likutay-eitzos-basra — complete plain text Source index: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/ Sections: - אֱמֶת וֶאֱמוּנָה — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/1/index.txt - דַּעַת — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/10/index.txt - דִּבּוּר – גֹּדֶל כֹּחוֹ לְטוֹב, וְכֵן לְהֵפֶךְ חַס וְשָׁלוֹם — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/11/index.txt - הִתְבּוֹדְדוּת — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/12/index.txt - הִתְחַזְּקוּת — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/13/index.txt - הַשָּׂגוֹת וְהִתְנוֹצְצוּת אֱלָקוּת — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/14/index.txt - וִדּוּי דְּבָרִים — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/15/index.txt - זִכָּרוֹן וְשִׁכְחָה — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/16/index.txt - חֲקִירוֹת וְחָכְמוֹת חִיצוֹנִיּוֹת — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/17/index.txt - חִתּוּן — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/18/index.txt - טִלְטוּל וּנְסִיעוֹת לַדְּרָכִים — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/19/index.txt - אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/2/index.txt - יִרְאָה וַעֲבוֹדַת ה' — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/20/index.txt - כַּעַס — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/21/index.txt - כָּבוֹד — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/22/index.txt - לֵיצָנוּת — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/23/index.txt - מָמוֹן וּפַרְנָסָה — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/24/index.txt - מַחֲשָׁבוֹת וְהִרְהוּרִים — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/25/index.txt - מַחֲלֹקֶת — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/26/index.txt - מְנִיעוֹת — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/27/index.txt - מוֹעֲדֵי ה' — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/28/index.txt - נְגִינָה — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/29/index.txt - אֲכִילָה — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/3/index.txt - סַבְלָנוּת — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/30/index.txt - עֵצָה — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/31/index.txt - עֵינַיִם — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/32/index.txt - צַדִּיק — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/33/index.txt - צְדָקָה — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/34/index.txt - צִיצִת — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/35/index.txt - קְדֻשָּׁה וְקִדּוּשׁ ה' — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/36/index.txt - רָצוֹן — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/37/index.txt - רְפוּאָה — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/38/index.txt - שִׂמְחָה — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/39/index.txt - אֲנָחָה — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/4/index.txt - שָׁלוֹם — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/40/index.txt - תַּלְמוּד תּוֹרָה — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/41/index.txt - תְּפִלָּה — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/42/index.txt - תּוֹכֵחָה — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/43/index.txt - תְּפִלִּין — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/44/index.txt - תְּשׁוּבָה — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/45/index.txt - תְּמִימוּת — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/46/index.txt - בְּרִית - פְּגָמוֹ וְתִקּוּנוֹ — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/5/index.txt - בָּנִים — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/6/index.txt - בּוּשָׁה וְעַזּוּת — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/7/index.txt - בְּגָדִים — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/8/index.txt - גַּאֲוָה וַעֲנָוָה – גְּנוּת הַגַּאֲוָה וּמַעֲלַת הָעֲנָוָה — https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/9/index.txt ==================== # אֱמֶת וֶאֱמוּנָה URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/1/ אֱמֶת וֶאֱמוּנָה אֱמֶת וֶאֱמוּנָה Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/1 Segment 1 HE: א. כְּשֶׁהַחֹשֶׁךְ – שֶׁהֵם הַמַּחֲשָׁבוֹת זָרוֹת וְהַקְּלִפּוֹת וְהַמְנִיעוֹת – מְסַבְּבִין אֶת הָאָדָם, בִּפְרָט בִּשְׁעַת הַתְּפִלָּה, וּמֵחֲמַת גֹּדֶל הַחַשְׁכוּת נַעֲשֶׂה הָאָדָם כְּעִוֵּר – וְאֵינוֹ רוֹאֶה וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ לִמְצֹא הַפֶּתַח לָצֵאת מִשָּׁם, וְנִשְׁאָר בַּחֹשֶׁךְ חַס וְשָׁלוֹם. וְדַע שֶׁעַל יְדֵי אֱמֶת זוֹכֶה לִמְצֹא הַפֶּתַח, כִּי עִקַּר אוֹר הַמֵּאִיר הוּא ה' יִתְבָּרַךְ, אַךְ עַל יְדֵי שֶׁקֶר הוּא מְסַלֵּק אֶת ה' יִתְבָּרַךְ כִּבְיָכוֹל – כִּי דֹּבֵר שְׁקָרִים לֹא יִכּוֹן לְנֶגֶד עֵינָיו יִתְבָּרַךְ, אֲבָל עַל יְדֵי אֱמֶת ה' יִתְבָּרַךְ שׁוֹכֵן עִמּוֹ, וּכְשֶׁה' יִתְבָּרַךְ עִמּוֹ הוּא מֵאִיר לוֹ אֵיךְ לָצֵאת מֵהַחֹשֶׁךְ הַמְסַבֵּב אוֹתוֹ (ליקו"מ ט, ג). EN: When darkness — which consists of foreign thoughts [machshavos zaros], the klippos, and the meni'os — surrounds a person, especially at the time of prayer, and on account of the greatness of the darkness the person becomes as if blind, and he can no longer see or find the opening to exit from there, and so remains in the darkness, Heaven forbid — know that through emes [truth] one merits to find that opening. For the primary light that illuminates is Hashem Yisborach; but through falsehood one drives away Hashem Yisborach, as it were — for "a speaker of falsehoods shall not be established before His eyes" [Ps. 101:7]; yet through emes, Hashem Yisborach dwells with him, and when Hashem Yisborach is with him, He illuminates for him