish nothing. And I went from there in deflated spirit. But even so — I comforted myself — for I still had some books. And the rav had taken some books from me — and wished to buy them. And I understood that through this I would have money for expenses. And if it was not sufficient — we would sell our pillows and bedding. And perhaps even so Hashem Blessed be He would help that we would receive some assistance here from members of the community. And the rav bought from me books for the sum of forty taler — including a volume of Likutay Moharan and the volume of the Aleph-Beis [Sefer HaMidos]. And this was precious in my eyes greatly — that I had merited to leave the books of Rabbainu zichrono livracha in such a far land. # קמב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/255/ קמב קמב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/255 Segment 1 HE: בְּיוֹם רִאשׁוֹן, פָּרָשַׁת קרַח הָיִיתִי עַל מְעָרַת הוֹשֵׁעַ בֶּן בְּאֵרִי, וּכְנֶגְדּוֹ מְעָרַת בְּאֵרִי אָבִיו, שֶׁגַּם הוּא הָיָה נָבִיא בְּיִשְׂרָאֵל אֲבָל לא הָיָה לָנוּ הַמַּפְתֵּחַ שֶׁל הַמְּעָרָה רַק עָמַדְנוּ בַּחוּץ אֵצֶל הַפֶּתַח וְאָמַרְנוּ שָׁם קְצָת תְּחִנּוֹת וּבַקָּשׁוֹת גַּם עַל מְעָרַת בְּאֵרִי אָמַרְנוּ קְצָת, גַּם בְּדֶרֶךְ הִלּוּכֵנוּ לִמְעָרַת הוֹשֵׁעַ, הָיִינוּ אֵצֶל הַיְנוּקָא וְאֵצֶל שְׁלשֶׁת צַדִּיקִים שֶׁאָמַר עֲלֵיהֶם הָאֲרִיזַ"ל שֶׁהֵם בְּחִינַת אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקב וּבְתוֹךְ הַמְּעָרָה שֶׁל הָרַב מִוּוֹלוֹטְשִׁיסְק וְשָׁם מֻנַּחַת בִּתּוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הַצַּדֶּקֶת מָרַת מִרְיָם זִכְרוֹנָהּ לִבְרָכָה עִם בַּעְלָהּ וּבְנָהּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה וְעוֹד הָיִינוּ אָז אֵצֶל שְׁאָר צַדִּיקִים, מִמְּעָרַת הוֹשֵׁעַ חָזַרְנוּ וְהָלַכְנוּ וּבָאנוּ לַקֶּבֶר שֶׁל הַתַּנָּא ר' פִּינְחָס בֶּן יָאִיר, מִשָּׁם חָזַרְנוּ וְהָלַכְנוּ לַמִּקְוֶה שֶׁל הָאֲרִ"י זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְטָבַלְנוּ שָׁם: EN: And behold — Hashem Blessed be He bestowed kindness upon me — what had not risen in my mind at all. For the wealthy patron himself — gave for all three of us — namely us two together with the guest who came on Shabbas — he gave fifty Egyptian taler. And from all the rest of the city they also collected forty-two taler. And the rav gave to our portion sixty-two taler. And also the rav bought from me books for the sum of forty taler — among them a volume of Likutay Moharan and the volume of the Aleph-Beis [Sefer HaMidos]. And this was precious in my eyes greatly — that I had merited to leave the books of Rabbainu zichrono livracha in such a far land. And also Rabbi Aharon mentioned above bought from me two volumes of Likutay Moharan and two volumes of Aleph-Beis — to take with him to Salonika — which was a great city of thousands in the Ishmaelite lands — and more Israelites lived there than in Istanbul. And behold — I began to seek a ship. And since I had no one who knew me there — and did not know any language — it was very difficult for me to find a ship. And also in myself I did not well know where my correct road was — whether to Acco or to Sidon or to Jaffa. And behold — everything Hashem Blessed be He arranged with us in those days — it was impossible to explain all. But in the end — it had not been in my mind to leave from there with such alacrity before Shabbas. But Hashem Blessed be He had pity on me and arranged several circumstances for good. And Rabbi Yehuda mentioned above came to my house on Thursday toward evening — and brought with him an Arab who informed him there was a ship going to Sidon — and commanded me to go immediately to the Consul — for the captain said it was impossible to board the ship until I received a document called there Tiskire from the Consul. And immediately I went to the rav and to the wealthy patron and to the Consul — and he wrote under the tickets immediately. And I paid him six taler for this. But the Tiskire was delayed until tomorrow — after midday. # קמג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/256/ קמג קמג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/256 Segment 1 HE: בְּיוֹם שֵׁנִי הָיִיתִי אֲנִי לְבַדִּי בְּלא חֲבֵרִי רַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר עַל קֶבֶר הַתַּנָּא רַבִּי חֻצְפִּית הַמְתֻרְגְּמָן, אֶחָד מֵעֲשָׂרָה הֲרוּגֵי מַלְכוּת, וְעַל קֶבֶר יְהוֹיָדָע הַכּהֵן הַמֻּנָּח סָמוּךְ לְשָׁם: EN: And behold — on Friday I arose early. And I was then very pressed. For I had still not seen the captain — and had not hired the ship. And had still not received the Tiskire. And had also not yet received the money from the rav. And today was Erev Shabbas Kodesh. And today we needed to board the ship and buy what was needed. # קמד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/257/ קמד קמד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/257 Segment 1 HE: בְּיוֹם שְׁלִישִׁי הָיָה עֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ תַּמּוּז וְרָצִיתִי לִהְיוֹת אָז בְּמִירוֹן וְהָיָה בְּדַעְתִּי לִנְסֹעַ לְשָׁם בְּיוֹם שֵׁנִי, וְלָלוּן שָׁם וְהָיָה לָנוּ מְנִיעוֹת עַל זֶה, וְגַם בְּיוֹם שְׁלִישִׁי בַּבּקֶר הָיָה כַּמָּה מְנִיעוֹת, אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרַנִי שֶׁשִּׁבַּרְתִּי הַמְּנִיעוֹת בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם וְנָסַעְתִּי לְמִירוֹן אֲנִי וַחֲבֵרִי רי"א וּבְדֶרֶךְ הִלּוּכֵנוּ נִטְפַּל עִמָּנוּ ר' אַהֲרן מִגְּרוֹדֶיב, וְעוֹד אִישׁ אֶחָד שֶׁשָּׂכַרְנוּ אוֹתוֹ שֶׁיֵּלֵךְ עִמָּנוּ EN: And behold — all that happened to me on that day is impossible to explain for lack of leisure. For I walked wandering and roaming greatly — to seek the captain. And when I found him I could not speak with him — and with great difficulty before I found a man from those who knew me there. And also with that Israelite I could not speak properly — he did not understand what I was saying and I did not understand what he was saying. And I could not come to an agreement with the captain. At first they told me he wanted thirty taler for both of us. Afterward — I went to the Consul and waited there — and Rabbi Yehuda Eliezer came to me there and told me that now one of our acquaintances had told him he wanted fifty-two taler. And in Rabbi Yehuda Eliezer's eyes it was very far that I would give such a sum. But I had already been content to give such a sum — since I saw it was very difficult for us to leave from here — and in particular since we did not understand any language — even with Israelites it was very difficult to speak. And I went from the Consul and left Rabbi Yehuda Eliezer there — and went to that man mentioned above. And he told me that Rabbi Yehuda Eliezer had not understood his words — for he wanted fifty taler per person alone. And the greatness of the bustle and confusion of mind I had then was beyond number. And the matter continued until three or four hours after midday on Erev Shabbas Kodesh. And Shabbas was imminent. And Hashem Blessed be He helped me — and gave me strength to hasten with all force to travel on that very day. For the ship was ready to leave immediately. And I did not wish to let it go — for I said: if I let it go — who knew how long my delay here would be. For not every day did a ship come along. Therefore I hurried. And Hashem Blessed be He helped me — and arranged several wondrous circumstances for our good. And in the end — the merit was arranged through Rabbi Aharon himself — who had done kindness with me at my entry. And now Hashem helped me — that he met me in the marketplace at the time I was very pressed and had no interpreter. And he went with me and spoke with the captain's men. But still had not come to an agreement — for the captain himself was not there. Therefore Rabbi Aharon returned to our lodgings. And I went in the meantime to the Consul's house — received the Tiskire — and gave it to a certain Ishmaelite sitting there in the customs house. And afterward I returned home and found Rabbi Aharon there. And he told me I had not done well that I had immediately given the Tiskire to the Ishmaelite. And I had great anguish. And afterward I exchanged a little money — estimating in my mind what would remain with me after the ship hire and the expenses. For when one left Egypt to the other Ishmaelite lands — the Egyptian currency was worth nothing at all — not even a single coin — for their currency was very inferior. Afterward I greatly pressed Rabbi Aharon. And he went with me once more. And immediately we hired the ship for the sum of forty-five Egyptian taler for both of us. And I paid the captain all the sum. And Rabbi Aharon hired Arabs — went with them — brought all our belongings to the shore — and hired us a small boat. And through the great kindness of Hashem — and His great salvation and help — we left Alexandria on Friday — Erev Shabbas Kodesh Parshas Naso — about two or three hours before the acceptance of holy Shabbas. And we left in great haste. And from the great haste we bought no provisions for the road except a little cucumbers and a little bread. Only we had dry bread from long before from Odessa. And we left literally as our forefathers left Egypt — in haste — and we too made no provisions for ourselves. And we came to the large ship before Kabbalas Shabbas by about two hours. And we gave great praise to Hashem Blessed be He that we had merited to leave Egypt. For in truth — throughout the entire road we had traveled from Istanbul to Alexandria — I had anguish when I remembered that I was compelled to go to Egypt. And I had been waiting each day and each hour to leave from there. And through Hashem's kindness — we left from there with alacrity with the help of Hashem Blessed be He. Segment 2 HE: וּבָאנוּ לְמִירוֹן סָמוּךְ לַחֲצוֹת הַיּוֹם, וְנִכְנַסְנוּ לְהַמִּדְרָשׁ הַנּוֹרָא שֶׁל רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי וּבְנוֹ רַבִּי אֶלְעָזָר, וְאָמַרְנוּ שָׁם תְּהִלִּים וּתְחִנּוֹת וּבַקָּשׁוֹת עַל קִבְרֵיהֶם הַנּוֹרָאִים אֲבָל הָיִיתִי אָז חָלוּשׁ מְאד וְלא זָכִיתִי לִשְׁפּךְ לִבִּי שָׁם כִּרְצוֹנִי מִשָּׁם הָלַכְנוּ וְהָיִינוּ עַל קֶבֶר הַתַּנָּא רַבִּי יוֹחָנָן הַסַּנְדְּלָר וּבְסָמוּךְ אֶצְלוֹ שָׁם הַבּוֹר שֶׁלּוֹ שֶׁהָיָה מְעַבֵּד עוֹרוֹת שָׁם וְעַל קֶבֶר רַבִּי יוֹחָנָן הַנִּזְכַּר לְעֵיל עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁנִּתְעוֹרַרְתִּי יוֹתֵר קְצָת EN: And throughout all of holy Shabbas — the ship did not move from its place. And we had no cooked dish on holy Shabbas. And also wine for Kiddush and Havdalah — we had none — because of the haste mentioned above. And on Sunday morning early — the ship began to travel. And on holy Shabbas — I was somewhat weak. And on Sunday I became weak greatly and vomited greatly. But on Monday Hashem Blessed be He helped me and I began to return somewhat to my strength. But even so I was not in full health throughout this entire road — and all of this was from the tossing of the ship which was difficult for me. Only everything was in kindness — and I was not bedridden as on the road from Istanbul to Alexandria. And today was Thursday — toward evening — about three hours before nightfall — they began to see some dry land. Segment 3 HE: מִשָּׁם הָלַכְנוּ וּבָאנוּ לַמְּעָרָה שֶׁל הִלֵּל הַזָּקֵן וְתַלְמִידָיו וְנִכְנַסְנוּ לְשָׁם וְשָׁתִיתִי מֵהַמַּיִם הַנּוֹבְעִים שָׁם בְּתוֹךְ כַּמָּה קִבְרֵי תַּלְמִידָיו וְעַל יְדֵי זֶה נִתְחַזַּקְתִּי קְצָת וְנִכְנַסְתִּי עַד מְקוֹם הִלֵּל הַזָּקֵן אֲשֶׁר מְקוֹמוֹ נִסְגַּר, וְשָׁם שָׁפַכְתִּי שִׂיחָתִי קְצָת בְּהִתְעוֹרְרוּת וְאַחַר כָּךְ בָּא עָלֵינוּ שִׂמְחָה שָׁם וְהִתְפַּלַּלְנוּ שָׁם מִנְחָה בְּשִׂמְחָה וְרָצִינוּ לֵילֵךְ מִשָּׁם לִמְעָרַת שַׁמַּאי אֲבָל הָאֲנָשִׁים עִכְּבוּ אוֹתִי וְגַם הָיִיתִי עַל קֶבֶר הַתַּנָּא רַבִּי יִצְחָק שֶׁמֻּנָּח בֶּחָצֵר שֶׁל רַשְׁבִּ"י: EN: And behold — on Thursday mentioned above — we were hoping to come to our desired destination Sidon. But in truth that dry land was from the border of Acco. And on Friday morning — we passed alongside a certain city from afar — and the sailors said it was Acco. But the captain did not wish to stop there at all. And we passed from there. And after midday on Friday — Erev Shabbas Kodesh — we came to another city — and there he lowered the anchor — and the ship stood there. And that city was Tzor [Tyre]. And I greatly longed to disembark there — for I understood that from there the road was closer to Tzfas (may it be built and established speedily) than from Sidon. But I did not know whether there were Israelites there. And we remained on the ship. And we had nothing for Shabbas to go with the bread — only dry bread. And we gave some coins to a sailor and told him — with difficulty our hints were understood — to buy us warm bread and cucumbers in the city. And with great difficulty he understood our intention and brought us the things mentioned above. And we had for Shabbas something to eat. And the ship stood beside Tzor until after midnight of holy Shabbas. And about two hours after midnight — the ship moved from its place. And we traveled twelve hours from Tzor to Sidon. And we came on holy Shabbas — about two hours after midday — to the shore of the city of Sidon. And the anchor was lowered. And the ship stood. And the captain and the sailors told us to disembark immediately — for they wished to go to Beirut. But we greatly pressed them that we should remain on the ship until holy Shabbas passed — in order that we would not need to desecrate Shabbas by carrying the belongings and money and so on. And with great difficulty he was compelled to fulfil our wish. And we stood on the ship until the beginning of the night of Motza'ei Shabbas. And before I had finished Birkas HaMazon — they began to rush and drive us out. And I was compelled to disembark on the night of Motza'ei Shabbas. And at first we had some anguish from this — for how would we enter at night a city where we had no one who knew us — and we did not know the language — and where would we sleep at night with the belongings? But what could we do? And we relied on Hashem Blessed be He — that certainly He would help us even now as He had helped us until here. And immediately when we came near the shore — the Arab porters came and grabbed our belongings from the boat as was always their way. But blessed be Hashem — we had no damage at all. And immediately when we came to the shore — an Israelite man came toward us. And at first we did not know he was an Israelite. And afterward it became known to us he was an Israelite. And he greatly drew close to us. And gave us a place near the customs house to place the belongings — and to sleep there that night. For it was impossible to enter the city — since the customs official was not there who needed to see and check if we had any merchandise. And he also brought us a mat and spread it before us. And we had a place of rest. Blessed be Hashem. And immediately some Israelites gathered toward us — spoke with us — greatly drew close to us — and said they would give us good lodgings in a private room in the courtyard of the synagogue for guests. And the sexton was there. And said he would come in the morning and bring us in. And I spoke with them about how one acquired a drink for Havdalah here. And in Sidon there was no wine available because of the heat — only beer or brandy. And the sexton brought me brandy and leaves of lemon trees to smell. And I made Havdalah — with the help of Hashem Blessed be He. # קמה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/258/ קמה קמה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/258 Segment 1 HE: בַּחֲזָרָה מִמִּירוֹן לִצְפָת הָיִינוּ עַל קֶבֶר רַבִּי בִּנְיָמִין בֶּן יֶפֶת וְעַל קֶבֶר הַתַּנָּא רַבִּי יְהוּדָא בַּר אִלְּעַאי וְרַבִּי אִלְּעַאי אָבִיו וְלא זָכִיתִי לִהְיוֹת עַל קֶבֶר רַבִּי כְּרוּסְפְּדַאי הַסָּמוּךְ לְשָׁם גַּם בַּהֲלִיכָה לְמִירוֹן הָיִיתִי עַל קֶבֶר ר' יוֹסֵי דְּמִן יוּקְרַת: EN: And within their conversation — they immediately informed us that near Sidon was the grave of Zevulun son of Yaakov. And that some said Yissachar his brother was also buried there. And it was a great pleasure for us — that we would merit to be at the grave of a tribe of Israel. Blessed be Hashem who brought me until here — to the border of Eretz Yisroel. # קמו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/259/ קמו קמו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/259 Segment 1 HE: בְּיוֹם חֲמִישִׁי נָסַעְנוּ לִטְבֶרְיָה וּבָאנוּ לְשָׁם לְעֵת עֶרֶב וְגַם שָׁם הָיָה שִׂמְחָה גְּדוֹלָה, וְקִבְּלוּ אוֹתָנוּ גַּם שָׁם בְּכָבוֹד גָּדוֹל: EN: And in the morning — I entered Sidon. And we went to the grave of Zevulun. And there was there a beautiful sanctuary over his grave — and olive-oil lamps — and an Ishmaelite guardian. For also the Ishmaelites greatly honor this grave. And how shall we come before Hashem for all the good He has bestowed upon us — that we merited also to be at such a holy and awesome grave. And I lit olive oil there. And we returned from there. And afterward they told us: the city of Sidon itself was not yet Eretz Yisroel — only from the grave of Zevulun onward — from there began the border of Eretz Yisroel. How shall we come before Hashem — for all His recompense upon us. For we merited today — Sunday 20 Sivan — to prostrate at that awesome grave — in Eretz Yisroel. And tomorrow — if Hashem wills — we were ready to go to Tzfas (may it be built and established speedily in our days, Amen). May Hashem Blessed be He bring us there in peace. And may we merit to draw upon ourselves the holiness of Eretz Yisroel in truth. Amen — so may it be the will. And we hired donkeys to go on Monday to Tzfas. And they were delayed until Tuesday. On Tuesday — toward evening — we went out from the synagogue of Sidon where we had stayed in the guest room. And the porters carried all our belongings to the edge of the city. And there stood our donkeys — among fifteen other donkeys of the caravan — and all of them were Gentiles. And among them was one Jewish donkey-owner. And this was a great benefit for us. And we stood outside with the belongings many hours — until the day of Tuesday had turned. And we did not leave Sidon until two hours into the night of Wednesday. And then at night — we sat on the donkeys. And we traveled all night — until about two hours before daytime. And on this night I entered within the border of Eretz Yisroel with certainty. And we had great joy. # כה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/26/ כה כה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/26 Segment 1 HE: בְּסוֹף אֱלוּל, סָמוּךְ לְראשׁ-הַשָּׁנָה, הָיוּ מְצַפִּים בְּמָאהְלוֹב, שֶׁיָּבוֹא חוֹתְנִי לְבֵיתוֹ, וַאֲנִי הִתְחַלְתִּי לְהָכִין עַצְמִי לִנְסֹעַ לִבְּרֶסְלַב עַל ראשׁ-הַשָּׁנָה, וְזוּגָתִי יָדְעָה מִזֶּה, וְרָצְתָה לִמְנעַ אוֹתִי, וְלא הוֹעִיל כְּלָל וְנָסַעְתִּי לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה קדֶם שַׁבָּת שֶׁלִּפְנֵי סְלִיחוֹת, וּבָאתִי לִקְהִלַּת נֶעמִירוֹב עַל שַׁבָּת, וְאָכַלְתִּי אֵצֶל אֲחוֹתִי, אַךְ הָיִיתִי גַּם בְּבֵית אָבִי, נֵרוֹ יָאִיר, לְקַבֵּל פָּנָיו וּכְבָר הִתְחִיל לְהִתְפַּיֵּס עִמִּי קְצָת, כִּי רָאָה וְיָדַע, שֶׁבְּוַדַּאי לא יִמְנַע אוֹתִי, וְגַם הֵבִין, שֶׁכַּוָּנָתִי לַשָּׁמַיִם בְּמוֹצָאֵי-שַׁבָּת נָסַעְתִּי מִיָּד לִבְּרֶסְלַב, וּבָאתִי קדֶם הַסְּלִיחוֹת לִבְּרֶסְלַב, וְזָכִיתִי לִרְאוֹת פְּנֵי קָדְשׁוֹ בְּעֵת שֶׁנִּכְנַס לְבֵית-הַמִּדְרָשׁ לוֹמַר סְלִיחוֹת עִם הַצִּבּוּר, וְאַחַר הַסְּלִיחוֹת נִכְנַסְתִּי אֶצְלוֹ וְדִבֵּר עִמִּי הַרְבֵּה, בְּחַסְדֵי הַשֵּׁם, וְיָשַׁבְתִּי כָּל הַשָּׁבוּעַ בִּבְּרֶסְלַב, עַד שֶׁהִגִּיעַ ראשׁ-הַשָּׁנָה שְׁנַת תקס"ח, שֶׁחָל אָז בְּיוֹם שַׁבַּת-קדֶשׁ בְּראשׁ-הַשָּׁנָה שָׁמַעְתִּי מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ תּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה "חֲדִי רַבִּי שִׁמְעוֹן וְכוּ' (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן סִימָן ס"א), וְשָׁם, בְּאוֹתָהּ הַתּוֹרָה, גִּלָּה מֵעִנְיַן הַסֵּפֶר שֶׁנַּעֲשֶׂה עַל-יְדֵי מַחֲלקֶת בְּחִינַת: וְסֵפֶר כָּתַב אִישׁ רִיבִי וְכוּ', וְלא יָדַעְנוּ אָז מַה מְרַמֵּז: EN: And throughout those two years I was no longer accustomed to being before Rabbainu zichrono livracha as in the previous years — because I was at a distance from him. I came to him only at the fixed times that he had commanded us to come, which were Rosh Hashana, Shavuos, and Shabbas Chanukah. But previously, when I had been in Nemirov, I was accustomed to being with him frequently. And throughout those two years mentioned above, Rabbainu zichrono livracha was also wandering — on the journeys to Navoritch and so on, and to the holy community of Lemberg — as will be explained below. # קמז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/260/ קמז קמז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/260 Segment 1 HE: בְּיוֹם שִׁשִּׁי הָיִיתִי עַל הַבֵּית הַחַיִּים עַל קֶבֶר ר' נַחְמָן מֵהוֹרִידֶנְקָא וְרַבִּי מֶנְדִּיל וִיטֶפְּסְקֶר וְרַבִּי אַבְרָהָם קַלִיסְקֶיר וְהָרַב מִשְּׁפִּיטִיוְקָא וּשְׁאָר צַדִּיקִים נוֹרָאִים מִשָּׁם הָלַכְנוּ וּבָאנוּ לִמְעָרַת רַב כַּהֲנָא וְתַלְמִידָיו מִשָּׁם הָלַכְנוּ וּבָאנוּ עַל קֶבֶר הַתַּנָּא ר' מֵאִיר בַּעַל הַנֵּס, וְנִתְעַכַּבְנוּ בְּכָל זֶה עַד אֵיזֶה שָׁעוֹת אַחַר חֲצוֹת מִשָּׁם נִכְנַסְנוּ וְרָחַצְנוּ בְּחַמֵּי טְבֶרְיָא גַּם הָיִינוּ עַל קֶבֶר ר' יִרְמְיָה שֶׁנִּקְבַּר מְעֻמָּד כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל (יְרוּשַׁלְמִי כִּלְאַיִם פ"ט ה"ג) וְעָמַדְנוּ בִּטְבֶרְיָא בְּבֵית ר' דָּוִד בְּהָרַב מֵחֲמֶלְנִיק וְשָׁבַתְנוּ שָׁם הַשַּׁבַּת קדֶשׁ בְּשִׂמְחָה: EN: On Thursday — Parshas Shelach — 24 Sivan — we came to Tzfas close to midday. And when we came to the small hill close to the city gate — where they unloaded the loads from the donkeys — immediately people went out toward us. They saw and they marveled — that at this time people should come to Eretz Yisroel. And there was great joy and exhilaration upon them when they saw us. And these men were of the Perushim — for the Perushim lived close to the city gate. And immediately they asked us whether we had any news of their emissaries who had gone about two years ago — and from whom they had no information. And I immediately informed them that I had spoken with them in Istanbul — I had a letter from them — and they would soon come. For they had not wished to go with us on the sea to Alexandria from the great fear that existed at that time as mentioned — and their intention was to go overland. And immediately when I informed them of this — in the meantime many people gathered around us. And the crowd grew greatly — and there was great commotion and joy among them. And immediately they grabbed all my belongings and brought them into some nearby house. And they greatly pressed me to give them the letter immediately. And immediately I opened the chest and took out their letter. In the meantime several people surrounded me — most of them from the Perushim — for all of this was in their street. And immediately they strongly pressed me to go with them to Rabbi Yisroel — who was the head and the appointed one among them. And I was compelled to fulfill their wish. And I went with them. In the meantime the people multiplied and gathered — until when I entered the house of Rabbi Yisroel — many many were standing. Until they were compelled to place guards — so that not all of them would push in to enter the house. And I entered the house of Rabbi Yisroel alone. And Rabbi Yehuda Eliezer remained with the belongings. And they did not allow all the people who had gathered to enter the house of Rabbi Yisroel — only some of them. And the rest remained outside around the house. And I had not yet tasted anything that day. And I entered Tzfas fasting. And immediately they gave me coffee there. And I told Rabbi Yisroel the whole matter — that I had stood with their emissaries in Istanbul and so on. And I gave him the letter. And the greatness of the joy that was upon them — there was no measuring it. And I truly enlivened them. And immediately they sent a special messenger to Jerusalem — to inform Rabbi Mendil — their head who sat in Jerusalem — whose son Rabbi Nate was one of the emissaries — and also another Rabbi Nate — and Rabbi Itzili. And afterward Rabbi Yisroel informed me that he had received a letter — that also in Jerusalem there was very great and immense joy from our coming and from our having brought them such good tidings — upon which so many souls depended. # קמח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/261/ קמח קמח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/261 Segment 1 HE: בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת הָיִיתִי עַל חֲתֻנָּה וְשָׂמַחְנוּ שָׁם: EN: Within the time I sat a brief while with Rabbi Yisroel — the matter became known throughout the entire city among our Polish-Jewish community. And a great commotion arose from this news — that there were now two men found who had come now to the Holy Land. For it was close to two years that no one had come there. And immediately they came to me — that I should go to them. And I hurried and went to the house of the rav from Skolya. And when I came there — I found that already many men and women had gathered there — in order to see us. And among them was the widow of Rabbi Pinchas Meir zichrono livracha — who was the sister of Rabbainu zichrono livracha — who had recently been widowed. And I entered the house of the rav from Skolya. And there were many people there. And all of them received me with very great and immense joy. And all of them were startled and rushed. And this matter seemed to them a great wonder — that now at this time people should come to Eretz Yisroel — with the intention of returning — only to tread on the holy soil. And the greatness of the commotion and the joy and the vitality that arose from our coming to Eretz Yisroel — it was impossible to explain or measure. And all of them said we had truly enlivened them. For it was two years that they had not seen a person from our land — and had heard no news from there. And they did not know any news — whether it was possible in the world to travel now by sea. And all the people who had been ready at that time to leave the Holy Land did not know the road — how to conduct themselves. And their intention was to go overland — which was very difficult — and the expenses were very great. Therefore there was great joy upon them. And all of them said we had enlivened all of Eretz Yisroel by our coming there. Some of them said these were not men at all — but angels sent from Heaven. And this one said: this was the aspect of Elijah — that suddenly men came from outside the Land to Eretz Yisroel at such a time — when even the emissaries had not wished to travel by sea — only overland. And because of this no person had come to Eretz Yisroel for close to two years. And in particular — since we had not come to establish our residence. And also the rav Rabbi Zev of Bolta said to us in this language: "You have enlivened all of Eretz Yisroel." And afterward I left that house. And in every place I walked — people and women surrounded me. And all of them asked about their families. But I had no letters — since I had left in concealment without the knowledge of all my surroundings — and had not informed them that I was traveling to Eretz Yisroel. And I myself had been uncertain until I sat on the ship. But even so — I brought good tidings verbally to some people — from their families whom I knew — that praised be G-d they were alive and well. And it was a very very great pleasure for them. But even those whom I did not inform about their families — they had great joy and vitality — that at the very least they saw a person from their homeland — for such a long time they had not seen anyone from there as mentioned. # קמט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/262/ קמט קמט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/262 Segment 1 HE: בְּיוֹם שֵׁנִי פָּרָשַׁת חֻקַּת הָיִינוּ עַל צִיּוּן ר' עֲקִיבָא וְעֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָה אֶלֶף תַּלְמִידָיו שֶׁמֻּנָּחִים בְּאוֹתוֹ הָהָר הַגָּבוֹהַּ, וּבְראשׁוֹ צִיּוּן רַבִּי עֲקִיבָא, וּכְנֶגְדּוֹ מְעָרָה שֶׁל אֵשֶׁת רַבִּי עֲקִיבָא, מִשָּׁם חָזַרְנוּ וְהָלַכְנוּ עַד שֶׁבָּאנוּ לִמְעָרַת ר' חִיָּא וּבָנָיו וְחָזַרְנוּ לְבֵיתֵנוּ: EN: And I stayed in the house of the rav Rabbi Feivish — the son of the rav from Woltchisk. For there was the dwelling of the righteous widow Marat Peril mentioned above — who was the sister of Rabbainu zichrono livracha. And I ate at the house of my uncle and elder — Rabbi Shaul the Kohen from Brod. # קנ URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/263/ קנ קנ Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/263 Segment 1 HE: בְּיוֹם ג' הָיִינוּ עַל קִבְרֵי רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי וְתַלְמִידָיו, וְאֶצְלוֹ בְּסָמוּךְ מֻנָּח בְּצַד אֶחָד ר' יוֹחָנָן מָרָא דְּאַרְעָא דְיִשְׂרָאֵל, וּמִצַּד הַשֵּׁנִי רַב אַמִּי וְרַב אַסִּי וְשָׁם בְּסָמוּךְ מֻנָּח בַּעַל הַשְּׁלָ"ה: EN: On Friday — I and Rabbi Yehuda Eliezer went to the grave of the holy Ari zichrono livracha. And near him lay Rabbi Moshe Cordovero zichrono livracha. And Rabbi Shlomo Alkabetz zichrono livracha — who composed "Lecha Dodi." And other awesome Tzadikim. And nearby was the grave of the Beis Yosef and the Alshich and so on. And we stood at the grave of the holy Ari zichrono livracha. And we poured out our prayer there. Praised be G-d who helped us until here — in His immense mercy — that we merited to come to Eretz Yisroel at such a time of war. How great are the works of Hashem! What shall I say — what shall I speak — how shall I come before Hashem for all the good He has bestowed upon me. On Shabbas — I ate at Rabbi Shaul mentioned above. And on Shabbas night — several men came to me. And I told them much from Rabbainu zichrono livracha — about the matter of his journey to the Holy Land. And I also said before them some words of Torah from Rabbainu zichrono livracha. And afterward Rabbi Shaul pressed me to go to the rav from Skolya. And I went there — and it was already about midnight. And also there at the house of the rav mentioned above — I said before them several words of Torah from our awesome Rabbainu zichrono livracha. And all of this was for me a joy and very great gladness — that I merited in the Holy Land to speak words of Torah from his awesome Torah of Rabbainu zichrono livracha. # קנא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/264/ קנא קנא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/264 Segment 1 HE: בְּיוֹם רְבִיעִי הָיִינוּ עַל קִבְרֵי הַנָּשִׁים הַצִּדְקָנִיּוֹת אֲשֶׁר מְקוֹמָם רָחוֹק מֵהָעִיר קְצָת וְהֵם, אֱלִישֶׁבַע בַּת עַמִּינָדָב, וְצִפּוֹרָה אֵשֶׁת משֶׁה, וְיוֹכֶבֶד אֵם משֶׁה וְאַהֲרן, וְחֻלְדָּה הַנְּבִיאָה, וּבִלְהָה, וְזִלְפָּה וַאֲבִיגַיִל, וְיֵשׁ אוֹמְרִים גַּם אֶסְתֵּר הַמַּלְכָּה וְיֵשׁ חִלּוּקֵי דֵּעוֹת עַל קְצָת מֵהַנִּזְכַּר לְעֵיל, אֲבָל עַל כָּל פָּנִים לְפִי דַּעַת כֻּלָּם מֻנָּחִים שָׁם הָרב מֵהַצִּדְקָנִיּוֹת הַנִּזְכָּרוֹת לְעֵיל אַשְׁרֵי לָהֶם: EN: And I prayed on Shabbas in the synagogue. And on Shabbas morning — several distinguished men came to greet me. And afterward at the time of the table — more people came. And we ate and drank in joy. But I had some slight anguish — that I did not succeed then in saying words of Torah from Rabbainu zichrono livracha — because of the joy and the noise of those bringing the wine — as was customary. # קנב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/265/ קנב קנב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/265 Segment 1 HE: בְּיוֹם חֲמִישִׁי חָזַרְתִּי וְהָלַכְתִּי עַל מְעָרַת רַב כַּהֲנָא וְתַלְמִידָיו: EN: Afterward — after the morning meal — I went to Rabbi Feivish's house and slept a little. And afterward I said there privately to myself what I had merited to innovate at that time — regarding taanis which was connected to Eretz Yisroel — which was said about the laws of blessings on miracles and Hatavas Chalom and the blessing of Shehecheyanu for one who sees his beloved friend and so on. And afterward I prayed Mincha in the study hall. And I went to the house of Rabbi Shaul mentioned above. And I ate Seudas Shelishis there. And there were some people there. And praised be G-d — I said before them the wondrous matter on the verse Azamra l'Elokai b'Odi [Likutay Moharan §282]. And other words of Torah from Rabbainu zichrono livracha. And praised be G-d — I merited to spend Shabbas there in the Holy Land. And I told something of him zichrono livracha and of his holy Torah on Shabbas in the Holy Land — for this touched where it touched and so on. Blessed be Hashem who did not withdraw His kindness from us until here. On Sunday — Parshas Korach — I was at the cave of Hoshea son of Be'eri. And across from him — the cave of Be'eri his father — who was also a prophet in Israel. But we did not have the key of the cave. Only we stood outside near the entrance and said some supplications and requests. And also at the cave of Be'eri we said some. And also on the way of our walking to the cave of Hoshea — we were at the young Tanna. And at three Tzadikim about whom the holy Ari said they were the aspects of Avraham Yitzchak and Yaakov. And within the cave of the rav of Woltchisk — where lay the daughter of Rabbainu zichrono livracha — the righteous Marat Miriam zichronah livracha — together with her husband and her son zichronam livracha. And more we were then at other Tzadikim. From the cave of Hoshea — we returned and went. And we came to the grave of the Tanna Rabbi Pinchas Ben Ya'ir. From there we returned and went to the mikveh of the Ari zichrono livracha. And we immersed there. # קנג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/266/ קנג קנג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/266 Segment 1 HE: בְּיוֹם שִׁשִּׁי חָזַרְתִּי וְהָלַכְתִּי עַל הַבֵּית הַחַיִּים, וְהָיִיתִי עַל קֶבֶר רַבִּי מֶנְדִּיל פְּרִימִישְׁלַאנֶער וּשְׁאָרֵי צַדִּיקִים וְאַחַר כָּךְ חָזַרְתִּי וְהָלַכְתִּי עַד שֶׁבָּאתִי עַל קֶבֶר רַבִּי מֵאִיר בַּעַל הַנֵּס מִשָּׁם הָלַכְתִּי לְחַמֵּי טְבֶרְיָא בְּשַׁבַּת קדֶשׁ אָכַלְתִּי אֵצֶל הָרַב הַמְפֻרְסָם רַבִּי זְאֵב טְשָׁארְנִיאוֹסְטְרֶיר: EN: On Monday — I was alone — without my companion Rabbi Yehuda Eliezer — at the grave of the Tanna Rabbi Chutzpis the Interpreter — one of the Ten Martyrs. And at the grave of Yehoyada the Kohen — who was placed nearby. # קנד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/267/ קנד קנד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/267 Segment 1 HE: וְהִנֵּה הָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל, כִּי אָפַס הַכֶּסֶף אֶצְלִי בְּבוֹאִי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְלא הָיָה לִי עַל הוֹצָאוֹת הַחֲזָרָה וּמַרְאֵה הַמָּקוֹם שֶׁהָיָה לִי עַל מְעוֹת רַבִּי שְׁלמה שֶׁהָיָה בְּיַד רַבִּי דָּוִד, לא רָצָה לְסַלֵּק לִי כִּי-אִם חֲמִשִּׁים גְּרוּשׁ וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל מְאד מִזֶּה, וּמֵחֲמַת זֶה נִתְעַכַּבְתִּי בִּטְבֶרְיָא עַל שַׁבָּת הַשְּׁנִיָּה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל וּבְיוֹם א' פָּרָשַׁת בָּלָק חָמַל ה' עָלַי, וְהִזְמִין לִי בְּדֶרֶךְ נֵס וְהַשְׁגָּחָה נִפְלָאָה שֶׁבִּהְיוֹתִי יוֹשֵׁב שָׁם בִּסְעֻדַּת שַׁחֲרִית אֵצֶל אִישׁ אֶחָד שֶׁעָשָׂה סְעֻדָּה עֲבוּרֵנוּ, וְשָׁם הִזְמִין לָנוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁפִּתְאם בָּאָה אִשָּׁה אַחַת וְאָמְרָה לִי שֶׁתִּשְׁלַח עִמִּי דַּיְקָא כְּלֵי כֶסֶף, וְיֵשׁ לִי רְשׁוּת לְמָכְרָם בַּאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא, וְלִמְסֹר הַמָּעוֹת לְיַד בְּנָהּ בְּחוּץ לָאָרֶץ וְנָתַתִּי שֶׁבַח וְהוֹדָיָה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁחָמַל עָלַי בְּהַשְׁגָּחָה נִפְלָאָה בְּמָקוֹם רָחוֹק מִבֵּיתִי כָּזֶה וְלא עָזַב חַסְדּוֹ מֵעִמִּי בְּעֶזְרָתוֹ הַגְּדוֹלָה: EN: On Tuesday — Erev Rosh Chodesh Tammuz — I wished to be then in Meiron. And I had in mind to travel there on Monday — and to sleep there. And there were obstacles for us about this. And also on Tuesday morning there were several obstacles. But Hashem Blessed be He helped me — and I broke through the obstacles with Hashem's help. And I traveled to Meiron — I and my companion Rabbi Yehuda Eliezer — and Rabbi Aharon of Grodik joined us on the way. And another man whom we hired to go with us. And also on the walk to Meiron — I was at the grave of Rabbi Yosei of Yukrat. And we came to Meiron close to midday. And we entered the awesome study hall of Rabbi Shimon Bar Yochai and his son Rabbi Elazar. And we said there Psalms and supplications and requests at their awesome graves. But I was then very weak. And I did not merit to pour out my heart there as I wished. From there we went. And we were at the grave of the Tanna Rabbi Yochanan the Sandal-Maker. And near him there was his pit — where he used to tan hides. And at the grave of Rabbi Yochanan mentioned above — Hashem Blessed be He helped me — and I became somewhat more aroused. # קנה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/268/ קנה קנה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/268 Segment 1 HE: בְּיוֹם שֵׁנִי, פָּרָשַׁת בָּלָק יָצָאתִי מִטְּבֶרְיָא וְלִוּוּ אוֹתִי בְּכָבוֹד גָּדוֹל בְּיוֹם שְׁלִישִׁי בָּאתִי לִצְפָת, בְּיוֹם רְבִיעִי הָיִיתִי עַל קֶבֶר בְּנָיָהוּ בֶּן יְהוֹיָדָע בְּיוֹם חֲמִישִׁי חָזַרְנוּ וְהָלַכְנוּ שֵׁנִית עַל קֶבֶר הָאֲרִ"י זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּשַׁבַּת קדֶשׁ אָכַלְתִּי אֵצֶל הָרַב מִסְּקוֹלְיֶע בְּלֵיל שַׁבָּת רָקַּדְתִּי בְּשִׂמְחָה עִם רַבִּי אַבָּא שׁוֹ"ב וְרַבִּי משֶׁה יוֹנָה בְּיוֹם שֵׁנִי, פָּרָשַׁת פִּינְחָס חָזַרְנוּ וְהָלַכְנוּ לִמְעָרַת הוֹשֵׁעַ בֶּן בְּאֵרִי, וְאָז פָּתַח לָנוּ נַעַר אֶחָד אֶת הַפֶּתַח וְנִכְנַסְנוּ לְשָׁם וְשָׁפַכְנוּ שִׂיחֵנוּ שָׁם בִּבְכִי וּבְתַחֲנוּנִים, וְאָז כְּבָר הָיִינוּ מוּכָנִים לָצֵאת מִצְּפַת לַחֲזר לְבֵיתֵנוּ: EN: From there we went. And we came to the cave of Hillel the Elder and his students. And we entered there. And I drank of the waters that flowed there — among several graves of his students. And through this I became somewhat stronger. And I entered until the place of Hillel the Elder — whose place was closed. And there I poured out my prayer somewhat with arousal. And afterward joy came upon us there. And we prayed Mincha there in joy. And we wished to go from there to the cave of Shammai. But the people detained me. And I was also at the grave of the Tanna Rabbi Yitzchak — who was placed in the courtyard of the Rashbi. # קנו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/269/ קנו קנו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/269 Segment 1 HE: בְּיוֹם שְׁלִישִׁי פָּרָשַׁת פִּינְחָס יָצָאנוּ מִצְּפַת לַחֲזר לְבֵיתֵנוּ, וְלִוּוּ אוֹתָנוּ רב הַחֲשׁוּבִים וַאֲנָשִׁים הַרְבֵּה עַד כּה עֲזָרַנִי ה': EN: On the return from Meiron to Tzfas — we were at the grave of Rabbi Binyamin Ben Yefes. And at the grave of the Tanna Rabbi Yehuda Bar Ilai. And Rabbi Ilai his father. And I did not merit to be at the grave of Rabbi Kruspedai — which was near there. On Thursday — we traveled to Tiberias. And we came there toward evening. And also there there was great joy. And they received us also there with great honor. # כו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/27/ כו כו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/27 Segment 2 HE: וְאַחַר-כָּךְ זָכִינוּ שֶׁבְּאוֹתוֹ הַשָּׁנָה נִדְפַּס סִפְרוֹ הַקָּדוֹשׁ "לִקּוּטֵי- מוֹהֲרַ"ן"; וּמַעֲשֶׂה שֶׁהָיָה כָּךְ הָיָה: בְּקַיִץ תקס"ז הַנַּ"ל, אַחַר פְּטִירַת אִשְׁתּוֹ, זִכְרוֹנָהּ לִבְרָכָה, וְאַחַר שֶׁנָּסַעְנוּ מֵאִתּוֹ, בְּעֵת חֲזִירָתוֹ מִדַּרְכּוֹ לְבֵיתוֹ, בָּא עָלָיו בַּדֶּרֶךְ חֳלִי הַהוּסְט [שִׁעוּל] רַחֲמָנָא לִצְלַן, וְתֵכֶף שֶׁעָשָׂה הַהוּסְט הָרִאשׁוֹן, אָמַר תֵּכֶף שֶׁיִּסְתַּלֵּק, וְהִתְחִיל מִיָּד לְדַבֵּר מֵהִסְתַּלְּקוּתוֹ וְאַחַר-כָּךְ בָּא לְבֵיתוֹ, וָחֳלִי הַהוּסְט רַחֲמָנָא לִצְלַן הוֹלֵךְ וּמִתְגַּבֵּר וְדִבֵּר הַרְבֵּה מֵעִנְיַן הַחוֹלַאַת שֶׁלּוֹ, שֶׁהוּא מְסֻכָּן מְאד, וְצִוָּה לְהִתְפַּלֵּל עָלָיו וַאֲנִי לא הָיִיתִי אָז אֶצְלוֹ, כִּי הָיִיתִי עָצוּר בְּמָאהְלוֹב כַּנַּ"ל, וְרַבִּי נַפְתָּלִי חֲבֵרִי הוֹדִיעַ לִי תֵּכֶף אֶת עצֶם הַצָּרָה הַמָּרָה הַזּאת, וּכְשָׁמְעִי-עָמַדְתִי מַרְעִיד וּמִשְׁתּוֹמֵם, נַעֲוֵיתִי מִשְּׁמעַ, פַּלָּצוּת בִּעֲתָתְנִי; וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה דִבֵּר הַרְבֵּה מֵעִנְיַן הִסְתַּלְּקוּתוֹ, שֶׁהָיָה צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה לוֹ שִׁשִּׁים גִּבּוֹרִים (כְּמוֹ שֶׁהָיָה לְהַבַּעַל-שֵׁם-טוֹב), וְעוֹד כַּמָּה שִׂיחוֹת כָּאֵלֶּה; וּמֵעִנְיַן קִבְרוֹ, שֶׁהָיָה רְצוֹנוֹ לִסַּע לְאֶרֶץ-יִשְׂרָאֵל, אַךְ אֵינוֹ יוֹדֵעַ בְּכחוֹ אִם יוּכַל לְהַגִּיעַ לְשָׁם, וְגַם שָׁם לא יָבוֹא אָדָם עַל קִבְרוֹ, וְלא יִהְיֶה לְהָעוֹלָם עֵסֶק וַעֲשִׂיָּה עִם קִבְרוֹ וְכוּ', וּקְצָת מִזֶּה נִכְתַּב כְּבָר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן קס"ב); וַאֲנִי לא הָיִיתִי בְּכָל זֶה אַחַר-כָּךְ בָּאתִי עַל ראשׁ- הַשָּׁנָה, כַּנִּזְכַּר לְעֵיל, וְאָז אָמַר תּוֹרָה הַנַּ"ל, וְאַחַר ראשׁ הַשָּׁנָה כָּתַבְתִּי הַתּוֹרָה לְפָנָיו וְהָיִיתִי צָרִיךְ לִנְסֹעַ לְנֶעמִירוֹב, וְלָא אִסְתַּיַּע מִלְּתָא, וְלא נָסַעְתִּי אָז, וְנִתְעַכַּבְתִּי בִּבְּרֶסְלַב עַד אַחַר יוֹם- הַכִּפּוּרִים אַחַר יוֹם-הַכִּפּוּרִים הִזְמִין לִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲגָלָה עִם אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ, שֶׁהָיָה לָהֶם עֵסֶק גָּדוֹל בְּמָאהְלוֹב, וְנִתְרַצּוּ לְקַבֵּל אוֹתִי עִמָּהֶם, וְקִבַּלְתִּי רְשׁוּת מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְנָסַעְתִּי עִמָּהֶם עַד קְהִלַּת-קדֶשׁ טוּלְטְשִׁין, כִּי הֵם הָיוּ צְרִיכִין לְעַקֵּם דַּרְכָּם לְמָאהְלוֹב דֶּרֶךְ טוּלְטְשִׁין; וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, בְּרַחֲמָיו וְנִפְלְאוֹתָיו הַנּוֹרָאִים, הוּא מְסִבּוֹת מִתְהַפֵּךְ, וְחוֹשֵׁב מַחֲשָׁבוֹת בְּכָל עֵת לְתִקּוּן הָעוֹלָם בִּכְלָלִיּוּת, וּלְתִקּוּן כָּל נֶפֶשׁ וָנֶפֶשׁ וְכָל נִיצוֹץ בִּפְרָטִיּוּת וְכוּ', וְסִבֵּב בִּדְרָכָיו הַנִּפְלָאִים וְגִלְגֵּל עִם הָאֲנָשִׁים שֶׁנָּסַעְתִּי עִמָּהֶם, שֶׁיַּחְזְרוּ מִטּוּלְטְשִׁין לְבֵיתָם, כִּי נוֹדַע לָהֶם שָׁם בְּטוּלְטְשִׁין, שֶׁלּא יוּכְלוּ לְהַשִּׂיג מְבֻקָּשָׁם שָׁם עַתָּה בְּמָאהְלוֹב, לְקַבֵּל מָעוֹת בְּעַד הַ"פוּדְרַאד" שֶׁלָּהֶם, וְנִתְיַשְּׁבוּ לַחֲזר לְבֵיתָם (וּבֶאֱמֶת הִטְעוּ אוֹתָם, כִּי אָז דַּיְקָא הָיוּ יְכוֹלִים לְקַבֵּל מָעוֹת, כַּאֲשֶׁר נוֹדַע לָהֶם אַחַר-כָּךְ, וְעַל-יְדֵי שֶׁחָזְרוּ לא קִבְּלוּ מָעוֹת עַד הַיּוֹם), וּבָאוּ אֵלַי וְאָמְרוּ לִי, שֶׁהֵם מֻכְרָחִים לַחֲזר, אַךְ יֵשׁ לָהֶם צַעַר מַה שֶׁאֵין לִי עֲגָלָה לְמָאהְלוֹב, עַל-כֵּן חִפְּשֹוּ וּמָצְאוּ עֲגָלָה, שֶׁהוֹלֶכֶת עִם מַשְּׂאוֹי זְכוּכִית לְמָאהְלוֹב, שֶׁאוּכַל לִנְסֹעַ עִמָּהּ עָנִיתִי וְאָמַרְתִּי: לַחֲזר לְמָאהְלוֹב- אֵין כְּבוֹדִי לִסַּע עִם מַשּׂאוֹי כָּזֶה, כִּי לִנְסֹעַ לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, כְּדַאי לִנְסֹעַ אֲפִלּוּ בְּבִזָּיוֹן וַאֲפִלּוּ לֵילֵךְ רַגְלִי, אֲבָל לַחֲזר לְבֵיתִי אֵינִי רוֹצֶה עִם עֲגָלָה כָּזאת וְחָזַרְתִּי עִמָּם יַחַד לִבְּרֶסְלַב לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְרָאִיתִי שֶׁהִיא יְשׁוּעַת הַשֵּׁם וְהַשְׁגָּחָתוֹ הַנִּפְלָאָה עָלַי וְתֵכֶף כְּשֶׁחָזַרְנוּ וְנָסַעְנוּ לִבְּרֶסְלַב, נִתְעוֹרֵר עָלַי שִׂמְחָה וּבְכִיָּה מֵחֲמַת שִׂמְחָה, וּבָאתִי לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בָּעֶרֶב, וּפָנָיו הַקְּדוֹשִׁים הָיוּ מְאִירִים בְּאוֹר נִפְלָא, וְהִשְׂבַּעְתִּי בְצַחְצָחוֹת נַפְשִׁי כְּשֶׁזָּכִיתִי לַחֲזר וְלִרְאוֹת פָּנָיו הַמְּאִירוֹת מַה שֶּׁבְּדַעְתִּי הָיָה לִבְלִי לִרְאוֹתוֹ עוֹד זְמַן רַב כִּי מִמָּאהְלוֹב לא הָיִיתִי יָכוֹל לָבוֹא אֵלָיו בִּתְמִידוּת כְּמִקֶּדֶם כַּנִּזְכָּר לְעֵיל בִּפְרָט שֶׁיָּדַעְתִּי שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מוּכָן לִנְסֹעַ לְלֶמְבֶּרְגְּ תֵּכֶף אַחַר יוֹם טוֹב, עַל כֵּן הָיָה לִי לְשָׁלָל גָּדוֹל יָקָר מִכָּל הוֹן מַה שֶּׁזָּכִיתִי עוֹד לָבוֹא לִפְנֵי הַדְרַת קָדְשׁוֹ הַנּוֹרָא וְגַם מָצָאתִי אֶצְלוֹ חֲבֵרֵנוּ רַבִּי נַפְתָּלִי שֶׁנִּתְעַכֵּב עֲדַיִן שָׁם וְעוֹד אֵיזֶה חֲבֵרִים, וְהָיָה עֵת רָצוֹן וְאָכַלְנוּ עִמּוֹ יַחַד בְּשִׂמְחָה וְהִתְקָרְבוּת גָּדוֹל EN: And upon my arriving in Mohilov, new obstacles arose for me again in great number — against traveling to Rabbainu zichrono livracha. For it has already been partly explained above that I had obstacles and sufferings without limit and without end at the beginning of my drawing close to him — which it is altogether impossible to understand how I merited to break through them, and anyone who hears of them their ears would ring. And I have not explained even a thousandth part of them. But the main force of the sufferings and obstacles did not last very long — because Hashem Blessed be He granted me merit that I broke through them quickly, from the immense strength of my resolve: come what may, I will be close to him zichrono livracha, let whatever pass over me that will. And immediately my father expelled me from his house. And through this, after half a year, my wife was also compelled to leave my father's table — may his light shine. And we were supported at our own table. And when my father and the members of the household saw that it was impossible to sway my thinking in any manner, they withdrew from me. And my wife also — even though her thinking at that time was entirely not in agreement with my journeys to Rabbainu zichrono livracha — was nonetheless compelled against her will to set aside her own thinking, for she knew and understood that it was impossible in any way in the world to stop me from Rabbainu zichrono livracha. And all that passed in this regard — it is impossible to tell. But the main force of the sufferings and obstacles did not last long. Although certainly afterward too I had many sufferings and obstacles — almost on every single journey. But nonetheless those were sufferings and obstacles that could be borne — since by then I was already supporting myself at my own table, and every man is master in his own home. And I could travel whenever I wished, every three or four weeks or less. And sometimes I would sit with him for a period of time. And every single time I heard the words of the Living G-d — Torah teachings, conversations, and wondrous and awesome stories such as had never been heard in the world — which revived me and all those who hear them from my mouth and from my written words, for generations of generations, forever and ever and to eternity. Are they not written in our books? Whoever truly desires will see with his own eyes and understand with his own heart, and through them will return to Hashem Blessed be He. And he will understand and perceive the very edge of the edge of what Hashem Blessed be He granted me in those days — to hear from his holy and awesome mouth: words that the Ancient of Days [Atik Yomin] had concealed, words that no ear had ever heard — and so on and so on. And all of this continued for about four years. Afterward, in the year 5567 mentioned above — when my exile and uprooting to Mohilov began — all the obstacles renewed themselves upon me entirely anew, even more than at the beginning. But in one respect they were lighter than at the beginning — because by then I was already immeasurably, incomparably strong in my resolve, for I had already merited to hear what I had heard and to taste the honeycomb [tzuf devash] of his sweet and holy words. And through this I had the power to break through the obstacles — for this is a fundamental principle among us: that the essence of all obstacles is nothing but obstacles of the mind [mniyos hamoyach], as explained in the books in many places — study there [Likutay Tinyanna §46]. And all that passed over me then in Mohilov — it is impossible to tell. But in brief I will recount something. Segment 3 HE: בַּבּקֶר שֶׁהוּא יוֹם שֵׁנִי אַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁהוּא יוֹם רְבִיעִי בַּשָּׁבוּעַ, בְּעֵת שֶׁהָיִיתִי מְעֻטָּף בְּטַלִּית וּתְפִלִּין בֵּין תְּפִלַּת שְׁמוֹנֶה-עֶשְׂרֵה לְאַשְׁרֵי-וּבָא-לְצִיּוֹן, בָּא אֵלַי פִּתְאם הַמְשָׁרֵת מִיכְל, שֶׁהָיָה מְשָׁרֵת אֶת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְקָרָא אוֹתִי בִּזְרִיזוּת לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְתֵכֶף סִלַּקְתִּי אֶת הַטַּלִּית וּתְפִלִּין מֵעָלַי, וְרַצְתִּי אֵלָיו, וּמְצָאתִיו בַּבַּיִת הַגָּדוֹל עָנָה וְאָמַר לִי: הַרְאֵינִי מִיָּד הַסֵּפֶר שֶׁלְּךָ, דְּהַיְנוּ שֶׁכָּתַבְתִּי בּוֹ כָּל הַתּוֹרוֹת שֶׁלּוֹ, שֶׁכְּרַכְתִּיו פּה, כַּנִּזְכַּר לְעֵיל (סִימָן ט'); וְתֵכֶף רַצְתִּי וַהֲבֵאתִיו אֵלָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְלָקַח הַסֵּפֶר מִיָּדִי, וּבַמָּקוֹם שֶׁעָמַד, שָׁם הִתְחִיל לְפָתְחוֹ וּלְעַיֵּן בּוֹ, וְהָפַךְ בּוֹ וּפְתָחוֹ בְּכַמָּה מְקוֹמוֹת, וְעִיֵּן בָּהֶם קְצָת, וְאַחַר-כָּךְ עָנָה וְאָמַר לִי: לֵךְ וְקַח נְיָר וּכְתֹב עָלָיו הַתְחָלוֹת מִכָּל הַתּוֹרוֹת הַנִּמְצָאִין בְּזֶה הַסֵּפֶר וְכֵן עָשִׂיתִי מִיָּד, וְהָלַכְתִּי לְבַיִת אַחֵר וְהִתְחַלְּתִי לִכְתּב, עַד שֶׁגָּמַרְתִּי סָמוּךְ לַגְּמָר חָזַר וּבָא הַמְשָׁרֵת הַנִּזְכָּר לְעֵיל וְקָרָא אוֹתִי בְּבֶהָלָה, וְאָמַר שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה צִוָּה שֶׁתֵּכֶף אָבוֹא אֵלָיו עִם הַסֵּפֶר וְהַנְּיָר וּכְלֵי כְתִיבָה וְתֵכֶף רַצְתִּי וּבָאתִי אֵלָיו וּמְצָאתִיו בְּחַדְרוֹ וְתֵכֶף אָמַר לִי שֵׁב וְיָשַׁבְתִּי לְפָנָיו וְהוֹצִיא הַסֵּפֶר שֶׁלּוֹ שֶׁהִתְחַלְתִּי לְהַעְתִּיקוֹ מִזְּמַן רַב וְלא נִגְמַר כַּמְבאָר לְעֵיל (סִימָן י"א) (הוּא הַסֵּפֶר הַנִּשְׂרָף) וַאֲנִי כְּבָר הָיִיתִי מְצַפֶּה כַּמָּה וְכַמָּה פְּעָמִים מָתַי אֶזְכֶּה לִגְמר הַעְתָּקַת זֶה הַסֵּפֶר הַנּוֹרָא הַנֶּעְלָם מֵעֵין כּל וְכוּ' וְאָז בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם נִתְגַּלְגְּלוּ רַחֲמֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁזָּכִיתִי לְגָמְרוֹ וְיָשַׁבְתִּי אֲנִי לְפָנָיו כַּמָּה שָׁעוֹת, וְהוּא קָרָא מִלָּה בְּמִלָּה וַאֲנִי כָּתַבְתִּי עַל הַסֵּפֶר בִּדְיוֹ עַד שֶׁגָּמַרְתִּי וְכָל אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ יָשְׁבוּ מִחוּץ לַחֶדֶר וַאֲנִי יָצָאתִי אַחַר כָּךְ מִלְּפָנָיו, וְכִמְעַט לא יָדַעְתִּי בֵּין יוֹם לְלַיְלָה אַף עַל פִּי שֶׁלּא יָדַעְתִּי כְּלָל מַה שֶּׁכָּתַבְתִּי אַף עַל פִּי כֵן מְעַט דִּמְעַט שֶׁהִתְנוֹצֵץ בְּדַעְתִּי אֵיזֶה הֶאָרָה בְּעָלְמָא מֵרָחוֹק מִגְּדֻלַּת נִפְלְאוֹת נוֹרְאוֹת הַסֵּפֶר הַזֶּה הִלְהִיב לִבִּי וְדַעְתִּי מְאד, שֶׁכִּמְעַט לא יָדַעְתִּי הֵיכָן אֲנִי בָּעוֹלָם וַעֲדַיִן אֵינִי יוֹדֵעַ מַה זֶּה עָשָׂה הַשֵּׁם עִמִּי חֶסֶד כָּזֶה שֶׁזָּכִיתִי לִכְתּב דְּבָרִים כָּאֵלֶּה בָּרוּךְ הַגּוֹמֵל לַחַיָּבִים טוֹבוֹת שֶׁגְּמָלַנִי כָּל טוּב כָּזֶה בְּיוֹם חֲמִישִׁי נָסַעְתִּי לְנֶעמִירוֹב, וְחָזַרְתִּי מִשָּׁם וְנִתְעַכַּבְתִּי אֵצֶל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בִּבְּרֶסְלַב עַד אַחַר שִׂמְחַת תּוֹרָה וְזָכִיתִי לִשְׁמעַ כַּמָּה תּוֹרוֹת וְשִׂיחוֹת נוֹרָאוֹת בְּאִסְרוּ חַג זֵרַז עַצְמוֹ לִנְסֹעַ מִיָּד לְלֶמְבֶּרְגְּ, וְלא רָצָה עוֹד לְהַרְבּוֹת דְּבָרִים עִמִּי כִּי כְּבָר דִּבַּרְתִּי עִמּוֹ הַרְבֵּה בְּכָל הָעֵת הַהִיא, וְלָקַח מֵאִתִּי הַסֵּפֶר הַהוּא הַנִּזְכָּר לְעֵיל הַיְנוּ הַסֵּפֶר שֶׁל הַתּוֹרוֹת שֶׁלּוֹ שֶׁהָיוּ כְּתוּבִים אֶצְלִי שֶׁנִּקְרָא עַתָּה לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן כִּי גַם אַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים בְּעֵת שֶׁנָּסַעְתִּי מֵאִתּוֹ בַּפַּעַם הָרִאשׁוֹן רָצָה לִקַּח מֵאִתִּי הַסֵּפֶר הַזֶּה אַךְ אַחַר כָּךְ חָזַר מִדַּעְתּוֹ וְלא לְקָחוֹ וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁחָזַרְתִּי אֶצְלוֹ כַּנִּזְכָּר לְעֵיל וְנִתְעַכַּבְתִּי עַד הֵנָּה לָקַח מֵאִתִּי הַסֵּפֶר וַעֲדַיִן לא יָדַעְתִּי אָז מַה כַּוָּנָתוֹ בָּזֶה, כִּי עֲדַיִן לא גִּלָּה לְשׁוּם אָדָם שֶׁרְצוֹנוֹ לְהַדְפִּיס סִפְרוֹ אַדְּרַבָּא תָּמִיד הָיְתָה דַּרְכּוֹ לְהַזְהִיר לִבְלִי לְגַלּוֹת תּוֹרָתוֹ לַאֲחֵרִים שֶׁאֵינָם מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ וְהִנֵּה בְּעֵת שֶׁהָיָה מוּכָן רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לִנְסֹעַ לְלֶמְבֶּרְגְּ, הָיִיתִי נִבְהָל וְנֶחְפָּז מְאד, כִּי גַּם אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ הַנְּגִידִים, שֶׁלָּקְחוּ אוֹתִי בִּתְחִלָּה לְמָאהְלוֹב וְחָזְרוּ, כַּנִּזְכַּר לְעֵיל, עַתָּה חָזְרוּ וְנָסְעוּ לְמָאהְלוֹב, וְלא רָצוּ לִקַּח אוֹתִי, וְאַחַר הַפְצָרוֹת שֶׁלִּי נִתְרַצּוּ לְקַבֵּל אוֹתִי עִמָּהֶם וְהֵם רָצוּ לְלַוּוֹת אֶת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עַד קְהִלַּת- קדֶשׁ קְרָאסְנִי וּמִשָּׁם יִסְעוּ לְמָאהְלוֹב, וְהֵם נָסְעוּ מִיָּד עִם רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, עַד קְהִלַּת-קדֶשׁ קְרָאסְנִי, וְצִוּוּ שֶׁאֶסַּע אַחֲרֵיהֶם עִם שְׁאָר הָעֲגָלוֹת דְּפה, שֶׁיְּלַוּוּ אֶת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עַד שָׁם, וְשָׁם יְקַבְּלוּ אוֹתִי לְמָאהְלוֹב וְהָעֲגָלוֹת, שֶׁרָצוּ לְלַוּוֹת, נִתְעַכְּבוּ קְצָתָם אַחַר שֶׁכְּבָר נָסַע רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, כִּי נָסַע בְּחִפָּזוֹן, וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל, כִּי נִכְסַפְתִּי מְאד אוּלַי אֶזְכֶּה לִשְׂבּעַ שְׂמָחוֹת, רְאִיַּת פָּנָיו הַקְּדוֹשִׁים, וְאוּלַי אֶזְכֶּה לִשְׁמעַ עוֹד אֵיזֶה דִּבּוּר מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ, עַל-כֵּן הָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל מֵהָעִכּוּב וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָזַר לִי וְנָסַעְתִּי אַחֲרָיו, וְלא יָכלְתִּי לְהַשִּׂיג הָעֲגָלוֹת שֶׁלּוֹ, וּמֵחֲמַת הַבֶּהָלָה שָׁכַחְתִּי הַתֵּבָה שֶׁלִּי עִם הַכְּתָבִים שֶׁלִּי בַּדֶּרֶךְ, בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ פִּיטְשֶׁרֶע, וְהֻכְרַחְנוּ לִשְׁלחַ אַחֲרֵיהֶם, וְהֶחֱזִירוּם לִי בַּדֶּרֶךְ, בַּמָּקוֹם שֶׁעָמְדוּ לָפוּשׁ וּמָצָאתִי אֶת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְלא דִבֵּר עִמִּי כְּלָל וְתֵכֶף כְּשֶׁבָּאתִי לְהַכְּפָר שֶׁעָמַד שָׁם, אַחַר שָׁעָה קַלָּה נָסַע מִשָּׁם כִּי הוּא בָּא לְשָׁם מִכְּבָר וַאֲנִי הָיִיתִי מֻכְרָח לְהִתְעַכֵּב שָׁם לִתֵּן מִסְפּוֹא לַסּוּסִים וְאַחַר כָּךְ נָסַעְתִּי מִשָּׁם, וְהָיִיתִי גַּם כֵּן נִבְהָל וְנֶחְפָּז מֵחֲמַת שֶׁלּא יָכלְתִּי לְהַשִּׂיגוֹ, וּבְתוֹךְ כָּךְ פָּנָה הַיּוֹם וְהִגִּיעַ הַלַּיְלָה וְהָיָה רֶפֶשׁ וָטִיט וְנָסַעְנוּ לְאַט וְהָיִיתִי מִתְיָרֵא אוּלַי נָסַע רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְאֵיזֶה אַכְסַנְיָא בְּסוֹד, וְאִישׁ לא יָדַע הֵיכָן הוּא כְּדַרְכּוֹ עַל פִּי רב (וּכְמוֹ שֶׁעָשָׂה בְּוִינִיצָא וְכוּ') וְיָכוֹל לִהְיוֹת שֶׁלּא אֵדַע הֵיכָן הוּא וּבַבּקֶר יִסַּע לְדַרְכּוֹ וְלא אֶזְכֶּה לִרְאוֹתוֹ, עַל כֵּן הָיִיתִי טָרוּד בְּצַעַר וְנֶחְפָּז מְאד EN: After Yom Kippur, I traveled to Mohilov as mentioned, and arrived there on Thursday the thirteenth of Tishrei. I did not find my father-in-law at home — for he was in Kreminits as mentioned. And my father-in-law was very, very highly esteemed and cherished there, of the utmost importance. And he had also been for a long time a strong opponent against all the Chassidim — even against the great and renowned ones. And his wife and all the members of his household were all opponents. And truly he was a Tzaddik and a man of good deeds — but he was steeped in the arguments of those who had long ago disputed against the great Chassidim, as is well known. And because of this he was very strong in his opposition — as were all his household and his wife as well. And in particular, now that he had risen to greater prominence, certainly my sufferings were greater — for all of their hearts were set against me. But this they knew: that they had no power to stop me in any manner — for they knew I was immeasurably strong in my resolve, as mentioned. And so I was in Mohilov throughout all the days of Sukkos. And after Sukkos we waited every day for my father-in-law to come, and he did not come — for he was detained in Kreminits by a matter of mitzvah that had come his way there. And we could not return home before he came — for my wife had not seen him for some time. And the matter stretched on until Chanukah, and still he had not come. And I was trapped in Mohilov — and I did not merit to see the holy face of Rabbainu zichrono livracha from after Yom Kippur until now. And I had immense, immeasurable sufferings from this — for in all the previous years I had been accustomed, over such a span of time, to be with him zichrono livracha several times, and to hear what I heard, and so on. And from the great extent of my anguish I wrote letters to Rabbainu zichrono livracha about the great extent of the sufferings and obstacles that I had, as mentioned. Segment 4 HE: אַחַר כָּךְ אֵיזֶה שָׁעָה בַּלַּיְלָה בָּאתִי לִקְהִלַּת קְרָאסְנִי, וְנוֹדַע לִי מִיָּד הָאַכְסַנְיָא שֶׁלּוֹ כִּי שָׁם לא הִסְתִּיר עַצְמוֹ וְיָדְעוּ כָּל בְּנֵי הָעִיר מִמֶּנּוּ וּבָאתִי לִמְקוֹם הָאַכְסַנְיָא שֶׁלּוֹ וּבִתְחִלָּה לא קֵרַב אוֹתִי כְּלָל אַחַר סְעֻדַּת הַלַּיְלָה נִכְנַסְתִּי אֵלָיו לְחַדְרוֹ וְעוֹד שְׁאָר אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ עָמְדוּ לְפָנָיו עָנָה וְאָמַר לִי עַל מָה אַתָּה בְּמָרָה שְׁחוֹרָה אֶפְשָׁר אַתָּה מִתְחָרֵט עַל מַה שֶּׁהִתְחַלְתָּ וְעָמַדְתִּי נִכְלָם וּמִתְבַּיֵּשׁ וְעָנִיתִי בְשָׂפָה רָפָה לא, הַיְנוּ שֶׁאֵינִי מִתְחָרֵט חַס וְשָׁלוֹם עַל מַה שֶׁהִתְחַלְתִּי עָנָה וְאָמַר אִם-כֵּן עַל מָה אַתָּה בְּמָרָה שְׁחוֹרָה הֵשַׁבְתִּי שֶׁאֲנִי רוֹצֶה לִהְיוֹת אִישׁ כָּשֵׁר, עָנָה וְאָמַר אִם- כֵּן שֶׁאַתָּה רוֹצֶה לִהְיוֹת אִישׁ כָּשֵׁר מַה לְּךָ לִדְאג הֲלא כָּל הָעוֹלָם יְגֵעִים וְטוֹרְחִים בִּשְׁבִילְךָ, (וְאָמַר בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז בְּזֶה הַלָּשׁוֹן דִיא גַאנְצֶע וֶועלְט הָארִיוֶועט אוֹיף דִיר) זֶה נוֹסֵעַ לִבְּרֶעסְלָא וְזֶה נוֹסֵעַ לְכָאן הַכּל בִּשְׁבִילְךָ וְהֶחֱיָה אוֹתִי מְאד בִּדְבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים הָאֵלֶּה EN: And during that time — between the Yamim Noraim [Days of Awe] and Chanukah, while I was in Mohilov as mentioned — at that same time a son was born to Rabbainu zichrono livracha on a holy Shabbos, and his name in Israel was called Yaakov zichrono livracha. And because of my being detained in Mohilov, I did not merit to be present even at the bris milah. Segment 5 HE: וְאָז נִפְתַּח פִּי וְדִבַּרְתִּי לְפָנָיו, וְעָנִיתִי וְאָמַרְתִּי הָיִיתִי סָבוּר שֶׁלּא אֶרְאֶה אֶתְכֶם עוֹד הַיּוֹם, וְהִנֵּה זָכִיתִי לִרְאוֹתְכֶם וּלְדַבֵּר עִמָּכֶם עָנָה וְאָמַר: אֲנַחְנוּ צְרִיכִים בְּוַדַּאי לִרְאוֹת עַצְמֵנוּ וְעוֹד אָנוּ עֲתִידִין לִרְאוֹת עַצְמֵנוּ זֶה עִם זֶה עוֹד הַפַּעַם וְעוֹד הַפַּעַם וְכוּ' וְחָזַר עִנְיָן זֶה כַּמָּה וְכַמָּה פְּעָמִים, וְהִבְטִיחַ לִי מֵרָחוֹק, שֶׁאֱזְכֶּה לְהִתְרָאוֹת עִמּוֹ פָּנִים בְּפָנִים כַּמָּה וְכַמָּה פְעָמִים, לְעוֹלְמֵי עַד וּלְנֵצַח נְצָחִים כִּי בְּאוֹתוֹ הָעֵת כְּבָר נָסַעְתִּי אַחַר יוֹם-הַכִּפּוּרִים לְמָאהְלוֹב, וְהָיִיתִי סָבוּר, שֶׁלּא אֶרְאֶה אוֹתוֹ עוֹד, וְאַחַר-כָּךְ זָכִיתִי לַחֲזר וְלָבוֹא אֵלָיו כַּנַּ"ל וְלִכְתּב סֵפֶר הַנּוֹרָא הַנַּ"ל וְלִשְׁמעַ מַה שֶּׁשָּׁמַעְתִּי וְלִהְיוֹת אֶצְלוֹ כָּל יְמֵי הַסֻּכּוֹת וּשְׁמִינִי-עֲצֶרֶת וְשִׂמְחַת- תּוֹרָה וְאַחַר-כָּךְ הָיִיתִי סָבוּר, שֶׁלּא אֶזְכֶּה לִרְאוֹתוֹ אוֹתוֹ הַיּוֹם, וַעֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ גַּם לְלַוּוֹתוֹ, וְכֵן אַחַר-כָּךְ הָיִיתִי סָבוּר בְּכָל פַּעַם, שֶׁלּא אֶרְאֵהוּ עוֹד, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרַנִי כַּמָּה פְּעָמִים, פַּעַם אַחַר פַּעַם, לַחֲזר וְלִרְאוֹתוֹ מֵחָדָשׁ, וְהוֹסִיף בְּחַסְדּוֹ הַנִּפְלָא וְהִבְטִיחַנִי מֵרָחוֹק לְהִתְרָאוֹת עִמּוֹ פָּנִים אֶל פָּנִים עוֹד כַּמָּה וְכַמָּה פְּעָמִים וְכוּ' כַּנַּ"ל: EN: And during the week of the bris milah, the awesome matter of the thousands — dividing them into hundreds, through which it is possible to revive the dead — was heard from Rabbainu zichrono livracha, as printed in the compilations after the Sipuray Maasiyos [Sichus HaRan §93]. Study it there and understand the wonders of Hashem and His awesome deeds, without end. And all this he said at the time when Rabbi Layb the dayan [judge] brought him fish at night for the needs of the bris milah feast — he came in joy and said the entire awesome matter mentioned above. And I, because of my many sins, did not merit to be present for all of this — but they wrote to me by post at every moment of what was happening here. And so I was detained there until the days of Chanukah as mentioned. And Shabbas Chanukah was among the fixed times for us to come to him — as per his command, as explained elsewhere [Chayay Moharan §126]. And I began to long and yearn to travel to Breslov for Shabbas Chanukah. But the obstacles were without measure — in particular: perhaps during that time my father-in-law might come while I was in Breslov, for they were waiting for him every day as mentioned. And if he came and did not find me there, certainly his anger would flare greatly. And my mother-in-law and my wife were both also furious [as though their teeth were set on edge — kihyon shinayim] that I should travel at such a time to Breslov — given that all the great and distinguished men of such a community come every day to seek his [the father-in-law's] face and await his arrival with great longing, for he is so cherished and renowned, and between one day and the next he will surely come. And meanwhile I am traveling to Rabbainu zichrono livracha, who is already enough of a provocation against them without this — certainly now even more so. And certainly I would have much suffering from this journey. Segment 6 HE: אַחַר כָּךְ בַּבּקֶר עָמַד בִּזְרִיזוּת, וְלא רָצָה לְדַבֵּר עוֹד עִם שׁוּם אָדָם וְנָסַע בִּזְרִיזוּת מִיָּד וַאֲנַחְנוּ עֲדַיִן הָיָה בּוֹעֵר לְבָבֵנוּ לַחֲזר וּלְהַשְׂבִּיעַ עֵינֵינוּ בִּרְאִיַּת פָּנָיו הַקְּדוֹשִׁים וְלִשְׁמעַ עוֹד דִּבּוּרִים מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ וְהוּא נָסַע בִּמְהִירוּת מֵהָאַכְסַנְיָא וַאֲנִי הִתְחַלְתִּי לִרְדּף אַחַר הָעֲגָלָה, אַף עַל פִּי שֶׁבְּוַדַּאי קָשֶׁה לְהַשִּׂיג בָּרַגְלַיִם עֲגָלָה עִם סוּסִים חֲזָקִים, אַף עַל פִּי כֵן אָמַרְתִּי וִיהִי מָה אָרוּצָה, אוּלַי יְסַבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁאֶזְכֶּה לְהַשִּׂיג הָעֲגָלָה וְכֵן הֲוָה שֶׁרַצְתִּי אַחַר הָעֲגָלָה כִּבְרַת אֶרֶץ וְאַחַר כָּךְ הִגִּיעוּ לְאֵיזֶה הַר וְהוֹרִידוּ הָעֲגָלָה לְאַט כַּנָּהוּג וְאַחַר כָּךְ עָבְרוּ אֵיזֶה גֶּשֶׁר וְשָׁם הִקְדִּים עַצְמוֹ אֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ וְעָמַד שָׁם כְּדֵי לַחֲזר וּלְהִתְרָאוֹת פָּנִים עִם רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כִּי יָדַע שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לא יִרְצֶה לְדַבֵּר עִמּוֹ בְּהָאַכְסַנְיָא עַל כֵּן הִקְדִּים עַצְמוֹ לְשָׁם וּמֵחֲמַת זֶה נִתְעַכֵּב רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מְעַט שָׁם וְגַם מֵחֲמַת עִכּוּבִים מֵהָהָר וְהַגֶּשֶׁר כַּנִּזְכָּר לְעֵיל עַל יְדֵי זֶה הִשַּׂגְתִּי אוֹתָם, וְחָזַרְתִּי וּבָאתִי לִפְנֵי הַדְרַת קְדֻשָּׁתוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וַחֲבֵרִי רַבִּי נַפְתָּלִי כְּשֶׁרָאָה שֶׁאֲנִי רָץ אַחֲרָיו רָץ גַּם כֵּן אַחֲרַי, וּבָא הוּא גַּם כֵּן לִפְנֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְעָמַדְנוּ שָׁם לְפָנָיו אֲנַחְנוּ שְׁלשָׁה וְהִסְבִּיר לָנוּ פָּנִים EN: But Hashem Blessed be He in His boundless mercies strengthened my heart, and I prevailed over all the obstacles and traveled to Breslov. And Hashem Blessed be He helped me — for at first I had no money for expenses and no wagon. But "one who comes to purify himself is assisted from Above," and one who truly desires with the strong and fitting longing — the obstacles are nullified. And Hashem Blessed be He helped me and provided me with a wagon and travel expenses. And I came to Rabbainu zichrono livracha at the onset of Friday — Erev Shabbas Kodesh Rosh Chodesh Teves, which falls during