Ullim LeTroofah
עלים לתרופה
Leaves for Healing
LETTER FORTY
Blessed be Hashem  ·  Eve of Monday, Parshas Sh'mos, 18th of Teves  ·  Year 5591 (1831)
Written from Breslov
To Peace — to my beloved son, my dear one — our Teacher the Rabbi Yitzchok — may he live.

May Hashem Yisborach guard you from all evil, and remove illness from your midst, and grant you good and long life — Omain, so may it be His will.

Beloved children — you yourselves can understand the anguish from your letter — from what I have heard of the tidings from your household, one after another. May Hashem Yisborach already have compassion. But who can help today — none other than Hashem Yisborach alone. And we can do no more than beseech Him always — perhaps He will have mercy. No doubt you have heard what is happening here. Many say that here, chas v'sholom [G-d forbid], it has been worse than in Tultshin — very many people have gone missing [died]. May Hashem Yisborach already have mercy. And so — what counsel can I give you today? One hears every day that they will, chas v'sholom, seal off the town. In my own house as well, my daughter-in-law Chaya — may she live — is unwell. May Hashem Yisborach send her a complete recovery soon. The anguish and the suffering and the fears that each person carries in these times — you yourselves understand. Today it is impossible to give any counsel whatsoever. One cannot help — only to beseech Hashem Yisborach with mercy and supplication — perhaps He will relent, perhaps He will have mercy.

Written by Reb Nussun in Yiddish — the vernacular of intimacy and urgency. The scribal Hebrew paraphrase below is the transmitter's rendering of these same words into the sacred tongue.
Scribal Hebrew rendering of the Yiddish above Beloved children. You yourselves can understand the anguish from your letter — from what I heard of the tidings from your household, one after another. May Hashem Yisborach already have mercy. Who is able to help today — only Hashem Yisborach alone — and we cannot do other than beseech Him always, perhaps He will have mercy. No doubt you have heard what is happening here. Many say that here, chas v'sholom, it is worse than in Tultshin — many people are missing there. May Hashem Yisborach already have mercy. And therefore — what counsel can I give — one hears every day that they will, chas v'sholom, seal off. In my own house my daughter-in-law Chaya — may she live — is not in good health. May Hashem Yisborach send her a complete recovery soon. The anguish and the suffering and the fears that we have now — you yourselves understand. Today it is impossible to give any counsel, and it is impossible to help — only to beseech Hashem Yisborach with mercy and supplication — perhaps He will relent, perhaps He will have mercy.

Meanwhile I look out every hour to hear from the children who are lodging at your home — what they are doing [how they are faring]. May Hashem Yisborach send them a complete recovery from Heaven soon, and guard all of you from now on, and gladden your souls with all goodness speedily.

Scribal Hebrew rendering of the Yiddish above Meanwhile I await every hour to hear from the sick children who are with you — how they are faring. May Hashem Yisborach send them a complete recovery from Heaven soon, and guard all of you from now on, and gladden your souls with all goodness speedily.

Beloved children — for the sake of Hashem — strengthen yourselves, and do not let yourselves go. Have bitachon [trust] in Hashem Yisborach — He will not abandon you, chas v'sholom. But surely He will not stretch out His hand [Iyov 30:24] — He will yet help you and console you with all manner of consolations and great salvations. Whatever has been — it was surely all for the good. And going forward He will surely watch over you, and as a father who desires his son [Mishlai 3:12] — He will cherish you and save you with all goodness — and everything will be transformed to good. And more than this I cannot write, on account of the great anguish I feel for you and from every direction.

Written by Reb Nussun in Yiddish. The scribal Hebrew rendering follows.
Scribal Hebrew rendering of the Yiddish above Beloved children. For the sake of Hashem — strengthen yourselves and do not forsake your trust in Hashem Yisborach — and He will not forsake you, chas v'sholom. But surely He will not stretch out His hand — and He will help you and console you with all the consolations and great salvations. Everything that has been was surely for the good, and going forward He will surely guard you — and as a father who desires his son — He will cherish you and save you with all goodness — and everything will be transformed to good. And more I am unable to write on account of the anguish for you and from every direction.

May Hashem Yisborach have mercy upon us and upon all of Israel, and say to the angel: Withdraw your hand [Sh'muel Bais 24:16] — and return to us and have compassion upon us.

The words of your father — who awaits every moment to hear the good from you. Please hasten to inform me at once from your household and of the welfare of each one individually. May Hashem Yisborach have mercy and cause us to hear good tidings from one another always. The words of one who awaits salvation.

Nussun of Breslov.