how to exit from the darkness that surrounds him. (Likutay Moharan I, 9:3) Segment 2 HE: ב. יֵשׁ בְּנֵי אָדָם שֶׁזּוֹכִין לְדַבֵּר דִּבּוּרֵי הַתְּפִלָּה בֶּאֱמֶת כָּזֶה עַד שֶׁהַדִּבּוּרִים מְאִירִים כְּאֶבֶן טוֹב שֶׁהוּא מֵאִיר בְּעַצְמוֹ, וְיֵשׁ בְּנֵי אָדָם שֶׁדִּבּוּרָם הוּא רַק כְּמוֹ חַלּוֹן, שֶׁאֵין לוֹ אוֹר בְּעַצְמוֹ – רַק שֶׁדֶּרֶךְ שָׁם נִכְנַס הָאוֹר וְיוּכַל אַחֵר לְהָאִיר בּוֹ. וְדַע שֶׁהַכֹּל לְפִי גֹּדֶל הָאֱמֶת, כִּי עִקַּר הָאוֹר הוּא ה' יִתְבָּרַךְ, וַה' יִתְבָּרַךְ הוּא עֶצֶם הָאֱמֶת, וְעִקַּר הִשְׁתּוֹקְקוּת שֶׁל ה' יִתְבָּרַךְ אֵינוֹ אֶלָּא אֶל הָאֱמֶת – וְעַל יְדֵי הָאֱמֶת ה' יִתְבָּרַךְ חוֹמֵד לְמַעְלָה לִשְׁכֹּן עִם הָאָדָם, וּכְשֶׁה' יִתְבָּרַךְ שׁוֹכֵן עִמּוֹ בְּוַדַּאי הוּא מֵאִיר לוֹ, וְאָז זוֹכֶה לִמְצֹא פְּתָחִים הַרְבֵּה לָצֵאת מִתּוֹךְ הַחֹשֶׁךְ שֶׁהוּא סָגוּר שָׁם, וְלֹא דַי שֶׁזּוֹכֶה בְעַצְמוֹ לָצֵאת מִתּוֹךְ הַחֹשֶׁךְ – אַף גַּם יְזַכֶּה גַּם אֲחֵרִים עִמּוֹ לְעוֹרְרָם בִּתְשׁוּבָה וּלְהוֹצִיאָם מֵהַחֹשֶׁךְ וְהַגָּלוּת שֶׁהֵם אֲסוּרִים שָׁם. וְגַם זוֹכֶה עַל יְדֵי זֶה שֶׁתַּעֲלֶה תְפִלָּתוֹ לַשַּׁעַר הַשַּׁיָּךְ לְשִׁבְטוֹ, וְעַיֵּן פְּנִים (ליקו"מ ט, ג-ד ובסי' קיב). EN: There are people who merit to speak the words of prayer with such truth that the very words shine like a precious gem that radiates of itself; and there are people whose speech is only like a window — which has no light of its own, yet through it light enters so that another may illuminate by it. Know that everything depends on the greatness of one's emes, for the primary light is Hashem Yisborach, and Hashem Yisborach is the very essence of truth [atzmus ha'emes], and the primary desire [hishtokekus] of Hashem Yisborach is nothing but toward truth — and through truth, Hashem Yisborach craves and yearns intensely on high [chomaid l'ma'alah] to dwell with the person. [Translator's note: the verb chomaid — from the same root as chemdah, precious longing — is unusually strong; it conveys an intense, even urgent Divine desire, far beyond mere "willingness." The phrase l'ma'alah, "on high / exceedingly," intensifies this further.] When Hashem Yisborach dwells with him, He certainly illuminates for him, and then he merits to find many openings to exit from the darkness in which he is enclosed. And not only does he himself merit to exit from the darkness — he will also bring merit to others along with him, awakening them to repentance and bringing them out of the darkness and the exile in which they are imprisoned. He also thereby merits that his prayer ascends to the gate belonging to his tribe. (Likutay Moharan I, 9:3–4; and ch. 112) Segment 3 HE: ג. מִי שֶׁהוּא טוֹב עַיִן זוֹכֶה לֱאֱמֶת, וְעַל יְדֵי זֶה זוֹכֶה לִדְבֵקוּת אֲמִתִּי בַּה' יִתְבָּרַךְ (ליקו"מ נד, ד). EN: One who possesses a tov ayin [a generous, benevolent eye] merits to emes, and through this merits to true devaikus — clinging — in Hashem Yisborach. (Likutay Moharan I, 54:4) Segment 4 HE: ד. הָאֱמוּנָה מִתְחַדֶּשֶׁת אֵצֶל הָאָדָם בְּכָל בֹּקֶר, בִּבְחִינַת "חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ" (ליקו"מ סב, ה). EN: Emunah is renewed in a person every morning, in accordance with the verse: "Fresh each morning — great is Your faithfulness" [Lamentations 3:23]. (Likutay Moharan I, 62:5) Segment 5 HE: ה. כְּשֶׁהָאֱמוּנָה בִּשְׁלֵמוּת כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, אֲזַי הָאֱמוּנָה מַמְלֶצֶת לִפְנֵי ה' יִתְבָּרַךְ עַל הָרְחוֹקִים שֶׁיְּקָרֵב אוֹתָם בְּצֵל כְּנָפָיו (ליקו"מ סב, ו). EN: When emunah is complete — as elaborated in the inner [primary] text — then emunah itself becomes an advocate before Hashem Yisborach on behalf of those who are far, so that He draws them close beneath His sheltering wings. (Likutay Moharan I, 62:6) Segment 6 HE: ו. כְּשֶׁמַּתְחִיל הָאָדָם לֵילֵךְ בְּדַרְכֵי ה' יִתְבָּרַךְ צָרִיךְ עוֹד סַעַד לְתָמְכוֹ, וְהַסַּעַד הַזֶּה הוּא בְּחִינַת אֱמֶת, כִּי כְּשֶׁמְּדַבֵּק אֶת עַצְמוֹ בְּמִדָּה זוֹ הוּא סַעַד לְתָמְכוֹ (ליקו"מ פו). EN: When a person begins to walk in the ways of Hashem Yisborach, he still needs a support to sustain him — and that support is the quality [bechinas] of emes; for when he attaches himself to this quality, it is a support that sustains him. (Likutay Moharan I, 86) Segment 7 HE: ז. כְּשֶׁמִּסְתַּכֵּל הָאָדָם בִּדְבַר מָה, תֵּכֶף יַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה שֶׁיֵּשׁ בַּדָּבָר הַזֶּה נִיצוֹצֵי אוֹתִיּוֹת הַקְּדוֹשִׁים, וִיצָרֵף אֶל הָאֱמוּנָה גַּם הַחָכְמָה וְהַשֵּׂכֶל דִּקְדֻשָּׁה, בִּבְחִינַת "דַּע אֶת אֱלֹהֵי אָבִיךָ" – 'אֱלֹהֵי אָבִיךָ' הוּא בְּחִינַת אֱמוּנָה, וְ'דַּע' הוּא בְּחִינַת הַחָכְמָה וְהַשֵּׂכֶל, וְאָז עַל יְדֵי הַהִסְתַּכְּלוּת בִּלְבַד שֶׁמִּסְתַּכֵּל בִּדְבַר מָה עַל יְדֵי זֶה מַעֲלֶה נִיצוֹצֵי הָאוֹתִיּוֹת שֶׁהֵם הַחִיּוּת שֶׁל זֶה הַדָּבָר, וּמֵהָאוֹתִיּוֹת נַעֲשִׂין דִּבּוּרִים, וְעַל יְדֵי הַדִּבּוּר מַשְׁפִּיעַ ה' יִתְבָּרַךְ רַב טוּב לְיִשְׂרָאֵל – שֶׁזֶּה עִקַּר תַּעֲנוּגוֹ יִתְבָּרַךְ (ליקו"מ צד). EN: When a person gazes at any thing, he should immediately believe with complete faith that within that thing there are sparks [nitzotzos] of the holy letters, and should join to this faith also the wisdom [chochma] and holy intellect [sechel d'kedushah] — in the dimension of "Know the G-d of your father" [I Chronicles 28:9]: "the G-d of your father" is the aspect of emunah, and "know" is the aspect of wisdom and intellect. Then through the mere act of gazing at a thing, one thereby raises up the sparks of letters — which are the life-force of that thing — and from the letters, speech is formed; and through that speech, Hashem Yisborach pours forth abundant goodness to Israel, which is His primary delight. (Likutay Moharan I, 94) Segment 8 HE: ח. כְּשֶׁהָאָדָם מַתְחִיל לְהִתְפַּלֵּל בִּדְבֵקוּת אוֹ כְּשֶׁהוּא מִתְבּוֹדֵד אֶת