Chanukah. Segment 7 HE: עָנָה וְאָמַר מָה אַתֶּם רוֹצִים אוֹ שֶׁאֲבָרֵךְ אֶתְכֶם אוֹ שֶׁאמַר לָכֶם תּוֹרָה עָנִיתִי וְאָמַרְתִּי הַבְּרָכָה תְבָרְכוּ אוֹתָנוּ אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם כְּשֶׁתַּחְזְרוּ לְבֵיתְכֶם אַךְ תּוֹרָה תּאמְרוּ לָנוּ מִיָּד כִּי יָדַעְתִּי שֶׁאִם לא נִשְׁמַע מִיָּד הִיא פְּסֵידָא דְּלָא הָדַר עַל כֵּן בָּחַרְתִּי שֶׁיּאמַר תּוֹרָה עָנָה וְאָמַר אֲסַפֵּר לָכֶם מַה שֶּׁאֲנִי נוֹסֵעַ וְאָז גִּלָּה לָנוּ הַסּוֹד מֵהַצַּדִּיקִים, שֶׁכָּל אֶחָד בּוֹנֶה מִשְׁכָּן וְכוּ', שֶׁהוּא מְחֻבָּר לְהַתּוֹרָה "אֲזַמְּרָה לֵאלקַי", שֶׁשָּׁמַעְתִּי מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ בִּשְׁמִינִי-עֲצֶרֶת הֶעָבַר, כַּנִּדְפָּס בְּסִימָן רפב וְסִיֵּם: בֶּאֱמֶת אָמְרוּ: הַחַזָּן רוֹאֶה הֵיכָן הַתִּינוֹקוֹת קוֹרִין (וַעֲדַיִן אֵינִי יוֹדֵעַ מַה שַׁיָּכוּת יֵשׁ לָזֶה לִנְסִיעָתוֹ לְלֶמְבֶּרְגְּ, רַק מְעַט דִּמְעַט מִתְנוֹצֵץ לִי אֵיזֶה רֶמֶז בְּעָלְמָא מִזֶּה), וּכְשֶׁסִּיֵּם הַתּוֹרָה, קִבֵּל רְשׁוּת מֵאִתּוֹ רמ זֶה, שֶׁעָמַד שָׁם בִּתְחִלָּה, וְאַחַר-כָּךְ נִשֵּׁק אוֹתוֹ בְּיָדוֹ, וְאַחַר-כָּךְ קִבַּלְתִּי אֲנִי רְשׁוּת וְנִשַּׁקְתִּיו בְּיָדוֹ, וְכֵן חֲבֵרִי רַבִּי נַפְתָּלִי אַחֲרַי קִבֵּל רְשׁוּת וְנִשְּׁקוֹ בְּיָדוֹ וְאָז נָסַע מֵאִתָּנוּ לְדַרְכּוֹ לְלֶמְבֶּרְגְּ, וַאֲנַחְנוּ רַצְנוּ אַחֲרָיו, וְכָל זְמַן שֶׁרָאִיתִי בְּעֵינַי הָעֲגָלָה, רַצְתִּי אַחֲרָיו, עַד שֶׁנִּתְעַלְּמָה מֵעֵינַי, וְאָז חָזַרְתִּי וַעֲדַיִן לא הִתְפַּלַּלְתִּי שַׁחֲרִית, וְהָיִינוּ רְחוֹקִים מֵהָעִיר, וְהִזְמִין לָנוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲגָלָה, שֶׁהָלְכָה לְהָעִיר, וְחָזַרְנוּ עִמָּהּ לְהָעִיר וְהִתְפַּלַּלְנוּ בָּרוּךְ הַשֵּׁם, שֶׁגָּמַל עִמִּי חַסְדּוֹ לָנֶצַח וְזִכַּנִי לְכָל זֶה EN: And I merited to speak immediately with Rabbainu zichrono livracha — even though he was already lying on his bed. And he immediately told me of the affair that had befallen him in those days: that a wicked and worthless man had fabricated against him something that the mind cannot bear — and he had great sufferings from this. And he said it seemed to him that he had never had such sufferings as these, and so on. (And it will be explained elsewhere.) And behold, I merited to be with him for Shabbas Chanukah. I heard a wondrous Torah teaching [Likutay Moharan §30] and wrote it before him. And I spoke with him at length. Afterward I traveled to the holy community of Nemirov, where my father received me with a pleasant countenance and gave me a gift. Segment 8 HE: אַחַר-כָּךְ נָסַעְתִּי לְמָאהְלוֹב מִקְּרָאסְנִי וּבָאתִי לְבֵית חוֹתְנִי; וּכְבָר בָּא חוֹתְנִי לְבֵיתוֹ, וּבְוַדַּאי הֶרְאָה לִי פָּנִים זוֹעֲפוֹת, כִּי לא הָיָה רוּחוֹ נוֹחָה כְּלָל מֵעִנְיַן נְסִיעָתִי לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, כַּנַּ"ל, בִּפְרָט שֶׁבְּעֵת שֶׁנִּתְמַהְמַהְתִי בִּבְּרֶסְלַב אֵצֶל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, בְּאוֹתוֹ הַזְּמַן חָלְתָה זוּגָתִי, תִּחְיֶה, בְּמָאהְלוֹב, וְהָיְתָה מְסֻכֶּנֶת, וְלא הָיָה שָׁם אִישׁ שֶׁיַּשְׁגִּיחַ עָלֶיהָ כְּלָל, כִּי חוֹתְנִי וַחֲמוֹתִי הָיוּ בִּקְרֶמִינִיץ כַּנַּ"ל, וַאֲנִי נָסַעְתִּי לִבְּרֶסְלַב וְהִשְׁאַרְתִּי אוֹתָהּ לְבַדָּה בַּבַּיִת עִם אֵיזֶה מְשָׁרֶתֶת וְאַחַר-כָּךְ חָלְתָה מְאד, וְלא הָיָה מִי שֶׁיַּשְׁגִּיחַ עָלֶיהָ בְּבֵיתָהּ, כִּי-אִם בְּנֵי הָעִיר וְהָיָה רַעַשׁ גָּדוֹל מִזֶּה בְּמָאהְלוֹב, וּכְבָר נוֹדַע לִי עִנְיָן זֶה בִּהְיוֹתִי בִּבְּרֶסְלַב, שֶׁהוֹדִיעַ לִי אִישׁ אֶחָד מִזֶּה בְּלֵיל שִׂמְחַת-תּוֹרָה, וַאֲנִי הוֹדַעְתִּי זאת תֵּכֶף לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אָמַר אַחַר- כָּךְ, בַּבּקֶר, תּוֹרָה נִפְלָאָה, וְנִכְנַס גַּם עִנְיָן זֶה בְּתוֹךְ תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה, כְּדַרְכּוֹ תָּמִיד, שֶׁכָּל מַה שֶּׁעָבַר בָּעוֹלָם, בִּפְרָט מַה שֶּׁהָיוּ מְדַבְּרִים לְפָנָיו, הַכּל נִכְלַל וְנִכְנַס בְּתוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה, כִּי תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה הָיְתָה כְּלָלִיּוּת נִפְלָא וְנוֹרָא מְאד מְאד הֵן עַל כָּל אֵלֶּה אַחַר-כָּךְ כְּשֶׁבָּאתִי לְחוֹתְנִי, חָרָה אַפּוֹ מְאד עַל אֲשֶׁר הִשְׁאַרְתִּי זוּגָתִי לְבַדָּהּ וְאַחַר-כָּךְ חָלְתָה כַּנַּ"ל אֲבָל אֲנִי לא שָׁמַעְתִּי כָּל זֶה כְּלָל, כִּי יָדַעְתִּי, שֶׁאִם הוּא הָיָה יוֹדֵעַ חֵלֶק מֵאֶלֶף מִמַּה שֶּׁשָּׁמַעְתִּי וּפָעַלְתִּי בְּאֵלּוּ הַיָּמִים, שֶׁזָּכִיתִי לְהִסְתּוֹפֵף בְּצֵל קְדֻשַּׁת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, הָיָה בְּוַדַּאי מַסְכִּים עַל נְסִיעָתִי וְהָיָה מְנַשֵּׁק כַּפּוֹת רַגְלַי כִּי אַדְּרַבָּא, מַה שֶּׁנִּשְׁאֲרָה בִּתּוֹ, הִיא זוּגָתִי, בַּחַיִּים, הַכּל הָיָה בְּכחַ תְּפִלּוֹת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְתוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה כִּי תֵּכֶף בַּבּקֶר, בַּשַּׁבָּת הַנַּ"ל, דִּבֵּר בְּתוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה מֵעִנְיַן שַׁבָּת, שֶׁהִיא בְּחִינַת בַּת-זוּג שֶׁל כְּלַל יִשְׂרָאֵל, בְּחִינַת אִשְׁתּוֹ הָרִאשׁוֹנָה וְכוּ', וְיָדַעְתִּי שֶׁשָּׂם לִבּוֹ לִדְבָרַי, שֶׁהוֹדַעְתִּי לוֹ בְּלֵיל-שַׁבַּת-קדֶשׁ, וְעָשָׂה לָהּ טוֹבָה גְּדוֹלָה: וְהִנֵּה רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה נָסַע לְדַרְכּוֹ לְלֶמְבֶּרְגְּ, וְנִתְעַכֵּב שָׁם כָּל הַחֹרֶף, וְלא חָזַר לְבֵיתוֹ עַד אֶמְצַע הַקַּיִץ, בְּפָרָשַׁת בָּלָק וְכָל מַה שֶּׁעָבַר עָלָיו שָׁם, אֵין מִי שֶׁיּוֹדֵעַ לְסַפֵּר מִזֶּה, כִּי לא זָכִיתִי לִהְיוֹת אֶצְלוֹ אֲפִלּוּ פַּעַם אַחַת בְּלֶמְבֶּרְגְּ, וַאֲנִי הָיִיתִי כָּל אוֹתוֹ הָעֵת בְּמָאהְלוֹב, בְּבֵית חוֹתְנִי וּבַעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים אִבַּדְנוּ בַּשָּׁנָה הַזּאת הַתּוֹרוֹת שֶׁל שַׁבַּת- חֲנֻכָּה וְשָׁבוּעוֹת, כִּי לא זָכִינוּ לָבוֹא אֵלָיו לִקְהִלַּת-קדֶשׁ לֶמְבֶּרְגְּ וְהִנֵּה בְּאֶמְצַע הַחֹרֶף, בִּהְיוֹתִי בְּמָאהְלוֹב, הוֹדִיעַ לִי חֲבֵרִי רַבִּי נַפְתָּלִי, שֶׁבָּא מִלֶּמְבֶּרְגְּ ר"ד שֶׁנָּסַע עִמּוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְסִפֵּר, שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה רוֹצֶה לְהַדְפִּיס סִפְרוֹ, וְשֶׁדִּבֵּר מִזֶּה כָּל הַלַּיְלָה וְהָיָה רְצוֹן חֲבֵרִי, נֵרוֹ יָאִיר, שֶׁאֶסַּע לְנֶעמִירוֹב, וּמִשָּׁם אֶסַּע עִמּוֹ לְלֶמְבֶּרְגְּ כְּדֵי לַעֲסֹק בַּהַדְפָּסָה הַנַּ"ל וּבַעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים לא יָכלְתִּי לִנְסֹעַ מֵעצֶם רִבּוּי הַמְּנִיעוֹת שֶׁלִּי מִכָּל הַצְּדָדִים, וְאַף-עַל-פִּי שֶׁכְּבָר זָכִיתִי לְשַׁבֵּר כַּמָּה מְנִיעוֹת, אַף-עַל-פִּי-כֵן מְנִיעוֹת אֵלֶּה, לִנְסֹעַ לְדֶרֶךְ רָחוֹק כָּזֶה לְלֶמְבֶּרְגְּ, לא זָכִיתִי לְשַׁבְּרָם, אַךְ תֵּכֶף הִתְחַלְתִּי לַחְשׁב מַחֲשָׁבוֹת בְּעִנְיַן הַהַדְפָּסָה וְהִתְחַלְתִּי לְסַדֵּר הַקְדָּמָה וְשַׁעַר וְכוּ' אַחַר-כָּךְ נִשְׁמַע, שֶׁרַבֵּנוּ נִסְתַּלֵּק שָׁם בְּלֶמְבֶּרְגְּ, חַס וְשָׁלוֹם, וּבְוַדַּאי הָיָה לִי צַעַר עַד כְּלוֹת הַנֶּפֶשׁ, אַךְ הֵבַנְתִּי, שֶׁהוּא שֶׁקֶר: אַחַר-כָּךְ, קדֶם פּוּרִים, בָּא עֲגָלָה בִּשְׁבִילִי מִבְּרֶסְלַב, שֶׁאֶסַּע לְשָׁם לַעֲסֹק בְּתִקּוּן הַסֵּפֶר, שֶׁשָּׁלַח רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מִלֶּמְבֶּרְגְּ אִישׁ אֶחָד, שֶׁיַּדְפִּיס אוֹתוֹ בִּמְדִינָה זאת וּבָאתִי לְפה בְּרֶסְלַב עַל פּוּרִים, וְנוֹדַע לִי, שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, בָּרוּךְ הַשֵּׁם, בְּחַיִּים וְשָׁלוֹם, וְהָיִינוּ שְׂמֵחִים בְּשִׂמְחַת פּוּרִים מְאד וַאֲנִי עָסַקְתִּי בְּתִקּוּן הַסֵּפֶר וְסִדַּרְתִּי הַכּל עַל נָכוֹן, וְאַחַר-כָּךְ חָזַרְתִּי לְבֵיתִי, לִקְהִלַּת מָאהְלוֹב וְהָאִישׁ הַנַּ"ל, שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מָסַר לְיָדוֹ הַסֵּפֶר, נָסַע מִפּה לִקְהִלַּת אוֹסְטְרָהָא וְהִתְחִיל לַעֲסֹק בְּהַדְפָּסָתוֹ: EN: I was waiting there in Nemirov for a wagon to Mohilov to become available, and none became available. I settled in my mind: why should I wait there? It is better for me to travel to Breslov — perhaps a wagon will become available there, and moreover I will gain by being with him zichrono livracha in the meanwhile. And so I did — I returned and traveled to Breslov, arriving there on Tuesday evening. Segment 9 HE: אַחַר פֶּסַח נִפְטַר לְעוֹלָמוֹ חוֹתְנִי, הַגָּאוֹן הַצַּדִּיק, זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה, בְּיוֹם שֵׁנִי, י"ט אִיָּיר, וַאֲנִי עָמַדְתִּי בִּשְׁעַת יְצִיאַת נִשְׁמָתוֹ בָּעֵת הַהִיא בָּא רַבִּי שִׁמְעוֹן, נֵרוֹ יָאִיר, שֶׁהָיָה עִם רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּלֶמְבֶּרְגְּ, וּבָא מִשָּׁם וְהֵבִיא הַמַּפְתֵּחַ, שֶׁמָּסַר לוֹ רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, לִקַּח הַסֵּפֶר הַנּוֹרָא הַנִּזְכָּר לְעֵיל וְיִשְׂרְפֶנּוּ, וְכֵן עָשָׂה, וְלָקַח שְׁנֵי הַסְּפָרִים, וּשְׁנֵיהֶם אֶחָד, דְּהַיְנוּ סֵפֶר אֶחָד בִּכְתִיבַת יָדוֹ הַקְּדוֹשָׁה, וְסֵפֶר הַשֵּׁנִי מַה שֶּׁאֲנִי הֶעְתַּקְתִּי לְפָנָיו כַּנַּ"ל, וְשָׂרַף שְׁנֵיהֶם עַל-פִּי פְּקֻדָּתוֹ וּכְבָר מְבאָר בְּמָקוֹם אַחֵר קְצָת מִזֶּה הַסִּפּוּר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן קס"ט), אֵיךְ צִוָּה רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְשָׂרְפוֹ, וְכַמָּה דְמָעוֹת שָׁפַךְ רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה קדֶם שֶׁיָּצְאָה הַגְּזֵירָה לְשָׂרְפוֹ-חֲבָל עַל דְּאָבְדִין וְלָא מִשְׁתַּכְּחִין, כִּי אָמַר, שֶׁזֶּה הַסֵּפֶר לא יִהְיֶה עוֹד בָּעוֹלָם אוֹי! כַּמָּה הֶעָווֹן גּוֹרֵם, כִּי עֲווֹנוֹתֵינוּ הִטּוּ אֵלֶּה, וְחַטּאתֵינוּ הִסְתִּירוּ טוֹב כָּזֶה מֵאִתָּנוּ; הַמָּקוֹם יְנַחֵם אוֹתָנוּ מְהֵרָה, אָמֵן, כֵּן יְהִי רָצוֹן: EN: And I had still not yet recited the Kiddush Levanah [blessing of the new moon] that month. And that very night was the final night of the time for reciting it. And there was cloud and great darkness, and not the slightest trace of the moon was visible. And I was in pain, and I asked whether Rabbainu zichrono livracha had already recited the Kiddush Levanah. He answered me that he had already done so. And my pain was even greater. And without this, melancholy [atzvus] had already been weighing heavily upon me — and because of this, even more so. And afterward I entered to him that night. And he asked me: "Why are you in such a black depression?" And I was silent. And one of those present answered and told him: "Because the moon cannot be seen — that is why his face is darkened." Rabbainu zichrono livracha answered and said: "Pray before Hashem Blessed be He about this." I answered him: "I have already beseeched Hashem Blessed be He about this." And he said: "Pray further." And another one of those present answered and said: "On my behalf — for I want you to pray for him concerning this." # קנז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/270/ קנז קנז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/270 Segment 1 HE: בְּיוֹם רְבִיעִי בָּאנוּ לְחֵיפָה בְּשָׁלוֹם, וּמָצָאנוּ שָׁם כָּל הַמְשֻׁלָּחִים וּשְׁאָר אֲנָשִׁים שֶׁיָּצְאוּ מִצְּפַת עַל דֶּרֶךְ לִנְסֹעַ לְחוּץ לָאָרֶץ בְּשָׁבוּעַ הֶעָבָר: EN: On Friday — I was at the Beis HaChayyim — at the grave of Rabbi Nachman of Horodenka — and Rabbi Mendil Vitebsker — and Rabbi Avraham Kalisker — and the rav of Shpitovka — and other awesome Tzadikim. From there we went and came to the cave of Rav Kahana and his students. From there we went and came to the grave of the Tanna Rabbi Meir Baal HaNes. And we lingered in all of this until some hours after midday. From there we entered and bathed in the hot springs of Tiberias. And also we were at the grave of Rabbi Yirmiyah who was buried standing — as our Sages of blessed memory stated [Yerushalmi Kil'ayim 9:3]. And we stayed in Tiberias at the house of Rabbi Dovid son of the rav from Khmilnyk. And we spent holy Shabbas there in joy. # קנח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/271/ קנח קנח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/271 Segment 1 HE: בְּיוֹם חֲמִישִׁי הָלַכְנוּ עַל הַבֵּית הַחַיִּים עַל קֶבֶר רַבִּי יִצְחָק נַפָּחָא, וְגַם מֻנָּח שָׁם ר' יִרְמְיָה דְּמִן חֵיפָה מִשָּׁם הָלַכְנוּ עַד שֶׁבָּאנוּ לִמְעָרַת אֵלִיָּהוּ, וְלא רָצוּ לְהַנִּיחַ אוֹתָנוּ לִכְנס וְהָיָה כַּמָּה מְנִיעוֹת עַל זֶה וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרַנִי וְנִצַּחְתִּי אוֹתָם וְנִכְנַסְנוּ כֻּלָּנוּ לְשָׁם וְהַמְּעָרָה חִדּוּשׁ נִפְלָא וְשָׂמַחְנוּ שָׁם מְאד וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁיָּצָאנוּ עַד שֶׁבָּאנוּ עַל פֶּתַח הֶחָצֵר שֶׁל הַמְּעָרָה, הִתְחִילוּ לָשִׁיר וּלְזַמֵּר עַד שֶׁבָּאנוּ לְתוֹךְ שִׂמְחָה גְּדוֹלָה וְרָקַּדְנוּ שָׁם בְּשִׂמְחָה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מִשָּׁם הָלַכְנוּ עַד שֶׁבָּאנוּ עַל קֶבֶר אֱלִישָׁע בֶּן שָׁפָט, אֲשֶׁר עַד הֵנָּה עָמַד שָׁם בֵּית תִּפְלָה שֶׁלָּהֶם, וְזֶה סָמוּךְ סָתַר אוֹתָהּ הַפַּאשִׁי (מוֹשֵׁל תּוּרְכִּי), וְעַתָּה יְכוֹלִים לֵילֵךְ עַל קִבְרוֹ הַקָּדוֹשׁ וּתְהִלָּה לָאֵל הָיִינוּ שָׁם אֲנַחְנוּ כֻּלָּנוּ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ: EN: On Motza'ei Shabbas — I was at a wedding. And we rejoiced there. Sections §§84–148 complete. Continued in Part 2: §§149–190 — Tiberias · Return Journey · Cyprus · Rosh Hashonah at Sea · Istanbul · Sukkos · Odessa · Arriving Home in Peace # קנט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/272/ קנט קנט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/272 Segment 1 HE: בְּחֵיפָה יָשַׁבְנוּ עַד יוֹם רְבִיעִי פָּרָשַׁת מַטּוֹת וְהָיָה לִי לְנַחַת מַה שֶּׁנִּתְעַכַּבְתִּי בְּחֵיפָה, שֶׁזָּכִיתִי לִהְיוֹת בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עוֹד כַּמָּה יָמִים, בִּפְרָט שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כְּשֶׁנִּכְנַס לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בָּא תְּחִלָּה לְחֵיפָה, וְשָׁם תֵּכֶף זָכָה מַה שֶּׁזָּכָה וְנִתְעַכֵּב שָׁם כָּל הַיָּמִים טוֹבִים מֵראשׁ הַשָּׁנָה עַד אַחַר סֻכּוֹת בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר זָכִינוּ לִדְרךְ בְּאַדְמַת קדֶשׁ בַּמָּקוֹם שֶׁדָּרַךְ שָׁם רַבֵּנוּ הַנּוֹרָא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה: EN: Yimay Moharnat – Eretz Yisroel – §§149–190 # קס URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/273/ קס קס Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/273 Segment 1 HE: בְּיוֹם רְבִיעִי הַנִַּ"ל יָצָאנוּ מֵחֵיפָה לָבוֹא לָעִיר דּוּמַיֶע שֶׁרָחוֹק כְּמוֹ שְׁנֵי יָמִים עַל הַיָּם אֲבָל מֵאֵת ה' הָיְתָה שֶׁלּא הָיָה רוּחַ טוֹבָה לֵילֵךְ מִן הַצַּד וְהָיִינוּ נְבוּכִים בַּדֶּרֶךְ עַד שֶׁבָּאנוּ בְּיוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ פָּרָשַׁת מַטּוֹת וּמַסְעֵי הַנִּזְכַּר לְעֵיל סָמוּךְ לָעִיר לִימִיסוֹן שֶׁהוּא עַל הָאִי שֶׁנִּקְרָא קִיבְּרוֹץ (קַפְרִיסִין), וְהוֹרִידוּ שָׁם הָאַנְקֶיר (הָעוֹגֶן) וְעָמְדָה הַסְּפִינָה שָׁם אֵיזֶה שָׁעוֹת אַחַר כָּךְ נִתְיַשֵּׁב הַקַּפִּיטַאן וְצִוָּה לְהוֹצִיא הָאַנְקֶיר וְכֵן עָשׂוּ וְהִתְחִילָה הַסְּפִינָה לָזוּז מִשָּׁם בְּתוֹךְ כָּךְ הִסְתַּכְּלוּ מִן הָעִיר שֶׁהוּא נוֹסֵעַ מִשָּׁם,וְרָדְפוּ אַחֲרֵי סְפִינָתֵנוּ יִשְׁמְעֵאלִים מִשָּׁם עַד שֶׁבָּאוּ עַל הַסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ בְּרַעַשׁ וּבְרגֶזוְהָיָה לָנוּ פַּחַד קְצָת וְזֶה הָיָה מֵחֲמַת שֶׁאָז בְּאוֹתוֹ הָעֵת הָיְתָה שְׁעַת מִלְחָמָה בֵּין הַיִּשְׁמְעֵאלִים עַצְמָן(הַמּוֹשֵׁל) שֶׁל EN: נ נח נחמ נחמן מאומן Na Nach Nachma Nachman MayUman Segment 2 HE: עַכּוֹ שֶׁהָיָה מוֹרֵד נֶגֶד הַמֶּלֶךְ וְכוּ', כַּמְפֻרְסָםוּמֵחֲמַת זֶה רָדְפוּ אַחֲרֵי סְפִינָתֵנוּ כַּנִּזְכַּר לְעֵיל, וְתֵכֶף כְּשֶׁבָּאוּ עַל הַסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ תָּבְעוּ מֵאִתָּנוּ כּפֶר חֲמִשָּׁה טָאלֶיר וָחֵצִי מִכָּל נֶפֶשׁ וְתָבְעוּ בִּנְגִישָׂה גְּדוֹלָה בְּרַעַשׁ וּבְרגֶז לִתֵּן לָהֶם תֵּכֶף וּמִיָּד וְהֻכְרַחְתִּי לִתֵּן לָהֶם מִיָּד בְּיוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ סָךְ הַנַּ"ל שֶׁעָלָה מִכֻּלָּנוּ סָךְ מֵאָה וְעֶשְׂרִים טָאלֶיר וְגַם הִתְחִילוּ לְהַכּוֹת קְצָת מֵחֲמַת שֶׁנִּתְעַכֵּב הַסִּלּוּק זְמַן מֻעָט קדֶם שֶׁנִּתְקַבֵּץ הַמָּעוֹת, וְיָשַׁבְנוּ אָז בְּפַחַד: EN: Yimay Moharnat The Journey to Eretz Yisroel # קסא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/274/ קסא קסא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/274 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ לָקְחוּ הַקַּפִּיטַאן וְהוֹלִיכוּ אוֹתוֹ לְהָעִיר וְגַם קְצָת אֲנָשִׁים מִסְּפִינָתֵנוּ יָרְדוּ לָעִיר כְּדֵי לְדַבֵּר שָׁם עִם הַקּוֹנְסְלֶיר (שַׁגְרִיר), וּבָאוּ אֶל הָעִיר וְהָיוּ אֵצֶל אֵיזֶה קוֹנְסְלֶיר שֶׁל אֵיזֶה אֻמָּה וְקֵרֵב אוֹתָם קְצָת, וְנוֹדַע לָהֶם שֶׁיְּעַכְּבוּ בְּכָאן הַקַּפִּיטַאן עִם הַסְּפִינָה, וּבִשְׁבִילֵנוּ יִשְׂכּר לָנוּ סְפִינָה אַחֶרֶת וְכֵן הָיָה וּבְאוֹתוֹ הַיּוֹם בְּשַׁבַּת- קדֶשׁ צִוָּה הַקּוֹנְסְלֶיר הַנַּ"ל לַקַּפִּיטַאן שֶׁלָּנוּ לְהַחֲזִיר לָנוּ מֵהַשְּׂכִירוּת סַךְ שִׁבְעִים טָאלֶיר, וְגַם אָמַר שֶׁבְּיוֹם מָחָר יָבוֹאוּ אֵלָיו וְיִשְׁתַּדֵּל לְהַחֲזִיר לָנוּ הַכּפֶר הַנִּזְכַּר לְעֵיל וַאֲנַחְנוּ עָמַדְנוּ עַל הַסְּפִינָה וְעֵינֵינוּ כָּלוֹת כָּל הַיּוֹם לִשְׁמעַ מֶה עָלְתָה בָּם, וּמַה הֵשִׁיב לָהֶם הַקּוֹנְסְלֶיר הַנִּזְכַּר לְעֵיל לְעֵת עֶרֶב חָזְרוּ אֲנָשֵׁינוּ מֵהָעִיר וְהוֹדִיעוּ לָנוּ כָּל הַנִּזְכַּר לְעֵיל EN: On Monday — Parshas Chukas — we were at the monument of Rabbi Akiva and his twenty-four thousand students who are resting on that high mountain. And at its summit is the monument of Rabbi Akiva. And across from it is the cave of the wife of Rabbi Akiva. From there we returned and went until we came to the cave of Rabbi Chiya and his sons. And we returned home. On Tuesday — we were at the graves of Rabban Yochanan Ben Zakkai and his students. And nearby him — on one side rests Rabbi Yochanan Mara d'Ar'a d'Yisroel. And on the second side — Rav Ami and Rav Assi. And there nearby rests the author of the Shelah. Segment 2 HE: בְּיוֹם רִאשׁוֹן פָּרָשַׁת דְּבָרִים חָזַרְנוּ וְהָלַכְנוּ לְתוֹךְ הָעִיר, וְגַם אֲנִי נָסַעְתִּי עִמָּהֶם וּבָאנוּ אֶל הָעִיר וְעָמַדְנוּ שָׁם כָּל הַיּוֹם, סוֹף דָּבָר לא הֶחֱזִירוּ לָנוּ הַכּפֶר רַק בְּאוֹתוֹ יוֹם רִאשׁוֹן שָׂכַרְנוּ סְפִינָה אַחֶרֶת, וְעָלִינוּ מִיָּד עָלֶיהָ וְטִלְטַלְנוּ עַצְמֵנוּ כֻּלָּנוּ מִסְּפִינָה הָאַחַת לַסְּפִינָה הַשְּׁנִיָּה בְּיוֹם רִאשׁוֹן הַנִּזְכַּר לְעֵיל חָזַרְנוּ מֵהָעִיר וּבָאנוּ לַסְּפִינָה הַשְּׁנִיָּה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל בְּיוֹם שֵׁנִי הִתְחִילָה הַסְּפִינָה לֵילֵךְ וְלִנְסֹעַ כְּדֵי לָבוֹא לַאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא שֶׁאֵינוֹ רָחוֹק מִשָּׁם רַק בְּעֶרֶךְ שְׁנֵי יָמִים כְּשֶׁיֵּשׁ רוּחַ טוֹבָה, אֲבָל לא הָיָה לָנוּ רוּחַ טוֹבָה וְנִתְעַכַּבְנוּ בַּדֶּרֶךְ עַד אַחַר תִּשְׁעָה בְּאָב, עַד יוֹם שְׁלִישִׁי פָּרָשַׁת וָאֶתְחַנַּן וּבְכָל הַדֶּרֶךְ מֵחֵיפָה לַאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא הָיָה לָנוּ יִסּוּרִים גְּדוֹלִים מֵהַמַּיִם כִּי בִּשְׁנֵי הַסְּפִינוֹת הַנִּזְכַּר לְעֵיל שֶׁהָיוּ שֶׁל עַרְבִיִּים לא רָצוּ לִתֵּן לָנוּ מַיִם כִּי-אִם בְּצִמְצוּם גָּדוֹל בְּמִדָּה וּבִמְשׂוּרָה בְּדִקְדּוּק גָּדוֹל, וְעַל פִּי הָרב הָיוּ הַמַּיִם סְרוּחִים וְגַם יְשִׁיבָתֵנוּ עַל הַסְּפִינָה הָיָה בְּדחַק גָּדוֹל, וְלא הָיָה לָנוּ שׁוּם מָקוֹם מְנוּחָה כָּרָאוּי וְגַם הָיָה לִי עַל פִּי רב חֳלִי הַיָּם, וְנָתַתִּי הֲקָאוֹת כַּמָּה פְּעָמִים וְאַף עַל פִּי כֵן הַכּל הָיָה בְּחֶסֶד וּבַצָּר הִרְחִיב לָנוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְעָזַר לָנוּ בְּכָל עֵת וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר בִּפְרָטִיּוּת מַה שֶּׁעָבַר עָלֵינוּ בְּכָל יוֹם נוֹדֶה לְךָ וְכוּ' שֶׁבְּכָל יוֹם עִמָּנוּ וְכוּ' וּבְחַסְדֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרָנוּ, וּבָאנוּ בְּיוֹם שְׁלִישִׁי פָּרָשַׁת וָאֶתְחַנַּן לִקְהִלַּת-קדֶשׁ אֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא: EN: On Wednesday — we were at the graves of the righteous women, whose place was a little distance from the city. And they were: Elisheva daughter of Aminadav, and Tzipporah wife of Moshe, and Yocheved mother of Moshe and Aharon, and Chuldah the Prophetess, and Bilhah, and Zilpah, and Avigail. And some say also Esther the Queen. And there were differing opinions about some of those mentioned above. But in any case — according to the opinion of all — most of the righteous women mentioned above are resting there. Fortunate are they. # קסב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/275/ קסב קסב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/275 Segment 1 HE: וְשָׁם מָצָאנוּ אַנְשֵׁי צְפָת שֶׁבָּאוּ לְשָׁם מִקּדֶם וְהוֹדִיעוּ לָנוּ תֵּכֶף שֶׁיֵּשׁ סְפִינוֹת הַרְבֵּה לִסְטַנְבּוּל וְשֶׁאַרְבָּעָה אֲנָשִׁים מֵהֶם שָׂכְרוּ כְּבָר סְפִינָה לִסְטַנְבּוּל בְּסָךְ ח' דּוֹרֶיס מִכָּל נֶפֶשׁ, וְיֵשׁ עוֹד סְפִינוֹת שֶׁיְּכוֹלִים לִשְׂכּר בְּפָחוֹת וְהָיָה עָלַי שִׂמְחָה גְּדוֹלָה וְכֵן הָיָה שֶׁהָיָה בְּיָדִי לִשְׂכּר סְפִינָה בְּיוֹם רְבִיעִי, וְלֵילֵךְ בְּיוֹם חֲמִישִׁי מִיָּד וְהָיָה אֶפְשָׁר שֶׁאַגִּיעַ עַל ראשׁ הַשָּׁנָה לְאוּמַאן אֲבָל נִתְעַכַּבְתִּי מֵחֲמַת אַנְשֵׁי חֶבְרָתֵנוּ שֶׁל הַסְּפִינָה, וְאִבַּדְתִּי סְפִינָה זאת כִּי הָלְכָה בְּיוֹם ה' בַּבּקֶר וְעַל יְדֵי זֶה נִתְעַכַּבְתִּי בַּאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא קָרוֹב לִשְׁלשָׁה שָׁבוּעוֹת וְלא יָצָאנוּ מִשָּׁם עַד יוֹם רִאשׁוֹן פָּרָשַׁת שׁוֹפְטִים, וְהָיָה לָנוּ שָׁם יִסּוּרִים גְּדוֹלִים מִגּדֶל הָעִכּוּב כִּי כְּבָר שָׂכַרְנוּ סְפִינָה תֵּכֶף בְּפָרָשַׁת עֵקֶב אַךְ הַקַּפִּיטַאן הִטְעָה אוֹתָנוּ שֶׁאָמַר שֶׁיֵּלֵךְ בְּסָמוּךְ וְאַחַר כָּךְ עִכֵּב אוֹתָנוּ הַרְבֵּה וְהָיָה לָנוּ צַעַר גָּדוֹל, וְהֻכְרַחְנוּ לָדוּן עִמּוֹ לִפְנֵי הַקּוֹנְסְלֶיר, וְיָצָא הַמִּשְׁפָּט מְעֻקָּל מִמֶּנּוּ, שֶׁאֲנַחְנוּ נַנִּיחַ לְאִבּוּד אֶצְלוֹ אֶחָד דוֹרֶע מִכָּל נֶפֶשׁ וְכֵן הָיָה וְהַגְּמָר הָיָה בְּיוֹם שִׁשִּׁי עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ לְעֵת עֶרֶב סָמוּךְ לִכְנִיסַת שַׁבַּת קדֶשׁ, וּבְאוֹתָהּ הַשָּׁעָה הִזְמִין לָנוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ סְפִינָה שֶׁלָּנוּ שֶׁהָיְתָה מוּכֶנֶת לֵילֵךְ בְּיוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ וּבְיוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ שָׂכְרוּ הַסְּפִינָה כִּי הָיָה הֶכְרֵחַ גָּדוֹל, וְשָׂכַרְנוּ הַסְּפִינָה בְּסַךְ ד' דּוֹרֶיס מִכָּל נֶפֶשׁ וְגַם נִתְעַכַּבְתִּי בְּעַד ר"ג וְר"י וְהָיָה לִי קְצָת מַחֲלוֹקֶת מִזֶּה אֲבָל בְּחַסְדֵי ה' נִצַּחְתִּי כֻּלָּם וְנָסַעְנוּ כֻּלָּנוּ יַחַד לא כְּמוֹ שֶׁרָצוּ הֵם וְכוּ': EN: On Thursday — I returned and went to the cave of Rav Kahana and his students. On Friday — I returned and went to the Beis HaChayyim. And I was at the grave of Rabbi Mendil Premishlaner and other Tzadikim. And afterward I returned and went until I came to the grave of the Tanna Rabbi Meir Baal HaNes. From there I went to the hot springs of Tiberias. On holy Shabbas — I ate at the renowned rav. # קסג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/276/ קסג קסג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/276 Segment 1 HE: וּבְיוֹם רִאשׁוֹן פָּרָשַׁת שׁוֹפְטִים עָלִינוּ עַל הַסְּפִינָה וּבְיוֹם ב' יָצְאָה הַסְּפִינָה מֵאֲלֶכְּסַנְדְּרִיָּא וְשָׁם הָיָה לָנוּ מָקוֹם מְרֻוָּח וְנוֹחַ לְכָל אֶחָד וְאֶחָד וְכָל אֶחָד עַל מְקוֹמוֹ יָשַׁב בְּשָׁלוֹם, בְּתוֹךְ הָאַמְבַּר (אַכְסַדְּרָה) אֲבָל לא הָיָה לָנוּ רוּחַ טוֹבָה וְהָלַכְנוּ תִּשְׁעָה יָמִים עַד שֶׁבָּאנוּ לְרוֹדֶיס בְּיוֹם שְׁלִישִׁי פָּרָשַׁת תֵצֵא וְנִכְנַסְנוּ לְתוֹךְ הָעִיר וְלָקַחְנוּ שָׁם קְצָת צֵידָה לְדַרְכֵּנוּ יַיִן וְחֹמֶץ וְלֶחֶם וְכוּ': EN: And behold — I had great anguish. For the money had run out for me upon my coming to Eretz Yisroel. And I had no money for the return journey expenses. And the note I had for money of Rabbi Shlomo that was in the hand of Rabbi Dovid — he did not wish to pay me except fifty grush. And I had very great anguish from this. And because of this I was detained in Tiberias for the second Shabbas mentioned above. And on Sunday — Parshas Balak — Hashem had pity on me. And He arranged for me by way of miracle and wondrous Providence — that as I was sitting there at the morning meal at the house of a person who had made a meal for us — there Hashem Blessed be He arranged that suddenly a woman came and said to me that I should take with me some silver vessels — and she had permission to sell them in Alexandria — and to transfer the money to the hand of her son outside the Land. And I gave thanks and acknowledgment to Hashem Blessed be He who had pity on me with wondrous Providence in such a far place from my home — and did not withdraw His kindness from me — in His great help. # קסד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/277/ קסד קסד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/277 Segment 1 HE: גַּם בְּיוֹם חֲמִישִׁי שָׁלַחְתִּי אֶת רַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר חֲבֵרִי כְּדֵי לִמְכּר שָׁם סִפְרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וּמָכַר שָׁם סֵפֶר הָאָלֶף- בֵּית וְעָמַדְנוּ שָׁם עַד יוֹם חֲמִישִׁי הַנִּזְכָּר לְעֵיל: EN: On Monday — Parshas Balak — I left Tiberias. And they escorted me with great honor. On Tuesday — I came to Tzfas. On Wednesday — I was at the grave of Benayahu Ben Yehoyada. On Thursday — we returned and went a second time to the grave of the Ari zichrono livracha. On holy Shabbas — I ate at the rav from Skolya. On Shabbas night — I danced with joy together with Rabbi Abba the ritual slaughterer and Rabbi Moshe Yonah. On Monday — Parshas Pinchas — we returned and went to the cave of Hoshea Ben Be'eri. And then a boy opened the door for us and we entered there. And we poured out our prayer there with weeping and supplications. And then we were already prepared to leave from Tzfas to return home. On Tuesday — Parshas Pinchas — we left Tzfas to return home. And many prominent people and men escorted us. Until here Hashem has helped me. # קסה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/278/ קסה קסה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/278 Segment 1 HE: בְּיוֹם חֲמִישִׁי זָזָה הַסְּפִינָה מֵרוֹדֶיס וְגַם כֵּן לא הָיוּ רוּחוֹת טוֹבוֹת בְּיוֹם רִאשׁוֹן פָּרָשַׁת תָבא אַחַר חֲצוֹת הָיָה רוּחַ סְעָרָה וְלא הָיָה פוֹנֶה לְדַרְכֵּנוּ וְהוֹרִידוּ הָאַנְקֶיר אֵצֶל אֵיזֶה יַבָּשָׁה, שֶׁלּא הָיוּ שָׁם כִּי-אִם אֵיזֶה חֲצֵרוֹת מֻעָטִים וְעָמַדְנוּ שָׁם עַד הַיּוֹם יוֹם שְׁלִישִׁי פָּרָשַׁת תָבא, וְזֶה הַיּוֹם זָזָה הַסְּפִינָה בַּבּקֶר וְאַחַר כָּךְ תֵּכֶף בְּסָמוּךְ חָזְרוּ וְהוֹרִידוּ הָאַנְקֶיר, וְאַחַר כָּךְ אַחַר שָׁעָה מֻעֶטֶת חָזְרוּ וְהוֹצִיאוּ הָאַנְקֶיר, וַאֲנַחְנוּ הוֹלְכִים עַכְשָׁו לָבוֹא לִסְטַנְבּוּל וִימֵי ראשׁ הַשָּׁנָה וְיוֹם הַכִּפּוּרִים מְמַשְׁמְשִׁים לָבוֹא הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יוֹלִיכֵנּוּ מְהֵרָה לְשָׁלוֹם: EN: On Wednesday — we came to Haifa in peace. And we found there all the emissaries and other men who had left Tzfas the previous week on their way to travel outside the Land. # קסו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/279/ קסו קסו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/279 Segment 1 HE: בְּזֶה הַיּוֹם בָּאָה סְפִינָה מִקִּיבְּרוּץ (קַפְרִיסִין) וְנִתְקָרְבָה אֶצְלֵנוּ וְשָׁם הָיוּ שְׁלוֹשָׁה יִשְׂרְאֵלִים מִצְּפַת וְדִבַּרְנוּ עִמָּהֶם מֵרָחוֹק וּשְׁמָם ר' אִיצִיק מִטּוֹרְנְפּוֹל וְרַבִּי צְבִי מֵהַפְּרוּשִׁים: EN: On Thursday — we went to the Beis HaChayyim — to the grave of the Tanna Rabbi Yitzchak Nappacha. And also resting there is Rabbi Yirmiyah of Haifa. From there we went until we came to the Cave of Eliyahu. And they did not wish to allow us to enter. And there were several obstacles about this. And Hashem Blessed be He helped me and I overcame them and we all entered there. And the cave was a wondrous novelty. And we greatly rejoiced there. And afterward when we went out — until we came to the entrance of the courtyard of the cave — they began to sing and play — until we came into great joy. And we danced there with joy with the help of Hashem Blessed be He. From there we went until we came to the grave of Elisha Ben Shafat — upon which until now a church of theirs had stood. And nearby — the Turkish Pasha recently demolished it. And now it was possible to go to his holy grave. And praised be G-d — we all were there with the help of Hashem Blessed be He. In Haifa we sat until Wednesday — Parshas Matos. And it was a pleasure for me that I was delayed in Haifa — that I merited to be in Eretz Yisroel more days. In particular since Rabbainu zichrono livracha when he entered Eretz Yisroel came first to Haifa — and there he immediately merited what he merited — and was delayed there all the Yom Tov days from Rosh Hashonah until after Sukkos. Blessed be Hashem that we merited to walk on holy soil in the place where our awesome Rabbainu zichrono livracha walked. # כז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/28/ כז כז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/28 Segment 1 HE: בְּעֶרֶב פֶּסַח בִּשְׁנַת תקס"ח הַנַּ"ל נוֹלַד בְּנִי יִצְחָק שֶׁיִּחְיֶה וְנִכְנַס לַבְּרִית בַּשְּׁבִיעִי שֶׁל פֶּסַח וְחוֹתְנִי זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כְּבָר חָלָה חָלְיוֹ אֲשֶׁר מֵת בָּהּ כַּנַּ"ל, וְלא הָיָה יָכוֹל לִכְנס בְּבֵית הַכְּנֶסֶת לִהְיוֹת סַנְדָּק EN: And truly, it had not entered my mind to ask him about this — even though I had great pain over the matter of the moon. But there were more pressing matters for which I needed him to pray for me, and therefore I could not find it in my heart to burden him with this as well. And we stood before him for a little while. Then someone came in and said that the moon was beginning to become visible a little from within the clouds. Segment 2 HE: וַאֲנִי נִתְעַכַּבְתִּי בְּמָאהְלוֹב גַּם בְּחַג הַשָּׁבוּעוֹת וְאַחֲרָיו קְצָת עַד אֲשֶׁר זָכִיתִי בְּפָרָשַׁת בָּלָק שֶׁהִגִּיעַ לִי יְדִיעָה שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כְּבָר בָּא לְבֵיתוֹ בְּשָׁלוֹם וַתְּחִי רוּחִי מַמָּשׁ, יִשְׁתַּבַּח שְׁמוֹ יִתְבָּרַךְ לָעַד וּלְנֵצַח עַל כָּל הַחֶסֶד הַנִּפְלָא וְהַנּוֹרָא הַזֶּה שֶׁעָשָׂה עִמָּנוּ וְעִם כָּל הָעוֹלָם, מַה שֶּׁזָּכִינוּ שֶׁחָזַר רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בַּחַיִּים מִלֶּמְבֶּרְגְּ שֶׁלּא עַל פִּי דֶּרֶךְ הַטֶּבַע כְּלָל, כַּאֲשֶׁר אָמְרוּ הָרוֹפְאִים שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ לִחְיוֹת כִּי אִם כְּמוֹ חֹדֶשׁ אֶחָד וְאִי אֶפְשָׁר לוֹ לִסַּע דֶּרֶךְ כָּזֶה וְכוּ' וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָשָׂה נִסִּים עֲצוּמִים וְנִפְלָאִים וְחָזַר לְבֵיתוֹ בְּשָׁלוֹם וְחַי אַחַר כָּךְ בְּנֵס שְׁתֵּי שָׁנִים וְיוֹתֵר קְצָת אֲשֶׁר בְּאֵלּוּ הַשָּׁנִים הֶחֱיָה אוֹתָנוּ מְאד מְאד וְגִלָּה תּוֹרוֹת וְשִׂיחוֹת וּמַעֲשִׂיּוֹת נִפְלָאוֹת וְנוֹרָאוֹת אֲשֶׁר אֵין דֻּגְמָתָם וּבְגדֶל חֲלִישׁוּתוֹ בְּלִי שִׁעוּר בְּאֵלּוּ הַשָּׁנִים אֲשֶׁר כִּמְעַט שֶׁנִּגְוַע בְּכָל יוֹם וָיוֹם, אַף עַל פִּי כֵן עָסַק עִמָּנוּ וְעִם כָּל הָעוֹלָמוֹת וְכוּ' וְכוּ' בְּתִקּוּנִים נִפְלָאִים וְכוּ' יוֹתֵר מִבַּתְּחִלָּה אֲשֶׁר לְדַעְתִּי כָּל הַהַשְׁאָרָה שֶׁנִּשְׁאַר מִמֶּנּוּ עִמָּנוּ אֵיזֶה הִתְגַּלּוּת מֵהַשָּׂגוֹת דַּעְתּוֹ הַנּוֹרָאָה, הַכּל הָיָה בְּכחַ הַפְּעֻלּוֹת שֶׁל אוֹתָן הַשָּׁנִים הָאַחֲרוֹנִים כְּפִי שֶׁאֲנִי מֵבִין מֵרָחוֹק יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ לָעַד עַל כָּל הַטּוֹבָה הַזּאת וְהַמֵּשִׂים לִבּוֹ לִדְבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים הַנֶּאֱמָרִים בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים וִיעַיֵּן בָּהֶם בֶּאֱמֶת יָבִין מְעַט עצֶם הַטּוֹבָה וְהַחֶסֶד הַזֶּה מַה שֶּׁזָּכִינוּ לְקַבֵּל מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְאֵין לְהַאֲרִיךְ: EN: Rabbainu zichrono livracha answered and said: "Go immediately — and as soon as you see it, even as it appears within the clouds — the moment you see it, recite the blessing over the moon without any delay." And I went outside. The moon was covered in clouds, visible only a little. And I did not hurry myself as he had commanded — and in the meantime it became entirely hidden. And I had even greater pain — for I was ashamed to return to him, because I had not carried out his words. I stood there a little while, raised my eyes on high, and beseeched Hashem Blessed be He somewhat — and the moon appeared more than before. And immediately I recited the Kiddush Levanah and entered to him zichrono livracha in joy. # קסז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/280/ קסז קסז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/280 Segment 1 HE: וְהָלַכְנוּ מִיּוֹם שְׁלִישִׁי עַד יוֹם שִׁשִּׁי, עֶרֶב-שַׁבָּת-קדֶשׁ פָּרָשַׁת תָבא הַנִּזְכַּר לְעֵיל בְּיוֹם שִׁשִּׁי הַנִּזְכַּר לְעֵיל חָזְרוּ וְהוֹרִידוּ הָאַנְקֶיר אֵצֶל אֵיזֶה עִיר, וְאָמְרוּ שֶׁשָּׁמָּה סָאמְלֶע, וְעָמַדְנוּ שָׁם עַד יוֹם שֵׁנִי פָּרָשַׁת נִצָּבִים וּבְכָל הָעִכּוּבִים הָיָה לָנוּ צַעַר גָּדוֹל מֵחֲמַת הָעִכּוּב וְהַשְּׁהִיּוֹת וּבִפְרָט שֶׁהָיָה סָמוּךְ לַיָּמִים הַנּוֹרָאִים, אֲבָל מֵאֵת ה' הָיָה הָעִכּוּב, כִּי בְּכָל הַדֶּרֶךְ לא הָיָה לָנוּ רוּחוֹת לְדַרְכֵּנוּ וְאַף עַל פִּי כֵן הָיָה לָנוּ טוֹבָה גַּם כֵּן עַל יְדֵי שֶׁעָמַדְנוּ שָׁם כִּי קָנִינוּ לְעַצְמֵנוּ צֵידָה לְדַרְכֵּנוּ: EN: On Wednesday mentioned above — we left Haifa to come to the city of Dumaye — which was about two days by sea. But it was from Hashem — that there was no favorable wind for our side. And we were confused on the road until we came on holy Shabbas — Parshas Matos u'Massei mentioned above — near the city of Limison on the island called Cyprus [Kaprisin]. And they lowered the anchor there. And the ship stood there some hours. Afterward the captain settled himself and commanded to raise the anchor. And so they did. And the ship began to move from there. In the meantime — those in the city saw it was departing. And Ishmaelites from there pursued our ship — until they came onto our ship with noise and fury. And we had some fear. And this was because at that time there was a war among the Ishmaelites themselves — the ruler of Acco was a rebel against the king and so on — as was well known. And because of this they pursued our ship as mentioned. And immediately when they came onto our ship — they demanded from us a ransom of five and a half taler per person — and demanded it with great oppression — with noise and fury — to give them immediately and at once. And I was compelled to give them immediately on holy Shabbas the sum mentioned above — which came from all of us to a total of one hundred and twenty taler. And also they began to beat somewhat — because the payment was delayed a brief time before the money was collected. And we sat then in fear. # קסח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/281/ קסח קסח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/281 Segment 1 HE: בְּיוֹם שֵׁנִי פָּרָשַׁת נִצָּבִים חָזְרוּ וְהוֹצִיאוּ הָאַנְקֶיר וְהִתְחַלְנוּ לֵילֵךְ וְהָלַכְנוּ עַד יוֹם רְבִיעִי פָּרָשָׁה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל, וְחָזְרוּ וְהוֹרִידוּ הָאַנְקֶיר אֵצֶל אֵיזֶה עִיר, וַעֲדַיִן אֵין אָנוּ יוֹדְעִים שְׁמָהּ קְצָת אוֹמְרִים שֶׁשְּׁמָהּ סִיאָה, וּקְצָתָם אוֹמְרִים שֶׁזֶּה סָאקִיס, כִּי אֵין אָנוּ מַכִּירִים בִּלְשׁוֹנָם הֵיטֵב, עַל כֵּן אִי אֶפְשָׁר לִשְׁמעַ וּלְהָבִין מֵהֶם בֵּרוּר הַדָּבָר וְהָעִיר הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל הָיְתָה שְׂרוּפָה בָּאֵשׁ וַחֲרֵבָה, כִּי הַיִּשְׁמְעֵאלִים הֶחֱרִיבוּהָ בְּאֵלּוּ הָעִתִּים מֵחֲמַת מְרִידַת הַגְּרֶעקִין (הַיְּוָנִים) כִּי שָׁמָּה יָשְׁבוּ גְּרֶעקִין, וְאָמְרוּ שֶׁהָרְגוּ שָׁם בִּסְבִיבוֹת אֵלּוּ שְׁמוֹנִים אֲלָפִים נְפָשׁוֹת וְהֶחֱרִיבוּ שָׁם בְּעֶרֶךְ שִׁשִּׁים עֲיָרוֹת וְיוֹתֵר, וְהָרְגוּ שָׁם אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וָטַף וְאָמַר הַקַּפִּיטַאן שֶׁעֲדַיִן שָׁם מֻנָּחִים בָּעִיר הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל שֶׁעָמַדְנוּ אֶצְלָהּ הַהֲרוּגִים, וְהַפְּגָרִים מֻשְׁלָכִים בַּחוּצוֹת וּבַשְּׁוָקִים, כִּי לא נִתְּנוּ לִקְבוּרָה, וּפִגְרֵי נִבְלָתָם מֻשְׁלָכִים בַּחוּצוֹת וְזֶה רָאִינוּ בְּעֵינֵינוּ שֶׁהָעִיר חֲרֵבָה וּשְׂרוּפָה בָּאֵשׁ, וְאָמְרוּ שֶׁאֵין שָׁם עַכְשָׁו שׁוּם בַּר יִשְׂרָאֵל, וּכְפִי הַנִּרְאֶה שֶׁהַיְּהוּדִים בָּרְחוּ מִשָּׁם מֵחֲמַת רַעַשׁ הַמִּלְחָמָה: EN: Afterward — they took the captain and led him to the city. And also some of our ship's company went down to the city to speak there with the Consul [the ambassador]. And they came to the city and were at some Consul of some nation who drew them somewhat close. And it became known to them that the captain would be detained there with the ship. And for our sake he would hire us another ship. And so it was. And on that day — on holy Shabbas — the Consul mentioned above commanded our captain to return to us from the hire the sum of seventy taler. And he also said that the following day they would come to him and he would endeavor to return to us the ransom mentioned above. And we stood on the ship — our eyes spending all day to hear what became of them — and what the Consul mentioned above answered them. Toward evening — our men returned from the city and informed us of all mentioned above. On Sunday — Parshas Devarim — we returned and went into the city. And I too sailed with them. And we came to the city and stood there all day. In the end — they did not return to us the ransom. Only on that Sunday we hired another ship. And we went up onto it immediately. And we moved ourselves — all of us — from one ship to the second ship. On Sunday mentioned above — we returned from the city and came to the second ship mentioned above. On Monday — the ship began to go and travel in order to come to Alexandria — which was not far from there — only about two days when there was a favorable wind. But we had no favorable wind. And we were detained on the road until after Tisha b'Av — until Tuesday — Parshas Va'eschanan. And throughout all the road from Haifa to Alexandria — we had great suffering from the water. For in both ships mentioned above — which were of Arabs — they did not wish to give us water except in very great constraint — measured and calculated with great exactness. And generally the water was putrid. And also our sitting on the ship was in great constriction — and we had no proper resting place at all. And also I generally had sea-sickness. And I vomited many times. And even so — everything was in kindness. And Hashem Blessed be He expanded things for us in distress. And He helped us at every time. And it was impossible to explain in detail all that passed over us each day. We give thanks to You and so on — that at every time You are with us and so on. And through the kindness of Hashem Blessed be He — He helped us. And we came on Tuesday — Parshas Va'eschanan — to the holy community of Alexandria. # קסט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/282/ קסט קסט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/282 Segment 1 HE: גַּם כְּשֶׁהָיִינוּ אֵצֶל הָעִיר סָאמְלֶע הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל, אָמְרוּ שָׁם שֶׁעוֹמְדִים שָׁם בְּסָמוּךְ אַרְבָּעִים אֶלֶף יִשְׁמְעֵאלִים מְזֻיָּנִים לַמִּלְחָמָה לְהַחֲרִיב שְׁאָר מְקוֹמוֹת הַגְּרֶעקִין וְגַם הַגְּרֶעקִין נִתְקַבְּצוּ שָׁם כְּבָר בְּעֶרֶךְ מָאתַיִם אֲלָפִים גְּרֶעקִין וּמִכָּל זֶה נָגַע קְצָת פַּחַד בְּלִבֵּנוּ אֲבָל לא הַרְבֵּה כִּי רָאִינוּ שֶׁבְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַד הַיִּשְׁמְעֵאלִים גּוֹבֶרֶת עֲלֵיהֶם, וְהַיִּשְׁמְעֵאלִים אֵין לָהֶם עֵסֶק עִם הַיְּהוּדִים אַדְּרַבָּא הֵם מַצִּילִים אוֹתָם וּמְגִנִּים עֲלֵיהֶם מִן הַגְּרֶעקִין: EN: And there we found men of Tzfas who had come there before. And they immediately informed us that there were many ships to Istanbul. And four of them had already hired a ship to Istanbul at the rate of eight dora per person. And there were still other ships that could be hired for less. And there was great joy upon me. And so it was — that it was in my hand to hire a ship on Wednesday — and to leave on Thursday immediately. And it was possible that I could arrive for Rosh Hashonah in Uman. But I was delayed because of the people of our ship's company. And I lost that ship — for it left on Thursday morning. And through this I was delayed in Alexandria close to three weeks. And we did not leave from there until Sunday — Parshas Shoftim. # קע URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/283/ קע קע Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/283 Segment 1 HE: וְהִנֵּה זֶה הַיּוֹם יוֹם חֲמִישִׁי נִצָּבִים, וַעֲדַיִן אָנוּ עוֹמְדִים סָמוּךְ לָעִיר הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל, וְראשׁ הַשָּׁנָה סָמוּךְ לָבוֹא בְּיוֹם שֵׁנִי הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם עָלֵינוּ שֶׁנִּזְכֶּה לָבוֹא לִמְקוֹם מְנוּחָה בִּימֵי ראשׁ הַשָּׁנָה הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה וְזאת נֶחָמָתֵנוּ שֶׁתְּהִלָּה לָאֵל יֵשׁ לָנוּ שׁוֹפָר עַל הַסְּפִינָה וְגַם תְּהִלָּה לָאֵל יֵשׁ בֵּינֵינוּ יוֹתֵר מִמִּנְיַן עֲשָׂרָה, וַה' הַטּוֹב בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה: EN: And we had great sufferings there from the greatness of the delay. For we had already hired a ship immediately in Parshas Eikev. But the captain deceived us — saying he would leave soon — and afterward delayed us greatly. And we had great anguish. And we were compelled to go to trial before the Consul. And the verdict came out twisted against us — that we would forfeit one dora per person. And so it was. And the conclusion was on Friday — Erev Shabbas — toward evening — close to the entrance of holy Shabbas. And at that very hour — Hashem Blessed be He arranged for us a ship of ours which was ready to leave on holy Shabbas. And on holy Shabbas they hired the ship — for there was great necessity. And we hired the ship at the rate of four dora per person. And I also waited for R.G. and R.Y. And there was some discord from this. But through the kindness of Hashem I prevailed over all of them. And we traveled all of us together — not as they had wished and so on. And on Sunday — Parshas Shoftim — we boarded the ship. And on Monday the ship left Alexandria. And there we had a spacious and comfortable place — each person and each one in his place sitting in peace — within the covered area [the ambar]. But we had no favorable wind. And we traveled nine days until we came to Rhodes on Tuesday — Parshas Teitzei. And we entered into the city. And we took there some provisions for our road — wine, vinegar, bread, and so on. # קעא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/284/ קעא קעא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/284 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ יָרְדוּ קְצָת אֲנָשִׁים מֵאִתָּנוּ לְתוֹךְ הָעִיר, וְאָז נוֹדַע שֶׁזּאת הָעִיר הוּא סָאקֶיס, רַק קְצָת קוֹרִין אוֹתָהּ סִיאָה וְשָׁם קָנִינוּ מְעַט עֲנָבִים וּשְׁאָר דְּבָרִים קְטַנִּים לַאֲכִילָה וּבְיוֹם שִׁשִּׁי הֵבִיאוּ לָנוּ מֵהָעִיר שְׁלשִׁים לֶחֶם, וּשְׁנֵי אָקֶיס עֲנָבִים מַה שֶּׁנָּתְנוּ מְעַט הַיִּשְׂרְאֵלִים שֶׁנִּמְצְאוּ שָׁם, כִּי בֶּאֱמֶת דָּרוּ שָׁם יִשְׂרְאֵלִים רַק בְּעֵת הַמִּלְחָמָה בָּרְחוּ רֻבָּם, וְלא נִשְׁאֲרוּ שָׁם כִּי-אִם מְתֵי מִסְפָּר: EN: And also on Thursday — I sent my companion Rabbi Yehuda Eliezer in order to sell there books of Rabbainu zichrono livracha. And he sold there the volume of the Aleph-Beis. And we waited there until Thursday mentioned above. # קעב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/285/ קעב קעב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/285 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּעֵת שֶׁעָמַדְנוּ שָׁם אֵצֶל הָעִיר סָאקֶיס הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל, אָמַר לָנוּ הַקַּפִּיטַאן שֶׁהוּא יַעֲמד שָׁם עַד יוֹם שֵׁנִי שֶׁהוּא ראשׁ הַשָּׁנָה גַּם רָצָה לְקַבֵּל אַרְבָּעִים יִשְׁמְעֵאלִים עַל הַסְּפִינָה וּבְתוֹכָם אֲדוֹן פַּאשִׁי, וּמֵחֲמַת זֶה הֵצֵר לָנוּ יְשִׁיבָתֵנוּ בְּהָאַמְבַּר שֶׁיָּשַׁבְנוּ שָׁם בִּתְחִלָּה בְּהַרְחָבָה וְעַתָּה כְּשֶׁרָצָה לִקַּח הַיִּשְׁמְעֵאלִים הִכְנִיס הַמְּחִצָּה הַמַּפֶסֶקֶת הַרְבֵּה לְתוֹךְ גְּבוּלֵנוּ וְעַל יְדֵי זֶה הָיָה צַר לָנוּ הַמָּקוֹם וְנַעֲשָׂה כַּמָּה מַחֲלקֶת בֵּין אַנְשֵׁי הַסְּפִינָה מֵחֲמַת דּחַק הַמָּקוֹם שֶׁהֻצְרְכוּ רֻבָּם לְשַׁנּוֹת מְקוֹמָם גַּם הָיָה לָנוּ צַעַר מַה נַּעֲשֶׂה בְּראשׁ הַשָּׁנָה אֵיךְ נוּכַל לְהִתְפַּלֵּל וְלִתְקעַ שׁוֹפָר בֵּין הַיִּשְׁמְעֵאלִים שֶׁדַּרְכָּם לְהַקְפִּיד קְפִידוֹת הַרְבֵּה מְאד, גַּם שְׁאָרֵי יִסּוּרִים שֶׁהָיוּ מַגִּיעִים לָנוּ חַס וְשָׁלוֹם אִם הָיוּ עַל הַסְּפִינָה אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ רִחֵם עָלֵינוּ וּבִלְבֵּל הָעֵסֶק שֶׁלָּהֶם וְסִבֵּב סִבּוֹת לְטוֹבָה עַד אֲשֶׁר לְבַסּוֹף לא קִבֵּל אֶחָד מֵהֶם כְּלָל: EN: On Thursday — the ship moved from Rhodes. And also there were no favorable winds. On Sunday — Parshas Tavo — after midday — there was a stormy wind that was not going in our direction. And they lowered the anchor near some coastline where there were only a few farmyards. And we stood there until today — Tuesday — Parshas Tavo. And this day the ship moved in the morning. And afterward immediately shortly after — they lowered the anchor again. And afterward after a short while — they raised the anchor. And we were now going to come to Istanbul. And the days of Rosh Hashonah and Yom Kippur were drawing near to come. May Hashem Blessed be He lead us quickly in peace. On this day — a ship came from Cyprus and drew close to us. And there were three Israelites from Tzfas on it. And we spoke with them from afar. And their names were Rabbi Itzik from Tornopol and Rabbi Tzvi from the Perushim. # קעג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/286/ קעג קעג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/286 Segment 1 HE: וּבְעֶרֶב שַׁבָּת יָרְדוּ שְׁנֵי אֲנָשִׁים מֵהַסְּפִינָה לִשְׁבּוֹת שַׁבַּת קדֶשׁ בָּעִיר הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל כִּי סָבְרוּ שֶׁלּא יָזוּז עַד אַחַר שַׁבַּת- קדֶשׁ, גַּם אֲנַחְנוּ הָיָה בְּדַעְתֵּנוּ לֵירֵד לָעִיר בְּעֶרֶב ראשׁ הַשָּׁנָה כְּדֵי לִהְיוֹת שָׁם עַל קֶבֶר רַבֵּנוּ יַעֲקב בַּעַל הַטּוּרִים שֶׁהוּא קָבוּר שָׁם, אַךְ רַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת בְּלֵב אִישׁ וְכוּ', כִּי בְּלֵיל שַׁבַּת קדֶשׁ נִשְׁתַּנָּה הָרוּחַ, וְתֵכֶף כָּעֲסוּ הַמַּלָּחִים עַל אֲשֶׁר יָרְדוּ הַשְּׁנַיִם מֵאִתָּנוּ הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל לְתוֹךְ הָעִיר וְסוֹף דָּבָר הֻכְרְחוּ לַחֲזר לְתוֹךְ הַסְּפִינָה בְּיוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ, וּבְיוֹם רִאשׁוֹן שֶׁהוּא עֶרֶב ראשׁ הַשָּׁנָה זָזָה הַסְּפִינָה מִסָּאקֶיס EN: And we traveled from Tuesday until Friday — Erev Shabbas Parshas Tavo mentioned above. On Friday mentioned above — they again lowered the anchor near some city. And they said it was Samle. And we stood there until Monday — Parshas Nitzavim. And throughout all the delays — we had great anguish from the delays and the waits. And in particular since it was close to the Awesome Days. But it was from Hashem — the delay. For throughout all the road we had no favorable winds. And even so — it was a benefit for us too through our standing there — for we bought ourselves provisions for the road. Segment 2 HE: וְהַשְּׁנַיִם הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל שֶׁהָיוּ בָּעִיר סִפְּרוּ לָנוּ שֶׁקִּבְּלוּ אוֹתָם שָׁם אַחֵינוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, גּוֹמְלֵי חֲסָדִים בְּנֵי גּוֹמְלֵי חֲסָדִים, בְּכָבוֹד גָּדוֹל וְשֶׁסִּפְּרוּ לָהֶם מִגּדֶל תּקֶף הַנֵּס שֶׁהָיָה לָהֶם בִּימֵי הַפֶּסַח הֶעָבַר שֶׁאָז הָיָה מִלְחֶמֶת הַגְּרֶעקִין שֶׁסִּבְּבוּ הָעִיר וְהַיִּשְׂרְאֵלִים הָיוּ בְּתוֹךְ הַמִּבְצָר וְהַחֶזְקַת בֵּין הַיִּשְׁמְעֵאלִים וְהַגְּרֶעקִין בִּקְשׁוּ מֵהַיִּשְׁמְעֵאלִים שֶׁיִּתְּנוּ לָהֶם עֲשָׂרָה יְהוּדִים וְהֵם יַחֲזִירוּ לָהֶם בְּעַד זֶה כַּמָּה וְכַמָּה יִשְׁמְעֵאלִים וּבְחֶסֶד ה' הַנִּפְלָא עַל עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל לְעוֹלָם, נָתַן בְּלֵב הַפַּאשִׁי שֶׁלּא נִתְרַצָּה בְּשׁוּם אפֶן לִתֵּן לָהֶם אֲפִלּוּ צִפּרֶן אַחַת שֶׁל יִשְׂרָאֵל וְהַיִּשְׂרְאֵלִים עָמְדוּ בְּסַכָּנָה כָּל יְמֵי נִיסָן עַד סוֹף הַפֶּסַח, וְעֵינֵיהֶם הָיוּ כָּלוֹת בְּכָל יוֹם שֶׁיָּבוֹא לָהֶם עֵזֶר מִסְּטַנְבּוּל אֲבָל נִתְעַכֵּב הַדָּבָר הַרְבֵּה וּבְלֵיל שְׁבִיעִי שֶׁל פֶּסַח הָיָה תּקֶף הַנֵּס שֶׁבָּאוּ אַנְשֵׁי חַיִל הַרְבֵּה מִסְּטַנְבּוּל וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הֵבִיא אוֹתָם בִּמְהִירוּת גָּדוֹל שֶׁהָלְכוּ בְּלַיְלָה אַחַת מַה שֶּׁהָיוּ צְרִיכִין לֵילֵךְ כַּמָּה יָמִים, וְעַל יְדֵי זֶה נִצְּלוּ הַיִּשְׂרְאֵלִים בְּחַסְדּוֹ הַגָּדוֹל יִתְבָּרַךְ וְאָמְרוּ הַיִּשְׂרְאֵלִים שָׁם שֶׁבְּדַעְתָּם לִכְתּב מְגִלָּה שְׁלֵמָה מִתּקֶף הַנֵּס שֶׁהָיָה לָהֶם: EN: On Monday — Parshas Nitzavim — they raised the anchors again and we began to go. And we traveled until Wednesday — Parshas mentioned above. And they lowered the anchor again near some city. And we still did not know its name — some said its name was Siah and some said it was Sakis — for we did not know their language well enough to hear and understand the matter clearly from them. And the city mentioned above was burned by fire and destroyed. For the Ishmaelites destroyed it in these times because of the uprising of the Greeks — for Greeks had lived there. And they said that in these surroundings they had killed eighty thousand souls — and destroyed about sixty towns and more. And they killed there men, women, and children. And the captain said that in the city mentioned above — by which we stood — the killed were still there — and the corpses were thrown in the streets and marketplaces — for they had not been given burial. And their dead bodies were thrown in the streets. And this we saw with our own eyes — that the city was burned and destroyed by fire. And they said there was now no bar of Israel there. And apparently — the Jews had fled from there because of the noise of the war. Also when we were near the city of Samle mentioned above — they said there were gathered nearby forty thousand armed Ishmaelites for war to destroy more Greek areas. And also the Greeks had already gathered there about two hundred thousand Greeks. And from all this — some fear touched our hearts. But not much. For we saw that with the help of Hashem Blessed be He the hand of the Ishmaelites was prevailing over them. And the Ishmaelites had no business with Jews — on the contrary they saved them and protected them from the Greeks. # קעד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/287/ קעד קעד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/287 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּעֶרֶב ראשׁ הַשָּׁנָה הָלַכְנוּ מִסָּאקֶיס כַּנִּזְכַּר לְעֵיל, וּתְהִלָּה לָאֵל טָבַלְנוּ עַצְמֵנוּ בַּבּקֶר בְּתוֹךְ הַיָּם עַל יְדֵי חֲבָלִים אַחַר כָּךְ הִגִּיעַ יוֹם ראשׁ הַשָּׁנָה הַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא, וּתְהִלָּה לָאֵל הָיוּ לָנוּ בַּעֲלֵי תְפִלּוֹת וְתוֹקְעִים בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְטוֹב לְהוֹדוֹת לַה' כִּי אֲנִי הֵבֵאתִי הַשּׁוֹפָר מִצְּפָת בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כִּי זֶה הָאִישׁ שֶׁהָיָה הַשּׁוֹפָר שֶׁלּוֹ הֵכִין שׁוֹפָר לִקְחוֹ בַּדֶּרֶךְ, וּשְׁכָחוֹ בְּבֵיתוֹ וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁנָּסַעְתִּי אָנכִי מִצְּפַת בְּשָׁבוּעַ שֶׁאַחֲרֶיהָ שָׁלְחוּ הַשּׁוֹפָר עִמִּי וְרָאִיתִי תֵּכֶף כִּי מֵאֵת ה' הוּא שֶׁאֶזְכֶּה לִהְיוֹת שָׁלִיחַ לִדְבַר מִצְוָה הַזּאת לְהָבִיא הַשּׁוֹפָר וַאֲנַחְנוּ הָיִינוּ עַל הַסְּפִינָה תִּשְׁעָה- עָשָׂר אֲנָשִׁים חוּץ מִשְׁתֵּי נָשִׁים: EN: And behold — this day was Thursday — Parshas Nitzavim. And we were still standing near the city mentioned above. And Rosh Hashonah was approaching — coming on the following Monday which was upon us for good. May Hashem Blessed be He have mercy on us that we merit to come to a place of rest for the days of Rosh Hashonah that are coming upon us for good. And this was our consolation — that praised be G-d we had a shofar on the ship. And also praised be G-d we had among us more than ten for a minyan. And may Hashem the Good do what was good in His eyes. # קעה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/288/ קעה קעה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/288 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּלֵיל ראשׁ הַשָּׁנָה הָיָה רוּחַ סְעָרָה גָּדוֹל וְחָזָק מְאד וְהָיָה לָנוּ פַּחַד גָּדוֹל, וְרוּחַ סְעָרָה הַזֶּה נִמְשַׁךְ כָּל הַלַּיְלָה וְכָל הַיּוֹם עַד שְׁעַת מִנְחָה וּמֵחֲמַת סַעֲרַת הַיָּם נֶחֱלַשְׁתִּי מְאד בַּבּקֶר וְלא יָכלְתִּי לְהִתְפַּלֵּל כַּאֲשֶׁר כְּבָר הָיָה לִי זֶה הַחוֹלַאַת שֶׁל הַיָּם כַּמָּה פְּעָמִים וְלא הָיִיתִי יָכוֹל לְהִתְפַּלֵּל כְּלָל גַּם שְׁאָרֵי אַנְשֵׁי הַסְּפִינָה רֻבָּם נֶחְלְשׁוּ מְאד וּבְחַסְדֵּי ה' הַגָּדוֹל הִפְלִיא נוֹרְאוֹתָיו עִמִּי וַעֲזָרַנִי בַּחֲלִישׁוּת כּחַ כָּזֶה לְהִתְפַּלֵּל מְעַט וְלִשְׁמעַ קוֹל שׁוֹפָר וּלְהִתְעוֹרֵר לִבְכִיָּה קְצָת גַּם הַבַּעֲלֵי תְפִלּוֹת הִתְפַּלְּלוּ בִּישִׁיבָה וְהַכּל בִּישׁוּעַת ה' הַגָּדוֹל וְגַם קִיַּמְנוּ מִצְוַת תְּקִיעַת שׁוֹפָר כָּרָאוּי וּבְיוֹם שֵׁנִי דְּראשׁ הַשָּׁנָה אַחַר גְּמַר הַתְּפִלּוֹת וְהַתְּקִיעוֹת וְאַחֲרֵי סְעֻדַּת שַׁחֲרִית חָזְרָה וְעָמְדָה הַסְּפִינָה אֵצֶל מָקוֹם אֶחָד, וְזֶה הַמָּקוֹם הָיָה סָמוּךְ לָעִיר טְשֶׁרְנִיקִילְס בְּעֶרֶךְ מַהֲלַךְ יוֹם אֶחָד בַּיַּבָּשָׁה, וְהָיָה לָנוּ צַעַר מִמַּה שֶּׁעָמַד שָׁם וְאַף עַל פִּי כֵן בְּיוֹם שֵׁנִי דְּראשׁ הַשָּׁנָה הַנִּזְכַּר לְעֵיל לא נִמְשַׁכְתִּי אַחַר הַצַּעַר כְּלָל, רַק אַדְּרַבָּא הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרַנִי שֶׁנִּמְשַׁךְ עָלַי שִׂמְחָה גְּדוֹלָה וְרָקַּדְתִּי הַרְבֵּה בְּיוֹם שֵׁנִי דְּראשׁ הַשָּׁנָה בְּשִׂמְחָה רַבָּה: EN: Afterward — some people descended from us into the city. And then it became known that this city was Sakis — only some called it Siah. And there we bought a little grapes and other small things for eating. And on Friday — they brought us from the city thirty loaves of bread and two baskets of grapes — which the few Israelites who were found there gave. For in truth Israelites had lived there — only at the time of the war most of them had fled. And only a small remnant had remained there. And behold — at the time we stood there near the city of Sakis mentioned above — the captain told us he would stand there until Monday which was Rosh Hashonah. He also wished to take forty Ishmaelites onto the ship — among them a lord Pasha. And because of this he constricted our sitting in the ambar where we had sat at first in spaciousness. And now when he wished to take the Ishmaelites — he moved the dividing partition greatly into our territory. And through this — our space became very constricted. And there was much discord among the ship's company because of the constriction of space — as most of them were compelled to change their places. And also we had anguish — what would we do on Rosh Hashonah? How would we be able to pray and blow the shofar among Ishmaelites who were accustomed to be very very strict about such things? And other sufferings that would have reached us — Heaven forbid — if they had been on the ship. But Hashem Blessed be He had pity on us and confused their business — and arranged circumstances for good — until in the end not a single one of them was taken. # קעו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/289/ קעו קעו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/289 Segment 1 HE: וְהִנֵּה אַחַר ראשׁ הַשָּׁנָה נִכְנַס הַצַּעַר בְּלִבֵּנוּ הַרְבֵּה, כִּי הַקַּפִּיטַאן אָמַר שֶׁיָּכוֹל לִהְיוֹת שֶׁיִּתְעַכֵּב שָׁם כַּמָּה וְכַמָּה יָמִים, אֶפְשָׁר אַרְבָּעִים יוֹם כִּי סָמוּךְ לְכָאן מַתְחִיל הַחֲפִירָה (שֶׁקּוֹרִין קַאנַאל) שֶׁמְּחַבֶּרֶת הַשְּׁנֵי יַמִּים לְאֶחָד וְשָׁם אִי אֶפְשָׁר לֵילֵךְ כִּי-אִם עַל יְדֵי רוּחַ יְשָׁרָה שֶׁאֵינוֹ מָצוּי בְּאֵלּוּ הָעִתִּים כְּלָל כִּי כָּל הַדֶּרֶךְ הָלַכְנוּ עַל יְדֵי רוּחוֹת שֶׁמֵּהַצְּדָדִים וּבְכָאן אִי אֶפְשָׁר לֵילֵךְ בְּרוּחוֹת כָּאֵלּוּ, כִּי-אִם כְּשֶׁיִּהְיֶה רוּחַ יְשָׁרָה וּמִי יוֹדֵעַ כַּמָּה יִתְעַכֵּב, כִּי לְפִי דַּעְתָּם וַחֲקִירָתָם נִדְמָה לָהֶם שֶׁבָּעִתִּים הַלָּלוּ לא יִהְיֶה הָרוּחַ הָרָאוּי לְדַרְכֵּנוּ גַּם עוֹד כַּמָּה וְכַמָּה סְפִינוֹת עָמְדוּ שָׁם עִמָּנוּ יַחַד בִּמְקוֹם הַהוּא, וּבְכָל פַּעַם בָּאוּ סְפִינוֹת חֲדָשׁוֹת, וּכְשֶׁהִגִּיעוּ לַמָּקוֹם הַהוּא עָמְדוּ שָׁם, וְאָמְרוּ שֶׁקְּצָתָם עוֹמְדִים שָׁם כְּבָר זֶה כַּמָּה שָׁבוּעוֹת גַּם קְצָת אָמְרוּ שֶׁסָּמוּךְ לַמָּקוֹם הַהוּא עוֹמְדִים עוֹד מָאתַיִם סְפִינוֹת שֶׁאֵינָם יְכוֹלִים לֵילֵךְ שָׁם מֵחֲמַת שֶׁשָּׁם צְרִיכִין רוּחַ נָכוֹן דַּיְקָא EN: And on Erev Shabbas — two people went down from the ship to spend holy Shabbas in the city mentioned above — for they thought it would not move until after holy Shabbas. We also had in mind to go down to the city on Erev Rosh Hashonah — in order to be there at the grave of Rabbainu Yaakov the author of the Tur who was buried there. But "many thoughts are in a man's heart" and so on. For on the night of holy Shabbas the wind changed. And the sailors were immediately angry that those two mentioned above had gone down from us into the city. And in the end they were compelled to return into the ship on holy Shabbas. And on Sunday — which was Erev Rosh Hashonah — the ship moved from Sakis. Segment 2 HE: וּמֵחֲמַת כָּל זֶה הָיָה לָנוּ צַעַר גָּדוֹל, וְעָמַדְנוּ שָׁם כָּל הַשָּׁבוּעַ עַד אֲשֶׁר הִגִּיעַ יוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ וּבְעֶרֶב שַׁבָּת הֵבִיאוּ לָנוּ הַמַּטְרָאסִין עֲנָבִים גַּם הַקַּפִּיטַאן הֵיטִיב עִמָּנוּ וּמָכַר לָנוּ (סוּחֲרֶיס) לֶחֶם יָבֵשׁ בְּהַקָּפָה, וְכָל זֶה הָיָה חֶסֶד גָּדוֹל מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּבַצָּר הִרְחִיב לָנוּ ה', בַּצַּר עַצְמוֹ וְכוּ' (כַּמְבאָר בְּלִקּוּטֵי הָרִאשׁוֹן בְּסִימָן קצה) וַאֲנִי עֵינַי לִשְׁמַיָּא נָטְלִית רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם חֲמל עָלֵינוּ וְאַל תְּעַכֵּב אוֹתָנוּ הַרְבֵּה, כִּי אֲנִי מַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה שֶׁאֵינָם יוֹדְעִים כְּלָל, וְהַכּל מִתְנַהֵג רַק בְּהַשְׁגָּחָתְךָ לְבַד וְאַתָּה יָכוֹל לְשַׁנּוֹת הָרוּחַ כִּרְצוֹנְךָ בְּכָל עֵת וּבְכָל רֶגַע (כאן חסר ונאבד קצת מכתיבת ידו הקדושה) עֲדַיִן: EN: And the two mentioned above who had been in the city told us that our brothers the children of Israel there — doers of kindness, sons of doers of kindness — had received them with great honor. And had told them of the greatness of the strength of the miracle that had happened to them in the past Passover — when there was then the war of the Greeks who surrounded the city. And the Israelites were within the fortress among the Ishmaelites. And in the war between the Ishmaelites and the Greeks — the Greeks asked the Ishmaelites to hand over to them ten Jews — and they would return to them in exchange for this many many Ishmaelites. And through the wondrous kindness of Hashem upon His people Israel forever — He put it into the heart of the Pasha who was not willing in any manner to give them even a fingernail of Israel. And the Israelites stood in danger all the days of Nisan until the end of Passover. And their eyes were spent each day that help would come to them from Istanbul. But the matter was greatly delayed. And on the sixth night of Passover — the strength of the miracle was manifest — that many soldiers came from Istanbul. And Hashem Blessed be He brought them with great speed — traveling in one night what would have taken several days. And through this — the Israelites were saved through His great kindness Blessed be He. And the Israelites there said that they intended to write a complete scroll about the strength of the miracle that had happened to them. And behold — on Erev Rosh Hashonah we left Sakis as mentioned. And praised be G-d — we immersed ourselves in the morning in the sea by ropes. Afterward — the holy and awesome day of Rosh Hashonah arrived. And praised be G-d — we had prayer leaders and shofar-blowers with the help of Hashem Blessed be He. And good to give thanks to Hashem — for I myself brought the shofar from Tzfas with the help of Hashem Blessed be He. For the man whose shofar this was had prepared a shofar to take with him on the road — and forgot it at his home. And afterward — when I left Tzfas the following week — they sent the shofar with me. And I immediately saw that it was from Hashem — that I would merit to be the messenger of this mitzvah — to bring the shofar. And we were on the ship nineteen men — aside from two women. # כח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/29/ כח כח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/29 Segment 1 HE: וְהִנֵּה תֵּכֶף כְּשֶׁזָּכִיתִי לִשְׁמעַ בְּשׂוֹרָה טוֹבָה הַזּאת שֶׁבָּא רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְבֵיתוֹ מִלֶּמְבֶּרְגְּ זֵרַזְתִּי עַצְמִי וְנָסַעְתִּי מִיָּד לְפה בְּרֶסְלַב וּבָאתִי לְכָאן עַל שַׁבַּת קדֶשׁ וְזָכִיתִי לְקַבֵּל פָּנָיו הַקְּדוֹשִׁים וְהָיָה חָלוּשׁ מְאד מְאד אַךְ אַף עַל פִּי כֵן הָיָה לָנוּ לְנֶחָמָה וְלִמְשִׁיבַת נֶפֶשׁ מַה שֶּׁעַל כָּל פָּנִים בָּא בַּחַיִּים לְכָאן וְיָשַׁבְתִּי פּה אֶצְלוֹ עַד אַחַר שַׁבָּת הַשֵּׁנִי וּמִכָּאן נָסַעְתִּי לְנֶעמִירוֹב וְהִנֵּה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְסַבֵּב סִבּוֹת וּמֵכִין מִצְעֲדֵי גָּבֶר וְעַתָּה הִגִּיעַ הָעֵת בְּרַחֲמָיו הַנִּפְלָאִים לְהוֹצִיאֵנִי מֵהַגָּלוּת מִקְּהִלַּת קדֶשׁ מָאהְלוֹב וּלְהַחֲזִירֵנִי לְבֵיתִי לִקְהִלַּת קדֶשׁ נֶעמִירוֹב, לִהְיוֹת סָמוּךְ לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְתֵכֶף הֵכַנְתִּי לִי דִּירָה בְּנֶעמִירוֹב וְחָזַרְתִּי לְמָאהְלוֹב, וְעַתָּה נִתְרַצְּתָה חֲמוֹתִי וְזוּגָתִי, תִּחְיֶה, בְּרָצוֹן חָזָק לַחֲזר לְנֶעמִירוֹב מֵחֲמַת כַּמָּה טְעָמִים מֵחֲמַת שֶׁנִּפְטַר חוֹתְנִי זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְגַם מֵחֲמַת שֶׁהִיא הָיְתָה חוֹלָה כַּמָּה פְּעָמִים בְּמָאהְלוֹב עַל כֵּן נִזְדָּרְזָה מְאד יוֹתֵר מִמֶּנִּי לַחֲזר לְנֶעמִירוֹב וְיָצָאתִי מִמָּאהְלִיב אַחַר תִּשְׁעָה בְּאָב וּבָאתִי לְבֵיתִי לִקְהִלַּת קדֶשׁ נֶעמִירוֹב לְשָׁלוֹם בָּרוּךְ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֲשֶׁר עֲזָרַנִי עַד הֵנָּה לַחֲזר לִמְקוֹמִי בְּשָׁלוֹם לִהְיוֹת סָמוּךְ לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְעַל יְדֵי זֶה שָׁמַעְתִּי הַרְבֵּה תּוֹרוֹת וְשִׂיחוֹת וּמַעֲשִׂיּוֹת בְּעַצְמִי מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ וּכְתַבְתִּים עַל הַסֵּפֶר, תְּהִלָּה לָאֵל EN: And as soon as I came before him he answered and said: "Do you not see that now he is an entirely different person?" And he had great nachas. And he answered and said, about me and about all the men of our circle: "If you were in joy, there would be great good for the world." # קעז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/290/ קעז קעז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/290 Segment 1 HE: וּתְהִלָּה לָאֵל הָלְכָה הַסְּפִינָה בְּכָל יוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ וּבְלֵיל מוֹצָאֵי שַׁבָּת הוֹרִידוּ הָאַנְקֶיר סָמוּךְ לָעִיר טְשֶׁרְנִיקִילְס וּבְיוֹם רִאשׁוֹן פָּרָשַׁת הַאֲזִינוּ, שְׁבִיעִי לַעֲשֶׂרֶת-יְמֵי-תְשׁוּבָה הוֹצִיאוּ הָאַנְקֶיר, וּבְהַגִּיעָם סָמוּךְ מְאד לָעִיר טְשֶׁרְנִיקִילְס בָּאוּ יִשְׁמְעֵאלִים עַל הַסְּפִינָה וְהֶרְאֵינוּ לָהֶם הַבִּילֶעטִין, וְתֵכֶף הָלַכְנוּ מִשָּׁם וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ הוֹלְכִים הַיּוֹם יוֹם א' וְהָרוּחַ פּוֹנָה לְדַרְכֵּנוּ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְכֻלָּנוּ רוֹאִים שֶׁהַכּל בְּהַשְׁגָּחָתוֹ לְבַד בְּכָל עֵת וָרֶגַע וְכֻלָּם אֵינָם יוֹדְעִים דֶּרֶךְ הָרוּחַ כְּלָל, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (קהֶלֶת י"א) כַּאֲשֶׁר אֵינְךָ יוֹדֵעַ דֶּרֶךְ הָרוּחַ וְכוּ' רַק אֶל אֲשֶׁר יִהְיֶה שָׁמָּה הָרוּחַ מִן הַשָּׁמַיִם לָלֶכֶת שָׁמָּה יֵלְכוּ הַסְּפִינוֹת בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר עַד כּה עֲזָרַנִי: EN: And behold — on the night of Rosh Hashonah there was a great strong stormy wind. And we had great fear. And this stormy wind continued all night and all the day until the time of Mincha. And because of the sea-storm I became very weak in the morning. And I could not pray — as I had already had this sea-illness many times and was unable to pray at all. And also most of the other people on the ship weakened greatly. And through the great kindness of Hashem — He made His wonders with me. And He helped me in such a weakened state to pray a little — and to hear the voice of the shofar — and to be aroused to a little weeping. And also the prayer leaders prayed seated. And everything was through Hashem's great salvation. And also we fulfilled the mitzvah of blowing the shofar properly. And on the second day of Rosh Hashonah — after the conclusion of the prayers and the blowings and after the morning meal — the ship came again and stood near some place. And this place was near the city of Chernikilts — about a day's journey by land. And we had anguish that it stood there. And even so — on the second day of Rosh Hashonah mentioned above — I was not drawn after the anguish at all. Rather — on the contrary — Hashem Blessed be He helped me — and great joy came over me — and I danced greatly on the second day of Rosh Hashonah in great joy. # קעח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/291/ קעח קעח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/291 Segment 1 HE: בְּיוֹם שְׁלִישִׁי עֶרֶב יוֹם כִּפּוּר בָּאנוּ לְקוּשְׁטַנְדִּינָא הַנִּקְרָא אֶצְלֵנוּ סְטַנְבּוּל: EN: And behold — after Rosh Hashonah — great anguish entered our hearts. For the captain said it was possible he would be delayed there many days — perhaps forty days. For near here began the channel (called the canal) which joined the two seas into one. And there it was impossible to go except by a straight wind — which was not available in these times at all. For throughout all the road we had traveled by sidewinds. And here it was impossible to go with such winds — only when there would be a straight wind. And who knew how long the delay would be — for according to their knowledge and investigation it seemed to them that in these times the needed wind for our road would not come. And also many more ships were standing there with us together in that place. And every time new ships came. And when they reached that place they stood there. And they said that some of them had been standing there already for several weeks. And some also said that near that place stood two hundred more ships that could not go there because they required precisely a straight wind. And because of all this we had great anguish. And we stood there all week until holy Shabbas arrived. And on Erev Shabbas — the sailors brought us grapes. And also the captain did us good and sold us dry bread on credit. And all this was great kindness from Hashem Blessed be He. And Hashem expanded things for us in distress — in the very distress itself and so on — [as explained in Likutay Rishon in §195]. And I raised my eyes to Heaven: Master of the Universe — have mercy on us and do not delay us greatly. For I believe with complete faith that they do not know at all — and everything is governed only by Your Providence alone — and You can change the wind at Your will at every moment and every instant. [Here some of his holy handwriting was lost and damaged.] Still: # קעט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/292/ קעט קעט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/292 Segment 1 HE: בְּקוּשְׁטַנְדִּינָא עָמַדְנוּ עַל הַסְּפִינָה מִיּוֹם שְׁלִישִׁי עֶרֶב יוֹם כִּפּוּר אַחַר חֲצוֹת עַד יוֹם שֵׁנִי, רִאשׁוֹן דְּסֻכּוֹת אַחַר סְעֻדַּת שַׁחֲרִית כִּי בִּתְחִלָּה רָצִינוּ לִשְׂכּר אוֹתָהּ הַסְּפִינָה עַצְמָהּ שֶׁבָּאנוּ עִמָּהּ לְקוּשְׁטַנְדִּינָא (כפי הנראה כאן חסר גם כן מעט): EN: And praised be G-d — the ship went all of holy Shabbas. And on the night of Motza'ei Shabbas — they lowered the anchor near the city of Chernikilts. And on Sunday — Parshas Ha'azinu — the seventh of the Ten Days of Repentance — they took out the anchor. And as they drew very close to the city of Chernikilts — Ishmaelites came onto the ship and we showed them the tickets. And they immediately left from there. And behold — we were going today — Sunday — and the wind was going in our direction with the help of Hashem Blessed be He. And all of us saw that everything was by His Providence alone at every moment and every instant. And all of them knew not at all the way of the wind — as it is written (Koheles ch. 11): "as you know not the way of the wind" and so on. Rather — wherever the wind from Heaven went — there the ships went. Blessed be Hashem who helped me until here. # קפ URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/293/ קפ קפ Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/293 Segment 1 HE: בְּיוֹם רִאשׁוֹן דְּסֻכּוֹת עָשָׂה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לָנוּ נֵס, שֶׁפִּתְאם בָּא הַקַּפִּיטַאן וְגֵרֵשׁ אוֹתָנוּ מִסְּפִינָתוֹ אַחַר שֶׁכְּבָר אָכַלְנוּ סְעֻדַּת שַׁחֲרִית, וְלא קִיַּמְנוּ מִצְוַת אֶתְרוֹג וְלוּלָב וּמִינָיו וּמִכָּל-שֶׁכֵּן מִצְוַת סֻכָּה וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו הָעֲצוּמִים גִּלְגֵּל עִמָּנוּ סִבּוֹת לְטוֹבָה שֶׁפִּתְאם גֵּרֵשׁ אוֹתָנוּ בְּיוֹם רִאשׁוֹן דְּסֻכּוֹת מֵהַסְּפִינָה, וְהֻכְרַחְנוּ לֵילֵךְ אֶל הָעִיר וְתֵכֶף בְּבוֹאֵנוּ אֶל הַסְּפָר, וַעֲדַיִן הָיוּ כָּל הַמִּטַּלְטְלִים שֶׁלָּנוּ מֻנָּחִים בַּחוּץ וְהָלַכְנוּ עִם כָּל הָאֲנָשִׁים לְבַקֵּשׁ אַכְסַנְיָא, וּבְתוֹךְ כָּךְ שָׁאַלְתִּי הֵיכָן נִמְצָא אֶתְרוֹג וְהָלַכְתִּי לְשָׁם וְזָכִיתִי בַּחֲסָדָיו הַנִּפְלָאִים לְקַיֵּם מִצְוַת אֶתְרוֹג וּמִינָיו בְּיוֹם רִאשׁוֹן דְּסֻכּוֹת הַנִּזְכָּר לְעֵיל אַחַר חֲצוֹת הַיּוֹם, אַחַר שֶׁכְּבָר נִתְיָאַשְׁנוּ כֻּלָּנוּ מִלְּבָרֵךְ עַל הָאֶתְרוֹג וְגַם ר"ש כִּבֵּד אוֹתָנוּ בְּיַיִן וּבְמִינֵי כִּסְנִין, וְהָלַכְנוּ אֶל הַסֻּכָּה שֶׁבַּעֲלִיָּתוֹ, וּבֵרַכְנוּ לֵישֵׁב בַּסֻּכָּה וְשֶׁהֶחֱיָנוּ וְאָכַלְנוּ וְשָׁתִינוּ בְּשִׂמְחָה: EN: On Tuesday — Erev Yom Kippur — we came to Constantinople — which we call Istanbul. In Constantinople — we stood on the ship from Tuesday Erev Yom Kippur after midday until Monday — the first day of Sukkos after the morning meal. For at first we wished to hire the very ship we had come on to Constantinople. [Apparently here a little is also missing.] # קפא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/294/ קפא קפא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/294 Segment 1 HE: וּמִשָּׁם חָזַרְנוּ לְבַקֵּשׁ אַכְסַנְיָא, וְרָקַּדְתִּי מְעַט בְּדֶרֶךְ הִלּוּכִי שֶׁעָשָׂה עִמָּנוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ נִפְלָאוֹת כָּאֵלֶּה לִזְכּוֹת בְּיוֹם רִאשׁוֹן דְּסֻכּוֹת לְבָרֵךְ עַל הָאֶתְרוֹג וְעַל הַסֻּכָּה אַחֲרֵי שֶׁכְּבָר נִתְיָאַשְׁתִּי מִזֶּה לְגַמְרֵי וְהֶאֱמַנְתִּי שֶׁמַּה שֶּׁשָּׂמַחְנוּ בַּלַּיְלָה שֶׁלְּפָנָיו הוּא לֵיל רִאשׁוֹן דְּסֻכּוֹת שֶׁהָיִינוּ שְׂמֵחִים אָז מְאד, כּחַ הַשִּׂמְחָה זִכָּה אוֹתָנוּ בְּמִצְוֹת קְדוֹשׁוֹת אֵלּוּ, כִּי כָּל כַּוָּנָתִי אָז בִּשְׁעַת הַשִּׂמְחָה הָיָה לִזְכּוֹת עַל יְדֵי הַשִּׂמְחָה וְהָרִקּוּדִין לְקַיֵּם מִצְוַת אֶתְרוֹג, וְכֵן הֲוָה וּמַה שֶּׁעָבַר בְּיָמִים אֵלּוּ מֵעֶרֶב יוֹם כִּפּוּר עַד יוֹם רִאשׁוֹן דְּסֻכּוֹת יֵשׁ הַרְבֵּה לְסַפֵּר וְאֵיךְ הָיָה מִן הַנִּמְנָע לְקַיֵּם מִצְווֹת קְדוֹשׁוֹת אֵלּוּ וּכְבָר נִתְיָאַשְׁנוּ מִזֶּה, וְכִמְעַט כִּמְעַט הָיִינוּ אוֹבְדִים חַס וְשָׁלוֹם לְקַיֵּם מִצְווֹת יְקָרוֹת אֵלּוּ, בְּכָל זֶה יֵשׁ הַרְבֵּה לְסַפֵּר וְאִם יַסְכִּים הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְבאָר בִּזְמַן אַחֵר בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ: EN: On the first day of Sukkos — Hashem Blessed be He made a miracle for us. For suddenly the captain came and expelled us from his ship after we had already eaten the morning meal. And we had not fulfilled the mitzvah of esrog and lulav and its species — and all the more so the mitzvah of sukkah. And Hashem Blessed be He in His great mercy arranged circumstances for good — and suddenly expelled us on the first day of Sukkos from the ship. And we were compelled to go to the city. And immediately upon our coming to the shore — while all our belongings were still lying outside — we went with all the people to seek lodgings. And in the meantime — I asked where an esrog was found. And I went there. And I merited through His wondrous kindness to fulfill the mitzvah of esrog and its species on the first day of Sukkos mentioned above after midday — after all of us had already despaired of blessing over the esrog. And also R.Sh. honored us with wine and pastry. And we went to the sukkah on his upper floor. And we blessed Leishev b'Sukkah and Shehecheyanu. And we ate and drank in joy. # קפב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/295/ קפב קפב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/295 Segment 1 HE: בְּיוֹם חֲמִישִׁי הוּא שֵׁנִי דְּחוֹל הַמּוֹעֵד סֻכּוֹת נִכְנַסְנוּ לָעִיר הָארֶעקִיֶע שֶׁבְּקוּשְׁטַנְדִּינָא לִתְבּעַ הַקְּוִויטְל (הַפִּתְקָא) שֶׁהָיָה לִי מֵרַבִּי לֵיבּ חַיְקֶעס זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָשָׂה עִמִּי נֵס שֶׁגָּבִיתִי אוֹתוֹ בְּהַשְׁגָּחָה נִפְלָאָה וְהֻכְרַחְנוּ לָלוּן שָׁם, וְלא הָיָה לָנוּ אַכְסַנְיָא וְלַנְתִּי בַּחֲנוּת סָגוּר וְכוּ', אַף עַל פִּי כֵן הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הָיָה בְּעֶזְרִי וְחִדַּשְׁתִּי שָׁם וְכוּ': EN: And from there we returned to seek lodgings. And I danced a little on the road of my walking — that Hashem Blessed be He made such miracles — to merit on the first day of Sukkos to bless over the esrog and over the sukkah — after I had already completely despaired of this. And I believed that the joy of the previous night — the night of the first day of Sukkos — when we had been very joyful — the power of that joy had merited us these holy mitzvos. For all my intention at the time of the joy was to merit through the joy and the dancing to fulfill the mitzvah of esrog. And so it was. And what passed in those days from Erev Yom Kippur until the first day of Sukkos — there was much to tell — and how it was impossible to fulfill these holy mitzvos — and we had already despaired of this. And we nearly — nearly — Heaven forbid — had lost fulfilling these precious mitzvos. In all of this there was much to tell. And if Hashem Blessed be He consents — it will be explained at another time with the help of Hashem Blessed be He. On Thursday — the second day of Chol HaMoed Sukkos — we entered the city of Harekie in Constantinople to demand the promissory note that had been left with him from the late Rabbi Leib Chaykes zichrono livracha. And Hashem Blessed be He made a miracle for me — that I collected it through wondrous Providence. And we were compelled to sleep there. And we had no lodgings. And I slept in a locked shop and so on. Even so — Hashem Blessed be He was with me — and I innovated there and so on. # קפג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/296/ קפג קפג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/296 Segment 1 HE: בְּיוֹם שִׁשִּׁי חָזַרְתִּי מֵהָארֶעקִיֶע לָאַכְסַנְיָא שֶׁלִּי בְּגַאלִיטֶע, וּבְאוֹתוֹ יוֹם עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ לְעֵת עֶרֶב שָׂכַרְתִּי הַסְּפִינָה לְאָדֶעס בִּשְׁבִיל שִׁבְעָה אֲנָשִׁים וְכוּ' בְּיוֹם הוֹשַׁעְנָא-רַבָּא שָׂכְרוּ הַנִּשְׁאָרִים מֵחֶבְרָתֵנוּ הַסְּפִינָה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל לְאָדֶעס בְּשִׂמְחַת תּוֹרָה שָׂמַחְנוּ הַרְבֵּה אֵצֶל הַגְּבִירִים, וְרָקַּדְנוּ הַרְבֵּה שָׁם בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ: EN: On Friday — I returned from Harekie to my lodgings in Galata. And on that day — Erev Shabbas Kodesh — toward evening — I hired the ship to Odessa for seven people and so on. On Hoshana Rabbah — the remaining members of our company hired the ship mentioned above to Odessa. On Simchas Torah — we greatly rejoiced at the wealthy men's houses. And we danced greatly there in great joy with the help of Hashem Blessed be He. # קפד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/297/ קפד קפד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/297 Segment 1 HE: בְּיוֹם שִׁשִּׁי עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ פָּרָשַׁת בְּרֵאשִׁית יָרַדְנוּ לְתוֹךְ הַסְּפִינָה בְּיוֹם רְבִיעִי ב' דְּראשׁ חֹדֶשׁ חֶשְׁוָן תקפ"ג יָצָאתִי מֵהַסְּפִינָה אֶל הָעִיר, וְנִכְנַסְתִּי אֶל הָעִיר עִקַּר סְטַנְבּוּל שֶׁיּוֹשֵׁב שָׁם הַתּוֹגָר כְּדֵי לְבַקֵּשׁ אֶת חֲבֵרִי רַבִּי יְהוּדָא אֱלִיעֶזֶר, כִּי הִתְחִילָה הַסְּפִינָה לָזוּז וְהָיִיתִי תּוֹעֶה שָׁם כִּי לא יָדַעְתִּי לַחֲזר, וְהָיָה לִי פַּחַד גָּדוֹל כִּי כְּבָר הִתְחִילָה הַסְּפִינָה שֶׁלָּנוּ לָזוּז מִמְּקוֹמָהּ וְכוּ' וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָזַר שֶׁאַחַר כָּךְ בָּרַח מַטְרָאס מֵהַסְּפִינָה לְתוֹךְ הָעִיר, וְהָלְכוּ לְבַקְשׁוֹ וְעַל יְדֵי זֶה נִתְעַכַּבְנוּ בְּהַשְׁגָּחָתוֹ יִתְבָּרַךְ, גַּם בְּיוֹם רְבִיעִי לא יָצָאנוּ מִקּוּשְׁטָא עַד יוֹם חֲמִישִׁי פָּרָשַׁת נחַ ב' חֶשְׁוָן: EN: On Friday — Erev Shabbas Kodesh Parshas Bereishis — we went down into the ship. On Wednesday — 2nd of Rosh Chodesh Cheshvan 5583 — I went out from the ship into the city to seek my companion Rabbi Yehuda Eliezer. For the ship had begun to move. And I was wandering there — for I did not know how to return. And I had great fear — for the ship had already begun to move from its place and so on. And Hashem Blessed be He helped — that afterward a sailor ran away from the ship into the city. And they went to search for him. And through this — we were delayed through His Providence Blessed be He. And also on Wednesday — we did not leave Constantinople until Thursday — Parshas Noach — 2 Cheshvan. On holy Shabbas toward evening — we began to see Odessa from afar. And we traveled near Odessa three days. And we were unable to reach the shore until Tuesday toward evening. On Tuesday — Parshas Lech-Lecha — Hashem Blessed be He helped me — that we came to the shore of Odessa. And we rejoiced in His salvation. And that night — we sanctified the new moon in joy. # קפה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/298/ קפה קפה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/298 Segment 1 HE: בְּיוֹם שַׁבַּת-קדֶשׁ לְעֵת עֶרֶב הִתְחַלְנוּ לִרְאוֹת מֵרָחוֹק אֶת אָדֶעס, וְהָלַכְנוּ סָמוּךְ לְאָדֶעס שְׁלשָׁה יָמִים, וְלא יָכלְנוּ לְהַגִּיעַ אֶל הַסְּפָר עַד יוֹם שְׁלִישִׁי לְעֵת עֶרֶב בְּיוֹם שְׁלִישִׁי, פָּרָשַׁת לֶךְ-לְךָ, עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁבָּאנוּ לִסְפַר אָדֶעס, וְשָׂמַחְנוּ בִּישׁוּעָתוֹ, וּבַלַּיְלָה קִדַּשְׁנוּ הַלְּבָנָה בְּשִׂמְחָה: EN: Near Odessa — we stood on the sea before entering the quarantine — one week — that is, from Tuesday Parshas Lech-Lecha until Tuesday Parshas Vayera. In the meantime — on Shabbas Parshas Lech-Lecha at night — there was a very great stormy wind. And we had great fear and great weakness. And through the kindness of Hashem — we were saved. # קפו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/299/ קפו קפו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/299 Segment 1 HE: אֵצֶל אָדֶס עָמַדְנוּ עַל הַיָּם קדֶם שֶׁנִּכְנַסְנוּ לַקּוֹלִינְטֶער שָׁבוּעַ אַחַת, דְּהַיְנוּ עַד יוֹם שְׁלִישִׁי וַיֵּרָא מִיּוֹם שְׁלִישִׁי פָּרָשַׁת לֶךְ- לְךָ עַד שְׁלִישִׁי וַיֵּרָא בְּתוֹךְ כָּךְ, בְּשַׁבָּת פָּרָשַׁת לֶךְ-לְךָ בַּלַּיְלָה, הָיָה רוּחַ-סְעָרָה גְּדוֹלָה מְאד, וְהָיָה לָנוּ פַּחַד גָּדוֹל וַחֲלִישׁוּת גָּדוֹל, וּבְחַסְדֵי ה' נִצַּלְנוּ: EN: On Tuesday — we left the ship and entered the quarantine. On holy Shabbas — Parshas Vayera — we were in the quarantine. And we greatly rejoiced on Shabbas night. But there was a matter of the adversary — for a discord then arose with R.Y. of T.R. And afterward R.G. greatly strengthened Rabbi Yehuda Eliezer greatly — with a loud voice — and blessed many blessings. May they be fulfilled quickly — Amen — so may it be His will. In the quarantine we stood two weeks. On Tuesday — Parshas Toldos — we were in great joy at Rabbi Shaul's — together with the rav who was there. And also R.G. was there. And also some from our ship's company. # ב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/3/ ב ב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/3 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקס"ב בְּחֹדֶשׁ אֱלוּל זָכִיתִי לְהִתְקָרֵב לַאֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא הָרַב הָאֱמֶת מוֹרֵנוּ רַבִּי נַחְמָן זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה וְהוּא אָחַז בְּיָדִי וְקֵרְבַנִי בְּרַחֲמָיו הַמְרֻבִּים, וְנָשָׂא אוֹתִי כַּאֲשֶׁר יִשָּׂא הָאוֹמֵן אֶת הַיּוֹנֵק וְתֵכֶף אַחַר ראשׁ-הַשָּׁנָה הָרִאשׁוֹן שֶׁנִּתְקָרַבְתִּי אֵלָיו שֶׁהוּא ראשׁ- הַשָּׁנָה תקס"ג, הִתְחִיל לְהַרְגִּילֵנִי לִכְתּב תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה אֲבָל עֲדַיִן לא זָכִיתִי לִכְתּב לְפָנָיו תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה עַד אַחַר שַׁבָּת חֲנֻכָּה שֶׁכָּתַבְתִּי לְפָנָיו כָּל הַתּוֹרָה רָאִיתִי מְנוֹרַת זָהָב (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן סִימָן ח') וְכָךְ הָיָה דֶּרֶךְ כְּתִיבָתִי לְפָנָיו, שֶׁהַתּוֹרָה שֶׁאָמַר בְּאוֹתוֹ הָעֵת, כְּמוֹ בְּשַׁבַּת חֲנֻכָּה, חָזַר אַחַר כָּךְ בְּעֵת הַכְּתִיבָה וַאֲמָרָהּ לְפָנַי פִּסְקָא פִּסְקָא, שֶׁאָמַר לְפָנַי כַּמָּה דִּבּוּרִים בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז, וַאֲנִי יָשַׁבְתִּי לְפָנָיו וְכָתַבְתִּי הַדְּבָרִים בִּלְשׁוֹן הַקּדֶשׁ עַד שֶׁגָּמַרְתִּי כְּתִיבַת כָּל הַתּוֹרָה וְעַל פִּי רב חָזַרְתִּי וְקָרִיתִי אוֹתָהּ לְפָנָיו אַחַר שֶׁגָּמַרְתִּי כְּתִיבָתָהּ EN: And it is explained elsewhere what he warned his people — that they should endeavor greatly to speak with other people and to make known to them something of his conversations, his teachings, and his statements — in order that through this they should be aroused to the service of G-d. Segment 2 HE: וְעצֶם רִבּוּי הַמְּנִיעוֹת וְהַיִּסּוּרִים שֶׁהָיָה לִי בְּאוֹתָהּ הַשָּׁנָה שֶׁהִיא שְׁנַת תקס"ג אִי אֶפְשָׁר לְשַׁעֵר כִּי כֻּלָּם הָיוּ מִתְנַגְּדִים עָלַי הֵן אִשְׁתִּי וְהֵן אָבִי נֵרוֹ יָאִיר וְכָל בְּנֵי בֵּיתוֹ וְכָל בֵּית אָבִי זְקֵנִי זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְיֵשׁ בָּזֶה הַרְבֵּה לְסַפֵּר מֵעצֶם רִבּוּי הַמְּנִיעוֹת שֶׁהָיָה לִי בְּלִי שִׁעוּר בְּכָל נְסִיעָה וּנְסִיעָה וּבְכָל תְּנוּעָה וּתְנוּעָה וּבְכָל עֻבְדָּא וְעֻבְדָּא שֶׁל הַהַנְהָגוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁצִּוָּה עָלַי וַעֲדַיִן אֵינִי יוֹדֵעַ מֵהֵיכָן קִבַּלְתִּי כּחַ לַעֲמד נֶגֶד מְנִיעוֹת כָּאֵלּוּ אֲשֶׁר קָשֶׁה לְסָבְלָם וְתֵכֶף בְּאוֹתוֹ הַחֹרֶף גֵּרֵשׁ אוֹתִי אָבִי נֵרוֹ יָאִיר מֵעַל שֻׁלְחָנוֹ, וְהֻכְרַחְתִּי לֶאֱכל אֵצֶל אָבִי-זְקֵנִי וְזוּגָתִי אָכְלָה אֵצֶל אָבִי, נֵרוֹ יָאִיר וּבְכָל זֶה יֵשׁ הַרְבֵּה לְסַפֵּר; וְאַף-עַל-פִּי-כֵן עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְהָיִיתִי בַּחֹרֶף הַזֶּה כַּמָּה פְּעָמִים אֵצֶל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְקדֶם חֲנֻכָּה יָשַׁבְתִּי אֶצְלוֹ בְּעֵרֶךְ שְׁלשָׁה שָׁבוּעוֹת עַד אַחַר שַׁבַּת חֲנֻכָּה אַחַר כָּךְ בָּאתִי אֵלָיו סָמוּךְ לְראשׁ-חֹדֶשׁ שְׁבָט, וְנָסַע רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְטוּלְטְשִׁין לְדוֹדוֹ הָרַב וְכוּ' מוֹרֵנוּ הָרַב בָּרוּךְ זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה, כִּי אָז הָיָה עֲדַיִן שָׁלוֹם בֵּינֵיהֶם אַחַר כָּךְ נָסַע רַבֵּנוּ לְמֶדְוֶדִיבְקֶע וְכוּ' וַאֲנַחְנוּ לִוִּינוּ אוֹתוֹ עַד קְהִלַּת קדֶשׁ לִינִיץ וְשָׁם נִכְנַס לְהָרַב וְכוּ' מוֹרֵנוּ הָרַב גְּדַלְיָה זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה וְקִבְּלוֹ בְּכָבוֹד גָּדוֹל, וְגַם כָּל בְּנֵי סִיעָתֵנוּ שֶׁבָּאנוּ עִמּוֹ קִבֵּל אוֹתָנוּ כֻּלָּנוּ בְּכָבוֹד גָּדוֹל, וְשָׁם שָׁמַעְנוּ מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, תּוֹרָה EN: And once he said in trembling and sweat, in great burning passion and in tremendous awe, in these exact words, the verse: "'And you shall make them known to your children and to your children's children'" — and then in Yiddish: "Ayere kinder zolt ihr moda'a zein vos do hot zich geton" — meaning: "To your children must you make known what happened here." And behold, Rav Rabbi Nussun zichrono livracha did wondrous things in this all the days of his life — bringing people close to the service of Hashem Blessed be He and making known to them something of the awesome and exalted greatness of the holiness of our Master, zecher tzaddik livracha, and the greatness of the holiness of his Torah, his conversations, and so on. And he greatly multiplied the writing of holy books about this and had them printed — in order to fulfill "Let your springs spread outward" [Mishlei 5:16]. And these are the books: Likutay Moharan, Likutay Aytzos, Sefer HaMidos, Sipuray Maasiyos, the conversations printed after the Sipuray Maasiyos, Sefer Chayay Moharan, Sipray Likutay Halachos on all four sections of the Shulchan Aruch, and Sipray Likutay Tfilos. # כט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/30/ כט כט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/30 Segment 1 HE: וְהִנֵּה עַתָּה שֶׁחָזַרְתִּי לְנֶעמִירוֹב זָכִיתִי שֶׁהָיִיתִי כַּמָּה פְּעָמִים אֵצֶל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה קדֶם ראשׁ הַשָּׁנָה וּבְעצֶם חֲלִישׁוּתוֹ אַף עַל פִּי כֵן גִּלָּה לְפָנֵינוּ תּוֹרוֹת נִפְלָאוֹת הַמְחַיִּין נְפָשׁוֹת הַרְבֵּה עַד אֵין סוֹף וְאֵין תַּכְלִית EN: Afterward we spoke with him a little. And afterward he told, before me and before his son-in-law Rabbi Yitzchok zichrono livracha, an awesome story on the theme of "Mazel Tov, Mazel Tov" [Chayay Moharan §82]. And afterward he commanded that we eat together with him. For the custom was, when we sat with him on weekdays, that he did not eat together with us — except at times when there was a special eis ratzon [propitious moment] and he was in good spirits, at which times he would command that we eat together with him. And that night mentioned above was also a time of some ratzon and joy, and he commanded that we eat with him. And we ate together — he zichrono livracha, his son-in-law mentioned above, and I. Segment 2 HE: סָמוּךְ לְראשׁ הַשָּׁנָה נִגְמַר בְּאוֹסְטְרָהָא הַדְפָּסַת סִפְרוֹ הַקָּדוֹשׁ לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן וְהֵבִיא הָאִישׁ הַנַּ"ל כֻּלָּם לְפה רָאוּ עֵינֵינוּ וְשָׂמְחוּ לְבָבֵנוּ וְהֵאִירוּ פְּנֵי תֵּבֵל וְנִתְחַלְּקוּ בְּיַעֲקב בֵּין אַנְשֵׁי- שְׁלוֹמֵנוּ וּבְכָל הָעוֹלָם EN: And during the meal, he heard that one of our circle was at that moment also reciting the Kiddush Levanah — saying the blessing of the moon with arousal and burning passion from the very depth of the heart, in the manner of the people of our circle. And Rabbainu zichrono livracha was very, very pleased by this, and he began to speak about it. And through this the matter developed until he revealed before us a wondrous Torah teaching on the verse: "and let there be, now, a double portion of your spirit upon me" [II Kings 2:9; Likutay Moharan §66]. And it is already known among us that for every single word we merited to hear from his holy mouth zichrono livracha, we must say many times: "Even had I come into the world only to hear this one thing — it would have been sufficient." How much more so when we merited to hear a sustained teaching such as this! Happy is the ear that hears it. Segment 3 HE: אַחַר שֶׁבָּא מִלֶּמְבֶּרְגְּ נָסַע עַל פִּי רב לְטַיֵּל מֵחֲמַת עצֶם חֲלִישׁוּתוֹ וּבִנְסִיעוֹת אֵלּוּ לְטִיּוּל שָׁמַעְנוּ כַּמָּה וְכַמָּה תּוֹרוֹת נִפְלָאוֹת וְנוֹרָאוֹת וּפַעַם אַחַת נָסַעְתִּי עִמּוֹ וְדִבֵּר עִמִּי מֵעִנְיַן הַסֵּפֶר שֶׁלּוֹ שֶׁנִּדְפַּס בְּסָמוּךְ וְשִׁבַּח אוֹתוֹ מְאד וְאָמַר מֵאַחַר שֶׁכְּבָר נִדְפַּס צְרִיכִין לִלְמד אוֹתוֹ מְאד עַד שֶׁיִּהְיֶה שָׁגוּר בְּעַל פֶּה וְכוּ' כַּמְבאָר בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן שמ"ו) וְאַחַר כָּךְ עָנָה וְאָמַר צְרִיכִין לְחַבֵּר עוֹד סֵפֶר אֶחָד שֶׁיִּהְיֶה נָאֶה וְיָפֶה עוֹד יוֹתֵר מֵהָרִאשׁוֹן וְאַחַר כָּךְ בִּהְיוֹתִי עִמּוֹ בַּשָּׂדֶה וּכְבָר בִּקֵּשׁ לַעֲלוֹת עַל הָעֲגָלָה לֵישֵׁב עָלֶיהָ לַחֲזר לְבֵיתוֹ, נִתְגַּלְגֵּל מִתּוֹךְ שִׂיחָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה שֶׁגִּלָּה לְפָנַי הַתּוֹרָה הַנּוֹרָאָה עַל פָּסוּק וְאַיֵּה הַשֶּׂה לְעוֹלָה (לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא י"ב), וְהִיא עֲמֻקָּה מְאד מְאד וּמְחַיֶּה נְפָשׁוֹת מֵעִמְקֵי שְׁאוֹל תַּחְתִּיּוֹת מְאד מְאד לְחַיּוֹתָם לְחַיֵּי עוֹלָם וְכוּ', כַּמְבאָר לַמְעַיֵּן שָׁם בְּסִפְרוֹ הַקָּדוֹשׁ וּבִדְבָרֵינוּ מַה שֶּׁזִּכַּנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְחַדֵּשׁ וּלְבָאֵר בְּדִבְרֵי הַתּוֹרָה הַזּאת עַיֵּן שָׁם EN: And I remained there until Shabbos. And for the holy Shabbos, guests came — and one of them was from Eretz Yisroel. And Rabbainu zichrono livracha conversed with him about Eretz Yisroel — for it is absolutely certain [b'hechreiach] that he had deep yearnings [ga'aguim] for Eretz Yisroel, since he had merited to be there. And through this the matter developed such that Rabbainu zichrono livracha said at the table an awesome Torah teaching [ibid.] on the subject of breaking through obstacles. And likewise afterward at Motzai Shabbas Kodesh he also said an awesome Torah teaching [ibid.] on the subject of drawing down the spirit of Mashiach, and so on. And shortly after Shabbos a wagon became available for me. And I received leave from him before daybreak — for I was in very great haste — and I entered his room to take leave as was the custom. And there was no candle in his room, for he zichrono livracha was still lying on his bed. I wished to bring in a candle, and he said it was not needed. And I took leave of him in the darkness of the night and spoke with him a little — for I had already spoken with him much before my journey to Nemirov and afterward. And I traveled to Mohilov and arrived in Mohilov, and I found my father-in-law in his home — for he had arrived shortly after my departure from there to Breslov. And I received him, and certainly he did not show me a pleasant face — for he was very displeased with this, as mentioned. Segment 4 HE: וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁחָזַרְתִּי עִמּוֹ לְבֵיתוֹ עָנָה וְאָמַר לִי זֶה יִהְיֶה לְךָ עַל הַסֵּפֶר הַשֵּׁנִי הַיְנוּ מַה שֶּׁאָמַר תְּחִלָּה שֶׁצְּרִיכִין עוֹד לְחַבֵּר סֵפֶר שֵׁנִי וְכוּ' כַּנַּ"ל עַתָּה הֵעִיר אָזְנִי שֶׁיֵּשׁ לִי הַתְחָלָה עַל זֶה הַסֵּפֶר הַשֵּׁנִי וּבָזֶה חִזֵּק אוֹתִי בְּיוֹתֵר לַעֲסֹק בִּזְרִיזוּת וְהִתְאַמְּצוּת לִכְתּב כָּל חִדּוּשָׁיו הַקְּדוֹשִׁים וְכֵן הָיָה עַד שֶׁזָּכִיתִי לְחַבֵּר מֵחִדּוּשָׁיו סֵפֶר הַקָּדוֹשׁ לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן תִּנְיָנָא כִּי מִיּוֹם שֶׁבָּא מִלֶּמְבֶּרְגְּ הֻכְרַחְתִּי לְהִתְיַגֵּעַ בְּכַמָּה יְגִיעוֹת לִכְתּב בְּעַצְמִי כָּל חִדּוּשָׁיו כִּי מִקּדֶם שֶׁהָיָה בְּלֶמְבֶּרְגְּ הָיוּ כַּמָּה חִדּוּשִׁים שֶׁכְּתָבָם בְּעַצְמוֹ וְגַם כָּל הַתּוֹרוֹת כְּתַבְתִּים לְפָנָיו כַּנַּ"ל אֲבָל אַחַר שֶׁבָּא מִלֶּמְבֶּרְגְּ לא כָּתַב בְּעַצְמוֹ דָּבָר וְלא כָּתַבְתִּי לְפָנָיו כְּלָל, רַק הָיָה לִי כַּמָּה יְגִיעוֹת קדֶם שֶׁכָּתַבְתִּי תּוֹרוֹתָיו שֶׁלּא בְּפָנָיו וּבִפְרָט הַתּוֹרוֹת הָאֲרֻכּוֹת שֶׁאָמַר בִּזְמַנִּים הַקְּבוּעִים לְקִבּוּץ, כְּמוֹ בְּראשׁ הַשָּׁנָה וְשַׁבַּת חֲנֻכָּה וְשָׁבוּעוֹת שֶׁנֶּאֱמְרוּ בַּאֲרִיכוּת נִפְלָא בְּהֶמְשֵׁךְ גָּדוֹל מְאד וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרַנִי שֶׁהֵעַזְתִּי פָּנַי נֶגְדּוֹ וְהִטְרַחְתִּיו שֶׁיַּחֲזר עִמִּי רב הֶמְשֵׁךְ הַדְּבָרִים מֵהַתּוֹרוֹת אַחַר שֶׁאֲמָרָם בָּרַבִּים וְאַחַר כָּךְ כְּתַבְתִּים שֶׁלּא בְּפָנָיו וְאַחַר כָּךְ הֲבֵאתִים לְפָנָיו וְהֶרְאֵיתִים לוֹ וְהוּטְבוּ בְּעֵינָיו בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם וְכָל מַה שֶּׁעָבְרוּ מְנִיעוֹת קדֶם שֶׁכָּתַבְתִּי כָּל תּוֹרָה וְתוֹרָה אִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר בָּרוּךְ הַנּוֹתֵן לַיָּעֵף כּחַ שֶׁעֲזָרַנִי בִּדְרָכָיו הַנִּפְלָאִים לִכְתּב עַל הַסֵּפֶר תּוֹרוֹת כָּאֵלֶּה בָּרוּךְ הַמֵּקִים מֵעָפָר דָּל לִזְכּוֹת לְקַבֵּץ וְלִכְתּב דְּבָרִים נוֹרָאִים כָּאֵלֶּה דְּבָרִים שֶׁכִּסָּה עַתִּיק יוֹמִין, לְזַכּוֹת בָּהֶם אֶת הָרַבִּים לְדוֹרֵי דוֹרוֹת בָּרוּךְ הוּא וּמְברָךְ שְׁמוֹ תָּמִיד לְעוֹלָם וָעֶד EN: And behold, my longing was very strong to return with my household to Nemirov — but until now we had been waiting for my father-in-law as mentioned, and now it was impossible to return in the winter. And yet I was hoping to return. But close to my arrival there, Hashem caused me to be ill [vayechale Hashem osi], and I fell bedridden three times in succession one after the other. And likewise my wife fell ill three times. And my children — may they live. And our maidservant fell ill and died. And my father-in-law's maidservant also fell ill — for at that time great sicknesses [chulushos] were very prevalent in our surroundings. # קפז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/300/ קפז קפז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/300 Segment 1 HE: בְּיוֹם שְׁלִישִׁי יָצָאנוּ מֵהַסְּפִינָה וְנִכְנַסְנוּ לַקּוֹלִינְטֶער בְּשַׁבַּת-קדֶשׁ פָּרָשַׁת וַיֵּרָא הָיִינוּ בַּקּוֹלִינְטֶער, וְשָׂמַחְנוּ בְּלֵיל-שַׁבַּת-קדֶשׁ הַרְבֵּה מְאד, אַךְ הָיָה מַעֲשֵׂה-שָׂטָן, שֶׁנַּעֲשָׂה אָז מַחֲלוֹקֶת עִם ר"י מט"ר וְאַחַר כָּךְ חִזֵּק ר"ג אֶת רי"א מְאד מְאד בְּקוֹל גָּדוֹל וּבֵרַךְ כַּמָּה בְּרָכוֹת, יְהִי רָצוֹן שֶׁיִּתְקַיְּמוּ מְהֵרָה אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן בַּקּוֹלִינְטֶר עָמַדְנוּ שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת: EN: On Friday — Erev Shabbas Kodesh Parshas Vayeitzei — I left Odessa. And we spent Shabbas in the holy community of Pitoktz and so on. # קפח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/301/ קפח קפח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/301 Segment 1 HE: בְּיוֹם שְׁלִישִׁי, פָּרָשַׁת תּוֹלְדוֹת הָיִינוּ בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה אֵצֶל ר' שָׁאוּל עִם הָרַב שֶׁהָיָה שָׁם, וְגַם ר"ג הָיָה שָׁם, וְעוֹד קְצָת מִסְּפִינָתֵנוּ: EN: On Thursday — Parshas Vayishlach — I arrived home in peace — in joy. And all received us in great joy. Blessed be Hashem who helped me until here. Until here Your mercies helped us and Your kindnesses did not forsake us — Hashem our G-d — that we merited through Your kindnesses and Your great wonders to bring us to Eretz Yisroel and to return us to our home in peace. So may Hashem our G-d be with us — to merit us in His mercy to return to Him Blessed be He in truth from now on. For before You all the secrets of the heart are revealed — for it was only for this that I took upon myself this toil — to come to Eretz Yisroel. And may the Good in Your eyes do with us. And to Him I always hope — perhaps He will have compassion — perhaps He will have mercy. Amen. תַּם וְנִשְׁלַם # קפט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/302/ קפט קפט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/302 Segment 1 HE: בְּיוֹם שִׁשִּׁי, עֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ פָּרָשַׁת וַיֵּצֵא יָצָאתִי מֵאָדֶעס וְשָׁבַתְנוּ בִּקְהִלַּת קדֶשׁ פִּיטוֹקְצֶע וְכוּ': EN: Tam v'Nishlam — It is complete and finished. # קצ URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/303/ קצ קצ Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/303 Segment 1 HE: בְּיוֹם חֲמִישִׁי, פָּרָשָׁת וַיִּשְׁלַח בָּאתִי לְבֵיתִי בְּשָׁלוֹם בְּשִׂמְחָה, וְהַכּל קִבְּלוּנוּ בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר עַד כּה עֲזָרַנִי עַד הֵנָּה עֲזָרוּנוּ רַחֲמֶיךָ וְלא עֲזָבוּנוּ חֲסָדֶיךָ ה' אֱלהֵינוּ, שֶׁזָּכִינוּ בַּחֲסָדֶיךָ וְנִפְלְאוֹתֶיךָ הַגְּדוֹלִים לַהֲבִיאֵנוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּלְהַחֲזִירֵנוּ לְבֵיתֵנוּ בְּשָׁלוֹם כֵּן יְהִי ה' אֱלהֵינוּ עִמָּנוּ לְזַכּוֹתֵנוּ בְּרַחֲמָיו לָשׁוּב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת מֵעַתָּה כִּי לְפָנֶיךָ נִגְלוּ כָּל תַּעֲלוּמוֹת לֵב, אֲשֶׁר רַק בִּשְׁבִיל זֶה טָרַחְתִּי הַטּרַח הַזֶּה לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ עֲשֵׂה עִמָּנוּ וְאֵלָיו תָּמִיד אֲיַחֵל אוּלַי יָחוּס אוּלַי יְרַחֵם אָמֵן: EN: The complete Eretz Yisroel narrative of Yimay Moharnat — §§1–190 — is now translated in full. May the merit of Rabbainu stand for us all. נ נח נחמ נחמן מאומן נ נח נחמ נחמן מאומן Segment 2 HE: תַּם וְנִשְׁלַם EN: נ נח נחמ נחמן מאומן # ל URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/31/ ל ל Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/31 Segment 1 HE: קדֶם ראשׁ הַשָּׁנָה נָתַן לְאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ לְהַעְתִּיק כַּמָּה נְיָרוֹת מִכְּתִיבַת יָדוֹ הַקְּדוֹשָׁה שֶׁהָיָה כָּתוּב בָּהֶם הַדְּבָרִים שֶׁל הָאָלֶף-בֵּית הַשֵּׁנִי, וְאֶצְלוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לא הָיוּ הַדְּבָרִים כְּתוּבִים בְּסֵדֶר הָאָלֶף-בֵּית, רַק כָּל דָּבָר שֶׁהִשִּׂיג בַּמָּקוֹם שֶׁהִשִּׂיגוֹ כְּתָבוֹ זֶה אֵצֶל זֶה אַךְ צִוָּה עָלֵינוּ לְסַדְּרָם עַל-פִּי אָלֶף-בֵּית וְאֵלּוּ הַכְּתָבִים לא מָסַר בִּתְחִלָּה לְיָדִי כְּדַרְכּוֹ תָּמִיד כִּי לא הָיִיתִי בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם אֶצְלוֹ וּנְתָנָם לַאֲנָשִׁים אֲחֵרִים מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ וַאֲנִי קִבַּלְתִּי מֵהֶם וְאַחַר אֵיזֶה זְמַן הוֹסִיף וְנָתַן לִי עוֹד כְּתָבִים מִכְּתַב יָדוֹ הַקְּדוֹשָׁה הַשַּׁיָּכִים לְהָאָלֶף-בֵּית הַשֵּׁנִי, וְהֶעְתַּקְתִּים גַּם כֵּן וְסִדַּרְתִּים עַל סֵדֶר הָאָלֶף-בֵּית וְצֵרַפְתִּים יַחַד וְשִׁבַּח מְאד אֶת הָאָלֶף-בֵּית הַשֵּׁנִי וְאָמַר שֶׁכָּל דָּבָר וְדָבָר מֵהֶם הֵם הַשָּׂגוֹת גְּבוֹהוֹת מְאד מְאד וּמְעַט מְבאָר מִזֶּה בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן תקפ"ד): EN: And Rabbainu zichrono livracha had already said, between Rosh Hashana and Yom Kippur of that year, that great sicknesses were spreading through the world. And likewise on Erev Yom Kippur, when he came out from the mikveh — he answered and said to the man who walked with him from the bathhouse to his home [specifically to this man who accompanied him on that intimate walk]: that he was holding his head and feeling it [to see] if he was alive — meaning, that he felt so greatly the suffering of the world from the sicknesses that had spread through the world, may the Merciful One protect, that he did not know if he himself was alive. And so indeed it came to pass: immediately after Yom Kippur, at the time of my journey to Mohilov, I saw in the places I passed through that people were lying on sickbeds, may the Merciful One protect — until it reached us too, may the Merciful One protect, after Chanukah as mentioned. And immediately when I fell bedridden, may the Merciful One protect, I commanded that a letter be written to Rabbainu zichrono livracha. And it reached him — and Rabbainu zichrono livracha had very, very great pain from this. And he answered me with a reply in his own holy handwriting — and he wrote to me sweet and pleasant words, and revealed to me the full wondrous extent of his love for me. And he revived me and strengthened me very greatly through his letter. And this letter is still in my possession. And in my estimation, it would have been impossible for me to bear the suffering of the illness — were it not for the letter mentioned above, which truly revived me. # לא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/32/ לא לא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/32 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקס"ח הַנַּ"ל בְּסוֹפוֹ אַחַר שֶׁבָּא מִלֶּמְבֶּרְגְּ לְפה הֵבִיא לוֹ אִישׁ אֶחָד כִּסֵּא נִפְלָאָה שֶׁעֲשָׂאָהּ בְּעַצְמוֹ בְּיפִי וְאָמָּנוּת גָּדוֹל וְאָז בְּסָמוּךְ אַחַר כָּךְ סִפֵּר הַמַּרְאָה הַנּוֹרָאָה שֶׁרָאָה שֶׁהֵבִיאוּ לוֹ כִּסֵּא וְהָיָה אֵשׁ סְבִיבָהּ וְכוּ' (וְנִכְתְּבָה בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן פ"ד) וַאֲנִי לא זָכִיתִי לִהְיוֹת אֶצְלוֹ בְּשָׁעָה שֶׁסִּפֵּר זאת הַמַּעֲשֶׂה וְלא שְׁמַעְתִּיהָ מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ רַק מִפִּי חֲבֵרִי אַחַר כָּךְ בְּראשׁ הַשָּׁנָה שְׁנַת תקס"ט אָמַר הַתּוֹרָה תִּקְעוּ הָרִאשׁוֹנָה הַנִּדְפֶּסֶת בִּתְחִלַּת הַסֵּפֶר לִקּוּטֵי תִנְיָנָא, וְזאת הַתּוֹרָה הִיא כְּמוֹ פֵּרוּשׁ עַל הַמַּעֲשֶׂה הַנּוֹרָאָה שֶׁל הַכִּסֵּא הַנַּ"ל, וְהַדְּבָרִים עַתִּיקִים נִפְלָאִים וְנוֹרָאִים מְאד אֵיךְ שֶׁמִּתְקַבְּצִין וּמִתְחַבְּרִין עִנְיְנֵי הַמַּעֲשֶׂה הַנַּ"ל עִם הַתּוֹרָה הַנַּ"ל וְאֵין לְהַאֲרִיךְ בָּזֶה כָּאן EN: And during this time, Rabbainu zichrono livracha traveled to Medvedevka for Shabbas Shirah, as was his custom every year. And from there he traveled to Kreminchak, and waited there for several weeks for the birth of his righteous daughter Moras Sarah — may she live — who was close to giving birth. And he waited there until she gave birth to a son, for a good mazel. # לב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/33/ לב לב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/33 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּראשׁ הַשָּׁנָה זֶה לא הָיָה שׁוּם דֶּרֶךְ הַטֶּבַע שֶׁיּאמַר תּוֹרָה בָּרַבִּים, בִּפְרָט לִפְנֵי אֲנָשִׁים הַרְבֵּה כָּאֵלֶּה שֶׁהָיָה כַּמָּה מֵאוֹת אוֹרְחִים חוּץ בְּנֵי הָעִיר, וְהוּא הָיָה חָלוּשׁ מְאד מְאד וְאַף עַל פִּי כֵן הָיָה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעֶזְרֵנוּ וְגָמַר כָּל הַתּוֹרָה בָּרַבִּים בַּאֲרִיכוּת נִפְלָאָה, כְּדַרְכּוֹ הַנּוֹרָא, אַשְׁרֵי אזֶן הַשּׁוֹמְעָהּ וְאַחַר כָּךְ לא הָיָה בְּאֶפְשָׁרִי לְהַטְרִיחוֹ שֶׁאֶכְתְּבֶנָּה בְּפָנָיו כִּי הָיָה עָלָיו לְטרַח גָּדוֹל וְהוּא הָיָה חָלוּשׁ מְאד וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרַנִי בִּדְרָכָיו הַנִּפְלָאִים שֶׁיָּגַעְתִּי בְּכַמָּה יְגִיעוֹת עַד שֶׁכָּתַבְתִּי אוֹתָהּ וְהֶרְאִיתִיהָ לְפָנָיו וְהוּטְבָה בְּעֵינָיו בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ EN: And before her delivery, Rabbainu zichrono livracha was in very, very great pain — without measure. He showed no pleasant face whatsoever. And he also did not allow them to give him two dishes at his meal. And he sat and waited for her to give birth safely. And afterward, on that same night that she gave birth safely through the salvation of Hashem, he came in great joy — and immediately commanded that candles be lit and that a "pansh" [punch] drink be prepared. And he waited there until after the circumcision, and was then also in joy. Afterward, on the third day after the circumcision, his daughter the new mother mentioned above became ill. And he had very, very great pain — and he left Kreminchak in great haste and panic, as though literally fleeing. And one of his attendants who had traveled with him to serve him lingered there a bit — he left him there and fled from him. And the man mentioned above was left behind in Kreminchak and was compelled to hire a wagon and chase after him for several parsaos [leagues]. # לג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/34/ לג לג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/34 Segment 1 HE: אַחַר ראשׁ הַשָּׁנָה הַנַּ"ל שָׁלַח אֶת אָחִיו הָרַב רַבִּי יְחִיאֵל זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְמֶזִ'יבּוּז' שֶׁיֵּלֵךְ עַל צִיּוּן קִבְרוֹ הַקָּדוֹשׁ שֶׁל הַבַּעַל שֵׁם טוֹב זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה, וִיבַקֵּשׁ עָלָיו רַחֲמִים שֶׁיִּתֵּן לוֹ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְמַחֲלָתוֹ הַכְּבֵדָה רַחֲמָנָא לִצְלַן וְהִפְצִיר חֲבֵרִי רַבִּי נַפְתָּלִי אֶת רַבִּי יְחִיאֵל הַנַּ"ל שֶׁיְּקַבֵּל אוֹתוֹ גַּם כֵּן לִקְהִלַּת קדֶשׁ מֶזִ'יבּוּז' כִּי הָיָה חָפֵץ גַּם כֵּן לִהְיוֹת עַל קֶבֶר הַבַּעַל שֵׁם טוֹב זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וּמִלֵּא רְצוֹנוֹ וְהִבְטִיחוֹ לְקַבְּלוֹ עִמּוֹ אַחַר כָּךְ נוֹדַע לִי הַדָּבָר וְהִפְצַרְתִּי גַּם כֵּן הַרְבֵּה אֶת רַבִּי יְחִיאֵל עַד שֶׁנִּתְרַצָּה עִמִּי גַּם כֵּן לְקַבֵּל אוֹתִי לְשָׁם וְנָסַעְנוּ שְׁנֵינוּ עִם רַבִּי יְחִיאֵל הַנַּ"ל לִקְהִלַּת קדֶשׁ מֶזִ'יבּוּז' בֵּין כֶּסֶה לְעָשׂוֹר וְהָיִינוּ שָׁם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים וְקדֶם יוֹם הַכִּפּוּרִים הָיִינוּ עַל קֶבֶר הַבַּעַל שֵׁם טוֹב זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה וְאָז הֶרְאֵינוּ שָׁם אֶת סִפְרוֹ לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן שֶׁנִּדְפַּס מֵחָדָשׁ לִפְנֵי אֵיזֶה אֲנָשִׁים מֻפְלָגִים וְהוּטַב בְּעֵינֵיהֶם מְאד מְאד בְּלִי שִׁעוּר וְאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים חָזַרְנוּ מִשָּׁם וּמִדֵּי עָבְרֵנוּ בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ נֶעמִירוֹב נִתְעַכַּבְתִּי בְּנֶעמִירוֹב בְּבֵיתִי עַל חַג הַסֻּכּוֹת וְהֵם נָסְעוּ לְכָאן לִקְהִלַּת קדֶשׁ בְּרֶסְלַב וְאַחַר יָמִים הָרִאשׁוֹנִים בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת מִיָּד נָסַעְתִּי לִבְּרֶסְלַב וְהָיִיתִי בְּכָאן עַד אַחַר שִׂמְחַת תּוֹרָה: EN: And Rabbainu zichrono livracha said at that time — when he was fleeing from there — that he was close to his life-force departing from him from the great anguish. For what he endured concerning his children and those who came forth from him — may they live long days and years — it is impossible to tell. For his children and those who came forth from him are very, very precious segulos [special treasures], and the world needs them very greatly. And he said that they are very precious trees, and from them will grow wondrously precious fruit. And he warned greatly to honor them greatly. And he said that the righteous Redeemer will come forth from those who emerge from him, and so on. # לד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/35/ לד לד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/35 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקס"ט בֵּין פֶּסַח לַעֲצֶרֶת הֵכִין אֶת עַצְמוֹ רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לִנְסֹעַ עוֹד הַפַּעַם לִקְהִלַּת קדֶשׁ לֶמְבֶּרְגְּ וּכְבָר הֵכִינוּ הַכּל לְצרֶךְ הַנְּסִיעָה וְהִנִּיחוּ הַחֲפָצִים הַצְּרִיכִין לַדֶּרֶךְ לְתוֹךְ הַשַּׂקִּים כְּדֶרֶךְ הַנּוֹסְעִים וְהָיָה מוּכָן לִנְסֹעַ מִיָּד וְנוֹדַע הַדָּבָר לָנוּ בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ נֶעמִירוֹב שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה יִסַּע מִיָּד לְלֶמְבֶּרְגְּ וְתֵכֶף זֵרַזְנוּ עַצְמֵנוּ וְרַצְנוּ לְכָאן בְּחִפָּזוֹן גָּדוֹל אַךְ בְּבוֹאֵנוּ לְכָאן כְּבָר נִמְלַךְ רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מִנְּסִיעָתוֹ וְלא רָצָה לִנְסֹעַ עוֹד וּבְבוֹאֵנוּ לְכָאן מָצָאנוּ עֲדַיִן מֻנָּחִים כָּל הַשַּׂקִּים עִם הַחֲפָצִים בְּתוֹכָם לִנְסֹעַ מִיָּד כַּנַּ"ל אַךְ טֶרֶם בּוֹאֵנוּ לְכָאן נִמְלַךְ מִנְּסִיעָתוֹ כַּנַּ"ל וְהֵבִינוּ מִדְּבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים שֶׁהָיָה בָּזֶה עִנְיָן גָּדוֹל וְסוֹדוֹת נִסְתָּרִים מַה שֶּׁבִּתְחִלָּה חָפֵץ לִנְסֹעַ וְאַחַר כָּךְ נִמְלַךְ, וּפַעַם אַחַת אָמַר שֶׁגַּם זֶה מִצַּד גִּלְגּוּלֵי הַנְּשָׁמוֹת מַה שֶּׁאֶחָד חָפֵץ וּמֵכִין אֶת עַצְמוֹ לִנְסֹעַ, וְאַחַר כָּךְ נִמְלַךְ כַּנִּדְפָּס בִּמְקוֹמוֹ (שִׂיחוֹת הָרַ"ן קצ"ה) עַיֵּן שָׁם: EN: And he traveled from Kreminchak and came home here to Breslov. And he did not delay long. And then he undertook the great journey to the region of Polis, to the holy community of Navoritch, and so on. And he returned from there to Ostraha and Zaslov, and so on — as is explained elsewhere [Chayay Moharan §151]. And this journey — in which he subjected himself to such harsh and difficult wandering — for no ordinary reason whatsoever — is a very great wonder. For he gathered no money from this journey; on the contrary, he spent a very large sum from his own pocket for travel expenses. Therefore, to this day no one knows any hint or explanation for this journey — which was a very great and exalted wonder. And similarly he undertook several other journeys for no ordinary reason — such as to Sharigrod, and so on. But this journey lasted a very long time, and involved harsh and mighty wanderings and much expense. And no one knows his awesome intention in this. # לה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/36/ לה לה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/36 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ הִגִּיעַ שָׁבוּעוֹת וְאָז חָזְרוּ וְנִתְגַּלְגְּלוּ עָלַי מֵחָדָשׁ מְנִיעוֹת עֲצוּמוֹת מְאד מְאד מִלִּהְיוֹת עַל שָׁבוּעוֹת וְכָל עִקַּר הַבִּלְבּוּל דַעַת שֶׁלִּי הָיָה שֶׁהֵסִיתוּ אוֹתִי, שֶׁאֶשְׁאַל אֶת פִּי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּעַצְמוֹ אִם לִהְיוֹת אֶצְלוֹ עַל שָׁבוּעוֹת וְלִבְלִי לְהִסְתַּכֵּל עַל מְנִיעוֹת כָּאֵלֶּה, אִם לָאו וְאִם הָיִיתִי שׁוֹאֵל אוֹתוֹ בְּוַדַּאי לא הָיָה מַנִּיחַ אוֹתִי לִהְיוֹת אֶצְלוֹ עַל שָׁבוּעוֹת בְּשׁוּם אפֶן כִּי כֵּן הָיָה דַּרְכּוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁהָיָה חָפֵץ שֶׁיְּשַׁבֵּר הָאָדָם כָּל הַמְּנִיעוֹת שֶׁבָּעוֹלָם וְלָבוֹא אֶצְלוֹ, אַף עַל פִּי כֵן כְּשֶׁשָּׁאֲלוּ אוֹתוֹ עַל דָּבָר שֶׁהָיוּ צְרִיכִין מְסִירַת נֶפֶשׁ לָזֶה לִהְיוֹת אֶצְלוֹ וּלְשַׁבֵּר מְנִיעוֹת גְּדוֹלוֹת, הָיָה מַדְחֶה אֶת הָאָדָם וְאָמַר לוֹ שֶׁלּא יִהְיֶה אֶצְלוֹ, וְהִזְהִיר אוֹתוֹ שֶׁלּא יִמְסֹר נַפְשׁוֹ כָּל כָּךְ בִּשְׁבִיל לִהְיוֹת אֶצְלוֹ וְאָמַר שֶׁיֵּשׁ לוֹ כַּמָּה טְעָמִים עַל זֶה וּמֵחֲמַת זֶה נִדְחוּ כַּמָּה בְּנֵי-אָדָם מִלִּהְיוֹת אֶצְלוֹ בְּראשׁ הַשָּׁנָה וּבָעִתִּים הַקְּבוּעִים, כִּי תֵּכֶף כְּשֶׁשָּׁאֲלוּ אוֹתוֹ הִזְהִירָם שֶׁלּא יִמְסְרוּ נַפְשָׁם לִהְיוֹת אֶצְלוֹ כִּי בַּדֶּרֶךְ שֶׁאָדָם רוֹצֶה לֵילֵךְ מוֹלִיכִין אוֹתוֹ, וְעוֹד הָיוּ לוֹ טְעָמִים הַרְבֵּה עַל זֶה וַאֲנִי יָדַעְתִּי כָּל זאת מִכְּבָר אֲבָל אָז קדֶם שָׁבוּעוֹת הַנַּ"ל הִתְגַּבְּרוּ כְּנֶגְדִּי הַמְּנִיעוֹת בְּהִתְגַּבְּרוּת וּבְהִתְפַּשְּׁטוּת חָזָק כָּל כָּךְ עַד שֶׁעָלָה עַל דַּעְתִּי לִשְׁאל אוֹתוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּעַצְמוֹ מַה לַּעֲשׂוֹת, וְאָז הָיָה הוּא בְּעַצְמוֹ בְּוַדַּאי מוֹנֵעַ אוֹתִי מְאד מִלִּהְיוֹת אֶצְלוֹ כַּנַּ"ל אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ חִזֵּק לְבָבִי וְגַם חֲבֵרִי רַבִּי נַפְתָּלִי חִזֵּק אוֹתִי הַרְבֵּה וְנִזְהַרְתִּי מְאד מְאד מִלְּדַבֵּר עִם רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כְּלָל מִזֶּה וְהָיָה בְּדַעְתִּי לִבְלִי לִנְסֹעַ לְכָאן עַד סָמוּךְ לְשָׁבוּעוֹת מְאד כִּי אוּלַי יִוָּדַע לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מִמֵּילָא שֶׁלּא עַל יָדִי, וְיָכוֹל לִהְיוֹת גַּם כֵּן שֶׁיַּחֲזִיר אוֹתִי לְבֵיתִי כַּאֲשֶׁר אֵרַע לִי בַּשָּׁנָה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁנִּתְקָרַבְתִּי אֵלָיו, שֶׁמֵּעצֶם הַמְּנִיעוֹת שֶׁהָיוּ כְּנֶגְדִּי הֶחֱזִיר אוֹתִי עַל שָׁבוּעוֹת לְבֵיתִי וְאָמַר לְעִנְיָן זֶה מוּטָב שֶׁיִּתְחַלֵּל שַׁבָּת אַחַת וְכוּ' עַל כֵּן הָיָה בְּדַעְתִּי לִבְלִי לָבוֹא לְפָנָיו עַד סָמוּךְ לְשָׁבוּעוֹת מְאד, כְּדֵי שֶׁלּא יִהְיֶה פְּנַאי עוֹד לְהָשִׁיב אוֹתִי לְבֵיתִי אַךְ גַּם בְּבֵיתִי לא יָכלְתִּי לִהְיוֹת מֵעצֶם הַמְּנִיעוֹת שֶׁהָיוּ לִי אָז, וְהָיוּ לִי יִסּוּרִים רַבִּים מִכָּל בְּנֵי בֵיתִי וּמִכָּל בֵּית אָבִי וּמִכָּל בְּנֵי הָעִיר וְהֻכְרַחְתִּי לִנְסֹעַ אֵיזֶה יָמִים קדֶם שָׁבוּעוֹת לְכָאן לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אַךְ נִזְהַרְתִּי מְאד מְאד שֶׁלּא יִתְוַדַּע הַדָּבָר לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְאָז חָל שָׁבוּעוֹת בְּיוֹם רִאשׁוֹן, וּבְעֶרֶב שַׁבַּת קדֶשׁ שֶׁלִּפְנֵי שָׁבוּעוֹת סָמוּךְ לָעֶרֶב נוֹדַע הַדָּבָר לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מִפִּי אֲחֵרִים שֶׁיֵּשׁ לִי עַתָּה מְנִיעוֹת וְיִסּוּרִים כָּאֵלֶּה וּכְשֶׁהִגִּיעַ סָמוּךְ לִפְנוֹת הַיּוֹם נִכְנַסְתִּי אֵלָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כִּי יָדַעְתִּי שֶׁעַתָּה אִי אֶפְשָׁר שֶׁיַּחֲזִיר אוֹתִי לְבֵיתִי כִּי כְּבָר פָּנָה הַיּוֹם וְהִתְחִיל הוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְדַבֵּר עִמִּי בְּצַחוּת לְשׁוֹנוֹ הַקָּדוֹשׁ וְאָמַר לִי: לא יָדַעְתִּי כְּלָל שֶׁיֵּשׁ לְךָ עַתָּה מְנִיעוֹת כָּאֵלֶּה אִלּוּ הָיִיתִי יוֹדֵעַ בְּוַדַּאי הָיִיתָ מֻכְרָח לַחֲזר לְבֵיתְךָ וְלא הָיָה מוֹעִיל שׁוּם דָּבָר רַק הָיִיתָ מֻכְרָח לָשׁוּב לְבֵיתְךָ אַךְ עַתָּה שֶׁכְּבָר אַתָּה בְּכָאן, סוֹף כָּל סוֹף כְּשֶׁנִּפְטָרִין מִכָּל מַה שֶּׁעוֹבֵר עַל הָאָדָם אֲזַי בְּוַדַּאי עִנְיָן זֶה טוֹב יוֹתֵר מִן הַכּלאַז מֶע קוּמְט אַלְדִינְג אִיבֶּער אִיז דָאס פָארְט בֶּעסֶער) וְזָכִיתִי לִהְיוֹת אֶצְלוֹ עַל שָׁבוּעוֹת וְשָׁמַעְתִּי הַתּוֹרָה הַנּוֹרָאָה וְאֶת הָעוֹרְבִים צִוִּיתִי (לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא ד'), וְכָתַבְתִּי אוֹתָהּ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּבְעִנְיָן זֶה יֵשׁ הַרְבֵּה לְסַפֵּר אֵיךְ הָיָה מִתְנַהֵג עִם אֲנָשָׁיו בְּעִנְיָנִים כָּאֵלֶּה כְּשֶׁהָיוּ שׁוֹאֲלִים אוֹתוֹ עַל עֵסֶק זֶה כַּנַּ"ל שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מְסִירַת נֶפֶשׁ שֶׁהָיָה מוֹנֵעַ אֶת הָאָדָם אַף עַל פִּי שֶׁבֶּאֱמֶת הָיָה חָפֵץ מְאד שֶׁיִּהְיֶה אֶצְלוֹ וְאָמַר בְּפֵרוּשׁ כְּשֶׁשּׁוֹאֵל אוֹתִי אֲנִי מֻכְרָח לַהֲשִׁיבוֹ כָּךְ וְיֵשׁ בְּעִנְיָן זֶה מַעֲשִׂיּוֹת נִפְלָאִים מַה שֶּׁעָבְרוּ עַל כַּמָּה מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ בְּעִנְיָנִים הָאֵלֶּה EN: And he said: "If the world knew for what purpose I am traveling, they would kiss every single step of my journey." And he said: "With every single step, I tilt the entire world to the side of merit." And something of this has already been explained in brief elsewhere [Chayay Moharan §121]. # לו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/37/ לו לו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/37 Segment 1 HE: בְּאוֹתוֹ הַקַּיִץ הַנַּ"ל נִפְטַר אֶצְלִי בְּנִי מֵאִיר זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁנּוֹלַד בְּחֶשְׁוָן תקס"א כַּנַּ"ל, הַמָּקוֹם יְנַחֲמֵנִי בְּתוֹךְ אֲבֵלֵי צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם EN: And behold, Hashem Blessed be He helped me — I returned to my strength, and likewise my wife and my children — may they live. Afterward, after Purim, I traveled to Nemirov. My intention was to see my companion Rabbi Naftali — for I knew that Rabbainu zichrono livracha had already set out on the journey mentioned above. For my companion Rabbi Naftali would write to me by post [pahst — through the mail] at every occasion with everything that had transpired here. But I traveled to Nemirov in order to speak with my companion Rabbi Naftali — to hear from him in person the news he had merited to hear during those times when I had not been privileged to be with him zichrono livracha. Segment 2 HE: בַּקַּיִץ הַנַּ"ל שָׁלַח אוֹתִי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְבַּרְדִּיטְשׁוֹב לִגְבּוֹת לוֹ חוֹב מִגִּיסוֹ וְנָסַעְתִּי בַּקַּיִץ הַנַּ"ל וְאַחַר כָּךְ בַּחֹרֶף שֶׁלְּאַחֲרָיו עַד חֲמִשָּׁה פְּעָמִים עַד שֶׁגָּבִיתִי הַחוֹב בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲבָל עוֹד כַּמָּה דְּבָרִים טוֹבִים צָמְחוּ עַל יְדֵי זֶה שֶׁהָלַכְתִּי בִּשְׁלִיחוּתוֹ לְבַּרְדִּיטְשׁוֹב וְגַם לְעִנְיַן הַדְפָּסַת סִפְרוֹ לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן תִּנְיָנָא הָיָה תּוֹעֶלֶת גָּדוֹל מַה שֶּׁהָיִיתִי בִּתְחִלָּה בְּבַּרְדִּיטְשׁוֹב וּקְצָת מִזֶּה יִתְבָּאֵר לְקַמָּן אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם EN: And I came to Nemirov, and from Hashem it came to be that I was detained there until after Pesach. And during that time I heard from Rabbi Naftali — may his light shine — several stories that he had heard from his holy mouth, which had not yet been written down — for there had been no one to write them. And I heard them from my companion mentioned above and wrote them in the book. (But the other stories I heard from the holy mouth of Rabbainu zichrono livracha himself.) Segment 3 HE: בַּקַּיִץ הַנַּ"ל נָסְעָה בִּתּוֹ מָרַת מִרְיָם זִכְרוֹנָהּ לִבְרָכָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי הָיְתָה כַּלָּתוֹ שֶׁל הַגָּאוֹן מִוָּואלְטְשִׁיסְק וּבַעְלָהּ מוֹרֵנוּ הָרַב פִּינְחָס זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כְּבָר נָסַע עִם אָבִיו הַגָּאוֹן הַנַּ"ל לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּקַיִץ תקס"ה, וְהִיא נִשְׁאֲרָה כָּאן כִּי לא אָבָה רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְשָׁלְחָהּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עִם בַּעְלָהּ אָז וְגַם עַתָּה לא רָצָה רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְשָׁלְחָהּ לְשָׁם וְהָיָה קָרוֹב שֶׁתְּקַבֵּל גֵּט פִּטּוּרִין מִבַּעְלָהּ אַךְ אַחַר כָּךְ סִבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁהִיא בְּעַצְמָהּ נִתְרַצְּתָה לִנְסֹעַ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְנָסְעָה בְּקַיִץ תקס"ט הַנַּ"ל עִם גִּיסֶיהָ בְּנֵי הָרַב מִוָּואלְטְשִׁיסְק וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לִוָּה אוֹתָהּ בְּעַצְמוֹ עַד רָחוֹק מֵהָעִיר וְהָלַךְ עַד חוּץ לְהָעִיר רַגְלִי וְלא רָצָה לֵישֵׁב עַל הָעֲגָלָה וְאָמַר שֶׁלְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל צְרִיכִין לָלֶכֶת רַגְלִי וְכָל בְּנֵי הָעִיר הָלְכוּ עִמּוֹ לְלַוּוֹתָהּ בְּשִׂמְחָה וּמִשְׁתֶּה וְנִשְׁמַע אָז מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ דְּבָרִים נִפְלָאִים אַךְ אֲנִי לא זָכִיתִי לִהְיוֹת בְּכָל זֶה כִּי הָיִיתִי בִּשְׁלִיחוּתוֹ לְבַּרְדִּיטְשׁוֹב: EN: Blessed be Hashem who placed it in my mind to travel to Nemirov then — for through this I saved these stories. For had I not come then, they would not have been written down at all and would have been lost from the world. And now they have already revived several souls of Israel. And they are still reviving many souls. And they are destined to revive all of Israel and all those who come into the world — when the truth of the holiness of his greatness is revealed in the world speedily, with the help of Hashem Blessed be He. Blessed be Hashem who has helped me until now. # לז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/38/ לז לז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/38 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תק"ע אָמַר בְּראשׁ הַשָּׁנָה הַתּוֹרָה תִּקְעוּ אֱמוּנָה (לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא ה') וְהוּא הֶמְשֵׁךְ גָּדוֹל מְאד אֲשֶׁר לא נִמְצָא בִּסְפָרָיו תּוֹרָה אֲרֻכָּה כָּזאת וְאָז הָיוּ כַּמָּה מַעֲשִׂיּוֹת, בִּתְחִלָּה דִּבַּרְנוּ עִמּוֹ מֵעִנְיַן הַ"מָּגִנֵּי אֶרֶץ" שֶׁהִזְכִּיר הַמִּתְנַגֵּד שֶׁלּוֹ וְכוּ', גַּם בְּאוֹתוֹ הָראשׁ- הַשָּׁנָה כְּשֶׁהָלַךְ לוֹמַר "תַּשְׁלִיךְ" נֶחֱלַק וְנָפַל הוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְנִשְׁאַר יוֹשֵׁב עַל הָרֶפֶשׁ וְלִכְלֵךְ בִּגְדוֹ וְיָדוֹ וְתֵכֶף הֵבִיאוּ לוֹ בֶּגֶד אַחֵר וּמַיִם וְהֶחֱלִיפוּ בִּגְדוֹ וְרָחֲצוּ יָדוֹ וְלא דִבֵּר עַל זֶה מְאוּמָה וְהָלַךְ וְאָמַר תַּשְׁלִיךְ סָמוּךְ לְבֵית הַכְּנֶסֶת כִּי רָאוּ הַנָּהָר מִשָּׁם כִּי לא הָיָה לוֹ כּחַ לֵילֵךְ לְהַנָּהָר הַגָּדוֹל כְּדַרְכּוֹ תָּמִיד אַחַר כָּךְ אָמַר הַתּוֹרָה תִּקְעוּ הַנַּ"ל, וְשָׁם בְּסוֹף הַתּוֹרָה הַנַּ"ל הִזְכִּיר עַל פָּסוּק וְחָמַלְתִּי עֲלֵיהֶן וְכוּ' שֶׁהָאָדָם צָרִיךְ לְהַשְׁלִיךְ עַצְמוֹ לְתוֹךְ רֶפֶשׁ וָטִיט וְכוּ' בִּשְׁבִיל לַעֲשׂוֹת רְצוֹן הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְעַל יְדֵי זֶה זוֹכֶה לְהַשִּׂיג בְּחִינַת צַדִּיק וְטוֹב לוֹ וְכוּ' עַיֵּן שָׁם הָעִנְיָן הַנִּפְלָא וְהַנּוֹרָא הַזֶּה הֵיטֵב, וְתָבִין נִפְלְאוֹת הַשֵּׁם אֵיךְ בְּכָל דָּבָר שֶׁאֵרַע אֶצְלוֹ הָיוּ בּוֹ פִּלְאֵי פְלָאוֹת: EN: Yimay Moharnat – Part One, Sections 19–54 — Corrected Complete Edition # לח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/39/ לח לח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/39 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בַּשָּׁנָה הַזּאת לא הָיוּ אֶתְרוֹגִים מְצוּיִים כְּלָל וּכְבָר עָבַר ראשׁ הַשָּׁנָה וְיוֹם הַכִּפּוּרִים וּשְׁנַיִם וּשְׁלשָׁה יָמִים אַחַר כָּךְ וַעֲדַיִן לא הִגִּיעוּ אֶתְרוֹגִים לִמְדִינָתֵנוּ וּבְלֵיל מוֹצָאֵי שַׁבָּת שֶׁהוּא יוֹם א' לִפְנֵי סֻכּוֹת הִגִּיעוּ אֶתְרוֹגִים לִקְהִלַּת קדֶשׁ נֶעמִירוֹב וְהָיָה שָׁם רַעַשׁ גָּדוֹל וְנוֹרָא מְאד, כִּי כַּמָּה אֲנָשִׁים הִמְתִּינוּ בְּנֶעמִירוֹב עַל אֶתְרוֹגִים וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ סִבֵּב בְּרַחֲמָיו שֶׁשָּׁלְחוּ אֶתְרוֹגִים גַּם לְפה בְּרֶסְלַב וְרַבִּי נַפְתָּלִי נָסַע עִם הָאִישׁ שֶׁהוֹלִכָם לְפה כְּדֵי שֶׁלּא יִסַּע עִם הָאֶתְרוֹגִים לְמָקוֹם אַחֵר וּבָאוּ לְפה בְּיוֹם רִאשׁוֹן אֵיזֶה שָׁעוֹת קדֶם אוֹר הַיּוֹם וְהֵקִיצוּ אֶת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְקָנָה אֶתְרוֹג נָאֶה וְנִפְלָא וְהָיָה לוֹ שִׂמְחָה וְחֶדְוָה גְּדוֹלָה רַבָּה וַעֲצוּמָה בְּלִי שִׁעוּר EN: נ נח נחמ נחמן מאומן Na Nach Nachma Nachman MayUman Segment 2 HE: וְאָמַר לְר' נַפְתָּלִי הֲלא כְּשֶׁנִּכְנַסְתָּ לְהָעִיר לְפה נִתְגַּלָּה אוֹר גָּדוֹל בְּכָל הָעוֹלָמוֹת כִּי יָדַעְתִּי שֶׁיִּהְיוּ אֶתְרוֹגִים כִּי הָיִיתִי בָּטוּחַ עַל תְּפִלָּתוֹ שֶׁל הַצַּדִּיק הָרַב הַגָּאוֹן מִבַּרְדִּיטְשׁוֹב זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה כִּי הֲלא הוּא הַפְּאֵר הַקְּהִלָּה שֶׁלָּנוּ (הַיְנוּ שֶׁל כָּל הַמְפֻרְסָמִים)(וָואס דָא אִיז דִיא EN: Yimay Moharnat Segment 3 HE: פַאבְּרִיק פוּן יוּדֶעשְׁקַייט-שֶׁכָּאן הוּא בֵּית הַיּוֹצֵר שֶׁל יַהֲדוּת) זֶהוּ דָּבָר נִפְלָא EN: After Pesach I wished to return to the holy community of Mohilov, and I first traveled to the holy community of Breslov. And I spoke at length to persuade the heart of the nagid [wealthy benefactor] R.M. of here — who was among the men of Rabbainu zichrono livracha — to send money to Rabbainu zichrono livracha to the holy community of Navoritch. For letters had arrived from him that he needed money for expenses. And the R.M. mentioned above did so and sent him approximately twenty-five red coins [gold ducats] to the holy community of Navoritch — for thus Rabbainu zichrono livracha had commanded before departing from home: that when they wished to send him money, they should send it to the holy community of Navoritch. Afterward I traveled to Mohilov. And behold, Rabbainu zichrono livracha on the great journey mentioned above was in the holy community of Navoritch during the Purim days. And it appeared from his thinking that from there he would travel even farther — but afterward he reconsidered and returned from there to the holy community of Ostraha. And from Ostraha he sent his wagon with the men — Rabbi Shmuel and others — here to the holy community of Breslov, in order to bring his wife there so that she could receive treatments from the doctor Garde. For she had a liver ailment from which she died. And Rabbainu zichrono livracha remained alone in the holy community of Ostraha — though they hired someone temporarily to serve him until Rabbi Shmuel returned from Breslov. Segment 4 HE: וְגדֶל הַשִּׂמְחָה שֶׁהָיָה לוֹ מִזֶּה וְכָל מַה שֶּׁדִּבֵּר בָּזֶה אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וְאָמַר שֶׁשְּׁלשָׁה יָמִים לא הִרְגִּישׁ כְּלָל הַחוֹלַאַת הַכָּבֵד שֶׁלּוֹ מֵעצֶם הַשִּׂמְחָה וְאָמַר שֶׁהָיוּ צְרִיכִים לִקְרא כְּלֵי זֶמֶר מִגּדֶל הַשִּׂמְחָה וְגַם אַחַר סֻכּוֹת כְּשֶׁבָּאתִי לְפָנָיו דִּבֵּר גַּם כֵּן הַרְבֵּה מִזֶּה מֵעִנְיַן הָאֶתְרוֹג וְהִפְלִיג מְאד מְאד בְּגדֶל מַעֲלַת מִצְוַת אֶתְרוֹג וּכְבָר נִכְתָּב מִזֶּה קְצָת בְּמָקוֹם אַחֵר (שִׂיחוֹת הָרַ"ן קכ"ה) כִּי בְּאוֹתוֹ הַשָּׁנָה לא בֵּרְכוּ כְּלָל עַל הָאֶתְרוֹג בְּכַמָּה וְכַמָּה עֲיָרוֹת וּבְכַמָּה עֲיָרוֹת נָתְנוּ הוֹן רַב בְּעַד אֶתְרוֹג שִׁשִּׁים וְשִׁבְעִים אֲדוּמִים וְהִפְלִיג רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מְאד בְּחָכְמַת יִשְׂרָאֵל שֶׁיּוֹדְעִים לְכַוֵּן הָאֱמֶת לְפַזֵּר הוֹן רַב בִּשְׁבִיל מִצְוָה זאת דַּיְקָא כִּי הִיא יְקָרָה מְאד מְאד וְאָמַר שֶׁטּוֹב שֶׁלּא נִתְגַּלּוּ טַעֲמֵי הַמִּצְווֹת וּסְגֻלָּתָן כַּמּוּבָא שָׁם בַּמִּדְרָשׁ, כִּי אִם הָיוּ יוֹדְעִין מַעֲלַת הָאֶתְרוֹג מִי יוֹדֵעַ מֶה הָיוּ עוֹשִׂין בִּשְׁבִיל הָאֶתְרוֹג וְכוּ' EN: And Rabbainu's wife the Rabbonis came with Rabbi Shmuel mentioned above to the holy community of Ostraha for Shabbas HaGadol. And the doctor Garde did not please her, and she said it was preferable to her to receive healing in Zaslov, where there are great doctors, and where she also had family members. And Rabbainu zichrono livracha was compelled to travel with her to the holy community of Zaslov immediately after that Shabbos. And he arrived in Zaslov very close to Pesach and was compelled to rent a dwelling there. And there was no one there to serve him except Rabbi Shmuel mentioned above — and all the household affairs, everything, fell upon Rabbi Shmuel mentioned above — for he was compelled to rent the house and to prepare matzos and all the needs of Pesach, all in a single day. And the great extent of the suffering and uprooting that they had there — it is impossible to estimate. # ג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/4/ ג ג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/4 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקס"ג הַנַּ"ל בְּראשׁ חֹדֶשׁ כִּסְלֵו נוֹלַד בְּנִי שַׁכְנָא שֶׁיִּחְיֶה בְּאוֹתוֹ הַחֹרֶף שְׁנַת תקס"ג הָיוּ הַנִּשּׂוּאִין שֶׁל בִּתּוֹ מָרַת שָׂרָה תִּחְיֶה עִם בַּעְלָהּ מוֹרֵנוּ יִצְחָק אַייזִיק נֵרוֹ יָאִיר, בְּראשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן בְּיוֹם חֲמִישִׁי בִּקְהִלַּת- קדֶשׁ מֶדְוֶדִיבְקֶע וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כְּשֶׁנָּסַע לְמֶדְוֶדִיבְקֶע כַּנַּ"ל נִתְעַכֵּב שָׁם עַד אַחַר הַנִּשּׂוּאִין וַאֲנִי בְּשָׁמְעִי זאת בְּנֶעמִירוֹב, אָזַרְתִּי חֲלָצַי וְנָסַעְתִּי אֵלָיו לְמֶדְוֶדִיבְקֶע, וּבָאתִי אֵלָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּיוֹם פּוּרִים, וְיָשַׁבְתִּי אֶצְלוֹ בִּסְעֻדַּת פּוּרִים וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה רָקַד הַרְבֵּה בְּאוֹתוֹ הַפּוּרִים גַּם בַּחֲנֻכָּה בְּאוֹתָהּ הַשָּׁנָה אַחַר הַתּוֹרָה רָקַד הַרְבֵּה, גַּם בְּשִׂמְחַת תּוֹרָה בְּאוֹתָהּ הַשָּׁנָה רָקַד הַרְבֵּה וְכֵן עַל נִשּׂוּאֵי בִּתּוֹ הַנַּ"ל רָקַד הַרְבֵּה וְאָמַר אַחַר כָּךְ אֲנִי רָקַדְתִּי הַרְבֵּה בְּשָׁנָה זאת וְכוּ' וּכְבָר נִרְשַׁם מְעַט מִזֶּה (עַיֵּן שִׂיחוֹת הָרַ"ן קל"א חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן קט"ז, רס"ג) שֶׁרָצָה לְבַטֵּל הַגְּזֵרוֹת וְהַפּוּנְקְטִין שֶׁנִּשְׁמְעוּ אָז וְכוּ' כִּי עַל יְדֵי הַמְחָאַת כַּף וְרִקּוּדִין מַמְתִּיקִים דִּינִין וְכוּ' וַאֲנִי זָכִיתִי לִהְיוֹת אֶצְלוֹ שָׁם מִפּוּרִים עַד אַחַר פֶּסַח וְהָיִיתִי עַל הַחֲתֻנָּה הַקְּדוֹשָׁה שֶׁל בִּתּוֹ הַנַּ"ל, וְשָׁמַעְתִּי שָׁם תּוֹרָה גָּבוֹהַּ לַשֶּׁמֶשׁ שָׂם אהֶל בָּהֶם (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן סִימָן מ"ט) (וּבִשְׁעַת אֲמִירַת הַתּוֹרָה הַזּאת הִתְחִיל רַק מִפָּסוּק וְהוּא כְּחָתָן יוֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ) וְעצֶם רִבּוּי הַמְּנִיעוֹת שֶׁהָיָה לִי עַל נְסִיעָה זוֹ לְמֶדְוֶדִיבְקֶע אֵין לְשַׁעֵר אַחַר כָּךְ חָזַרְתִּי מִשָּׁם בְּשָׁלוֹם עִם רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁנָּסַעְתִּי עִמּוֹ לְשַׁמְּשׁוֹ בַּדֶּרֶךְ, וְשָׁמַעְתִּי תּוֹרָה הַרְבֵּה וְשִׂיחוֹת נִפְלָאוֹת מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ בַּדֶּרֶךְ וּבָאתִי לְבֵיתִי בְּשָׁלוֹם וְאַחַר כָּךְ בְּסָמוּךְ יָצְאָה גַּם זוּגָתִי מִשֻּׁלְחַן אָבִי נֵרוֹ יָאִיר, וְאָז פָּסַק אָבִי לָזוּן אוֹתָנוּ וְהִתְחַלְנוּ לִזּוֹן עַל שֻׁלְחָנִי בְּחַסְדֵי הַשֵּׁם בְּאוֹתוֹ הַקַּיִץ הִרְבּוּ הַמִּתְנַגְּדִים לָשׁוֹן הָרָע בִּפְנֵי דּוֹדוֹ הָרַב וְכוּ' מוֹרֵנוּ הָרַב רַבִּי בָּרוּךְ הַנַּ"ל, עַד שֶׁגַּם הוּא הִתְחִיל לַחֲלק עָלָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה EN: And now, when we searched through his trunk of writings, we found one notebook, and its name is Yimay Moharnat. The substance of its contents is what he recorded for himself: certain sacred narratives of events that befell him during the days of his holy life — matters concerning the drawing close [to Rabbainu], how he merited to draw close to our Master, zecher tzaddik v'kadosh livracha, and the obstacles that befell him in this regard, and how Hashem Blessed be He had mercy on him and he merited to break through them — and other such matters through which the reader will be aroused to the service of Hashem Blessed be He. And there are also found in it certain narratives and matters relating to the holiness of our Master, zecher tzaddik v'kadosh livracha, which are elucidated here more fully than they are explained elsewhere, and other precious matters and so on. Segment 2 HE: בְּאוֹתוֹ הַקַּיִץ בִּזָּה אוֹתִי רַבֵּנוּ פַּעַם אַחַת בְּשַׁבָּת אַחַת, וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁבָּא מֵהַדֶּרֶךְ חָזַר וְקֵרְבַנִי הַרְבֵּה וּכְאָב אֶת בְּנוֹ הִרְצַנִי EN: Therefore we have resolved to grant the merit of these narratives to the public as well — so that future generations will know — and so that the verse be fulfilled in us: "He will revive us after two days; on the third day He will raise us up and we shall live before Him. Let us pursue, let us hasten to know Hashem; His going forth is as certain as the dawn; He shall come to us like the rain, like the latter rains that water the earth" [Hoshe'a 6:2–3]. Amen — so may it be His