Postscript — Greetings to the Community

Inform us also of the welfare of my sister's son, Rabbi Aizik — may his light shine — and of the welfare of all our anshei shlomaynu [members of our community] and our beloved friends and companions. May Hashem have mercy in His abundant mercies from now on — upon us and upon all of Israel — for it is a time of trouble for Yaakov — and from it he will be saved. [Yirmiyahu 30:7]

Postscript — Would I Had the Wing of a Dove

My beloved son — would that He had given me the wing of a dove — that I could fly to you and see you face to face. But what is to be done — for the mountain stands high between us [Aramaic idiom; cf. Brochos 7a — here: the roads are sealed by the plague] — and for one who goes out or comes in there is no peace. For the sake of Hashem — for the sake of Hashem — be strong and resolute — now — even now — and do not let yourself be pulled after the sorrow so greatly, chas v'sholom. For Hashem is with you — fear not and be not dismayed. Trust in Hashem, for He will not forsake you. We are obligated to deposit our spirit and our souls into His hands, Yisborach — and the good in His eyes He will do with us. Now everyone knows that there is no counsel and no strategy — only to cast oneself upon Hashem Yisborach.

Remember now how much you gave yourself life with the verse Cast upon Hashem your burden, and He will sustain you [Tehillim 55:23] and so forth — this past summer. Now — now — the time has arrived for you to give yourself life with this verse more and more. And Hashem will save you. And at this time it is impossible to extend further — until a letter reaches me from you speedily — and salvation belongs to Hashem.

Postscript — The Half-Ruble; The Twenty-Four Redemptions

The half new-ruble I received, and I did what is incumbent upon me — to pray to Hashem Yisborach on the eve of Shabbos close to the reception of Shabbos — and I recited the prayer of the twenty-four [esrim v'arba] kinds of pidyonos [redemptions] and so forth. May Hashem Yisborach rouse the heart of the tzadik who is able to perform this pidyon — and annul all the harsh decrees from upon us and upon all of Israel.

Blessed be our G-d Who has helped us until here — that we know even now of such exalted matters as these — which carry within them the power to give us life even now, and to gladden our souls always — if we but resolve to strengthen ourselves and to set our hearts well upon all the chassodim [acts of lovingkindness] and the goodnesses — eternal, wondrous, and awesome — which He has bestowed upon us in His mercy and the abundance of His lovingkindness.

Thus far extended the aforementioned illness. From here onward it began to quiet down — for approximately one week or more — and then the land was still. Thanks be to G-d. — Scribal note added retrospectively by the transmitter.

Overview: One of the most raw and heartbreaking letters in the entire collection — and structurally one of the most unusual. Written during the cholera epidemic of 1831 that was devastating the Jewish communities of Breslov and Tultshin. Reb Nussun writes three successive passages in Yiddish — the vernacular of home and urgency — each followed immediately by the scribe's Hebrew paraphrase of his own words. This double-layer structure (Yiddish original / Hebrew gloss) is preserved in the manuscript and speaks to how the community both received and sanctified his most unguarded moments. Sick children are lodging at Yitzchok's home. Reb Nussun's own daughter-in-law is ill. The roads are sealed by quarantine. And yet — out of total helplessness — rises the most concentrated Breslov teaching: cast yourself upon Hashem. The scribal postscript noting that the plague subsided within a week transforms the letter retrospectively into a testimony of answered prayer.

Key Themes

Total Helplessness — The Only Counsel Three times Reb Nussun writes: no counsel is possible, no help can be given. This is not despair — it is Breslov bitul (self-nullification) lived under mortal pressure. When every human means fails, the only remaining act is to cast oneself upon G-d. That very casting is itself the counsel.
Cast Your Burden — This Past Summer Reb Nussun reminds Yitzchok that the verse from Tehillim 55 — Hashlaich al Hashem yehavcha — had already given him life during the previous summer's hardships. Now, in a far deeper darkness, the same verse is the prescription. A holy verse truly internalized becomes an inexhaustible well: what saved you once will save you again.
Yiddish — The Language of Crisis The shift from Hebrew to Yiddish — three times in one letter — is rare and deeply significant. Hebrew was the tongue of measured teaching; Yiddish was the mother tongue, raw and immediate. The scribe's tradition of rendering each Yiddish passage into Hebrew shows how the community both preserved and elevated Reb Nussun's most unguarded words.
The Mountain Between — Roads Sealed Gavah tura bainan — the mountain stands high between us — is a Talmudic Aramaic expression (Brochos 7a). Here it is not metaphor: the plague quarantine had literally sealed the roads. Reb Nussun aches to see his son face to face and cannot reach him.
The Pidyon and the Tzadik Reb Nussun performs the twenty-four-fold pidyon with the half-ruble sent by his son, praying that the Tzadik's power — Rebbe Nachman's, from the tziyun in Uman — be roused to annul the harsh decree. Even at the edge of catastrophe the channel of the Tzadik remains the primary instrument of intercession.
Gratitude Within the Darkness Before the plague-note the letter closes with a burst of gratitude: Blessed be our G-d Who has helped us until here — that even now, amid epidemic and fear, the community still possesses teachings with power to gladden the soul. The darkness does not extinguish the light; it reveals how much light there truly is.