עַצְמוֹ – וּבְאֶמְצַע הַתְּפִלָּה אוֹ הַהִתְבּוֹדְדוּת נוֹפֵל מִמַּדְרֵגָתוֹ, זֶה בְּחִינַת הִרְהוּרֵי עַכּוּ"ם, כִּי כָל הַנְּפִילוֹת בָּאִים עַל יְדֵי קִלְקוּל אֱמוּנָה, וּכְשֶׁמְּשַׁבֵּר אֶת לִבּוֹ בְּקִרְבּוֹ וּמִתְבַּיֵּשׁ בְּעַצְמוֹ שֶׁנָּפַל כָּל כָּךְ מִשָּׁמַיִם לָאָרֶץ וּמִתְאַנֵּחַ עַל זֶה, עַל יְדֵי זֶה נַעֲשֶׂה הַתִּקּוּן שֶׁל בְּחִינַת קָרְבָּן עֹלָה שֶׁמְּכַפֵּר עַל הִרְהוּר הַלֵּב (ליקו"מ קח). EN: When a person begins to pray with devaikus, or when he engages in hisbodidus [personal secluded prayer/conversation with G-d] — and in the midst of prayer or hisbodidus he falls from his level — this is the aspect of thoughts of avodah zarah [idolatry, foreign worship], for all falls come through a flaw in emunah. When one breaks one's heart within oneself, and is ashamed before oneself for having fallen so drastically from heaven to earth, and sighs over it — through this, the tikkun of the aspect of the korban olah [the elevation-offering] is achieved, which atones for the wayward thoughts of the heart. (Likutay Moharan I, 108) Segment 9 HE: ט. הַנֶּפֶשׁ וְהָאֱמוּנָה הֵם בְּחִינָה אֶחָת. וְיֵשׁ בְּחִינַת שֹׁרֶשׁ הָאֱמוּנָה, כִּי הָאֱמוּנָה בְעַצְמָהּ יֵשׁ לָהּ חִיּוּת וָשֹׁרֶשׁ, דְּהַיְנוּ שֶׁיֵּשׁ עוֹלַם הָאֱמוּנָה שֶׁמִּשָּׁם נִלְקַח מִדַּת הָאֱמוּנָה – וְעוֹלַם הָאֱמוּנָה בְּעַצְמוֹ יֵשׁ לוֹ גַּם כֵּן אֱמוּנָה בַּה' יִתְבָּרַךְ, וְזֶה בְּחִינַת שֹׁרֶשׁ הָאֱמוּנָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת פְּנִימִיּוּת הָאֱמוּנָה – וְהוּא גַּם כֵּן בְּחִינַת פְּנִימִיּוּת הַנָּפֶשׁ. וְעַל יְדֵי הַכְּתָב יָכוֹל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת לְהַכִּיר הַנֶּפֶשׁ וּפְנִימִיּוּת הַנֶּפֶשׁ שֶׁל הַכּוֹתֵב אוֹ הַמְדַבֵּר, וְכֵן הָאֱמוּנָה וְשֹׁרֶשׁ הָאֱמוּנָה שֶׁלּוֹ. וְהַדִּבּוּר שֶׁמְּדַבֵּר עִם הַצַּדִּיק הוּא בְּמַעֲלָה גְדוֹלָה מִן הַכְּתָב, כִּי הַכְּתָב רַק פְּעֻלּוֹת הַנֶּפֶשׁ, וְהַדִּבּוּר הוּא הַנֶּפֶשׁ בְּעַצְמוֹ, עַל כֵּן יָכוֹל לִרְאוֹת מַהוּת הַנֶּפֶשׁ בְּעַצְמוֹ (ליקו"מ קעג). EN: The soul [nefesh] and emunah are one and the same dimension. There is an aspect of the root of emunah — for emunah itself has vitality and a root, meaning there is a world of emunah from which the quality of emunah is drawn. And that world of emunah itself also has emunah in Hashem Yisborach — and this is the aspect of the root of emunah, which is the inwardness [penimiyus] of emunah — and it is also the inwardness of the soul. Through one's writing, the true Tzaddik can perceive the soul and the inwardness of the soul of the writer or speaker, as well as his emunah and the root of his emunah. And speech directed to the Tzaddik stands at an even higher level than written correspondence — for writing is only the actions of the soul, while speech is the soul itself; therefore through speech one can perceive the very essence of the soul. (Likutay Moharan I, 173) Segment 10 HE: י. הַדִּבּוּר הָאֱמֶת שֶׁיּוֹצֵא מִפִּי הַצַּדִּיק הָאֱמֶת אֲפִלּוּ בְּמִלֵּי דְּעָלְמָא יָקָר מִדְּבַר תּוֹרָה שֶׁל צַדִּיק אַחֵר, כִּי שָׁם יָכוֹל לִהְיוֹת תַּעֲרוֹבוֹת הַרְבֵּה, אֲבָל זֶה הַדִּבּוּר הַיּוֹצֵא מִפִּי הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הוּא רַק אֱמֶת לְבָד, וְכֵיוָן שֶׁהוּא רַק אֱמֶת וְאֵין בּוֹ שׁוּם תַּעֲרוֹבוֹת אֵין יָקָר מִמֶּנּוּ (ליקו"מ קצב). EN: The true words that emerge from the mouth of the true Tzaddik — even words of ordinary worldly matters — are more precious than Torah words from another tzaddik, for in the latter there can be much admixture [ta'arovos]; but this speech that issues from the mouth of the true Tzaddik is only truth, purely — and since it is only truth with no admixture whatsoever, there is nothing more precious than it. (Likutay Moharan I, 192) Segment 11 HE: יא. אֱמֶת הוּא הַפָּנִים שֶׁל כָּל הַפָּנִים דִּקְדֻשָּׁה (ליקו"מ קצב). EN: Emes is the face [panim] of all the faces [panim] of holiness. (Likutay Moharan I, 192) Segment 12 HE: יב. עִקַּר בֵּרוּר נִיצוֹצוֹת הַקְּדֻשָּׁה מִתּוֹךְ הַקְּלִפּוֹת הוּא עַל יְדֵי אֱמוּנָה, וְדֶרֶךְ הָאֱמוּנָה לִשְׁכֹּן תָּמִיד אֵצֶל אֵלּוּ הַקְּדֻשּׁוֹת הַנְּפוּלוֹת, וְהֵם נִדְבָּקִים וְנֶאֱחָזִים סְבִיבוֹת הָאֱמוּנָה – וְהִיא מְבָרֶרֶת וּמַעֲלָה אוֹתָם מִשָּׁם (ליקו"מ רפ). EN: The primary clarification [birur] of the holy sparks [nitzotzos ha'kedushah] from within the klippos is accomplished through emunah. The way of emunah is to always dwell beside those fallen holy things, which cling and hold on around emunah — and it clarifies them and raises them up from there. (Likutay Moharan I, 280) Segment 13 HE: יג. עִקַּר נִצְחוֹן הַמִּלְחָמָה לְהַכְנִיעַ הָאוֹיְבִים, שֶׁהֵם הַקְּלִפּוֹת וְהַסִּטְרָא אָחֳרָא, וּלְהַעֲלוֹת הַנִּיצוֹצוֹת מֵהֶם, הוּא עַל יְדֵי אֱמוּנָה כַּנַּ"ל. אַךְ צְרִיכִין לְחַזֵּק אֶת הָאֱמוּנָה וְלִתֵּן לָהּ כֹּחַ שֶׁתּוּכַל לְבָרֵר וּלְהַעֲלוֹת הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשִׁים מִשָּׁם, וְזֶה עַל יְדֵי שֶׁבְּכָל מַה שֶּׁעוֹשִׂים, אֲפִלּוּ מַשָּׂא וּמַתָּן וַעֲבוֹדוֹת חִיצוֹנִיּוֹת, צְרִיכִין לְקַשֵּׁר פְּנִימִיּוּת הַמַּחֲשָׁבָה אֶל הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, עַל יְדֵי זֶה מְקַבֶּלֶת הָאֱמוּנָה כֹּחַ לַעֲלוֹת מֵהֶם (ליקו"מ רפ). EN: The primary victory in the battle to subdue the enemies — which are the klippos and the Sitra Achra — and to raise up the sparks from them, is through emunah, as mentioned above. But one must strengthen emunah and grant it power so that it can clarify and raise up the holy sparks from there. This is accomplished by, in everything one does — even in commerce and external labors — binding the inward thought to the holy Torah; through this, emunah receives the power to ascend from them. (Likutay Moharan I, 280) Segment 14 HE: יד. כָּל הָרְפוּאוֹת הֵם עַל יְדֵי עֲשָׂבִים, וְהֵם גְּדֵלִים רַק עַל יְדֵי אֱמוּנָה. גַּם עִקַּר כֹּחַ הָרְפוּאָה שֶׁיֵּשׁ בְּכָל עֵשֶׂב וָעֵשֶׂב הוּא עַל פִּי הַסֵּדֶר שֶׁיֵּשׁ לְהָעֲשָׂבִים וְהַזְּרָעִים לְפִי הַמָּקוֹם וּלְפִי הַזְּמָן [עַיֵּן פְּנִים], וְסֵדֶר הַזְּרָעִים הוּא עַל יְדֵי אֱמוּנָה. גַּם עִקַּר הָרְפוּאָה הוּא עַל יְדֵי הִתְמַזְּגוּת הַיְסוֹדוֹת, שֶׁהֵם אֵשׁ, רוּחַ, מַיִם, עָפָר, וְעָפָר מָאנָא דְּכֻלְּהוֹ, כִּי כֻלָּם נִרְאִין וְנִתְגַּלִּין רַק עַל יְדֵי יְסוֹד הֶעָפָר שֶׁהִיא בְּחִינַת אֱמוּנָה. גַּם עִקַּר הִתְגַּלּוּת זְכוּת אָבוֹת הוּא רַק עַל יְדֵי אֱמוּנָה; גַּם עִקַּר הַתְּפִלָּה הוּא עַל יְדֵי אֱמוּנָה (ליקו"מ ח"ב ה, א). EN: All cures are through herbs, and herbs grow only through emunah. Further, the primary healing power within each herb is according to the arrangement belonging to herbs and seeds in accordance with place and time [see the inner text], and the arrangement of seeds is through emunah. Moreover, the primary healing is through the blending of the four elements — fire, wind [air], water, and earth — and earth is the vessel of them all, for all appear and are revealed only through the element of earth, which is the aspect of emunah. Further, the primary revelation of the merit of the Patriarchs [zechus avos] is only through emunah; and the primary power of prayer is also through emunah. (Likutay Moharan II, 5:1) Segment 15 HE: טו. עִקַּר גִּדּוּל הָאֱמוּנָה הִיא בְּחִינַת "וֶאֱמוּנָתְךָ בַּלֵּילוֹת", דְּהַיְנוּ כָּל מַה שֶּׁנִּדְחֶה וְהוֹלֵךְ חֵלֶק מֵהַלַּיְלָה וְנִתְקָרֵב אֶל אוֹר הַיּוֹם נִתְגַּדֶּלֶת הָאֱמוּנָה בְּיוֹתֵר, עַד שֶׁבְּאוֹר הַיּוֹם אָז נִתְגַּדֶּלֶת הָאֱמוּנָה בִּשְׁלֵמוּת בִּבְחִינַת "חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ" – וְאָז הוּא עִקַּר צְמִיחַת הָרְפוּאָה, בִּבְחִינַת "אָז יִבָּקַע כַּשַּׁחַר אוֹרֶךָ, וַאֲרֻכָתְךָ מְהֵרָה תִצְמָח". וּכְמוֹ כֵן עַל יְדֵי הִתְגַּלּוּת הָעֵצָה – שֶׁהוּא בְּחִינַת הִתְגַּלּוּת הָאוֹר מִן הַחֹשֶׁךְ, עַל יְדֵי זֶה נִתְגַּדֶּלֶת הָאֱמוּנָה – וְעַל יְדֵי זֶה עִקַּר הָרְפוּאָה (ליקו"מ ח"ב ה, ב). EN: The primary growth of emunah is through the dimension of "and Your faithfulness in the nights" [Ps. 92:3] — meaning, each time a portion of the night is pushed away and one draws nearer to the light of day, emunah grows ever greater, until at the light of day emunah is perfected in completeness, in accordance with "Fresh each morning — great is Your faithfulness" [Lamentations 3:23]. And that is the primary time for the blossoming of healing, as it is written: "Then your light shall burst forth as the dawn, and your healing shall speedily spring forth" [Isaiah 58:8]. Similarly, through the revelation of eitzah [counsel / the Rebbe's advice], which is the dimension of light emerging from darkness — through this emunah grows, and through this comes the primary healing. (Likutay Moharan II, 5:2) Segment 16 HE: טז. הָאֱמוּנָה הִיא בְּחִינַת "אֶרֶץ נוֹשָׁבֶת", וּפְגַם אֱמוּנָה הוּא בְּחִינַת "אֶרֶץ לֹא זְרוּעָה", וְהָרַב הָאֱמֶת הוּא מַשְׁגִּיחַ עַל כָּל חֶלְקֵי הָאֱמוּנָה שֶׁל כָּל אֶחָד וְאֶחָד לְקַבְּצָם וּלְהַעֲלוֹתָם. וְעַל כֵּן נִקְרָא לִמּוּד הָרַב עִם הַתַּלְמִידִים "יְשִׁיבָה", עַל שֵׁם קִבּוּץ חֶלְקֵי הָאֱמוּנָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת "אֶרֶץ נוֹשָׁבֶת" (ליקו"מ ח"ב ה, טו). EN: Emunah is the dimension of "inhabited land" [Jeremiah 2:6; cf. Deut. 32:10], and a flaw in emunah is the dimension of "land that is not sown". The true teacher [Rav ha'Emes] watches over each person's individual portions of emunah, gathering and elevating them. It is for this reason that the study session of teacher with students is called yeshivah [sitting; also denotes a Torah academy], for it alludes to the gathering [yishuv] of the portions of emunah — the aspect of "inhabited land". (Likutay Moharan II, 5:15) Segment 17 HE: יז. עִקַּר הָאֱמוּנָה הוּא רַק בִּמְקוֹם שֶׁהַשֵּׂכֶל נִפְסָק וְאֵינוֹ מֵבִין הַדָּבָר בְּשִׂכְלוֹ - שָׁם צְרִיכִין אֱמוּנָה. וּכְשֶׁאֵינוֹ מֵבִין הַדָּבָר בְּשִׂכְלוֹ, אֲזַי נִשְׁאָר רַק בְּחִינַת הַמְדַמֶּה. נִמְצָא שֶׁעִקַּר הָאֱמוּנָה הוּא בִּבְחִינַת הַמְדַמֶּה; וּכְשֶׁהַמְדַמֶּה אֵינוֹ מְבֹרָר וּמְתֻקָּן, עַל יְדֵי זֶה בָּא לֶאֱמוּנוֹת כָּזְבִּיּוֹת שֶׁהֵם עִקַּר זֻהֲמַת הַנָּחָשׁ. וְעִקַּר בֵּרוּר הַמְדַמֶּה וְתִקּוּן הָאֱמוּנָה הוּא עַל יְדֵי הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת שֶׁיֵּשׁ לָהֶם בְּחִינַת רוּחַ הַקֹּדֶשׁ, רוּחַ נְבוּאָה (ליקו"מ ח"ב ח, ז-ח). EN: The primary place of emunah is precisely where the intellect ceases and one's reason cannot grasp the matter — there, emunah is needed. And when one cannot grasp something with one's intellect, what remains is only the faculty of imagination [HaMedameh]. It follows that the primary seat of emunah is within the imaginative faculty. When this faculty is not clarified and rectified, one is led to false beliefs, which are the primary contamination of the primeval serpent. The primary clarification of the imaginative faculty and the rectification of emunah is through the true tzaddikim who possess the aspect of Ruach HaKodesh [the Holy Spirit] and the spirit of prophecy. (Likutay Moharan II, 8:7–8) Segment 18 HE: יח. חִדּוּשׁ הָעוֹלָם אִי אֶפְשָׁר לְהָבִין בְּשׁוּם שֵׂכֶל, כִּי אָנוּ מַאֲמִינִים שֶׁה' יִתְבָּרַךְ בָּרָא אֶת הָעוֹלָם וְחִדֵּשׁ אוֹתוֹ בִּרְצוֹנוֹ, כִּי בֶּאֱמֶת חִדּוּשׁ הָעוֹלָם הָיָה עַל יְדֵי בְּחִינַת אֱמוּנָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְכָל מַעֲשֵׂהוּ בֶּאֱמוּנָה". וְעִקַּר הִתְקַבְּצוּת הַחֲסָדִים שֶׁעַל יָדָם יִהְיֶה חִדּוּשׁ הָעוֹלָם שֶׁלֶּעָתִיד, הוּא גַּם כֵּן רַק עַל יְדֵי אֱמוּנָה (ליקו"מ ח"ב ח, ח-ט). EN: The renewal [chidush] of the world cannot be grasped by any intellect, for we believe that Hashem Yisborach created the world and renewed it by His will. Indeed, the creation of the world came about through the dimension of emunah, as it is written: "and all His deeds are in faithfulness" [Ps. 33:4]. And the primary gathering of the acts of loving-kindness [chassadim] through which the future renewal of the world will occur is likewise only through emunah. (Likutay Moharan II, 8:8–9) Segment 19 HE: יט. מַה שֶּׁה' יִתְבָּרַךְ מַנְהִיג עוֹלָמוֹ עַל יְדֵי בְּחִינַת טֶבַע וְהַשְׁגָּחָה הוּא טוֹבָה גְדוֹלָה לְהָעוֹלָם (עַיֵּן פְּנִים); וּבֶאֱמֶת אִי אֶפְשָׁר לְהָבִין כְּלָל מַהוּ טֶבַע וְהַשְׁגָּחָה, כִּי הַטֶּבַע בְּעַצְמָהּ הִיא הַשְׁגָּחָתוֹ יִתְבָּרַךְ (ליקו"מ ח"ב יז). EN: The fact that Hashem Yisborach governs His world through the aspect of nature [teva] and Providence [hashgachah] is a great goodness for the world [see the inner text]; and in truth it is impossible to understand at all what nature and Providence are — for nature itself is His Providence, blessed be He. [Translator's note: This teaching does not name emunah or emes explicitly, but its connection to this chapter is implicit: the very inability of the intellect to grasp teva and hashgachah — and the recognition that they are one — is itself the domain of emunah.] (Likutay Moharan II, 17) Segment 20 HE: כ. כְּשֶׁאָדָם רוֹאֶה שֶׁלִּבּוֹ מְסֻבָּב וּמֻקָּף וּמְעֻקָּם בְּעַקְמִימִיּוּת וְקֻשְׁיוֹת וּכְפִירוֹת עַל ה' יִתְבָּרַךְ אוֹ עַל צַדִּיקֵי אֱמֶת – שֶׁזֶּה עִקַּר הַמְּנִיעָה הַגְּדוֹלָה מֵעֲבוֹדַת ה' יוֹתֵר מִכָּל הַמְּנִיעוֹת, כִּי הָעִקָּר הוּא מְנִיעַת הַמֹּחַ, אֲזַי צָרִיךְ לִצְעֹק לַה' יִתְבָּרַךְ בְּקוֹל חָזָק מִמַּעֲמַקֵּי הַלֵּב, וַאֲזַי ה' יִתְבָּרַךְ שׁוֹמֵעַ קוֹלוֹ וּפוֹנֶה לְצַעֲקָתוֹ. וְיָכוֹל לִהְיוֹת שֶׁמִּזֶּה בְעַצְמוֹ יִפְּלוּ וְיִתְבַּטְּלוּ לְגַמְרֵי כָּל הַקֻּשְׁיוֹת וְהַמְּנִיעוֹת, וְעַל כָּל פָּנִים הַצְּעָקָה לְבַד הִיא גַּם כֵּן בְּחִינַת אֱמוּנָה וּבִטּוּל הַקֻּשְׁיוֹת וְהַכְּפִירוֹת, כִּי מֵאַחַר שֶׁצּוֹעֵק לַה' יִתְבָּרַךְ עַל זֶה – מִמֵּילָא לָא נִיחָא לֵהּ בְּהַקֻּשְׁיוֹת וְהַכְּפִירוֹת, נִמְצָא שֶׁזֶּה בְעַצְמוֹ בְּחִינַת אֱמוּנָה, רַק שֶׁהָאֱמוּנָה הִיא בְּקַטְנוּת עֲדַיִן, וְעַל יְדֵי הַצְּעָקָה יוּכַל לִזְכּוֹת לֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה בְּתַכְלִית עַד שֶׁיִּתְבַּטְּלוּ וְיִפְּלוּ לְגַמְרֵי כָּל הַקֻּשְׁיוֹת וְהַמְּנִיעוֹת כַּנַּ"ל (ליקו"מ ח"ב מו). EN: When a person sees that his heart is surrounded, encircled, and twisted by crookedness, objections, and heretical thoughts against Hashem Yisborach or against the true tzaddikim — which is the greatest obstacle to serving G-d, greater than all other obstacles, for it is the obstacle of the very mind — he must cry out to Hashem Yisborach in a loud voice from the depths of his heart; then Hashem Yisborach hears his voice and turns to his cry. And it may well be that thereby all the objections and obstacles will fall and be completely nullified. In any case, the cry alone is also itself an aspect of emunah and a nullification of the objections and heretical thoughts — for since he cries out to Hashem Yisborach over this, it follows that the objections do not find favor with him; and this itself is an aspect of emunah, only that the emunah is still in a state of smallness [katnus]. And through the cry he can merit to complete emunah in the ultimate degree, until all the objections and obstacles fall and are completely nullified, as above. (Likutay Moharan II, 46) Segment 21 HE: כא. מִי שֶׁהוּא אִישׁ אֱמוּנָה הַתְּשׁוּבָה שֶׁלּוֹ יוֹתֵר קַלָּה, כִּי אֵין צָרִיךְ לִסְבֹּל יִסּוּרֵי הַתְּשׁוּבָה כָּל כָּךְ, מֵאַחַר שֶׁגַּם בִּשְׁעַת הָעֲבֵרָה לֹא הָיָה תַּעֲנוּגוֹ בִּשְׁלֵמוּת, כִּי מֵאַחַר שֶׁיֵּשׁ לוֹ אֱמוּנָה – מִסְּתָמָא יָדַע כִּי מָרָה תִּהְיֶה בָּאַחֲרוֹנָה, רַק שֶׁלֹּא הָיָה יָכוֹל לְהִתְגַּבֵּר עַל תַּאֲוָתוֹ, וְעַל כֵּן תְּשׁוּבָתוֹ קַלָּה יוֹתֵר (שיהר"ן קב). EN: For a person of emunah, teshuvah [repentance, return] is easier — for he need not endure the sufferings of repentance to the same degree, since even at the time of the transgression his pleasure was not wholehearted; for since he has emunah, he presumably knew that it would be bitter in the end — only that he was unable to overcome his desire. Therefore his repentance is easier. (Sichos HaRaN 102) Segment 22 HE: כב. אִיתָא בִסְפָרִים שֶׁכָּל הִתְהַוּוּת מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית הָיָה רַק בִּשְׁבִיל מַה שֶּׁצָּפָה ה' יִתְבָּרַךְ שֶׁיִּהְיוּ אֲנָשִׁים שֶׁיִּהְיֶה לָהֶם יִסּוּרִים בְּעִנְיַן הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה מֵחֲמַת הַכְּפִירוֹת וְהַבִּלְבּוּלִים הָעוֹלִים עַל מַחֲשַׁבְתּוֹ רַחֲמָנָא לִצְּלָן – וְהֵם יִתְגַּבְּרוּ כְּנֶגֶד אֵלּוּ הַמַּחֲשָׁבוֹת וְיִתְחַזְּקוּ בֶאֱמוּנָה, וְרַק בִּשְׁבִיל זֶה בָּרָא ה' יִתְבָּרַךְ כָּל מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית (שיהר"ן רכב). EN: It is stated in the holy books that the entire maaseh bereishis [the creation of the world] came into being only because Hashem Yisborach foresaw that there would be people who would suffer in the matter of holy emunah on account of the heresies and confusions that arise in their thoughts — may the Merciful One protect us — and they would strengthen themselves against these thoughts and fortify themselves in emunah; and it was solely for this that Hashem Yisborach created the entire creation. (Sichos HaRaN 222) Segment 23 HE: כג. כָּל אָדָם בְּמָקוֹם שֶׁמִּסְתַּיֵּם הַשָּׂגַת שִׂכְלוֹ כְּפִי מַדְרֵגָתוֹ אָסוּר לוֹ לְהִסְתַּכֵּל לְהַלָּן יוֹתֵר – כִּי זֶהוּ אֶצְלוֹ בְּחִינַת "מַה לְּמַעְלָה מַה לְּמַטָּה וְכוּ'", וְעַל כֵּן צָרִיךְ לִסְמֹךְ שָׁם רַק עַל אֱמוּנָה לְבָד (שיהר"ן רכד). EN: Every person, at the point where his understanding reaches its limit according to his level, is forbidden to gaze further beyond — for that is, for him, the dimension of "What is above, what is below" [Mishnah Chagigah 2:1], etc. Therefore, there, one must rely only upon emunah alone. (Sichos HaRaN 224) Segment 