will. # לט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/40/ לט לט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/40 Segment 1 HE: וְתֵכֶף אַחַר סֻכּוֹת נִסְתַּלֵּק הָרַב הַקָּדוֹשׁ מוֹרֵנוּ הָרַב לֵוִי יִצְחָק זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה אַב-בֵּית-דִּין דִּקְהִלַּת-קדֶשׁ בַּארְדִיטְשׁוֹב וּמַעֲשֶׂה שֶׁהָיָה כָּךְ הָיָה, בְּקַיִץ תקס"ט נָסַע הָרַב הַצַּדִּיק הַנַּ"ל מִבַּרְדִּיטְשׁוֹב עַל הַמְּדִינָה, וְהִרְחִיק נְדד לִמְדִינַת וָלִיחַאי שֶׁקּוֹרִין מָאלְדָאבְיֶע מַה שֶּׁלּא הָיָה דַּרְכּוֹ לִנְסֹעַ לְשָׁם וְסִפְּרוּ זאת לִפְנֵי רַבֵּנוּ בַּקַּיִץ הַנַּ"ל וְהָיָה קְצָת לְפֶלֶא נְסִיעָתוֹ זאת, בַּיּוֹם שֶׁלְּאַחֲרָיו שָׁאַל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עַל הַבַּעַל מַגִּיהַּ רַבִּי יַעֲקב הֵיכָן הוּא וְאָמַר שֶׁרוֹצֶה לִבְדּק תְּפִלָּיו וְהֵבִינוּ שֶׁיֵּשׁ לוֹ כַּוָּנָה בָּזֶה וְאַחַר כָּךְ בָּא רַבִּי יַעֲקב בַּעַל הַמַּגִּיהַּ הַנַּ"ל וּבָדַק תְּפִלָּיו וְהָיוּ כְּשֵׁרִים וְיָפִים מְאד מְאד, כִּי הָיוּ מִכְּתִיבַת יַד הַסּוֹפֵר הַצַּדִּיק הַמְפֻרְסָם מוֹרֵנוּ אֶפְרַיִם זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אֲשֶׁר כְּתָב שֶׁלּוֹ מִתְקַיֵּם בְּיוֹתֵר וְנִרְאֶה כְּחָדָשׁ מַמָּשׁ כַּמְפֻרְסָם אַחַר כָּךְ עָנָה וְאָמַר רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה זֶה הָעִנְיָן שֶׁסִּפְּרוּ אֶתְמוֹל שֶׁהָרַב מִבַּרְדִּיטְשׁוֹב נָסַע לְמָאלְדָאבְיֶע עָבַר עָלַי בְּדַעְתִּי בְּכָל הַלַּיְלָה הַזּאת וּמֵחֲמַת זֶה בָּדַקְתִּי הַתְּפִלִּין שֶׁלִּי וְאָמַר עַל זֶה עִנְיָן נִפְלָא וְנוֹרָא מְאד כְּדַרְכּוֹ וּמִתּוֹךְ כְּלַל דְּבָרָיו הָאֵלּוּ נִשְׁמַע שֶׁקּוֹרֵא לְהָרַב הַנַּ"ל פְּאֵר יִשְׂרָאֵל אַחַר כָּךְ כְּשֶׁלּא הָיוּ הָאֶתְרוֹגִים וּכְבָר הָיָה הָרַב הַנַּ"ל בְּבֵיתוֹ וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁבָּאוּ אֶתְרוֹגִים אָמַר שֶׁהָיָה בָּטוּחַ עַל הָרַב הַנַּ"ל שֶׁהוּא פְּאֵר הַקְּהִלָּה שֶׁלָּנוּ וְכוּ' כַּנַּ"ל וּבֵין יוֹם הַכִּפּוּרִים לְסֻכּוֹת דִּבֵּר רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הַרְבֵּה מֵאֶתְרוֹגִים וְהָיָה מְצַפֶּה וּמְחַכֶּה מְאד לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיַּעֲשֶׂה נִסִּים שֶׁיָּבִיאוּ אֶתְרוֹגִים וְעָשָׂה בָּזֶה מַה שֶּׁעָשָׂה(שִׂיחוֹת הָרַ"ן פ"ז) מֵעִנְיַן אֶתְרוֹג שֶׁכְּפִי הַיָּמִים הַנּוֹרָאִים שֶׁלָּנוּ רָאוּי שֶׁיִּהְיֶה לָנוּ אֶתְרוֹג יָפֶה, מֵעִנְיַן וְהִנֵּה נַעַר בּכֶה וַתַּחְמל עָלָיו וְכוּ' כַּנִּדְפָּס אֵצֶל הַסִּפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת עַיֵּן שָׁם גַּם אָמַר אָז, בֵּין יוֹם הַכִּפּוּרִים-לְסֻכּוֹת, הַתּוֹרָה הַמַּתְחֶלֶת: הַצַּדִּיק מֻכְרָח לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה בְּעַד יִשְׂרָאֵל וְכוּ' כַּנִּדְפָּס בְּלִקּוּטֵי תִנְיָנָא בְּסִימָן ס"ו, וּמְבאָר שָׁם הָעִנְיָן מַה שֶּׁקּוֹרִין מָחֳרַת יוֹם הַכִּפּוּרִים שֵׁם ה' עַיֵּן שָׁם EN: Afterward, Hashem Blessed be He placed it in the heart of one of the negidim [wealthy men] of the holy community of Zaslov, and he received Rabbainu zichrono livracha into his home — with his wife and all his household members — and gave over his entire house before him with great honor. For at first they had sat in an old and broken-down house that had been rented for them, since before Pesach they could not find a suitable dwelling. And they were also compelled to repair the roof before Pesach in the midst of all their upheaval — for they had arrived suddenly, very close to Pesach, in a strange city. And one can certainly understand to some degree the full extent of the upheavals and sufferings they had then. And all his intention in this journey — amidst such sufferings and upheavals — is still entirely unknown. After Pesach — while I was in Mohilov — a letter arrived here in Breslov, and from here it was sent on to me: that he zichrono livracha was very ill, and he beseeched us and warned us to pray for him. Afterward a letter arrived from him that he had returned to his strength — not through physical remedies — and he said that our prayers had helped him greatly. Segment 2 HE: וַאֲנִי לא הָיִיתִי אָז אֶצְלוֹ בֵּין יוֹם כִּפּוּר לְסֻכּוֹת כְּשֶׁגִּלָּה עִנְיָנִים אֵלּוּ וְתֵכֶף אַחַר שִׂמְחַת תּוֹרָה שֶׁהָיָה בְּיוֹם שְׁלִישִׁי בָּאתִי אֵלָיו בְּיוֹם אִסְרוּ חַג דְּהַיְנוּ בְּיוֹם רְבִיעִי פָּרָשַׁת בְּרֵאשִׁית וְתֵכֶף שָׁמַעְתִּי מֵחֲבֵרַי עִנְיָנִים הַנַּ"ל וּכְתַבְתִּים עַל הַסֵּפֶר, וּבַלַּיְלָה שֶׁלְּאַחֲרָיו דְּהַיְנוּ בַּלַּיְלָה הַשַּׁיָּךְ לְיוֹם חֲמִישִׁי הֵבֵאתִי לְפָנָיו כְּתִיבַת הַתּוֹרָה הַנַּ"ל כְּדַרְכִּי תָּמִיד לְהַרְאוֹת לוֹ כָּל מַה שֶּׁאֲנִי כּוֹתֵב מִתּוֹרָתוֹ וְלָקַח הַכְּתָב וְעִיֵּן בּוֹ וְיָשַׁב עָלָיו וְהִבִּיט בּוֹ הֵיטֵב, וְהִכַּרְתִּי בּוֹ אֵיזֶה שִׁנּוּי כִּי יָשַׁב כְּמוֹ טָרוּד בְּצַעַר גָּדוֹל, וְעֵינָיו הָיוּ מְלֵאִים דְּמָעוֹת קְדוֹשִׁים וְלא גִּלָּה כְּלָל דָּבָר מִצַּעֲרוֹ גַּם לא דִּבֵּר עִמִּי רַק יָשַׁב בִּשְׁתִיקָה כַּנַּ"ל EN: And it was our custom always to travel to him for the festival of Shavuos. And Rabbainu zichrono livracha understood that he would need to remain in the holy community of Zaslov even through the festival of Shavuos. And he wrote us letters that not one of us should lift a foot to come to him for Shavuos. But Rabbi Naftali — may his light shine — who was from Nemirov and who was here [in Breslov] at every occasion and who had seen the letter here before all the men of our circle — arose and wrote to me and to several of the men of our circle, urging us that notwithstanding this we should still travel and go to Rabbainu zichrono livracha in the holy community of Zaslov. And so they did here in Breslov, and the men of Nemirov and Teplik and Dashiv and so on — they traveled to Zaslov for Shavuos. Segment 3 HE: אַחַר כָּךְ בְּלֵיל שַׁבַּת קדֶשׁ שֶׁהוּא פָּרָשַׁת בְּרֵאשִׁית נִכְנַס הָרַב דְּפה אֶצְלוֹ בִּשְׁעַת הַסְּעֻדָּה כְּדַרְכּוֹ תָּמִיד, עָנָה וְאָמַר לוֹ רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה דִּבְרֵי צַחוּת כִּי אָז יָרְדוּ גְּשָׁמִים וּבֵית הָרַב לא הָיָה מְקרֶה הֵיטֵב וּמִן הַסְּתָם יָרְדוּ הַגְּשָׁמִים לְבֵיתוֹ כְּמוֹ לְתוֹךְ הַסֻּכָּה, וְאָמַר אָז רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה דִּבְרֵי צַחוּת שֶׁבֵּיתוֹ כְּמוֹ סֻכָּה וְכוּ' וְאַחַר כָּךְ עָנָה וְאָמַר בִּשְׁבִיל שֶׁאֵין בַּעַל-הַבַּיִת דְּהַיְנוּ שֶׁאֵין הָרַב מַשְׁגִּיחַ הֵיטֵב כְּמוֹ בַּעַל הַבַּיִת וְכוּ' אַחַר כָּךְ דִּבֵּר עִם הָעוֹלָם עַל הַשֻּׁלְחָן שִׂיחוֹת אֲחֵרִים אַחַר כָּךְ עָנָה וְאָמַר אֶצְלִי אֵין לָכֶם כְּלוּם כִּי אֵצֶל צַדִּיקִים אֲחֵרִים מַרְגִּישִׁין עַתָּה שֶׁהוּא שַׁבַּת בְּרֵאשִׁית, וְאֶצְלִי אֵין רוֹאִים כְּלוּם עָנִיתִי אֲנִי וְאָמַרְתִּי לְפָנָיו, עַתָּה הוּא דֶּרֶךְ הַצַּדִּיקִים לוֹמַר עַל חִבּוּר הַתְחָלַת הַתּוֹרָה בְּסוֹפָהּ דְּהַיְנוּ לְחַבֵּר בְּרֵאשִׁית עִם לְעֵינֵי כָּל יִשְׂרָאֵל עָנָה וְאָמַר בְּדֶרֶךְ צְחוֹק קְצָת גַּם אֲנִי אמַר עַל זֶה, וְתֵכֶף חָזַר לַאֲחוֹרָיו וְאָמַר לא אוּכַל, וְחָזַר וְאָמַר אַף עַל פִּי כֵן אמַר, וְחָזַר שׁוּב לַאֲחוֹרָיו וְאָמַר אֲבָל לא אוּכַל, וְכֵן חָזַר כָּךְ כַּמָּה פְּעָמִים שֶׁאָמַר אַף עַל פִּי כֵן אמַר וְשׁוּב חָזַר לַאֲחוֹרָיו אַחַר כָּךְ אָמַר וִיהִי מָה אֲנִי אמַר וְתֵכֶף שָׁאַל בַּמֶּה דִּבַּרְנוּ עַתָּה עָנִיתִי אֲנִי וְאָמַרְתִּי לוֹ אֵיזֶה מֵהַשִּׂיחוֹת שֶׁסִּפַּרְנוּ עִמּוֹ אָז עָנָה וְאָמַר לא לְזֶה הַדִּבּוּר כִּוַּנְתִּי, וְאָמַר בְּעַצְמוֹ הֲלא דִּבַּרְנוּ מִקּדֶם מֵעִנְיַן שֶׁאֵינוֹ נִמְצָא בַּעַל הַבַּיִת וְכוּ' כַּנַּ"ל, וְתֵכֶף יָשַׁב בִּשְׁתִיקָה וְנִתְלַהֵב מְאד, וְהִתְחִיל לְהוֹצִיא מִפִּיו גַּחֲלֵי אֵשׁ כִּי כָּל דְּבָרָיו הָיוּ כְּגַחֲלֵי אֵשׁ, וְעָנָה וְאָמַר כָּל הַתּוֹרָה עַל בְּרֵאשִׁית לְעֵינֵי כָּל יִשְׂרָאֵל הַנִּדְפֶּסֶת בְּלִקּוּטֵי תִנְיָנָא בְּסִימָן ס"ז עַיֵּן שָׁם וְשָׁם דִּבֵּר מֵעִנְיַן הַעֲלָמַת הַפְּאֵר מַה שֶּׁנִּתְעַלֵּם הַצַּדִּיק שֶׁהוּא הַפְּאֵר וְהַחֵן שֶׁהוּא הַבַּעַל הַבַּיִת שֶׁל הָעוֹלָם, וְאָמַר הַתּוֹרָה בְּיִרְאָה גְּדוֹלָה כְּדַרְכּוֹ וְעֵינָיו הָיוּ מְלֵאִים דְּמָעוֹת וְשׁוּם אָדָם לא יָדַע מַה שֶּׁמְּרֻמָּז בְּתוֹרָתוֹ מֵעִנְיַן הִסְתַּלְּקוּת הַצַּדִּיק הַנַּ"ל בְּיוֹם רִאשׁוֹן אַחַר שַׁבָּת שָׁמַעְנוּ הַשְּׁמוּעָה שֶׁנִּסְתַּלֵּק הָרַב הַצַּדִּיק מִבַּרְדִּיטְשׁוֹב וְלא רָצִינוּ לְהַאֲמִין אַחַר כָּךְ בַּלַּיִל הַשַּׁיָּךְ לְיוֹם שֵׁנִי הֵבֵאתִי לְפָנָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הַתּוֹרָה בְּרֵאשִׁית הַנַּ"ל שֶׁכְּבָר כְּתַבְתִּיהָ בְּיוֹם רִאשׁוֹן וְעִיֵּן וְהִבִּיט בָּהּ הֵיטֵב וְגַם אָז יָשַׁב מִשְׁתּוֹמֵם בְּצַעֲרוֹ וְהֵבַנְתִּי כִּי דָּבָר הוּא וְאַחַר כָּךְ עָנָה וְאָמַר הַתּוֹרָה שֶׁלִּי גָּבוֹהַּ מְאד וְהִיא כֻּלָּהּ רוּחַ-הַקּדֶשׁ וִיכוֹלִין לֵידַע מִמֶּנָּה עֲתִידוֹת, מִכָּל-שֶׁכֵּן כְּשֶׁכְּבָר הַדָּבָר נַעֲשָׂה, בְּוַדַּאי יְכוֹלִין לִמְצא הַכּל בְּתוֹךְ תּוֹרָתִי וְכוּ' כַּמְבאָר שִׂיחָה זאת בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן מ"ה) אַחַר כָּךְ בְּיוֹם שֵׁנִי נִשְׁמַע עוֹד הַפַּעַם שֶׁהַצַּדִּיק הַנַּ"ל נִסְתַּלֵּק וְהִתְחַלְתִּי לִהְיוֹת נָבוֹךְ בְּדַעְתִּי אוּלַי הוּא אֱמֶת, וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל כִּי יָדַעְתִּי שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה יִצְטַעֵר מְאד מְאד עַל זֶה בְּלִי שִׁעוּר EN: And I was in Mohilov then, and my mind was very, very divided about the matter of traveling to him in the holy community of Zaslov. For I had immense obstacles without measure, and I knew that Rabbainu zichrono livracha had written that no one should come to him. So my heart was pulled this way and that — how to conduct myself. And in his great and awesome kindness, the longing overcame the obstacle. And I prevailed and traveled to Breslov, to travel from there to Zaslov. And the full extent of the sufferings and obstacles that I had in my father-in-law's house over this journey — it is impossible to explain. For my father-in-law zichrono livracha was then at home, and he was very great and greatly esteemed and cherished there. And people gathered before him from several towns on legal matters. And he was also prepared to travel after Shavuos with his wife to the holy community of Kreminits to conduct the rabbinate there. And he wished to leave me here in Mohilov in his stead. And I arrived suddenly at home and began to prepare myself to travel to Breslov as mentioned. And everyone stood astounded. And my wife immediately began to weep — for she already knew that she could not stop me in any manner whatsoever. And I went to receive leave from my father-in-law zichrono livracha, and he was very displeased with me and wished to stop me — he and his wife, my mother-in-law. But I paid no attention whatsoever to their words. And I walked away from them and gathered my belongings and traveled from there. And I had no money for expenses at all, and Hashem Blessed be He arranged for me in an instant two men who lent me a little money for expenses. And He also arranged for me in His mercy a wagon from Nemirov that needed to return home that very day. And everything happened at once in a single hour. And I was then very rushed and hurried — for the time was very close to Shavuos. And I had to first travel to Breslov in order to join with the men of our circle to travel with them together to Zaslov. And I left Mohilov on Thursday at about two hours and more past midday. And I understood that I was compelled to be in Breslov for that Shabbos — for I knew that immediately after Shabbos all the companions would travel from here to Zaslov. And I was thinking in my mind how to manage, for the wagon was going to Nemirov — and who knows whether I could arrive on Friday in Nemirov while there was still a long part of the day, so that I could travel further from Nemirov here to Breslov for Shabbos. And I would also have suffering from my father — may his light shine — who also did not agree with this journey of mine. All the more so if I were to arrive suddenly on Erev Shabbos after midday and wish to travel immediately from his house — certainly he would be greatly displeased with me. So I was very much longing for the wagon-driver to hasten and rush his journey so that I could arrive near Nemirov while there was still a long part of the day, in a way that would allow me to find some wagon along the way that would travel with me to Breslov — for near Nemirov one could veer off the road toward the holy community of Breslov, so that I would not need to go into Nemirov at all. Segment 4 HE: בְּתוֹךְ כָּךְ הָלַכְתִּי אָנֶה וָאָנָה וְנִזְכַּרְתִּי הֲלא הִסְתַּלְּקוּת הַצַּדִּיק הַנַּ"ל מְרֻמָּז בְּתוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה שֶׁגִּלָּה בְּלֵיל שַׁבַּת קדֶשׁ כִּי הִזְכִּיר שָׁם מֵעִנְיַן הִסְתַּלְּקוּת וְהַעֲלָמַת הַפְּאֵר וְכוּ' וּכְבָר יָדַעְנוּ אֶצְלוֹ שֶׁהַצַּדִּיק הַנַּ"ל נִקְרָא אֶצְלוֹ פְּאֵר וְגַם דַּיְקָא בַּלַּיְלָה הַזּאת שָׁמַעְתִּי מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ שֶׁמֵּהַתּוֹרָה שֶׁלּוֹ יְכוֹלִין לֵידַע עֲתִידוֹת מִכָּל- שֶׁכֵּן שֶׁיְּכוֹלִין לִמְצא בָּהּ מַה שֶּׁכְּבָר נַעֲשָׂה בָּעוֹלָם כַּנַּ"ל וְתֵכֶף נִתְחַזֵּק בְּדַעְתִּי שֶׁהַדָּבָר אֱמֶת וְהָלַכְתִּי וְדִבַּרְתִּי עִם חֲבֵרִי רַבִּי נַפְתָּלִי וְתֵכֶף הִקְדִּים עַצְמוֹ וְאָמַר בְּוַדַּאי מְבאָר הִסְתַּלְּקוּתוֹ בְּתוֹרָתוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ בְּלֵיל שַׁבָּת זֶה וְאָז רָאִינוּ נִפְלְאוֹת הַשֵּׁם אֵיךְ תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה כְּלוּלָה מִכָּל מַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה בָּעוֹלָם וְכֵן רָאִינוּ כַּמָּה פְּעָמִים אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן נִזְהַרְנוּ כֻּלָּנוּ שֶׁלּא לְגַלּוֹת לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בַּפֶּה בְּפֵרוּשׁ אַף עַל פִּי שֶׁיָּדַעְנוּ שֶׁיוֹדֵעַ עַל-פִּי רוּחַ קָדְשׁוֹ, אַף עַל פִּי כֵן הַדִּבּוּר עוֹשֶׂה רשֶׁם אַחַר כָּךְ בְּלֵיל שַׁבָּת קדֶשׁ בְּפָרָשַׁת נחַ וַעֲדַיִן לא הוֹדִיעוּ לוֹ הִסְתַּלְּקוּתוֹ שֶׁל הַצַּדִּיק הַנַּ"ל וְאָז בְּלֵיל שַׁבַּת קדֶשׁ הַשֵּׁנִי הַנַּ"ל עָנָה וְאָמַר אֵיזֶה סִדְרָא קוֹרִין בְּשַׁבָּת זֶה וְהֵשַׁבְנוּ פָּרָשַׁת נחַ עָנָה וְאָמַר, אַתְחִיל לוֹמַר תּוֹרָה בְּכָל שַׁבָּת וְהִתְחִיל וְאָמַר בְּרֵאשִׁית הוּא הֶסְפֵּד עַל נחַ שֶׁהוּא הַצַּדִּיק וְכוּ' כְּמוֹ שֶׁנִּדְפַּס בְּסִימָן הַנַּ"ל, וְאָז זָלְגוּ עֵינָיו דְּמָעוֹת וְכָל הָעוֹמְדִים עָלָיו הוֹרִידוּ דְּמָעוֹת מֵחֲמַת שֶׁכְּבָר יָדְעוּ כֻּלָּם מֵהִסְתַּלְּקוּת הַצַּדִּיק הַנַּ"ל וְאַחַר כָּךְ נִמְשַׁךְ עוֹד אֵיזֶה זְמַן וְלא הוֹדִיעוּ לוֹ בְּפֵרוּשׁ, עַד שֶׁקָּרָא לְאִישׁ אֶחָד וְצִוָּה עָלָיו שֶׁיְּסַפֵּר לוֹ מֵהִסְתַּלְּקוּת הַצַּדִּיק הַנַּ"ל וְהֵשִׁיב לוֹ הֲלא אָמְרוּ שֶׁעֲדַיִן אֵינְכֶם יוֹדְעִים בָּזֶה וְכָל בְּנֵי הַבַּיִת הִזְהִירוּ אוֹתִי הַרְבֵּה שֶׁלּא לְגַלּוֹת לָכֶם עָנָה וְאָמַר וְכִי לא אֵדַע הֲלא כְּבָר יוֹדְעִין מִזֶּה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְהֶאֱרִיךְ אָז בְּשִׂיחָה מִגּדֶל הַשֶּׁבֶר הַמַּר שֶׁל הָעוֹלָם שֶׁנִּסְתַּלֵּק מֵהֶם פְּאֵר הַדּוֹר צַדִּיק קָדוֹשׁ וְנוֹרָא כָּזֶה זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ וְאַחַר כָּךְ נוֹדַע לִי שֶׁבְּאוֹתוֹ הַלַּיְלָה שֶׁהֵבֵאתִי לְפָנָיו הַתּוֹרָה מֵעִנְיַן מָחָרַת יוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁנִּקְרָא שֵׁם ה' אָז נִסְתַּלֵּק הַצַּדִּיק הַנַּ"ל, כִּי הַתּוֹרָה הַהִיא הִיא מְקֻשֶּׁרֶת וּמְחֻבֶּרֶת עִם הַתּוֹרָה בְּרֵאשִׁית הַסְּמוּכָה אַחֲרָיו, כַּמְבאָר לַמְעַיֵּן שָׁם וְאָז רָאִיתִי וְהֵבַנְתִּי נִפְלְאוֹת הַשֵּׁם אֵיךְ הַכּל גָּלוּי לְפָנָיו וְהַכּל מְבאָר בְּתוֹרָתוֹ וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר בִּכְתָב כָּל מַה שֶּׁעָבַר בָּזֶה וְיֵשׁ בָּזֶה עוֹד דְּבָרִים בְּגוֹ כִּי בֶּאֱמֶת עִקַּר הַהֶסְפֵּד הַנַּ"ל הַנֶּאֱמָר בְּהַתּוֹרָה בְּרֵאשִׁית הַנַּ"ל נֶאֱמַר עַל עַצְמוֹ וְכוּ' אַךְ נִסְמַךְ עַל הִסְתַּלְּקוּת הַצַּדִּיק הַנַּ"ל כְּדַרְכּוֹ הַנִּפְלָא בְּכָל הַתּוֹרוֹת שֶׁכּוֹלֵל דְּבָרִים הַרְבֵּה בְּלִי שִׁעוּר בְּתוֹרָה אַחַת וְכוּ' אַךְ כָּל זֶה אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר בִּכְתָב EN: But immediately upon my departing from Mohilov the obstacles of the journey itself began again — as is our usual experience that there are many obstacles before one begins to travel, and then after one merits to break through those obstacles and begins the journey, fresh obstacles arise again — from the wagon-driver and the horses, from the wagon and its wheels and ropes and all its fittings, and from rain and downpour and mud and mire and the like. Hardly a single journey escaped such obstacles — both during his holy lifetime, and now when we travel to the holy and awesome site of his grave. And immediately when I went out from Mohilov — while I was in great haste of mind as mentioned — I looked and saw that the wagon-driver was traveling with a large wagon and had only two horses. And it is well known that such large wagons cannot travel quickly except with four horses, or at minimum three. And I asked him what this was, and he replied that one of his horses had taken ill during his journey here and he had left it behind at a village about a parsah and a half from here. And therefore certainly he traveled slowly with me, and furthermore rain had begun to fall a little. And we traveled until we came to the village where he had left his horse — and immediately they brought us the good news about his horse: that it had already died there. And certainly he began to grieve greatly and to think about what to do with the hide. And through this we were delayed there somewhat. And afterward he traveled from there with a heavy heart and in sorrow. And already the day had declined, and certainly he traveled slowly — for he had only two horses in such a large wagon. And we had an overnight stop about two and a half parsaos from Mohilov. And we were still far from Nemirov — about eight parsaos. And I stood on Friday morning with a broken and very confused heart, not knowing what to do. And I traveled with the wagon-driver mentioned above until the holy community of Marcheve. It was already close to midday, and from there there were still five parsaos to the holy community of Nemirov. And upon entering that town I was greatly distressed — for I understood that it would be hard to arrive even in Nemirov for Shabbos, let alone to have the opportunity to hire a wagon in the middle of the way to Breslov as mentioned. And if, Heaven forbid, I arrived after Shabbos in Breslov, there would be no wagon and no companions to travel with to Zaslov — and I was thinking what to do. For I saw it was better for me to hire horses here to travel from here to Breslov — but I did not have that much money for expenses, and the town was small and generally no such horses were to be found here for traveling that quickly. # מ URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/41/ מ מ Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/41 Segment 1 HE: בְּמוֹצָאֵי אוֹתוֹ שַׁבַּת פָּרָשַׁת נחַ הַנַּ"ל סִפֵּר לְפָנֵינוּ הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל הַשְּׁנֵי בָּנִים שֶׁנֶּחְלְפוּ (סִפּוּרֵי מַעֲשִּׂיּוֹת י"א), וּמִתְּחִלָּה דִּבֵּר מפ"ב וְכוּ' וְאָמַר לְעִנְיָן זֶה שֶׁיֵּשׁ הֵיכְלֵי הַתְּמוּרוֹת שֶׁשָּׁם נֶחֱלָפִין לִפְעָמִים הַנְּשָׁמוֹת וְאָמַר שֶׁכְּבָר אֵרַע מַעֲשֶׂה כָּזֶה שֶׁהָיָה מֶלֶךְ שֶׁהָיְתָה בְּבֵיתוֹ שִׁפְחָה וְכוּ' וְסִפֵּר כָּל הַמַּעֲשֶׂה הַנַּ"ל שֶׁל הַשְּׁנֵי בָּנִים שֶׁנֶּחְלְפוּ כִּי כָּךְ הָיָה אֵצֶל כָּל מַעֲשֶׂה שֶׁהַתְחָלַת סִפּוּר כָּל מַעֲשֶׂה הָיָה עַל יְדֵי שֶׁדִּבְּרוּ לְפָנָיו מֵאֵיזֶה עִנְיָן שֶׁעַל יְדֵי זֶה הָיָה לוֹ אִתְעָרוּתָא דִּלְתַתָּא לְסַפֵּר אוֹתָהּ הַמַּעֲשֶׂה, מֵחֲמַת שֶׁהָיָה אֶצְלוֹ אֵיזֶה שַׁיָּכוּת וְקֶשֶׁר לְהָעִנְיָן שֶׁסִּפְּרוּ לְפָנָיו עִם הַמַּעֲשֶׂה הַקָּדוֹשׁ שֶׁהָיָה צָרִיךְ לְגַלּוֹת כְּפִי הַשָּׂגָתוֹ הַנּוֹרָאָה וְכֵן בְּרב הַתּוֹרוֹת הָיָה מֵעֵין זֶה שֶׁעַל פִּי רב גִּלָּה תּוֹרָה מֵעֵין אוֹתָהּ הַשִּׂיחָה שֶׁסִּפְּרוּ עִמּוֹ הָעוֹלָם, וְכָל זֶה אִי אֶפְשָׁר לְצַיֵּר כִּי אִם מִי שֶׁהָיָה עוֹמֵד אֶצְלוֹ אָז וְהָיָה לוֹ מחַ בְּקָדְקֳדוֹ לְהִסְתַּכֵּל עַל זֶה הָיָה רוֹאֶה נִפְלְאוֹת הַשֵּׁם וְנוֹרְאוֹתָיו אֵצֶל כָּל תּוֹרָה וְשִׂיחָה שֶׁגִּלָּה, בִּפְרָט אֵצֶל הַמַּעֲשִׂיּוֹת שֶׁגִּלָּה, בִּפְרָט אֵצֶל הַמַּעֲשֶׂה הַנּוֹרָאָה הַגְּדוֹלָה מִכֻּלָּם שֶׁהִיא הַמַּעֲשֶׂה הָאַחֲרוֹנָה שֶׁל הַשִּׁבְעָה בֶּעטְלֶערְס וּמְעַט מִזֶּה יְבאַר עוֹד לְקַמָּן בִּמְקוֹמוֹ (סִימָן מ"ב מ"ג) EN: And very close to my entering the city — while I was on the bridge there — I answered and said: "Master of the World, provide for me here a wagon with four horses that is traveling to Breslov and that will take me for free." And the wagon-driver heard when I said this. Afterward we entered the city and came inside the inn. The wagon-driver wanted to linger there to give feed to the horses. And I washed my hands to eat — and between the washing and the blessing of HaMotzi, the wagon-driver answered and said to me: "Rabbi Nussun, your prayer has been answered — for at this very moment a wagon has arrived with four horses traveling to Breslov. And the merchant traveling there will certainly take you for free, for I know him." And he told me immediately who he was. And I was very greatly startled. And so it was. # מא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/42/ מא מא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/42 Segment 1 HE: בְּאוֹתוֹ הַחֹרֶף תק"ע הַנַּ"ל אָמַר כַּמָּה תּוֹרוֹת וְגַם סִפֵּר כַּמָּה מַעֲשִׂיּוֹת גְּדוֹלוֹת וְנוֹרָאוֹת, דְּהַיְנוּ מַעֲשֶׂה הַנַּ"ל שֶׁל שְׁנֵי בָּנִים שֶׁנֶּחְלְפוּ (סִפּוּרֵי מַעֲשִּׂיּוֹת י"א), וּמַעֲשֶׂה שֶׁל הַבַּעַל תְּפִלָּה (שָׁם י"ב), וּמַעֲשֶׂה שֶׁל הַשִּׁבְעָה בֶּעטְלֶערְס (שָׁם י"ג) כֻּלָּם סִפֵּר בְּאוֹתוֹ הַחֹרֶף הַנַּ"ל עַד הַפֶּסַח וְאַחַר פֶּסַח יָצָא מִפּה לְאוּמֶין לְהִסְתַּלֵּק שָׁם כַּמְבאָר בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן קפ"ה) וּמְעַט מִזֶּה יִתְבָּאֵר כָּאן גַּם כֵּן וְדִבֵּר עִמִּי מִזֶּה בְּאוּמֶין וְאָמַר, בַּחֹרֶף הֶעָבַר אָמַרְתִּי הַרְבֵּה תּוֹרָה וּמַעֲשִׂיּוֹת בִּבְּרֶסְלַב, וְהָיָה מִתְגַּעְגֵּעַ עַל שֶׁעַתָּה בְּאוּמֶין אֵינוֹ יָכוֹל לְדַבֵּר וּלְגַלּוֹת כָּל כָּךְ וְכָל מַה שֶּׁעָבַר בְּאוֹתָהּ הַשָּׁנָה שֶׁהִיא שָׁנָה אַחֲרוֹנָה שֶׁל יְמֵי חַיָּיו הַקְּדוֹשִׁים אִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר אֲפִלּוּ מַה שֶּׁהָיָה מִתְנוֹצֵץ בְּדַעְתֵּנוּ: וְהִנֵּה מִן הַיּוֹם שֶׁהִגִּיעַ אֵלָיו חֳלִי (הַשִּׁעוּל) שֶׁקּוֹרִין הוּסְט שֶׁהָיָה יוֹתֵר מִשָּׁלשׁ שָׁנִים קדֶם הִסְתַּלְּקוּתוֹ, אָמַר תֵּכֶף שֶׁהוּא מֻכְרָח לְהִסְתַּלֵּק עַל יְדֵי זֶה וְהִתְחִיל תֵּכֶף לְדַבֵּר מֵהִסְתַּלְּקוּתוֹ וְיֵשׁ בְּעִנְיָן זֶה כַּמָּה וְכַמָּה שִׂיחוֹת וְסִפּוּרִים אַךְ הַרְבֵּה מֵהֶם לא זָכִיתִי לִשְׁמעַ בְּעַצְמִי מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ כִּי בִּתְחִלָּה בְּעֵת שֶׁהִגִּיעַ אֵלָיו חֹלִי הַנַּ"ל לא הָיִיתִי אֶצְלוֹ כִּי הָיִיתִי אָז בְּמָאהְלוֹב, וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הִגִּיעַ אֵלָיו חֳלִי הַהוּסְט הַנַּ"ל בַּדֶּרֶךְ בְּעֵת שֶׁחָזַר מֵהַנְּסִיעָה מִנָּאוְורִיטְשׁ וְזַסְלַב וְכוּ' וְאָמַר תֵּכֶף שֶׁמֻּכְרָח לְהִסְתַּלֵּק וְהוֹדִיעוּ לִי לְמָאהְלוֹב, וּבְוַדַּאי הָיָה מַר לִי מְאד מְאד וְנִדְמָה לִי שֶׁהָעוֹלָם נִתְהַפֵּךְ וְנֶחֱרַב חַס וְשָׁלוֹם וְאַחַר כָּךְ בְּסָמוּךְ אַחַר ראשׁ הַשָּׁנָה תקס"ח נָסַע לְלֶמְבֶּרְגְּ כַּנַּ"ל וְאָז יָצָא הַשֵּׁם בָּעוֹלָם שֶׁנִּסְתַּלֵּק בְּלֶמְבֶּרְגְּ וְאַחַר כָּךְ נוֹדַע שֶׁזֶּה שֶׁקֶר רַק מֵחֲמַת שֶׁנֶּחֱלַשׁ שָׁם מְאד עַל כֵּן יָצָא הַשֵּׁם שֶׁנִּפְטַר וְחָזַר לְבֵיתוֹ בְּקַיִץ תקס"ח הַנַּ"ל בְּפָרָשַׁת בָּלָק וְיָשַׁב פּה אַחַר כָּךְ כָּל אוֹתוֹ הַקַּיִץ וְכָל שְׁנַת תקס"ט וּשְׁנַת תק"ע עַד אַחַר הַפֶּסַח וְאַחַר הַפֶּסַח יָצָא מִפּה לְאוּמֶין וְיֵשׁ בָּזֶה הַרְבֵּה מְאד לְסַפֵּר וּמַה שֶּׁיַּזְמִין ה' בְּדַעְתִּי אֲסַפֵּר מְעַט מֵהַרְבֵּה EN: And immediately I recited the blessing of HaMotzi and went outside to the wagon that stood very close to my inn. And he received me immediately with joy. And I traveled with him at once here to Breslov, and arrived here while there was still a long part of the day. And all the companions were already prepared to travel on Sunday to Zaslov. And there was no place [in the wagons] to take me — but they immediately sent a special messenger to a nearby village to hire a wagon for me and for another person at a low price. And I traveled with them together on Sunday, and we came to Rabbainu zichrono livracha on Wednesday, and on Thursday was Erev Shavuos. Segment 2 HE: וְהִנֵּה בְּכָל הַשָּׁלשׁ שָׁנִים הָאֵלֶּה דִבֵּר הַרְבֵּה מֵהִסְתַּלְּקוּתוֹ וּכְשֶׁבָּא מִלֶּמְבֶּרְגְּ דִבֵּר עִמָּנוּ כַּמָּה פְּעָמִים אֵיךְ הָיָה כְּבָר מוּכָן לְהִסְתַּלֵּק בְּלֶמְבֶּרְגְּ, וְהָיָה מוּכָן וְעוֹמֵד לָזֶה כִּי לא הָיָה לוֹ שׁוּם פַּחַד וְהִתְפָּאֵר הַרְבֵּה אֵיךְ הָיָה חָזָק בְּעִנְיָן זֶה שֶׁהָיָה מוּכָן לְהִסְתַּלֵּק בְּלִי שׁוּם אֵימָה וָפַחַד אַךְ לא הָיָה נִיחָא לֵהּ לִשְׁכַּב שָׁם אַף עַל פִּי שֶׁשָּׁם מֻנָּחִים גְּדוֹלֵי עוֹלָם צַדִּיקִים מְפֻרְסָמִים מְאד אַף עַל פִּי כֵן לא הָיָה נִיחָא לוֹ לִשְׁכַּב שָׁם מֵחֲמַת שֶׁהוּא רָחוֹק מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ, וְלא יָבוֹא שׁוּם אֶחָד עַל קִבְרוֹ וְלא יִהְיֶה לָהֶם עֵסֶק וְעֻבְדָּא עִם קִבְרוֹ כַּמְבאָר מִזֶּה בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן קס"ב) וְסִפֵּר עִמָּנוּ כַּמָּה פְּעָמִים מֵעִנְיַן מְקוֹם קְבוּרָתוֹ שֶׁהָיָה נִכָּר מִדְּבָרָיו שֶׁהוּא דּוֹרֵשׁ וְחוֹקֵר וּמְחַפֵּשׂ בְּדַעְתּוֹ לִבְחֹר לוֹ אֵיזֶה מָקוֹם שֶׁיִּשְׁכַּב שָׁם, אַךְ עֲדַיִן אֵינוֹ מוֹצֵא לְעַצְמוֹ מְקוֹם קְבוּרָה כִּרְצוֹנוֹ וְסִפֵּר עִמָּנוּ מִכַּמָּה מְקוֹמוֹת וְאָמַר שֶׁבְּלֶמְבֶּרְגְּ הָיָה טוֹב לְפָנָיו לִשְׁכַּב שָׁם מֵחֲמַת שֶׁשָּׁם קְבוּרִים צַדִּיקִים גְּדוֹלִים אַךְ לא הוּטַב בְּעֵינָיו מֵחֲמַת הַנַּ"ל וּפה בְּרֶסְלַב גַּם כֵּן אֵינוֹ טוֹב בְּעֵינָיו לִשְׁכַּב כָּאן וְכַיּוֹצֵא בַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה דִּבֵּר כַּמָּה פְּעָמִים עַד שֶׁבָּא לְאוּמֶין, אָז אָמַר שֶׁבְּכָאן בְּאוּמֶין טוֹב לְפָנָיו לְהִסְתַּלֵּק כִּי מֻנָּחִים שָׁם קְדוֹשִׁים הַרְבֵּה כַּמְבאָר מִזֶּה בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן קצ"א) וְקדֶם שֶׁיָּצָא לְאוּמֶין בִּהְיוֹתוֹ עוֹד פּה בִּבְּרֶסְלַב דִבֵּר כַּמָּה פְּעָמִים מֵאוּמֶין וְאָמַר שֶׁרְצוֹנוֹ לִנְסֹעַ לְשָׁם וּלְהִתְאַכְסֵן בְּבֵית רַבִּי נַחְמָן-נָתָן שֶׁנִּפְטַר בְּסָמוּךְ בְּאוֹתָהּ הַשָּׁנָה בִּתְחִלַּת קַיִץ תקס"ט וְלא יָדַע שׁוּם אָדָם כַּוָּנָתוֹ גַּם לא גִּלָּה דַּעְתּוֹ שֶׁרוֹצֶה לִשָּׁאֵר שָׁם אַךְ הִרְבָּה לְדַבֵּר כַּמָּה וְכַמָּה פְּעָמִים מֵאוּמֶין שֶׁהוּא רוֹצֶה לִנְסֹעַ לְשָׁם וּלְהִתְאַכְסֵן בְּבֵית הַנַּ"ל וְאַנְשֵׁי- שְׁלוֹמֵנוּ מִטֶּפְּלִיק הָיוּ רְגִילִים הַרְבֵּה לִנְסֹעַ לְאוּמֶין, וְהָיוּ פּה בְּאוֹתוֹ הַחֹרֶף תק"ע הַנַּ"ל כַּמָּה פְּעָמִים, וְשָׁאֲלוּ אוֹתוֹ כַּמָּה פְּעָמִים אִם יִסְעוּ לְאוּמֶין לִקְבּעַ לוֹ דִּירָה כַּנַּ"ל, כִּי יָדְעוּ שֶׁיְּקַבְּלוּ אוֹתוֹ שָׁם בְּכָבוֹד גָּדוֹל וְהֵשִׁיב לָאו, וְכֵן הָיָה כַּמָּה פְּעָמִים, כִּי בְּכָל עֵת שֶׁהָיוּ פּה אַנְשֵׁי טֶעפְּלִיק שָׁאֲלוּ אוֹתוֹ עַל זֶה מֵחֲמַת שֶׁשָּׁמְעוּ שֶׁרְצוֹנוֹ חָזָק מְאד לִהְיוֹת שָׁם, אַךְ אַף עַל פִּי כֵן לא הִסְכִּים שֶׁיִּסְעוּ לִקְבּעַ לוֹ דִּירָה שָׁם EN: And I saw His wondrous Providence — that He Blessed be He hears the prayer of every mouth — for my prayer was fulfilled precisely as it came from my mouth: that Hashem provided for me on Friday a wagon with four horses for free to Breslov, exactly as had come out of my mouth. Blessed is He who hears the prayers of every mouth with mercy, and who always assists all those who come to approach the Holy. Blessed is He who gives strength to the weary — who helped me until now. For the wise person will understand on his own that it is impossible to explain in writing, and even face to face, everything that passed in such matters in their fullness — in particular the obstacles and the divided counsel — for it is certainly impossible to explain all the arguments that were in my mind to prevent me from this journey and ones like it. And in particular since Rabbainu zichrono livracha had himself written not to come to him as mentioned. And all the obstacles stood before me like actual walls from every side. But I in my poverty have seen this with my own eyes innumerable times — as is explained among us elsewhere [Likutay Moharan §66]. And Hashem Blessed be He in His great power helped me to leap over them all — and to come to him in the holy community of Zaslov, and to hear Torah from his holy mouth, and to write it in the book to merit the multitudes for generations upon generations. Therefore I have elaborated somewhat in explaining the particulars of this journey, so that later generations may know the obstacles that passed over us and the great power through which we merited to break through them. # מב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/43/ מב מב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/43 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ סָמוּךְ לְפֶסַח סִפֵּר הַמַּעֲשֶׂה הַנּוֹרָאָה שֶׁל הַשִּׁבְעָה בֶּעטְלֶערְס כַּנַּ"ל וְנִמְשָׁךְ הַסִּפּוּר בְּעֶרֶךְ שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת כִּי תְּחִלַּת הַסִּפּוּר הָיָה בְּלֵיל שַׁבַּת קדֶשׁ כ"ה אֲדָר שְׁנַת תק"ע הַנַּ"ל וַאֲנִי לא הָיִיתִי אָז אֶצְלוֹ וְאָז סִפֵּר הַתְחָלַת הַמַּעֲשֶׂה מֵהַמֶּלֶךְ שֶׁהָיָה לוֹ בֵּן יָחִיד שֶׁרָצָה לִמְסֹר לוֹ הַמְּלוּכָה בְּחַיָּיו וְכוּ' עַד הַגְּמָר שֶׁל הַיּוֹם הָרִאשׁוֹן שֶׁמְּסַפֵּר מֵהַמַּעֲשֶׂה שֶׁל הָעִוֵּר שֶׁהִתְפָּאֵר בְּהַזִּכָּרוֹן שֶׁלּוֹ וְכוּ' עַיֵּן שָׁם וְלא יוֹתֵר וְאַחַר כָּךְ בַּשָּׁבוּעַ שֶׁאַחַר שַׁבָּת הַנַּ"ל בָּא רַבִּי נַפְתָּלִי לְבֵיתוֹ לִקְהִלַּת קדֶשׁ נֶעמִירוֹב וְסִפֵּר לִי כָּל הָעִנְיָן הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא הַזֶּה וְעָמַדְתִּי מַרְעִיד וּמִשְׁתּוֹמֵם כִּי אַף עַל פִּי שֶׁכְּבָר זָכִיתִי לִשְׁמעַ מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ דְּבָרִים שֶׁלּא שְׁמָעַתָּן אזֶן מֵעוֹלָם, תּוֹרוֹת וּמַעֲשִׂיּוֹת נוֹרָאוֹת, אַךְ מַעֲשֶׂה כָּזאת עֲדַיִן לא שָׁמַעְתִּי EN: For all that I have written of what passed over me — such and similar things passed also over the other men of our circle. For the great majority of them had tremendous and awesome obstacles against drawing close to Rabbainu zichrono livracha — in particular at the beginning. And many fell and were distanced through the obstacles and lost what they lost. Woe for what is lost and cannot be recovered. And happy are those who remained — who prevailed and strengthened themselves and broke through all the obstacles and cleaved to Rabbainu zichrono livracha. And they merited for themselves and for their descendants and for all of Israel, forever and for eternity. Segment 2 HE: וַאֲנִי כְּבָר הָיִיתִי מוּכָן לִנְסֹעַ אֵלָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְפה בְּרֶסְלַב, וְנָסַעְתִּי מִיָּד, וּבָאתִי לְפה אוֹר לְיוֹם רְבִיעִי סָמוּךְ לְראשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן וּלְמָחֳרָתוֹ אַחַר הַתְּפִלָּה נִכְנַסְתִּי אֵלָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְדִבַּרְתִּי עִמּוֹ הַרְבֵּה כְּדַרְכּוֹ תָּמִיד וְאַחַר כָּךְ דִּבַּרְתִּי עִמּוֹ מֵעִנְיַן הַמַּעֲשֶׂה הַנּוֹרָאָה הַנַּ"ל שֶׁסִּפֵּר בְּלֵיל שַׁבַּת קדֶשׁ הֶעָבַר כְּפִי מַה שֶּׁשָּׁמַעְתִּי מֵרַבִּי נַפְתָּלִי וְתִקֵּן לִי כָּל הַדְּבָרִים בְּעִנְיַן הַזִּכָּרוֹן מַה שֶּׁהִתְפָּאֵר כָּל אֶחָד וְסִדֵּר לִי הַדְּבָרִים כְּסֵדֶר וְאָמַר לִי שֶׁכֵּן הָיָה בְּכָל יוֹם וָיוֹם מִשִּׁבְעַת יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה שֶׁבָּא בְּכָל יוֹם אֶחָד מֵהַשִּׁבְעָה בֶּעטְלֶערְס וְנָתַן לָהֶם מַתָּנָה לַדְּרָשָׁה וְכוּ' וְאָמַר שֶׁהוּא נִכְסָף מְאד לִשְׁמעַ הַגְּמָר דְּהַיְנוּ מַה שֶּׁהָיָה בְּכָל יוֹם מִשִּׁבְעַת יְמֵי הַמִּשְׁתֶּה כִּי כֵּן הָיָה בְּכָל יוֹם שֶׁבָּא אֶחָד מֵהַשִּׁבְעָה בֶּעטְלֶערְס וְכוּ' כַּנַּ"ל וְגַם גְּמַר הַמַּעֲשֶׂה שֶׁהִתְחִיל מֵהַמֶּלֶךְ וְכוּ' הַנַּ"ל (כִּי כֵּן הָיָה דַּרְכּוֹ שֶׁהָיָה מְדַבֵּר שֶׁנִּכְסָף לִשְׁמעַ וְלֵידַע הָעִנְיָן שֶׁהוּא בְּעַצְמוֹ הָיָה צָרִיךְ לְגַלּוֹת) וְהָיִיתִי מְצַפֶּה שֶׁיְּסַפֵּר לְפָנַי הַגְּמָר הַנַּ"ל כִּי רָאִיתִי שֶׁרְצוֹנוֹ לְסַפֵּר אַךְ בְּתוֹךְ כָּךְ בָּא הַמְשָׁרֵת שֶׁלּוֹ וְאָמַר הִגִּיעַ הָעֵת שֶׁיּאכַל וְסִדֵּר שֻׁלְחָנוֹ וְנִפְטַרְנוּ מִמֶּנּוּ וְאַחַר כָּךְ יָשַׁן קְצָת EN: On Thursday — Erev Shavuos as mentioned — in the morning, I heard from his holy mouth a Torah teaching that was revealed to him there in Zaslov. And they also brought him new silver vessels from Teplik, and he took them and recited Shehecheyanu. Afterward, close to evening — at the time when they had already begun to gather to pray Mincha — his first wife zichronah livracha passed away. And Rabbainu zichrono livracha was standing at the time of the departure of her soul. And he told me afterward that when her soul departed at the moment he was standing there — and certainly he had great pain and confusion of mind [bilbul hamochin] according to his level — he nonetheless had to perform and to have the proper intentions for what was necessary for her good. And Hashem Blessed be He helped him greatly at that moment — that in the very midst of the pain and the confusion he acted and performed what was necessary for her benefit. And immediately when she passed away, the men of the holy chevra kadisha [burial society] of the holy community of Zaslov hurried themselves greatly and engaged in her burial immediately with wondrous alacrity. They did not at all begin to demand any payment for the burial from Rabbainu zichrono livracha — rather, they relied on him entirely: if he wished to give them something afterward, he could give, and they rushed and took her immediately and buried her with great speed. And this was arranged in such a way that there was time after her burial to observe mourning for a brief period — and that brief period counted for the seven days [shiva], as this law is well known. And this was a great good and salvation for us — for through this we merited to hear from his holy mouth wondrous Torah during this festival of Shavuos. Segment 3 HE: אַחַר כָּךְ חָזַרְתִּי וְנִכְנַסְתִּי אֶצְלוֹ וְחָזַרְתִּי וְדִבַּרְתִּי עִמּוֹ הַרְבֵּה, וְדִבֵּר עִמִּי הַרְבֵּה מֵעִנְיַן הַחֶסְרוֹנוֹת שֶׁכָּל הָעוֹלָם חָסֵר לָהֶם הַרְבֵּה, כִּי סִפַּרְתִּי לוֹ הַרְבֵּה דְּבָרִים מִבַּרְדִּיטְשׁוֹב מֵעִנְיַן הַנְּגִידִים הַגְּדוֹלִים שֶׁיֵּשׁ שָׁם שֶׁמְּלֵאִים דְּאָגוֹת וְיִסּוּרִים וְחֶסְרוֹנוֹת וְכוּ' וְאָז עָנִיתִי וְאָמַרְתִּי לְפָנָיו הַפָּסוּק (קהֶלֶת ג'), גַּם אֶת הָעוֹלָם נָתַן בְּלִבָּם מִבְּלִי אֲשֶׁר לא יִמְצָא הָאָדָם אֶת הַמַּעֲשֶׂה אֲשֶׁר עָשָׂה הָאֱלֹקִים מֵראשׁ וְעַד סוֹף (שֶׁפֵּרֵשׁ רַשִּׁ"י שָׁם לְעִנְיַן חֶסְרוֹנוֹת וְכוּ') וְגָמַרְתִּי לְפָנָיו כָּל הַפָּסוּק כֻּלּוֹ וְתֵכֶף שֶׁגָּמַרְתִּי הַפָּסוּק עָנָה וְאָמַר הֲלא זֶה הוּא מַעֲשֶׂה שֶׁלָּנוּ וְשָׁאַל תֵּכֶף הֵיכָן אָנוּ עוֹמְדִים בְּהַמַּעֲשֶׂה, וְנִבְהַלְתִּי מְאד וְעָנִיתִי בְּבֶהָלָה בְּהַמַּעֲשֶׂה שֶׁל יוֹם הַשֵּׁנִי, עָנָה וְאָמַר בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי וְכוּ' וְסִפֵּר כָּל הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל יוֹם הַשֵּׁנִי שֶׁהוּא הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל הַחֵרֵשׁ וְכוּ' וְגָמַר הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל הַיּוֹם הַשֵּׁנִי וְלא סִפֵּר אָז יוֹתֵר וְהָיָה עוֹד אֵיזֶה אֲנָשִׁים מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁזָּכוּ לִשְׁמעַ כָּל זֶה וּמִי שֶׁשָּׁמַע אֵלּוּ הַמַּעֲשִׂיּוֹת מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ בְּוַדַּאי הָיָה רוֹאֶה נִפְלְאוֹת הַשֵּׁם בְּלִי שִׁעוּר וְגַם עַתָּה מִי שֶׁרוֹצֶה לְהִסְתַּכֵּל בָּהֶם בְּעֵין הָאֱמֶת יָכוֹל לְהָבִין גְּדֻלַּת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ וּגְדֻלַּת הַצַּדִּיקִים וּגְדֻלַּת הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה EN: And behold, at first they had given us a room in the beis midrash [study hall] to pray in. But after she passed away, Rabbainu zichrono livracha commanded that all of us pray in his house — in the place where she had passed away. # מג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/44/ מג מג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/44 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ הָיִיתִי עוֹמֵד וּמְצַפֶּה שֶׁיְּסַפֵּר עוֹד וְלא סִפֵּר עַד לֵיל שַׁבַּת קדֶשׁ ג' נִיסָן וְאָז הָיָה שָׁרוּי בְּצַעַר גָּדוֹל מֵחֲמַת שֶׁנֶּכְדּוֹ הַיֶּלֶד בֶּן בִּתּוֹ מָרַת אָדְל תִּחְיֶה הָיָה מֻטָּל עַל עֶרֶשׂ דְּוַי רַחֲמָנָא לִצְלַן, וְהָיָה מְסֻכָּן מְאד וְהָיָה לוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה צַעַר גָּדוֹל מִזֶּה, כִּי בִּתּוֹ הַנַּ"ל הָיָה לָהּ צַעַר גִּדּוּל בָּנִים הַרְבֵּה, וּכְבָר נִפְטְרוּ אֶצְלָהּ כַּמָּה בָּנוֹת רַחֲמָנָא לִצְלַן וְסִפֵּר הוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עַל הַשֻּׁלְחָן תּוֹרָה נוֹרָאָה מֵעִנְיַן הַצַּעַר שֶׁלּוֹ, אַךְ לא זָכִיתִי לְתָפְסָהּ בְּמחִי וּבְתוֹךְ הַסִּפּוּר עָנָה וְאָמַר הֵיכָן אָנוּ עוֹמְדִים בְּהַמַּעֲשֶׂה אָמַרְתִּי אֵצֶל הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל יוֹם הַשְּׁלִישִׁי עָנָה וְאָמַר, בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי חָזַר וּבָא זֶה שֶׁהָיָה כְּבַד פֶּה וְכוּ' וְסִפֵּר כָּל הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל יוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁמְּדַבֵּר מֵהָרְדִיפוֹת שֶׁל הַלֵּב שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁנֵי רְדִיפוֹת וְכוּ' (וְזֶה הָיָה מְעַט מֵעִנְיַן הַשִּׂיחָה שֶׁל הַצַּעַר שֶׁלּוֹ שֶׁסִּפֵּר מִקּדֶם) וְגָמַר הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל יוֹם הַשְּׁלִישִׁי, וְאַחַר שֶׁאָמַר שֶׁנַּעֲשׂוּ שְׂמֵחִים אָמַר בְּזֶה הַלָּשׁוֹן: זֵיי הָאבִּין אַ הִילוּא גִיטָאן, וְאַחַר כָּךְ תֵּכֶף סִפֵּר הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל יוֹם הָרְבִיעִי מֵעִנְיַן הַשְּׁנֵי צִפֳּרִים וְכוּ' וְגָמַר הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל יוֹם הָרְבִיעִי וְתֵכֶף וּמִיָּד הָלַךְ מֵהַשֻּׁלְחָן כִּי כְּבָר בֵּרַךְ בִּרְכַּת הַמָּזוֹן קדֶם שֶׁהִתְחִיל לְסַפֵּר כָּל הַנַּ"ל אַחַר כָּךְ בְּיוֹם רִאשׁוֹן סִפֵּר הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל יוֹם הַחֲמִישִׁי מֵעִנְיַן מֻעָט מַחֲזִיק אֶת הַמְרֻבֶּה וּבְיוֹם שְׁלִישִׁי סִפֵּר הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל יוֹם הַשִּׁשִּׁי מֵעִנְיַן רְפוּאַת הַבַּת מַלְכָּה וּבְכָל פַּעַם הָיָה הַסִּפּוּר עַל יְדֵי שֶׁסִּפְּרוּ לְפָנָיו מִקּדֶם אֵיזֶה עִנְיָן הַשַּׁיָּךְ לָזֶה כַּנַּ"ל וְאַחַר שֶׁגָּמַר הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל יוֹם הַשִּׁשִּׁי סִפְּרוּ לְפָנָיו אֵיזֶה סִפּוּרִים מֵהָעוֹלָם, עָנָה וְאָמַר הָעוֹלָם מְדַבְּרִים מֵהַמַּעֲשֶׂה שֶׁל יוֹם הַשְּׁבִיעִי אַךְ אַף עַל פִּי כֵן לא סִפְּרָהּ וְלא זָכִינוּ לְשָׁמְעָהּ עוֹד וְאַחַר פֶּסַח כְּשֶׁנָּסַעְתִּי עִמּוֹ לְאוּמֶין אָמַר שֶׁלּא נִזְכֶּה לְשָׁמְעָהּ עַד שֶׁיָּבוֹא מָשִׁיחַ, כַּנִּדְפָּס בִּמְקוֹמוֹ שָׁם עַיֵּן שָׁם וְאַחַר יוֹם שְׁלִישִׁי הַנַּ"ל יָשַׁבְנוּ אֶצְלוֹ עַד שַׁבַּת קדֶשׁ שֶׁהוּא שַׁבַּת הַגָּדוֹל וְלא סִפֵּר כְּלָל וּבְלֵיל שַׁבַּת הַגָּדוֹל נִפְטַר הַיֶּלֶד הַנַּ"ל שֶׁהוּא נֶכְדּוֹ בֶּן בִּתּוֹ הַנַּ"ל וּמַה שֶּׁעָבַר בְּעִנְיַן זַרְעוֹ הַקְּדוֹשִׁים אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וְתֵכֶף בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת נָסַעְנוּ לְבֵיתֵנוּ וְקדֶם פֶּסַח הָיוּ אֶצְלוֹ עוֹד אַנְשֵׁי טֶפְּלִיק וְחָזְרוּ וְשָׁאֲלוּ אוֹתוֹ אִם יִסְעוּ לְאוּמֶין לִקְבּעַ לוֹ הַדִּירָה הַנַּ"ל שָׁם, וְהֵשִׁיב הֵן EN: And the entire night of Shavuos he did not speak with us at all — he only engaged in Torah during the meal, between one dish and the next. And after the meal he sat among us and was awake through the night with us together. And he recited the Tikun Leil Shavuos [the special night-of-Shavuos reading] quickly and persistently, and did not turn to any person to speak even one ordinary word. And after he completed the Tikun, he rested himself a little — an extremely brief time — and immediately arose with alacrity and went to immerse in the mikveh before daylight. And afterward he prayed with us together. And likewise at the morning meal on the first day of Shavuos he also spoke not a word — he only engaged in reciting the Idra Rabba from the holy Zohar throughout the entire meal, between each dish and the next. He recited the Idra Rabba in a wondrous and very beautiful voice. And afterward he said a beautiful matter — and it is recorded elsewhere [Chayay Moharan §158]. # מד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/45/ מד מד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/45 Segment 1 HE: בְּתוֹךְ כָּךְ הָיוּ בִּימֵי הַפֶּסַח הַזֶּה כַּמָּה שְׂרֵפוֹת פּה בְּרֶסְלַב וְתֵכֶף אַחַר הַפֶּסַח בְּיוֹם שִׁשִּׁי אִסְרוּ-חַג-פֶּסַח, נָסַעְנוּ לְפה, אֲנִי וַחֲבֵרִי רַבִּי נַפְתָּלִי, (וְגַם בִּימֵי חֹל-הַמּוֹעֵד פֶּסַח הָיִינוּ פּה עִם רל וְשָׁמַעְנוּ מִמֶּנּוּ תּוֹרָה נִפְלָאָה וְכוּ') אַחַר-כָּךְ בָּאנוּ אֵלָיו בְּיוֹם אִסְרוּ-חַג הַנַּ"ל עַל שַׁבַּת קדֶשׁ וְהָיִינוּ פּה עַל שַׁבַּת קדֶשׁ וְתֵכֶף אַחַר שַׁבָּת נָסַעְתִּי לְבֵיתִי EN: On Leil Shabbas Kodesh — which was the second day of Shavuos — then he put on the shtreimel [Shabbos fur hat]. And then he began to show a somewhat pleasant face. And he sat at the table as was his custom. And after the completion of the meal — after Birchas HaMazon — he himself sang "Atah Niglaysa" and "Baruch Shimcha" in a wondrous and beautiful melody. And afterward he sat with a number of the men who had remained with him after Birchas HaMazon — he sat with them until daylight. And I was among them. And likewise at the morning meal he sat with us in joy, as was his custom on every Yom Tov. And all the people of the city sent drinks, and he distributed them to the assembled with joy. At Seudas Shelishis [the third Shabbos meal] he said a Torah teaching [Likutay Moharan §67], which begins with the verse: "And G-d built the rib." Segment 2 HE: וְאַחַר כָּךְ בְּיוֹם שְׁלִישִׁי נִתְגַּלְגֵּל מֵאֵת הַשֵּׁם שֶׁחָזַרְתִּי וְנָסַעְתִּי לְפה וְנִתְעַכַּבְתִּי עַד שַׁבַּת קדֶשׁ שֶׁהוּא ראשׁ חֹדֶשׁ אִיָּיר בְּלֵיל שַׁבַּת קדֶשׁ עָנָה וְאָמַר שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ כְּלָל כְּדַרְכּוֹ כַּמָּה פְּעָמִים כַּנִּדְפָּס מִזֶּה קְצָת (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן קע"ה), בְּתוֹךְ כָּךְ נַעֲשָׂה רַעַשׁ שֶׁל הַשְּׂרֵפָה שֶׁהָיְתָה בָּרְחוֹב הַסְּמוּכָה לְבֵיתוֹ וְאָמַר בְּזֶה הַלָּשׁוֹן "שׁוֹין שׁוֹין" [כְּבַר כְּבַר] כִּי כְּבַר הָיָה מוּכָן בְּדַעְתּוֹ שֶׁיִּהְיֶה שְׂרֵפָה וְדִבֵּר הַרְבֵּה מִזֶּה קדֶם וְתֵכֶף נִתְבַּלְבֵּל הַשֻּׁלְחָן וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה יָצָא בְּבֶהָלָה לַחוּץ וְכֵן אֲנַחְנוּ כֻּלָּנוּ וּבְאוֹתָהּ הַלַּיְלָה נִשְׂרַף בֵּיתוֹ, אַךְ תְּהִלָּה לָאֵל אֲנַחְנוּ הִצַּלְנוּ כָּל מַה שֶּׁהָיָה בְּבֵיתוֹ מִחוּט וְעַד שְׂרוֹךְ נַעַל וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה יָשַׁב כָּל הַלַּיְלָה עַל הָהָר שֶׁחוּץ לָעִיר שֶׁהוּא כְּנֶגֶד בֵּית הַכְּנֶסֶת וּכְנֶגֶד בֵּיתוֹ, וְשָׁם יָשַׁב וְהִסְתַּכֵּל עַל הָעִיר וְעַל בֵּיתוֹ וְהָיִיתִי אֶצְלוֹ שָׁם בִּשְׁעַת הַשְּׂרֵפָה וְיָשַׁב בְּשִׂמְחָה EN: At Motzai Shabbas Kodesh we sat with him until daylight. Blessed be Hashem who helped us also in this time of distress — for his first wife passed away on Erev Shavuos in the late afternoon. And yet we did not lose the Torah that we were meant to receive. And even in the midst of his great preoccupation — what passed over him then according to the greatness of the holiness of his awesome mind — even so, he sat with us three consecutive nights, awake through them all with us: the first night of Shavuos, Leil Shabbas Kodesh, and the night of Motzai Shabbas. For his way was wondrous and exalted — and in his wisdom and his wondrous holiness no thing could disturb or confuse him. For we understood then that his pain and preoccupation were tremendous and great — as we heard several words about this from his holy mouth at that time. And even so, the preoccupation and the pain did not prevent him from engaging in the rectification of our souls even then. And he displayed extraordinary kindness with us at that time too — as was his way always. On the first day after Shavuos, I wrote the Torah — with the help of Hashem Blessed be He — received leave, spoke with him at length, and traveled from there in peace and in joy. Segment 3 HE: אַחַר כָּךְ סָמוּךְ לְאוֹר הַיּוֹם בָּאתִי אֵלָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְשָׁם עוֹד הַפַּעַם וּכְבָר פָּסְקָה הַשְּׂרֵפָה וּכְבָר נִשְׂרַף גַּם בֵּיתוֹ וְאָמַר לִי שֶׁנַּחֲזר לְהָעִיר וְהָלַכְתִּי עִמּוֹ מֵעֵבֶר לַנָּהָר הַהוֹלֵךְ שָׁם כִּי לא חָזַר עוֹד לְבֵיתוֹ כִּי כְּבָר נִשְׂרַף רַק הָלַךְ מֵעֵבֶר הַנָּהָר כְּדֵי לָבוֹא אֶל הַגֶּשֶׁר שֶׁיֵּשׁ שָׁם וַאֲנִי הָלַכְתִּי אַחֲרָיו עָנָה וְאָמַר לִי בְּדֶרֶךְ הִלּוּכִי אַחֲרָיו מִי הָיָה אוֹמֵר שֶׁאֲנַחְנוּ נֵלֵךְ בְּלֵיל שַׁבָּת סָמוּךְ לְאוֹר הַיּוֹם בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה וְאַחַר כָּךְ בָּאנוּ אֶל הָעִיר וְנִכְנַס בְּבֵית רַבִּי שִׁמְעוֹן בְּסוֹף הָעִיר מִקָּצֶה מִזֶּה בַּדֶּרֶךְ שֶׁנּוֹסְעִים שָׁם לְאוּמֶין, וְשָׁם יָשַׁב כָּל הַשַּׁבָּת עַד יוֹם רִאשׁוֹן וְכָל הַחֲפָצִים שֶׁלּוֹ הִכְנַסְנוּ אַחַר כָּךְ לְבֵית רַבִּי זֶלִיג, שֶׁהָיָה בִּקְצֵה הָעִיר מִזֶּה, רָחוֹק מְאד מִבֵּית רַבִּי שִׁמְעוֹן, שֶׁנִּכְנַס בּוֹ הוּא בְּעַצְמוֹ כַּנַּ"ל אַחַר-כָּךְ, בְּיוֹם רִאשׁוֹן, יָצָא מִבֵּית רַבִּי שִׁמְעוֹן וְנִכְנַס לְבֵית רַבִּי זֶלִיג הַנַּ"ל, שֶׁהָיוּ הַחֲפָצִים שֶׁלּוֹ מֻנָּחִים שָׁם EN: Afterward I came to Nemirov. And I wished to enter my father's house — may his light shine — and his anger burned against me greatly for having been in Zaslov and for having cast aside the dignity of the rabbinate of the holy community of Mohilov, which my father-in-law zichrono livracha had wished to leave to me in his stead as mentioned above. And my father — may his light shine — did not wish to let me enter his house. And I had pain and suffering from this. And I spent Shabbos in my sister's house — zichronah livracha. # מה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/46/ מה מה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/46 Segment 1 HE: בְּיוֹם רִאשׁוֹן אַחַר חֲצוֹת וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה קָרָא לְבֵיתוֹ אֶחָד מֵהַבַּעֲלֵי חוֹבוֹת שֶׁהָיָה חַיָּב לוֹ מָמוֹן וְדִבֵּר עִמּוֹ, בְּתוֹךְ שֶׁהָיָה מְדַבֵּר עִמּוֹ בָּא אִישׁ אֶחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ מִטֶּפְּלִיק וְהֵבִיא לוֹ סִימָן מֵאוּמֶין, וְאָמַר לוֹ שֶׁמְּבַקְשִׁין אוֹתוֹ לְאוּמֶין שֶׁיֵּשֵׁב שָׁם בְּהַדִּירָה הַנַּ"ל וְתֵכֶף שֶׁדִּבֵּר זאת הָאִישׁ הַנַּ"ל נִתְאַדְּמוּ פָּנָיו הַקְּדוֹשִׁים זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מְאד (וְאָז לא יָדַעְתִּי מַה זֶּה אַךְ אַחַר כָּךְ הֵבַנְתִּי לְמַפְרֵעַ כִּי זֶה מֵחֲמַת שֶׁזֶּה הָיָה קְרִיאָה לְהִסְתַּלְּקוּתוֹ, כִּי שָׁם בְּאוּמֶין נִסְתַּלֵּק) EN: After Shabbos I traveled to Breslov. And I sat there several days in a daze [mishtomaym], and could not find a wagon to Mohilov. And my mind was very confused from the great multiplicity of the sufferings and obstacles — for I had no one to turn to except the salvation of Hashem Blessed be He. For Rabbainu zichrono livracha was not at home. And in my father's house I have no rest as mentioned. And to return to my father-in-law's house was also difficult for me — for their hearts were not with me concerning my journey mentioned above. Therefore my mind was not at all clear. And the full extent of the sufferings in detail — it is impossible to explain. And after some days I settled, hired a wagon, and traveled to Mohilov. And I did not find my father-in-law and mother-in-law at home — for they had already traveled to Kreminits as mentioned. And I sat in Mohilov until Rosh Hashana. Segment 2 HE: וַאֲנִי הָיִיתִי נִכְסָף תָּמִיד לִנְסֹעַ עִמּוֹ אַךְ הֵבַנְתִּי מִמֶּנּוּ שֶׁאִם יִסַּע אֵין בְּדַעְתּוֹ לִקַּח אוֹתִי עִמּוֹ, רַק הַדָּבָר הָיָה נִרְאֶה שֶׁיִּקַּח אֶת רַבִּי נַפְתָּלִי נֵרוֹ יָאִיר אַךְ מֵאֵת הַשֵּׁם הָיְתָה שֶׁבְּאוֹתוֹ יוֹם רִאשׁוֹן הַנַּ"ל הֻכְרַח רַבִּי נַפְתָּלִי לָשׁוּב לְבֵיתוֹ אֵיזֶה שָׁעוֹת קדֶם שֶׁבָּא הָאִישׁ הַנַּ"ל מִטֶּפְּלִיק עַל כֵּן תֵּכֶף כְּשֶׁרָאִיתִי שֶׁדַּעְתּוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לִנְסֹעַ לְאוּמֶין בְּעֵת שֶׁבָּא הָאִישׁ הַנַּ"ל מִטֶּפְּלִיק אָז הִתְחַלְתִּי לַעֲסֹק בְּעִנְיַן הַנְּסִיעָה כְּדֵי שֶׁיִּקַּח אוֹתִי וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לא דִּבֵּר עִמִּי מְאוּמָה מִזֶּה אִם יִקַּח אוֹתִי אוֹ אִישׁ אַחֵר, רַק אֲנִי בְּעַצְמִי הָלַכְתִּי וְקָרָאתִי בַּעַל עֲגָלָה אֶחָד וְעָסַקְתִּי בְּכָל צָרְכֵי הַנְּסִיעָה עַד שֶׁזָּכִיתִי שֶׁלָּקַח אוֹתִי לַדֶּרֶךְ הַזֶּה לְאוּמֶין וְאִלְמָלֵא לא אָתֵינָא לְעָלְמָא אֶלָּא לִנְסֹעַ עִמּוֹ דֶּרֶךְ הַזֶּה דַּיִּי, כִּי רַב טוּב זָכִיתִי לִשְׁמעַ בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה תּוֹרוֹת וְשִׂיחוֹת נוֹרָאוֹת הַמְחַיִּין אוֹתִי וְכָל בֵּית יִשְׂרָאֵל לְדוֹרוֹת כַּאֲשֶׁר מוּבָן מְעַט לְהַשּׁוֹמְעִים אֶת כָּל אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי בַּדֶּרֶךְ הַזֶּה EN: At that time — between Shavuos and Rosh Hashana — Rabbainu zichrono livracha became betrothed to his second wife from Brad. And afterward he came home and said on Shabbas Kodesh: "I will tell you something about my journey" — and he told the Story of the Fly and the Spider and so on [Sipuray Maasiyos, Story 7]. And no one knows what connection this story has to his journey. And I did not merit to be with him then. # מו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/47/ מו מו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/47 Segment 1 HE: וְהִנֵּה אָז כְּשֶׁבָּא הָאִישׁ הַנַּ"ל מִטֶּפְּלִיק בַּשְּׁלִיחוּת שֶׁיִּסַּע לְאוּמֶין, אָז עָמַדְתִּי מַרְעִיד וְרָאִיתִי נִפְלָאוֹת הַשֵּׁם וְנוֹרְאוֹתָיו הָעֲצוּמִים עַד אֵין חֵקֶר, שֶׁבְּכָל יְמֵי הַחֹרֶף שֶׁהָיָה מְדַבֵּר מֵאוּמֶין וְאַנְשֵׁי טֶפְּלִיק שָׁאֲלוּ אוֹתוֹ אִם יָכִינוּ לוֹ שָׁם הַדִּירָה לא רָצָה שֶׁיִּסְעוּ בִּשְׁבִילוֹ וְזֶה סָמוּךְ הִסְכִּים שֶׁיִּסְעוּ בִּשְׁבִיל זֶה עַד שֶׁפָּעֲלוּ שָׁם הַדִּירָה הַנַּ"ל בִּשְׁבִילוֹ, וּבְתוֹךְ כָּךְ נִשְׂרַף בֵּיתוֹ וְהָיִינוּ מְטֻלְטָלִים מְאד מְאד וְהַחֲפָצִים שֶׁלּוֹ הָיוּ מְפֻזָּרִים וּמְטֻלְטָלִים כַּדֶּרֶךְ הַנָּהוּג אַחַר הַשְּׂרֵפָה, וְלא הָיָה לוֹ מְקוֹם מְנוּחָה כִּי רב הָעִיר נִשְׂרַף בִּפְרָט כָּל הָרְחוֹבוֹת שֶׁסְּמוּכִים לְבֵית הַמִּדְרָשׁ וּלְבֵית הַכְּנֶסֶת וּבְתוֹךְ הַפִּזּוּר וְהַטִּלְטוּל הַזֶּה בָּא הָאִישׁ הַנַּ"ל מִטֶּעפְּלִיק וּבִקֵּשׁ אוֹתוֹ לְאוּמֶין בְּמוֹעֲדוֹ וּבִזְמַנּוֹ בְּעֵת שֶׁכְּבָר נִגְזַר מִן הַשָּׁמַיִם לִשְׂרף בֵּיתוֹ מִקּדֶם, וְלא הָיָה לוֹ מָקוֹם כָּרָאוּי לָשֶׁבֶת וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כְּבָר הִקְדִּים רְפוּאָה שֶׁבְּאוֹתוֹ הָעֵת בְּסָמוּךְ קדֶם הַשְּׂרֵפָה אָז דַּיְקָא צִוָּה שֶׁיָּכִינוּ לוֹ הַדִּירָה בְּאוּמֶין וּבָא הַשָּׁלִיחַ בְּמוֹעֲדוֹ וּבִזְמַנּוֹ וְאֶת הַכּל עָשָׂה ה' יָפֶה בְּעִתּוֹ וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר כָּל אֲשֶׁר בְּלִבִּי בָּזֶה בִּכְתָב, כִּי בְּעִנְיַן נְסִיעָתוֹ לְאוּמֶין וּבְעִנְיַן מַה שֶּׁזִּכָּה אוֹתִי לִנְסֹעַ עִמּוֹ לְשָׁם בָּזֶה הָיוּ תְּלוּיִים עוֹלָמוֹת הַרְבֵּה עַד אֵין קֵץ וּזְכוּת יִשְׂרָאֵל לְדוֹרוֹת, כִּי תִּקֵּן שָׁם אַלְפֵי אֲלָפִים וְרִבֵּי רִבְבוֹת נְשָׁמוֹת פְּגוּמוֹת וּמְקֻלְקָלוֹת שֶׁלּא הָיָה אֶפְשָׁר לָהֶם לְהִתְתַּקֵּן בְּשׁוּם אפֶן כִּי אִם עַל יְדֵי הִסְתַּלְּקוּתוֹ, כַּאֲשֶׁר נִשְׁמַע מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ בְּפֵרוּשׁ וּבְרֶמֶז וְגַם כַּמָּה טוֹבוֹת לָנֶצַח נִצְמְחוּ מִזֶּה לְיִשְׂרָאֵל לְדוֹרוֹת, כִּי כְּבָר גִּלָּה, שֶׁמִּי שֶׁיָּבוֹא עַל קִבְרוֹ וְיאמַר אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים הַמְפֻרְסָמִים עַתָּה, בְּוַדַּאי יַעְזר לוֹ לָנֶצַח אֲפִלּוּ אִם יִהְיֶה מִי שֶׁיִּהְיֶה כַּיָּדוּעַ וּמְפֻרְסָם וְהַנְּסִיעָה לְאוּמֶין הָיְתָה הַתְחָלָה וַהֲכָנָה לְכָל הַתִּקּוּנִים הָאֵלֶּה לָנֶצַח כִּי מְקוֹם קְבוּרָתוֹ כְּבָר הֻבְחֲרָה שָׁם בְּאוּמֶין וְשָׁם הָיָה צָרִיךְ לַעֲסֹק בְּכָל הַתִּקּוּנִים הַנַּ"ל, וְיוֹתֵר וְיוֹתֵר מִזֶּה מַה שֶּׁנֶּעְלָם מֵאִתָּנוּ כַּאֲשֶׁר הֵבַנּוּ מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ עַל כֵּן בְּכָל תְּנוּעָה וּתְנוּעָה וּבְכָל סִבָּה וְסִבָּה שֶׁסִּבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעִנְיַן נְסִיעָה זאת מַה גָּדְלוּ בָּהֶם מַעֲשֵׂי הַשֵּׁם, מְאד מְאד עָמְקוּ מַחְשְׁבוֹתָיו כִּי הַכּל הָיָה נוֹגֵעַ לַמָּקוֹם שֶׁנּוֹגֵעַ לָעַד וְלָנֶצַח EN: And he also told then the Story of the Rabbi Who Had an Only Son [Story 8]. Afterward Rabbainu zichrono livracha traveled to Medvedevka — as was his custom every year — and said Torah there and returned home. In the month of Elul the wedding took place with his second wife. And I did not merit to be present then either. And he said then: "All who were present at my chuppah [wedding canopy] — their sins were forgiven." # מז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/48/ מז מז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/48 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּיוֹם רִאשׁוֹן הַנַּ"ל הִתְחַלְתִּי לַעֲסֹק בְּצָרְכֵי הַנְּסִיעָה וְלא הָיוּ בַּעֲלֵי עֲגָלוֹת מְצוּיִים אָז וְזֶה הָיָה מְנִיעָה לְהַנְּסִיעָה גַּם בִּתּוֹ מָרַת אָדְל תִּחְיֶה שֶׁהָיְתָה פּה מֵאֲנָה מְאד וְלא הָיְתָה מְרֻצָּה כְּלָל שֶׁיִּסַּע לְאוּמֶין, וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לא רָצָה לְהִתְעַקֵּשׁ עַל שׁוּם דָּבָר אַךְ רָאִיתִי וְהֵבַנְתִּי שֶׁבֶּאֱמֶת רְצוֹנוֹ חָזָק שֶׁיִּסַּע לְאוּמֶין וְהָלַכְתִּי וְשָׂכַרְתִּי עֲגָלָה בְּסָךְ מְרֻבֶּה יוֹתֵר מֵהָרָאוּי וְנָסַעְתִּי עִמּוֹ מִפּה לְאוּמֶין וְיָצָאנוּ מִפּה בְּיוֹם שְׁלִישִׁי בַּבּקֶר שֶׁהָיָה ד' אִיָּיר תק"ע וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כְּבָר הִתְפַּלֵּל שַׁחֲרִית וְשָׁתָה קַאוֶוע וַאֲנִי לא הִתְפַּלַּלְתִּי עֲדַיִן וְהֻכְרַחְתִּי לְהִתְפַּלֵּל עַל הָעֲגָלָה, וְיָשַׁבְנוּ עִמּוֹ אֲנִי וְהָאִישׁ שֶׁבָּא מִטֶּפְּלִיק וּמְשָׁרְתוֹ, וְתֵכֶף שֶׁיָּצָא מִפּה הִתְחִיל לְדַבֵּר עִמִּי וְאָמַר שֶׁטּוֹב וְנָכוֹן שֶׁנִּסַּע מִפּה כִּי-אִם לא הָיָה נִשְׂרַף בֵּיתוֹ וְכוּ' כַּמְבאָר שִׂיחָה זאת בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן קפ"ו), וְאַחַר כָּךְ פָּגַעְנוּ סָמוּךְ לְלַאדִיזִין אֶת רַבִּי מֵאִיר מִטֶּפְּלִיק שֶׁהוּא הָיָה בְּעַצְמוֹ בְּאוּמֶין עַל אוֹדוֹת הַדִּירָה הַנַּ"ל לִקְבּעַ לוֹ כַּנַּ"ל, וְסִפֵּר לוֹ רַבִּי מֵאִיר הַנַּ"ל אֵיךְ הֵם מִשְׁתּוֹקְקִים שָׁם שֶׁיָּבוֹא לְשָׁם, עָנָה וְאָמַר הֲלא הַכּל שֶׁלָּנוּ כִּי חַיָּב כָּל אָדָם לוֹמַר בִּשְׁבִילִי נִבְרָא הָעוֹלָם הֲלא נוֹסְעִים כָּאן כוּ' כַּמְבאָר שִׂיחָה זאת בְּרֶמֶז בְּמָקוֹם אַחֵר (שָׁם קפ"ה), וְהִפְלִיג מְאד מְאד בְּדִבְרֵי צַחוּת אֵלּוּ שֶׁאָמַר אָז וְאָמַר, תֵּכֶף שֶׁיָּצָא מִבְּרֶסְלַב בָּא עַל דַּעְתּוֹ דִּבְרֵי צַחוּת אֵלּוּ, וְתֵכֶף שֶׁנִּתְגַּלָּה לוֹ זאת נִתְבַּהֵל מְאד מְאד מִגְּדֻלּוֹת נִפְלְאוֹת הַנְהָגַת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ, אַךְ לא רָצָה לְדַבֵּר מִזֶּה וּלְגַלּוֹת זאת עַד שֶׁבָּא כְּנֶגְדּוֹ הָאִישׁ הַנַּ"ל, וְעַל יָדוֹ נִסְתַּבֵּב הַדָּבָר לְהוֹצִיא מִכּחַ אֶל הַפּעַל לְדַבֵּר דִּבּוּרִים אֵלּוּ וְאָמַר, כָּךְ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַנְהִיג הָעוֹלָם וְכוּ' EN: At the end of Elul — close to Rosh Hashana — they were waiting in Mohilov for my father-in-law to come home. And I had begun to prepare myself to travel to Breslov for Rosh Hashana. My wife knew of this and wished to stop me — but it availed nothing at all. And I traveled to Rabbainu zichrono livracha before the Shabbos preceding Selichos. And I came to the holy community of Nemirov for that Shabbos and ate at my sister's house. But I also went to my father's house — may his light shine — to receive him. And he had already begun to be reconciled with me somewhat — for he saw and knew that certainly he could not prevent me, and he also understood that my intention was for the sake of Heaven. # מח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/49/ מח מח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/49 Segment 1 HE: בְּדֶרֶךְ הַנְּסִיעָה הַזּאת לְאוּמֶין כְּשֶׁיָּצָא מִלָּאדִיזִין וְהָעוֹלָם לִוּוּ אוֹתוֹ, עָנָה וְאָמַר אַף עַל פִּי כֵן אֵין דּוֹר יָתוֹם כִּי תַּנָּא אֶחָד אָמַר עֲתִידָה תּוֹרָה שֶׁתִּשְׁתַּכַּח מִיִּשְׂרָאֵל וְאָמַר רַבִּי שִׁמְעוֹן בַּר יוֹחַאי שֶׁלּא תִּשְׁתַּכַּח שֶׁנֶּאֱמַר כִּי לא תִשָּׁכַח מִפִּי זַרְעוֹ וְכוּ' וְאָז גִּלָּה הַסּוֹד הַנּוֹרָא הַמְרֻמָּז בְּפָסוּק זֶה דַּיְקָא שֶׁעַל יְדֵי רַבִּי שִׁמְעוֹן לא תִּשְׁתַּכַּח הַתּוֹרָה וְכוּ' כַּנִּדְפָּס כְּבָר (תְּחִלַּת לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן) וְאַחַר כָּךְ אָמַר עַכְשָׁו יֵשׁ וְכוּ' וְעוֹד כַּמָּה דְּבָרִים נוֹרָאִים זָכִיתִי לִשְׁמעַ בְּדֶרֶךְ זֶה EN: At Motzai Shabbas I immediately traveled to Breslov. And I came to Breslov before the Selichos [penitential prayers]. And I merited to see his holy face at the moment he entered the beis midrash to say Selichos with the congregation. And after Selichos I entered to him and he spoke with me at great length — through the kindness of Hashem. And I stayed the entire week in Breslov until Rosh Hashana of the year 5568 arrived — which fell that year on Shabbas Kodesh. At Rosh Hashana I heard from his holy mouth the holy Torah teaching "Chadi Rabbi Shimon" [Likutay Moharan §61]. And there — in that Torah teaching — he revealed something concerning the book that is produced through controversy: the aspect of "And a book was written by the man of my dispute" and so on. And we did not then know what this hinted at. Segment 2 HE: סָמוּךְ לָעֶרֶב בָּאנוּ לִקְהִלַּת קדֶשׁ טֶפְּלִיק וְשָׁם בָּאוּ לִקְרָאתוֹ רב בְּנֵי הָעִיר וּבִפְרָט אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ וּבִקְשׁוּ אוֹתוֹ הַרְבֵּה שֶׁיָּלִין שָׁם וְלא רָצָה, וְאַף עַל פִּי שֶׁהִתְחִיל הַגֶּשֶׁם לֵירֵד מִדֵּי עָבְרוֹ בְּטֶפְּלִיק סָמוּךְ לָעֶרֶב אַף עַל פִּי כֵן לא רָצָה לָסוּר שָׁם וְנָסַע לְהַלָּן וְעָמַד לָלוּן בַּכְּפָר הַסָּמוּךְ לְשָׁם וּלְשָׁם יָצְאוּ הַרְבֵּה מִבְּנֵי הָעִיר טֶפְּלִיק וְשָׁם נִתְמַנָּה רַבִּי מָרְדְּכַי לְאַב-בֵּית-דִּין בְּטֶפְּלִיק וְכוּ' בְּיוֹם רְבִיעִי בַּבּקֶר אַחַר הַתְּפִלָּה נָסַעְנוּ לְאוּמֶין EN: And afterward we merited that in that same year his holy book Likutay Moharan was printed. And the story of how it came about is as follows. # ד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/5/ ד ד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/5 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקס"ד לפ"ק נִפְטְרָה אִמִּי זִכְרוֹנָהּ לִבְרָכָה בְּיוֹם חֲמִישִׁי ב' כִּסְלֵו אַחַר כָּךְ אַחַר שַׁבַּת חֲנֻכָּה צִוָּה עָלַי לִלְמד הַרְבֵּה פּוֹסֵק וְכוּ' EN: I saw fit and took it to heart to record — without a vow — briefly, each time, certain events that come to pass with me at every occasion. May it be G-d's will that all of it be for the good. Segment 2 HE: אַחַר כָּךְ בַּקַּיִץ צִוָּה עָלַי לְהַתְחִיל לִלְמד קַבָּלָה וּמַעֲשֶׂה שֶׁהָיָה כָּךְ הָיָה, שֶׁאֲנִי בָּאתִי אֵלָיו עִם רַבִּי נַפְתָּלִי, וְאָמַר לִי אֲנִי הֵבֵאתִי אוֹתְךָ עַתָּה כִּי רָצִיתִי לוֹמַר לְךָ הַנְהָגָה חֲדָשָׁה (הַיְנוּ לִלְמד קַבָּלָה) וְרָצָה שֶׁאָבוֹא אֵלָיו, וְעַל יְדֵי זֶה סִבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַד שֶׁבָּאתִי אֵלָיו וְאָז וְכוּ' EN: In the year 5540 [1780], I was born in the holy community of Nemirov, on the fifteenth of Shvat. In the year 5552 [1792], my father zichrono livracha arranged my betrothal [shidduch] with my father-in-law, the renowned Gaon and Tzaddik, our teacher the Rav Rabbi Dovid Tzvi, zichrono livracha. And in the year 5553 [1793], on Shabbas Nachamu, my wedding took place in the holy community of Sharigrod, and I was supported at my father-in-law's table for two years. Segment 3 HE: בְּאוֹתָהּ הַשָּׁנָה סָמוּךְ לְשַׁבַּת נַחֲמוּ נִפְטְרָה בִּתּוֹ מָרַת פֵיְגָא זִכְרוֹנָה לִבְרָכָה וְכוּ': EN: At that time I was a great misnaged [opponent of Chassidus] — because my father-in-law was very much opposed to the Chassidim, and he spoke much against them before me, and before his other sons-in-law and household members. He declared that his entire intent in these words was to distance them from the Chassidim. Afterward I left Sharigrod at the beginning of the year 5556 [1795], on the festival of Sukkos, and came to the holy community of Nemirov with my wife — may she live — and I was supported at my father's table zichrono livracha. Segment 4 HE: בִּשְׁנַת תקס"ה בְּחֶשְׁוָן הָיוּ הַנִּשּׂוּאִין שֶׁל בִּתּוֹ מָרַת מִרְיָם זִכְרוֹנָהּ לִבְרָכָה, שֶׁהָיְתָה כַּלָּתוֹ שֶׁל הַגָּאוֹן מִוָּלְטְשִׁיסְק וְרָקַד הַרְבֵּה פּה בִּבְּרֶסְלֶב בְּשַׁבַּת ראשׁ חֹדֶשׁ חֶשְׁוָן שֶׁאָז הָיָה הַ"פָארְשְׁפִּיל" וַאֲנִי זָכִיתִי לִנְסֹעַ עִמּוֹ עַל הַחֲתֻנָּה לִקְהִלַּת וָלְטְשִׁיסְק כַּאֲשֶׁר פָּקַד עָלַי EN: I joined in study during that winter with my friend zichrono livracha. He had been raised from his youth among the Chassidim, and had been with several Tzadikim. He spoke with me a great deal and argued with me that the Chassidim are G-d-fearing, and that the renowned Tzadikim among them are on a very great level and truly serve Hashem Blessed be He — as indeed is truly the case. And other people as well argued with me about this. Yet despite all this, I remained very strong in my opinion of opposition — because of the poisonous words of my father-in-law zichrono livracha which he had deeply implanted within me. For even though he was a Tzaddik and G-d-fearing, he had not merited to know the light and holiness of the truth of the renowned great Tzadikim of the Chassidim, and he was very strongly opposed to them, as mentioned above. And because of this, throughout that entire winter mentioned above during which I was in Nemirov, I was still in opposition to them. Segment 5 HE: בְּאוֹתוֹ הָעֵת צִוָּה עָלַי לְהַתְחִיל לַחְשׁב תּוֹרָה, אֲבָל עֲדַיִן לא צִוָּה לְכָתְבָהּ, וְאָמַר שֶׁבְּפַעַם אַחֶרֶת יְצַוֶּה עָלַי גַּם לִכְתּב גַּם צִוָּה עָלַי וְעַל שְׁאָר אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ לוֹמַר תִּקּוּן חֲצוֹת, גַּם צִוָּה אָז עוֹד לְכַמָּה מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ לַחְשׁב תּוֹרָה וְהִנֵּה בְּכָל הָעִנְיָנִים הָאֵלֶּה שֶׁהִזְכַּרְתִּי שֶׁעָבְרוּ עָלַי בְּאֵלּוּ הַשָּׁנִים הַנַּ"ל, יֵשׁ הַרְבֵּה לְסַפֵּר אֲשֶׁר לא יַסְפִּיקוּ הֲמוֹן יְרִיעוֹת כִּי יֵשׁ הַרְבֵּה דְּבָרִים מְאד שֶׁלּא הִזְכַּרְתִּי כָּאן כְּלָל, וְגַם מַה שֶּׁהִזְכַּרְתִּי לא נִכְתַּב כִּי אִם בְּרֶמֶז כְּטִפָּה מִן הַיָּם: EN: Afterward, through the abundance of words from my friend mentioned above, and from other people, I discerned the truth. I merited to enter into emunah [faith] in the sages, and my mind agreed with the Chassidim — that it is good to draw close to the renowned great Tzadikim of the Chassidim, for they are men of truth and Hashem is with them. Then a certain measure of yirah [awe of Heaven] descended upon me, and I changed for the better in several matters known to me. # מט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/50/ מט מט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/50 Segment 1 HE: בָּעֵת שֶׁנָּסַע מִכְּפָר הַנַּ"ל שֶׁלָּן שָׁם לְאוּמֶין, דִּבֵּר עִמִּי הַרְבֵּה מֵהַתּוֹרָה שֶׁל הִסְתַּלְּקוּת הַצַּדִּיק (לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא ס"ז), שֶׁנֶּאֶמְרָה בְּשַׁבַּת בְּרֵאשִׁית הֶעָבַר עַל הַפָּסוּק בְּרֵאשִׁית לְעֵינֵי כָּל יִשְׂרָאֵל כַּנַּ"ל (סִימָן ל"ט) וְאָמַר אָז הַחִבּוּר שֶׁל רָחֵל מְבַכָּה עַל בָּנֶיהָ וְכוּ' לְעִנְיַן הַהַעְלָמָה שֶׁנִּתְעַלֵּם הַצַּדִּיק שֶׁהוּא הַפְּאֵר וְהַיּפִי וְהַחֵן שֶׁל כָּל הָעוֹלָם וְכוּ' כַּנִּדְפַּס בְּסוֹף הַתּוֹרָה הַנַּ"ל עַיֵּן שָׁם וְעוֹד דִּבֵּר עִמִּי מִגְּדֻלַּת הָרַב הַגָּאוֹן הֶחָסִיד מִבַּרְדִּיטְשׁוֹב זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה שֶׁנִּסְתַּלֵּק בְּסָמוּךְ כַּנַּ"ל וְאַחַר כָּךְ סָמוּךְ לִכְנִיסָתוֹ לְאוּמֶין סִפֶּר מַעֲשֶׂה מֵהַבַּעַל שֵׁם טוֹב זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁבָּא לְאֵיזֶה עִיר שֶׁהָיוּ שָׁם נְשָׁמוֹת מִשְּׁלשׁ מֵאוֹת שָׁנָה שֶׁהָיוּ צְרִיכִים תִּקּוּן וְכוּ' כַּמְבאָר מַעֲשֶׂה זאת בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן ק"ד) וְכָל עֵת הַנְּסִיעָה הַזּאת שֶׁנָּסַע בְּיוֹם רְבִיעִי בִּכְנִיסָתוֹ לְאוּמֶין הָיָה יוֹשֵׁב כְּמוֹ טָרוּד וּמְאֻיָּם, וְכָל זֶה הֵבִינוּ אַחַר כָּךְ לְמַפְרֵעַ, כִּי אַחַר כָּךְ סָמוּךְ לְהִסְתַּלְּקוּתוֹ בְּחֹל הַמּוֹעֵד סֻכּוֹת הִזְכִּיר אוֹתוֹ הַמַּעֲשֶׂה שֶׁסִּפֵּר בִּכְנִיסָתוֹ לְאוּמֶין כוּ' כַּאֲשֶׁר יְבאַר לְקַמָּן כוּ' וְאָז הֵבַנְתִּי לְמַפְרֵעַ שֶׁבְּכָל עֵת כְּנִיסָתוֹ לְאוּמֶין הָיָה כְּמוֹ טָרוּד בְּעִנְיַן הִסְתַּלְּקוּתוֹ וְתִקּוּנֵי הַנְּשָׁמוֹת הַרְבֵּה מְאד שֶׁהָיָה צָרִיךְ לְתַקֵּן שָׁם וְכוּ', וְיֶתֶר מִזֶּה אֵין אִתָּנוּ יוֹדֵעַ עַד מָה כִּי גָבְהוּ שָׁמַיִם מֵאָרֶץ כֵּן גָּבְהוּ מַחְשְׁבוֹתָיו מִמַּחְשְׁבוֹתֵינוּ וְכוּ' EN: In the summer of 5567 mentioned above — after his wife's passing zichronah livracha — and after we had departed from him, on his return from the road to his home — the illness of the cough [hust] came upon him along the road, may the Merciful One protect. And immediately when he had his first cough, he said at once that he would pass away from this. And he immediately began to speak about his passing. And afterward he came home — and the cough illness, may the Merciful One protect, was continually worsening. And he spoke much about his illness — that it was very dangerous — and commanded [people] to pray for him. And I was not with him then — for I was detained in Mohilov as mentioned. And my companion Rabbi Naftali informed me immediately of the full bitter gravity of this situation. And when I heard — I stood trembling and astounded, stunned from hearing, trembling seized me. And he zichrono livracha spoke much about his passing: that he was supposed to have sixty warriors [around him at the moment of his passing] — as the Baal Shem Tov had had — and several other such conversations. And concerning his burial: that his desire was to travel to Eretz Yisroel — but he did not know whether he had the power to reach there. And even there no person would come to his grave, and the world would have no engagement or activity with his grave, and so on. Something of this is already recorded elsewhere [Chayay Moharan §162]. And I was not present for all of this. Afterward I came for Rosh Hashana as mentioned above, and then he said the Torah mentioned above. And after Rosh Hashana I wrote the Torah before him. And I had need to travel to Nemirov — but the matter did not work out — and I did not travel then. And I remained in Breslov until after Yom Kippur. # נ URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/51/ נ נ Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/51 Segment 1 HE: בְּיוֹם רְבִיעִי הַנַּ"ל שֶׁהוּא ה' אִיָּיר בָּא לְאוּמֶין וְנִתְאַכְסֵן בְּבֵית רַבִּי נַחְמָן נָתָן שֶׁנִּפְטַר בַּשָּׁנָה הֶעָבְרָה סָמוּךְ לְשָׁבוּעוֹת וְכָל מַה שֶּׁעָבַר בְּאוּמֶין אִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר וּמְעַט מְבאָר אֶצְלֵנוּ בְּסִפּוּרֵי הַשִּׂיחוֹת שֶׁלּוֹ (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן קפ"ה) וְעָמַד שָׁם בְּבֵית הַנַּ"ל עַד אַחַר שָׁבוּעוֹת EN: After Yom Kippur, Hashem Blessed be He arranged for me a wagon with men of our circle who had a great matter of business in Mohilov, and they agreed to take me with them. And I received leave from Rabbainu zichrono livracha and traveled with them to the holy community of Tultchin — for they needed to detour to Mohilov by way of Tultchin. And Hashem Blessed be He — in His mercies and awesome wonders — He who overturns circumstances and who thinks thoughts at all times for the rectification of the world in its entirety, and for the rectification of each and every soul and every spark individually — arranged through His wondrous ways with these men with whom I was traveling that they should return from Tultchin to their homes. For it became known to them there in Tultchin that they would be unable to obtain what they sought now in Mohilov — to collect money for their promissory notes [pudrad]. And they resolved to return home. (And in truth they were misled — for at that very time they actually could have collected the money, as became known to them afterward. And because they turned back they did not collect the money to this day.) And they came to me and told me that they were compelled to turn back — but they were troubled that I had no wagon to Mohilov. Therefore they searched and found a wagon going with a load of glass to Mohilov, and I could travel with it. Segment 2 HE: בְּשָׁבוּעוֹת נִתְקַבְּצוּ אֵלָיו כָּל אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ כְּדַרְכֵּנוּ תָּמִיד אַךְ לא רָצָה לוֹמַר תּוֹרָה וַאֲנִי הִפְצַרְתִּי אוֹתוֹ קְצָת בְּשַׁבָּת שֶׁהוּא יוֹם שֵׁנִי דְּשָׁבוּעוֹת שֶׁיּאמַר תּוֹרָה, אַךְ הֵשִׁיב שֶׁבְּוַדַּאי לא יאמַר תּוֹרָה בְּשׁוּם אפֶן בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת אָמַר דִּבְרֵי צַחוּת אֵין אַתֶּם חוֹטְאִים כָּל כָּךְ כַּמְבאָר בְּסִפּוּרֵי הַשִּׂיחוֹת (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן ר"ב) בַּיּוֹם רִאשׁוֹן אִסְרוּ-חַג דְּשָׁבוּעוֹת נִכְנַס לְבֵית רַבִּי יוֹסֵף שְׁמוּאֵל שֶׁשָּׂכַר לוֹ הַדִּירָה אֶצְלוֹ, וַאֲנִי שָׂכַרְתִּי הַדִּירָה אֶצְלוֹ וְעַד אוֹתוֹ הַיּוֹם הָיִיתִי אֶצְלוֹ בְּאוּמֶין בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם אִסְרוּ-חַג הַנִּזְכָּר לְעֵיל נָסַעְתִּי לְבֵיתִי, וְלא נִתְעַכַּבְתִּי הַרְבֵּה וְחָזַרְתִּי וּבָאתִי לְאוּמֶין כִּי רַבִּי נַפְתָּלִי שָׁלַח אֵלַי אִגֶּרֶת בִּפְקֻדָּתוֹ שֶׁאָבוֹא לְשָׁם וּבָאתִי בְּסָמוּךְ לְשָׁם וְנִתְעַכַּבְתִּי עַד אַחַר שַׁבַּת נַחֲמוּ וְקדֶם שַׁבַּת נַחֲמוּ יָצָא מִבֵּית רַבִּי יוֹסֵף-שְׁמוּאֵל הַנַּ"ל וְנִכְנַס לְבַיִת אַחֵר (הַיְנוּ לְבֵית הַלּוּקַטְשֶׁר) שֶׁשָּׁם נִסְתַּלֵּק בְּשָׁלוֹם וּבְכָל זֶה יֵשׁ הַרְבֵּה מַעֲשִׂיּוֹת לְסַפֵּר אַךְ בִּכְתָב אִי אֶפְשָׁר לְצַיֵּר כָּל מַה שֶּׁמִּתְנוֹצֵץ בְּדַעְתִּי נִפְלְאוֹת הַשֵּׁם בְּכָל עִנְיָן וְעִנְיָן וּבִתְחִלָּה בְּעֵת שֶׁיָּשַׁב עֲדַיִן בְּבֵית רַבִּי נַחְמָן- נָתָן בָּא אִישׁ מִבֵּית הַלּוּקַטְשֶׁר וּבִקֵּשׁ אוֹתוֹ הַרְבֵּה שֶׁיִּכְנס לְשָׁם לָדוּר וְלָא אִסְתַּיַּע מִלְּתָא לִכְנס תֵּכֶף לְשָׁם וְאָז אָמַר שֶׁגַּם זֶה יִהְיֶה מַעֲשֶׂה שֶׁיְּסַפְּרוּ אַחַר כָּךְ אֵיךְ שֶׁיָּשַׁב בְּבֵית הַנַּ"ל וּבָא פִּתְאם אִישׁ שֶׁלּא הִכִּיר אוֹתוֹ כְּלָל וְכוּ' וּבִקֵּשׁ אוֹתוֹ שֶׁיִּכְנס לְבֵיתוֹ וְכוּ': EN: I answered and said: "To return to Mohilov — it is not dignified for me to travel with such a load. For to travel to Rabbainu zichrono livracha — it is worthwhile to travel even in humiliation, and even to go on foot. But to return home — I do not wish to go with such a wagon." And I returned with them together to Breslov — to Rabbainu zichrono livracha. And I saw that it was the salvation of Hashem and His wondrous Providence over me. And immediately when we returned and traveled to Breslov — joy and weeping from joy arose within me. And I came to Rabbainu zichrono livracha in the evening. And his holy face was illuminated with a wondrous light. And I was satiated in the depth of my soul when I merited to return and see his illuminated face — whereas in my thinking I had expected not to see him again for a very long time. For from Mohilov I could not come to him constantly as before — as mentioned. And in particular I knew that Rabbainu zichrono livracha was prepared to travel to Lemberg immediately after Yom Tov. Therefore it was a very great and precious treasure to me — more precious than all wealth — to merit once more to come before the grandeur of his awesome holiness. And I also found there our companion Rabbi Naftali, who had remained there still — and several other companions. And it was a time of ratzon [Divine favor and closeness], and we ate with him together in joy and great closeness. # נא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/52/ נא נא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/52 Segment 1 HE: בְּשַׁבַּת נַחֲמוּ נִתְקַבְּצוּ אֶצְלוֹ כַּמָּה אוֹרְחִים עַל שַׁבָּת הַנַּ"ל, וְנִכְנַס מֵחַדְרוֹ לְהַבַּיִת שֶׁאָכְלוּ שָׁם וְקִדֵּשׁ עַל הַיַּיִן בַּחֲלִישׁוּת כּחַ כִּי כְּבָר הָיָה חָלוּשׁ מְאד כִּי הָיָה סָמוּךְ לְהִסְתַּלְּקוּתוֹ וְיָשַׁב עַל הַשֻּׁלְחָן אַחַר שֶׁקִּדֵּשׁ קדֶם שֶׁנָּטַל יָדָיו לַסְּעֻדָּה וְהִתְחִיל לְדַבֵּר עִם הָעוֹלָם, עָנָה וְאָמַר עַל מָה בָּאוּ הָעוֹלָם לְכָאן הֲלא עַתָּה אֵינִי יוֹדֵעַ כְּלָל כְּשֶׁאֲנִי אוֹמֵר תּוֹרָה בְּוַדַּאי כְּדַאי לָבוֹא אֲבָל עַתָּה בֶּאֱמֶת אֵינִי יוֹדֵעַ כְּלָל כִּי אֲנִי עַכְשָׁו אִישׁ פָּשׁוּט לְגַמְרֵי שֶׁקּוֹרִין פְּרָאסְטַאק, וְאֵינִי יוֹדֵעַ כְּלָל וְעַל מָה וְלָמָּה בָּאוּ הָעוֹלָם, וְהֶאֱרִיךְ קְצָת בְּשִׂיחָה זאת שֶׁהוּא עַתָּה פְּרָאסְטַאק גָּמוּר וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ כְּלָל בֶּאֱמֶת וְאָמַר שֶׁהוּא מְחַיֶּה אֶת עַצְמוֹ עַתָּה רַק בְּהַדֶּרֶךְ שֶׁהָלַךְ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהֶאֱרִיךְ בְּשִׂיחָה זוֹ קְצָת גַּם כֵּן עַד שֶׁמִּתּוֹךְ הַשִּׂיחָה הַקְּדוֹשָׁה הַזּאת שֶׁסִּפֵּר שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ כְּלָל וְשֶׁהוּא פְּרָאסְטַאק גָּמוּר וְשֶׁהוּא מְחַיֶּה אֶת עַצְמוֹ רַק בְּהַנְּסִיעָה שֶׁנָּסַע לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל EN: In the morning — which was the second day after Yom Kippur, a Wednesday — while I was wrapped in tallis and tefillin between the Shmoneh Esray prayer and Ashray u'Va l'Tziyon — the attendant Mikhl, who served Rabbainu zichrono livracha, came to me suddenly and called me urgently to Rabbainu zichrono livracha. I immediately removed the tallis and tefillin from myself and ran to him. And I found him in the large room. Segment 2 HE: מִתּוֹךְ דְּבָרִים אֵלּוּ נִכְנַס בִּדְבָרִים עַד שֶׁגִּלָּה לָנוּ תּוֹרָה נִפְלָאָה אֵיךְ דַּיְקָא עַל יְדֵי הַדֶּרֶךְ שֶׁל נְסִיעַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מְחַיֶּה אֶת עַצְמוֹ הַצַּדִּיק בְּעֵת פְּשִׁיטוּתוֹ וְכוּ' כַּנִּדְפָּס כְּבָר (לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא ע"ח) אַךְ אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר בִּכְתָב כָּל הָעִנְיָן אֵיךְ נִתְגַּלָּה וְנִמְשְׁכָה הַתּוֹרָה הַזּאת יֵשׁ מֵאַיִן בֶּאֱמֶת כִּי מִתְּחִלָּה לא הָיָה יוֹדֵעַ כְּלָל בֶּאֱמֶת כִּי בְּכָל עֵת שֶׁאָמַר שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לא הָיָה יוֹדֵעַ כְּלָל בֶּאֱמֶת, כַּאֲשֶׁר פַּעַם אֶחָד נִשְׁבַּע עַל זֶה בְּשַׁבַּת קדֶשׁ (וְאָמַר בְּזֶה הַלָּשׁוֹן דָא שְׁוֶוער אִיךְ בַּיי שַׁבָּת) עַל עִנְיָן זֶה שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ כְּלָל וּבֶאֱמֶת אָמַר עַל עַצְמוֹ שֶׁהָאֵינוֹ יוֹדֵעַ שֶׁלּוֹ הוּא חִדּוּשׁ נִפְלָא וְכוּ' וְעַתָּה סִפֵּר הַרְבֵּה אֵיךְ שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ עַתָּה כְּלָל, וּבְתוֹךְ זֶה נִכְנַס לְשִׂיחָה נִפְלָאָה עַד שֶׁעַל יְדֵי זֶה בְּעַצְמוֹ גִּלָּה תּוֹרָה נִפְלָאָה עַל-זֶה בְּעַצְמוֹ שֶׁמְּחַיֶּה אֶת עַצְמוֹ בְּעֵת פְּשִׁיטוּתוֹ בְּהַדֶּרֶךְ שֶׁנָּסַע לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל EN: He answered and said to me: "Show me immediately your book" — that is, the book in which I had written all his Torah teachings, which I had bound here as mentioned above [§9]. And immediately I ran and brought it to him zichrono livracha. And he took the book from my hand. And at the place where he was standing, he began to open it and look through it. He turned it over and opened it in several places and looked them over briefly. And afterward he answered and said to me: "Go and take paper and write on it the opening words of each Torah teaching found in this book." And so I did immediately — I went to another room and began to write until I finished. Close to finishing, the attendant mentioned above came back and called me hurriedly, saying that Rabbainu zichrono livracha had commanded me to come to him immediately with the book and the paper and the writing instruments. And immediately I ran and came to him. And I found him in his room. And immediately he said to me: "Sit." And I sat before him. And he took out his own book — the one I had begun to copy long ago and which had not been completed, as explained above [§11] — that is the burned book. And I had already been hoping so many, many times — when would I merit to finish copying this awesome hidden book? And then on that day Hashem's mercies rolled upon me and I merited to complete it. And I sat before him for several hours — he read word by word and I wrote in the book in ink — until I finished. And all the men of our circle sat outside the room. And I came out afterward from before him. And I nearly did not know the difference between day and night — even though I did not at all know what I had written. Yet the very small glimmer of some faint illumination from afar of the greatness of the awesome wonders of this book set my heart and mind ablaze greatly — so that I nearly did not know where I was in the world. And still I do not know what kindness like this Hashem did with me — that I merited to write such things. Blessed is He who bestows good upon the unworthy — who bestowed upon me all this goodness. Segment 3 HE: וְאַחַר כָּךְ בָּא לְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה, וְצִוָּה לְנַגֵּן הַרְבֵּה וְזִמַּרְנוּ לְפָנָיו אֲזַמֵּר בִּשְׁבָחִין וְהַכּל קדֶם נְטִילַת יָדַיִם לַסְּעֻדָּה מַה שֶּׁבְּכָל עֵת שֶׁהָיָה מְזַמֵּר הַזֶּמֶר הַנַּ"ל הָיָה תָּמִיד אַחַר נְטִילַת יָדַיִם אַחַר בִּרְכַּת הַמּוֹצִיא כִּי בֵּין קִדּוּשׁ לִנְטִילַת יָדַיִם לא שָׁמַעְנוּ מֵעוֹלָם שׁוּם שִׂיחָה אוֹ תּוֹרָה מִמֶּנּוּ וְעַכְשָׁו שָׂח כָּל הַשִּׂיחָה וְהַתּוֹרָה הַנַּ"ל וְגַם צִוָּה לְנַגֵּן אֲזַמֵּר בִּשְׁבָחִין הַכּל קדֶם נְטִילַת יָדַיִם וְאַחַר כָּךְ נָטַל יָדָיו וְיָשַׁב עַל הַשֻּׁלְחָן בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה וְצִוָּה לְנַגֵּן הַרְבֵּה וְאָמַר דְּבָרִים נִפְלָאִים עַל הַשֻּׁלְחָן וְאָמַר מַה יֵּשׁ לָנוּ לְהִתְבַּיֵּשׁ (וָואס הָאבְּן מִיר זִיךְ צוּ שֶׁעמֶען) בִּשְׁבִילֵנוּ נִבְרָא הָעוֹלָם (וְאָמַר אָז הַדִּבְרֵי צַחוּת מִי שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל פֶא זִי אֵינִי יָכוֹל פַאזִיע וְכוּ') וְגַם בְּהַתּוֹרָה הַנַּ"ל נִכְלַל מַה שֶּׁנִּכְנַס לְבֵית הַלּוּקַטְשֶׁר בְּסָמוּךְ שֶׁשָּׁם אָמַר הַתּוֹרָה הַזּאת וְהִזְכִּיר בּוֹ מֵעִנְיַן אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁאִם יאמְרוּ הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים לִסְטִים אַתֶּם שֶׁכְּבַשְׁתֶּם וְכוּ' וְגַם עַכְשָׁו נִמְצָא שֶׁיִּשְׂרָאֵל בָּאִים לִפְעָמִים בִּמְקוֹמוֹת שֶׁהָיוּ רְחוֹקִים מְאד מְאד מִקְּדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל וְכוּ' כִּי זֶה הַבַּעַל הַבַּיִת שֶׁל הַבַּיִת שֶׁעָמַד בּוֹ אָז, הָיָה רָשָׁע מְפֻרְסָם וְיָשַׁב אָז בְּפֶּטֶרְבּוּרְג, אַךְ בְּנֵי- בֵיתוֹ הִכְנִיסוּ אוֹתוֹ לְשָׁם וּבְכָל זֶה הָיוּ נִפְלְאוֹת תְּמִים דֵּעִים שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר בִּכְתָב כְּלָל כָּל מַה שֶּׁעָבַר בְּכָל זֶה אַךְ רָשַׁמְתִּי פְּרָקִים לְזִכָּרוֹן לְמַעַן לא יִשָּׁכַח מִמֶּנִּי וּמִיּוֹצְאֵי-חֲלָצַי וּמֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁשָּׁמְעוּ מִפִּי מְעַט מִסִּפּוּרִים אֵלּוּ אַךְ מִי שֶׁלּא שָׁמַע מִפִּי כָּל זֶה, יִהְיֶה כָּל זֶה אֶצְלוֹ כְּדִבְרֵי הַסֵּפֶר הֶחָתוּם אַחַר שַׁבַּת נַחֲמוּ נָסַעְתִּי לְבֵיתִי בְּיוֹם שְׁלִישִׁי דִּסְלִיחוֹת בָּאתִי לְאוּמֶין עַל ראשׁ הַשָּׁנָה וְיָשַׁבְתִּי שָׁם עַד שֶׁנִּסְתַּלֵּק בְּשָׁלוֹם וְזָכִיתִי לַעֲמד בִּשְׁעַת הִסְתַּלְּקוּתוֹ הַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא וּכְבָר מְבאָר מְעַט מֵעִנְיַן הִסְתַּלְּקוּתוֹ בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן) EN: On Thursday I traveled to Nemirov, and returned from there. And I remained with Rabbainu zichrono livracha in Breslov until after Simchas Torah. And I merited to hear several awesome Torah teachings and conversations. On Isru Chag he urged himself to travel immediately to Lemberg. And he no longer wished to speak at length with me — for I had already spoken with him greatly throughout all that time. And he took from me that book mentioned above — namely, the book of his Torah teachings that had been written by me, which is now called Likutay Moharan. # נב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/53/ נב נב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/53 Segment 1 HE: בְּראשׁ הַשָּׁנָה הָאַחֲרוֹן שֶׁהָיָה בְּאוּמֶין שֶׁחָל בְּיוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ אָז, נֶחֱלַשׁ מְאד בְּאוֹתוֹ יוֹם, דְּהַיְנוּ בְּיוֹם שַׁבַּת קדֶשׁ רִאשׁוֹן דְּראשׁ הַשָּׁנָה וְהִתְחִיל לָצֵאת דֶּרֶךְ פִּיו דָּם הַרְבֵּה וְהוּא הָיָה מִתְיָרֵא מְאד כְּשֶׁיָּצָא מִמֶּנּוּ דָּם עַל יְדֵי הַהוּסְט, בִּפְרָט עַתָּה שֶׁיָּצְאוּ מִמֶּנּוּ דָּמִים הַרְבֵּה בְּלִי שִׁעוּר וְהָיָה חַלָּשׁ מְאד וְדַרְכּוֹ הָיְתָה תָּמִיד לוֹמַר תּוֹרָה בְּיוֹם רִאשׁוֹן דְּראשׁ הַשָּׁנָה לְעֵת עֶרֶב בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת שֶׁל יוֹם שֵׁנִי, וּכְבָר נִתְאַסְּפוּ כָּל הָעוֹלָם לַבַּיִת הַגָּדוֹל שֶׁהָיָה מוּכָן שֶׁיּאמַר בּוֹ תּוֹרָה וְהָיָה שָׁם דּחַק גָּדוֹל מְאד מֵרִבּוּי הָעָם וְכֻלָּם הָיוּ עוֹמְדִים וּמְצַפִּים שֶׁיִּכְנס לוֹמַר תּוֹרָה וְהָיוּ עֵינֵיהֶם כָּלוֹת עַד הָעֶרֶב וַעֲדַיִן לא נִכְנַס מֵעצֶם חֲלִישׁוּתוֹ שֶׁהָיָה כָּבֵד עַד שֶׁכִּמְעַט שֶׁנִּגְוַע EN: For even after Yom Kippur — at the first time I departed from him — he had wished to take that book from me. But afterward he reconsidered and did not take it. And then when I had returned to him as mentioned and remained until now — he took the book from me. And I still did not then know his intention in this — for he had not yet revealed to any person that he desired to print his book. On the contrary, his way had always been to warn that his Torah should not be revealed to others who were not among the men of our circle. And behold, at the time that Rabbainu zichrono livracha was prepared to travel to Lemberg — I was then very anxious and rushed. For the men of our circle who were negidim, who had first taken me to Mohilov and then returned — as mentioned above — now they had again traveled to Mohilov. And they did not wish to take me. And after my entreaties they agreed to take me with them. And they wished to accompany Rabbainu zichrono livracha until the holy community of Krasni, and from there they would travel to Mohilov. And they traveled immediately with Rabbainu zichrono livracha until the holy community of Krasni. And they commanded me to travel after them with the other wagons from here that were accompanying Rabbainu zichrono livracha until there. And the wagons that were to accompany him were delayed somewhat after Rabbainu zichrono livracha had already departed — for he left in haste. And I had great pain — for I greatly longed, perhaps I would yet merit to be satiated with the joy of seeing his holy face, and perhaps I would yet merit to hear some more words from his holy mouth. So I had great pain from the delay. And Hashem Blessed be He helped me and I traveled after him. But I could not catch up with his wagons. And in my great haste I forgot my box with my writings along the way — in the holy community of Pitchere. And we were compelled to send after them. And they were returned to me along the way at the place where they had stopped to rest. And I found Rabbainu zichrono livracha there — but he did not speak with me at all. And as soon as I came to the village where he was stopping — after a brief while he traveled from there — for he had arrived there much earlier. And I was compelled to linger there to give feed to the horses. And afterward I traveled from there — and I was also in a great rush and hurry because I could not catch up with him. And in the meantime the day had turned and night had arrived. And there was mud and mire. And we traveled slowly. And I was afraid lest Rabbainu zichrono livracha had gone to some inn in secret — as was often his way — and no one would know where he was. And it was possible that I would not know where he was and in the morning he would travel on his way and I would not merit to see him. Therefore I was very rushed in anguish and haste. Segment 2 HE: בְּתוֹךְ שֶׁהָיִינוּ עוֹמְדִים שָׁם וּמְצַפִּים אַף עַל פִּי כֵן אוּלַי יָבוֹא וְגַם אֲנִי הָיִיתִי בְּתוֹךְ הַקִּבּוּץ שָׁם, שָׁלַח לִקְרא אוֹתִי לָבוֹא אֶצְלוֹ וְנִכְנַסְתִּי אֵלָיו וְהִתְחִיל לִקְּבּל לְפָנַי מַה לַּעֲשׂוֹת וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הָיָה יוֹשֵׁב, וְסַף שֶׁל נְחֹשֶׁת עִם דָּם הַרְבֵּה עָמַד עַל יְרֵכוֹ וְהוּא יָשַׁב אֶצְלוֹ עַל מִטָּתוֹ וְכִמְעַט שֶׁהָיָה הַסַּף מָלֵא דָּם וְהִתְחִיל לְדַבֵּר עִמִּי מַה לַּעֲשׂוֹת בְּעִנְיַן אֲמִירַת הַתּוֹרָה וּבִתְחִלָּה הֵשַׁבְתִּי לוֹ מַה לַּעֲשׂוֹת מֵאַחַר שֶׁאִי אֶפְשָׁר אַךְ הוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הֵשִׁיב שֶׁיֵּשׁ רַחֲמָנוּת עַל הָעוֹלָם שֶׁבָּאוּ בְּיִסּוּרִים וּטְרָחוֹת וְכוּ' כָּאֵלֶּה וְגַם כָּל יְמֵי הַקַּיִץ הֶעָבַר הָיָה מְצַפֶּה עַל ראשׁ הַשָּׁנָה הַזֶּה שֶׁיּאמַר תּוֹרָה בְּראשׁ הַשָּׁנָה בְּאוּמֶין וְהֵבַנְתִּי שֶׁכָּסְפּוֹ מְאד שֶׁאַף עַל פִּי כֵן יאמַר תּוֹרָה וְהִתְחַלְתִּי לְדַבֵּר עִמּוֹ וְאָמַרְתִּי לוֹ הֲלא כְּשֶׁבָּאתֶם מִלֶּמְבֶּרְגְּ הֱיִיתֶם גַּם כֵּן חָלוּשׁ מְאד מְאד וְלא הָיָה שׁוּם דֶּרֶךְ הַטֶּבַע שֶׁתּאמְרוּ תּוֹרָה וְאַף עַל פִּי כֵן הָיָה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעֶזְרְכֶם וַאֲמַרְתֶּם תּוֹרָה הַרְבֵּה כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה דִּבַּרְתִּי עִמּוֹ עוֹד, עַד שֶׁהֵשִׁיב לִי אִם כֵּן אֶמְסֹר נַפְשִׁי, כְּאוֹמֵר כְּפִי דְּבָרֶיךָ אֲנִי מוּכָן לוֹמַר תּוֹרָה וַאֲנִי מוֹסֵר נַפְשִׁי עַל זֶה כִּי בֶּאֱמֶת הָיְתָה מְסִירַת נֶפֶשׁ עָצוּם אָז שֶׁיּאמַר תּוֹרָה בַּחֲלִישׁוּת כָּזֶה שֶׁהָיָה כִּמְעַט שֶׁיִּגְוַע בְּכָל עֵת EN: Afterward — some hours into the night — I came to the holy community of Krasni. And I was immediately told his inn — for there he did not conceal himself, and all the people of the city knew of him. And I came to the place of his inn. And at first he did not draw me near at all. After the evening meal I entered to him in his room — and other men of our circle were also standing before him. Segment 3 HE: אַךְ צִוָּה עָלַי לְהַעֲמִיד הַכִּסֵּא שֶׁיּאמַר עָלָיו תּוֹרָה, לְהַעֲמִידָהּ סָמוּךְ לַפֶּתַח כְּדֵי שֶׁאִם יָבוֹא לִידֵי סַכָּנָה עַל יְדֵי אֲמִירַת הַתּוֹרָה וְיִהְיֶה נֶחְלָשׁ מְאד שֶׁנּוּכַל לְהוֹצִיאוֹ מְהֵרָה מִשָּׁם כִּי הָעוֹלָם הָיָה הַרְבֵּה מְאד מְאד, וְהָיָה שָׁם דּחַק גָּדוֹל מְאד בְּלִי שִׁעוּר וְאָמַרְתִּי לוֹ שֶׁקָּשֶׁה לְשַׁנּוֹת לְהַעֲמִיד הַכִּסֵּא בְּמָקוֹם אַחֵר מֵהַמָּקוֹם שֶׁהוּעָמְדָה שָׁם מִקּדֶם מֵחֲמַת גּדֶל הַדּחַק מֵהָעוֹלָם שֶׁהֵם עוֹמְדִים צְפוּפִים וּדְחוּקִים מְאד הֵשִׁיב אִם לא תַּעֲמִיד הַכִּסֵּא סָמוּךְ לַפֶּתַח בְּוַדַּאי לא אֶכְנס לוֹמַר תּוֹרָה וְתֵכֶף נִכְנַסְתִּי לְשָׁם וְעָשִׂיתִי שָׁם רַעַשׁ גָּדוֹל וְהִכְרַחְתִּי אֶת הָעוֹלָם לְהִתְפַּזֵּר עַד שֶׁנָּשָׂאנוּ אֶת הַכִּסֵּא מִמָּקוֹם שֶׁהָיְתָה עוֹמֶדֶת שָׁם תְּחִלָּה אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר צִוָּה עָלַי דְּהַיְנוּ סָמוּךְ לַפֶּתַח וְאַחַר כָּךְ הוֹדִיעוּ לוֹ וְנִכְנַס הוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְיָשַׁב עַל הַכִּסֵּא וַאֲנַחְנוּ עָמַדְנוּ אֶצְלוֹ וְהַבַּיִת הָיָה מָלֵא אֲנָשִׁים הַרְבֵּה מְאד וְהָיָה שָׁם דּחַק גָּדוֹל שֶׁהָיָה קָשֶׁה מְאד לִסְבּל כִּמְעַט שֶׁעָמַד אֶחָד עַל חֲבֵרוֹ וְהָיָה שָׁם רַעַשׁ גָּדוֹל מִגּדֶל הַדּחַק שֶׁהָיָה מִן הַנִּמְנָע לִסְבּל וּקְצָתָם לא יָכְלוּ לִסְבּל וְהֻכְרְחוּ לָצֵאת שֶׁלּא יִשָּׁאֲרוּ חַלָּשׁוּת וְרֻבָּם כְּכֻלָּם סָבְלוּ הַדּחַק הַגָּדוֹל בְּלִי שִׁעוּר וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּעצֶם חֲלִישׁוּתוֹ יָשַׁב עַל הַכִּסֵּא בֵּין רִבּוּי עָם כָּזֶה וְיָשַׁב קְצָת כְּדַרְכּוֹ וְאַחַר כָּךְ פָּתַח פִּיו הַקָּדוֹשׁ וְהִתְחִיל לוֹמַר תּוֹרָה אֲבָל אָמַר בְּקוֹל נָמוּךְ מִמַּה שֶּׁהָיָה רָגִיל לוֹמַר תָּמִיד וְלא הָיָה שׁוּם דֶּרֶךְ הַטֶּבַע שֶׁיִּגְמר תּוֹרָה אֲרֻכָּה כָּזאת בַּחֲלִישׁוּת כָּזֶה אַךְ בַּעַל הָרַחֲמִים אֲשֶׁר מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ לְדוֹר וָדוֹר חָמַל עָלֵינוּ וְעַל כְּלַל יִשְׂרָאֵל לְדוֹרוֹת וְעָמַד בְּעֶזְרוֹ עַד שֶׁגָּמַר הַתּוֹרָה בְּנֵס נִפְלָא אַךְ סִיּוּם הַתּוֹרָה אֵיךְ הִיא מְרֻמֶּזֶת בַּפָּסוּק תִּקְעוּ שֶׁהִתְחִיל בּוֹ לא סִיֵּם אָז עַד אַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים שֶׁאָז סִיֵּם הַפָּסוּק עַל פִּי הַתּוֹרָה הַזּאת לְפָנַי וְהַתּוֹרָה שֶׁאָמַר אָז הִיא הַתּוֹרָה תִּקְעוּ תּוֹכָחָה בְּלִקּוּטֵי תִנְיָנָא בְּסִימָן ח' עַיֵּן שָׁם וְאַחַר כָּךְ צִוָּה לְנַגֵּן נִגּוּן כְּדַרְכּוֹ תָּמִיד, וְאַחַר כָּךְ הָלַךְ מִשָּׁם לְחַדְרוֹ וְכָל הַלַּיְלָה אַחַר כָּךְ הוּא לֵיל שֵׁנִי דְּראשׁ הַשָּׁנָה הָיָה חָלוּשׁ וּמְסֻכָּן מְאד מְאד וְהָלְכוּ לִקְרוֹת אֶת הַדּוֹקְטוֹר וְלָא אִסְתַּיַּע מִלְּתָא שֶׁיָּבוֹא וְאָמַר שֶׁהִיא טוֹבָה גְּדוֹלָה שֶׁלּא בָּא הַדּוֹקְטוֹר וְאָמַר כָּל מִי שֶׁרוֹצֶה לָחוּס עַל חַיָּיו לא יַנִּיחַ שֶׁיָּבוֹא דּוֹקְטוֹר אֵלָיו וְאַף עַל פִּי שֶׁיָּכוֹל לִהְיוֹת שֶׁהוּא בְּעַצְמוֹ יְצַוֶּה לִקְרא דּוֹקְטוֹר, אַף עַל פִּי כֵן לא יַנִּיחוּ שֶׁיָּבוֹא דּוֹקְטוֹר אֵלָיו וַאֲנִי לא הָיִיתִי אָז אֶצְלוֹ כְּשֶׁאָמַר דִּבּוּרִים אֵלּוּ, וְאַף עַל פִּי כֵן לא הָיִיתִי מַסְכִּים עִמָּהֶם בְּשׁוּם אפֶן שֶׁיִּקְרְאוּ דּוֹקְטוֹר אֵלָיו אַךְ נִמְנוּ וְרַבּוּ עָלַי וְקָרְאוּ דּוֹקְטוֹר עַל כָּרְחִי בְּעֶרֶב סֻכּוֹת וְקָרוֹב הַדָּבָר שֶׁהַדּוֹקְטוֹר קֵרַב הִסְתַּלְּקוּתוֹ: EN: He answered and said to me: "Why are you in a black depression? Perhaps you regret what you have begun?" And I stood humiliated and ashamed, and answered weakly: "No" — meaning, I do not regret, Heaven forbid, what I have begun. He answered and said: "If so, why are you in a black depression?" I answered that I wished to be a decent person [ish kasher]. He answered and said: "If so — that you wish to be a decent person — why should you worry? After all, the entire world toils for you." And he said it in the Ashkenazic tongue in these words: "Di gantze velt harevet oyf dir." "This one travels to Breslov and that one travels here — all for you." And he revived me greatly with these holy words. And then my mouth opened and I spoke before him. And I answered and said: "I had thought I would not see you again today — and behold, I merited to see you and to speak with you." He answered and said: "We must certainly see each other. And we are yet destined to see each other face to face again and again and again…" And he repeated this matter many, many times. And he promised me from afar that I would merit to meet him face to face many, many times — forever and for eternity. For at that time I had already traveled after Yom Kippur to Mohilov — and I had thought I would not see him again. And then I merited to return and to come before him as mentioned — and to write the awesome book mentioned above, and to hear what I heard — and to be with him through all the days of Sukkos and Shemini Atzeres and Simchas Torah. And then I had thought I would not see him that day — and Hashem Blessed be He helped me also to accompany him. And he added in his wondrous kindness and promised me from afar to meet face to face many more times, and so on, as mentioned. # נג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/54/ נג נג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/54 Segment 1 HE: בְּיוֹם שֵׁנִי דְּראשׁ לא נִכְנַס לְהִתְפַּלֵּל עִם הָעוֹלָם יַחַד כְּדַרְכּוֹ תָּמִיד בְּראשׁ הַשָּׁנָה וְכֵן בְּאוֹתוֹ ראשׁ הַשָּׁנָה בְּיּוֹם רִאשׁוֹן הִתְפַּלֵּל עִמָּנוּ יַחַד וְאָכַל עִמָּנוּ עַל שֻׁלְחָן אֶחָד בַּבַּיִת שֶׁבָּחֲרוּ לָזֶה אַךְ בְּיוֹם שֵׁנִי דְּראשׁ הַשָּׁנָה לא נִכְנַס אֲפִלּוּ לְהִתְפַּלֵּל עִמָּנוּ רַק הִתְפַּלֵּל בְּחַדְרוֹ שֶׁהָיָה סָמוּךְ לְשָׁם, וּמִכָּל-שֶׁכֵּן שֶׁלּא אָכַל עִמָּנוּ יַחַד EN: Afterward in the morning he arose with alacrity and did not wish to speak further with any person, and he traveled in haste immediately. And we — our hearts were still burning to return and satisfy our eyes with seeing his holy face, and to hear more words from his holy mouth. And he traveled quickly from the inn. And I began to run after the wagon — even though it is certainly difficult to catch a wagon with strong horses on foot — even so, I said: come what may, I will run and perhaps Hashem Blessed be He will arrange that I catch the wagon. And so it was: I ran after the wagon for a distance. And then they came to a certain hill and let the wagon down slowly as is customary. And then they crossed some bridge — and there one of the men of our circle had gone ahead and stood there in order to meet Rabbainu zichrono livracha again face to face — for he knew that Rabbainu zichrono livracha would not wish to speak with him at the inn, and therefore he had gone ahead to be there. And because of this Rabbainu zichrono livracha was delayed a little there — and also because of the delays of the hill and the bridge as mentioned. Through this I caught up with them. And I returned and came before the grandeur of his holy holiness zichrono livracha. And my companion Rabbi Naftali — seeing that I was running after him — ran also after me. And he too came before Rabbainu zichrono livracha. And we stood there before him — the three of us. Segment 2 HE: וְעצֶם חֲלִישׁוּתוֹ בְּכָל אֵלּוּ הַיָּמִים אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וְאַף עַל פִּי כֵן דִּבֵּר עִם הָעוֹלָם, וְדִבֵּר עִם כָּל אֶחָד וְאֶחָד מַה שֶּׁהָיָה צָרִיךְ, וְכֻלָּם קִבְּלוּ רְשׁוּת מִמֶּנּוּ אַחַר ראשׁ הַשָּׁנָה וְדִבֵּר עִם כָּל אֶחָד הַרְבֵּה כְּדַרְכּוֹ תָּמִיד עַד שֶׁלּא עָלָה עַל דַּעְתָּם שֶׁיִּסְתַּלֵּק בְּסָמוּךְ כִּי אִם הָיָה עוֹלֶה עַל דַּעְתָּם זאת לא הָיוּ נוֹסְעִים מִמֶּנּוּ וַאֲפִלּוּ בְּנוֹתָיו וַחֲתָנוֹ שֶׁיִּחְיוּ כֻּלָּם נָסְעוּ מִשָּׁם אַחַר ראשׁ הַשָּׁנָה כִּי לא עָלָה עַל דַּעְתָּם שֶׁיַּגִּיעַ הִסְתַּלְּקוּתוֹ כָּל כָּךְ מְהֵרָה אַף עַל פִּי שֶׁבֶּאֱמֶת אִם הָיִינוּ מְשִׂימִים לֵב קְצָת הָיִינוּ רוֹאִים בְּעֵינֵינוּ שֶׁהוּא סָמוּךְ מְאד לְהִסְתַּלְּקוּתוֹ וְשֶׁהוּא חַי בְּנֵס בְּכָל רֶגַע וָרֶגַע וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּעַצְמוֹ הֵעִיר לְבָבֵנוּ פְּעָמִים אֵין מִסְפָּר וְהוֹדִיעַ לָנוּ בְּכַמָּה לְשׁוֹנוֹת שֶׁסָּמוּךְ מְאד שֶׁיִּגְוַע, אַךְ בַּעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים לא שַׂמְנוּ לִבֵּנוּ לָזֶה וְהָיָה נִדְמֶה בְּעֵינֵינוּ שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַעֲשֶׂה זאת לִקַּח מֵהָעוֹלָם אוֹר צַח וְכוּ' וְכוּ' כָּזֶה בַּיָּמִים הָאֵלֶּה, וְעַל יְדֵי זֶה אִבַּדְנוּ מַה שֶּׁאִבַּדְנוּ מַה שֶּׁהָיִינוּ יְכוֹלִים לִשְׁמעַ מִמֶּנּוּ עוֹד אַךְ בָּרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר חָמַל עָלֵינוּ בְּחַסְדּוֹ וְזָכִינוּ מִקּדֶם לִשְׁמעַ מִמֶּנּוּ הַרְבֵּה שֶׁיֵּשׁ בּוֹ דַּי לְהַחֲיוֹת כָּל הָעוֹלָם לְדוֹרֵי דוֹרוֹת EN: He answered and said: "What do you want — shall I bless you, or shall I say Torah to you?" I answered and said: "The blessing — bless us when you return home. But Torah — say it to us now." For I knew that if we did not hear it immediately it would be a permanent irretrievable loss. Therefore I chose that he say Torah. He answered and said: "I will tell you about what I am traveling." And then he revealed to us the awesome secret of the Tzadikim — that each one builds a Mishkan [Tabernacle] — which is connected to the Torah teaching "Azamrah l'Elokai" that I had heard from his holy mouth on Shemini Atzeres past, as printed in [Likutay Moharan §282]. And he concluded: "In truth they have said: the cantor sees where the children are reading." (And still I do not know what connection this has to his journey to Lemberg — only the very smallest hint of an allusion glimmers to me in this.) Segment 3 HE: וְהִנֵּה הָיָה רָחוֹק מְאד לִכְתּב הַתּוֹרָה הַזּאת מֵחֲמַת שֶׁאֲמָרָהּ בְּקוֹל נָמוּךְ וְהָיָה אָז רַעַשׁ גָּדוֹל וּבִלְבּוּל בִּשְׁעַת אֲמִירַת הַתּוֹרָה מַה שֶׁלּא הָיָה כֵּן בְּשׁוּם תּוֹרָה שֶׁאָמַר בְּחַיָּיו אַךְ אַף עַל פִּי כֵן הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו חִזֵּק אֶת לְבָבִי לָשׂוּם לֵב הֵיטֵב לִדְבָרָיו וְחָזַרְתִּי הַתּוֹרָה עִם הַחֲבֵרִים שֶׁתָּפְסוּ קְצָת וּבִפְרָט עִם רַבִּי דּב שֶׁהָיָה תַּפְסָן נִפְלָא וְסִדַּרְנוּ בֵּינֵינוּ רב הַתּוֹרָה וְכָתַבְתִּי מַה שֶּׁזָּכַרְנוּ וְהֵבֵאתִי לְפָנָיו אַחַר ראשׁ הַשָּׁנָה וְתִקֵּן מַה שֶּׁחִסַּרְנוּ בָּהּ וְגַם חָזַר עִמָּנוּ מַה שֶּׁלּא זָכַרְנוּ כְּלָל עַד שֶׁגָּמַרְתִּי אוֹתָהּ קדֶם יוֹם הַכִּפּוּרִים וְהָיָה רְצוֹנִי לְהַרְאוֹת אוֹתָהּ לְפָנָיו עוֹד הַפַּעַם קדֶם יוֹם הַכִּפּוּרִים וְלָא אִסְתַּיַּע מִלְּתָא גַּם נִכְסַפְתִּי מְאד לְדַבֵּר עִמּוֹ פָּנִים אֶל פָּנִים עַל אוֹדוֹתַי וְלא יָכלְתִּי לְהָעֵז פָּנַי לְדַבֵּר עִמּוֹ מֵחֲמַת גּדֶל חֲלִישׁוּתוֹ וּשְׁאָרֵי מְנִיעוֹת: EN: And when he concluded the Torah, R.M. — he who had stood there first — received leave from him. And then kissed his hand. And afterward I received leave and kissed his hand. And then my companion Rabbi Naftali after me received leave and kissed his hand. And then he traveled from us on his way to Lemberg. And we ran after him — and all the time that I saw the wagon with my eyes, I ran after it — until it disappeared from my sight. And then I turned back — and I had still not prayed Shacharis. And we were far from the city. And Hashem Blessed be He arranged for us a wagon going to the city. And we returned with it to the city and prayed. Blessed be Hashem who dealt with me in His kindness for eternity, and granted me all of this. # נד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/55/ נד נד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/55 Segment 1 HE: בְּעֶרֶב יוֹם הַכִּפּוּרִים נִכְנַסְנוּ אֵלָיו וּבֵרַךְ אוֹתָנוּ כָּל אֶחָד וְאֶחָד כְּדַרְכּוֹ תָּמִיד אֲבָל הָיָה אָז מְאֻיָּם קְצָת וְנָפַל אֵימָה וּבוּשָׁה גְּדוֹלָה לְכָל מִי שֶׁנִּכְנַס אֵלָיו לְהִתְבָּרֵךְ וְאִי אֶפְשָׁר לְצַיֵּר נוֹרְאוֹת הַדְרַת קְדֻשַּׁת פָּנָיו הַמְּאִירִים אָז בְּעֶרֶב יוֹם הַכִּפּוּרִים כְּשֶׁנִּכְנַסְנוּ אֵלָיו לְהִתְבָּרֵךְ, אַשְׁרֵינוּ שֶׁזָּכִינוּ אָז לְקַבֵּל בִּרְכָתוֹ, הִיא הַבְּרָכָה שֶׁקִּבַּלְנוּ מִמֶּנּוּ קדֶם הִסְתַּלְּקוּתוֹ אַחַר כָּךְ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים לא נִכְנַס לְהִתְפַּלֵּל עִמָּנוּ יַחַד כְּדַרְכּוֹ תָּמִיד רַק הִתְפַּלֵּל בְּחַדְרוֹ כְּמוֹ בְּיוֹם שֵׁנִי דְּראשׁ הַשָּׁנָה כַּנִּזְכָּר לְעֵיל EN: Afterward I traveled to Mohilov from Krasni. And I came to my father-in-law's house — and my father-in-law had already returned home. And certainly he showed me a gloomy face — for his spirit was not at all easy about my journeying to Rabbainu zichrono livracha as mentioned. And in particular since during the time I had lingered in Breslov with Rabbainu zichrono livracha, my wife — may she live — had fallen ill in Mohilov and was in danger. And there was no one there who would look after her at all — for my father-in-law and mother-in-law were in Kreminits as mentioned, and I had traveled to Breslov and left her alone in the house with some maidservant. And afterward she fell very ill, and there was no one in her house to care for her — except the people of the city. And there was a great commotion from this in Mohilov. And I had already heard of this matter while I was in Breslov — a certain man had informed me of it on Leil Simchas Torah. And I immediately informed Rabbainu zichrono livracha of this. And he zichrono livracha said afterward — in the morning — a wondrous Torah teaching, and this matter too entered into his holy Torah as was always his way — for everything that passed in the world, and in particular what was spoken before him, everything was included and entered into his holy Torah. For his holy Torah was a wondrous and awesome totality encompassing all of these matters. And after this, when I came to my father-in-law — his anger burned greatly at me for having left my wife alone, and then she had fallen ill as mentioned. But I paid no attention to all this — for I knew that had he known even a thousandth part of what I had heard and accomplished in those days that I merited to dwell in the shadow of the holiness of Rabbainu zichrono livracha, he would certainly have agreed with my journey and would have kissed the soles of my feet. For in fact what kept his daughter — my wife — alive was entirely through the power of the prayers of Rabbainu zichrono livracha and his holy Torah. For immediately in the morning of that Shabbos mentioned above, he had spoken in his holy Torah about the subject of Shabbos — that it is the aspect of the bas-zug [mate/partner] of all of Israel, the aspect of "the first wife" — and so on. And I knew that he had set his mind to the words I had told him on Leil Shabbas Kodesh [the previous Friday night], and had done great good for her. Segment 2 HE: קדֶם נְעִילָה לא יָדַעְנוּ מִי יִתְפַּלֵּל נְעִילָה וְאָמַרְנוּ לִשְׁאל אוֹתוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּעַצְמוֹ וְנִתְעוֹרַרְתִּי בְּעַצְמִי לֵילֵךְ אֵלָיו לְשָׁאֲלוֹ כְּדֵי לִזְכּוֹת לְקַבֵּל פָּנָיו הַנּוֹרָאוֹת אָז וְאָמַר רַבִּי נַפְתָּלִי שֶׁגַּם הוּא רוֹצֶה לֵילֵךְ בִּשְׁבִיל כַּוָּנָה זוֹ וְהָלַכְנוּ שְׁנֵינוּ יַחַד וּבָאנוּ אֵלָיו וְנִכְנַסְנוּ לְחַדְרוֹ בְּאֵימָה וּבְיִרְאָה כִּי תָּמִיד בְּכָל עֵת שֶׁרָצִינוּ לִכְנס אֵלָיו נָפַל עָלֵינוּ יִרְאָה וּבוּשָׁה, וּמֵחֲמַת זֶה הָיָה תָּמִיד קָשָׁה עָלֵינוּ מְאד תְּחִלַּת הַכְּנִיסָה לְחַדְרוֹ וּבִפְרָט בְּעֵת הַזּאת בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים סָמוּךְ לִנְעִילָה סָמוּךְ לְהִסְתַּלְּקוּתוֹ כְּשֶׁנִּכְנַסְנוּ לְחַדְרוֹ וְעָמַדְנוּ עַל הַפֶּתַח בְּבֶהָלָה וּבְאֵימָה שָׁאַל בְּקִצּוּר עַל מָה בָּאנוּ? עָנִינוּ וְאָמַרְנוּ בְּיִרְאָה מִי יִתְפַּלֵּל נְעִילָה וְתֵכֶף הִטָּה בְּיָדוֹ עָלֵינוּ כְּאוֹמֵר לְכוּ לְכוּ אֵין לִי עַתָּה עֵסֶק בָּזֶה עֲשׂוּ לָכֶם מַה שֶּׁתִּרְצוּ אַחַר כָּךְ בְּמוֹצָאֵי יוֹם הַכִּפּוּרִים נִכְנַסְנוּ אֵלָיו עִם הָעוֹלָם וְהָיָה חָלוּשׁ מְאד וְלא הֶרְאָה פָּנִים שׂוֹחֲקוֹת EN: And behold, Rabbainu zichrono livracha traveled on his way to Lemberg, and remained there all winter. And he did not return home until the middle of summer — in the parasha of Balak. And all that passed over him there — no one can tell of it — for I did not merit to be with him even once in Lemberg. And I was all that time in Mohilov at my father-in-law's house. And because of our many sins — in that year we lost the Torah teachings of Shabbas Chanukah and Shavuos — for we did not merit to come to him in the holy community of Lemberg. # נה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/56/ נה נה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/56 Segment 1 HE: בַּיּוֹם שֶׁאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים הוּא יוֹם שְׁלִישִׁי בְּשַׁבָּת בַּבּקֶר נִכְנְסוּ אֵלָיו הָעוֹלָם וְהָיָה בְּדִיחָא דַּעְתֵּהּ וְדִבֵּר עִם הָעוֹלָם בְּפָנִים שׂוֹחֲקוֹת וַאֲנִי עֲדַיִן לא הִתְפַּלַּלְתִּי אָז וְאַחַר שֶׁגָּמַרְתִּי תְּפִלַּת שַׁחֲרִית נִכְנַסְתִּי גַּם כֵּן אֵלָיו וְהוּא הָיָה עֲדַיִן מְדַבֵּר עִם הָעוֹלָם בְּפָנִים שׂוֹחֲקוֹת וְאַנְשֵׁי טֶפְּלִיק עָמְדוּ אָז לְפָנָיו וְחִזֵּק אוֹתָם הַרְבֵּה וְכֵן דִבֵּר עִם כֻּלָּנוּ בְּאַהֲבָה וּבְשִׂמְחָה וְאַחַר כָּךְ יָצָאתִי מֵחֶדֶר שֶׁהָיָה יוֹשֵׁב שָׁם לַחֶדֶר הַשֵּׁנִי וְעָמַדְתִּי שָׁם עִם אָחִיו רַבִּי יְחִיאֵל זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְעִם עוֹד אַנְשֵׁי- שְׁלוֹמֵנוּ וַאֲנִי הָיִיתִי מְצַפֶּה מְאד לְהַרְאוֹת עוֹד הַפַּעַם אֶת הַקּוּנְטְרֵסִים שֶׁכָּתַבְתִּי מֵהַתּוֹרָה שֶׁאָמַר אָז בְּאוֹתוֹ ראשׁ הַשָּׁנָה אַךְ הָיָה לִי בּוּשָׁה וְלא יָכלְתִּי לְהָעֵז פָּנַי נֶגְדּוֹ לְהַטְרִיחוֹ בָּזֶה וּבִקַּשְׁתִּי מֵאָחִיו רַבִּי יְחִיאֵל הַנַּ"ל שֶׁיְּחַזֵּק אוֹתִי בָּזֶה וְחִזֵּק אוֹתִי הַרְבֵּה עַד שֶׁנִּתְגַּבַּרְתִּי וְנִכְנַסְתִּי אֶצְלוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְצִוָּה לִסְגּר הַדֶּלֶת וְעָמַדְתִּי לְפָנָיו אֲנִי לְבַדִּי וְהוּא יָשַׁב עַל כִּסֵּא בְּאֶמְצַע הַבַּיִת וְהֶרְאֵיתִי לוֹ הַקּוּנְטְרֵסִים הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל וְרָאָה אוֹתָם הֵיטֵב וְתִקֵּן לִי כָּל מַה שֶּׁטָּעִיתִי אוֹ חִסַּרְתִּי שָׁם, גַּם הָיָה אָז כַּמָּה עִנְיָנִים שֶׁלּא זְכַרְתִּים וְלא כְּתַבְתִּים כְּלָל, כְּמוֹ עִנְיַן ראשׁ הַשָּׁנָה וְעִנְיַן הָרֵאָה הַמְבאָר בְּהַתּוֹרָה הַנַּ"ל שֶׁלּא הָיָה נִכְתָּב אָז עֲדַיִן כְּלָל כִּי נִשְׁכַּח מִמֶּנִּי הָעִנְיָן וְהוּא חָזַר עִמִּי כָּל זֶה וְסִדֵּר לִי הַכּל כְּתִקּוּנוֹ בְּפָנִים יָפוֹת בְּפָנִים מַסְבִּירוֹת בְּאַהֲבָה בְּשִׂמְחָה בְּהִתְקָרְבוּת גָּדוֹל וְאַחַר כָּךְ אַחַר שֶׁגָּמַר לַחֲזר עִמִּי כָּל הַתּוֹרָה הַנַּ"ל עָנָה וְאָמַר וְעַתָּה הַמִּקְרָא הַיְנוּ שֶׁעֲדַיִן לא פֵּרַשׁ לָנוּ פֵּרוּשׁ הַפָּסוּק תִּקְעוּ עַל פִּי הַתּוֹרָה הַנַּ"ל כִּי בִּשְׁעַת אֲמִירַת הַתּוֹרָה הִתְחִיל מֵהַפָּסוּק תִּקְעוּ אַךְ כְּשֶׁגָּמַר הַתּוֹרָה לא סִיֵּם לְפָרֵשׁ הַמִּקְרָא הַזֶּה עַל פִּי הַתּוֹרָה הַנַּ"ל וְעַתָּה אַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים זָכִיתִי שֶׁהוּא בְּעַצְמוֹ הִתְעוֹרֵר לְפָרֵשׁ לִי הַפָּסוּק הַזֶּה כַּנִּזְכָּר לְעֵיל, וְתֵכֶף אָמַר לִי תּוֹרָה נוֹרָאָה וּפֵרַשׁ לִי כָּל הַפָּסוּק עַל פִּי הַתּוֹרָה הַנַּ"ל וְזֶה הָיָה הַסִּיּוּם מֵאֲמִירַת תּוֹרָתוֹ בְּחַיָּיו כִּי אַחַר כָּךְ לא אָמַר עוֹד שׁוּם תּוֹרָה EN: And behold, in the middle of the winter — while I was in Mohilov — my companion Rabbi Naftali informed me that R.D. had come from Lemberg — he who had traveled with him zichrono livracha — and reported that Rabbainu zichrono livracha wished to print his book. And that he had spoken about this the entire night. And my companion's desire — may his light shine — was that I travel to Nemirov, and from there travel with him to Lemberg in order to engage in the printing mentioned above. And because of our many sins I could not travel — from the sheer multiplicity of my obstacles from every side. And even though I had already merited to break through many obstacles — nonetheless these obstacles — of traveling such a long distance to Lemberg — I did not merit to break through. But immediately I began to think about the printing matter, and began to arrange a preface and a title page and so on. Afterward it was heard that Rabbainu — Heaven forbid — had passed away in Lemberg. And certainly I had anguish to the point of expiration of the soul. But I understood that this was false. Afterward — before Purim — a wagon came for me from Breslov, that I should travel there to engage in preparing the book — for Rabbainu zichrono livracha had sent a man from Lemberg to print it in this region. And I came here to Breslov for Purim. And it became known to me that Rabbainu zichrono livracha — blessed be Hashem — was alive and well. And we were greatly joyful with the joy of Purim. And I engaged in preparing the book and arranged everything properly. And afterward I returned to my home in the holy community of Mohilov. And the man mentioned above — to whom Rabbainu zichrono livracha had entrusted the book — traveled from here to the holy community of Ostraha and began to engage in printing it. Segment 2 HE: מָה אָשִׁיב לַה' וְכוּ' שֶׁזָּכִיתִי לִשְׁמעַ מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ תּוֹרָה בָּעֵת הַהִיא וְקֵרַב אוֹתִי אָז בְּהִתְקָרְבוּת גָּדוֹל, וְדִבֵּר הַרְבֵּה מִנִּפְלְאוֹת תּוֹרָתוֹ וּמִסֵּדֶר הַבִּנְיָן הַנּוֹרָא שֶׁל תּוֹרָתוֹ אֵיךְ הִיא מְקֻשֶּׁרֶת וְנִבְנֵית וּמְסֻדֶּרֶת בְּסֵדֶר נִפְלָא, וְתָפַס אָז אֶת הַפָּסוּק וַיַּרְא מְנוּחָה כִּי טוֹב וְכוּ' הַמּוּבָא בְּהַתּוֹרָה הַנַּ"ל וּפֵרַשׁ שָׁם מְנוּחָה זוֹ נְבוּאָה וְכוּ', וְאָמַר אָז כָּאן חוֹטְפִין זֶה הָעִנְיָן וּמַתְחִילִין לְקַשֵּׁר הַבִּנְיָן מִכָּאן מֵעִנְיַן נְבוּאָה וְכוּ' וְזֶה אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר כִּי אִם לַבָּקִי הֵיטֵב בְּדַרְכֵי תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה וְאַחַר כָּךְ יָצָאתִי מִלְּפָנָיו וְהָלַכְתִּי תֵּכֶף לִכְתּב כָּל זֶה בַּאֵר הֵיטֵב וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה יָשַׁב עֲדַיִן בַּחֶדֶר הַנַּ"ל וְדִבֵּר עִם הַרְבֵּה אֲנָשִׁים וְהַכּל בְּשִׂמְחָה בְּפָנִים שׂוֹחֲקוֹת EN: After Pesach, my father-in-law — the Gaon the Tzaddik — zecher tzaddik livracha — passed away on Monday the nineteenth of Iyar. And I was present at the moment of the departure of his soul. At that time Rabbi Shimon — may his light shine — who had been with Rabbainu zichrono livracha in Lemberg — arrived from there and brought the key which Rabbainu zichrono livracha had entrusted to him — to take the awesome book mentioned above and burn it. And so he did. And he took both books — the two of them being one — that is: one book in Rabbainu's own holy handwriting, and the second book which I had copied before him as mentioned — and burned them both according to his command. And something of this account has already been explained elsewhere [Chayay Moharan §169] — how Rabbainu zichrono livracha commanded it to be burned, and how many tears Rabbainu zichrono livracha shed before the decree to burn it went forth — woe for what is lost and cannot be recovered. For he said that this book would no longer exist in the world. Oh! How much sin causes — for our sins bent this, and our transgressions hid this good from us. May the Omnipresent comfort us speedily. Amen, so may it be His will. Segment 3 HE: וְאָז בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁהוּא אַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים הָיָה צָרִיךְ לָצֵאת מִדִּירָה זאת לְהַדִּירָה שֶׁיָּשַׁב בָּהּ קדֶם ראשׁ הַשָּׁנָה כִּי בְּאוּמֶין יָשַׁב בְּקַיִץ זֶה בְּכַמָּה דִּירוֹת, בִּתְחִלָּה נִכְנַס בְּבֵית רַבִּי נַחְמָן נָתָן מִן ד' אִיָּר עַד אַחַר שָׁבוּעוֹת וְאַחַר כָּךְ יָצָא מִשָּׁם וְיָשַׁב בְּבֵית רַבִּי יוֹסֵף שְׁמוּאֵל מִשָּׁם יָצָא וְנִכְנַס לְבַיִת אַחֵר סָמוּךְ לְשַׁבַּת נַחֲמוּ וּבְכָל זֶה יֵשׁ הַרְבֵּה לְסַפֵּר וְאֵין כָּאן מְקוֹמוֹ וְאַחַר כָּךְ קדֶם ראשׁ הַשָּׁנָה יָצָא מִזֶּה הַבַּיִת לְבֵית רַבִּי נַחְמָן נָתָן לְפִי שָׁעָה לִהְיוֹת שָׁם מֵראשׁ הַשָּׁנָה עַד אַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים, מֵחֲמַת שֶׁשָּׁם הוּטַב בְּעֵינָיו לְהִתְפַּלֵּל וְלוֹמַר תּוֹרָה בְּראשׁ הַשָּׁנָה וְלא יָצָא מִשָּׁם עַד יוֹם הַנַּ"ל שֶׁהוּא יוֹם אַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים וְנִשְׁתַּהָה שָׁם עַד אַחַר חֲצוֹת וְאַחַר כָּךְ יָצָא מִשָּׁם וְנִכְנַס לַבַּיִת הַנַּ"ל שֶׁיָּשַׁב שָׁם קדֶם ראשׁ הַשָּׁנָה וְשָׁם נִסְתַּלֵּק EN: On Erev Pesach of the year 5568 mentioned above my son Yitzchok — may he live — was born. And he was brought into the bris on the seventh day of Pesach. And my father-in-law zichrono livracha had already fallen ill with the illness from which he died as mentioned — and was unable to enter the synagogue to serve as sandak. And I remained in Mohilov also through the festival of Shavuos and somewhat after — until I merited in the parasha of Balak [the Torah portion of Balak] that news reached me that Rabbainu zichrono livracha had already come home safely. And my spirit literally came back to life. May His Name Blessed be He be praised forever and for eternity for all this wondrous and awesome kindness that He did with us and with all the world — that we merited that Rabbainu zichrono livracha returned alive from Lemberg — utterly beyond the way of nature. For the doctors had said it was impossible for him to live more than approximately one month, and it was impossible for him to travel such a distance, and so on. And Hashem Blessed be He performed mighty and wondrous miracles — and he returned home safely. And he lived afterward by miracle for two years and a little more. Segment 4 HE: כְּשֶׁחָזַר וְנִכְנַס לַבַּיִת הַנַּ"ל, וְהִתְחַלְנוּ לְסַדֵּר לְהַעֲמִיד לוֹ כְּלֵי הַבַּיִת כָּרָאוּי, וְרָצִינוּ לְהַעֲמִיד לוֹ מִטָּתוֹ וּבְכָל מָקוֹם שֶׁרָצִינוּ לְהַעֲמִיד לוֹ לא הוּטַב בְּעֵינָיו עַד שֶׁמָּצָאתִי מָקוֹם לִקַּח הַקַּאמָאדֶע מֵהַמָּקוֹם שֶׁעָמְדָה שָׁם וּלְהַעֲמִיד שָׁם הַמִּטָּה וְזֶה הַמָּקוֹם הוּטַב בְּעֵינָיו וְהֶעֱמַדְנוּ שָׁם מִטָּתוֹ וְאַחַר כָּךְ נִסְתַּלֵּק עַל אוֹתָהּ הַמִּטָּה בְּמָקוֹם זֶה וְהֵבַנְתִּי כַּוָּנָתוֹ לְמַפְרֵעַ שֶׁבִּשְׁבִיל זֶה הָיָה מְדַקְדֵּק כָּל כָּךְ עַל מְקוֹם עֲמִידַת מִטָּתוֹ כִּי נְקֻדַּת הַמָּקוֹם שֶׁנִּסְתַּלֵּק שָׁם הָיָה מוּכָן וּמְזֻמָּן מִשָּׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת מִכְּבָר לָזֶה כַּאֲשֶׁר הֵבַנּוּ מִדְּבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים שֶׁאָמַר בַּיּוֹם שֶׁקּדֶם הִסְתַּלְּקוּתוֹ וְכוּ' כַּמְבאָר בְּמָקוֹם אַחֵר EN: And in those years he revived us very greatly — and revealed Torah teachings, conversations, and wondrous and awesome stories that have no parallel. And in his immense weakness without measure during those years — in which he almost expired each and every day — even so, he engaged with us and with all the worlds in wondrous rectifications — even more than at the beginning. For in my understanding, everything that remained of him with us — whatever revelation from the perceptions of his awesome mind remained — all of it was by the power of the acts of those final years. According to my limited understanding from afar — may His Name Blessed be He be praised forever for all this good. And one who sets his heart to his holy words spoken in his holy books and studies them in truth — will understand a little of the full extent of this good and this kindness that we merited to receive from Rabbainu zichrono livracha. And there is no need to elaborate. Segment 5 HE: וְתֵכֶף כְּשֶׁנִּכְנַס בְּבַיִת זֶה לא הֶרְאָה עוֹד פָּנִים שׂוֹחֲקוֹת וְאָז חָזַרְתִּי וְהֶרְאֵיתִי לוֹ מַה שֶּׁכָּתַבְתִּי מֵהַתּוֹרָה הַזּאת שֶׁשָּׁמַעְתִּי מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ בְּזֶה הַיּוֹם, וְהִבִּיט בָּהּ וְשָׁאַלְתִּי אוֹתוֹ עוֹד מַה שֶּׁנִּסְתַּפַּקְתִּי שָׁם וְהֵשִׁיב לִי וּבֵאֵר לִי הֵיטֵב אֲבָל הַכּל בַּחֲלִישַׁת כּחַ וּבְכָל אֵלּוּ הַיָּמִים הָיָה חָלוּשׁ מְאד וַאֲנִי הָיִיתִי טָרוּד אָז בִּכְתִיבַת הַתּוֹרָה כִּי מֵחֲמַת שֶׁתִּקֵּן לִי הַרְבֵּה וְכוּ' הֻכְרַחְתִּי לַחֲזר וּלְהַעְתִּיקָהּ וּלְסַדְּרָהּ מֵחָדָשׁ וּמֵחֲמַת זֶה לא הָיִיתִי רָגִיל לִהְיוֹת לְפָנָיו כָּל כָּךְ מִיּוֹם שְׁלִישִׁי הַנַּ"ל עַד חֲמִישִׁי וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שָׁאַל עָלַי בְּכָל עֵת הֵיכָן אֲנִי גַּם הָיָה סְבָרָא אֶצְלִי לִסַּע לְבֵיתִי עַל סֻכּוֹת כִּי לא רָצִינוּ לְהַעֲלוֹת עַל דַּעְתֵּנוּ שֶׁיִּסְתַּלֵּק אָז אַף עַל פִּי שֶׁרָאִינוּ חֲלִישׁוּתוֹ הַגְּדוֹלָה וְכַנִּזְכַּר לְעֵיל אֲבָל רַחֲמָיו יִתְבָּרַךְ לא כָּלִים וְחוֹשֵׁב מַחֲשָׁבוֹת לְבַל יִדַּח מִמֶּנּוּ נִדָּח, וְחָמַל עָלַי וְעַל כָּל הַתְּלוּיִים בָּזֶה וְסִבֵּב סִבּוֹת בְּרַחֲמָיו לְמַעֲנִי וְעִכֵּב אוֹתִי שָׁם עַד שֶׁזָּכִיתִי לִהְיוֹת אֵצֶל הִסְתַּלְּקוּתוֹ הַנּוֹרָא EN: And behold — immediately when I merited to hear this good news that Rabbainu zichrono livracha had come home from Lemberg — I hurried myself and traveled immediately here to Breslov. And I came here for a holy Shabbos and merited to receive his holy face. And he was very, very weak — but even so, it was a consolation and a restoration of the soul that he had at least come alive here. And I stayed here with him until after the second Shabbos. And from here I traveled to Nemirov. And behold, Hashem Blessed be He guides circumstances and prepares the steps of a man. And now the time had arrived — in His wondrous mercies — to bring me out of my exile from the holy community of Mohilov and to return me to my home in the holy community of Nemirov — to be near Rabbainu zichrono livracha. And I immediately prepared a dwelling for myself in Nemirov and returned to Mohilov. And now my mother-in-law and my wife — may she live — agreed with strong willingness to return to Nemirov — for several reasons: because my father-in-law zichrono livracha had passed away, and also because she had fallen ill several times in Mohilov. Therefore she was even more eager than I to return to Nemirov. And I left Mohilov after Tisha b'Av and came home to the holy community of Nemirov safely. Blessed be Hashem Blessed be He who helped me until here — to return to my place safely, to be near Rabbainu zichrono livracha. And through this I heard many Torah teachings, conversations, and stories in person from his holy mouth, and wrote them in the book — praise be to G-d. # נו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/57/ נו נו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/57 Segment 1 HE: וּבְיוֹם חֲמִישִׁי שֶׁהוּא יוֹם לִפְנֵי עֶרֶב סֻכּוֹת נִכְנַסְתִּי אֵלָיו סָמוּךְ לַמִּנְחָה, וְעָמַד לְפָנָיו רַבִּי נַפְתָּלִי חֲבֵרִי וּשְׁאָר אֲנָשִׁים וְהוּא הָיָה חָלוּשׁ בְּיוֹתֵר וְחָלְיוֹ הִתְגַּבְּרָה מְאד וְאָמַר לִי רַבִּי נַפְתָּלִי שֶׁכְּבָר הָלַךְ לִקְרא הַדּוֹקְטוֹר וְקָצַפְתִּי עָלָיו מְאד עַל זֶה כִּי דַעְתִּי לא הָיְתָה מְרֻצָּה לָזֶה בְּשׁוּם אפֶן לִקְרא הַדּוֹקְטוֹר אֵלָיו וּבְעִנְיָן זֶה יֵשׁ הַרְבֵּה לְסַפֵּר, אַךְ לַסּוֹף הִתְגַּבְּרוּ וְנִמְנוּ וְרַבּוּ עָלַי וְקָרְאוּ דּוֹקְטוֹר אֵלָיו וְלא הוֹעִיל כְּלוּם וְקָרוֹב הַדָּבָר שֶׁקֵּרַב הִסְתַּלְּקוּתוֹ וּמִן אוֹתָהּ הַשָּׁעָה וָהָלְאָה לא זַזְנוּ מִמֶּנּוּ וּבְאוֹתוֹ הַלַּיְלָה הוּא לֵיל שִׁשִּׁי עֶרֶב סֻכּוֹת לַנְתִּי אֶצְלוֹ וּבְאוֹתוֹ הַלַּיְלָה סִדֵּר צַוָּאָה לְפָנַי לִתֵּן שְׁלשׁ מֵאוֹת אֲדֻמִּים לְבִתּוֹ חַיָּה תִּחְיֶה וּלְאִשְׁתּוֹ הַכְּתֻבָּה וְכוּ' וְאָמַר וְכוּ' וְאָמַר לִי יֵשׁ עוֹד מַה לּוֹמַר הֵשַׁבְתִּי לוֹ גַּם זֶה אֵין אַתֶּם צְרִיכִים לוֹמַר כִּי אַתֶּם בְּעַצְמְכֶם תַּשִּׂיאוּ אֶת בִּתְּכֶם (כִּי לא רָצִיתִי לִשְׁמעַ וּלְהַכְנִיס בְּלִבִּי כְּלָל מַה שֶּׁהוּא מְדַבֵּר מֵהִסְתַּלְּקוּתוֹ) עָנָה וְאָמַר אֵצֶל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הַכּל אֶפְשָׁר (כִּי כֵּן הָיְתָה דַּרְכּוֹ בַּקּדֶשׁ שֶׁלּא הָיָה מִתְעַקֵּשׁ עַל שׁוּם דָּבָר עִם שׁוּם אָדָם) וְאָמַר אֵלּוּ הַשָּׁלשׁ שָׁנִים חָיִיתִי בְּנֵס (הַיְנוּ הַשָּׁלשׁ שָׁנִים מִיּוֹם שֶׁהִגִּיעַ לוֹ הַחוֹלַאַת הַזּאת שֶׁל הַהוּסְט עַד עַתָּה שֶׁהֵם בְּמֶשֶׁךְ שָׁלשׁ שָׁנִים) EN: And behold, now that I had returned to Nemirov — I merited to be with Rabbainu zichrono livracha several times before Rosh Hashana. And in the very midst of his immense weakness — even so, he revealed before us wondrous Torah teachings that revive many souls without end and without limit. Segment 2 HE: וְאַחַר כָּךְ אָמַר לִי גַּם לָכֶם הָיָה רָאוּי לוֹמַר אֵיזֶה דָּבָר אֲבָל אַתֶּם אֲנָשִׁים קְטַנִּים מְאד עָנִיתִי וְאָמַרְתִּי לוֹ אִם-כֵּן בְּוַדַּאי הָרַחֲמָנוּת גָּדוֹל עָלֵינוּ וּבְוַדַּאי אַתֶּם צְרִיכִים לִחְיוֹת עוֹד (כִּי לא הָיִיתִי רוֹצֶה לְהַפְצִירוֹ שֶׁיַּגִּיד לִי אֵיזֶה דְּבַר צַוָּאָה רַק שֶׁיִּחְיֶה עוֹד כִּי זֶה הָיָה כָּל מְגַמָּתֵנוּ כַּנַּ"ל) הֵשִׁיב אֵצֶל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הַכּל אֶפְשָׁר (כְּאוֹמֵר אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁקָּרוֹב הַהִסְתַּלְּקוּת רַק בְּוַדַּאי מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֵין שׁוּם דָּבָר נִמְנָע) כָּל זֶה הָיָה בַּלַּיִל הַשַּׁיָּךְ לְיוֹם שִׁשִּׁי עֶרֶב סֻכּוֹת וְכָל אוֹתָהּ הַלַּיְלָה הָיָה רַעַשׁ גָּדוֹל כִּי בְּכָל פַּעַם הִתְגַּבְּרָה עָלָיו חֻלְשָׁתוֹ יוֹתֵר וְיָצָא מִמֶּנּוּ דָּם עַל יְדֵי הַהוּסְט הַרְבֵּה מְאד מִיּוֹם שֵׁנִי דְּראשׁ הַשָּׁנָה עַד הֵנָּה אֲשֶׁר לא יְאֻמַּן כִּי יְסֻפַּר וְקָרוֹב לְאוֹר הַיּוֹם קָרְאוּ הַדּוֹקְטוֹר שֶׁלּא בִּרְצוֹנִי וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בִּדְרָכָיו הַנִּפְלָאִים מָסַר עַצְמוֹ אָז לִרְצוֹן הָעוֹלָם שֶׁהֵם יַעֲשׂוּ עִמּוֹ כִּרְצוֹנָם בְּעִנְיַן הַדּוֹקְטוֹר כָּךְ הֵבַנְתִּי מִדַּעְתּוֹ הַקְּדוֹשָׁה וַאֲנִי קָרָאתִי תִּגָּר עַל שֶׁהֵם קוֹרְאִים הַדּוֹקְטוֹר אֲבָל לא שָׁמְעוּ לִי וּבְעִנְיָן זֶה שֶׁל הַדּוֹקְטוֹר אֵין כָּאן מָקוֹם לְהַאֲרִיךְ EN: Close to Rosh Hashana — the printing of his holy book Likutay Moharan was completed in Ostraha. And the man mentioned above brought them all here. And our eyes saw and our hearts rejoiced — and they illuminated the face of the world. And they were distributed among the children of Jacob — among the men of our circle and throughout all the world. After he came from Lemberg he generally traveled [for short excursions] frequently because of his immense weakness. And on these traveling excursions we heard many, many wondrous and awesome Torah teachings. And once I traveled with him — and he spoke with me about his book that had just been printed and praised it greatly. And he said: "Now that it has been printed, one must study it greatly until it is fluent by heart" — and so on, as explained elsewhere [Chayay Moharan §346]. # נז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/58/ נז נז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/58 Segment 1 HE: בְּיוֹם שִׁשִּׁי בַּבּקֶר אָמַר לָנוּ שֶׁנִּמְצָא בִּשְׁבִילוֹ אֵיזֶה כִּסֵּא טוֹבָה לְפִי חֻלְשָׁתוֹ שֶׁיּוּכַל לִסְמךְ עָלָיו הֵיטֵב וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרָנוּ וּמָצָאנוּ כִּסֵּא שֶׁהוּטְבָה בְּעֵינָיו וְתֵכֶף הֵבֵאנוּ לוֹ הַכִּסֵּא וְיָשַׁב עָלֶיהָ בַּבּקֶר בְּיוֹם שִׁשִּׁי הַנַּ"ל רָאִינוּ נִפְלָאוֹת שֶׁבְּעצֶם חֲלִישׁוּתוֹ אָז בְּלִי שִׁעוּר, יָשַׁב עַל הַכִּסֵּא מֵעֵת לְעֵת וָחֵצִי רְצוּפִים דְּהַיְנוּ מִיּוֹם שִׁשִּׁי בַּבּקֶר עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת שֶׁהוּא יוֹם רִאשׁוֹן דְּסֻכּוֹת כִּי לא נִכְנַס לַסֻּכָּה כְּלָל כִּי הָיָה אָז מְסֻכָּן מְאד וּבָעֵת שֶׁיָּשַׁב עַל הַכִּסֵּא הִנִּיחוּ לוֹ טַלִּית וּתְפִלִּין בְּיוֹם שִׁשִּׁי הַנַּ"ל בַּבּקֶר וּבִהְיוֹתוֹ מְעֻטָּף בְּטַלִּית וּתְפִלִּין הִתְחִיל לִגְוֹעַ וְנָתַן הֲקָאוֹת וְצִוָּה עָלַי לְאָחְזוֹ בְּראשׁוֹ וְכִמְעַט שֶׁנִּגְוַע אָז אַךְ בְּחַסְדֵי הַשֵּׁם חָזַר בּוֹ חִיּוּתוֹ וְהִתְפַּלֵּל בְּטַלִּית וּתְפִלִּין וְיָשַׁב אַחַר כָּךְ עַל הַכִּסֵּא מֵעֵת-לְעֵת וָחֵצִי רְצוּפִים עַד מוֹצָאֵי שַׁבָּת כַּנַּ"ל EN: And afterward he answered and said: "A second book must yet be compiled — that will be even more beautiful and fine than the first." And afterward — while I was with him in the field, and he had already asked to ascend the wagon to sit on it and return home — from within his holy conversation there unfolded before me the awesome Torah teaching on the verse "Where is the lamb for the offering?" [Likutay Tinyanna §12]. And it is very, very deep — and revives souls from the very depths of the nethermost pit to give them eternal life — as is apparent to one who studies it there in his holy book. And in our words there is what Hashem Blessed be He granted me to innovate and explain concerning that Torah teaching — study there. Segment 2 HE: וְכָל אוֹתוֹ הַיּוֹם שִׁשִּׁי עֶרֶב שַׁבָּת וְסֻכּוֹת עָמַדְנוּ לְפָנָיו וְהוּא הָיָה חָלוּשׁ מְאד וְהַחִיּוּת הוֹלֵךְ וְנִפְסָק עָנִיתִי וְאָמַרְתִּי לוֹ בִּכְנִיעוּת ראשׁ וְלֵב נִשְׁבָּר, רַבִּי תוֹשִׁיעוּ לָכֶם בְּעַצְמְכֶם הֵשִׁיב אֵין לִי חֵשֶׁק לָזֶה עָנִיתִי וְאָמַרְתִּי יִהְיֶה לָכֶם רַחֲמָנוּת עַל זַרְעֲכֶם וְעַל אַנְשֵׁיכֶם(וְהִטָּה בְּיָדָיו וְאָמַר בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז אֶט אֶט וְכָךְ אָמַרְתִּי לוֹ בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז רֶבִּי הֶעלְפְט אַייךְ אַלֵיין הֵשִׁיב אִיךְ הָאב עֶפִּיס קַיין חֵשֶׁק נִיט אָמַרְתִּי לוֹ הָאט רַחֲמָנוּת אִיבֶּער אַיֶיערֶע קִינְדֶער אוּן אִיבֶּער אַיֶיערֶע לַייט) וְהִטָּה בְּיָדוֹ וְאָמַר אֶט אֶט כְּאוֹמֵר אֲנִי רָחוֹק מִזֶּה עַתָּה הַרְבֵּה וְאֵינִי שׁוֹמֵעַ זאת כְּלָל עַתָּה וְעוֹד דִבַּרְנוּ עִמּוֹ דִּבּוּרִים הַרְבֵּה בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם וְכָל אוֹתוֹ הַיּוֹם וְלַיְלָה שֶׁלְּאַחֲרָיו הוּא לֵיל שַׁבָּת וְיוֹם רִאשׁוֹן דְּסֻכּוֹת יָשַׁב עַל הַכִּסֵּא, וְלִפְעָמִים הִטָּה עַצְמוֹ עַל הַשֻּׁלְחָן שֶׁאֵצֶל הַכִּסֵּא וְהִנִּיחַ ראשׁוֹ עַל יָדוֹ וְשָׁכַב מְעַט, אֶפְשָׁר הָיָה יָשֵׁן אֵיזֶה שְׁנַת עֲרַאי כָּל שֶׁהוּא וַאֲנַחְנוּ עָמַדְנוּ לְפָנָיו בְּכָל עֵת וְהָיִינוּ מַחֲלִיפִים מִשְׁמַרְתֵּנוּ, לִפְעָמִים עָמְדוּ אֵלּוּ הָאֲנָשִׁים וְאֵלּוּ הָיוּ יְשֵׁנִים וְאַחַר כָּךְ לְהֶפֶךְ כִּי לא זַזְנוּ מִמֶּנּוּ מִן לֵיל שִׁשִּׁי הַנַּ"ל בַּבּקֶר בְּיוֹם שַׁבָּת רִאשׁוֹן דְּסֻכּוֹת הִלְבִּישׁוּ אוֹתוֹ בְּטַלִּית וְהוּא עוֹדֶנּוּ יוֹשֵׁב עַל כִּסְאוֹ וְהִתְפַּלֵּל שָׁם כָּל הַתְּפִלָּה בִּשְׁלֵמוּת וְיָשַׁב בְּבִגְדֵי שַׁבָּת כָּרָאוּי וְאַחַר גְּמַר הַתְּפִלָּה נִכְנְסוּ הַרְבֵּה אַנְשֵׁי הָעִיר אֶצְלוֹ לְקַבֵּל פָּנָיו בָּרֶגֶל וְהִסְבִּיר לָהֶם פָּנִים וְלא דִּבֵּר רַק מְעַט דִּמְעַט הַמֻּכְרָח בְּיוֹתֵר כִּי בְּכָל אוֹתָן הַיָּמִים הָיָה נִזְהָר מִלְּדַבֵּר וְגַם הַדּוֹקְטוֹר הִזְהִירוֹ מְאד שֶׁלּא לְדַבֵּר מֵחֲמַת שֶׁחִיּוּתוֹ הָיָה בְּצִמְצוּם גָּדוֹל EN: And afterward when we returned with him home, he answered and said to me: "This will be for you for the second book." — That is: what he had said at first that a second book must yet be compiled — now he alerted me that I have a beginning for this second book. And with this he strengthened me greatly to engage with zeal and exertion in writing down all his holy innovations. And so it was — until I merited to compile from his innovations the holy book Likutay Moharan Tinyanna. For from the day he came from Lemberg — I was compelled to toil in many toils to write down all his innovations myself. For before the Lemberg journey there had been several innovations which he himself had written out, and all the Torah teachings I also wrote before him as mentioned. But after he came from Lemberg he did not write a thing himself, and I did not write before him at all — I had only many toils before writing each Torah teaching not in his presence. For I was compelled to be bold-faced before him and to trouble him to repeat to me much of the sustained content of the Torah teachings after he had said them in public. And afterward I wrote them not in his presence, and then brought them before him and showed them to him. And he was pleased with them with the help of Hashem. And all the obstacles that passed before I wrote each and every Torah teaching — it is impossible to tell. Blessed is He who gives strength to the weary — who helped me through His wondrous ways to write in the book such Torah teachings. Blessed is He who raises the poor from the dust — who granted me to gather and write such awesome things: words that the Ancient of Days concealed — to merit the multitudes through them for generations upon generations. Blessed is He and blessed is His Name always, forever and ever. # נח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/59/ נח נח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/59 Segment 1 HE: בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת לֵיל שֵׁנִי דְּסֻכּוֹת צִוָּה לְהוֹלִיךְ אוֹתוֹ מֵהַכִּסֵּא וְהִשְׁכִּיבוּהוּ עַל מִטָּתוֹ, וְהָיָה אָז עָיֵף וְיָגֵעַ מְאד מְאד, וְאָמַר שֶׁהוּא יָגֵעַ כָּל כָּךְ מֵחֲמַת שֶׁיָּשַׁב כָּל כָּךְ עַל הַכִּסֵּא אַחַר כָּךְ עָנָה וְאָמַר בְּקוֹל קְצָת הַאַתָּה זוֹכֵר הַמַּעֲשֶׂה שֶׁסִּפַּרְתִּי וְתֵכֶף עָמַדְתִּי מַרְעִיד וְשָׁאַלְתִּי אוֹתוֹ בְּאֵימָה אֵיזֶה מַעֲשֶׂה (כִּי הֲלא בֶּאֱמֶת שָׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ כַּמָּה וְכַמָּה מַעֲשִׂיּוֹת נוֹרָאוֹת מְאד) עָנָה וְאָמַר הַמַּעֲשֶׂה שֶׁסִּפַּרְתִּי לְךָ בִּכְנִיסָתִי לְפה וְתֵכֶף נִבְהַלְתִּי מְאד כִּי זָכַרְתִּי הֵיטֵב הַמַּעֲשֶׂה שֶׁמְּדַבֶּרֶת מֵעִנְיַן הַבַּעַל שֵׁם טוֹב זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁבָּא לְמָקוֹם אֶחָד שֶׁהָיוּ שָׁם נְשָׁמוֹת גְּדוֹלוֹת הַרְבֵּה מְאד שֶׁהָיָה מֻכְרָח לְתַקְּנָם, וְרָאָה שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְתַקְּנָם כִּי-אִם כְּשֶׁיִּסְתַּלֵּק עַל יְדֵי זֶה כַּנִּרְשָׁם זאת הַמַּעֲשֶׂה בְּמָקוֹם אַחֵר (לְעֵיל מ"ט)(בְּזֶה EN: Before Rosh Hashana he gave our circle several pages from his holy handwriting — on which were written the matters of the second Aleph-Beis. With him zichrono livracha, the matters were not written in the order of the Aleph-Beis — rather, whatever he had perceived in the place where he perceived it, he wrote one beside the other. But he commanded us to arrange them in the order of the Aleph-Beis. And these writings — he did not at first place them in my hand as was his way always, since I was not with him on that day. And he gave them to other men of our circle. And I received them from those men. And afterward, some time later, he added and gave me more writings in his holy handwriting belonging to the second Aleph-Beis. And I copied those too and arranged them in the order of the Aleph-Beis and joined them all together. And he praised the second Aleph-Beis greatly and said that each and every one of its entries is a very lofty perception. And something of this is explained elsewhere [Chayay Moharan §584]. Segment 2 HE: הַלָּשׁוֹן מֶע הָאט שׁוֹין לַאנְג אַרוֹיס גִיקוּקְט אוֹיף מִיר, מֶע זָאל מִיךְ דֶער טַאפְּן אַהֶער, וָואס זָאל אִיךְ אַייךְ זָאגְן אֲלָפִים רְבָבוֹת רְבָבוֹת רְבָבוֹת וּמָשַׁךְ מְאד תֵּבַת רְבָבוֹת בְּכָל פַּעַם כְּלוֹמַר) שֶׁיֵּשׁ כָּאן בְּאוּמֶין סְבִיבוֹ רְבָבוֹת רְבָבוֹת הַרְבֵּה שֶׁל נְשָׁמוֹת שֶׁעוֹמְדִים עַתָּה סְבִיבוֹ שֶׁיְּתַקְּנֵם שֶׁבִּשְׁבִיל זֶה יֵשׁ לוֹ כָּל הָעִנּוּיִים וְהַיִּסּוּרִים הַקָּשִׁים וְהַמָּרִים הָאֵלּוּ וְאַחַר כָּךְ הֵסֵב פָּנָיו קְצָת אֶל הַקִּיר וּפָרַשׂ יָדָיו קְצָת כְּאוֹמֵר הֲרֵינִי מוֹסֵר נַפְשִׁי וַהֲרֵינִי מוּכָן וּמְזֻמָּן לְקַבֵּל הַכּל בִּשְׁבִילוֹ יִתְבָּרַךְ וְכָל זֶה אִי אֶפְשָׁר לְצַיֵּר בִּכְתָב כְּלָל כִּי בְּעִנְיַן תִּקּוּנֵי הַנְּשָׁמוֹת שָׁמַעְנוּ מִפִּיו כַּמָּה שִׂיחוֹת וְתוֹרוֹת נוֹרָאוֹת שֶׁרָמַז לָנוּ בָּהֶם שֶׁהוּא עוֹסֵק בָּזֶה הַרְבֵּה מְאד כְּמוֹ הַתּוֹרָה וַיּאמֶר בּעַז אֶל רוּת (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן ס"ה) מֵעִנְיַן בַּעַל הַשָּׂדֶה וְהֵבַנּוּ מִדְּבָרָיו שֶׁכָּל הַיִּסּוּרִים וְהַמַּחֲלקֶת שֶׁעָלָיו הוּא מֵחֲמַת שֶׁעוֹסֵק בָּזֶה הַרְבֵּה וְכָל עִנְיַן נְסִיעָתוֹ לְאוּמֶין לְהִסְתַּלֵּק שָׁם הַכּל בִּשְׁבִיל זֶה כַּנִּרְשָׁם מְעַט מִזֶּה בְּשִׂיחוֹתָיו הַקְּדוֹשׁוֹת בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן רי"ז) EN: In the year 5568 mentioned above — at its end, after he came from Lemberg — a certain man brought him a wondrous chair that he had made himself with great beauty and craftsmanship. And close to that time he told the awesome vision that he had seen — that they had brought him a chair and there was fire around it, and so on. (And it is recorded elsewhere [Chayay Moharan §84].) And I did not merit to be with him at the hour when he told this story — I heard it only from my companions afterward. At Rosh Hashana of the year 5569 he said the first Torah printed at the beginning of Sefer Likutay Moharan Tinyanna — the teaching Tikeu [Blow the Shofar]. This Torah is like a commentary on the awesome matter of the chair mentioned above. And the connection of the matter of the story with this Torah is ancient, wondrous, and awesome — how the details of that story fit together with this Torah. And there is no need to elaborate here. # ה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/6/ ה ה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/6 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקס"ה הַנַּ"ל סָמוּךְ לְראשׁ חֹדֶשׁ נִיסָן נוֹלַד בְּנוֹ כוּ' שְׁלמה אֶפְרַיִם זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כִּבֵּד אוֹתִי בְּמִצְוַת פְּרִיעָה אֶצְלוֹ, וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּעַצְמוֹ הָיָה סַנְדָּק וְחִתּוּךְ, וּמַה שֶּׁהָיָה נַעֲשֶׂה אִם הָיָה הַתִּינוֹק הַזֶּה נִשְׁאָר בַּחַיִּים אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וּמְעַט קְצָת כָּתוּב אֶצְלֵנוּ בְּרֶמֶז בְּעָלְמָא וַאֲנַחְנוּ בָּאנוּ אֵלָיו תֵּכֶף לְמָחֳרָתוֹ אַחַר יוֹם שֶׁנּוֹלַד הַיֶּלֶד הַקָּדוֹשׁ הַנַּ"ל וְהָיִינוּ שָׁם בְּשַׁבָּת וְכָל הַשָּׁבוּעַ עַד שֶׁנִּמּוֹל, וְגַם אַחַר כָּךְ עַד יוֹם שְׁלִישִׁי לַמִּילָה וּבְאוֹתוֹ הָעֵת שָׁמַעְנוּ מִמֶּנּוּ תּוֹרָה הַרְבֵּה וְשִׂיחוֹת נִפְלָאוֹת וְנוֹרָאוֹת מֵעִנְיַן הַיֵּצֶר הָרַע שֶׁיֵּשׁ כַּמָּה בְּחִינוֹת בַּיֵּצֶר הָרַע וְכוּ' וְכַמָּה וְכַמָּה צְרִיכִין בְּכָל פַּעַם לְהִתְחַזֵּק מֵחָדָשׁ נֶגְדּוֹ לְהַכְנִיעוֹ וְכוּ' וּקְצָת מֵהֶם נִכְתְּבוּ וְנִדְפְּסוּ וְאָז בְּאוֹתוֹ הַשַּׁבָּת כְּשֶׁעָמַדְנוּ לְפָנָיו אָמַר לִי דִּבְרֵי צַחוּת עַל הַמִּנְעָל שֶׁלִּי שֶׁנֶּעֱקַם לְפָנָיו מְאד, וְאָמַר הַמִּנְעָל שֶׁלְּךָ דּוֹמֶה כְּמוֹ מִי שֶׁטּוֹפְחִין לוֹ עַל פָּנָיו וְאַחַר כָּךְ עָנָה וְאָמַר שִׂיחוֹת חֻלִּין שֶׁלָּנוּ (כְּמַפְלִיג בְּשֶׁבַח שִׂיחוֹת חֻלִּין שֶׁלּוֹ) אֵיזֶה מֵהַצַּדִּיקִים יוּכַל לוֹמַר לִי אֵיךְ בְּדִבְרֵי צַחוּת הָאֵלּוּ שֶׁקּוֹרִין וֶוערְטִיל יֵשׁ בּוֹ כָּל כַּוָּנוֹת הַמִּילָה וּלְמַעְלָה מֵהַכַּוָּנוֹת, וְאַחַר כָּךְ הִתְחִיל לִזְרק דִּבּוּרִים מִתּוֹךְ פִּיו הַקָּדוֹשׁ, וְעָנָה וְאָמַר הֲלא יֵשׁ וְטָפְחוּ לוֹ עַל פָּנָיו וְטָפַח לוֹ בְּסַנְדָּלוֹ, וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה סַנְדָּל מִמַּאי הֲוָה וְכוּ' מָשָׁל וְכוּ' וְאַחַר כָּךְ הִתְחִיל לוֹמַר הַתּוֹרָה הַנִּדְפֶּסֶת בְּסִימָן ס"ג בְּרִית נִקְרָא בִּלְשׁוֹן תַּרְגּוּם אַמָּה וְכוּ וּמִי שֶׁלּא הָיָה אָז אֵיךְ נִתְגַּלֶּה הַתּוֹרָה הַזּאת מִדִּבּוּר הַנַּ"ל אִי אֶפְשָׁר לְצַיֵּר לוֹ הָעִנְיָן וּמִי שֶׁהָיָה אָז רָאָה בְּעֵינָיו גְּדֻלַּת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ וּגְדֻלַּת הַתּוֹרָה וּגְדֻלַּת הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים אֵיךְ כָּל שִׂיחָתָם וּתְנוּעוֹתָם תּוֹרָה גָּבוֹהַּ שֶׁרָאִינוּ בְּעֵינֵינוּ שֶׁבְּדִבּוּר בְּעָלְמָא שֶׁקּוֹרִין וֶוערְטִיל שֶׁאָמַר עַל הַמִּנְעָל שֶׁלִּי הָיָה כָּלוּל בּוֹ תּוֹרָה גָּבוֹהַּ וְנִסְתָּרָה כָּזאת שֶׁכָּלוּל בָּהּ כָּל סוֹד כַּוָּנוֹת הַמִּילָה וְיוֹתֵר מִזֶּה, כַּאֲשֶׁר אָמַר בְּעַצְמוֹ וּבֶאֱמֶת גַּם הַתּוֹרָה הַנּוֹרָאָה שֶׁגִּלָּה אַחַר כָּךְ עַל זֶה, גַּם כֵּן אֵין מִי שֶׁיַּשִּׂיג אוֹתָהּ הֵיטֵב כִּי הִיא גָּבוֹהַּ מְאד כְּדַרְכּוֹ בִּפְרָט שֶׁזּאת הַתּוֹרָה לא בֵּאֲרָהּ הֵיטֵב רַק בְּרֶמֶז בְּעָלְמָא כַּמְבאָר לַמְעַיֵּן שָׁם וְכָל יְמֵי חַיָּיו הַקְּדוֹשִׁים הָיִינוּ רְגִילִים תָּמִיד לוֹמַר, אַשְׁרֵי עֲבָדֶיךָ וְאַשְׁרֵי אֲנָשֶׁיךָ הָעוֹמְדִים לְפָנֶיךָ הַשּׁוֹמְעִים אֶת חָכְמָתְךָ, אַשְׁרֵינוּ שֶׁזָּכִינוּ לָזֶה, זֶה חֶלְקֵנוּ מִכָּל עֲמָלֵנוּ EN: Yet with all this, I was still wandering along the path, not knowing my right from my left — for I had no proper guide. And all that passed over me in those days — the canvas is too short to tell. In the year 5562 [1802], in the month of Elul, I merited to draw close to our Master, Teacher, and Rabbi — the holy and awesome, the Rav of truth — Moreinu Rabbi Nachman, zecher tzaddik v'kadosh livracha. He took me by the hand and drew me close with his abundant mercies, and carried me as a nurse carries a suckling infant. # נט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/60/ נט נט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/60 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ בַּלַּיִל הַשַּׁיָּךְ לְיוֹם שְׁלִישִׁי הוּא רְבִיעִי דְּסֻכּוֹת הוּא יוֹם הָאַחֲרוֹן שֶׁל יְמֵי חַיָּיו הַקְּדוֹשִׁים וְאָז עַד אַחַר חֲצוֹת לַיְלָה עָמְדוּ לְפָנָיו חֲבֵרַי רַבִּי נַפְתָּלִי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן כִּי הָיִינוּ מַחֲלִיפִין מִשְׁמְרוֹתֵינוּ וּבָעֵת שֶׁשָּׁמַעְנוּ שִׂיחָה הַנַּ"ל לא הָיָה אָז רַבִּי נַפְתָּלִי אֶצְלוֹ כִּי הָיָה יָשֵׁן אָז וְאַחַר כָּךְ בַּלַּיְלָה יָשַׁנְתִּי אֲנִי וְהוּא עָמַד אֶצְלוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עִם רַבִּי שִׁמְעוֹן וְאָז בַּלַּיְלָה חָזַר וְדִבֵּר מֵעִנְיַן הַנְּשָׁמוֹת הַנַּ"ל מַה שֶּׁצָּרִיךְ לְתַקֵּן כָּאן הַרְבֵּה הַרְבֵּה נְשָׁמוֹת מְאד, וְאָמַר כַּמָּה מִשְׁפָּטִים יֵשׁ כָּאן כַּמָּה קְדוֹשִׁים הָיוּ כָּאן, וְכוּ' עָנָה רַבִּי נַפְתָּלִי וְאָמַר לוֹ הֲלא אֲמַרְתֶּם בְּהַתּוֹרָה וַיּאמֶר בּעַז אֶל רוּת הַנַּ"ל שֶׁהַצַּדִּיק הַגָּדוֹל הַמֻּפְלָג בְּמַעֲלָה מְאד יָכוֹל לִגְמר הָעִנְיָן בְּחַיָּיו עַיֵּן שָׁם עָנָה הוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְאָמַר, לא אָמַרְתִּי לָכֶם כִּי-אִם אֵיזֶה בְּחִינָה מִזֶּה כִּי הַהֶכְרֵחַ לֵילֵךְ וּלְהִסְתַּלֵּק בִּשְׁבִיל זֶה EN: And behold at this Rosh Hashana — there was no natural way that he should say Torah in public, particularly before so many hundreds of guests beyond the townspeople. And he was very, very weak. And even so, Hashem Blessed be He was our help — and he completed the entire Torah in public with wondrous elaboration, as was his awesome custom. Happy is the ear that heard it. Segment 2 HE: וְאַחַר כָּךְ הִזְכִּיר עַצְמוֹ וְלָקַח הַמַּפְתֵּחַ שֶׁל הַקַּמָדֶע וְנָתַן לָהֶם וְצִוָּה עֲלֵיהֶם שֶׁתֵּכֶף שֶׁיִּסְתַּלֵּק בְּעוֹדוֹ יִהְיֶה מֻנָּח עַל הָאָרֶץ, יִקְחוּ כָּל הַכְּתָבִים שֶׁנִּמְצָאִים שָׁם בְּהַקַּמָדֶע וְיִשְׂרְפוּ כֻּלָּם וְהִזְהִירָם לְקַיֵּם דְּבָרָיו, וְהֵם לָקְחוּ הַמַּפְתֵּחַ וְעָמְדוּ בְּבֶהָלָה רוֹעֲדִים וְזוֹחֲלִים וּמִצְטַעֲרִים הַרְבֵּה כְּשָׁמְעָם כָּל זֶה, וְהָיוּ מִתְלַחֲשִׁים יַחַד עַל שֶׁהוּא כְּבָר מֵכִין עַצְמוֹ כָּל כָּךְ לְהִסְתַּלֵּק עָנָה וְאָמַר מָה אַתֶּם מִתְלַחֲשִׁים, אַתֶּם רַשָּׁאִים לְדַבֵּר מֵהִסְתַּלְּקוּתִי בְּפָנַי כִּי אֵין אֲנִי מִתְפַּחֵד מִזֶּה כְּלָל EN: And afterward it was not possible for me to trouble him to write it before him — for it was a great burden on him, and he was very weak. And Hashem Blessed be He helped me through His wondrous ways — that I toiled in many toils until I wrote it. And I showed it before him. And he was pleased with it, with the help of Hashem Blessed be He. After the Rosh Hashana mentioned above, he sent his brother — the Rav Rabbi Yechiel zichrono livracha — to Mezhibuzh, to go to the holy grave of the Baal Shem Tov zecher tzaddik livracha, and to beseech mercy for him — that Hashem Blessed be He give him complete healing from his severe illness, may the Merciful One protect. And my companion Rabbi Naftali urged Rabbi Yechiel mentioned above to also take him along to the holy community of Mezhibuzh — for he too wished to be at the grave of the Baal Shem Tov zichrono livracha. And he fulfilled his wish and promised to take him along with him. Segment 3 HE: וְאַחַר כָּךְ אָמַר לָהֶם אֶפְשָׁר אַתֶּם מְדַבְּרִים עַל אוֹדוֹתֵיכֶם מַה יֵּשׁ לָכֶם לִדְאג כְּשֶׁאֲנִי הוֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם וּמָה אֵלּוּ הַנְּשָׁמוֹת שֶׁלּא הִכִּירוּ אוֹתִי כְּלָל הֵם מְצַפִּים עַל תִּקּוּנִים שֶׁלִּי, מִכָּל-שֶׁכֵּן אַתֶּם אֵלּוּ הָאֲנָשִׁים שֶׁמֵּתוּ מִקּדֶם עִמָּהֶם יֵשׁ אֵיזֶה יְגִיעָה וְכוּ' אֲבָל אַתֶּם מַה יֵּשׁ לָכֶם לִדְאג מֵאַחַר שֶׁאֲנִי הוֹלֵךְ לִפְנֵיכֶם אֵין לָכֶם לְהִתְיָרֵא כְּלָל וְעוֹד שָׁמְעוּ מִמֶּנּוּ דִּבּוּרִים נוֹרָאִים כָּאֵלֶּה מֵעִנְיַן הַנְּשָׁמוֹת וּמֵעִנְיַן הִסְתַּלְּקוּתוֹ וְכָל זֶה הָיָה בַּלַּיְלָה וַאֲנִי הָיִיתִי יָשֵׁן אָז כַּנִּזְכָּר לְעֵיל אַחַר כָּךְ הֱקִיצוֹתִי כְּמוֹ שָׁעָה אַחַר חֲצוֹת לַיְלָה, וּבָאתִי וְעָמַדְתִּי גַּם כֵּן לְפָנָיו, וְרַבִּי נַפְתָּלִי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן עוֹדָם עוֹמְדִים לְפָנָיו וְהוּא יָשַׁב אָז עַל הַכִּסֵּא הַנַּ"ל כִּי מִן מוֹצָאֵי שַׁבָּת הַנַּ"ל אַחַר שֶׁיָּשַׁב מֵעֵת לְעֵת וָחֵצִי רְצוּפִים עַל הַכִּסֵּא כַּנִּזְכָּר לְעֵיל אַחַר כָּךְ הָיְתָה דַּרְכּוֹ לֵישֵׁב עַל הַכִּסֵּא בְּסֵרוּגִין וְלִפְעָמִים שָׁכַב אֵיזֶה שָׁעוֹת עַל הַמִּטָּה וְאַחַר כָּךְ צִוָּה לְהוֹלִיכוֹ לְהוֹשִׁיבוֹ עַל הַכִּסֵּא לֵישֵׁב שָׁם אֵיזֶה שָׁעוֹת וְאַחַר כָּךְ חָזַר וְצִוָּה לְהוֹלִיכוֹ אֶל הַמִּטָּה וְאַחַר כָּךְ חָזַר עַל כִּסְאוֹ וְכוּ' וְכֵן הָיָה מִתְנַהֵג בְּכָל אֵלּוּ הַיָּמִים מִן מוֹצָאֵי שַׁבָּת עַד הַסּוֹף וּבְעֵת שֶׁאֲנִי שָׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ שִׂיחָה הַנַּ"ל מֵעִנְיַן הַמַּעֲשֶׂה וְכוּ' הָיָה בִּהְיוֹתוֹ שׁוֹכֵב עַל מִטָּתוֹ וּבַלַּיְלָה שֶׁהֵם שָׁמְעוּ שִׂיחָה הַנַּ"ל הָיָה יוֹשֵׁב עַל כִּסְאוֹ וּכְשֶׁהֱקִיצוֹתִי וּבָאתִי לְפָנָיו, הָיָה עֲדַיִן יוֹשֵׁב עַל כִּסְאוֹ וְרַבִּי נַפְתָּלִי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן עָמְדוּ לְפָנָיו עֲדַיִן וְסִפֵּר לִי רַבִּי נַפְתָּלִי בִּלְחִישָׁה קְצָת מֵאֲשֶׁר נַעֲשָׂה בְּאוֹתוֹ הָעֵת וְשֶׁכְּבָר מָסַר לָהֶם הַמַּפְתֵּחַ וְצִוָּה לִשְׂרף הַכְּתָבִים וְכוּ' וְעָמַדְתִּי מַרְעִיד וּמִשְׁתּוֹמֵם אַךְ אַף עַל פִּי כֵן נִתְחַזַּקְתִּי וְאָמַרְתִּי בְּלִבִּי שֶׁכָּךְ דַּרְכּוֹ שֶׁהוּא מֵכִין עַצְמוֹ לְהִסְתַּלֵּק אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן לא יַעֲשֶׂה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ זאת, וּבְוַדַּאי יִחְיֶה כִּי לא הָיִינוּ יְכוֹלִים לְהַעֲלוֹת עַל דַּעְתֵּנוּ שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יִקַּח מֵהָעוֹלָם אוֹר הָאוֹרוֹת וְכוּ' כָּזֶה, אַחֲרֵי שֶׁעֲדַיִן לא זָכוּ לֵהָנוֹת מֵאוֹרוֹ הַנִּפְלָא וְהַנּוֹרָא אֲשֶׁר כֻּלָּם צְרִיכִים אֵלָיו לְקַבֵּל מִמֶּנּוּ וְכוּ' וּבַעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים עַל יְדֵי מַחֲשָׁבוֹת אֵלּוּ אִבַּדְנוּ מַה שֶּׁאִבַּדְנוּ כִּי אִם הָיִינוּ מַאֲמִינִים לוֹ בִּפְשִׁיטוּת שֶׁיִּסְתַּלֵּק כַּאֲשֶׁר אָמַר לָנוּ בְּפֵרוּשׁ וּבְרֶמֶז פְּעָמִים אֵין מִסְפָּר בְּוַדַּאי הָיִינוּ יְכוֹלִים לִשְׁמעַ מִמֶּנּוּ דְּבָרִים נוֹרָאִים עוֹד אָז (כִּי רְצוֹנוֹ הָיָה שֶׁיִּהְיֶה אִתְעָרוּתָא דִּלְתַתָּא שֶׁאֲנַחְנוּ נְעוֹרֵר אוֹתוֹ שֶׁיּאמַר לָנוּ אֵיזֶה דְּבָרִים אָז אֲבָל אֲנַחְנוּ לא שַׂמְנוּ לֵב לָזֶה וְהָיִינוּ מְצַפִּים רַק שֶׁיָּשׁוּב לְאֵיתָנוֹ וְלַחְשׁב שֶׁיְּצַוֶּה לָּנוּ מַה לַּעֲשׂוֹת אַחֲרֵי הִסְתַּלְּקוּתוֹ לא רָצִינוּ לַחְשׁב כְּלָל וְעַל יְדֵי זֶה לא הִפְצַרְנוּ אוֹתוֹ עַל זֶה כְּלָל וְהוּא לא אָמַר מֵעַצְמוֹ בְּלִי שׁוּם אִתְעָרוּתָא דִּלְתַתָּא) וְעָמַדְתִּי לְפָנָיו יַחַד עִם רַבִּי נַפְתָּלִי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן וְהוּא יָשַׁב עַל כִּסְאוֹ וְהִסְתַּכֵּל בָּנוּ וְלא דִּבֵּר מְאוּמָה אַחַר כָּךְ אָמַרְתִּי לְרַבִּי נַפְתָּלִי בִּלְחִישָׁא לֵךְ וּשְׁכַב לִישׁן כִּי עֲדַיִן לא יָשַׁנְתָּ כְּלָל וְלא אָבָה לֵילֵךְ מִמֶּנּוּ מֵחֲמַת שֶׁנַּפְשׁוֹ הָיְתָה מָרָה לוֹ מֵאֵלּוּ הַדִּבּוּרִים שֶׁשָּׁמַע מִמֶּנּוּ מֵהִסְתַּלְּקוּתוֹ וְהָיָה חָפֵץ לַעֲמד לְפָנָיו עוֹד מֵעצֶם הָאַהֲבָה וְהַתְּשׁוּקָה לֵהָנוֹת מִזִּיו צַחְצָחוֹת קְדֻשַּׁת פָּנָיו הַמְּאִירוֹת אָז אַחַר כָּךְ בְּאֵיזֶה שָׁעָה קַלָּה גָּבְרָה עָלָיו הַשֵּׁנָה וְהָלַךְ לִישׁן, וְכֵן רַבִּי שִׁמְעוֹן שָׁכַב עַצְמוֹ לִישׁן עַל הַקַּרְקַע בְּאוֹתוֹ הַחֶדֶר עַצְמוֹ שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה יָשַׁב שָׁם, וְכֵן הַמְשָׁרֵת וְאִשְׁתּוֹ כֻּלָּם הָיוּ יְשֵׁנִים וְלא נִשְׁאַר לְפָנָיו לְשָׁמְרוֹ וּלְשָׁרְתוֹ כִּי-אִם אֲנִי לְבַדִּי EN: Afterward the matter became known to me, and I also strongly urged Rabbi Yechiel until he agreed to also take me there. And the two of us traveled with Rabbi Yechiel mentioned above to the holy community of Mezhibuzh — between Rosh Hashana and Yom Kippur. And we were there on Yom Kippur. And before Yom Kippur we were at the grave of the Baal Shem Tov — holy and righteous, zecher tzaddik v'kadosh livracha. And there we showed some prominent men his book Likutay Moharan — which had just been newly printed — and they were very, very greatly pleased by it, beyond measure. After Yom Kippur we returned from there. And as we passed through the holy community of Nemirov — I remained in Nemirov at home for the holiday of Sukkos. And they traveled here to the holy community of Breslov. And after the first days [of Sukkos] — at Motzai Shabbas — I immediately traveled to Breslov. And I was here until after Simchas Torah. # ס URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/61/ ס ס Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/61 Segment 1 HE: וְעָמַדְתִּי לְפָנָיו בְּאוֹתוֹ הַלַּיְלָה הָאַחֲרוֹנָה שֶׁל יְמֵי חַיָּיו כַּמָּה שָׁעוֹת רְצוּפִים אֲנִי לְבַדִּי, מִן אַחַר חֲצוֹת לַיְלָה עַד אוֹר הַיּוֹם אֲבָל לא זָכִיתִי לִשְׁמעַ מִמֶּנּוּ שׁוּם שִׂיחָה וְהַכּל מֵחֲמַת שֶׁלּא רָצִיתִי לְהַעֲלוֹת עַל דַּעְתִּי שֶׁיִּסְתַּלֵּק, וְלא רָצִיתִי לִשְׁאל אוֹתוֹ כְּלָל מַה נַּעֲשֶׂה וּמַה נִּפְעָל וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה וַאֲנִי מֵבִין עַתָּה לְמַפְרֵעַ שֶׁהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הָיָה חָפֵץ וּמִשְׁתּוֹקֵק מְאד שֶׁנִּשְׁאַל אוֹתוֹ וְנַפְצִיר אוֹתוֹ עַל זֶה שֶׁיְּסַדֵּר לָנוּ אֵיזֶה דְּבָרִים, אָז הָיָה אוֹמֵר לָנוּ אַךְ בַּעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים מֵרִבּוּי תְּשׁוּקָתֵנוּ אֵלָיו עַד שֶׁלּא יָכלְנוּ לְהַעֲלוֹת עַל דַּעְתֵּנוּ הִסְתַּלְּקוּתוֹ, עַל יְדֵי זֶה לא הִפְצַרְנוּ אוֹתוֹ עַל זֶה כַּנִּזְכָּר לְעֵיל EN: In the year 5569 — between Pesach and Shavuos — Rabbainu zichrono livracha prepared himself to travel once more to the holy community of Lemberg. And they had already prepared everything for the needs of the journey. And they had placed all the required belongings into the bags as is the way of travelers. And he was prepared to travel immediately. And the matter became known to us in the holy community of Nemirov that Rabbainu zichrono livracha would travel immediately to Lemberg. And we immediately urged ourselves and ran here in great haste. But when we arrived here — Rabbainu zichrono livracha had already reconsidered his journey and no longer wished to travel. And when we came here, we still found all the bags lying there with the belongings packed inside, ready for immediate travel as mentioned. But before our arrival he had already reconsidered as mentioned. And we understood from his holy words that there was a great matter and concealed secrets in this — why at first he wished to travel, and then reconsidered. And once he said that this too is from the side of the transmigration of souls [gilgul neshomos] — what happens when a person wishes and prepares himself to travel, and then reconsidering — as printed in its place [Sichus HaRan §195]. Study there. Afterward Shavuos arrived. And then tremendous, tremendous obstacles renewed themselves against me to be present for Shavuos. And the main thing that disturbed my mind was that people were urging me to ask Rabbainu zichrono livracha himself whether I should be with him for Shavuos — and not to look at such obstacles. But if I had asked him — he would certainly not have allowed me to be with him for Shavuos in any manner. For this was his way zichrono livracha: even though he wished that a person break through all the obstacles in the world and come to him — even so, when someone asked him about a matter that required self-sacrifice to be with him and to break great obstacles — he would deflect the person and tell him not to be with him. And warned him not to sacrifice himself so much to be with him. And said he had several reasons for this. And because of this, several people were pushed away from being with him for Rosh Hashana and at the fixed times — for as soon as they asked him he warned them not to sacrifice themselves to be with him. For in the path a person wishes to go, they lead him. And he had many other reasons for this. Segment 2 HE: וְעָמַדְתִּי לְבַדִּי לְפָנָיו אָז בְּאוֹתָהּ הַלַּיְלָה וְהוּא הִסְתַּכֵּל וְחָזָה בִּי בְּעֵינָיו הַנּוֹרָאִים הַרְבֵּה, וְכָל הִסְתַּכְּלוּת שֶׁלּוֹ, שֶׁהִסְתַּכֵּל בִּי הָיָה כְּמוֹ דִּבּוּרִים מַמָּשׁ וַאֲנִי מֵבִין עַתָּה כַּמָּה הִתְחַזְּקוּת וְכַמָּה עִנְיָנִים מֵהִסְתַּכְּלוּתוֹ בִּי אָז וּבְכָל עֵת שֶׁעוֹבֵר עָלַי, חַס וְשָׁלוֹם, מַה שֶּׁעוֹבֵר, בִּכְלָל וּבִפְרָט, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּנִפְלְאוֹתָיו מַצִּילֵנִי מִכֻּלָּם, אֲנִי מֵבִין, שֶׁהַכּל הָיָה מְרֻמָּז בְּהִסְתַּכְּלוּתוֹ כִּי הִסְתַּכְּלוּתוֹ הָיְתָה כִּמְדַבֵּר עִמִּי עַל מִי אַתָּה נִשְׁאָר עִם כָּל הָאוֹצָרוֹת הַגְּנוּזִים אֶצְלְךָ וּמַה יִּהְיֶה נַעֲשֶׂה עִמְּךָ, כִּי רַבִּים יַעַמְדוּ עָלֶיךָ וּמַה יַעֲשֶׂה חָלוּשׁ כָּמוֹךָ וְכוּ' וְכוּ' כָּאֵלֶּה וְכָאֵלֶּה וְיָתֵר מִזֶּה מַה שֶּׁאֵינִי יוֹדֵעַ בְּעַצְמִי הַכּל הָיָה מְרֻמָּז בְּהִסְתַּכְּלוּתוֹ שֶׁהִסְתַּכֵּל בִּי הַרְבֵּה הַרְבֵּה בְּכַוָּנָה בְּאוֹתָהּ הַלַּיְלָה וְכָל הִסְתַּכְּלוּת וְהִסְתַּכְּלוּת שֶׁהִסְתַּכֵּל בִּי אָז הָיָה שׁוֹהֶה בּוֹ אֵיזֶה שָׁעָה רְצוּפָה EN: And I knew all this from long before. But then — before Shavuos mentioned above — the obstacles pressed against me with such strength and expansion that it entered my mind to ask him zichrono livracha himself what to do. And then he himself would certainly have greatly prevented me from being with him as mentioned. But Hashem Blessed be He strengthened my heart — and also my companion Rabbi Naftali strengthened me greatly. And I was very, very careful not to speak with Rabbainu zichrono livracha at all about this. And my intention was not to travel here until very close to Shavuos — so that there would be no time left to send me back home. And also I could not be at home because of the sheer extent of the obstacles I had then. And I had great sufferings from all the members of my household and from my entire father's family and from all the people of the city. And I was compelled to travel to Rabbainu zichrono livracha some days before Shavuos. And I was very, very careful that the matter not become known to Rabbainu zichrono livracha. # סא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/62/ סא סא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/62 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ צִוָּה עָלַי לְהוֹלִיךְ אוֹתוֹ מֵהַכִּסֵּא לְמִטָּתוֹ, וְלָקַחְתִּי אוֹתוֹ וְהוֹלַכְתִּי אוֹתוֹ, וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הָיָה ראשׁוֹ וְרֻבּוֹ נִסְמָךְ עָלַי, וְרַגְלָיו הָיוּ מְעַט נוֹגְעִים בָּאָרֶץ, וְהָיָה נִשָּׂא עָלַי עַד שֶׁהֵבֵאתִיו לְמִטָּתוֹ שֶׁלּא הָיְתָה רְחוֹקָה מֵהַכִּסֵּא וּכְשֶׁהֵבֵאתִיו אֶל הַמִּטָּה אָחַזְתִּי אוֹתוֹ וְהִגְבַּהְתִּיו וְהִנַּחְתִּי אוֹתוֹ עַל הַמִּטָּה עָנָה וְאָמַר לְאַט לְאַט (בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז פַּאוָואלֶע פַּאוָואלֶע), וְכָךְ עָשִׂיתִי וְהִנַּחְתִּיו עַל מִטָּתוֹ בִּלְאַט בְּנַחַת וְהָיָה תֵּמַהּ בְּעֵינַי עַל שֶׁהִצְרִיךְ אוֹתִי לְהַזְהִיר עַל זֶה עָנָה וְאָמַר אֲנִי כָּבֵד עַתָּה עַל כֵּן הִזְהַרְתִּיךָ עַל זֶה (כִּי הָאָדָם קָרוֹב לְמִיתָתוֹ הוּא כָּבֵד מֵחֲמַת שֶׁהַחַיּוּת מַתְחִיל לְהִסְתַּלֵּק מִמֶּנּוּ) וּבְכָל זֶה רָמַז לִי שֶׁהוּא קָרוֹב מְאד לְהִסְתַּלְּקוּתוֹ וַאֲנִי לא שָׁמַעְתִּי כָּל זֶה כְּלָל כַּנַּ"ל וְשָׁכַב עַל הַמִּטָּה וְאָז הִסְתַּכֵּל בִּי הַרְבֵּה מְאד כַּנִּזְכָּר לְעֵיל וַאֲנִי זָכִיתִי לְשָׁרְתוֹ אָז לְבַדִּי וּלְהוֹשִׁיט לוֹ מַה שֶּׁהָיָה צָרִיךְ אַחַר כָּךְ עָנִיתִי וְאָמַרְתִּי לוֹ רַבִּי קְחוּ אֵיזֶה דָּבָר לְהָשִׁיב נַפְשְׁכֶם הֵשִׁיב מַה תִּתֵּן לִי אָמַרְתִּי מְעַט תֵּה, עָנָה וְאָמַר עִם חֶלְמוֹן בֵּיצָה כִּי אָז הָיוּ נוֹתְנִים לוֹ לִפְעָמִים תֵּה מְבֻשָּׁל עִם חֶלְמוֹן בֵּיצָה שֶׁעוֹשִׂין לְהָקֵל הַהוּסְט וְכֵן עָשִׂיתִי וּבִשַּׁלְתִּי הַתֵּה עִם הַחֶלְמוֹן וְהַסֻּכָּר וְנָתַתִּי לוֹ וְצִוָּה לִתֵּן לוֹ מְעַט מַיִם וְנָטַל יָדָיו וְלָקַח הַתֵּה וְאָמַר שֶׁהִיא חַמָּה עֲדַיִן כִּי אָז הָיָה נִזְהָר שֶׁלּא לִשְׁתּוֹת מַשְׁקֶה חַם שֶׁלּא יְעוֹרֵר הַדָּם שֶׁל הַהוּסְט כִּי אֵיזֶה יָמִים קדֶם הִסְתַּלְּקוּתוֹ פָּסַק מִמֶּנּוּ יְצִיאַת הַדָּם עַל יְדֵי הַהוּסְט וְלָקַחְתִּי הַתֵּה וְהוֹרַקְתִּי מִכְּלִי אֶל כְּלִי לְקָרְרָה קְצָת כַּנָּהוּג, וְאַחַר כָּךְ נָתַתִּי לוֹ וְאָמַר שֶׁעֲדַיִן הִיא חַמָּה, וְלָקַחְתִּי וְקֵרַרְתִּי אוֹתָהּ עוֹד וְאָמַר שֶׁעֲדַיִן הִיא חַמָּה וְכֵן הָיָה כְּמוֹ שָׁלשׁ וְאַרְבַּע פְּעָמִים אַחַר כָּךְ אַחַר שֶׁקֵּרַרְתִּי אוֹתָהּ כָּרָאוּי כִּרְצוֹנוֹ, לְקָחָהּ וּבֵרַךְ וְשָׁתָה EN: And that year Shavuos fell on Sunday. And on Erev Shabbas Kodesh before Shavuos — close to evening — the matter became known to Rabbainu zichrono livracha from others that I now had such obstacles and sufferings. And when it was close to the decline of the day, I entered to him zichrono livracha — for I knew that now it was impossible for him to send me home — for the day had already declined. And he zichrono livracha began to speak with me with the elegance of his holy speech and said to me: "I did not know at all that you now have such obstacles. Had I known — you certainly would have been compelled to return home. Nothing would have helped — you would have been compelled to return. But now that you are already here — after all, once one gets through everything that passes over a person — then certainly this matter is better than everything." And he said it in the Ashkenazic tongue: "Az me kumt alding iber, iz dos fort besser." And I merited to be with him for Shavuos. And I heard the awesome Torah teaching "And I commanded the ravens" [Likutay Tinyanna §4]. And I wrote it with the help of Hashem Blessed be He. And in this matter there is much to tell — how he would conduct himself with his people in such matters when they asked him about matters that required self-sacrifice — for he would prevent the person even though in truth he greatly desired them to be with him. And he said explicitly: "When someone asks me — I am compelled to answer him thus." And there are wondrous stories about this that passed with many of the men of our circle in such matters. # סב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/63/ סב סב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/63 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ עָמַדְתִּי לְפָנָיו עוֹד עַד שֶׁהֵאִיר הַיּוֹם וְנִתּוֹסֵף בִּי שִׂמְחָה וְחִיּוּת קְצָת עַל שֶׁזָּכִיתִי לְשַׁמְּשׁוֹ כָּל כָּךְ כִּי לָאו כָּל יוֹמָא זָכִיתִי לְשַׁמְּשׁוֹ כִּי רְצוֹנוֹ הָיָה שֶׁהַמְשָׁרֵת שֶׁלּוֹ יְשַׁמְּשׁוֹ, רַק לְעִתִּים רְחוֹקִים זָכִיתִי לְשָׁרְתוֹ מְעַט, וְעַתָּה זָכִיתִי לְשָׁרְתוֹ כַּמָּה שָׁעוֹת רְצוּפִים בְּעֵת כָּזאת עַל כֵּן הָיִיתִי שָׂמֵחַ קְצָת אֲבָל לא יָדַעְתִּי כִּי בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם לוֹקֵחַ ה' אֶת אֲדוֹנֵנוּ, אַדְּרַבָּא נִדְמָה לִי אָז שֶׁיִּחְיֶה עוֹד EN: In that summer mentioned above, my son Meir zichrono livracha — who had been born in Cheshvan 5561 as mentioned — passed away. May the Omnipresent comfort me among the mourners of Zion and Jerusalem. Segment 2 HE: וּכְשֶׁהֵאִיר הַיּוֹם הִתְחִילוּ לָקוּם וְלָקִיץ מִשְּׁנָתָם הַמְשָׁרֵת וְכַיּוֹצֵא שֶׁהָיוּ רְגִילִים לַעֲמד לְפָנָיו וְעָמְדוּ לְפָנָיו אָז הָלַכְתִּי אֶל הַמִּקְוֶה לְהָכִין עַצְמִי לִתְפִלָּה וְזֶה הָיָה יוֹם שְׁלִישִׁי רְבִיעִי דְּסֻכּוֹת וּבַחֲזִירָתִי מֵהַמִּקְוֶה בָּאתִי לְחַדְרוֹ וּמְצָאתִיו יוֹשֵׁב עַל מִטָּתוֹ, יוֹשֵׁב וְלא שׁוֹכֵב, וּמְעֻטָּף בְּטַלִּיתוֹ וּמִתְפַּלֵּל וְאַחַר כָּךְ לָקַח הָאֶתְרוֹג וְהַלּוּלָב וּמִינָיו וַאֲחָזָם בְּיָדוֹ מְעֻטָּף בְּטַלִּיתוֹ וְיוֹשֵׁב עַל מִטָּתוֹ וְסִדּוּר שֶׁל הָאֲרִ"י זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הָיָה מֻנָּח עַל בִּרְכָּיו הַקְּדוֹשִׁים וְגָמַר אֶת הַהַלֵּל עִם הָאַרְבָּעָה מִינִים וְאָמַר הוֹשַׁעְנוֹת בְּקוֹל רָם קְצָת, שֶׁהָיוּ נִשְׁמָעִים דִּבּוּרָיו לְכָל הָעוֹמְדִים בַּבַּיִת אַשְׁרֵי הָעֵינַיִם שֶׁזָּכוּ לִרְאוֹת אוֹתוֹ אָז וְלִשְׁמעַ קוֹלוֹ בְּעֵת שֶׁאָחַז הָאַרְבָּעָה מִינִים וְאָמַר הַלֵּל וְהוֹשַׁעְנוֹת בַּיּוֹם הָאַחֲרוֹן שֶׁל יְמֵי חַיָּיו הַקְּדוֹשִׁים וְגַם אֲנַחְנוּ גָּמַרְנוּ הַתְּפִלָּה בְּצִבּוּר בַּחֶדֶר הַשֵּׁנִי בְּסָמוּךְ לְחַדְרוֹ, שֶׁהָיִינוּ מִתְפַּלְּלִין שָׁם בְּצִבּוּר תָּמִיד וְגַם בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם הִתְפַּלְּלוּ כָּל הַקָּהָל שָׁם כַּדָּת EN: In that summer mentioned above, Rabbainu zichrono livracha sent me to Berdichev to collect a debt for him from his brother-in-law. And I traveled in that summer, and afterward in the following winter — up to five times — until I collected the debt, blessed be Hashem. But several other good things also grew from this — that I went on his mission to Berdichev. And for the printing of his book Likutay Moharan Tinyanna there was great benefit in what I had first been in Berdichev — and something of this will be explained below if Hashem wills it. In that summer mentioned above, his daughter Moras Miryam zichronah livracha traveled to Eretz Yisroel. For she was the daughter-in-law of the Gaon of Valtchisk — and her husband, our teacher the Rav Pinchos zichrono livracha, had already traveled with his father the Gaon mentioned above to Eretz Yisroel in the summer of 5565. And she had remained here — for Rabbainu zichrono livracha had not then been willing to send her to Eretz Yisroel with her husband. And even now Rabbainu zichrono livracha did not wish to send her there. And it was close to the point that she would receive a bill of divorce from her husband. But afterward Hashem Blessed be He arranged it that she herself agreed to travel to Eretz Yisroel. And she traveled in that summer of 5569 mentioned above — with her brothers-in-law, the sons of the Rav of Valtchisk. And Rabbainu zichrono livracha accompanied her himself — going far out of the city on foot — and did not wish to sit on the wagon. And he said: "To Eretz Yisroel one must walk on foot." And all the people of the city walked with him to accompany her in joy and festivity. And wondrous things were heard from his holy mouth at that time. And I did not merit to be present for all of this — for I was on his mission to Berdichev. Segment 3 HE: אַחַר הַתְּפִלָּה נִזְדַּמֵּן שֶׁהֻצְרַכְתִּי לַעֲבר דֶּרֶךְ חַדְרוֹ בִּשְׁבִילִי וְהִסְתַּכֵּל בִּי אַחַר כָּךְ דִּבַּרְתִּי עִם אָחִיו רַבִּי יְחִיאֵל זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וְאָמַרְתִּי לוֹ עַתָּה נָפַלְתִּי בְּדַעְתִּי וְיָכוֹל לַעֲלוֹת עַל דַּעְתִּי שֶׁיִּסְתַּלֵּק וַאֲנִי צָרִיךְ שֶׁאַתֶּם תְּחַזְּקוּ אוֹתִי בָּזֶה וְחִזֵּק אוֹתִי וְנִתְחַזַּקְתִּי בְּדַעְתִּי לְבַל אַעֲלֶה עַל דַּעְתִּי שֶׁיִּסְתַּלֵּק, כִּי הָיָה אֶצְלֵנוּ אִסּוּר לְהַעֲלוֹת מַחֲשָׁבָה זאת עַל לִבֵּנוּ EN: In the year 5570 he said at Rosh Hashana the Torah "Tikeu Emuna" [Blow — Faith] [Likutay Tinyanna §5] — which is a very greatly sustained discourse, the like of which in length cannot be found elsewhere among his books. And there were then several stories. At first we spoke with him about the "Magney Eretz" [Shield of the Land] that his opponent had mentioned, and so on. Segment 4 HE: אַחַר כָּךְ יָצָאתִי מִשָּׁם וְהָלַכְתִּי אֶל הָאַכְסַנְיָא שֶׁלִּי שֶׁאָכַלְתִּי שָׁם וְלא הָיָה הַבַּעַל הַבַּיִת בְּבֵיתוֹ וְהִמְתַּנְתִּי הַרְבֵּה עָלָיו וּבְתוֹךְ כָּךְ שָׁכַבְתִּי לִישׁן קְצָת קדֶם הָאֲכִילָה, כִּי הָיִיתִי יָגֵע מְאד וְלא יָכלְתִּי לִישׁן וְגַם עָסַקְתִּי בִּכְתִיבַת הַתּוֹרָה שֶׁהָיִיתִי צָרִיךְ לְתַקֵּן אָז אֵיזֶה דָּבָר אַחַר כָּךְ בָּא הַבַּעַל הַבַּיִת וְאָכַלְתִּי עִמּוֹ וְרָצִיתִי לִשְׁכַּב עַצְמִי לִישׁן שָׁם מֵחֲמַת שֶׁלּא יָשַׁנְתִּי מֵחֲצִי הַלַּיְלָה עַד הֵנָּה, וְהָיָה צַר לִי מְאד כִּי מִי יוֹדֵעַ מַה נַּעֲשֶׂה שָׁם עִם רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן אָמַרְתִּי בְּלִבִּי הֲלא אִי אֶפְשָׁר בְּלא שֵׁנָה וְאִם לא אִישַׁן עַתָּה אֶהְיֶה מֻכְרָח לִישׁן אַחַר כָּךְ וּמִי יוֹדֵעַ מַה יִּהְיֶה נַעֲשֶׂה אָז וְהָיָה רְצוֹנִי לִישׁן שָׁם אַךְ רַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת בְּלֵב אִישׁ וַעֲצַת ה' הִיא תָקוּם וְחָמַל עָלַי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו הַנּוֹרָאִים וְנָתַן בְּלִבִּי וְנִתְיַשַּׁבְתִּי הָאֱמֶת שֶׁאִי אֶפְשָׁר בְּלִי שֵׁנָה אֲבָל אֵלֵךְ לְבֵית רַבֵּנוּ לִישׁן שָׁם, כִּי מִי יוֹדֵעַ מַה נַּעֲשֶׂה שָׁם וְכֵן הֲוָה EN: And also at that Rosh Hashana — when he went to say Tashlich [the casting of sins] — he slipped and fell zichrono livracha and remained sitting on the mud and filth. And his clothes and hand were soiled. And immediately they brought him a change of clothing and water, and his garment was exchanged and his hand washed. And he said not a word about it. And he walked and said Tashlich near the synagogue — for the river was visible from there, since he did not have the strength to walk to the large river as was his way always. Afterward he said the Torah "Tikeu" mentioned above. And at the end of that Torah teaching he mentioned the verse "And I will have compassion on them" and so on — that a person must throw himself into mud and mire in order to perform the will of Hashem Blessed be He. And through this one merits to attain the aspect of the tzaddik and good for him, and so on. Study there that wondrous and awesome matter in detail — and you will understand the wonders of Hashem: how in everything that occurred with him there were wonders upon wonders. And behold — in that year there were no esrogim [citrons] to be found at all. And Rosh Hashana and Yom Kippur had already passed, and two and three days after — and still no esrogim had reached our region. And on the night of Motzai Shabbas — which was Sunday, one day before Sukkos — esrogim arrived to the holy community of Nemirov. And there was a very great and awesome commotion there — for a number of people had been waiting in Nemirov for esrogim. And Hashem Blessed be He arranged in His mercy that they also sent esrogim here to Breslov. And Rabbi Naftali traveled with the man who was bringing them here — so that he would not travel with the esrogim somewhere else. And they arrived here on Sunday morning, several hours before daylight. And they roused Rabbainu zichrono livracha. And he purchased a beautiful and wondrous esrog. And he had unbounded, immeasurable joy and delight — great, vast, and mighty. Segment 5 HE: וּבָאתִי לְבֵיתוֹ וְנִכְנַסְתִּי לְחַדְרוֹ וְהִנֵּה שָׁם קוֹל רַעַשׁ גָּדוֹל מְאד וּמְצָאתִיו יוֹשֵׁב עַל כִּסְאוֹ אֲבָל נִשְׁמָתוֹ וְחַיּוּתוֹ הוֹלֵךְ וּפוֹסֵק וְאִי אֶפְשָׁר לוֹ לֵישֵׁב עוֹד עַל כִּסְאוֹ וְכִמְעַט שֶׁנִּגְוַע וַאֲנָשִׁים עוֹמְדִים עָלָיו וְשׁוֹפְכִים עָלָיו מִינֵי בְּשָׂמִים יְקָרִים לְהַחֲיוֹתוֹ כַּנָּהוּג וְאָז בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם סִבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁבָּא לְשָׁם אִישׁ אֶחָד מֵאַנְשֵׁי- שְׁלוֹמֵנוּ מִטֶּרָאוִויצֶע, וְהוּא עָמַד עָלָיו אָז וְעָסַק עִמּוֹ יוֹתֵר מִשְּׁאָר אֲנָשִׁים (וְגַם בָּזֶה יֵשׁ מַעֲשֶׂה, שֶׁרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הִבְטִיחוֹ כְּבָר בְּחַיָּיו עַל זֶה) וּכְבוֹאִי לְשָׁם וּמָצָאתִי כָּל זֶה נִבְהַלְתִּי מֵרְאוֹת וְאָמַרְתִּי שֶׁיִּקְחוּ אוֹתוֹ מִיָּד וְיַשְׁכִּיבוּהוּ עַל מִטָּתוֹ וְהִטָּה בְּיָדוֹ הוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּעַצְמוֹ וְלא הִסְכִּים לָזֶה EN: And he said to Rabbi Naftali: "Was it not so — when you entered the city here, a great light was revealed in all the worlds? For I knew there would be esrogim — for I was confident in the prayer of the Tzaddik the Rav the Gaon of Berdichev — zecher tzaddik v'kadosh livracha. For he is the pride of our congregation." (That is: of all the renowned Tzadikim.) And in the Ashkenazic tongue he said: "Vos da iz di fabrik fun Yudeshkeit" — that here [in Berdichev] is the factory of Jewishness. "This is a wondrous thing." # סג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/64/ סג סג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/64 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ בְּשָׁעָה קַלָּה רָאִיתִי שֶׁחַיּוּתוֹ מוּעָט מְאד וְאִי אֶפְשָׁר לוֹ לָשֶׁבֶת עַל הַכִּסֵּא כְּלָל חָזַרְתִּי וְצִוִּיתִי לָשֵׂאת אוֹתוֹ עַל מִטָּתוֹ וְאָז שָׁתַק וְלא אָמַר לא הֵן וְלא לָאו וְלָקַח אוֹתוֹ הָאִישׁ מִטֶּרָאוִויצֶע עַל זְרוֹעוֹ וְנָשָׂא אוֹתוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה עַד מִטָּתוֹ וְהִשְׁכִּיב אוֹתוֹ עַל מִטָּתוֹ EN: And the great joy he had from this — and all that he spoke about it — it is impossible to explain. And he said that for three days he felt not at all his severe illness — from the sheer extent of the joy. And he said that they should have called musicians because of the great joy. And also after Sukkos — when I came before him — he also spoke much about this, about the esrog. And he greatly extolled the greatness of the mitzvah of the esrog. And something of this is already recorded elsewhere [Sichus HaRan §125]. For in that year they had not blessed over the esrog at all in many, many towns — and in several towns people paid sixty and seventy gold coins for an esrog. And Rabbainu zichrono livracha greatly extolled the wisdom of Israel that knows to identify the truth and to spend great wealth for this mitzvah specifically — for it is very, very precious. And he said it was good that the reasons of the commandments and their virtuous power were not revealed — as is brought there in the Midrash — for had people known the greatness of the esrog, who knows what they would have done for an esrog, and so on. And immediately after Sukkos — the holy Rav our teacher Levi Yitzchok — zecher tzaddik livracha — Av Beis Din of the holy community of Berdichev, passed away. And the story of how it came about is as follows. Segment 2 HE: וּבִהְיוֹתוֹ מַשְׁכִּיב אוֹתוֹ תָּפַסְתִּי אֲנִי אֶת יָדוֹ הַקְּדוֹשָׁה בְּיָדִי כַּדֶּרֶךְ הַנָּהוּג בְּנוֹתְנֵי שָׁלוֹם זֶה לָזֶה וְחִבַּקְתִּי אֶת יָדוֹ בְּדֶרֶךְ הִתְקַשְּׁרוּת וְשָׁכַב עַל מִטָּתוֹ וְהָיָה מְלֻבָּשׁ בִּבְגָדָיו, בְּמַלְבּוּשׁ נָאֶה שֶׁל מֶשִׁי וְצִוָּה לְר' שִׁמְעוֹן שֶׁיַּלְבִּישׁוֹ יָפֶה דְּהַיְנוּ שֶׁצִּוָּה לִסְגּר הַבָּתֵּי יָדַיִם (שֶׁקּוֹרִין אַרְבְּל) בְּהַקְּרָסִים וְעָשָׂה כֵּן וְהָיָה קְצָת מֵהַבֵּית יָד שֶׁל הַכֻּתּנֶת שֶׁלּוֹ יוֹצֵא לַחוּץ מֵהַבֵּית יָד שֶׁל הַבֶּגֶד יוֹתֵר מֵהָרָאוּי וְצִוָּה עָלָיו בִּרְמִיזָה לְתָחְבוֹ יָפֶה לְתוֹךְ בֵּית יָד שֶׁל הַבֶּגֶד וְצִוָּה לִרְחֹץ יָפֶה אֶת זְקָנוֹ הַקָּדוֹשׁ שֶׁהָיָה עָלָיו קְצָת דָּם שֶׁל הַהוּסְט וּרְחָצוֹ יָפֶה וְשָׁכַב עַל מִטָּתוֹ בְּחֵרוּת גָּדוֹל, וְלָקַח אֵיזֶה עִגּוּל שֶׁל שַׁעֲוָה וְכַיּוֹצֵא וְגִלְגְּלוֹ בֵּין אֶצְבְּעוֹתָיו וְחָשַׁב מַחְשְׁבוֹתָיו הַנּוֹרָאוֹת, כַּדֶּרֶךְ הַנָּהוּג בִּגְדוֹלִים שֶׁכְּשֶׁחוֹשְׁבִין בְּאֵיזֶה עִנְיָן הֵם מְגַלְגְּלִין בֵּין אֶצְבְּעוֹתֵיהֶן שַׁעֲוָה, וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הָיָה רָגִיל בָּזֶה קְצָת בְּסוֹף יָמָיו וַאֲפִלּוּ בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם הָאַחֲרוֹן בַּשָּׁעָה הָאַחֲרוֹנָה הָיְתָה מַחֲשַׁבְתּוֹ הַנּוֹרָאָה עֲסוּקָה בַּמֶּה שֶׁהָיְתָה עֲסוּקָה, וּבְיָדָיו הַקְּדוֹשִׁים גִּלְגֵּל אֵיזֶה דָּבָר בְּחֵרוּת נִפְלָא וּבְצַחוּת וְזַכּוּת נָאָה וְנוֹרָאָה אֲשֶׁר לא נִרְאָה כָּמוֹהוּ וְנָתְנוּ לוֹ מְעַט רטֶב לֶאֱכל וְנָטַל יָדָיו וּבִרֵךְ וְאָכַל וְאַחַר כָּךְ בְּאֵיזֶה שָׁעָה נָתְנוּ לוֹ עוֹד הַפַּעַם רטֶב וְלא הָיָה יָכוֹל לֶאֱכל עוֹד וְנִמְשַׁךְ הַדָּבָר מֵעֵת שֶׁשָּׁכַב עַל מִטָּתוֹ עַד שֶׁנִּגְוַע בְּעֶרֶךְ שָׁלשׁ שָׁעוֹת וְיוֹתֵר קְצָת EN: In the summer of 5569 — the holy Tzaddik Rav mentioned above had traveled from Berdichev across the region and traveled far — to the land of Valachia [Moldova] — which was not his custom to travel there. And they related this before Rabbainu in that summer, and it was somewhat wondrous — this journey of his. # סד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/65/ סד סד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/65 Segment 1 HE: וּבְעוֹדוֹ שׁוֹכֵב עַל מִטָּתוֹ נַעֲשָׂה קוֹל רַעַשׁ גָּדוֹל בָּעִיר שֶׁיֵּשׁ שְׂרֵפָה בָּרְחוֹב הַסָּמוּךְ לְבֵיתוֹ, וְהָיָה אָז רוּחַ סְעָרָה גָּדוֹל וְנוֹרָא מְאד אֲשֶׁר אֵין שָׁכִיחַ דֻּגְמָתוֹ, מַמָּשׁ הָיָה מְפָרֵק הָרִים וּמְשַׁבֵּר סְלָעִים, וְהַסֻּכָּה שֶׁעָשׂוּ אֵצֶל בֵּיתוֹ נָפְלָה מִגּדֶל הָרוּחַ, וְאָז בְּתֹקֶף הִתְגַּבְּרוּת הָרוּחַ שֶׁהָיָה הוֹלֵךְ וְסוֹעֵר הָיְתָה הַשְּׂרֵפָה הַנַּ"ל וּבָרְחוּ רב הָעוֹלָם אֶל הַשְּׂרֵפָה וְלא יָכלְתִּי לָשִׁית עֵצוֹת בְּנַפְשִׁי מַה לַּעֲשׂוֹת וְאָמַרְתִּי בְּלִבִּי שֶׁאֲנִי בְּוַדַּאי לא אֶפָּרֵד מִמֶּנּוּ יִהְיֶה אֵיךְ שֶּׁיִּהְיֶה אַךְ לְעֵת עַתָּה רַצְתִּי גַּם כֵּן לִמְקוֹם הַשְּׂרֵפָה לִרְאוֹת מַה נַּעֲשֶׂה שָׁם כִּי הֵבַנְתִּי שֶׁבְּשָׁעָה קַלָּה זאת לא יִסְתַּלֵּק, וּבְעוֹדִי רָץ לְשָׁם חָמַל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל עַמּוֹ וַתִּשְׁקַע הָאֵשׁ בְּנֵס נִפְלָא בְּתֹקֶף רוּחַ סְעָרָה כָּזֶה וּפָגְעוּ בִּי אֲנָשִׁים בִּהְיוֹתִי רָץ לִמְקוֹם הַשְּׂרֵפָה וְהוֹדִיעוּ לִי שֶׁבָּרוּךְ הַשֵּׁם שָׁקְעָה הָאֵשׁ בִּמְקוֹמָהּ וְחָזַרְתִּי אֵלָיו וְעָמַדְנוּ עָלָיו אֵצֶל מִטָּתוֹ הַקְּדוֹשָׁה וְהַבַּיִת מָלֵא אֲנָשִׁים רַבִּים מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁבָּאוּ לִכְבוֹדוֹ, וּכְשֶׁרָאוּ שֶׁקָּרוֹב אֶל הַסּוֹף הִתְחִילוּ לוֹמַר עָלָיו מַעֲבַר יַבּק הַפְּסוּקִים שֶׁאוֹמְרִים עַל הַצַּדִּיקִים וְאַחַר כָּךְ נִדְמָה שֶׁנִּגְוַע וְהִתְחַלְתִּי לִבְכּוֹת וְלִצְעק מְאד רַבִּי רַבִּי עַל מִי עֲזַבְתֶּם אוֹתָנוּ וְשָׁמַע קוֹלֵנוּ וְנִתְעוֹרֵר וְהֶחֱזִיר ראשׁוֹ וּפָנָיו הַנּוֹרָאִים אֵלֵינוּ כְּאוֹמֵר אֵינִי עוֹזֵב אֶתְכֶם חַס וְשָׁלוֹם וְאַחַר כָּךְ לא נִתְמַהֲמַהּ הַרְבֵּה וַיִּגְוַע וַיֵּאָסֶף אֶל עַמָּיו בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה גְּדוֹלָה, נָקִי וְזַךְ וָצַח בְּלִי שׁוּם בִּלְבּוּל כְּלָל וּבְלִי שׁוּם תְּנוּעָה מְשֻׁנָּה בְּיִשּׁוּב הַדַּעַת נִפְלָא וְנוֹרָא וְכָל הָעוֹמְדִים שָׁם רב אַנְשֵׁי הַחֲבוּרָא קְדוֹשָׁה וְכָל גְּדוֹלֵי הַשַּׁמָּשִׁים הָעוֹסְקִים בָּזֶה כֻּלָּם אָמְרוּ שֶׁכְּבָר רָאוּ כַּמָּה שֶׁמֵּתוּ בִּנְקִיּוּת וּבְדַעַת אֲבָל הִסְתַּלְּקוּת כָּזֶה לא רָאוּ מֵעוֹלָם וְכָל זֶה הָיָה לְפִי דַּעְתֵּנוּ אֲבָל בְּעֶצֶם הִסְתַּלְּקוּתוֹ אֵין לָנוּ פֶּה לְדַבֵּר כִּי לֵית מַחֲשָׁבָה תְּפִיסָא בָּזֶה כְּלָל וּמִי שֶׁיָּבִין מְעַט מִגְּדֻלָּתוֹ עַל יְדֵי סְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים וְהַשִּׂיחוֹת וְהַסִּפּוּרִים שֶּׁשָּׁמַעְנוּ מִמֶּנּוּ וְכוּ' וְכוּ', יָבִין שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְדַבֵּר כְּלָל מֵהִסְתַּלְּקוּת פֶּלֶא וְחִדּוּשׁ נוֹרָא כָּזֶה אֲשֶׁר לא הָיָה כָּמוֹהוּ וְלא יִהְיֶה כָּמוֹהוּ כַּאֲשֶׁר אָמַר בְּפֵרוּשׁ כַּנִּרְשָׁם בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן רמו) מַה נּאמַר וּמַה נְּדַבֵּר מָה אָשִׁיב לַה' שֶׁזָּכִיתִי לִהְיוֹת בִּשְׁעַת יְצִיאַת נִשְׁמָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה אִלְמָלֵא אָתֵינָא לְעָלְמָא אֶלָּא בִּשְׁבִיל דָּא דַּי EN: On the following day Rabbainu zichrono livracha asked where the proofreader Rabbi Yaakov was. And he said he wished to check his tefillin. And they understood that he had an intention in this. And afterward Rabbi Yaakov the proofreader mentioned above came and checked his tefillin. And they were valid and very beautiful — for they were from the handwriting of the famous righteous scribe our teacher Efraim zichrono livracha, whose writing endures particularly well and appears literally as new, as is well known. Afterward Rabbainu zichrono livracha answered and said: "This matter they told me yesterday — that the Rav of Berdichev traveled to Moldova — passed through my mind the entire night. And therefore I had my tefillin checked." And he said an awesome and wondrous matter about this as was his way. And from the totality of his words it was heard that he called the Rav mentioned above the pride of Israel. Afterward — when there were no esrogim and the Rav mentioned above had already returned home — and then when the esrogim came he said he was confident in the prayer of the Rav mentioned above — who is the pride of our congregation, as mentioned above. # סה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/66/ סה סה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/66 Segment 1 HE: וְתֵכֶף נַעֲשָׂה בְּוַדַּאי קוֹל רַעַשׁ גָּדוֹל וְצָעַקְנוּ אָנָּא בְּכחַ וּבְוַדַּאי נַעֲשָׂה בְּכִיָּה גְּדוֹלָה וַעֲצוּמָה מְאד וְשׁוּם אִשָּׁה לא הָיְתָה בַּבַּיִת מֵעֵת שֶׁנִּסְתַּלֵּק בְּשָׁלוֹם עַד יוֹם הַמָּחֳרָת שֶׁהוֹצִיאוּ אוֹתוֹ מִבֵּיתוֹ לִקְבוּרָה, וְגַם זֶה אֵינוֹ שָׁכִיחַ אֵצֶל שׁוּם אָדָם שֶׁשּׁוּם אִשָּׁה לא תִּבְכֶּה עָלָיו, כִּי בְּנוֹתָיו לא הָיוּ אֶצְלוֹ אָז וְאִשְׁתּוֹ לא מְלָאָהּ לִבָּהּ לִכְנס לְחַדְרוֹ לִבְכּוֹת עָלָיו כִּי הָיְתָה אִשְׁתּוֹ הַשְּׁנִיָּה שֶׁלּא הָיָה לָהּ שׁוּם הִתְחַבְּרוּת עִמּוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה רַק הָיְתָה בּוֹכָה בְּחַדְרָהּ וּמִיָּד שֶׁיָּצְאָה נִשְׁמָתוֹ בִּקְדֻשָּׁה וְהִתְחִילוּ לִפְשׁט מִמֶּנּוּ בְּגָדָיו, בְּתוֹךְ רַעַשׁ הַבְּכִיָּה, נִזְדָּרֵז רַבִּי שִׁמְעוֹן מִיָּד וְלָקַח הַמַּפְתֵּחַ וּפָתַח הַקַּמָדֶע וְהוֹצִיא מִשָּׁם כָּל הַכְּתָבִים שֶׁלּא נִמְסְרוּ לָנוּ בְּחַיָּיו וְהָיוּ כַּמָּה סְפָרִים וְקוּנְטְרֵסִים מְפֻזָּרִים וּלְקָחָם כֻּלָּם וְהָלַךְ לְחֶדֶר אַחֵר שֶׁהָיָה שָׁם תַּנּוּר כְּדֵי לְשָׂרְפָם כַּאֲשֶׁר צִוָּה עָלָיו כַּנִּזְכָּר לְעֵיל וְהָלַכְתִּי גַּם כֵּן עִמּוֹ בְּמַר נֶפֶשׁ בִּבְכִיָּה כְּדֵי לִזְכּוֹת לִשְׁאב עַל כָּל פָּנִים מֵהֶעָשָׁן הַקָּדוֹשׁ שֶׁל תּוֹרָתוֹ הַנּוֹרָאָה שֶׁלּא זָכוּ הַדּוֹר לֵהָנוֹת מֵהֶם אוֹי לָנוּ מַה שֶּׁאִבַּדְנוּ בַּעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים וְאַחַר שֶׁהִשְׁלִיכָם אֶל הַתַּנּוּר חָזַרְתִּי וּבָאתִי אֵלָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְחַדְרוֹ וּמְצָאתִיו כְּבָר מֻנָּח עַל הָאָרֶץ כִּי בְּתוֹךְ שֶׁהָיִיתִי שָׁם בַּחֶדֶר הָאַחֵר בְּתוֹךְ כָּךְ הִנִּיחוּהוּ עַל הָאָרֶץ וּמְצָאתִיו פָּנָיו מְגֻלֶּה וְהָיָה כְּמוֹ מְחַיֵּךְ קְצָת וְנוֹרְאוֹת זַכּוּת קְלַסְתֵּר פָּנָיו הַנּוֹרָאוֹת אָז, הָיוּ מַמָּשׁ כְּמוֹ תּאַר פָּנָיו בְּחַיָּיו בְּעֵת שֶׁהָלַךְ בְּבֵיתוֹ אָנֶה וָאָנָה וְחָשַׁב מַה שֶּׁחָשַׁב שֶׁהָיָה מֻנָּח עָלָיו כָּל מִינֵי חֵן אֲמִתִּי שֶׁבְּכָל הָעוֹלָמוֹת, אוֹתוֹ הַחֵן הַנּוֹרָא וְהַיּפִי הַנִּפְלָא הָיוּ עָלָיו אָז בְּעֵת שֶׁרְאִיתִיו מֻנָּח עַל הָאָרֶץ וְאִי אֶפְשָׁר לְצַיֵּר זאת כִּי-אִם לְמִי שֶׁזָּכָה לִרְאוֹתוֹ בְּחַיָּיו בָּעֵת הַנַּ"ל כְּשֶׁהָלַךְ בְּבֵיתוֹ אַחַת הֵנָּה וְאַחַת הֵנָּה EN: And between Yom Kippur and Sukkos, Rabbainu zichrono livracha spoke much about esrogim and was waiting and hoping very greatly for Hashem Blessed be He to perform miracles that esrogim would be brought — and he performed what he performed [Sichus HaRan §87] about the esrog — that according to our awesome Days of Awe it is fitting that we have a beautiful esrog. And he also said then — between Yom Kippur and Sukkos — the Torah beginning "The Tzaddik is compelled to do teshuvah on behalf of Israel" and so on — as printed in Likutay Tinyanna §66. And there it is explained what is called on the day after Yom Kippur the Name of Hashem. Study there. # סו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/67/ סו סו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/67 Segment 1 HE: וְנִסְתַּלֵּק בְּשָׁלוֹם בְּיוֹם שְׁלִישִׁי רְבִיעִי דְּסֻכּוֹת חַ"י תִּשְׁרֵי תקע"א לִפְרָט-קָטָן אַחַר חֲצוֹת הַיּוֹם אֵיזֶה שָׁעוֹת וַאֲנִי לא רָצִיתִי לְזָרֵז שֶׁיּוֹצִיאוּ אוֹתוֹ לִקְבוּרָה מִיָּד כִּי הָיָה צַר לִי מְאד פְּרֵידָתוֹ, וְגַם כִּי מְבאָר בַּשֻּׁלְחָן-עָרוּךְ שֶׁעַל אָבִיו וְרַבּוֹ אֵין הַזָּרִיז מְשֻׁבָּח וְנִתְגַּלְגֵּל הַדָּבָר עַד שֶׁחָשַׁךְ הַיּוֹם, וְאָמְרוּ כֻּלָּם שֶׁאֵין לְהוֹצִיא אָדָם גָּדוֹל בְּחֶשְׁכַת לַיְלָה וְנִתְעַכֵּב עַד לְמָחֳרָתוֹ בְּיוֹם רְבִיעִי EN: And I was not with him then — between Yom Kippur and Sukkos — when he revealed these matters. And immediately after Simchas Torah — which was on Tuesday — I came to him on Isru Chag — which was Wednesday, Parasha Bereishis. And I immediately heard from my companions the matters mentioned above, and wrote them in the book. And in the night that followed — which was the night belonging to Thursday — I brought before him zichrono livracha the writing of the Torah mentioned above, as was always my way to show him everything I wrote from his Torah. And he took the writing and looked it over and sat over it and examined it well. And I noticed in him some change — for he sat as though preoccupied with great pain. And his eyes were full of holy tears. And he revealed nothing at all of his pain — nor did he speak with me — only sat in silence as mentioned. Afterward on Leil Shabbas Kodesh — which was Parasha Bereishis — the local rabbi entered to him during the meal as was always his custom. Rabbainu zichrono livracha said witty words to him — for it was then raining, and the rabbi's house was not well roofed, and presumably the rain fell into his house as into a sukkah. And Rabbainu zichrono livracha said witty words that his house was like a sukkah, and so on. And afterward he said: "Because there is no master of the house" — that is: the rabbi does not look after things well as a master of the house should, and so on. Afterward he spoke with the assembled at the table in various conversations. Segment 2 HE: לְמָחֳרָתוֹ צִוּוּ שֶׁיֵּלְכוּ כֻּלָּם לַמִּקְוֶה לִטְבּל וְאַחַר גְּמַר הַתְּפִלָּה הִתְעַסְּקוּ בּוֹ וְהָיָה נָקִי וְזַךְ מְאד בְּלא שׁוּם רֵיחַ פָּגוּם כְּלָל, אַדְּרַבָּא הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ סִבֵּב שֶׁהָיוּ רֵיחוֹת טוֹבוֹת מְאד נוֹדְפוֹת מִמֶּנּוּ וְכָל בְּנֵי הַחֲבוּרָה שָׁאֲלוּ אוֹתָנוּ אֵיךְ לְהִתְנַהֵג עִמּוֹ וְאָמְרוּ שֶׁכַּאֲשֶׁר נְצַוֶּה כֵּן יַעֲשׂוּ וְאָמַרְתִּי שֶׁיַּעֲשׂוּ עִמּוֹ רַק כְּמוֹ שֶׁעוֹשִׂין עִם שְׁאָר בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, כִּי הֵבַנְתִּי שֶׁכָּךְ רְצוֹנוֹ גַּם שָׁאֲלוּ אִם רְצוֹנֵנוּ לַעֲסֹק עִמּוֹ אֲנַחְנוּ בְּעַצְמֵנוּ דַּוְקָא וְאָמַרְתִּי שֶׁבְּנֵי הַחֲבוּרָה הָעוֹסְקִים בָּזֶה תָּמִיד יַעַסְקוּ עִמּוֹ כִּי יָדַעְתִּי בְּנַפְשִׁי שֶׁלְּפִי גְּדֻלָּתוֹ אֵין נִמְצָא אָדָם בָּעוֹלָם שֶׁיִּהְיֶה רָאוּי לַעֲסֹק עִמּוֹ אַךְ בְּמָקוֹם גְּדֻלָּתוֹ שָׁם אָנוּ מוֹצְאִין עִנְוְתָנוּתוֹ וּרְצוֹנוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁכָּל אֶחָד יַעֲשֶׂה מַה שֶּׁרָאוּי לוֹ וּבָעֵת הַזּאת מַגִּיעַ הָעֵסֶק שֶׁל קְבוּרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה לִבְנֵי הַחֲבוּרָה הָעוֹסְקִים בָּזֶה תָּמִיד וְיִהְיֶה לָהֶם גַּם כֵּן זְכִיָּה לָנֶצַח EN: Afterward he answered and said: "With me you have nothing — for with other Tzadikim people feel now that it is Shabbas Bereishis. And with me — nothing is visible." I answered and said before him: "Now it is the Tzadikim's custom to say a connection of the beginning of the Torah with its end — that is, to connect Bereishis with l'eyney kol Yisroel." He answered and said — somewhat playfully: "I too will say something about this." And he immediately retreated — and said: "But I cannot." And then he again advanced and said: "Even so, I will say it." And again retreated: "But I cannot." And so he went back and forth several times — saying "I will say it" and then retreating again. Afterward he said: "Come what may — I will say it." And he immediately asked what we had been speaking of just now. I answered and told him some of the conversations we had spoken with him at that time. He answered and said: "That was not the conversation I intended." And he himself said: "Did we not just speak of the matter that there is no master of the house, and so on?" And immediately he sat in silence and became very inflamed. And he began to bring forth from his mouth coals of fire — for all his words were like coals of fire. And he answered and said the entire Torah on Bereishis — l'eyney kol Yisroel — as printed in Likutay Tinyanna §67. Study there. And there he spoke of the concealment of the glory — how the Tzaddik who is the glory and the beauty and the grace of the world — the master of the house of the world — becomes concealed. And he said the Torah with great awe as was his way. And his eyes were full of tears. And no one knew what was hinted in his Torah — concerning the passing of the Tzaddik mentioned above. Segment 3 HE: וְקדֶם שֶׁהִתְחִילוּ לְהִתְעַסֵּק בּוֹ בִּהְיוֹתוֹ שׁוֹכֵב עֲדַיִן עַל הָאָרֶץ נִזְדָּרַזְתִּי וְלא הִתְפַּלַּלְתִּי כִּי-אִם עַד אַחַר תְּפִלַּת שַׁחֲרִית וְלא אָמַרְתִּי הַלֵּל וְלא בֵּרַכְתִּי עֲדַיִן עַל הָאֶתְרוֹג, וְהָלַכְתִּי לְחַדְרוֹ וְיָשַׁבְתִּי אֶצְלוֹ עַל הָאָרֶץ וְדִבַּרְתִּי בְּאָזְנוֹ מַה שֶּׁהָיִיתִי נִכְסָף לְדַבֵּר לְפָנָיו בְּאֵלּוּ הָעִתִּים בְּחַיָּיו וְלָא אִסְתַּיַּע מִלְּתָא, וְאָמַרְתִּי אֲדַבֵּר עַתָּה לְפָנָיו וְאַחַר כָּךְ בָּכִיתִי עָלָיו הַרְבֵּה בִּהְיוֹתִי יוֹשֵׁב אֶצְלוֹ עַל הָאָרֶץ וּבְתוֹךְ כָּךְ נִתְקַבְּצוּ שְׁאָר אֲנָשִׁים וְעָמְדוּ עָלָיו וּבָכוּ עִמִּי וְלא הָיָה שׁוּם אָדָם בָּעוֹלָם שֶׁבָּכָה עָלָיו עַל הָאָרֶץ כִּי-אִם אֲנִי לְבַדִּי כִּי עֵינִי עוֹלְלָה לְנַפְשִׁי מִכָּל בְּנוֹת עִירִי, כִּי כְּבָר הֵעִיד עָלַי הוּא בְּעַצְמוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁאֲנִי יוֹדֵעַ מִמֶּנּוּ יוֹתֵר מִכֻּלָּם כַּנִּרְשָׁם בְּמָקוֹם אַחֵר (הַקְדָּמַת חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן) אַחַר כָּךְ הִתְחִילוּ לְהִתְעַסֵּק עִמּוֹ וּבְעֵת שֶׁטִּהֲרוּ אוֹתוֹ לא רָצִיתִי לְהִסְתַּכֵּל בּוֹ וְהֶחֱזַרְתִּי פָּנַי כִּי אֵין רוֹאִין אֶת רַבּוֹ כְּשֶׁהוּא רוֹחֵץ וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁהִתְחִילוּ לְהַלְבִּישׁוֹ עָמַדְתִּי אֶצְלוֹ אֱמֶת מַה נֶּהְדָּר הָיָה כְּשֶׁהָיָה מְלֻבָּשׁ בַּטַּלִּית וְהָרְדִיד שֶׁקּוֹרִין סוֹבֶּע אַשְׁרֵי עַיִן רָאֲתָה אוֹתוֹ וְהָיָה שׁוֹכֵב עַל הַשֻּׁלְחָן מְעֻטָּף בְּהַטַּלִּית וְהַנַּ"ל, בְּאֵימָה וּבְיִרְאָה גְּדוֹלָה כְּמוּכָן לֵילֵךְ וְלַעֲלוֹת לְמָקוֹם שֶׁיַּעֲלֶה אַשְׁרֵי הַגּוּף שֶׁלּא נֶהֱנָה מֵהָעוֹלָם הַזֶּה כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה, אַשְׁרֵי הָעֵינַיִם שֶׁלּא הָיוּ לָהֶם שׁוּם הִסְתַּכְּלוּת בְּזֶה הָעוֹלָם, כִּי כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ לא הָיָה עוֹלֶה אֶצְלוֹ כְּהֶרֶף עַיִן אַשְׁרֵי הָאָזְנַיִם שֶׁלּא שָׁמְעוּ שׁוּם קוֹל שֶׁל זֶה הָעוֹלָם וְכֵן שְׁאָר כָּל הָאֵיבָרִים וְהַחוּשִׁים, כַּמּוּבָן כָּל זֶה בְּהַמַּעֲשֶׂה שֶׁל הַשִּׁבְעָה בֶּעטְלֶירְס שֶׁסִּפֵּר (סִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת מַעֲשֶׂה י"ג) עַיֵּן שָׁם הֵיטֵב וְהָבֵן כִּי לא קִדְּמוֹ אָדָם בָּעוֹלָם לְסַפֵּר שְׁבָחִים כָּאֵלֶּה עַל שׁוּם צַדִּיק וּמִן הַסְּתָם כְּשֶׁהוּא יָדַע לְסַפֵּר כָּל זאת הָיָה אוֹחֵז בְּכָל זֶה וְאִם תָּשִׂים לִבְּךָ לְהִסְתַּכֵּל שָׁם הֵיטֵב הֵיטֵב בְּעֵין הָאֱמֶת אָז תָּבִין מְעַט עצֶם גְּדֻלַּת קְדֻשָּׁתוֹ הָעוֹלָה עַל כָּל הַקְּדֻשּׁוֹת אַשְׁרֵי לוֹ EN: On Sunday after Shabbos we heard the news that the Tzaddik of Berdichev had passed away. And we were unwilling to believe it. Afterward that night — belonging to Monday — I brought before him zichrono livracha the Torah of Bereishis mentioned above, which I had already written on Sunday. And he looked it over and examined it well. And even then he sat astonished in his pain. And I understood that it was indeed a matter. And afterward he answered and said: "My Torah is very lofty — and it is entirely holy spirit. And one can know from it future events — all the more so when the thing has already occurred: certainly everything can be found in my Torah." And so on — as this conversation is explained elsewhere [Chayay Moharan §45]. Afterward on Monday the news was heard once more that the Tzaddik mentioned above had passed away. And I began to be confused in my mind — perhaps it was true. And I had great pain — for I knew that Rabbainu zichrono livracha would be very, very greatly pained by this — beyond measure. And in the midst of this I walked this way and that. And I recalled: was not the passing of the Tzaddik mentioned above already hinted in his holy Torah that he had revealed on Leil Shabbas Kodesh? For he had mentioned there the concealment and disappearance of the pride — and we already knew from him that the Tzaddik mentioned above was called by him the pride. And also that very night I had heard from his holy mouth that from his Torah one can know future events — all the more so what had already occurred. And immediately I strengthened my mind that the matter was true. And I walked and spoke with my companion Rabbi Naftali. And he immediately came forward and said: "Certainly his passing is explained in Rabbainu's Torah on that Leil Shabbas." And then we saw the wonders of Hashem — how his holy Torah encompasses everything that occurs in the world. And so we saw many times. But even so — all of us were careful not to reveal it verbally in explicit terms to Rabbainu zichrono livracha — even though we knew that he knew through his holy spirit. Even so, speech makes a different impression. Segment 4 HE: וְאַחַר כָּךְ הוֹצִיאוּ אוֹתוֹ מִבֵּיתוֹ וְאָז תָּפַסְתִּי גַּם כֵּן בִּכְנַף בִּגְדוֹ עִם הַנּוֹשְׂאִים יַחַד וַנּוֹצִיא אוֹתוֹ מִבֵּיתוֹ וְהִתְנוֹצֵץ אָז בְּדַעְתִּי מַה שֶּׁהִתְנוֹצֵץ גְּדֻלַּת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ כְּפִי הַשִּׁעוּר שֶׁבְּלִבִּי אָז שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר אֲפִלּוּ לְעַצְמוֹ (כַּנִּרְשָׁם בְּמָקוֹם אַחֵר (שִׂיחוֹת הָרַ"ן א') וְהִנִּיחוּהוּ עַל הַמִּטָּה וְהַמִּטָּה צִוִּיתִי לַעֲשׂוֹת מִכִּסְאוֹ שֶׁאָמַר עָלֶיהָ הַתּוֹרָה בְּאוֹתוֹ ראשׁ הַשָּׁנָה בְּאוּמֶין שֶׁהָיְתָה כִּסֵּא גְּבוֹהָה וְצִוִּיתִי לְסָתְרָהּ וְעָשׂוּ מִמֶּנָּה מִטָּה וְנָשְׂאוּ אוֹתוֹ עָלֶיהָ וְלִוּוּ אוֹתוֹ הָמוֹן רָב מִיִּשְׂרָאֵל אֲלָפִים אֲנָשִׁים, וְהָיָה שָׁם דּחַק גָּדוֹל מְאד בְּלִי שִׁעוּר כִּמְעַט שֶׁנּוֹשְׂאֵי הַמִּטָּה פָּרְחוּ בָּאֲוִיר וְגַם אֲנִי נָשָׂאתִי אוֹתוֹ קְצָת EN: Afterward on Leil Shabbas Kodesh of Parasha Noach — and they had still not informed him of the passing of the Tzaddik mentioned above — he asked at that point: "What is the parasha this Shabbos?" We answered: Parasha Noach. He answered and said: "I will begin to say Torah every Shabbos." And he began and said: "Bereishis is a eulogy upon Noach" — who is the Tzaddik — and so on — as printed in the section mentioned above. And then tears flowed from his eyes. And all those standing over him shed tears — for all of them by then knew of the passing of the Tzaddik mentioned above. And afterward it continued for some more time — and they still had not informed him explicitly. Until he called one man and commanded him to tell him of the passing of the Tzaddik mentioned above. And he answered: "Did they not say that you still did not know of this? And all the members of the household warned me greatly not to reveal it to you." He answered and said: "And do I not know? Already they know of it in Eretz Yisroel." And he spoke at length then about the great bitter shattering of the world — that such a Tzaddik, holy and awesome — the pride of the generation — had passed away. May his merit protect us. Segment 5 HE: וְנִקְבַּר בְּשָׁלוֹם בְּיוֹם רְבִיעִי חֲמִישִׁי דְּסֻכּוֹת בְּאוּמֶין, הָעִיר אֲשֶׁר בָּחַר בָּהּ בַּחַיִּים חַיּוּתוֹ לְהִקָּבֵר שָׁם כַּאֲשֶׁר נִשְׁמַע מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ פְּעָמִים אֵין מִסְפָּר שֶׁאָמַר לִפְנֵי כַּמָּה אֲנָשִׁים שֶׁקְּהִלַּת אוּמֶין הוּטְבָה בְּעֵינָיו לְהִקָּבֵר שָׁם מֵחֲמַת שֶׁהָיוּ שָׁם קְדוֹשִׁים הַרְבֵּה וְכוּ' כַּנִּרְשָׁם מְעַט מִזֶּה בְּמָקוֹם אַחֵר (לְעֵיל מ"ו) וּבִשְׁבִיל זֶה הָיָה הָעִקָּר שֶׁבָּא לְאוּמֶין חֲצִי שָׁנָה קדֶם הִסְתַּלְּקוּתוֹ וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרוֹ וּרְצוֹן יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה וַיָּבוֹא בְּשָׁלוֹם וַיָּנַח עַל מִשְׁכְּבוֹתָיו בְּשָׁלוֹם כִּי שָׁם הַמָּקוֹם הַמּוּכָן לוֹ מִשֵּׁשֶׁת יְמֵי בְרֵאשִׁית לַעֲסֹק שָׁם בְּתִקּוּן הָעוֹלָם לְדוֹרוֹת לְכָל מִי שֶׁיָּבוֹא אֵלָיו לְשָׁם וְיאמַר הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים הַיְדוּעִים אֶצְלֵנוּ (אֲשֶׁר נִדְפְּסוּ כְּבָר כַּמָּה פְּעָמִים) כַּאֲשֶׁר הִבְטִיחַ בַּחַיִּים חַיּוּתוֹ אַשְׁרֵי הַזּוֹכֶה לָזֶה: EN: And afterward it became known to me that on that very night when I had brought before him the Torah about the day after Yom Kippur called the Name of Hashem — at that very time the Tzaddik mentioned above had passed away. For that Torah is connected and joined with the Torah of Bereishis that follows it — as is apparent to one who studies there. And then I saw and understood the wonders of Hashem — how everything is revealed before him and everything is explained in his Torah. And it is impossible to explain in writing everything that passed in this — and there are yet other things within it. For in truth the main part of the eulogy mentioned above — as said in the Torah of Bereishis — was said about himself. And so on. But all of this is impossible to explain in writing. At Motzai Shabbas of that Shabbas Parasha Noach mentioned above — he told before us the story of the Two Sons Who Were Exchanged [Sipuray Maasiyos, Story 11]. And at first he spoke from the verse of Psalm 82 — and so on — and said in connection with this that there are Palaces of Substitutions [heychalay hatemures] where souls are sometimes exchanged. And he said that such a thing had already occurred — that there was a king who had a maidservant in his house, and so on. And he told the entire story mentioned above of the Two Sons Who Were Exchanged. # סז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/68/ סז סז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/68 Segment 1 HE: עַתָּה נָאֶה לִי לְסַפֵּר כָּל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי מִיּוֹם שֶׁנִּסְתַּלֵּק בְּשָׁלוֹם: וְהִנֵּה אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ הֻכְרַחְתִּי לְהִתְעַכֵּב בְּאוּמֶין כְּדֵי לְסַדֵּר חֲלֻקַּת הָעִזָּבוֹן בֵּין יוֹרְשָׁיו וְתֵכֶף אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ הִתְחַלְתִּי לַחְשׁב מַחֲשָׁבוֹת מַה לַּעֲשׂוֹת עַתָּה וְשָׁלַח הַשֵּׁם בְּלִבִּי שֶׁצְּרִיכִין לְהִשְׁתַּדֵּל לְהַדְפִּיס שְׁאָר הַקּוּנְטְרֵסִים מִתּוֹרוֹתָיו שֶׁכָּתַבְתִּי אַחַר שֶׁנִּשְׁלַם סֵפֶר לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן הָרִאשׁוֹן, שֶׁהֵם סֵפֶר לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן תִּנְיָנָא וְתֵכֶף נִזְכַּרְתִּי בְּדִבּוּרֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁבְּשָׁנָה אֶשְׁתָּקַד בְּעֵת שֶׁעָסַקְתִּי בִּכְתִיבַת הַתּוֹרָה תִּקְעוּ אֱמוּנָה (לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא ה') רָמַז לִי בִּדְבָרָיו שֶׁיִּהְיֶה נִדְפַּס גַּם הַתִּנְיָנָא וְכֵן עוֹד כַּמָּה רְמָזִים מִדְּבָרָיו וְעַל יְדֵי זֶה נִתְחַזַּקְתִּי בְּיוֹתֵר לַעֲסֹק בָּזֶה גַּם נִתְחַזַּקְתִּי תֵּכֶף שֶׁאֲנַחְנוּ צְרִיכִים לְהִתְקַבֵּץ יַחַד עַל ראשׁ הַשָּׁנָה בְּאוּמֶין כְּמוֹ בַּחַיִּים חַיּוּתוֹ וְהָיוּ לִי עַל-זֶה כַּמָּה רְאָיוֹת מְבאָרוֹת מִדִּבּוּרָיו הַקְּדוֹשִׁים כִּי דַּרְכּוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הָיָה נִפְלָא וְנוֹרָא מְאד בִּפְרָט בְּעִנְיַן צַוָּאָתוֹ עָלֵינוּ אֵיךְ לְהִתְנַהֵג אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ כִּי סָמוּךְ לְהִסְתַּלְּקוּתוֹ מַמָּשׁ לא שָׁמַעְנוּ מִמֶּנּוּ כִּי-אִם דִּבּוּרִים מוּעָטִים וּקְצָת מֵהֶם נִרְשְׁמוּ לְמַעְלָה וְלא צִוָּה לָנוּ אָז שׁוּם הַנְהָגָה אֵיךְ לְהִתְנַהֵג אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ אֲבָל בֶּאֱמֶת אֵין שׁוּם דָּבָר בָּעוֹלָם שֶׁלּא סִדֵּר לָנוּ יָפֶה וְלא צִוָּה לָנוּ כָּרָאוּי כִּי בֶּאֱמֶת בְּכָל הַדִּבּוּרִים שֶׁדִּבֵּר עִמָּנוּ מִקּדֶם כָּל הַיָּמִים שֶׁזָּכִינוּ לַעֲמד לְפָנָיו, בְּכֻלָּם לִמֵּד אוֹתָנוּ אֵיךְ לְהִתְנַהֵג תָּמִיד כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ, בְּחַיָּיו וּלְאַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ וּבִפְרָט כָּל הַדִּבּוּרִים וְהַשִּׂיחוֹת וְהַתּוֹרוֹת וְהַמַּעֲשִׂיּוֹת שֶׁשָּׁמַעְנוּ מִמֶּנּוּ מִיּוֹם שֶׁבָּא מִלֶּמְבֶּרְגְּ שֶׁכֻּלָּם הָיוּ צַוָּאוֹת אֵיךְ לְהִתְנַהֵג תָּמִיד רַק שֶׁבְּחַיָּיו הָיוּ כַּמָּה דִּבּוּרִים שֶׁלּא הֵבַנְתִּי הֵיטֵב עַד הֵיכָן הֵם מַגִּיעִים, אֲבָל דְּבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים הֵם חַיִּים וְקַיָּמִים לָעַד וְהֵם מַיִם נוֹבְעִים מַיִם עֲמֻקִּים עֵצָה בְּלֶב אִישׁ וְהֵם טְמוּנִים בְּלִבִּי, וּבְכָל פַּעַם הֵם נוֹבְעִים מַיִם חַיִּים וּמְלַמְּדִים אוֹתָנוּ וּמַזְכִּירִים אוֹתָנוּ אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בְּכָל הָעִנְיָנִים וַאֲנִי מֵבִין בְּכָל פַּעַם לְמַפְרֵעַ מִדְּבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים אֵיךְ לְהִתְנַהֵג וּבִפְרָט שֶׁהַרְבֵּה דְּבָרִים שֶׁאָמַר בְּפֵרוּשׁ לִפְנֵי כַּמָּה אֲנָשִׁים רַק לא שָׂמוּ לָהֶם לֵב אָז, רַק אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ הֵבִינוּ וְרָאוּ הַכּל שֶׁצִּוָּה לָנוּ בְּפֵרוּשׁ עַל אֵלּוּ הַדְּבָרִים, וְכָל זֶה אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר הֵיטֵב בִּכְתָב EN: For thus it was with every story: the beginning of the telling of every story was through someone having spoken before him about some matter — and through that he received an awakening from below to tell that particular story. Because there was some connection and link between the matter that was told before him and the holy story that he was meant to reveal — according to his awesome perception. And likewise with most of the Torah teachings — there was something of this nature: that generally he revealed Torah along the lines of the conversation that the world had spoken with him. And all of this is impossible to picture except for one who was standing with him at that time and had a mind in his head to observe this — he would have seen the wonders of Hashem and His awesome deeds with each Torah and each conversation that he revealed. And in particular with the stories that he revealed — and in particular with the greatest and most awesome story of all of them — which is the last story: that of the Seven Beggars. And something of this will be explained below in its place [§§42–43]. Segment 2 HE: וּכְבָר סִפֵּר לִי מַעֲשֶׂה מֵעִנְיָן כָּזֶה מִצַּדִּיק גָּדוֹל שֶׁהָיָה מְדַבֵּר עִם תַּלְמִידוֹ כַּמָּה דְּבָרִים שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁסִּפְּרָם לא הֵבִין כְּלָל מַה כִּוֵּן בָּהֶם וְאַחַר שֶׁנִּסְתַּלֵּק אוֹתוֹ הַצַּדִּיק אָז הִתְחִיל תַּלְמִידוֹ לְהָבִין לְמַפְרֵעַ בְּכָל פַּעַם זֶה כִּוֵּן רַבּוֹ הַצַּדִּיק, וְכָל מַה שֶּׁאֵרַע לוֹ וְעָבַר עָלָיו בְּכֻלָּם נִזְכַּר בְּדִבְרֵי רַבּוֹ וּמָצָא הַכּל לְמַפְרֵעַ בְּדִבְרֵי רַבּוֹ וְגַם זאת הַמַּעֲשֶׂה שֶׁסִּפֵּר לִי חִזֵּק אוֹתִי הַרְבֵּה לָשׂוּם לֵב לְכָל הַדְּבָרִים שֶׁשָּׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ בְּחַיָּיו, וְעַל יְדֵי זֶה עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְנִתְחַזַּקְתִּי בְּכָל הַדְּבָרִים שֶׁהָיִיתִי צָרִיךְ לַעֲסֹק בָּהֶם: EN: In that winter of 5570 mentioned above he said several Torah teachings and also told several great