24 HE: כד. אֱמוּנָה הִיא צִנּוֹר כָּל הַהַשְׁפָּעוֹת וְכָל הַבְּרָכוֹת, וְעַל יְדֵי הַכְּפִירוֹת חַס וְשָׁלוֹם אֲזַי הַקְּלִפּוֹת נוֹטְלִין חַס וְשָׁלוֹם הַהַשְׁפָּעוֹת וְהַבְּרָכוֹת (שיהר"ן רסא). EN: Emunah is the channel [tzinnor] of all Divine flows and all blessings, and through heresy, Heaven forbid, the klippos seize, Heaven forbid, those flows and blessings. (Sichos HaRaN 261) Segment 25 HE: כה. עִקַּר הַכְּפִירוֹת וּבִלְבּוּלֵי אֱמוּנָה חַס וְשָׁלוֹם בָּאִין עַל יְדֵי גַּדְלוּת, וְעַל כֵּן צָרִיךְ כָּל אָדָם לְהַשְׁגִּיחַ בְּעֵינָא פְקִיחָא וְלִרְאוֹת שִׁפְלוּתוֹ וְרוֹמְמוּת ה' יִתְבָּרַךְ, וְעַל יְדֵי זֶה זוֹכֶה לֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, וְעַל יְדֵי זֶה נִתְמַלֵּא פְּגִימַת הַלְּבָנָה וְנִתְיַחֵד שֵׁם הֲוָיָ"ה עִם שֵׁם אֱלֹהִי"ם – כְּמוֹ שֶׁיִּהְיֶה לֶעָתִיד, וְעַל יְדֵי זֶה נִמְשַׁךְ שֶׁפַע טוֹבָה וּבְרָכָה וְכָל טוּב (שיהר"ן רסא). EN: The primary heresies and confusions of emunah — Heaven forbid — arise through arrogance [gadlus], and therefore every person must watch with open eyes and perceive his own lowliness and the greatness of Hashem Yisborach. Through this one merits to complete emunah, and through this the flaw [pegimah] of the moon is filled, and the Name Havayah [HaShem] is unified with the Name Elokim — as it will be in the future — and through this abundant goodness, blessing, and all good are drawn down. (Sichos HaRaN 261) Segment 26 HE: כו. דַּע כִּי יֵשׁ שְׁנֵי מִינֵי פָּלָטִין: בְּאֶחָד דָּר בּוֹ מֶלֶךְ, וּבְהַשֵּׁנִי דָּר בּוֹ עָבֶד. וּבְוַדַּאי בֶּאֱמֶת הוּא חִלּוּק גָּדוֹל בֵּין הַפָּלָטִין שֶׁל מֶלֶךְ לַפָּלָטִין שֶׁל עָבֶד, רַק אַף עַל פִּי כֵן אֶפְשָׁר לִטְעוֹת בֵּינֵיהֶם, הַיְנוּ כִּי יֵשׁ קֶשֶׁר שֶׁמִּתְקַשְּׁרִין הַרְבֵּה נְפָשׁוֹת וְכוּ' עַד שֶׁנִּבְנֶה מֵהֶם בַּיִת וּמָדוֹר, וְזֶה הַמָּדוֹר הוּא מָדוֹר לָאֱמֶת שֶׁהוּא בְּחִינַת מֶלֶךְ, וּכְשֶׁצְּרִיכִין לְבַקֵּשׁ אֱמֶת מוֹצְאִין שָׁם בְּאוֹתוֹ הַמָּדוֹר – הַיְנוּ בְּתוֹךְ הַקֶּשֶׁר שֶׁל הַנְּפָשׁוֹת הַנַּ"ל שֶׁמֵּהֶם נַעֲשֶׂה מָדוֹר לְהָאֱמֶת; אֲבָל כְּנֶגֶד זֶה יֵשׁ גַּם כֵּן קֶשֶׁר שֶׁל רְשָׁעִים – שֶׁמִּתְקַשְּׁרִין יַחַד הַרְבֵּה נְפָשׁוֹת שֶׁל רְשָׁעִים, וְנַעֲשֶׂה מֵהֶם בַּיִת וּמָדוֹר לַשֶּׁקֶר שֶׁהוּא בְּחִינַת עָבֶד. וְהִנֵּה בֵּין שְׁנֵי הַבָּתִּים הַנַּ"ל אֶפְשָׁר לִטְעוֹת, כִּי הַשֶּׁקֶר מְדַמֶּה עַצְמוֹ לְהָאֱמֶת – כִּי גַּם שָׁם יֵשׁ קֶשֶׁר מִנְּפָשׁוֹת רַבִּים, וְאֶפְשָׁר לָאָדָם לִטְעוֹת וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ הֵיכָן הָאֱמֶת וּלְהֵיכָן יְקָרֵב עַצְמוֹ, יֵדַע שֶׁעַל יְדֵי מִצְוַת פִּדְיוֹן שְׁבוּיִים זוֹכֶה לְהָבִין בֵּין שְׁנֵי הַבָּתִּים הַנַּ"ל: בֵּין אֱמֶת לְשֶׁקֶר, בֵּין מֶלֶךְ לְעָבֶד (סיפו"מ בסופו). EN: Know that there are two types of palaces: in one a king resides, and in the other a servant resides. Certainly there is truly a great difference between the palace of the king and the palace of the servant — yet even so it is possible to be confused between them. For there is a bond in which many souls are connected to one another until a dwelling is built from them; and this dwelling is a dwelling for emes, which is the dimension of a king — and when one needs to seek truth, one finds it there in that dwelling, within that bond of souls from which the dwelling for truth is made. But against this there is also a bond of wicked people — many wicked souls bound together — and from them a dwelling is built for falsehood, which is the dimension of a servant. Now between these two dwellings confusion is possible, for falsehood imitates truth — for in that place too there is a bond of many souls — and a person can be confused and not know where truth lies and to which he should draw himself. [Translator's note: At this point the source text appears to have a missing connecting word — between "to which he should draw himself" and "know that through the mitzvah..." — possibly al kain (therefore) or azai (then), which seems to have dropped out in this edition of the Mahadura Basra.] Know that through the mitzvah of redeeming captives [pidyon shvuyim] one merits to discern between these two dwellings: between truth and falsehood, between king and servant. (Sipuray Maasios, end of the final story) Segment 27 HE: כז. לִפְעָמִים מֵחֲמַת שֶׁהַמְּדִינָה מְלֵאָה שְׁקָרִים וְהַמֶּלֶךְ הוּא אִישׁ אֱמֶת – עַל כֵּן הוּא מַסְתִּיר פָּנָיו וְהוּא נֶעְלָם וּמְכֻסֶּה וּמֻסְתָּר מֵהֶם מְאֹד, עַד שֶׁאֵין שׁוּם אָדָם זוֹכֶה לִרְאוֹת אוֹר פָּנָיו הַנְּעִימִים, כִּי "דֹּבֵר שְׁקָרִים לֹא יִכּוֹן לְנֶגֶד עֵינָי". וּכְשֶׁבָּא חָכָם גָּדוֹל שֶׁהוּא מֵבִין הֵיטֵב עַל כָּל שִׁקְרֵי הַמְּדִינָה וּפַחֲזוּתָם, וְהוּא בָּא לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ וּמְסַפֵּר וְהוֹלֵךְ כָּל שִׁקְרֵי הַמְּדִינָה, וּמַתְחִיל לְשַׁבֵּחַ וּלְפָאֵר מְאֹד אֶת הַמֶּלֶךְ אֵיךְ שֶׁמִּזֶּה בְעַצְמוֹ רוֹאִין שֶׁהוּא אִישׁ אֱמֶת, שֶׁבִּשְׁבִיל זֶה הוּא רָחוֹק כָּל כָּךְ מֵהֶם – מֵחֲמַת שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִסְבֹּל הַשְּׁקָרִים שֶׁלָּהֶם; וְהַמֶּלֶךְ מֵחֲמַת שֶׁהוּא עָנָו מְאֹד, וְדֶרֶךְ הֶעָנָו שֶׁכָּל מַה שֶּׁמְּשַׁבְּחִים וּמְגַדְּלִין אוֹתוֹ יוֹתֵר, הוּא בָּא בַּעֲנִוּוּת וּבְקַטְנוּת יוֹתֵר, וּמֵחֲמַת גֹּדֶל הַשֶּׁבַח שֶׁשִּׁבַּח הֶחָכָם אֶת הַמֶּלֶךְ עַל יְדֵי זֶה בָּא הַמֶּלֶךְ בַּעֲנִוּוּת וּבְקַטְנוּת כָּזֶה, עַד שֶׁלֹּא הָיָה יָכוֹל לְהִתְאַפֵּק וְהֵסִיר אֶת הַמַּסְוֶה מֵעַל פָּנָיו לִרְאוֹת אֶת אוֹתוֹ הֶחָכָם – מִי הוּא שֶׁהוּא יוֹדֵעַ וּמֵבִין כָּל זֹאת? וְעַל יְדֵי זֶה מִמֵּילָא זָכָה הֶחָכָם לִרְאוֹת אוֹר פְּנֵי הַמֶּלֶךְ. וְהַנִּמְשָׁל הַזֶּה, לְבַד מֵהַסּוֹדוֹת הַגְּדוֹלוֹת הַמְרֻמָּזִין בּוֹ כַּמּוּבָן בִּפְנִים, אַךְ גַּם כֵּן כִּפְשׁוּטוֹ מַמָּשׁ מוּבָן גַּם כֵּן לְכָל אֶחָד לְפֻם מַה דִּמְשַׁעֵר בְּלִבֵּהּ (סיפו"מ ו). EN: Sometimes, because the land is full of falsehood and the king is a man of truth — he therefore hides his face and