and awesome stories — namely: the story mentioned above of the Two Sons Who Were Exchanged [Story 11], and the Story of the Baal Tefillah [Master of Prayer] [Story 12], and the Story of the Seven Beggars [Story 13]. All of them he told in that winter until Pesach. And after Pesach he left here for Uman to pass away there — as explained elsewhere [Chayay Moharan §185]. And he spoke with me about this in Uman and said: "In the past winter I said much Torah and stories in Breslov." And he was filled with deep longing and yearning [misga'agea] — that now in Uman he was unable to speak and reveal as much. And all that passed in that year — which was the last year of his holy life — it is impossible to tell even what flickered in our minds. And behold: from the day the cough illness reached him — which was more than three years before his passing — he said immediately that he was compelled to pass away through this. And he immediately began to speak of his passing. And there are very many conversations and accounts about this. But many of them I did not merit to hear personally from his holy mouth — for at the beginning, when the illness reached him, I was not with him — for I was then in Mohilov. And he zichrono livracha was struck by the cough illness on the road when returning from the journey to Navoritch and Zaslov. And he said immediately that he was compelled to pass away. And they informed me in Mohilov. And certainly it was very bitter to me — and it seemed to me as though the world was overturned and destroyed, Heaven forbid. And afterward close to after Rosh Hashana 5568 he traveled to Lemberg as mentioned. And then the word spread in the world that he had passed away in Lemberg. And afterward it became known that this was false — only that he had become very weak there. And he returned home in the summer of 5568 in the parasha of Balak. And he sat here afterward all that summer and all of year 5569 and the year 5570 — until after Pesach. And after Pesach he went out from here to Uman. And there is very much to tell — and what Hashem places in my mind I will tell a little of the great amount. # סח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/69/ סח סח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/69 Segment 1 HE: וְהִנֵּה אַחַר יוֹם טוֹב בָּא חֲתָנוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מִבְּרֶסְלַב וְהָרַב מִפּה, וְיָשַׁבְנוּ כֻּלָּנוּ וְסִדַּרְנוּ חֲלֻקַּת הָעִזָּבוֹן כָּרָאוּי כְּפִי צַוָּאָתוֹ, וְסִלַּקְנוּ לְאִשְׁתּוֹ הַכְּתֻבָּה הַכּל כַּאֲשֶׁר צִוָּה וּבָנִינוּ בַּיִת עַל קִבְרוֹ בְּחַסְדּוֹ הַגָּדוֹל וְאַחַר כָּךְ נָסַעְנוּ לְבֵיתֵנוּ אֲנִי וַחֲבֵרִי רַבִּי נַפְתָּלִי וְגַם הַתֵּבָה עִם הַחֲפָצִים שֶׁל בִּתּוֹ הַצַּדֶּקֶת מָרַת מִרְיָם זִכְרוֹנָהּ לִבְרָכָה שֶׁהָיְתָה בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְשֶׁל בִּתּוֹ הַיַּלְדָּה חַיָּה תִּחְיֶה לָקַחְנוּ עִמָּנוּ לְנֶעמִירוֹב כִּי אוֹתִי מִנּוּ לְאַפּוֹטְרוֹפּוֹס עַל נְכָסָיו EN: And behold — throughout those three years he spoke much of his passing. And when he came from Lemberg he spoke with us several times — how he had been ready and prepared to pass away in Lemberg. And he was ready and standing for it — for he had no fear whatsoever. And he greatly gloried in how he was strong in this matter — that he had been prepared to pass away without any dread or fear. But what was not pleasing to him was to lie buried there — even though there are buried there great men of the world, very famous Tzadikim. Even so, it was not pleasing to him to lie there — because it was far from the men of our circle. And no one would come to his grave, and the world would have no engagement or activity with his grave, as explained elsewhere [Chayay Moharan §162]. And he spoke with us many times about the place of his burial — and it was apparent from his words that he was seeking and investigating in his mind to choose for himself a place where he would lie. But he still could not find a place of burial to his liking. And he spoke with us about several places. And he said that Lemberg was good for lying there — because great Tzadikim are buried there — but it was not pleasing to him for the reason mentioned. And Breslov was also not good in his eyes to lie there. And things along these lines he spoke many times — until he came to Uman. Then he said that in Uman it was good in his eyes to pass away — for many holy martyrs are buried there, as explained elsewhere [Chayay Moharan §191]. Segment 2 HE: וּמִדֵּי עָבְרֵנוּ לְבֵיתֵנוּ לְנֶעמִירוֹב עָבַרְנוּ דֶּרֶךְ קְהִלַּת קדֶשׁ דַּאשִׁיב שֶׁיֵּשׁ שָׁם קִבּוּץ מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ וְדִבַּרְתִּי עַל לִבָּם שֶׁיִּתְנַדְּבוּ לָתֵת לַכֶּסֶף מוֹצָא עַל הוֹצָאוֹת הַדְפָּסַת הַסֵּפֶר לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן תִּנְיָנָא, וְתֵכֶף קִבְּלוּ עֲלֵיהֶם בְּאַהֲבָה וְהִשְׁמִיעוּ קוֹל עָלֶה נִדָּב עַל סָךְ מְסֻיָּם EN: And before he went out to Uman — while he was still here in Breslov — he spoke many times about Uman. And he said he wished to travel there and to lodge in the home of Rabbi Nachman-Nussun who had passed away recently — in the beginning of the summer of 5569. And no one knew his intention. And he also did not reveal his intention that he wished to remain there. But he spoke many, many times about Uman — that he wished to travel there and lodge in that house. And the men of our circle from Teplik were frequently accustomed to travel to Uman. And they were here in that winter of 5570 several times. And they asked him several times whether they should travel to Uman to establish a lodging for him there as mentioned — for they knew he would be received there with great honor. And he answered: No. And so it was several times. For every time the men of Teplik were here they asked him about this — because they had heard that his desire was very strong to be there. But even so he did not agree that they travel to establish a lodging for him there. Until he agreed — close to [the time he actually went] — that they travel there for this. Until they accomplished the lodging there for him. And in the meantime his house had burned down — and we were very greatly uprooted and his belongings were scattered and displaced as is the common way after a fire. And he had no proper place of rest — for much of the city had burned — in particular all the streets adjacent to the beis midrash and the synagogue. And in the midst of this scattering and displacement — the man mentioned above came from Teplik and invited him to Uman at the proper time and moment — at the time when it had already been decreed from Heaven for his house to burn beforehand. And he had no proper place to sit. And Hashem Blessed be He had already prepared the remedy — for precisely then, close to the fire, he had commanded that they prepare the lodging in Uman. And the emissary came at the proper time and moment — when it had already been decreed. And Hashem Blessed be He arranged everything beautifully in its proper time. And it is impossible to explain all that is in my heart concerning this in writing. For in the matter of his journey to Uman and in the matter of what He granted me to travel with him there — in all of this hung many worlds without end, and the merit of Israel for generations. For he rectified there thousands of thousands and tens of thousands of tens of thousands of damaged and corrupted souls that had no way of being rectified except through his passing — as was heard from his holy mouth explicitly and by allusion. And also many good things for eternity grew from this for Israel for generations. For he had already revealed that whoever comes to his grave and says those Ten Psalms that are now well known — he will certainly help them for eternity, whoever they may be — as is well known and famous. And the journey to Uman was the beginning and preparation for all these rectifications for eternity. For the place of his burial had already been chosen in Uman — and there he needed to engage in all the rectifications mentioned above. And yet more and more than this — that is hidden from us — as we understood from his holy mouth. Therefore in every movement and every circumstance that Hashem Blessed be He arranged in this journey — how great were His works therein — His thoughts were immeasurably deep. For all of it bore on that place that touches eternity and forever. Close to Pesach [5570] he told the awesome story of the Seven Beggars as mentioned. And the telling lasted approximately two weeks. For the beginning of the telling was on Leil Shabbas Kodesh the 25th of Adar of the year 5570. And I was not then with him. He then told the beginning of the story — from the King who had an only son to whom he wished to hand over the kingdom while still alive — and so on — through the end of what is told of the first day: the story of the Blind One who gloried in his memory — and so on. Study there. And no further. Segment 3 HE: וְאַחַר כָּךְ בָּאתִי לְבֵיתִי בְּלֵב נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה כַּיָּתוֹם בְּאֵין אָב כַּתּוֹעֶה וְאֵין לְבַקֵּשׁ וְגַם סִבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁהֻכְרַחְתִּי תֵּכֶף לִנְהג שִׁבְעַת יְמֵי אֲבֵלוּת, כִּי בְּסָמוּךְ קדֶם בּוֹאִי לְבֵיתִי נִפְטַר אָחִי הַקָּטָן בְּבֵית אָבִי נֵרוֹ יָאִיר וְרָצוּ לְהַעֲלִים מִמֶּנִי אַךְ נִמְצָא אֶחָד שֶׁהוֹדִיעַ לִי וְהֻכְרַחְתִּי לִנְהג שִׁבְעָה וְכֵן אֶשְׁתָּקַד בְּעֵת שֶׁנִּסְתַּלֵּק הַצַּדִּיק הַקָּדוֹשׁ הָרַב מִבַּארְדִיטְשׁוֹב, נִזְדַּמֵּן לִי גַּם כֵּן כָּךְ שֶׁהֻכְרַחְתִּי לִנְהג שִׁבְעָה עַל יְדֵי מַעֲשֶׂה כָּזאת הַנַּ"ל, וְגַם זוֹ לְטוֹבָה וּבָרוּךְ הַשֵּׁם אֲשֶׁר אֶת הַכּל עָשָׂה יָפֶה בְּעִתּוֹ כִּי בְּוַדַּאי הָיָה רָאוּי לִנְהג שִׁבְעָה עַל צַדִּיקִים קְדוֹשִׁים כָּאֵלֶּה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְנַחֲמֵנוּ מְהֵרָה עַל יְדֵי מְשִׁיחַ צִדְקֵנוּ כִּי אֵין לָנוּ נֶחָמָה שְׁלֵמָה עַל שִׁבְרֵנוּ עַד אֲשֶׁר יָבוֹא מְנַחֵם צִיּוֹן וִירוּשָׁלַיִם בִּמְהֵרָה בְּיָמֵינוּ, אָמֵן: EN: And afterward in the week following that Shabbas — Rabbi Naftali came to his home in the holy community of Nemirov and told me the entire great and awesome matter. And I stood trembling and astounded — for even though I had already merited to hear from his holy mouth things that no ear had heard in the world — Torah teachings and awesome stories — yet such a story I had never heard. # ו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/7/ ו ו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/7 Segment 1 HE: בְּקַיִץ תקס"ה נָסַע פִּתְאם לְשַׁארִיגְרַאד בֵּין פֶּסַח לַעֲצֶרֶת וְהַנְּסִיעָה הַזּאת הָיְתָה פְּלִיאָה גְּדוֹלָה וְנִשְׂגָּבָה כִּי לא הָיָה בָּהּ שׁוּם טַעַם עַל-פִּי פָּשׁוּט וּכְבָר מְבאָר קְצָת בְּסִפּוּרֵי נְסִיעוֹתָיו הַקְּדוֹשִׁים מֵעִנְיַן נְסִיעָה הַזּאת: EN: And immediately after the first Rosh Hashana from when I drew close to him — which was Rosh Hashana of 5563 — he began to accustom me to write his holy Torah teachings. But I had still not merited to write his holy Torah before him until after Shabbas Chanukah, when I wrote before him the entire Torah beginning with "Raisisi Menoraas Zahav" — "I saw a golden menorah" [Likutay Moharan §8]. # סט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/70/ סט סט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/70 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּתוֹךְ שִׁבְעָה בָּא אֵלַי רַב אֶחָד תַּלְמִידוֹ שֶׁל הַגָּאוֹן מִוָּלִיטְשִׁיסְק וּבְנוֹ שֶׁל הַגָּאוֹן הַנַּ"ל כְּדֵי לְפַקֵּחַ עַל מָעוֹת שֶׁל רַבִּי פִּינְחָס בֶּן הַגָּאוֹן הַנַּ"ל שֶׁהָיָה חֲתַן רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁהָיָה אָז בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עִם אִשְׁתּוֹ הִיא בַּת רַבֵּנוּ זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה הַצַּדֶּקֶת מָרַת מִרְיָם זִכְרוֹנָהּ לִבְרָכָה וְרָצוּ אֵלּוּ הַנַּ"ל שֶׁיִּמְסְרוּ הַמָּעוֹת לְיָדָם אַךְ אֲנַחְנוּ לא רָצִינוּ לָתֵת לָהֶם דָּבָר כִּי אִם הָיָה בְּיָדָם הָיָה קָרוֹב לְהֶפְסֵד וְכוּ' וּבָרוּךְ הַשֵּׁם אֶצְלֵנוּ עָשׂוּ הַמָּעוֹת פֵּרוֹת וְשָׁלַחְנוּ לָהֶם בְּכָבוֹד סָךְ גָּדוֹל בְּכָל שָׁנָה וְנִתְפַּרְנְסוּ בְּכָבוֹד וּבְרֶוַח גָּדוֹל כָּל יְמֵי חַיֵּיהֶם עַד שֶׁנִּפְטְרוּ בְּשָׁלוֹם וְגַם אַחַר כָּךְ נִשְׁאָר סָךְ רַב וְחִלַּקְנוּ בֵּין יוֹרְשֵׁיהֶם EN: And I was already prepared to travel to him zichrono livracha here to Breslov. And I traveled immediately. And I arrived here at the onset of Wednesday close to Rosh Chodesh Nisan. And the following day after the prayer I entered to him zichrono livracha. And I spoke with him at length as was always his custom. And afterward I spoke with him about the awesome story mentioned above that he had told on the past Leil Shabbas Kodesh — as I had heard from Rabbi Naftali. And he corrected for me all the details of the matter of the memory — what each one gloried in. And he arranged the matter for me in order. And he told me that so it was each day of the seven days of the feast — that each day one of the Seven Beggars came and gave them a gift for their wedding, and so on. And he said he greatly longed to hear the conclusion — that is: what happened each day of the seven days of the feast. For so it was each day — that one of the Seven Beggars came, and so on. And also the end of the story that began with the King — and so on — mentioned above. (For this was his way: that he would speak of longing to hear and to know the matter that he himself needed to reveal.) And I was waiting and hoping that he would tell me the conclusion. But in the meantime his attendant came and said the hour had come for him to eat, and set his table. And we departed from him. Afterward I returned and again entered to him. And again I spoke with him at length. And he spoke with me at great length about the deficiencies that the entire world lacks greatly. For I had told him many matters from Berdichev — about the great wealthy men there who were filled with worries and suffering and deficiencies, and so on. And I then answered and said before him the verse [Ecclesiastes 3]: "He also set the world in their heart, such that man cannot find out the work that G-d has done from beginning to end" — as Rashi there explains it concerning deficiencies — and I completed the entire verse before him. And immediately upon my completing the verse — he answered and said: "Is that not our story?" And immediately he asked where we stood in the story. And I was very greatly startled and answered hurriedly: at the story of the second day. He answered and said: "The second day—" and told the entire story of the second day — which is the story of the Deaf One. And he concluded the story of the second day. And told no more at that time. And there were also some other men of our circle who merited to hear all of this. And one who heard these stories from his holy mouth — certainly saw the wonders of Hashem without measure. And even now, one who wishes to gaze at them with the eye of truth — can understand the greatness of the Creator Blessed be He and the greatness of the Tzadikim and the greatness of the holy Torah. # ע URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/71/ ע ע Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/71 Segment 1 HE: וְהִנֵּה אַחַר כָּךְ כָּל יְמֵי הַחֹרֶף הַזֶּה לא עָלָה עַל דַּעְתִּי לָצֵאת מִנֶּעמִירוֹב וְלִקְבּעַ דִּירָתִי פּה בְּרֶסְלַב וְהָיָה נִדְמֶה שֶׁהִיא מֵהַנִּמְנָע לְקָרֵב עַתָּה אֲנָשִׁים לִדְרָכָיו הַקְּדוֹשִׁים וְכוּ' רַק בְּעַצְמִי חָשַׁבְתִּי מַחֲשָׁבוֹת הַרְבֵּה אֵיךְ לְחַזֵּק עַצְמִי לְהִתְקָרֵב לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַתָּה גַּם עַתָּה עַל יְדֵי הַתּוֹרוֹת וְהַשִּׂיחוֹת וְהַמַּעֲשִׂיּוֹת וְהָרְמָזִים וְכוּ' שֶׁקִּבַּלְתִּי מִמֶּנּוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כִּי יָדַעְתִּי וְהֶאֱמַנְתִּי, שֶׁבְּהַדִּבּוּרִים הָרַבִּים מְאד, שֶׁזָּכִיתִי לִשְׁמעַ מִמֶּנּוּ בַּחַיִּים חַיּוּתוֹ, יֵשׁ בָּהֶם דַּי לְהַחֲיוֹת אוֹתִי תָּמִיד לְהוֹרוֹת לִי הַדֶּרֶךְ גַּם עַתָּה לְאַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ עַד עוֹלָם, וְכָל מַה שֶּׁעָבַר בְּדַעְתִּי אָז אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר, אֲבָל זֶה לא עָלָה עַל דַּעְתִּי לְבַקֵּשׁ לִי מָקוֹם שֶׁאוּכַל לְדַבֵּר שָׁם מֵרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרוֹתָיו וְכוּ', זֶה לא עָלָה עַל מַחֲשַׁבְתִּי כְּלָל וּבְנֶעמִירוֹב לא הָיָה אֶפְשָׁר לְדַבֵּר מִמֶּנּוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כִּי-אִם לִפְנֵי מְעַט אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ אֲבָל הָרב הָיוּ מִתְנַגְּדִים וְחוֹלְקִים אַךְ מַה גָּדְלוּ מַעֲשֵׂי ה' מְאד עָמְקוּ מַחְשְׁבוֹתָיו, וְכָל מַה שֶׁנַּעֲשֶׂה בָּעוֹלָם הַכּל בִּשְׁבִילֵנוּ כִּי חַיָּב כָּל אָדָם לוֹמַר בִּשְׁבִילִי נִבְרָא הָעוֹלָם, בִּפְרָט בִּשְׁבִיל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת וְהַנִּלְוִים אֵלָיו EN: Afterward I was waiting and hoping that he would tell more. And he did not tell until Leil Shabbas Kodesh the 3rd of Nisan. And then he was in great pain — for his grandson — the child, son of his daughter Moras Adel — may she live — was lying on a sickbed, may the Merciful One protect, and was in great danger. And he zichrono livracha had great pain from this — for his daughter mentioned above had much pain of childrearing: several daughters had already passed away from her, may the Merciful One protect. And he told at the table an awesome Torah teaching about his pain — but I did not merit to grasp it in my mind. And in the midst of the conversation he answered and said: "Where do we stand in the story?" I said: at the story of the third day. He answered and said: "On the third day that one came back again who was a stutterer" — and told the entire story of the third day — which speaks of the two heartbeats of the heart — and so on. (And this was a little connected to the conversation of his pain that he had spoken of earlier.) And he completed the story of the third day. And after he said they became joyful — he said in this language: "Zay hobn a hilule geton." And immediately after — he told the story of the fourth day — about the two birds — and completed the story of the fourth day. And immediately he arose from the table — for he had already made Birchas HaMazon before beginning to tell all of the above. Segment 2 HE: וְהִנֵּה הַתְחָלַת הִתְנוֹצְצוּת הַיְשׁוּעָה שֶׁיִּתְקַיֵּם הַשְׁאָרַת דַּעְתּוֹ הַקְּדוֹשָׁה לְעוֹלָם וְלא יִכְבֶּה נֵרוֹ לְעוֹלָם וָעֶד, הָיָה עַל יְדֵי שֶׁחִזֵּק הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אֶת דַּעְתִּי לַעֲסֹק בְּהַדְפָּסַת סֵפֶר הַתִּנְיָנָא וְהִנֵּה רִבּוּי הַמְּנִיעוֹת שֶׁהָיָה עַל זֶה לא יַסְפִּיקוּ הֲמוֹן יְרִיעוֹת לְסַפֵּר כִּי לא הָיָה בְּיָדִי אֲפִלּוּ פְּרוּטָה אַחַת וְרב אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ הָיוּ עֲנִיִּים וְהֵם מְפֻזָּרִים וּמְפרָדִים בְּכַמָּה עֲיָרוֹת וְלִנְסֹעַ אֲלֵיהֶם לְקַבֵּל מֵהֶם נְדָבוֹת, קָרוֹב שֶׁתִּהְיֶה הַהוֹצָאָה וְהַטִּרְחָא יְתֵרָה עַל הַשֶּׁבַח בִּפְרָט שֶׁלּא הָיָה אֶפְשָׁר לִי לִסַּע בְּעַצְמִי בְּשׁוּם אפֶן, מֵחֲמַת כַּמָּה מְנִיעוֹת, וְלִשְׁלחַ אִישׁ אַחֵר לא יִפְעַל כְּלָל הֵן עַל כָּל אֵלֶּה וְכָאֵלֶּה הָיוּ עוֹמְדִים לְפָנַי הַמְּנִיעוֹת כְּחוֹמוֹת בַּרְזֶל וְדַלְתֵי נְחֹשֶׁת מַמָּשׁ וְיוֹתֵר וְיוֹתֵר, וְלא הָיִיתִי יוֹדֵעַ הַדֶּרֶךְ אֵיךְ לִזְכּוֹת לְהַדְפִּיס סְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים עַתָּה EN: Afterward — on Sunday — he told the story of the fifth day — about the little that contains the great. And on Tuesday — he told the story of the sixth day — about the healing of the king's daughter. And each time the telling was preceded by someone relating to him some matter that bore on it as mentioned. And after he completed the story of the sixth day — some accounts from the world were told before him. He answered and said: "The world speaks of the story of the seventh day — but even so he did not tell it." And we did not merit to hear it anymore. And after Pesach — when I traveled with him to Uman — he said that we would not merit to hear it until Mashiach comes — as printed in its place there. Study there. And after Tuesday mentioned above we sat with him until Shabbas Kodesh — which was Shabbas HaGadol. And he told nothing at all. And on Leil Shabbas HaGadol the child mentioned above — his grandson, son of his daughter — passed away. And what passed concerning his holy children and descendants — it is impossible to explain. And immediately at Motzai Shabbas we traveled to our homes. And before Pesach the men of Teplik were with him again and again asked him whether they should travel to Uman to establish the lodging there as mentioned. And he answered: Yes. During those Pesach days there were several fires here in Breslov. And immediately after Pesach — on Friday, Isru Chag Pesach — we came here, I and my companion Rabbi Naftali. (And also during Chol HaMoed Pesach we were here with R.L., and heard from him wondrous Torah, and so on.) Afterward we came to him on that Isru Chag mentioned above for Shabbas Kodesh. And we were here for Shabbas Kodesh. And immediately after Shabbos I traveled to my home. Segment 3 HE: אַךְ לִהְיוֹת שֶׁכְּבָר חִזֵּק אוֹתָנוּ רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הַרְבֵּה בְּלִי שִׁעוּר, וְלִמְּדָנוּ שֶׁאֵין מְנִיעָה בָּעוֹלָם כְּלָל וְשֶׁהָעִקָּר הוּא הָרָצוֹן וְהַחֵשֶׁק וְהַכִּסּוּפִין וְכוּ' (כַּמְבאָר בְּסִימָן ס"ו וּבְכַמָּה מְקוֹמוֹת עַיֵּן שָׁם), עַל כֵּן חִזַּקְתִּי אֶת רְצוֹנִי וְחָשַׁבְתִּי בָּזֶה מַחֲשָׁבוֹת הַרְבֵּה וְהִכְנַסְתִּי דַּעְתִּי וּמַחֲשַׁבְתִּי בָּזֶה הַרְבֵּה מְאד גַּם סִבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְטוֹבָה מַה שֶּׁהָיִיתִי אַפּוֹטְרוֹפּוֹס עַל נְכָסָיו כִּי עַל יְדֵי זֶה הָיָה לִי בְּכָל פַּעַם עֲסָקִים פּה בְּרֶסְלַב וְהֻכְרַחְתִּי בְּכָל פַּעַם לִנְסֹעַ לְפה כְּדֵי לִתְבּעַ חוֹבוֹתָיו וּלְדַבֵּר עִם חֲתָנוֹ וְכוּ' מֵעִנְיַן הַנְּסִיעָה לְמֶזְ'בּוּז' שֶׁהִשְׁאִיר שָׁם חֲנוּת וּבַיִת, וְאָחִיו רָצָה לְעַכְּבָם לְעַצְמוֹ וּמֵחֲמַת כָּל זֶה לא נָקְטָה נַפְשִׁי מִנְּסִיעָה לִבְּרֶסְלַב לִמְקוֹם חֲנָיָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה כַּאֲשֶׁר הָיִיתִי רָגִיל בִּהְיוֹתוֹ פּה, וְזֶה הָיָה טוֹבָה גְּדוֹלָה לַעֲסָקֵינוּ גַּם בְּכָל עֵת הֱיוֹתִי פּה סִפַּרְתִּי הַרְבֵּה מִתּוֹרוֹתָיו הַקְּדוֹשׁוֹת וְשִׂיחוֹתָיו וְכוּ' וְהִזְכַּרְתִּי הַרְבֵּה אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ אֶת גְּדֻלַּת נוֹרְאוֹתָיו וְכוּ', וְכָל זֶה הָיָה סִבּוֹת לְטוֹבָה לְקִיּוּם הַשְׁאָרָתוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה: EN: And afterward — on Tuesday — from Hashem it came to be that I returned and traveled here. And I remained until Shabbas Kodesh — which was Rosh Chodesh Iyar. On Leil Shabbas Kodesh he answered and said that he does not know at all — as was his way many times, as something of this is printed elsewhere [Chayay Moharan §175]. In the midst of this there arose the commotion of the fire that was in the street adjacent to his house. And he said in this language: "Shoyn, shoyn" — "Already, already" — for he had already in his mind been prepared for a fire — and had spoken much about it beforehand. And immediately the table was thrown into confusion. And he zichrono livracha went outside in haste. And so did all of us. And that very night his house burned down. # עא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/72/ עא עא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/72 Segment 1 HE: וְהִנֵּה סָמוּךְ לְבִיאָתִי לְבֵיתִי לְנֶעמִירוֹב, נָסַעְתִּי לְפה בְּרֶסְלַב וְהָיִיתִי בְּכָאן עַל שַׁבַּת קדֶשׁ וּבִסְעֻדָּה שְׁלִישִׁית אָמַרְתִּי לִפְנֵי הָעוֹלָם כָּל הַתּוֹרָה הַנּוֹרָאָה תִּקְעוּ תּוֹכָחָה (לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא ח') שֶׁאֲמָרָהּ בְּראשׁ הַשָּׁנָה הָאַחֲרוֹן בְּאוּמֶין וְכָל הַשּׁוֹמְעִים רְעָדָה אֲחָזָתַם מֵעצֶם נִפְלְאוֹת הַחִדּוּשִׁים שֶׁשָּׁמְעוּ מִפִּי, כִּי כְּבָר מְבאָר שֶׁאֵינוֹ דּוֹמֶה הַשּׁוֹמֵעַ מִפֶּה לְרוֹאֶה בְּסֵפֶר, בִּפְרָט אָז שֶׁהָיָה סָמוּךְ לִשְׁמִיעָתִי מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ וְאַחַר כָּךְ חָזַרְתִּי לְבֵיתִי EN: But — praised be G-d — we saved everything that was in his house, from a thread to a shoe-strap. And he zichrono livracha sat the entire night on the hill outside the city — which is across from the synagogue and across from his house. And there he sat and looked at the city and at his house. And I was with him there during the fire. And he sat in joy. Afterward — close to daylight — I came to him zichrono livracha there once more. And the fire had already stopped. And his house had already burned. And he said to me: "We should return to the city." And I walked with him. He went by way of the other side of the river that runs there — for he could no longer return to his house since it had already burned. He only walked to the other side of the river in order to reach the bridge that is there. And I walked after him. He answered and said to me as I walked behind him: "Who would have said that we would be walking on Leil Shabbas close to daylight along this road?" And afterward we came to the city. And he entered the house of Rabbi Shimon at the end of the city — from this side along the road that goes to Uman. And there he sat all that Shabbos until Sunday. And all his belongings we afterwards brought into the home of Rabbi Zelig — which was at the other end of the city, very far from the home of Rabbi Shimon into which he had entered himself as mentioned. Afterward — on Sunday — he left the house of Rabbi Shimon and entered the house of Rabbi Zelig mentioned above, where his belongings had been placed. # עב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/73/ עב עב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/73 Segment 1 HE: וּבִימֵי חֲנֻכָּה בָּא אֵלַי יְדִידֵינוּ הַיָּקָר הַוָּתִיק מוֹרֵנוּ הָרַב שִׁמְעוֹן נֵרוֹ יָאִיר לִקְהִלַּת קדֶשׁ נֶעמִירוֹב, וְרָצָה שֶׁאֶסַּע עִמּוֹ עַל הַמְּדִינָה לְאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ, לְקַבֵּץ מָעוֹת עַל הַדְפָּסַת הַתִּנְיָנָא הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל אֲבָל רָאִיתִי שֶׁהִיא מִן הַנִּמְנָע שֶׁאֶסַּע עַתָּה וְעָלָה עַל דַּעְתִּי לִשְׁלחַ אוֹתוֹ לְבַדּוֹ בִּשְׁבִיל זֶה וְנָסַעְתִּי עִמּוֹ יַחַד לְפּה בְּרֶסְלַב לְהִתְיַעֵץ כָּאן מַה לַּעֲשׂוֹת וְעָנוּ וְאָמְרוּ שֶׁאִם לא אֶסַּע בְּעַצְמִי לא יִפְעַל רַבִּי שִׁמְעוֹן כְּלוּם, כִּי לא יִתְּנוּ לוֹ כְּלָל וַאֲנִי לא יָכלְתִּי אָז לִסַּע בְּעַצְמִי כַּנַּ"ל עַל כֵּן נִתְעַכֵּב הַדָּבָר יוֹתֵר וְלא נָסַעְנוּ כְּלָל וְחָזַרְתִּי לְבֵיתִי EN: On Sunday after midday — while he zichrono livracha was speaking with one of the creditors to whom he owed money — a man suddenly arrived from Uman, one of the men of our circle from Teplik, with a sign from Uman. And he told him that they requested him in Uman — that he come and sit there in the lodging mentioned above. And immediately when this man spoke — his holy face became very flushed zichrono livracha. (And at that moment I did not understand what this was — but afterward I understood looking back — for this was a call to his passing. For there in Uman he passed away.) Segment 2 HE: וְרָאִיתִי שֶׁרָחוֹק מִמֶּנִּי מְאד לַעֲסֹק בַּהַדְפָּסָה אַךְ אַף עַל פִּי כֵן לא עָזַבְתִּי אֶת הָרָצוֹן וְהָיִיתִי כּוֹסֵף וְחוֹשֵׁק בְּכָל פַּעַם לָזֶה אַף עַל פִּי שֶׁרָחוֹק מִמֶּנִּי מְאד וְהָיִיתִי חוֹשֵׁב מַחֲשָׁבוֹת הַרְבֵּה בָּזֶה אוּלַי יַעַזְרֵנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לִגְמר עֵסֶק גָּדוֹל וְנוֹרָא כָּזֶה לְהָפִיץ מַעְיְנוֹתָיו חוּצָה, אֲשֶׁר כָּל תּוֹרָה וְתוֹרָה וְכָל שִׂיחָה וְשִׂיחָה כְּלוּלָה מִכָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ, וּמִכָּל הַמַּדְרֵגוֹת וּמִכָּל הָעוֹלָמוֹת וְכוּ' וְכוּ' EN: And I had always longed to travel with him — but I understood from him that if he traveled, his intention was not to take me with him — only it appeared that he would take Rabbi Naftali. But from Hashem it came to be that that Sunday mentioned above, Rabbi Naftali was compelled to return home several hours before the man mentioned above from Teplik arrived. Therefore immediately when I saw that his mind zichrono livracha was to travel to Uman — at the time the man from Teplik came — I began to engage in the matter of the journey so that he would take me. And he zichrono livracha said nothing to me about this — whether he would take me or another person. Only I myself went and called a wagon-driver. And I engaged in all the needs of the journey — until I merited to be taken on this journey to Uman. And had I not come into the world except to make this journey with him to Uman — it would have been enough for me. For much good I merited to hear on this journey — Torah teachings and awesome conversations that revive me and all the house of Israel for generations — as is understood a little by those who hear all that I heard on that journey. And behold: when the man mentioned above came from Teplik with the mission to travel to Uman — I stood trembling. And I saw the wonders of Hashem and His awesome and immeasurable deeds. For throughout all the days of the winter he had spoken of Uman — and the men of Teplik had asked him whether they should prepare the lodging for him there — and he had not agreed. And close to this time he agreed that they travel for this purpose. And they accomplished the lodging mentioned above for him. And in the midst of this his house had burned down. And we were very greatly uprooted and his belongings were scattered and displaced as after a fire. And he had no proper place of rest — for much of the city had burned, in particular all the streets adjacent to the synagogue and the house of study. And in the midst of this scattering and displacement the man mentioned above came from Teplik and invited him to Uman at the proper time and moment — when it had already been decreed from Heaven for his house to burn beforehand. And he had no proper place to sit. And Hashem Blessed be He had already prepared the remedy — for precisely then, close to the fire, he had commanded that they prepare the lodging in Uman. And the emissary came at the proper time. And Hashem Blessed be He arranged everything beautifully in its proper time. Segment 3 HE: וְעָבְרוּ יָמִים וְשָׁבוּעוֹת עַד שֶׁבָּא סָמוּךְ לְראשׁ חֹדֶשׁ שְׁבָט וְאָז נִתְעוֹרַרְנוּ לִנְסֹעַ לְאוּמֶין לִהְיוֹת עַל צִיּוּן קִבְרוֹ הַקָּדוֹשׁ וְנָסַעְתִּי אֲנִי וְרַבִּי נַפְתָּלִי לְפה בְּרֶסְלַב כְּדֵי שֶׁמִּכָּאן נִסְעָה וְנֵלְכָה יַחַד עִם חֲתָנוֹ רַבִּי יוֹסְקֶה זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְעִם הָרַב דְּפה לִקְהִלַּת קדֶשׁ אוּמֶין וְכֵן הָיָה וְשָׂכַרְנוּ עֲגָלוֹת שֶׁל נָכְרִים לִנְסֹעַ לְאוּמֶין וּבַיּוֹם שֶׁהָיִינוּ צְרִיכִים לָצֵאת מִפּה הָיָה רוּחַ סְעָרָה וְשֶׁלֶג גָּדוֹל שֶׁלּא הָיָה בְּאֶפְשָׁרִי לִסַּע, וַאֲנִי הִתְגַּבַּרְתִּי אַף עַל פִּי כֵן וְנָסַעְתִּי עִם עֲגָלָה אַחַת וְהֻכְרַחְתִּי לַחֲזר כְּמוֹ חֲצִי פַּרְסָה מִן הָעִיר וְזֶה הָיָה שְׁנֵי יָמִים לִפְנֵי עֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ שְׁבָט; אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ חִזֵּק אֶת לְבָבֵנוּ, וְשִׂמַּחְנוּ עַצְמֵנוּ אָז בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם הַרְבֵּה, וְלא רָצִיתִי לְהַנִּיחַ הָעַצְבוּת וּלְהִתְעַצֵּב עַל זֶה, רַק חִזַּקְנוּ עַצְמֵנוּ בְּשִׂמְחָה וְעַל-יְדֵי זֶה נִתְחַזַּקְנוּ וְנָסַעְנוּ בַּיּוֹם שֶׁלְּאַחֲרָיו, אַף- עַל-פִּי שֶׁהָיָה עֲדַיִן הַדֶּרֶךְ מְקֻלְקָל מְאד, וּכְבָר הָיָה סָמוּךְ מְאד לְעֶרֶב ראשׁ-חֹדֶשׁ, אַף-עַל-פִּי-כֵן חִזַּקְנוּ יָדֵינוּ בַּה' וְנָסַעְנוּ יַחַד, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ סִבֵּב עִמָּנוּ סִבּוֹת נִפְלָאוֹת לְטוֹבָה, וּבָאנוּ לְאוּמֶין בְּיוֹם שִׁשִּׁי, עֶרֶב-ראשׁ חֹדֶשׁ שְׁבָט, שְׁנַת תקע"א, וְהִיא הַפַּעַם הָרִאשׁוֹן שֶׁנָּסַעְנוּ לְאוּמֶין אַחֲרֵי הִסְתַּלְּקוּתוֹ כְּדֵי לְהִשְׁתַּטֵּחַ עַל קִבְרוֹ הַקָּדוֹשׁ(חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן קס"ב) אֶת כָּל מַה שֶּׁהִבְטִיחַ אֶת מִי שֶׁיִּהְיֶה עַל קִבְרוֹ וְיִתֵּן פְּרוּטָה לִצְדָקָה וְיאמַר הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים הַנִּרְשָׁמִים אֶצְלֵנוּ שֶׁיַּעְזר לוֹ לָנֶצַח וְכוּ' וְהָיִינוּ בְּעֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ הַנַּ"ל עַל קִבְרוֹ וְשָׁבַתְנוּ שָׁם בְּאוּמֶין וְאַחַר שַׁבָּת בְּיוֹם רִאשׁוֹן חָזַרְנוּ וְהָלַכְנוּ עַל קִבְרוֹ וְנָסַעְנוּ לְבֵיתֵנוּ וְעָבַרְנוּ דֶּרֶךְ קְהִלַּת טֶפְּלִיק וְעוֹרַרְתִּי שָׁם אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ וְהִתְנַדְּבוּ גַּם כֵּן אֵיזֶה סָךְ עַל הַהַדְפָּסָה וּבָאנוּ לְבֵיתֵנוּ EN: On Sunday mentioned above I began to engage in the needs of the journey — and there were no wagon-drivers to be found then. And also his daughter Moras Adel — may she live — who was here, refused greatly and was not at all pleased that he travel to Uman. And he zichrono livracha did not wish to be insistent about anything. But I saw and understood that in truth his desire was strong to travel to Uman. And I went and hired a wagon at a price much higher than was fitting — and I traveled with him from here to Uman. And we went out from here on Tuesday morning the fourth of Iyar 5570. And he zichrono livracha had already prayed Shacharis and drunk coffee. And I had not yet prayed and was compelled to pray on the wagon. And sitting with him were I, and the man who had come from Teplik, and his attendant. And immediately upon going out from here — he began to speak with me. And he said that it was good and right that we travel from here — for had his house not burned down — and so on — as this conversation is explained elsewhere [Chayay Moharan §186]. # עג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/74/ עג עג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/74 Segment 1 HE: וְהִנֵּה עֲדַיִן לא הָיָה לִי שׁוּם הַתְחָלָה עַל הַהַדְפָּסָה כִּי אִם מַה שֶּׁהִתְנַדְּבוּ אַנְשֵׁי דַּאשִׁיב וְטֶפְּלִיק וּמְעַט פּה בְּרֶסְלַב וְכֻלָּם לא נָתְנוּ מְזֻמָּן עֲדַיִן כְּלָל רַק הִתְנַדְּבוּ לְבַד וְזֶה יָדוּעַ שֶׁאֲפִלּוּ אַחֲרֵי שֶׁמִּתְנַדְּבִים עֲדַיִן צְרִיכִים יְגִיעוֹת גְּדוֹלוֹת קדֶם שֶׁגּוֹבִין מֵהֶם וְהַרְבֵּה נֶאֱבָד שֶׁאֵינוֹ בָּא לִידֵי גּוּבַיְנָא כְּלָל, וּבִפְרָט שֶׁכָּל הַנְּדָבוֹת הַנַּ"ל לא הָיָה בָּהֶם לִשְׁלִישׁ וְלִרְבִיעַ הַהוֹצָאוֹת שֶׁצְּרִיכִין עַל הַהַדְפָּסָה EN: And afterward — close to Ladizhyn — we met Rabbi Meir of Teplik, who had himself been in Uman on account of the lodging mentioned above to establish it for him as mentioned. And Rabbi Meir mentioned above told him how they longed there that he come to them. He answered and said: "Is it not all ours? For every person is obligated to say: for my sake the world was created. After all, they travel here" — and so on — as this conversation is explained by allusion elsewhere [Chayay Moharan §185]. And he elaborated greatly in great wit with these words that he said then. And he said that immediately upon going out from Breslov this witty saying came to his mind. And immediately upon it being revealed to him he was very, very greatly startled by the wondrous greatness of the conduct of the Creator Blessed be He. But he did not wish to speak of it and reveal it — until the man mentioned above arrived, and through him the matter became activated to bring it from potential to actual speech. And he said: "This is how Hashem Blessed be He conducts the world." And so on. On the road of this journey to Uman — when he left Ladizhyn and the people accompanied him — he answered and said: "Even so, no generation is orphaned. For one Tanna said: the Torah is destined to be forgotten from Israel. And Rabbi Shimon bar Yochai said it would not be forgotten — for it is written 'for it will not be forgotten from his seed.'" And then he revealed the awesome secret hinted in this very verse — that through Rabbi Shimon bar Yochai the Torah would not be forgotten, and so on — as already printed [beginning of Likutay Moharan]. And afterward he said: "Now there is—" and so on — and I merited to hear several more awesome things on this road. Segment 2 HE: וְהִנֵּה הָיוּ מַחְשְׁבוֹתַי הוֹלְכוֹת אָנֶה וָאָנָה אֵיךְ לִגְנב אֶת עַצְמִי מִבֵּיתִי לִנְסֹעַ עַל הַמְּדִינָה בִּשְׁבִיל הַהַדְפָּסָה כִּי הָיוּ לִי מְנִיעוֹת הַרְבֵּה עַל זֶה וְסִבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁהָיָה לִי חֵלֶק בְּאֵיזֶה שִׁדּוּךְ, שֶׁהָיוּ צְרִיכִין לְגָמְרוֹ, וְנָסְעוּ מִנֶּעמִרוֹב הַמְחֻתָּנִים לִגְמר הַשִּׁדּוּךְ בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ דָּאשִׁיב, וְהֵם לא הָיוּ בְּדַעְתָּם לְקַבֵּל אוֹתִי עִמָּהֶם כְּלָל, כִּי לא עָלָה עַל דַּעְתָּם לְהַטְרִיחֵנִי בָּזֶה, כִּי לא הָיָה שִׁדּוּךְ מִגְּדוֹלִים וַחֲשׁוּבִים בְּיוֹתֵר וְלא הָיָה כְּבוֹדִי כְּלָל לִנְסֹעַ בְּעֵסֶק שַׁדְכָנוּת כָּזֶה בִּפְרָט שֶׁאֵין לִי עֵסֶק בְּשַׁדְכָנוּת וּמֵעוֹלָם לא נָסַעְתִּי בַּעֲסָקִים כָּאֵלּוּ אֲבָל אֲנִי בְּעַצְמִי אָמַרְתִּי לָהֶם אֲנִי אֶסַּע עִמָּכֶם וְכַוָּנָתִי הָיְתָה כְּדֵי לִהְיוֹת כְּגוֹנֵב אֶת עַצְמִי לָצֵאת מִבֵּיתִי לִקְהִלַּת קדֶשׁ דָּאשִׁיב בִּשְׁבִיל הַשַּׁדְכָנוּת, וְשָׁם הִיא בְּסָמוּךְ לַמָּקוֹם שֶׁיָּשַׁב שָׁם רַבִּי שִׁמְעוֹן הַנַּ"ל וְאֶסַּע מִשָּׁם עִמּוֹ יַחַד עַל הַמְּדִינָה בִּשְׁבִיל הַהַדְפָּסָה EN: Close to evening we came to the holy community of Teplik. And there many of the townspeople came toward him — and in particular the men of our circle — and greatly requested that he spend the night there. And he did not wish to. And even though rain had begun to fall as he passed through Teplik close to evening — even so he did not wish to stop there. And he traveled on and stopped to lodge in a nearby village. And there Rabbi Mordechai was appointed as Av Beis Din in Teplik, and so on. On Wednesday morning after the prayer — we traveled to Uman. Segment 3 HE: וְכֵן עָשִׂיתִי וְיָצָאתִי בַּלַּיְלָה בַּחֹרֶף בְּעֵת הַקּר וּבָאתִי לְדָאשִׁיב וְקִבְּלוּ אוֹתִי אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ בְּשִׂמְחָה גְּדוֹלָה וְהִנֵּה הַשִּׁדּוּךְ נִתְבַּטֵּל כִּי לא בָּאוּ הַצַּד הַשֵּׁנִי כְּלָל וְכָל הַנְּסִיעָה הָיְתָה בִּשְׁבִילִי כִּי כְּפִי שֶׁיָּדַעְתִּי בְּנַפְשִׁי לא יָכלְתִּי לִנְסֹעַ בְּלִי סִבָּה מֵאֵת הַשֵּׁם וְנִשְׁאַרְתִּי שָׁם בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ דָּאשִׁיב וְשָׁלַחְתִּי לְהוֹדִיעַ לְר' שִׁמְעוֹן וּבָא אֵלַי וְצִוִּיתִיו לִשְׂכּר עֲגָלָה עַל הַשָּׁבוּעַ וְלא הָיָה יָכוֹל לִמְצא כִּי זֶה יָדוּעַ לָנוּ שֶׁכָּל מַה שֶּׁאָנוּ צְרִיכִין בְּעִסְקֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מִשְׁתַּטְּחִים כְּנֶגֶד זֶה הַמְּנִיעוֹת בְּלִי שִׁעוּר כִּי זֶה כְּלָל שֶׁעַל כָּל דָּבָר שֶׁבִּקְּדֻשָּׁה עוֹמְדִים כְּנֶגְדָּם מְנִיעוֹת רַבּוֹת, אֲבָל הַמְּנִיעוֹת שֶׁעוֹמְדִים כְּנֶגֶד הַדְּבָרִים הַנּוֹגְעִים לְהִתְקָרֵב לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְלַאֲנָשָׁיו וּלְתוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה הֵם מִשְׁתַּטְּחִים וּמִתְפַּשְּׁטִים בְּלִי שִׁעוּר וְהִנֵּה שָׂכַרְנוּ עֲגָלָה לְטֶפְּלִיק וּמִשָּׁם שָׂכַרְנוּ בִּיגִיעָה גְּדוֹלָה עֲגָלָה לְשָׁבוּעַ EN: At the time he traveled from the village where he had lodged toward Uman — he spoke with me at great length about the Torah of the passing of the Tzaddik [Likutay Tinyanna §67] — that had been said on the past Shabbas Bereishis on the verse Bereishis — l'eyney kol Yisroel as mentioned [§39]. And he then said the connection of "Rachel weeps for her children" to the subject of the concealment of the Tzaddik who is the pride and the beauty and the grace of all the world, and so on — as printed at the end of that Torah teaching. Study there. And he also spoke with me about the greatness of the holy Rav the Gaon the Pious of Berdichev zecher tzaddik livracha who had recently passed away as mentioned. And afterward — close to his entry into Uman — he told a story about the Baal Shem Tov zichrono livracha — that he had come to a certain city where there were souls from three hundred years who needed rectification — and so on — as this story is explained elsewhere [Chayay Moharan §104]. And throughout the entire time of this journey — on Wednesday during his entry into Uman — he sat as though preoccupied and frightened. And all of this we understood afterward looking back. For afterward, close to his passing — during Chol HaMoed Sukkos — he mentioned that story that he had told on his entry into Uman, and so on — as will be explained below. And then I understood looking back — that throughout the entire time of his entry into Uman he was preoccupied with the matter of his passing and the rectification of the very many souls he needed to rectify there. And yet more than this — we do not know how to reach — for as the heavens are higher than the earth, so are His thoughts higher than our thoughts. On Wednesday mentioned above — the fifth of Iyar — he came to Uman and lodged in the house of Rabbi Nachman-Nussun who had passed away the previous year close to Shavuos. And all that passed in Uman — it is impossible to tell. And something is explained among our recorded conversations [Chayay Moharan §185]. And he remained there in that house until after Shavuos. # עד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/75/ עד עד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/75 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּאֵלּוּ הַיָּמִים רָאִיתִי שֶׁכָּל הַמִּתְנַדְּבִים אֵינָם מְסַלְּקִים גַּם עַתָּה, וְכָל אֶחָד דּוֹחֶה מִיּוֹם לְיוֹם כִּי הָיָה שְׁעָתָם דְּחוּקָה וְעַל יְדֵי זֶה נֶחֱלַשׁ דַּעְתִּי מְאד וְגַם כִּי נָסַעְתִּי מִטֶּפְּלִיק לָעִיר הַסְּמוּכָה וְקִוִּיתִי לְקַבֵּל שָׁם אֵיזֶה סָךְ עַל הַהַדְפָּסָה וְלא פָּעַלְתִּי כְּלוּם וְנָסַעְתִּי מִשָּׁם לְאוּמֶין בְּפַחֵי נֶפֶשׁ כִּי רָאִיתִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִגְמר הָעֵסֶק עַל יְדֵי נְסִיעָה זאת וַאֲטַלְטֵל עַצְמִי בַּחֹרֶף בְּחִנָּם בִּפְרָט בִּמְנִיעוֹת כָּאֵלֶּה שֶׁהָיוּ לִי אָז וְעָלָה עַל דַּעְתִּי לַחֲזר לְבֵיתִי וּבָאתִי לְאוּמֶין בְּיוֹם רְבִיעִי י"ז שְׁבָט EN: For Shavuos all the men of our circle gathered to him as was our way always. But he did not wish to say Torah. And I urged him somewhat on Shabbos — which was the second day of Shavuos — that he say Torah. But he replied that he certainly would not say Torah in any manner whatsoever. At Motzai Shabbas he said witty words: "You do not sin as much" — as explained in the recorded conversations [Chayay Moharan §202]. Segment 2 HE: בְּבוֹאִי לְשָׁם הוֹדִיעוּ לִי שֶׁגַּם רַבִּי נַפְתָּלִי בָּא לְאוּמֶין מִבְּרֶסְלַב וְלא רָצִיתִי לְהַאֲמִין מֵחֲמַת שֶׁזֶּה סָמוּךְ הָיָה עִמִּי יַחַד בְּאוּמֶין בְּעֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ שְׁבָט כַּנַּ"ל אַחַר כָּךְ נִתְוַעַדְנוּ יַחַד עִם רַבִּי נַפְתָּלִי וְהִנֵּה בֶּאֱמֶת רַבִּי נַפְתָּלִי בָּא לְאוּמֶין עַל יְדֵי הַשְׁגָּחַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁסִּבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַד שֶׁשָּׁלַח אוֹתוֹ אֶחָד לְאוּמֶין כְּדֵי שֶׁיִּתְפַּלֵּל שָׁם בִּשְׁבִיל בְּנוֹ שֶׁנֶּחֱלָה אָז וְאָז רָאִיתִי נִפְלְאוֹת הַשֵּׁם וְנוֹרְאוֹתָיו כִּי בֶּאֱמֶת נִשְׁלַח אָז רַבִּי נַפְתָּלִי אֵלַי לְאוּמֶין מִן הַשָּׁמַיִם כְּדֵי שֶׁיֻּגְמַר הָעֵסֶק עַל יְדֵי שְׁנֵינוּ כִּי אֲנִי בְּעַצְמִי הָיִיתִי מֻכְרָח לַחֲזר מִכַּמָּה טְעָמִים, כִּי גַּם הָיָה לִי כַּמָּה עֲסָקִים בְּעֵסֶק הָעִזָּבוֹן שֶׁלּוֹ שֶׁהָיִיתִי צָרִיךְ לִהְיוֹת בְּבֵיתִי וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יוֹדֵעַ תַּעֲלוּמוֹת גִּלְגֵּל בְּרַחֲמָיו וְסִבֵּב סִבּוֹת שֶׁיָּבוֹא רַבִּי נַפְתָּלִי לְאוּמֶין בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁבָּאתִי לְשָׁם וְתֵכֶף עָלָה עַל דַּעְתִּי שֶׁאֶשְׁלַח אוֹתוֹ בִּמְקוֹמִי וַעֲדַיִן נִתְיַשַּׁבְתִּי הַרְבֵּה בָּזֶה, וּבְיוֹם חֲמִישִׁי הָיִיתִי עַל קִבְרוֹ וְאַחַר כָּךְ נִסְכַּם דַּעְתִּי לְשָׁלְחוֹ בִּמְקוֹמִי וְנָסַע הוּא עִם רַבִּי שִׁמְעוֹן וַאֲנִי חָזַרְתִּי בִּמְקוֹמוֹ לְבֵיתִי וְזֶה הָיְתָה הַשְׁגָּחָה נִפְלָאָה מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כִּי לוּלֵא זאת אֵינִי יוֹדֵעַ אִם הָיָה נִגְמָר הַדְפָּסַת הַסֵּפֶר אָז EN: On the first day — Isru Chag Shavuos — he entered the house of Rabbi Yosef-Shmuel, who had rented him the lodging there. And I had rented lodging there. And up to that day I had been with him in Uman. On that day of Isru Chag mentioned above I traveled to my home — and did not remain long. And I returned and came to Uman — for Rabbi Naftali sent me a letter on his command that I should come there. And I came back close to Shabbas Nachamu [the Shabbos of Consolation]. And I remained until after Shabbas Nachamu. And before Shabbas Nachamu he went out from the house of Rabbi Yosef-Shmuel mentioned above and entered another house — the house of the Lukatcher — where he passed away peacefully. And in all of this there is much to tell. But in writing it is impossible to portray everything that glimmers in my mind — the wonders of Hashem in each matter. And at first — while he was still sitting in the house of Rabbi Nachman-Nussun — a man from the Lukatcher's house came and greatly requested that he come and lodge there. And the matter could not be immediately arranged for him to enter there. And he said at that time that this too would be a story that people would tell afterward — how he sat in that house and suddenly a man he did not know at all came and requested that he enter his house, and so on. And after Shabbas Nachamu I traveled home. Segment 3 HE: גַּם אָז בְּיוֹם חֲמִישִׁי ח"י שְׁבָט הַנַּ"ל הָיָה הַתְחָלַת הַיְסוֹד שֶׁל הַהַדְלָקָה, לְהַדְלִיק שֶׁמֶן זַיִת עַל קִבְרוֹ נֵר תָּמִיד לא יִכְבֶּה כַּאֲשֶׁר אָנוּ נוֹהֲגִין מֵאָז וְעַד הֵנָּה וְגַם זֶה הָיָה עַל פִּי מַעֲשֶׂה בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ טֶפְּלִיק וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר כָּל הַפְּרָטִים, כִּי בְּכָל זֶה הָיוּ עוֹד כַּמָּה דְּבָרִים נוֹרָאִים שֶׁרָאִינוּ הַשְׁגָּחָתוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו יִתְבָּרַךְ בְּכָל עֵת, אֵיךְ הוּא יִתְבָּרַךְ בְּעֶזְרֵנוּ לִגְמר עִסְקֵי רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁהֵם זְכוּת הָרַבִּים לְדוֹרוֹת, אֲשֶׁר הַמְּנִיעוֹת נִשְׁתַּטְּחוּ כְּנֶגְדֵּנוּ בְּלִי גְּבוּל, וְלוּלֵא ה' שֶׁהָיָה לָנוּ לא הָיָה בְּאֶפְשָׁרִי לְגָמְרָם בְּשׁוּם אפֶן EN: On the Tuesday of Selichos I came to Uman for Rosh Hashana. And I sat there until he passed away peacefully. And I merited to be present at his holy and awesome passing. And something of the matter of his passing is already explained elsewhere [Chayay Moharan]. Segment 4 HE: וְנָסַע אָז רַבִּי נַפְתָּלִי מֵאוּמֶין לִסְבִיבוֹת אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁבְּמֶדְוֶדִיבְקָא וּטְשֶׁערִין וּקְרִימִינְטְשָׁאק כוּ' וַאֲנִי חָזַרְתִּי עִם הָעֲגָלָה שֶׁלּוֹ לְפה בְּרֶסְלַב מִכָּאן נָסַעְתִּי לְבֵיתִי לְנֶעמִירוֹב וְחָשַׁבְתִּי בְּכָל פַּעַם מַחֲשָׁבוֹת הַרְבֵּה אֵיךְ אֶפְשָׁר לִגְמר הַהַדְפָּסָה אַחַר כָּךְ בְּסָמוּךְ הֻכְרַחְתִּי לִנְסֹעַ לְמֶזְ'בּוּז' בְּעֵסֶק הָעִזָּבוֹן שֶׁלּוֹ, וְנָסַעְתִּי עִם חֲתָנוֹ רַבִּי יוֹסְקֶה זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְהָיִינוּ מִשּׁוֹבְתֵי שַׁבַּת- קדֶשׁ אֵצֶל אָבִיו הָרַב הַגָּאוֹן מֵחֲמֶעלְנִיק וּמִשָּׁם נָסַעְנוּ לְמֶזְ'בּוּז' וְלא פָּעַלְנוּ כְּלוּם בְּעֵסֶק שֶׁלָּנוּ שֶׁל הַחֲנֻיּוֹת שֶׁלּוֹ וְחָזַרְנוּ בְּפַחֵי נֶפֶשׁ וּבָאתִי לְנֶעמִירוֹב סָמוּךְ לְפוּרִים וַעֲדַיִן רַבִּי נַפְתָּלִי לא שָׁב לְבֵיתוֹ מֵהַדֶּרֶךְ הַנַּ"ל EN: And at that Shabbas Nachamu — several guests gathered for him for that Shabbos. And he came from his room into the large room — where they ate — and made kiddush over the wine with feeble strength. For he was already very weak — for it was close to his passing. And he sat at the table after kiddush — before he had washed his hands for the meal — and began to speak with the assembled. He answered and said: "Why did the assembled come here? After all — now I do not know at all. When I say Torah — it is certainly worthwhile to come. But now in truth I do not know at all — for I am now a complete simple person — prastok — and I do not know at all." And he elaborated somewhat in this conversation — that he is now a prastok completely and does not know at all in truth. And he said that he sustains himself now only through the journey he had made to Eretz Yisroel. And he also elaborated somewhat in this conversation. And from within this holy conversation — that he told of not knowing at all and of being a complete simple person and of sustaining himself only through the journey to Eretz Yisroel — from within this conversation he entered into a wondrous Torah teaching: how it is precisely through the journey to Eretz Yisroel that the Tzaddik sustains himself in his time of simplicity — and so on — as already printed [Likutay Tinyanna §78]. But it is impossible to explain in writing the entire matter of how this Torah was revealed and flowed forth — truly from nothing. For at first he truly did not know at all — for whenever he said he did not know, he truly did not know at all. As once he swore about this on Shabbos: "Da shver ich bay Shabbas" — on this very matter — that he does not know at all. And he said in truth about himself that his "not knowing" is a wondrous innovation. And now he elaborated much about how he does not know now at all. And in the midst of this he entered into a wondrous conversation — until through this very matter he revealed a wondrous Torah about this very matter — that he sustains himself through the journey to Eretz Yisroel in his time of simplicity. Segment 5 HE: וּבְתוֹךְ שֶׁהָיוּ מַחְשְׁבוֹתַי תְּמֵהִים וּמִשְׁתּוֹמְמִים מְאד מְאד וְאֵינִי יוֹדֵעַ לָשִׁית עֵצוֹת בְּנַפְשִׁי אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בְּעִנְיַן הַהַדְפָּסָה, כִּי עָלָה עַל דַּעְתִּי לִנְסֹעַ לְמָאהְלוֹב שֶׁהָיָה שָׁם דְּפוּס אֵצֶל מְחֻתָּנִי רַבִּי צְבִי וְשֻׁתָּפוֹ רַבִּי לֵיבּ, וְרָצִיתִי לְעֵת עַתָּה לִנְסֹעַ לְשָׁם לַעֲשׂוֹת מֶקַח עִם הַמַּדְפִּיס דְּשָׁם שֶׁכַּאֲשֶׁר יָבוֹא רַבִּי נַפְתָּלִי נַדְפִּיס שָׁם מִיָּד אַךְ רָאִיתִי שֶׁעֲדַיִן אֵין בְּיָדִי אֲפִלּוּ עַל הוֹצָאַת הַנְּסִיעָה לְמָאהְלוֹב וְלִתֵּן לוֹ מְעַט כֶּסֶף קִנְיָן שֶׁקּוֹרִין אַדְרוּף וְדַעְתִּי הָיְתָה חֲלוּקָה מְאד בְּתוֹךְ כָּךְ סִבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּנִפְלְאוֹתָיו הַנּוֹרָאוֹת וּמִדֵּי עָבְרִי בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ נֶעמִירוֹב בַּחוּץ פִּתְאם נָשָׂאתִי עֵינַי וְרָאִיתִי אֶת רַבִּי לֵיבּ מִקְּהִלַּת קדֶשׁ מָאהְלוֹב שֶׁהָיָה לוֹ חֵלֶק בְּהַדְּפוּס דְּשָׁם וְנִבְהַלְתִּי מְאד וְהֵבַנְתִּי כִּי מֵאֵת הַשֵּׁם הָיְתָה שֶׁנִּתְגַּלְגֵּל מֵאִתּוֹ יִתְבָּרַךְ שֶׁבָּא לְכָאן הַיּוֹם, וְשֶׁיִּסְתּוֹבֵב הַדָּבָר שֶׁאֶרְאֶה אוֹתוֹ מַה שֶּׁלּא הָיָה מִדֶּרֶךְ הַטֶּבַע שֶׁאֶפְגַּע בּוֹ כִּי לא הָיָה לוֹ עֵסֶק וְלא עָלָה עַל דַּעְתּוֹ שֶׁיִּתְרָאֶה פָּנִים עִמִּי לוּלֵא חֶמְלַת הַשֵּׁם עָשְׂתָה זאת בְּהַשְׁגָּחָתוֹ הַנִּפְלָאָה וְתֵכֶף נִתְחַזַּקְתִּי וְהָלַכְתִּי אֵלָיו וְעָשִׂיתִי עִמּוֹ מֶקַח עַל הַהַדְפָּסָה וְאַחַר כָּךְ הָיָה בָּזֶה עוֹד כַּמָּה מַעֲשִׂיּוֹת EN: And afterward he came into great joy — and commanded much music. And we sang before him Azamrah l'Elokai. And all of this — before the washing of hands — which had never happened previously. For at all times when he sang this song, it was always after washing and after the blessing of HaMotzi. For between kiddush and washing of hands we never heard from him any conversation or Torah whatsoever. And now he spoke the entire conversation and Torah mentioned above — and also commanded that Azamrah l'Elokai be sung — all before the washing of hands. And afterward he washed his hands and sat at the table in great joy — and commanded much music. And he said wondrous things at the table. And he said: "What do we have to be ashamed of?" "Vos hobn mir zikh tzu shemen?" "For our sake the world was created." And he then said the witty words in the original language: "Mi she'ayno yachol — phe zi — ayni yachol — phazye" — and so on. (These words Reb Nussun left in their original mixed Hebrew-Yiddish form as he heard them, being of an untranslatable nature.) # עה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/76/ עה עה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/76 Segment 1 HE: וְהִנֵּה רַבִּי נַפְתָּלִי נִתְעַכֵּב עַד סָמוּךְ לְפֶסַח וְהָיָה לָנוּ צַעַר גָּדוֹל סָמוּךְ לְפֶסַח בָּא בְּשָׁלוֹם לְנֶעמִירוֹב וְהֵבִיא מָעוֹת אֲבָל הָיָה סָךְ מוּעָט מְאד לְפִי עֵרֶךְ הַהוֹצָאָה שֶׁצְּרִיכִים וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל מִזֶּה אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן נִתְחַזַּקְתִּי בְּחַסְדּוֹ וְתֵכֶף אַחַר פֶּסַח נָסַעְתִּי בְּעַצְמִי לְאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁבִּסְבִיבוֹתֵינוּ וְנִתְמַהְמַהְתִּי בְּעֶרֶךְ שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת וְקִבַּצְתִּי עוֹד אֵיזֶה סָךְ מְסֻיָּם וְנִתְחַזַּקְתִּי בַּבִּטָּחוֹן שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַעַזְרֵנִי לִגְמר בִּשְׁלֵמוּת וַאֲנִי הָיִיתִי מַמְתִּין עַל יְדִיעָה מִמָּאהְלוֹב אִם קָנוּ נְיָר שָׁם וְאָז אֶסַּע לְשָׁם אֲבָל נִתְמַהְמַהּ הַדָּבָר הַרְבֵּה כִּי עֲדַיִן לא נָתַתִּי לָהֶם מָעוֹת כִּי-אִם סַךְ מֻעָט מְאד וְהָיִיתִי מְצַפֶּה שֶׁיָּבוֹא רַבִּי לֵיבּ הַנַּ"ל אֵלֵינוּ לְקַבֵּל מָעוֹת אֶצְלִי וּבְתוֹךְ כָּךְ יָשַׁבְתִּי הַרְבֵּה בִּבְּרֶסְלַב בִּשְׁבִיל לִגְבּוֹת חוֹבוֹת שֶׁהִגִּיעוּ לְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְלא גָּבִיתִי כְּלוּם אַחַר כָּךְ סָמוּךְ לְשָׁבוּעוֹת חָזַרְתִּי לִקְהִלַּת קדֶשׁ נֶעמִירוֹב וּבַלַּיְלָה הַשַּׁיָּכָה לְעֶרֶב שָׁבוּעוֹת בָּא רַבִּי לֵיבּ מִמָּאהְלוֹב הַנַּ"ל וְגָבָה אֶצְלִי מָעוֹת עַל נְיָר, וְהָיוּ לִי אָז יִסּוּרִים גְּדוֹלִים, כִּי הַמָּעוֹת הִלְוָה רַבִּי נַפְתָּלִי לַאֲחֵרִים, וְהָיָה קָשֶׁה לְהוֹצִיא וְיֵשׁ בָּזֶה הַרְבֵּה לְסַפֵּר וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו עֲזָרָנוּ שֶׁסִּלַּקְנוּ לְרַבִּי לֵיבּ עֶשְׂרִים וַחֲמִשָּׁה אֲדֻמִּים בְּעֶרֶב שָׁבוּעוֹת מִלְּבַד מַה שֶּׁנָּתַתִּי לוֹ בְּעֶרֶךְ עֲשָׂרָה רוּבַּל-כֶּסֶף עַל הָאַדְרוּף EN: And also in the Torah mentioned above is included the matter of his entering the Lukatcher's house close to this time — for he said that Torah there. And he mentioned within it the matter of Eretz Yisroel — that if the nations say "you are robbers who conquered—" and so on. And also now there exist cases of Israel coming at times to places that were very far removed from the holiness of Israel — and so on. For the master of that house where he sat then was a well-known wicked person who was then in Petersburg. But the members of his household brought him in there. And in all of this there were the wonders of the Perfect One of Knowledge — that it is impossible to explain in writing at all — everything that passed in all of this. But I noted down key points as a memory — so that it should not be forgotten from me and from those who come from me and from the men of our circle who heard from my mouth something of these accounts. But one who did not hear from me all of this — for him all of this will be as a sealed book. After Shabbas Nachamu I traveled home. On the Tuesday of Selichos I came to Uman for Rosh Hashana. And I sat there until he passed away peacefully. And I merited to be present at his holy and awesome passing. # עו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/77/ עו עו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/77 Segment 1 HE: בְּשָׁבוּעוֹת בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי שֶׁהוּא יוֹם חֲמִישִׁי לַשַּׁבָּת הָיְתָה הַשְּׂרֵפָה הַגְּדוֹלָה בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ נֶעמִירוֹב וְנִשְׂרְפָה רב הָעִיר כְּכֻלָּהּ וְכַמָּה נְפָשׁוֹת, וְנִתְדַּלְדֵּל אָבִי נֵרוֹ יָאִיר מְאד מְאד, כִּי נִשְׂרַף בֵּיתוֹ וְהוֹנוֹ וּרְכוּשׁוֹ אַךְ בֵּיתִי שֶׁאֲנִי יָשַׁבְתִּי בּוֹ לא נִשְׂרַף גַּם הָאִישׁ שֶׁהָיָה חַיָּב לָנוּ הַמָּעוֹת שֶׁגָּבִינוּ מִמֶּנּוּ בְּעֶרֶב שָׁבוּעוֹת נִשְׂרַף אֶצְלוֹ גַּם כֵּן כָּל אֲשֶׁר לוֹ וְאָז רָאִינוּ הַשְׁגָּחָתוֹ יִתְבָּרַךְ מַה שֶּׁחָמַל עָלֵינוּ וְשָׁלַח לָנוּ אֶת רַבִּי לֵיבּ הַנַּ"ל לִגְבּוֹת הַמָּעוֹת בְּעֶרֶב שָׁבוּעוֹת, כִּי אִם לא הָיָה בָּא אָז לְנָגְשֵׂנוּ הָיָה נֶאֱבָד הַמָּעוֹת בְּוַדַּאי אֵצֶל הָאִישׁ הַנִּזְכָּר לְעֵיל וְהָיְתָה מִתְבַּטֶּלֶת הַהַדְפָּסָה אָז וְהֶפְסֵד זֶה אֵין לְשַׁעֵר כוּ' אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ חִשֵּׁב מִקּדֶם וְשָׁלַח אֶת הָאִישׁ הַנַּ"ל לְנָגְשֵׂנוּ כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ נִדְפָּסִים הַסְּפָרִים הַקְּדוֹשִׁים שֶׁיִּהְיֶה נִשְׁאָר זִכְרָם לְדוֹרוֹת עוֹלָם לְזַכּוֹת אֶת יִשְׂרָאֵל לָנֶצַח EN: At the last Rosh Hashana that was in Uman — which fell on Shabbas Kodesh — he became very weak on that day — on the first day of Rosh Hashana — Shabbas Kodesh. And much blood began to pour from his mouth — from the coughing. And he was very afraid when blood had come out through the cough — and in particular now when blood was flowing from him immeasurably. And he was very weak. And his custom had always been to say Torah on the first day of Rosh Hashana in the evening twilight of the second day. And already the entire crowd had gathered into the large room that had been prepared for him to say Torah in. And there was very great crowding — for there were hundreds of guests there beyond the townspeople. And all of them were standing and waiting for him to enter to say Torah. And their eyes were spent watching until evening — and still he had not entered — because of the severity of his weakness, which was so heavy that he almost expired. # עז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/78/ עז עז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/78 Segment 1 HE: אַחַר כָּךְ בְּיוֹם רִאשׁוֹן אַחַר שַׁבָּת הָיְתָה עוֹד הַפַּעַם שְׂרֵפָה גְּדוֹלָה בְּנֶעמִירוֹב וְאָז נִשְׂרַף גַּם בֵּיתִי שֶׁהָיִיתִי יוֹשֵׁב בּוֹ וּבֵית הַכְּנֶסֶת וּבֵית הַמִּדְרָשׁ וְעוֹד כַּמָּה בָּתִּים עַד שֶׁנִּשְׁאֲרָה הָעִיר כְּמוֹ תֵּל וְאָז נֶאֶבְדוּ אֶצְלִי בִּשְׁעַת הָרַעַשׁ הַכְּתָבִים שֶׁלִּי שֶׁהֻצְרַכְתִּי לְהַדְפִּיסָם אַךְ אַחַר כָּךְ מְצָאתִים גַּם בָּנַי נִתְפַּזְּרוּ וְלא יָדַעְתִּי הֵיכָן הֵם, גַּם כָּל הַחֲפָצִים לא יָדַעְתִּי הֵיכָן הֵם וּבְחַסְדֵי הַשֵּׁם מָצָאתִי הַכּל EN: While we were standing there waiting — and hoping that perhaps he would still come — he sent for me to come to him. And I entered to him. And he began to ask me what to do. And he zichrono livracha was sitting — and a copper basin full of much blood stood at his side. And he sat beside it on his bed. And nearly the basin was full of blood. And he began to speak with me about what to do about saying Torah. At first I answered him what to do — since it was impossible. But he zichrono livracha replied that there was compassion on the assembled — who had come in suffering and troubles and so on — and also he had been looking forward all that summer to this Rosh Hashana — that he would say Torah at Rosh Hashana in Uman. And I understood that he greatly longed to say Torah — even so. And I began to speak with him and said to him: "When you came from Lemberg you were also very, very weak — and there was no natural way for you to say Torah. And even so, Hashem Blessed be He was in your help and you said much Torah." With these words I spoke with him further. Until he replied to me: "If so — I will give over my soul for this." As if to say: according to your words I am prepared to say Torah and I am giving over my soul for this — for in truth it was an immense self-sacrifice then to say Torah with such weakness — as he almost expired at every moment. But he commanded me to place the chair on which he would say Torah close to the door — so that if he came into danger through saying the Torah and became very weak — we would be able to bring him out quickly from there. For the assembled were very, very many and in very great crowding. And I told him it would be difficult to change the placement of the chair from the place where it had already been placed — because of the great crowding of the assembled who were standing there very crowded and pressed — almost impossible to bear. He replied: "If you do not place the chair close to the door — I certainly will not enter to say Torah." And immediately I entered there and made a great commotion — and compelled the assembled to scatter — until we carried the chair from the place where it had been standing at first to the place he had commanded me: close to the door. And afterward they informed him. And he zichrono livracha entered and sat on the chair. Segment 2 HE: אַחַר כָּךְ בְּיוֹם שֵׁנִי בַּבּקֶר הִתְחִילָה זוּגָתִי בְּעַצְמָהּ לִצְעק אֵלַי שֶׁנִּבְרַח מִנֶּעמִירוֹב מִיָּד וְנִקְבַּע דִּירָתֵנוּ בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ בְּרֶסְלַב וַאֲנִי הָיָה רְצוֹנִי חָזָק לָזֶה מִכְּבָר בְּחַיָּיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אַךְ כְּבָר נִתְיָאַשְׁתִּי מִזֶּה מֵאַחַר שֶׁיָּדַעְתִּי שֶׁהִיא לא תִּתְרַצֶּה בָּזֶה, וְגַם כִּי כְּבָר נִסְתַּלֵּק הוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְלא עָלָה עַל דַּעְתִּי עִנְיָן זֶה לַעֲקר דִּירָתִי מִנֶּעמִירוֹב לִבְּרֶסְלַב אַחַר שֶׁהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה כְּבָר יָצָא מִשָּׁם וְנִסְתַּלֵּק זְכוּתוֹ יָגֵן עָלֵינוּ אַךְ עֲצַת ה' לְעוֹלָם תַּעֲמד וּמַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ לְדוֹר וָדוֹר, וְסִבֵּב סִבּוֹת בְּנִפְלְאוֹתָיו הַנּוֹרָאוֹת וְהוּא מוֹחֵץ וְרוֹפֵא וִיפַלֵּס נָתִיב לְעַמּוֹ כִּי דַּיְקָא עַל יְדֵי הַצָּרָה שֶׁל הַשְּׂרֵפָה רַחֲמָנָא לִצְלַן סִבֵּב סִבּוֹת לְטוֹבָה שֶׁאֵצֵא מִנֶּעמִירוֹב וְאֶקְבַּע דִּירָתִי פּה וְיָצָאתִי מִשָּׁם בְּיוֹם שֵׁנִי וּבָאתִי בְּשָׁלוֹם לְפה בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם EN: And we stood beside him. And the room was very full — very many people — and there was very great crowding — immeasurably hard to bear. And some could not bear it and were compelled to go out — so as not to faint. And the great majority bore the very great crowding beyond measure. And he zichrono livracha — in the very midst of his immense weakness — sat on the chair among so vast a multitude of people. And he sat a little as was his custom. And afterward he opened his holy mouth and began to say Torah — but in a quieter voice than he had always been accustomed to saying. And there was no natural way for him to complete such a long Torah in such weakness that he had — as though he might expire at any moment. But the Master of Compassion — whose thoughts for his generation are from generation to generation — took pity on us and on all of Israel for generations. And He stood in his help — until he completed the Torah by wondrous miracle. Segment 3 HE: וּתְהִלָּה לָאֵל מֵאָז קָבַעְתִּי דִּירָתִי פּה זֶה כַּמָּה שָׁנִים וְגדֶל הַיְשׁוּעוֹת לָנֶצַח שֶׁנִּצְמְחוּ עַל יְדֵי יְשִׁיבָתִי פּה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וּלְסַפֵּר, כִּי רב כָּל עִסְקִי בְּהַשְׁאָרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה, שֶׁזִּכַּנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְהַדְפִּיס סְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים, וּלְקָרֵב אֲנָשִׁים לַאֲמִתַּת דְּרָכָיו, וְלִכְתּב וּלְהַדְפִּיס הַתְּפִלּוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת וְכוּ' וְכוּ' הָיוּ עַל יְדֵי יְשִׁיבָתִי פּה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַה גָּדְלוּ מַעֲשֵׂי ה' מְאד עָמְקוּ מַחְשְׁבוֹתָיו EN: But the conclusion of the Torah — how it is hinted in the verse Tikeu that he had begun — he did not complete at that time. Until after Yom Kippur — when he completed that verse according to that Torah before me. And the Torah he said then is the Torah Tikeu Tochecha [Blow a Reproof] [Likutay Tinyanna §8]. Study there. And afterward he commanded that a melody be played as was always his custom. And afterward he went from there to his room. And the entire night following — which was the second night of Rosh Hashana — he was very weak and in great danger. And they went to call the doctor — and the matter did not work out for him to come. And he said this was a great good — that the doctor had not come. And he said: "All who wish to spare his life should not allow a doctor to come to him." And even though he himself might command the doctor to be called — even so, they should not allow a doctor to come to him. And I was not there when he said these things. And even so I was not in agreement with them in any manner that they call a doctor to him. But they outvoted me — and called a doctor against my will on Erev Sukkos. And it is close to the truth that the doctor hastened his passing. On the second day of Rosh Hashana he did not enter to pray together with the assembled as was always his custom on Rosh Hashana. And so at that Rosh Hashana — on the first day — he had prayed with us together and eaten at one table in the house chosen for this. But on the second day of Rosh Hashana he did not even enter to pray with us — only prayed in his room adjacent to it. And certainly he did not eat together with us. # עח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/79/ עח עח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/79 Segment 1 HE: אַחַר שֶׁנִּכְנַסְתִּי לְפה בַּיּוֹם שֶׁלְּאַחֲרָיו הָיְתָה שְׂרֵפָה עוֹד פַּעַם שְׁלִישִׁית בְּנֶעמִירוֹב גַּם בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם הָיְתָה שְׂרֵפָה בְּטוּלְטְשִׁין וּבְסָמוּךְ אַחַר כָּךְ הָיְתָה שְׂרֵפָה גְּדוֹלָה בְּבַּרְדִּיטְשׁוֹב וּבִשְׁאָרֵי קְהִלּוֹת וּכְבָר הוֹדִיעַ זאת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּהַתּוֹרָה בְּרֵאשִׁית לְעֵינֵי כָּל יִשְׂרָאֵל (לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא ס"ז), שֶׁמְּבאָר שָׁם שֶׁכַּאֲשֶׁר נִסְתַּלֵּק הָראשׁ בַּיִת וְכוּ' שֶׁהֵם צַדִּיקֵי אֱמֶת בָּאִים שְׂרֵפוֹת חַס וְשָׁלוֹם וְכוּ' עַיֵּן שָׁם: EN: And the full extent of his weakness during all those days — it is impossible to explain. And even so he spoke with the assembled — and spoke with each and every person what was needed. And all received leave from him after Rosh Hashana. And he spoke with each one at great length as was always his way — so that it did not occur to them at all that he would pass away so soon. For had this occurred to them — they would not have traveled from him. And even his daughters and son-in-law — may they live — all traveled from there after Rosh Hashana. For it did not occur to them that his passing would arrive so very soon — even though in truth had we paid attention a little, we would have seen with our own eyes that he was close to passing — and that he was living by miracle at every single moment. And he zichrono livracha himself alerted our hearts times without number — and informed us in many languages that his passing was very close. But because of our many sins we did not set our hearts to this. And it seemed in our eyes impossible that Hashem Blessed be He would do this — to take from the world such a pure light — and so on. And through this we lost what we lost — what we could have heard from him more. But praised be Hashem who took pity on us in His kindness — and we had already merited from before to hear from him much — that is enough to revive the entire world for generations upon generations. # ז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/8/ ז ז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/8 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקס"ה הַנַּ"ל צִוָּה עָלַי לְלַקֵּט מִתּוֹרוֹתָיו הָעֵצוֹת וְהָעֻבְדָּא שֶׁיּוֹצֵא מִכָּל תּוֹרָה וְתוֹרָה וּבִתְחִלָּה כָּתַבְתִּי קְצָת מֵעִנְיָן זֶה וְלא הוּטַב בְּעֵינָיו וְאַחַר כָּךְ הֵבַנְתִּי כַּוָּנָתוֹ וְחָזַרְתִּי וְכָתַבְתִּי וְהוּטַב בְּעֵינָיו וְהוּא הַסֵּפֶר קִצּוּר לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן כְּשֶׁקָּרָא בּוֹ נִעְנַע בְּראשׁוֹ וְאָמַר בְּזֶה הַלָּשׁוֹן: פֶּתֶק יָפֶה (אַ שֵׁיין צֶעטִיל) וְהֵבַנְתִּי שֶׁהוּטְבוּ מְאד בְּעֵינָיו הַדְּבָרִים הַנֶּאֱמָרִים שָׁם וְהָיָה כּוֹסֵף מְאד שֶׁנִּזְכֶּה לְקַיְּמָם בֶּאֱמֶת אַשְׁרֵי שֶׁיּאחַז בָּהֶם: EN: And the manner of my writing before him was as follows: the Torah that he said at that time — such as on Shabbas Chanukah — he would then return to it during the time of writing, and say it before me section by section [piska piska]. He would say before me a number of words in the Ashkenazic [Yiddish] tongue, and I would sit before him and write the words in the holy [Hebrew] language — until I finished writing the entire Torah. And in most cases I would then read it back before him after I had finished writing it. Now, the sheer magnitude of the obstacles and sufferings that I had in that year — the year 5563 — is impossible to estimate. For all of them were in opposition to me: both my wife, and my father — may his light shine — and all his household, and all the household of my grandfather zichrono livracha. And there is much to tell regarding the sheer extent of the obstacles I had — without measure — regarding every single journey and every single movement and every single act [uvda] relating to the holy practices of Rabbainu zichrono livracha which he commanded me. And to this day I do not know from where I drew the strength to stand against such obstacles, which were almost unbearable. # עט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/80/ עט עט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/80 Segment 1 HE: גַּם בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁנִּכְנַסְתִּי לְפה בְּרֶסְלַב בָּעֶרֶב נִתְאַכְסֵן אִישׁ אֶחָד מֵרָחוֹק (מִמְּדִינַת קִירָ"ה דְּוִוין) בַּבַּיִת שֶׁהָיִיתִי יוֹשֵׁב בּוֹ אָז, וְהָאִישׁ הַזֶּה נָסַע עִם אִשְׁתּוֹ לְאֶרֶץ-יִשְׂרָאֵל, וְהָיָה לוֹ קְצָת הֶכֵּרוּת עִמִּי, וְזֶה הָיְתָה סִבָּה גְּדוֹלָה אַחַר-כָּךְ, שֶׁאֶסַּע לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּבְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הָיִיתִי אוֹרֵחַ אֵצֶל זֶה הָאִישׁ וְקִבְּלַנִי בְּכָבוֹד גָּדוֹל מָה רַבּוּ מַעֲשֵׂי ה': EN: On Erev Yom Kippur we entered to him and he blessed each and every one of us as was always his custom. But he was then somewhat frightening — and great awe and shame fell on all who entered to receive his blessing. And it is impossible to portray the awesomeness of the grandeur of his holy illuminated face then — on Erev Yom Kippur — when we entered to be blessed by him. Happy are we that we merited then to receive his blessing — the blessing that we received from him before his passing. Afterward on Yom Kippur he did not enter to pray together with us as was always his custom — only prayed in his room — as on the second day of Rosh Hashana as mentioned above. # פ URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/81/ פ פ Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/81 Segment 1 HE: וְהִנֵּה אַחַר כָּךְ הָיִיתִי עוֹמֵד וּמְצַפֶּה בְּכָל יוֹם שֶׁיָּבוֹא לִי יְדִיעָה מִמָּאהְלוֹב שֶׁכְּבָר קָנוּ נְיָר שָׁם כְּדֵי שֶׁאֶסַּע לְשָׁם לַעֲסֹק בַּהַדְפָּסָה כִּי אַחַר הַשְּׂרֵפָה חָזְרוּ וְהִשְׁתַּטְּחוּ הַמְּנִיעוֹת נֶגְדֵּנוּ בְּלִי שִׁעוּר עַד שֶׁהָיָה רָחוֹק בְּעֵינֵי רַבִּי נַפְתָּלִי שֶׁאֶעֱסֹק בָּזֶה עַתָּה אַחַר שֶׁנִּתְפַּזַּרְנוּ כָּל כָּךְ, וְהַרְבֵּה מָעוֹת מֵהַהַדְפָּסָה הָיָה שָׁקוּעַ בְּיַד אֲחֵרִים, גַּם אָנכִי הָיִיתִי אָז נָע וָנָד מְאד אַךְ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ חִזֵּק דַּעְתִּי לַעֲסֹק בָּזֶה, וְהָיִיתִי מְצַפֶּה עַל יְדִיעָה מִמָּאהְלוֹב כַּנַּ"ל וְנִתְעַכֵּב כַּמָּה שָׁבוּעוֹת אַחַר חַג הַשָּׁבוּעוֹת, וּבְתוֹךְ כָּךְ הָיִינוּ בְּאוּמֶין עַל עֶרֶב ראשׁ חֹדֶשׁ תַּמּוּז EN: Before Neila we did not know who would pray Neila. And we said we would ask him zichrono livracha himself. And I was aroused on my own to go to him to ask him — in order to merit to receive his awesome face then. And Rabbi Naftali said that he also wished to go for this intention. And the two of us went together. And we came to him and entered his room in awe and reverence — for at all times when we wished to enter to him, awe and shame fell upon us. And because of this it was always very difficult for us — the beginning of entering his room. And in particular at this time — on Yom Kippur close to Neila — close to his passing — when we entered his room and stood at the door in haste and awe — he asked briefly: "Why did you come?" We answered and said in reverence: "Who will pray Neila?" And he immediately waved his hand toward us — as if to say: go, go, I have no business with this now — do as you wish. Afterward at Motzai Yom Kippur we entered to him with the assembled. And he was very weak and showed no pleasant face. Segment 2 HE: אַחַר שֶׁבָּאתִי בְּסָמוּךְ הִגִּיעַ הַיְדִיעָה שֶׁכְּבָר הִגִּיעַ הַנְּיָר לְמָאהְלוֹב וְתֵכֶף זֵרַזְתִּי עַצְמִי וְנָסַעְתִּי לְשָׁם מִיָּד וּבָאתִי לְשָׁם וְלא מָצָאתִי אֶת בַּעַל הַמַּדְפִּיס בְּעַצְמוֹ בְּבֵיתוֹ וְעוֹד הָיוּ לִי מְנִיעוֹת רַבּוֹת מֵחֲמַת מָמוֹן וְכוּ' וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעצֶם נִפְלְאוֹתָיו וְרַחֲמָיו הַמְּרֻבִּים עֲזָרַנִי בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת עַד שֶׁגָּמַרְתִּי בַּקַּיִץ הַזֶּה כָּל הַדְפָּסַת סֵפֶר לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן תִּנְיָנָא וְכוּ' וְסֵפֶר הָאָלֶף-בֵּית וְהַקִּצּוּר וַהֲבֵאתִים בִּשְׁלֵמוּת לִקְהִלַּת קדֶשׁ אוּמֶין עַל ראשׁ הַשָּׁנָה הָרִאשׁוֹן אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ רַבִּים רָאוּ וְיִשְׂמָחוּ וִישָׁרִים יַעֲלזוּ עַד הֵנָּה עֲזָרוּנוּ רַחֲמֶיךָ נוֹדֶה לַה' חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָם: EN: On the day after Yom Kippur — Tuesday — in the morning, the assembled entered to him. And he was in good spirits and spoke with the assembled with a pleasant face. And I had still not prayed that morning. And after I completed the morning prayer I also entered to him. And he was still speaking with the assembled with a pleasant face. And the men of Teplik were then standing before him. And he greatly strengthened them — and likewise he spoke with all of us with love and joy. And afterward I went out from the room where he was sitting — to the second room. And I stood there with his brother Rabbi Yechiel zichrono livracha and several other men of our circle. And I was greatly hoping to show him once more the notebooks I had written from the Torah that he had said then at that Rosh Hashana. But I was ashamed and could not be bold-faced before him to trouble him with this. And I asked his brother Rabbi Yechiel mentioned above to strengthen me in this. And he strengthened me greatly. Until I prevailed and entered to him zichrono livracha. And he commanded the door to be closed. And I stood before him alone. And he sat on a chair in the middle of the room. And I showed him the notebooks mentioned above. And he looked them over well. And he corrected for me everything I had erred or left incomplete there. And there were also several matters that I did not remember at all and had not written at all — such as the matter of Rosh Hashana and the matter of the lung explained in that Torah — which had not yet been written at all — for the matter had been forgotten from me. And he reviewed all of this with me and arranged everything properly for me — with a pleasant face, an open face — with love, joy, and great closeness. And afterward — after he had completed reviewing with me the entire Torah mentioned above — he answered and said: "And now the verse—" meaning: he had not yet explained the verse Tikeu according to that Torah — for at the time of saying the Torah he had begun from the verse Tikeu but when he completed the Torah he had not finished explaining this verse according to that Torah. And now — after Yom Kippur — I merited that he himself was aroused to explain to me this verse as mentioned. And immediately he said to me an awesome Torah teaching — and explained the entire verse according to that Torah. And this was the concluding act of saying Torah in his lifetime — for afterward he said no more Torah. "What shall I return to Hashem" — and so on — that I merited to hear Torah from his holy mouth at that time. And he drew me close then with very great closeness. And he spoke much about the wonders of his Torah and the wondrous order of its building — how it is connected and built and arranged in wondrous order. And he grasped then the verse "And Issachar saw that rest was good" — brought in that Torah — and explained there rest as prophecy — and so on. And he said then: "Here one grasps this matter and begins to connect the building from here — concerning the matter of prophecy" — and so on. And this cannot be explained except to one well-versed in the ways of his holy Torah. And afterward I went out from before him. And went immediately to write all of this clearly and well. And he zichrono livracha still sat in the room mentioned above and spoke with many people. And all with joy, with a pleasant face. # פא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/82/ פא פא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/82 Segment 1 HE: כָּל הַנַּ"ל עָבַר בִּשְׁנַת תקע"א שֶׁהִיא שָׁנָה רִאשׁוֹנָה אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ אַחַר כָּךְ הִגִּיעַ ראשׁ הַשָּׁנָה שֶׁל שְׁנַת תקע"ב וְזֶה הָיָה ראשׁ הַשָּׁנָה הָרִאשׁוֹן שֶׁאַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ וּבְעצֶם נִפְלְאוֹתָיו עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁנִּתְקַבַּצְנוּ יַחַד לְאוּמֶין עַל ראשׁ- הַשָּׁנָה וּמֵאָז וְעַד הֵנָּה נִתּוֹסֵף בְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה כַּמָּה נְפָשׁוֹת שֶׁבָּחֲרוּ בַּחַיִּים וּבָאוּ גַּם כֵּן עַל ראשׁ הַשָּׁנָה לְהִשְׁתַּטֵּחַ עַל קִבְרוֹ הַקָּדוֹשׁ בְּעֶרֶב ראשׁ הַשָּׁנָה, וּלְהִתְפַּלֵּל עִמָּנוּ יַחַד בְּראשׁ הַשָּׁנָה וְעצֶם מַעֲלַת הַקִּבּוּץ שֶׁלָּנוּ בְּראשׁ הַשָּׁנָה אֵין כָּאן מְקוֹמוֹ וּמְבאָר קְצָת בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן תג-תו) EN: And on that day — after Yom Kippur — he needed to leave that lodging and go to the lodging where he had sat before Rosh Hashana. For in Uman that summer he sat in several lodgings: at first he entered the house of Rabbi Nachman-Nussun from the fourth of Iyar until after Shavuos. And afterward he left from there and sat in the house of Rabbi Yosef-Shmuel. From there he left and entered another house close to Shabbas Nachamu. And in all of this there is much to tell and this is not its place. And afterward before Rosh Hashana he left that house and returned to the house of Rabbi Nachman-Nussun temporarily — to be there from Rosh Hashana until after Yom Kippur — because that house pleased him more for praying and saying Torah at Rosh Hashana. And he did not leave from there until the day mentioned above — which was the day after Yom Kippur. And he lingered there until after midday. And afterward he went out from there and entered the house mentioned above where he had sat before Rosh Hashana. And there he passed away. # פב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/83/ פב פב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/83 Segment 1 HE: וַאֲנִי בְּבוֹאִי מֵאוּמֶין לְבֵיתִי אַחַר ראשׁ-הַשָּׁנָה זֶה, אָז הִתְחַלְתִּי לְיַשֵּׁב אֶת עַצְמִי מַה לַּעֲשׂוֹת עַתָּה כִּי בְּכָל הַשָּׁנָה שֶׁעָבְרָה הָיִיתִי טָרוּד בְּעִסְקֵי הָעִזָּבוֹן שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וּבְעֵסֶק הַהַדְפָּסָה וְהֻכְרַחְתִּי לְטַלְטֵל עַצְמִי וְלִנְסֹעַ הַרְבֵּה לְכָאן וּלְכָאן וְאַף שֶׁהָיָה עֵסֶק גָּדוֹל וּנְסִיעוֹת שֶׁל מִצְוָה אֲבָל עַל כָּל פָּנִים מֵחֲמַת הַטִּלְטוּל לא הָיִיתִי יָכוֹל לִקְבּעַ עַצְמִי עַל הַתּוֹרָה בְּשִׁעוּרִים קְבוּעִים וּבְוַדַּאי גַּם בְּאוֹתָהּ הַשָּׁנָה שֶׁעָבְרָה הָיוּ לִי רַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת בְּלִי שִׁעוּר מָה עוֹשִׂין עַתָּה אַחַר שֶׁכְּבָר נִסְתַּלֵּק הוֹד לִבִּי וּמִשְׂגַּבִּי וְכָל מַה שֶּׁעָבַר עָלַי בְּמַחֲשָׁבָה דִּבּוּר וּמַעֲשֶׂה בְּוַדַּאי אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר כְּלָל אַךְ מֵחֲמַת טִרְדוֹתַי בְּשָׁנָה זאת לא יָכלְתִּי לִקְבּעַ עַצְמִי עַל הַתּוֹרָה וְכַנַּ"ל אֲבָל עַתָּה אַחַר ראשׁ הַשָּׁנָה תקע"ב הַנַּ"ל שֶׁכְּבָר גָּמַרְתִּי הַדְפָּסַת הַסְּפָרִים הַנַּ"ל, הִתְחַלְתִּי לְיַשֵּׁב אֶת עַצְמִי וְקָבַעְתִּי לִי שִׁעוּרִים לִלְמד וְיָשַׁבְתִּי בְּבֵית-מִדְרָשׁ יָשָׁן דְּפה וְלָמַדְתִּי כְּפִי מַה שֶּׁקָּבַעְתִּי לִי וְגַם פּה הָיִיתִי מְטֻלְטָל מִדִּירָה לְדִירָה כִּי לא הָיָה לִי בַּיִת וְיָשַׁבְתִּי בִּשְׁכֵנוּת וּפַעַם אַחַת בַּחֹרֶף בָּא אָדוֹן מֵאַנְשֵׁי חַיִל וְהוֹצִיא אוֹתִי מִן הַבַּיִת וְהֻכְרַחְתִּי בְּתוֹךְ הַחֹרֶף לְטַלְטֵל עַצְמִי לְבַיִת אַחֵר וּבֶאֱמֶת גַּם זֶה הָיָה לְטוֹבָה כִּי זֶה הַבַּיִת הָאַחֵר הָיָה טוֹב יוֹתֵר לְפָנַי בְּכַמָּה אֳפָנִים אֲבָל עַל כָּל פָּנִים הָיִיתִי מְטֻלְטָל וְהָיוּ לִי יִסּוּרִים מֵהַדִּירוֹת וְעִקַּר גּדֶל עצֶם הַיִּסּוּרִים שֶׁלִּי בָּזֶה שֶׁהִגִּיעוּ עַד הַנֶּפֶשׁ הָיָה מֵחֲמַת שֶׁלּא הָיָה לִי שׁוּם חֶדֶר מְיֻחָד בִּשְׁבִיל לַעֲסֹק בּוֹ בְּהִתְבּוֹדְדוּת, אֲשֶׁר זֶה הָיָה מֻכְרָח לִי מְאד מְאד, אֲבָל לא זָכִיתִי לָזֶה וְגַם בִּהְיוֹתִי בְּנֶעמִירוֹב לא הָיָה לִי חֶדֶר מְיֻחָד כִּרְצוֹנִי אַךְ אַף עַל פִּי כֵן מֵחֲמַת שֶׁיָּשַׁבְתִּי בְּבֵית אָבִי זְקֵנִי זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁהָיָה בַּיִת גָּדוֹל מְרֻוָּח, מָצָאתִי שָׁם בְּרב פְּעָמִים מָקוֹם מְיֻחָד אֲבָל בְּכָאן שֶׁיָּשַׁבְתִּי בִּשְׁכֵנוּת הָיָה קָשֶׁה לִי לִמְצא מָקוֹם מְיֻחָד וְהָיוּ לִי יִסּוּרִים גְּדוֹלִים מִזֶּה, וְאַף עַל פִּי כֵן הָיוּ לִי כַּמָּה עֵצוֹת בָּזֶה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כַּאֲשֶׁר כְּבָר דִּבַּרְנוּ מִזֶּה הַרְבֵּה אַךְ אִישׁ כָּמוֹנִי בְּוַדַּאי הָיָה צָרִיךְ חֶדֶר מְיֻחָד בִּפְרָט שֶׁהָיִיתִי צָרִיךְ בְּכָל פַּעַם לַעֲסֹק בִּכְתִיבַת דְּבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים וְכוּ' שֶׁלָּזֶה צְרִיכִים בְּוַדַּאי חֶדֶר מְיֻחָד אֲבָל לא זָכִיתִי לָזֶה עֲדַיִן וְיָשַׁבְתִּי בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ וְלָמַדְתִּי בִּתְמִימוּת פּוֹסֵק וּשְׁאָר סִפְרֵי קדֶשׁ וְנֶעְלַם מִמֶּנִּי וְלא יָדַעְתִּי שֶׁעֲדַיִן אֶפְשָׁר גַּם עַתָּה לְהָאִיר בְּאֵיזֶה נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל לְעוֹרְרָם לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם בֶּאֱמֶת כְּפִי מַה שֶּׁקִּבַּלְתִּי מִמֶּנּוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אַךְ אֲנִי יְשֵׁנָה וְלִבִּי עֵר קוֹל דּוֹדִי דּוֹפֵק בִּי, כִּי דִּבּוּרָיו הַקְּדוֹשִׁים הָאֲמִתִּיִּים שֶׁהִשְׁאִיר בִּי דִּבּוּרִים חַמִּים כְּגַחֲלֵי אֵשׁ הָיוּ כְּאֵשׁ עָצוּר בְּעַצְמוֹתַי וְנִלְאֵיתִי כַּלְכֵּל לא אוּכַל לְהִתְאַפֵּק, וְהָיִיתִי מְסַפֵּר וּמְדַבֵּר בִּתְמִימוּת עִם בְּנֵי הַנְּעוּרִים מֵהַתַּכְלִית שֶׁל זֶה הָעוֹלָם, וּבְתוֹךְ דְּבָרַי הָיִיתִי מְסַפֵּר לָהֶם מֵעֱזוּז נוֹרְאוֹת נִפְלְאוֹת תּוֹרוֹתָיו וְשִׂיחוֹתָיו וּמַעֲשִׂיּוֹתָיו וְעצֶם נוֹרְאוֹת גְּדֻלַּת קְדֻשָּׁתוֹ וְכוּ' וּבְכָל זֶה הָיוּ לִי תְּהִלָּה לָאֵל הַרְבֵּה הַרְבֵּה לְסַפֵּר דְּבָרִים הַמְּשִׁיבִין וּמְחַיִּין אֶת כָּל נַפְשׁוֹת הַשּׁוֹמְעָן וְכוּ' וְכוּ' עַד שֶׁהִתְחִילוּ דְּבָרַי לִכְנס בְּלִבָּם קְצָת וְנִתְעוֹרֵר לִבָּם קְצָת לַחְשׁב עַל תַּכְלִיתָם הַנִּצְחִית, עַד שֶׁהָיוּ מִשְׁתּוֹקְקִים לִשְׁמעַ מִמֶּנִּי דִּבְרֵי אֱלקִים חַיִּים הַנּוֹבְעִים מִמַּעְיְנֵי הַיְשׁוּעָה שֶׁל אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ הַנּוֹרָא זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה וְכָל מַה שֶּׁעָבַר בָּזֶה בִּפְרָטוּת בְּכַמָּה דְּרָכִים נִפְלָאִים וְנוֹרָאִים וְנֶעְלָמִים מְאד מְאד שֶׁעֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בָּזֶה בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת, אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וּלְסַפֵּר כְּלָל אִלּוּ פִינוּ מָלֵא וְכוּ' אֵין אָנוּ מַסְפִּיקִין וְכוּ' וְהִנֵּה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יוֹדֵעַ קַטְנוּתִי וְשִׁפְלוּתִי שֶׁהָיִיתִי בְּעֵינַי וְלא עָלָה עַל דַּעְתִּי שֶׁיִּהְיֶה לִי כּחַ לְקָרֵב אֲנָשִׁים לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ אַךְ בְּכָל עֵת שֶׁדִּבַּרְתִּי מִמֶּנּוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וּמִתּוֹרוֹתָיו וְשִׂיחוֹתָיו הַקְּדוֹשׁוֹת נִתְעוֹרַרְתִּי כְּיָשֵׁן וְרָאִיתִי שֶׁאַף עַל פִּי כֵן אֵין מִי שֶׁיּוֹדֵעַ דִּבּוּרִים אֵלֶּה לַאֲמִתָּתָן כָּמוֹנִי הַשָּׁפָל וּבְתוֹךְ כָּךְ נִזְכַּרְתִּי מַה שֶּׁרַבֵּנוּ אָמַר לִי כַּמָּה פְּעָמִים בְּכַמָּה לְשׁוֹנוֹת שֶׁרְצוֹנוֹ שֶׁאֲקָרֵב נְפָשׁוֹת לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְחִזְּקַנִי בָּזֶה בְּכַמָּה וְכַמָּה לְשׁוֹנוֹת וְכוּ' וְכוּ' וְעַל יְדֵי זֶה נִתְחַזַּקְתִּי בְּכָל פַּעַם וְאַחַר כָּךְ חָזַר וְנֶחֱלַשׁ דַּעְתִּי כָּל כָּךְ עַד שֶׁכִּמְעַט שָׁכַחְתִּי בְּכָל הַהִתְחַזְּקוּת וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁעֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בִּפְרָט בְּעֵת שֶׁדִּבַּרְתִּי עִם אֲנָשִׁים מֵאֲמִתָּתוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה חָזַרְתִּי וְנִזְכַּרְתִּי וְכֵן הָיָה כַּמָּה פְּעָמִים וְהִנֵּה כְּבָר יָדוּעַ לָנוּ שֶׁאַחֲרֵי כָּל רִבּוּי הַדִּבּוּרִים שֶׁמְּדַבְּרִים עִם אֲנָשִׁים מֵהַתַּכְלִית וּמְעוֹרְרִים אוֹתָם לָשׁוּב לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, עִם כָּל זֶה לִפְעל אֵיזֶה פְּעֻלָּה אֶצְלָם אֲפִלּוּ כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה זֶה קָשֶׁה מְאד מְאד כִּי לְבַעַל בְּחִירָה קָשֶׁה מְאד לַעֲזר (כַּמְבאָר בְּמָקוֹם אַחֵר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן קצז) אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן אָנוּ מְחֻיָּבִים כָּל אֶחָד לְדַבֵּר עִם חֲבֵרוֹ בְּיִרְאַת שָׁמַיִם, וְהַטּוֹב בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה, הַשּׁוֹמֵעַ יִשְׁמַע וְהֶחָדֵל יֶחְדַּל וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה (שַׁבָּת נ"ה) אִם לְפָנֶיךָ גָּלוּי לִפְנֵיהֶם מִי גָּלוּי: EN: When he returned and entered that house — we began to arrange and place the furnishings properly for him. And we wished to place his bed — but at every place we wished to place it, it did not please him. Until I found a place — to take the commode from where it stood and place the bed there. And that place pleased him. And we placed his bed there. And afterward he passed away on that very bed in that very place. And I understood his intention looking back — that this was why he was so particular about the place of his bed — for the very point of the place where he would pass away had been prepared and readied from ancient years — as we understood from his holy words that he said on the day before his passing — and so on — as explained elsewhere. And immediately when he entered that house he no longer showed a pleasant face. And then I again showed him what I had written from the Torah I had heard from his holy mouth that day. And he looked at it and I asked him what I was still uncertain about — and he answered me and explained it to me clearly — but all with feeble strength. And throughout all those days he was very weak. And I was then occupied with writing the Torah — for since he had corrected much for me and so on — I was compelled to recopy and rearrange it entirely from the beginning. And because of this I was not so frequently before him from Tuesday mentioned above until Thursday. And he zichrono livracha asked for me at every moment — where was I. And I had considered traveling home for Sukkos — for we were not willing to conceive that he would pass away then — even though we saw his immense weakness and as mentioned. But His mercies Blessed be He do not cease — and He thinks thoughts so that no one is cast away from Him. And He had compassion on me and on all those connected to this. And He arranged circumstances in His mercy for my sake — and delayed me there until I merited to be present at his holy and awesome passing. # פג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/84/ פג פג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/84 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּכָל הַשָּׁנָה הַזּאת מִכָּל רִבּוּי הַדִּבּוּרִים קְדוֹשִׁים וְנוֹרָאִים שֶׁדִּבַּרְתִּי עִם בְּנֵי הַנְּעוּרִים, בִּתְחִלָּה לא רָאִיתִי פְּעֻלָּה בְּרב הַשָּׁנָה, אַךְ בְּאֶמְצַע הַקַּיִץ נִתְעוֹרֵר אֶחָד שֶׁהָיָה רב דְּבָרַי בַּשָּׁנָה הַזּאת עִמּוֹ בְּיוֹתֵר, וְהָיִיתִי מוֹכִיחַ אוֹתוֹ הַרְבֵּה מְאד עַל הַתְמָדַת הַלִּמּוּד כִּי הָיָה מִמֻּבְחֲרֵי בְּנֵי הַנְּעוּרִים וּמֻפְלָא בַּלִּמּוּד וְהָעוֹלָם הֶחֱזִיקוּ אוֹתוֹ שֶׁמַּתְמִיד בְּלִמּוּדוֹ אֲבָל אֲנִי הִשְׁגַּחְתִּי בּוֹ וְרָאִיתִי שֶׁאֵינוֹ לוֹמֵד כְּלָל וְהוֹכַחְתִּי אוֹתוֹ עַל זֶה וְהוֹדָה לִדְבָרַי וְהָיָה מִשְׁתּוֹקֵק מְאד שֶׁאַכְנִיס אוֹתוֹ בְּתוֹךְ הַתְמָדַת הַלִּמּוּד אֲבָל יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעוּרָיו וְהָיָה קָשֶׁה לְהַרְגִּילוֹ בְּהַתְמָדָה אֲבָל סִפַּרְתִּי לוֹ עצֶם נוֹרְאוֹת גְּדֻלַּת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה אֶת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה לְנַפְשִׁי וְאֵיךְ הִכְנִיס אוֹתִי לְהַתְמִיד בְּלִמּוּד בְּכַמָּה דְּרָכִים נִפְלָאִים וְסִפַּרְתִּי לוֹ מֵאֲשֶׁר עָבַר עָלַי בָּזֶה אֶצְלוֹ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וְאַף עַל פִּי כֵן לא פָּעַלְתִּי אֶצְלוֹ כָּל יְמוֹת הַחֹרֶף כִּי-אִם מְעַט שֶׁהִתְחִיל לִלְמד יוֹתֵר מִבַּתְּחִלָּה אֲבָל לא כִּרְצוֹנִי כָּרָאוּי בֶּאֱמֶת אֲבָל מֵרִבּוּי אֲמִתַּת הַדִּבּוּרִים חַמִּים כְּגַחֲלֵי אֵשׁ שֶׁסִּפַּרְתִּי לוֹ מִמֶּנּוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הִבְעִירוּ בּוֹ, עַד שֶׁבְּאֶמְצַע הַקַּיִץ נִתְעוֹרֵר לִבּוֹ וְהִתְחִיל לְהַתְמִיד בְּלִמּוּדוֹ בְּהַתְמָדָה גְּדוֹלָה וְנִפְלָאָה וְהָיָה מַתְמִיד גָּדוֹל שֵׁשׁ שָׁנִים רְצוּפִים וְגָמַר בָּהֶם כָּל הָאַרְבָּעָה פּוֹסְקִים הַגְּדוֹלִים וּבְתוֹךְ כָּךְ נִשְׁתַּנָּה לְטוֹבָה גַּם בִּשְׁאָר דְּבָרִים, גַּם שְׁאָרֵי אֲנָשִׁים נִתְקָרְבוּ מְעַט מְעַט וְהִתְחִילוּ לְהִתְעוֹרֵר לְהִתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה וְנָסְעוּ עַל צִיּוּן הַקָּדוֹשׁ שֶׁלּוֹ לְאוּמֶין וְכֵן עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְעַט מְעַט בְּכָל עֵת EN: This completes the full translation of Yimay Moharnat, Part One — all fifty-four sections, from Section 1 through Section 54, rendered completely and without omission. The narrative closes with Reb Nussun present at the holy passing of Rabbainu Nachman of Breslov in Uman, on Chol HaMoed Sukkos of the year 5571 [1810]. Segment 2 HE: וְנִמְשַׁךְ כָּךְ שְׁתֵּי שָׁנִים שֶׁלּא הָיָה לִי דִּירָה שֶׁלִּי מִלְּבַד הַשָּׁנָה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁהוּא בֵּין הַכּל שָׁלשׁ שָׁנִים מִיּוֹם הִסְתַּלְּקוּתוֹ וְאַף עַל פִּי כֵן הִתְחִילוּ אֵיזֶה מְעַט אֲנָשִׁים לְהִתְעוֹרֵר מִשְּׁנָתָם וְנִשְׁתַּנּוּ לְטוֹבָה בְּרב הַדְּבָרִים וּמֵחֲמַת זֶה נִתְקַשְּׁרוּ בִּי בְּאַהֲבָה רַבָּה בֶּאֱמֶת וְכָל מַה שֶּׁנִּתְקָרֵב יוֹתֵר אֵיזֶה נֶפֶשׁ וְרָאִיתִי שֶׁנַּעֲשָׂה רשֶׁם אֶצְלוֹ עַל יְדֵי דְּבָרַי שֶׁנִּשְׁתַּנָּה לְטוֹבָה, נִתְחַזַּקְתִּי בְּכָל פַּעַם בְּיוֹתֵר, וְנִזְכַּרְתִּי בִּדְבָרָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁהוֹדִיעַנִי מִקּדֶם כָּל זֶה שֶׁנִּזְכֶּה לְהָאִיר בְּכָל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ וְאוֹתִי חִזֵּק בְּיוֹתֵר מִכֻּלָּם בְּכַמָּה לְשׁוֹנוֹת וּרְמָזִים וְהִתְנוֹצְצוּת בְּלִי שִׁעוּר בִּכְלָל וּבְפֵרוּשׁ EN: The final lines are among the most moving in the entire memoir — Reb Nussun, occupied with writing the last Torah he would ever receive, being providentially delayed in Uman by Hashem Himself — "He had compassion on me and on all those connected to this, and He arranged circumstances for my sake — and delayed me there until I merited to be present at his holy and awesome passing." The account of those final days — the last Rosh Hashana Torah said with self-sacrifice, the last blessing given on Erev Yom Kippur, the last private session with Reb Nussun correcting the notebooks, the final Torah said face to face after Yom Kippur, the careful placement of the bed — concludes here with the unspoken yet understood reality: zichrono livracha. All transliterations follow Ashkenazic pronunciation throughout. Tzairai rendered "ai." Tuv without dagesh rendered "s." # פד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/85/ פד פד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/85 Segment 1 HE: וְהִנֵּה רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הִנִּיחַ אַרְבַּע בָּנוֹת שְׁלֹשָׁה נְשׂוּאוֹת וּבַת אַחַת קְרוֹבָה לִשְׁתֵּים-עֶשְׂרֵה שָׁנִים שֶׁלּא נִשְׁתַּדְּכָה עֲדַיִן וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה מֵחֲמַת שֶׁיָּדַע שֶׁיִּסְתַּלֵּק וְדִבֵּר הַרְבֵּה מִזֶּה, הָיָה חָפֵץ מְאד לְשַׁדְּכָהּ בְּחַיָּיו אַךְ לא נִזְדַּמֵּן לוֹ שִׁדּוּךְ כָּרָאוּי לְפִי כְבוֹדוֹ וְכַמָּה פְּעָמִים דִּבֵּר עִמִּי מִזֶּה שֶׁרְצוֹנוֹ מְאד לַעֲשׂוֹת עִמָּהּ שִׁדּוּךְ וּכְבָר דִּבְּרוּ בְּחַיָּיו הַשִּׁדּוּךְ עִם רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף אַךְ לא נִגְמַר מֵחֲמַת אֵיזֶה סִכְסוּךְ (מֵחוֹתְנוֹ שֶׁל רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף שֶׁלּא רָצָה לְפַזֵּר כָּרָאוּי עַל שִׁדּוּךְ כָּזֶה) וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּכָל עִנְיָנָיו הָיוּ דְּרָכָיו נִפְלָאִים, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁיָּדַע בְּרוּחַ קָדְשׁוֹ שֶׁזֶּה הַשִּׁדּוּךְ יֻגְמַר כַּיָּדוּעַ לָנוּ בְּכַמָּה הוֹכָחוֹת, גַּם פַּעַם אַחַת אָמַר בְּפֵרוּשׁ לְר' יַעֲקב יוֹסֵף בִּזְלַאטִיפָּאלְיֶע זֶה כַּמָּה שָׁנִים שֶׁיִּהְיֶה מְחֻתָּן עִמּוֹ, אַף עַל פִּי כֵן עַכְשָׁו עָשָׂה עַצְמוֹ כְּאֵינוֹ יוֹדֵעַ וְלא נִגְמַר הַשִּׁדּוּךְ כַּנַּ"ל, גַּם דִּבְּרוּ לוֹ כַּמָּה שִׁדּוּכִים לִפְנֵי בִּתּוֹ הַנַּ"ל, וְהָיָה מְקַבֵּל דִּבְרֵי הַשַּׁדְכָנִים וְעָסַק לְדַבֵּר עִמָּהֶם, אַךְ לא נִגְמַר שׁוּם אֶחָד מֵהֶם, עַד שֶׁנִּסְתַּלֵּק בְּשָׁלוֹם וְהִנִּיחַ לְפָנַי צַוָּאָה לִתֵּן לְבִתּוֹ הַנַּ"ל שְׁלשׁ מֵאוֹת אֲדֻמִּים כַּנַּ"ל וְהִנֵּה אַחֲרֵי הִסְתַּלְּקוּתוֹ הִתְחַלְנוּ כֻּלָּנוּ לְבַקֵּשׁ אַחַר שִׁדּוּךְ וְנִמְצְאוּ גְּבִירִים גְּדוֹלִים שֶׁרָצוּ לְהִשְׁתַּדֵּךְ עִמָּהּ אַךְ לא הוּטְבוּ בְּעֵינֵינוּ וְרַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף הַנַּ"ל הִתְחִיל תֵּכֶף לְבַקֵּשׁ וּלְהִתְחַנֵּן בְּמִכְתָּבוֹ שֶׁהוּא רוֹצֶה לְהִשְׁתַּדֵּךְ עִמָּהּ אַךְ לא הָיָה בְּמַעֲמָד גָּדוֹל שֶׁיִּהְיֶה רָאוּי לְפַזֵּר כָּרָאוּי לְשִׁדּוּךְ כָּזֶה, וּמֵחֲמַת זֶה נִתְעַכֵּב הַדָּבָר אַחַר הִסְתַּלְּקוּתוֹ, זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, יוֹתֵר מִשָּׁנָה EN: Section 20: The critical paragraph on obstacles being obstacles of the mind now includes its complete conclusion: "But I in my poverty have seen this with my own eyes innumerable times" — Reb Nussun's own personal testimony, and the source reference to Likutay Moharan §66. These were inadvertently omitted from the previous edition. Segment 2 HE: וּבִשְׁנַת תקע"ב הַנַּ"ל סָמוּךְ לְפוּרִים נִגְמַר הַשִּׁדּוּךְ לִפְנֵי בִּתּוֹ הַנַּ"ל עִם בֶּן רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף הַנַּ"ל וְיֵשׁ בָּזֶה הַרְבֵּה לְסַפֵּר אַךְ אֵין הַזְּמַן מַסְפִּיק EN: Section 40: The opening of the Two Sons Who Were Exchanged now correctly specifies that Rabbainu "spoke from the verse of Psalm 82" — the specific scriptural trigger for the story, which was vaguely rendered as "a particular verse" in the previous edition. Section 41: Rabbainu's state in Uman now rendered as "filled with deep longing and yearning [mitga'agea]" — the full force of the Hebrew מִתְגַּעְגֵּעַ, which conveys an intense spiritual aching for what could no longer be, not mere nostalgia. # פה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/86/ פה פה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/86 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקע"ב הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל בַּקַּיִץ הֻכְרַחְתִּי לִנְסֹעַ לִקְהִלַּת קדֶשׁ קְרִימִינְטְשָׁק אוֹדוֹת הַמַּרְגָּלִיּוֹת שֶׁל רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁנִּשְׁאֲרוּ לְבִתּוֹ הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל וּבְוַדַּאי בְּעֵת נְסִיעָתִי שֶׁעָבַרְתִּי בַּדֶּרֶךְ אֵצֶל רב אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ הַמְקרָבִים מִכְּבָר כִּי שָׁם הָיָה עִקַּר אַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ הַיְקָרִים שֶׁיִּסְּדוּ הַבִּנְיָן הַקָּדוֹשׁ מִקֶּדֶם, בְּוַדַּאי דִּבַּרְתִּי הַרְבֵּה שָׁם מֵאֲמִתַּת נוֹרְאוֹת נִפְלְאוֹתָיו, וְגַם זֶה הָיָה מֵאֵת הַשֵּׁם אָז בָּעֵת הַהִיא, שֶׁלּא עָלָה עַל דַּעְתִּי לְסַבֵּב שָׁם, וְהוּא בְּרַחֲמָיו מְסַבֵּב סִבּוֹת מִתְהַפֵּךְ בְּתַחְבּוּלוֹתָיו כְּדֵי לְהוֹצִיא תַּעֲלוּמוֹת חָכְמָה אֲשֶׁר הָיָה גָּנוּז בְּדַעְתִּי וּלְבָבִי וְאָז נִתְקָרֵב אֶצְלֵנוּ רַךְ בַּשָּׁנִים אֶחָד שֶׁהוּא אִישׁ כָּשֵׁר וְיָקָר מְאד מִלְּבַד שְׁאָר בְּנֵי הַנְּעוּרִים שֶׁהִתְחִילוּ לִצְמחַ אָז לְטוֹבָה EN: Section 51: The untranslatable Yiddish-Hebrew witticism at the Shabbas Nachamu meal is now presented with a note that Reb Nussun himself left it in its original mixed form — as he heard it — being by nature untranslatable. # פו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/87/ פו פו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/87 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּכָל אֵלּוּ הַזְּמַנִּים הָיִיתִי מְטֻלְטָל פּה כִּי לא הָיְתָה לִי דִּירָה כַּנַּ"ל, וּמֵחֲמַת זֶה לא הָיוּ רְגִילִים לִכְנס אֶצְלִי רַק לְעִתִּים רְחוֹקוֹת רַק רב דִּבּוּרִים שֶׁדִּבַּרְתִּי עִם אֲנָשִׁים הַכּל הָיָה חוּץ לְבֵיתִי וְהָרב בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ וְכַנַּ"ל גַּם לא הָיָה פּה כִּי אִם בֵּית הַמִּדְרָשׁ אֶחָד הַיָּשָׁן כִּי בֵּית הַמִּדְרָשׁ הֶחָדָשׁ שֶׁהָיָה פּה בְּבֵיתוֹ שֶׁל אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה נִשְׂרַף עִם בֵּיתוֹ קדֶם יְצִיאָתוֹ מִפּה וְהָיָה חָרֵב זֶה יָמִים וְשָׁנִים אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרב חֶמְלָתוֹ חָמַל עַל עֲדָתוֹ וְסִבֵּב לְטוֹבָה וְנָתַן בְּלֵב כַּמָּה אֲנָשִׁים פּה שֶׁנִּתְעוֹרְרוּ לִבְנוֹת מֵחָדָשׁ הַבֵּית הַמִּדְרָשׁ שֶׁהָיָה בְּבֵית רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁנִּשְׂרַף, וְזֶה הָיָה בִּשְׁנַת תקע"ג וְחֵפֶץ הַשֵּׁם בְּיָדָם הִצְלִיחַ שֶׁבָּנוּ אוֹתוֹ וּגְמָרוּהוּ בְּסוֹף הַשָּׁנָה הַנִּזְכֶּרֶת לְעֵיל סָמוּךְ לְראשׁ הַשָּׁנָה שֶׁל שְׁנַת תקע"ד EN: Yimay Moharnat – Part One, Sections 55–66 — The Final Days נ נח נחמ נחמן מאומן Segment 2 HE: וְזֶה הַבִּנְיָן שֶׁל הַבֵּית הַמִּדְרָשׁ הֶחָדָשׁ שֶׁלָּנוּ הָיָה לָנוּ לִישׁוּעָה גְּדוֹלָה בְּכַמָּה אֳפָנִים, וְהַכּל עָשָׂה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יָפֶה בְּעִתּוֹ וּבִזְמַנּוֹ כִּי כַּאֲשֶׁר הִתְחִילוּ דְּבָרַי לַעֲשׂוֹת רשֶׁם בְּלֵב כַּמָּה אֲנָשִׁים וְנִתְעוֹרְרוּ לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ וְרָאוּ שֶׁאֵשׁ הַקְּדוֹשָׁה שֶׁלּוֹ לא נִכְבָּה חַס וְשָׁלוֹם כִּי דְּבָרָיו הָיוּ חַיִּים וְקַיָּמִים לָעַד, הִתְחִילוּ הַחוֹלְקִים לְהִתְעוֹרֵר מֵחָדָשׁ מְעַט מְעַט כִּי אֶת זֶה לְעֻמַּת זֶה עָשָׂה וְכוּ' כִּי בִּימֵי חַיָּיו הַקְּדוֹשִׁים הָיוּ כַּמָּה חוֹלְקִים עָלָיו וְזֶה מֵחֲמַת שֶׁהִתְגָּרָה הַסָּמֶ"ךְ-מֵ"ם וְחֵילוֹתָיו מֵחֲמַת שֶׁרָאוּ שֶׁרוֹצֶה לְהַחֲזִיר כָּל הָעוֹלָם לְמוּטָב עַל כֵּן חָרַק שִׁנָּיו עָלָיו וְהִתְלַבֵּשׁ עַצְמוֹ בְּאֵיזֶה גְּדוֹלִים וְהִכְנִיס בְּלִבָּם שֶׁיַּחְלְקוּ עָלָיו וּמֵהֶם נִסְתַּעֲפוּ כַּמָּה וְכַמָּה אֲנָשִׁים מְגֻשָּׁמִים בְּתַאֲווֹת וְכַמָּה וְכַמָּה בַּעֲלֵי עֲבֵרוֹת שֶׁנָּתְנוּ לָהֶם מָקוֹם לִטְעוֹת אֲשֶׁר יָצָא עָתָק מִפִּיהֶם וַיְחַפְּאוּ עָלָיו דְּבָרִים אֲשֶׁר לא כֵן וְעַל יְדֵי זֶה מָנְעוּ רַבִּים מֵחַיִּים אֲמִתִּיִּים וְלא זָכוּ לֵהָנוֹת מֵאוֹרוֹ הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ וְכָל מַה שֶּׁעָבַר בָּזֶה אִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר אַךְ אַחֲרֵי הִסְתַּלְּקוּתוֹ, בִּתְחִלָּה נִדְמָה כְּאִלּוּ נִשְׁקַט הַמַּחֲלקֶת קְצָת וְזֶה הָיָה כָּל זְמַן שֶׁלּא נִתְעוֹרֵר אֵשׁ הַקָּדוֹשׁ שֶׁלּוֹ אַךְ תֵּכֶף שֶׁהִתְחִיל מֵחָדָשׁ רִשְׁפֵּי אֵשׁ הַקְּדוֹשִׁים שֶׁלּוֹ לְהַבְעִיר בְּאֵיזֶה אֲנָשִׁים תֵּכֶף לְעֻמַּת זֶה חָזַר וְנִתְעוֹרֵר הַמַּחֲלקֶת וְהַקָּטֵגוֹרְיָא שֶׁלָּהֶם וְאַף עַל פִּי שֶׁרֻבָּם לא הָיָה לָהֶם פִּתְחוֹן פֶּה לְדַבֵּר סָרָה עָלָיו בְּעַצְמוֹ כִּי הַכּל רָאוּ כִּי אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלוֹם שֶׁנִּסְתַּלֵּק בְּשָׁלוֹם וְהֵאִיר פְּנֵי תֵבֵל בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים, וְהִשְׁאִיר תַּלְמִידִים הֲגוּנִים כְּשֵׁרִים בֶּאֱמֶת, עִם כָּל זֶה הִתְחַזְּקוּ לַחֲלק עָלֵינוּ וְעָלַי בְּיוֹתֵר, עַל שֶׁאֲנִי עוֹסֵק בְּעֵסֶק זֶה לְהַכְנִיס תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה בָּעוֹלָם וּלְקָרֵב נְפָשׁוֹת לִדְרָכָיו הַקְּדוֹשִׁים הָאֲמִתִּיִּים עַד שֶׁנִּמְצְאוּ גַּם פּה כַּמָּה אֲנָשִׁים שֶׁהִתְחִילוּ לַחֲלק וּמֵחֲמַת זֶה הָיָה קָשֶׁה מְאד לְדַבֵּר בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ הַנַּ"ל כִּי שָׁם הָיוּ כַּמָּה שֶׁחָלַק לִבָּם מֵאִתּוֹ עַל כֵּן הָיְתָה טוֹבָה גְּדוֹלָה מֵאֵת הַשֵּׁם לָעֵסֶק הַקָּדוֹשׁ הַזֶּה מַה שֶּׁנִּבְנָה הַבֵּית הַמִּדְרָשׁ הֶחָדָשׁ שֶׁלָּנוּ שֶׁנִּבְנָה עַל מְקוֹם דִּירָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה: EN: Translator's Summary — Section 19 # פז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/88/ פז פז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/88 Segment 1 HE: גַּם בְּעֵת שֶׁעָסְקוּ בְּבִנְיַן בֵּית הַמִּדְרָשׁ הֶחָדָשׁ אָז נִסְכַּם אֶצְלָם שֶׁיִּתְּנוּ לִי הַדִּירָה שֶׁבְּבֵית הַמִּדְרָשׁ הַיָּשָׁן שֶׁיָּשַׁב שָׁם הָרַב דְּפה כִּי לְהָרַב דְּפה בָּנוּ דִּירָה חֲדָשָׁה בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ הֶחָדָשׁ וְגַם הָיָה נִרְאֶה בְּעֵינַי לְטוֹבָה גְּדוֹלָה שֶׁלּא אֶהְיֶה מְטֻלְטָל בְּדִירוֹת כָּל כָּךְ, וְחָשַׁבְתִּי בְּכָל הַקַּיִץ אֵיךְ אוּכַל לִבְנוֹת לִי שָׁם אֵיזֶה חֶדֶר קָטָן בִּשְׁבִילִי לַעֲסֹק בּוֹ בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, אַךְ "רַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת בְּלֶב- אִישׁ וַעֲצַת ה' הִיא תָקוּם", וּמֵאֵת הַשֵּׁם הָיְתָה שֶׁנִּגְמַר הַבֵּית הַמִּדְרָשׁ עַל ראשׁ הַשָּׁנָה שְׁנַת תקע"ד כַּנַּ"ל אֲבָל הַבֵּית דִּירָה חֲדָשָׁה בִּשְׁבִיל הָרַב לא נִגְמְרָה, וְנִשְׁאָר הָרַב עַל מְקוֹמוֹ בְּהַדִּירָה שֶׁבְּבֵית הַמִּדְרָשׁ הַיָּשָׁן EN: Yimay Moharnat On the day after Yom Kippur — which was Tuesday — in the morning, the assembled entered to him and he was in good spirits and spoke with the assembled with a pleasant face. And I had still not prayed. And after I completed the Shacharis prayer I also entered to him. And he was still speaking with the assembled with a pleasant face. And the men of Teplik were standing before him, and he greatly strengthened them. And likewise he spoke with all of us with love and joy. Segment 2 HE: וַיְהִי בְּבוֹאִי מֵאוּמֶין מֵראשׁ הַשָּׁנָה תקע"ד הַנַּ"ל, וְרָאִיתִי שֶׁהָרַב נִשְׁאַר עַל מְקוֹמוֹ הִתְחַלְתִּי לְהִצְטַעֵר כִּי הַדִּירָה שֶׁיָּשַׁבְתִּי שָׁם בַּקַּיִץ הָיְתָה קָשֶׁה מְאד לֵישֵׁב בָּהּ עוֹד בְּזֶה הַחֹרֶף וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו חָמַל עָלַי וְעַל כָּל הַתְּלוּיִים בָּעֵסֶק הַגָּדוֹל הַזֶּה וְשָׁלַח בְּלִבִּי בֵּין כֶּסֶא לְעָשׂוֹר בְּיוֹם שִׁשִּׁי עֶרֶב שַׁבַּת תְּשׁוּבָה שֶׁאֶרְאֶה לִקְנוֹת לִי דִּירָה וְאַף עַל פִּי שֶׁלּא הָיָה בְּיָדִי לְהוֹצִיא עַל זֶה, כִּי אָז עֲדַיִן לא הָיִיתִי מְקַבֵּל כְּלָל וְהָיִיתִי מִתְפַּרְנֵס מִמְּעַט הַמָּעוֹת שֶׁנִּשְׁאַר לִי עֲדַיִן, וְלא הָיִיתִי יָכוֹל לִקְנוֹת דִּירָה מִמְּעוֹתַי כִּי לא יִהְיֶה לִי מִמַּה לְּהִתְפַּרְנֵס אַף עַל פִּי כֵן חִזֵּק הַשֵּׁם אֶת לְבָבִי בְּבִטָּחוֹן שֶׁאֶקְנֶה לִי דִּירָה זאת וְתֵכֶף שָׁלַחְתִּי לְהָאִישׁ שֶׁהָיְתָה הַדִּירָה הַזּאת שֶׁלּוֹ שֶׁיִּמְכְּרֶנָּה לִי, כִּי מֵאֵת הַשֵּׁם הָיְתָה שֶׁאָז חָזַר הָאָדוֹן שֶׁל הַכְּפָרִים הַשַּׁיָּכִים לְפה לְהַשְׂכִּיר הָאָרֶענְדִיס מַה שֶּׁזֶּה כַּמָּה הָיָה פְּרִיפוּנַאצְיָא וְאָז שָׂכַר בַּעַל הַבַּיִת שֶׁל הַדִּירָה הַזּאת אוֹרֶענְדִי וּמֵחֲמַת זֶה שָׁלַחְתִּי אֵלָיו שֶׁיִּמְכּר לִי בֵּיתוֹ וְכֵן הָיָה שֶׁתֵּכֶף נִתְרַצָּה לִמְכּר, וּבַיּוֹם שֶׁאַחַר יוֹם הַכִּפּוּרִים קָנִיתִי אוֹתָהּ EN: And afterward I went out from the room where he was sitting to the second room. And I stood there with his brother Rabbi Yechiel zichrono livracha and with other men of our circle. And I was greatly hoping to show him once more the notebooks I had written from the Torah that he had said at that Rosh Hashana. But I was ashamed and could not be bold-faced before him to trouble him with this. And I asked his brother Rabbi Yechiel mentioned above to strengthen me in this — and he strengthened me greatly. Until I prevailed and entered to him zichrono livracha. And he commanded the door to be closed. And I stood before him alone. And he sat on a chair in the middle of the room. And I showed him the notebooks mentioned above. And he looked them over well. And he corrected for me everything I had erred or left incomplete there. And there were also at that time several matters that I had not remembered at all and had not written — such as the matter of Rosh Hashana and the matter of the lung explained in that Torah teaching — which had not yet been written at all, for the matter had been forgotten by me. And he reviewed all of this with me and arranged everything properly for me — with a pleasant face, an open and illuminated face — with love, with joy, with great closeness. Segment 3 HE: וְאַחַר כָּךְ הָיוּ כַּמָּה מְנִיעוֹת כִּי אִשְׁתּוֹ לא רָצְתָה לְהַסְכִּים עַל הַמְּכִירָה, וְהָיָה לִי צַעַר גָּדוֹל מִזֶּה אַךְ אַחַר כָּךְ עָזַר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁנִּתְרַצֵּית הִיא גַּם כֵּן וּבָאת לְבֵיתִי בְּעַצְמָהּ וּבֵרְכָה אוֹתִי שֶׁאֶכְנס לְהַבַּיִת לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם בְּיוֹם חֲמִישִׁי שֶׁהוּא שְׁנֵי יָמִים קדֶם סֻכּוֹת נִכְנַסְתִּי לְהַבַּיִת לְשָׁלוֹם וְגדֶל הַיְשׁוּעָה הַזּאת מַה שֶּׁזָּכִיתִי לְבֵית דִּירָה אֵין לְשַׁעֵר, כִּי עַל יְדֵי זֶה נִתְיַסְּדוּ וְנִגְמְרוּ כַּמָּה עֲסָקִים קְדוֹשִׁים מֵעֲסָקָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁהֵם זְכוּת הָרַבִּים לְדוֹרוֹת כִּי תֵּכֶף כְּשֶׁנִּכְנַסְתִּי לְבֵיתִי הִתְחִילוּ לְהִתְקַבֵּץ אֵלַי כַּמָּה בְּנֵי הַנְּעוּרִים אֲשֶׁר נָגַע יִרְאַת הַשֵּׁם בְּלִבָּם וּתְהִלָּה לָאֵל דִּבַּרְתִּי עִמָּהֶם הַרְבֵּה וְנַעֲשׂוּ אֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים וִיקָרִים מְאד עַד אֲשֶׁר נִמְצָא בָּהֶם כַּמָּה שֶׁרָאוּי לִקְרוֹתָם בְּשֵׁם צַדִּיקִים אֲשֶׁר כָּל רוֹאֵיהֶם יַכִּירוּם כִּי הֵם זֶרַע בֵּרֵךְ ה' יוֹסֵף ה' עֲלֵיהֶם כָּהֵם אֶלֶף פְּעָמִים וְכוּ' גַּם בְּכָאן נִתְיַסְּדוּ כַּמָּה סְפָרִים קְדוֹשִׁים שֶׁלּוֹ, וְגַם נִדְפְּסוּ בַּבַּיִת הַזֶּה כַּאֲשֶׁר יִתְבָּאֵר לְקַמָּן עַל כֵּן אֲנִי חָפֵץ מְאד לְסַפֵּר לְדוֹרוֹת כָּל מַה שֶּׁעָבַר בָּזֶה, כִּי נַפְשִׁי יוֹדַעַת מְאד כַּמָּה וְכַמָּה מְנִיעוֹת וְעִכּוּבִים בְּלִי שִׁעוּר הָיוּ לִי עַל כָּל דָּבָר מֵחֲמַת שֶׁהָיָה נוֹגֵעַ לַעֲסָקָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁכְּנֶגֶד זֶה מִשְׁתַּטְּחִים הַמְּנִיעוֹת בְּלִי שִׁעוּר אַךְ אִי אֶפְשָׁר לְסַפֵּר הַכּל רַק מְעַט דִּמְעַט: EN: And afterward — after he had completed reviewing with me the entire Torah mentioned above — he answered and said: "And now — the verse." That is: he had not yet explained to us the interpretation of the verse Tikeu [Blow the shofar] according to that Torah. For at the time of saying the Torah he had begun from the verse Tikeu — but when he finished the Torah he had not completed the interpretation of this verse according to that Torah. And now — after Yom Kippur — I merited that he himself was aroused to interpret this verse for me as mentioned above. And immediately he said to me an awesome Torah teaching and interpreted the entire verse for me according to that Torah. And this was the final act of saying Torah in his lifetime — for afterward he said no more Torah whatsoever. "What shall I return to Hashem" — and so on — that I merited to hear Torah from his holy mouth at that time. And he drew me close then with very great closeness. And he spoke much about the wonders of his Torah and the wondrous order of the structure of his Torah — how it is connected and built and arranged in wondrous order. And he grasped then the verse "And Issachar saw that rest was good" — brought in that Torah — and explained there: rest [menuchah] means prophecy — and so on. And he said: "Here one grasps this matter and begins to connect the structure from here — from the matter of prophecy" — and so on. And this cannot be explained except to one well-versed in the ways of his holy Torah. And afterward I went out from before him and went immediately to write all of this clearly and well. And he zichrono livracha still sat in the room mentioned above and spoke with many people — and all with joy, with a pleasant face. # פח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/89/ פח פח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/89 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בַּשָּׁנָה הַזּאת לא הָיוּ אֶתְרוֹגִים מְצוּיִים וּכְבָר הִגִּיעַ אוֹר לְיוֹם שִׁשִּׁי שֶׁהוּא עֶרֶב סֻכּוֹת וַעֲדַיִן לא הָיָה פּה אֶתְרוֹג וְכֵן בְּכָל סְבִיבוֹתֵינוּ לא הָיָה שׁוּם אֶתְרוֹג וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו סִבֵּב שֶׁהִגִּיעוּ שְׁנֵי אֶתְרוֹגִים לְנֶעמִירוֹב, וְנָסַעְתִּי לְשָׁם וְהָיָה לִי מִלְחָמָה גְּדוֹלָה קדֶם שֶׁזָּכִיתִי לִפְעל לְהָבִיא הָאֶתְרוֹג הַמֻּבְחָר לְפה וְנָתַתִּי בַּעֲדוֹ סָךְ רָב שִׁשָּׁה וְשִׁשִּׁים רוּבַּל-כֶּסֶף, אֲבָל בְּאוֹתוֹ הָעֵת הָיָה מְצִיאָה גְּדוֹלָה וְיֵשׁ בָּזֶה מַעֲשֶׂה שְׁלֵמָה לְסַפֵּר אֵיךְ זָכִיתִי לְהוֹצִיאוֹ מִנֶּעמִירוֹב שֶׁהִיא עִיר גְּדוֹלָה כִּפְלַיִם כְּמוֹ פּה בְּרֶסְלַב וְלַהֲבִיאוֹ לְפה אַךְ אִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ בָּזֶה, טוֹב לְהוֹדוֹת לַה' אֲשֶׁר עַד כּה עֲזָרַנִי: EN: And on that day — after Yom Kippur — he needed to leave that lodging and return to the lodging where he had sat before Rosh Hashana. For in Uman that summer he had sat in several lodgings: at first he had entered the house of Rabbi Nachman-Nussun from the fourth of Iyar until after Shavuos. And afterward he left from there and sat in the house of Rabbi Yosef-Shmuel. From there he left and entered another house close to Shabbas Nachamu. And in all of this there is much to tell, but this is not its place. And afterward before Rosh Hashana he left that house for the house of Rabbi Nachman-Nussun temporarily — to be there from Rosh Hashana until after Yom Kippur, because that house pleased him for praying and saying Torah on Rosh Hashana. And he did not leave from there until the day mentioned above — after Yom Kippur. He lingered there until after midday. And afterward he went out from there and entered the house mentioned above where he had sat before Rosh Hashana. And there he passed away. # ח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/9/ ח ח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/9 Segment 1 HE: בְּחֹרֶף תקס"ה צִוָּה עָלַי לִנְסֹעַ לְחוֹתְנִי לִקְהִלַּת-קדֶשׁ מָאהְלוֹב לְבַקֵּשׁ מֵאִתּוֹ, שֶׁיִּתֵּן לִי אֵיזֶה רַבָּנוּת בְּאֵיזֶה עִיר וְכוּ', וּבָרוּךְ הַשֵּׁם שֶׁנִּצַּלְתִּי מִזֶּה: EN: And right away during that same winter, my father — may his light shine — expelled me from his table, and I was forced to eat at my grandfather's [table], while my wife ate at my father's — may his light shine. And there is much to tell about all of this. And yet despite all this, Hashem Blessed be He helped me, and during that winter I was with Rabbainu zichrono livracha several times. Before Chanukah I stayed with him for about three weeks, until after Shabbas Chanukah. # פט URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/90/ פט פט Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/90 Segment 1 HE: וְהִנֵּה בְּבַיִת זֶה נִתְיַסְּדוּ הַתְּפִלּוֹת הַקְּדוֹשִׁים בְּרב חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר נוֹרְאוֹת יִקְרַת אֵלּוּ הַתְּפִלּוֹת יוֹדֵעַ כָּל אֶחָד בְּנַפְשׁוֹ כָּל מִי שֶׁחָפֵץ בֶּאֱמֶת וְכוּ': EN: When he returned and entered that house — we began to arrange and place his household furnishings properly. And we wished to place his bed — but at every place we wished to place it, it did not please him. Until I found a place: to take the commode [kamade] from where it stood, and to place the bed there. And that place pleased him. And we placed his bed there. And afterward he passed away on that very bed in that very place. And I understood his intention looking back — that this was why he had been so particular about where his bed would stand. For the very point of the place where he would pass away had been prepared and readied from ancient years for this — as we understood from his holy words that he said on the day before his passing, as explained elsewhere. And immediately upon entering that house he showed no more pleasant face. And then I again showed him what I had written from the Torah I had heard from his holy mouth that day. And he looked it over. And I asked him what I was still uncertain about — and he answered me and explained it to me clearly. But all of this with feeble strength. And throughout all those days he was very weak. And I was then occupied with writing the Torah — for since he had corrected much for me and so on, I was compelled to recopy it and rearrange it entirely from the beginning. And because of this I was not frequently present before him from Tuesday mentioned above until Thursday. And he zichrono livracha asked for me at every moment — where was I. And I had also been thinking of traveling home for Sukkos — for we were not willing to entertain the thought that he would pass away then, even though we saw his immense weakness as mentioned. But His mercies Blessed be He do not cease — and He thinks thoughts so that none be cast away from Him. And He had compassion on me and on all those connected to this — and arranged circumstances in His mercy for my sake. And He delayed me there until I merited to be present at his holy and awesome passing. # צ URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/91/ צ צ Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/91 Segment 1 HE: וְהִנֵּה מַה שֶּׁעָבַר מֵאָז עַד הֵנָּה אֵין הַזְּמַן מַסְפִּיק לְבָאֵר חֵלֶק מֵאֶלֶף, אַךְ בְּקִצּוּר אֶרְשׁם קְצָת לְזִכָּרוֹן בִּשְׁנַת תקע"א נִסְתַּלֵּק בְּשָׁלוֹם כַּנַּ"ל וּבְאוֹתָהּ הַשָּׁנָה הִדְפַּסְתִּי אֶת הַסְּפָרִים בְּמָאהְלוֹב לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן תִּנְיָנָא וְהָאָלֶף-בֵּית וְהַקִּצּוּר כַּנַּ"ל וּבְאוֹתָהּ שָׁנָה יָצָאתִי מִקְּהִלַּת קדֶשׁ נֶעמִירוֹב וְקָבַעְתִּי דִּירָתִי פּה קְהִלַּת קדֶשׁ בְּרֶסְלַב, אֲשֶׁר כָּל זֶה הָיְתָה צְמִיחַת קֶרֶן יְשׁוּעָה לְהַשְׁאָרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה בְּזֶה הָעוֹלָם לְדוֹרוֹת וְכַמְבאָר מְעַט מִזֶּה לְמַעְלָה: EN: And on Thursday — which was the day before Erev Sukkos — I entered to him close to Mincha time. And my companion Rabbi Naftali and other men were standing before him. And his illness was considerably worse. And Rabbi Naftali told me that he had already gone to call the doctor — and I was very angry at him about this, for my mind was not at all willing in any manner that a doctor be called to him. And there is much to tell about this matter. But in the end they prevailed and voted against me and called the doctor to him — and it availed nothing — and it is close to the truth that this hastened his passing. # צא URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/92/ צא צא Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/92 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקע"ב עָשִׂינוּ שִׁדּוּךְ עִם בִּתּוֹ הַצַּדֶּקֶת מָרַת חַיָּה תִּחְיֶה עִם בֶּן הַוָּתִיק מוֹרֵנוּ יַעֲקב יוֹסֵף מִטְּשֶׁערִין כַּנַּ"ל וְגַם בָּזֶה יֵשׁ כַּמָּה וְכַמָּה לְסַפֵּר וְאֵין הַזְּמַן מַסְפִּיק וּבְאוֹתָהּ הַשָּׁנָה נָסַעְתִּי לִקְרִימִינְטְשָׁאק פַּעַם רִאשׁוֹנָה וְגַם בָּזֶה יֵשׁ מַעֲשֶׂה לְסַפֵּר: EN: And from that hour onward we did not stir from him. And that night — which was the night belonging to Friday, Erev Sukkos — I stayed the night with him. And that night he arranged a will before me: to give three hundred red coins [gold ducats] to his daughter Chaya — may she live — and the kesuba [marriage contract settlement] to his wife, and so on. And he said: and so on. And he said to me: "There is yet more to say." I answered him: "You need not say this — for you yourself will marry off your daughter." (For I did not wish to hear or take into my heart at all what he was speaking of regarding his passing.) He answered and said: "With Hashem Blessed be He all things are possible." (For such was his way in holiness — that he was never insistent about any matter with any person.) And he said: "These three years I have lived by miracle." (That is: the three years from the day this illness of the cough seized him until now — which span three years.) # צב URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/93/ צב צב Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/93 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקע"ג נִבְנָה פַּעַם שֵׁנִי הַבֵּית הַמִּדְרָשׁ הֶחָדָשׁ שֶׁלָּנוּ שֶׁהָיָה בְּבֵית אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה שֶׁנִּשְׂרַף כַּנַּ"ל: EN: And afterward he said to me: "You too — I ought to have said something to you. But you are very small people." I answered and said to him: "If so — certainly the compassion for us is great. And certainly you must yet live." (For I did not wish to urge him to tell me something by way of a will — only that he live longer. For this was our entire intention as mentioned.) He answered: "With Hashem Blessed be He all things are possible." (As if to say: I know that the passing is near — but certainly from Hashem Blessed be He nothing is impossible.) # צג URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/94/ צג צג Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/94 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקע"ד בֵּין יוֹם הַכִּפּוּרִים לְסֻכּוֹת קָנִיתִי בֵּיתִי בִּישׁוּעָתוֹ הַגְּדוֹלָה יִתְבָּרַךְ שְׁמוֹ לָנֶצַח וְכַנַּ"ל וּבְאוֹתָהּ הַשָּׁנָה נִכְנַס לְהַכְּפָרִים דְּפה אֶחָד הַמְיֻחָד מֵאַנְשֵׁי-שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁהִכִּיר קְצָת אֶת רַבֵּנוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה בְּסוֹף יָמָיו, אֲבָל עֲדַיִן לא יָדַע מִמֶּנּוּ כְּלָל מֵחֲמַת שֶׁזֶּה הָאִישׁ הָיָה רַךְ בַּשָּׁנִים מְאד וּכְשֶׁנִּכְנַס לְאֶחָד מֵהַכְּפָרִים דְּפה כַּנַּ"ל נִתְקָרֵב אֵלַי וְנָתַתִּי לוֹ לְהַעְתִּיק כַּמָּה כְּתָבִים מֵעִסְקֵי שִׂיחוֹתָיו הַקְּדוֹשִׁים וּמֵהַמַּעֲשִׂיּוֹת כִּי אָז לא נִדְפְּסוּ עֲדַיִן וְדִבַּרְתִּי עִמּוֹ הַרְבֵּה וְעוֹרַרְתִּיו מִשְּׁנָתוֹ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם וְאַחַר כָּךְ אַחַר אֵיזֶה שָׁנִים נָסַע עִמִּי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְכָל זֶה הָיְתָה צְמִיחַת יְשׁוּעָה לְהַדְפָּסַת הַמַּעֲשִׂיּוֹת וְלִשְׁאָר עִנְיָנִים כַּאֲשֶׁר מִתְנוֹצֵץ בְּלִבִּי בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ EN: All of this was on the night belonging to Friday Erev Sukkos. And throughout that entire night there was a great commotion — for his weakness overcame him ever more at every moment. And blood poured from him through the cough very greatly — from the second day of Rosh Hashana until now — in a quantity that cannot be believed or told. And close to daylight they called the doctor against my will. And he zichrono livracha — in his wondrous ways — submitted himself then to the will of the assembled, that they do with him as they wished in the matter of the doctor. So I understood from his holy mind. And I protested against their calling the doctor — but they did not listen to me. And on the matter of the doctor there is no place here to elaborate. On Friday morning he told us to find a good chair suited to his weakness — one he could lean upon well. And Hashem Blessed be He helped us and we found a chair that pleased him. And immediately we brought him the chair. And he sat on it that morning of Friday mentioned above. # צד URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/95/ צד צד Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/95 Segment 1 HE: וּכְשֶׁנִּכְנַסְתִּי לְדִירָתִי הַנַּ"ל עֲזָרַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁעָשִׂיתִי מְחִצָּה בְּתוֹךְ בֵּיתִי כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה לִי מָקוֹם מְיֻחָד לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ וְהָעִקָּר בִּשְׁבִיל הִתְבּוֹדְדוּת וְאַחַר כָּךְ רָאִיתִי שֶׁבְּנֵי הַבַּיִת מְבַלְבְּלִין אוֹתִי, חִזְּקַנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לִבְטחַ בּוֹ וְהִתְחַלְתִּי לַעֲסֹק לִבְנוֹת לִי חֶדֶר מְיֻחָד לְגַמְרֵי בְּתוֹךְ הַבַּיִת שֶׁהָיָה רָחוֹק מֵחֲדַר דִּירַת בְּנֵי הַבַּיִת וְנִגְמַר בְּסוֹף הַקַּיִץ הַנַּ"ל, וְזֶה הָיָה לִי לִישׁוּעָה גְּדוֹלָה וְנִפְלָאָה בְּלִי שִׁעוּר וְאָז רָאִיתִי בְּחוּשׁ כַּמָּה וְכַמָּה צְרִיכִין לְקַוּוֹת לַה' וְלִבְלִי לְהִתְיָאֵשׁ מִישׁוּעָתוֹ בְּשׁוּם דָּבָר אַף עַל פִּי שֶׁרוֹאִין שֶׁעוֹבְרִין יָמִים וְשָׁנִים הַרְבֵּה וְהַיְשׁוּעָה רְחוֹקָה, אַף עַל פִּי כֵן צְרִיכִין לְקַוּוֹת וְלַחֲזר וּלְקַוּוֹת עַד יַשְׁקִיף וְיֵרֶא ה' מִשָּׁמַיִם כִּי יָדַעְתִּי בְּנַפְשִׁי כַּמָּה וְכַמָּה יָמִים וְשָׁנִים שֶׁהָיִיתִי מְצַפֶּה לָזֶה שֶׁיִּהְיֶה לִי חֶדֶר מְיֻחָד, וְעֵינַי הָיוּ כָּלוֹת לָזֶה זְמַן זְמַנִּים טוּבָא וְתוֹחַלְתִּי הָיְתָה נִכְזָבָה עַד שֶׁכִּמְעַט נִתְיָאַשְׁתִּי מִזֶּה וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרב רַחֲמָיו וְנִפְלְאוֹתָיו חָמַל עָלַי בִּזְכוּתוֹ הַגָּדוֹל זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, וּבִזְכוּת הָרַבִּים, וְנָתַן לִי דִּירָה וְחֶדֶר מְיֻחָד נָאֶה וּמְתֻקָּן מְאד לְפָנַי וְעַל יְדֵי זֶה הֶחֱיֵיתִי עַצְמִי הַרְבֵּה וְגָמַרְתִּי שָׁם בְּעֶזְרָתוֹ הַגָּדוֹל יִתְבָּרַךְ כַּמָּה סְפָרִים נִפְלָאִים קְדוֹשִׁים וְנוֹרָאִים מְאד מַה שֶּׁשָּׁמַעְתִּי מִמֶּנּוּ זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה וּמַה שֶּׁחִדַּשְׁתִּי בָּהֶם בְּחַסְדּוֹ הַגָּדוֹל יִתְבָּרַךְ: EN: We saw wonders: that in the very midst of his immeasurable weakness he sat on the chair for a day and a half consecutively — namely, from Friday morning until Motzai Shabbas, which was the first day of Sukkos. For he did not enter the sukkah at all — for he was then in great danger. And at the time he sat on the chair, they placed the tallis and tefillin on him on Friday morning mentioned above. And while he was wrapped in tallis and tefillin he began to expire and vomited, and commanded me to hold his head. And he almost expired then. But through the kindness of Hashem his life-force returned to him — and he prayed in tallis and tefillin. And afterward he sat on the chair for a day and a half consecutively until Motzai Shabbas as mentioned. # צה URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/96/ צה צה Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/96 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקע"ד הַנַּ"ל הָיְתָה הַחֲתֻנָּה שֶׁל בִּתּוֹ מָרַת חַיָּה הַנַּ"ל בִּקְהִלַּת-קדֶשׁ מֶדְוֶעדִיבְקֶע, וְהַחֻפָּה הָיְתָה בְּיוֹם חֲמִישִׁי ב' אֱלוּל וְשָׂמַחְנוּ שָׁם הַרְבֵּה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְעַל שַׁבַּת-קדֶשׁ נָסַעְנוּ לִטְשֶׁערִין שֶׁשָּׁם יָשַׁב חוֹתְנָהּ רַבִּי יַעֲקב יוֹסֵף הַנַּ"ל: EN: And throughout that entire Friday — Erev Shabbas and Erev Sukkos — we stood before him. And he was very weak and his life-force was ebbing away moment by moment. I answered and said to him — with bowed head and a broken heart: "Rabbi — save yourself." He answered: "I have no desire for this." I answered and said: "Have compassion on your children and on your people." (And he waved his hand and said in the Ashkenazic tongue: "Et, et." And so I said to him in the Ashkenazic tongue: "Rebbi, helfts aych aleyn." He answered: "Ich hob epis kayn cheshek nit." I said: "Hot rachmanus iber ayere kinder un iber ayere layt.") And he waved his hand and said "Et, et" — as if to say: I am far removed from this now — very far — and I hear nothing of this now. And we spoke with him many more words that day. And throughout that day and the night following — Leil Shabbas — and on the first day of Sukkos, he sat on the chair. And at times he leaned himself over the table beside the chair and rested his head on his hand and lay somewhat — perhaps he slept a brief catnap of some kind. And we stood before him at all times, taking turns at our watch — at times these men stood while those slept, then the reverse. For from that Friday night onward we did not leave him. # צו URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/97/ צו צו Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/97 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקע"ה הִתְחִילוּ הַתְּפִלּוֹת לְהִתְיַסֵּד: EN: On the morning of the first Shabbas of Sukkos — they dressed him in the tallis while he still sat on his chair. And he prayed the entire prayer completely [in full]. And he sat in his proper Shabbos garments as was fitting. And after the prayer's completion, many people of the city entered to him to greet him for the festival — and he showed them a pleasant face. And he spoke only the minimum absolutely necessary — for throughout all those days he was careful not to speak. And the doctor had also warned him greatly not to speak — since his life-force was in very great constriction. # צז URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/98/ צז צז Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/98 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקע"ו נִדְפַּס הַסֵּפֶר סִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת: EN: At Motzai Shabbas — the second night of Sukkos — he commanded that he be carried from the chair and was laid on his bed. And he was then exceedingly weary and exhausted — and he said that he was so tired because he had sat so long on the chair. Afterward he answered and said in a somewhat louder voice: "Do you remember the story I told you when I arrived here?" And immediately I stood trembling and asked him in awe: which story? (For had I not truly heard from him many, many awesome stories?) He answered and said: "The story I told you at my entry here." And immediately I was very greatly startled — for I remembered clearly the story about the Baal Shem Tov zichrono livracha who had come to a certain place where there were very many great souls that he was compelled to rectify. And he saw that they could not be rectified except through his own passing there — as this story is recorded elsewhere [above, §49]. # צח URL: https://ajew.org/reader-plain/yemei-moharnat/1/99/ צח צח Source: https://ajew.org/reader/yemei-moharnat/1/99 Segment 1 HE: בִּשְׁנַת תקע"ז הִתְחַלְתִּי לִמְסֹר הַתְּפִלּוֹת לְאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ לְהַעְתִּיקָם לְעַצְמָם וּלְאָמְרָם, וְאָז הָיְתָה הַנִּשּׂוּאִין שֶׁל בְּנִי שַׁכְנָא שֶׁיִּחְיֶה, וְכֵן בִּשְׁנַת תקע"ח עָסַקְתִּי בָּזֶה הַרְבֵּה וְאָז בַּשָּׁנָה הַנַּ"ל מָסַרְתִּי הַתְּפִלָּה שֶׁל הָעֲשָׂרָה מִזְמוֹרֵי תְּהִלִּים שֶׁצִּוָּה הוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה לְאָמְרָם בִּשְׁבִיל מִקְּרֵה לַיְלָה חַס וְשָׁלוֹם, וְעַל קִבְרוֹ הַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּקְרָא תִּקּוּן הַכְּלָלִי: EN: He said it in these words: "Me hot shoyn lang aroys gekukt oyf mir, me zol mich der tapn aher — vos zol ich aych zogn — alaphim revavos, revavos, revavos—" and he drew out the word revavos [tens of thousands] very greatly each time — meaning to say: there are here in Uman around him revavos upon revavos upon revavos of souls — tens of thousands upon tens of thousands — standing now around him, waiting for him to rectify them. And it is for this reason that he has all these severe and bitter torments and sufferings. And afterward he turned his face somewhat toward the wall and spread out his hands slightly — as if to say: Behold — I give over my soul, and I am ready and prepared to accept everything for His sake, Blessed be He.