is deeply concealed and covered from them, so that no one merits to see the light of his pleasant countenance, as it is written: "a speaker of falsehoods shall not be established before My eyes" [Ps. 101:7]. And when a great wise man comes — one who understands well all the falsehoods and frivolities of the land — and he comes before the king and proceeds to recount all the falsehoods of the land, and then begins to praise and greatly glorify the king, explaining how from this very matter one sees that he is a man of truth, for it is because of this that he is so far from them — because he cannot endure their falsehoods; and the king, being exceedingly humble — for it is the way of the humble that the more he is praised and magnified, the more he is brought to greater humility and smallness — and because of the greatness of the praise with which the wise man praised the king, the king was brought to such humility and smallness that he could no longer restrain himself and removed the veil from his face to see who this was who knew and understood all this. And thereby the wise man merited to see the light of the king's countenance. And this parable, apart from the great secrets hinted within it as understood in the inner text, is also understood in its plain sense by every person according to the measure of what is in his heart. (Sipuray Maasios, Story 6) Segment 28 HE: כח. מַה שֶּׁהִתְנַבְּאוּ כָּל הַנְּבִיאִים, בִּפְרָט מַה שֶּׁמְּבֹאָר בְּדָנִיֵּאל מֵעִנְיַן הַבֵּרוּר וְהַצֵּרוּף שֶׁיִּהְיֶה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "יִתְבָּרְרוּ וְיִתְלַבְּנוּ וְיִצָּרְפוּ רַבִּים וְגוֹ'", כָּל כַּוָּנָתָם הָיָה שֶׁבְּאַחֲרִית הַיָּמִים הָאֵלֶּה יִתְנַסּוּ וְיִתְצָרְפוּ יִשְׂרָאֵל בְּעִנְיַן הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, כִּי יַעַמְדוּ וְיָקוּמוּ רַבִּים שֶׁיִּרְצוּ לְהַטְעוֹת אוֹתָם בְּהָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה עַל יְדֵי לִמּוּדֵי הַחָכְמוֹת וְהַחֲקִירוֹת וְהַפִילוֹסוֹפְיָא הָאֲרוּרָה שֶׁהִתְפַּשְּׁטָה עַכְשָׁו בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים, וּבְכָל פַּעַם הוֹלֵךְ הָאֶפִּיקוֹרְסוּת וּמִתְפַּשֵּׁט וּמִתְגַּבֵּר בְּיוֹתֵר, וְזֶה יִהְיֶה עִקַּר הַנִּסָּיוֹן שֶׁל יִשְׂרָאֵל בְּאַחֲרִית הַיָּמִים, וְרַבִּים יִכָּשְׁלוּ וְיִפְּלוּ עַל יְדֵי זֶה חַס וְשָׁלוֹם, וְהַמַּשְׂכִּילִים יַזְהִירוּ כְּזֹהַר הָרָקִיעַ, וְאַף עַל פִּי שֶׁכְּבָר הוֹדִיעוּ זֹאת מִקֹּדֶם שֶׁזֶּה יִהְיֶה עִקַּר הַנִּסָּיוֹן אָז, וְאִם כֵּן הָיָה רָאוּי שֶׁכֻּלָּם יַעַמְדוּ בַּנִּסָּיוֹן מֵאַחַר שֶׁהוֹדִיעוּ זֹאת מִקֹּדֶם, אַף עַל פִּי כֵן יִהְיֶה בָּזֶה נִסָּיוֹן גָּדוֹל. רַק הַחֲפֵצִים בָּאֱמֶת וּבָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, כְּשֶׁיִּרְאוּ שֶׁכְּבָר הוֹדִיעוּ זֹאת מִקֹּדֶם – בְּוַדַּאי יִתְחַזֵּק לִבָּם עַל יְדֵי זֶה בְּיוֹתֵר בַּה' יִתְבָּרַךְ וּבְתוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה וְכוּ' (שיהר"ן רכ). EN: What all the prophets prophesied — in particular what is explained in the book of Daniel regarding the clarification and refinement that will occur at the end of days, as it is written: "Many will be clarified, whitened, and refined" [Daniel 12:10], etc. — their entire intent was that in these latter days, Israel will be tested and refined in the matter of holy emunah. For many will rise up and seek to mislead them in their holy emunah through the study of the sciences, speculative philosophies, and the accursed philosophy [filosofia ha'arura] that has spread in our times due to our many sins — and continually heresy spreads and gains strength. This will be the primary trial of Israel in the latter days. Many will stumble and fall through it, Heaven forbid, while "the enlightened will shine like the radiance of the sky" [Daniel 12:3]. And even though it was already proclaimed in advance that this would be the primary trial then — and if so, all should be able to withstand the trial since it was forewarned — even so it will be a great trial. But those who truly desire truth and holy emunah, when they see that this was proclaimed in advance — their hearts will surely be strengthened all the more in Hashem Yisborach and in His holy Torah, etc. [v'chulu']. (Sichos HaRaN 220) # דַּעַת URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/10/ דַּעַת דַּעַת Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/10 Segment 1 HE: א. מִי שֶׁזּוֹכֶה לְדַעַת אֲמִתִּי לָדַעַת אוֹתוֹ יִתְבָּרַךְ, אֵין חִלּוּק אֶצְלוֹ כְּלָל בֵּין חַיִּים לְמִיתָה, כִּי הוּא דָּבוּק וְנִכְלָל בּוֹ יִתְבָּרַךְ בְּחַיָּיו וּבְמוֹתוֹ, רַק שֶׁעַכְשָׁו בְּחַיָּיו דִּירָתוֹ כָּאן בֵּין הַחַיִּים בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְאַחַר כָּךְ דִּירָתוֹ שָׁם בֵּין הַשּׁוֹכְנֵי עָפָר, כִּי מֵאַחַר שֶׁנִּכְלָל בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת, עַל כֵּן הוּא חַי חַיִּים נִצְחִיִּים כְּמוֹ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כִּבְיָכוֹל (לקוטי מוהר"ן כא). EN: One who merits to true da'as — to truly know Hashem Yisborach — has no distinction whatsoever for him between life and death; for he is attached to and absorbed in Hashem Yisborach both in his life and in his death. Only that now, in his lifetime, his dwelling is here among the living in this world; and afterward his dwelling is there among those who dwell in the dust — for since he is truly absorbed in Hashem Yisborach, he therefore lives an eternal life, like Hashem Yisborach Himself, as it were. (Likutay Moharan I, 21) Segment 2 HE: ב. אַהֲבָה תְּלוּיָה בְּדַעַת וָשֵׂכֶל. וּכְשֶׁהַמֹּחַ נִתְעַכֵּר וְנִתְבַּלְבֵּל, מִזֶּה בָּא הִתְגַּבְּרוּת הַשִּׂנְאָה. וּכְפִי הַבִּלְבּוּל וְהָעֲכִירוּת שֶׁל הַמֹּחַ שֶׁבָּא עַל יְדֵי תַּאֲוַת מָמוֹן, כֵּן הִתְגַּבְּרוּת הַשּׂוֹנְאִים. וְלִפְעָמִים הַשִּׂנְאָה הוּא בְּאֵיזֶה בְּחִינַת דַּעַת וָמֹחַ, הַיְנוּ שֶׁיֵּשׁ לָהֶם עַל כָּל פָּנִים אֵיזֶה טַעַם וָשֵׂכֶל שֶׁל בְּחִינַת עֲכִירַת הַמֹּחַ עַל שִׂנְאָתָם. וְלִפְעָמִים מִתְרַבֶּה הָעֲכִירוּת כָּל כָּךְ בַּמֹּחַ עַל יְדֵי תַּאֲוַת מָמוֹן, עַד שֶׁנַּעֲשֶׂה עַל יְדֵי זֶה שׂוֹנְאֵי חִנָּם, שֶׁאֵין לָהֶם שׁוּם טַעַם וָדַעַת אֲפִלּוּ שֶׁל בְּחִינַת עֲכִירַת הַמֹּחַ עַל שִׂנְאָתָם, רַק הֵם שׂוֹנְאֵי חִנָּם (שם סט). EN: Love is dependent upon da'as and intellect [sechel]. And when the brain [moach] becomes turbid and confused, from this comes the intensification of hatred. And according to the degree of the confusion and turbidity of the brain that comes through the lust for money — so too is the intensification of enemies. And sometimes the hatred has some dimension of da'as and mind — meaning that they have at least some reasoning and rationale of the dimension of a turbid brain for their hatred. But sometimes the turbidity in the brain increases so greatly through the lust for money that through this they become gratuitous haters [sonei chinam] — who have no reasoning or da'as whatsoever, not even of the dimension of turbid brain, for their hatred; they are simply gratuitous haters. (Likutay Moharan I, 69) Segment 3 HE: ג. הֶחָכָם הָאֱמֶת, הַמּוֹתְרֵי מֹחִין שֶׁלּוֹ, שֶׁהֵם בְּחִינַת שְׂעָרוֹת, הֵם בְּחִינַת שְׁעָרִים שֶׁפּוֹתֵחַ בָּהֶם שַׁעֲרֵי הַחָכְמָה וְהַמַּדָּע לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. כִּי מֵחֲמַת שֶׁמִּמֹּחוֹ בְּעַצְמוֹ אִי אֶפְשָׁר לְהָעוֹלָם לְקַבֵּל מֵאוֹרוֹ, עַל כֵּן הוּא צָרִיךְ לְהִתְלַבֵּשׁ וּלְהִתְכַּסּוֹת וּלְהַשְׁפִּיל עַצְמוֹ לִדְבָרִים קְטַנִּים וּנְמוּכִים כְּדֵי שֶׁיּוּכְלוּ הָעוֹלָם לְקַבֵּל מִמֶּנּוּ כְּדֵי שֶׁיִּפָּתַח לָהֶם שַׁעַר הַחָכְמָה וְהַמַּדָּע לְקָרְבָם לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְזֶהוּ אֵצֶל הַצַּדִּיק בְּחִינַת מוֹתְרֵי מֹחִין, בְּחִינַת שְׂעָרוֹת (שם). EN: The surplus [mosorei mochin] of the true wise person's brain — which are in the dimension of hairs [se'aros] — these are in the dimension of gates [she'arim], through which he opens gateways of wisdom and knowledge [chochma u'madda] for the service of Hashem Yisborach. For since it is impossible for the world to receive from his brain itself — on account of its overwhelming light — he therefore must clothe himself and cover himself and lower himself to small and humble things, so that the world can receive from him; so that the gateway of wisdom and knowledge can be opened for them to bring them close to Hashem Yisborach. And this, for the Tzaddik, is the dimension of the surplus of the brain — the dimension of hairs. (ibid.) Segment 4 HE: ד. מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ שׁוּם דַּעַת וְיוֹדֵעַ מְעַט מִגְּדֻלַּת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ, שֶׁזֶּהוּ רַק לְכָל חַד כְּפֻם מָה דִּמְשַׁעֵר בְּלִבֵּהּ, וּמִי שֶׁזּוֹכֶה לְשַׁעֵר בַּלֵּב קְצָת מִגְּדֻלַּת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ, בְּוַדַּאי אֵצֶל זֶה אֵינוֹ נֶחְשָׁב שׁוּם דָּבָר לְנִסָּיוֹן; וַאֲפִלּוּ מַה שֶּׁנֶּחְשָׁב בְּעֵינֵי הֲמוֹן לְנִסָּיוֹן גָּדוֹל, כְּגוֹן הַנִּסָּיוֹן שֶׁל תַּאֲוַת מִשְׁגָּל, הוּא אֶצְלוֹ שְׁטוּת וְשִׁגָּעוֹן וְאֵין צָרִיךְ שׁוּם הִתְגַּבְּרוּת עַל זֶה. וּמַה שֶּׁנֶּאֱמָר בַּתּוֹרָה שֶׁבַח יוֹסֵף הַצַּדִּיק וְכֵן שְׁאָר הַצַּדִּיקִים שֶׁעָמְדוּ בְּנִסָּיוֹן – יֵשׁ בָּזֶה סוֹד. וְיֵשׁ יֵצֶר הָרָע שֶׁאֵינוֹ מְגֻשָּׁם כָּל כָּךְ, אַךְ הוּא בְּחִינַת קְלִפָּה דַקָּה; וְגַם זֶה אֵינוֹ הַיֵּצֶר הָרָע שֶׁל הַקְּדוֹשִׁים בַּעֲלֵי חָכְמָה וָדַעַת, כִּי אֶצְלָם הוּא רַק הַיֵּצֶר הָרָע שֶׁלְּמַעְלָה, שֶׁהוּא מַלְאָךְ הַקָּדוֹשׁ, שֶׁהוּא בְּחִינַת גְּבוּרוֹת וְדִינִים; וְזֶה הַבַּר דַּעַת יֶשׁ לוֹ זֶה הַיֵּצֶר הָרָע, וְצָרִיךְ לְהִתְגַּבֵּר עָלָיו וּלְהַמְתִּיק הַדִּינִים שֶׁיִּהְיֶה רַק כֻּלּוֹ טוֹב, כִּי מִי שֶׁנִּכְלָל בְּמָקוֹם שֶׁהוּא צָרִיךְ לְהִכָּלֵל, הַיְנוּ בְּאֵין סוֹף, שָׁם כֻּלּוֹ טוֹב וְאֵין שָׁם דִּין, חַס וְשָׁלוֹם. עַל כֵּן צְרִיכִין לְהַמְתִּיק כָּל הַדִּינִים וְהַגְּבוּרוֹת שֶׁהֵם בְּחִינַת יֵצֶר הָרָע שֶׁלְּמַעְלָה, וְלִהְיוֹת רַק כֻּלּוֹ טוֹב בְּלִי שׁוּם דִּינִים כְּלָל (שם עב). EN: Whoever has any da'as and knows even a little of the greatness of the Creator, blessed be He — and this is only according to each one's individual measure of what he can conceive in his heart — and whoever merits to conceive even a little in his heart of the greatness of the Creator, blessed be He: for him, certainly nothing counts as a trial. And even what is considered by the masses to be a great trial — such as the trial of the lust for sexual relations — it is, for him, folly and madness, and he has no need of any struggle against it. And what is said in the Torah in praise of Yosef the Tzaddik, and similarly other tzaddikim who withstood their trials — there is a mystical secret in this. And there is a yetzer hara that is not so coarse, but rather is in the dimension of a fine [dakah] klipah [husk]; and even this is not the yetzer hara of those holy ones who possess wisdom and da'as — for with them it is only the higher yetzer hara, which is a holy angel [malach kadosh], in the dimension of gevuros [severities] and judgments. And this person of da'as possesses this yetzer hara — and must overcome it and sweeten the judgments so that all becomes only good; for one who is absorbed in the place where he needs to be absorbed — that is, in the Ein Sof [the Infinite] — there everything is entirely good and there are no judgments there whatsoever, Heaven forbid. Therefore one must sweeten all the judgments and severities which are the dimension of the higher yetzer hara, and be entirely good, without any judgments at all. (Likutay Moharan I, 72) Segment 5 HE: ה. יֵשׁ רוּחַ שְׁטוּת שֶׁל עֲבֵרָה, שֶׁהוּא חָכָם גָּדוֹל יוֹתֵר מִכָּל הָעוֹלָם, וְאַף עַל פִּי כֵן הוּא רוּחַ שְׁטוּת; אַךְ הָרוּחַ שְׁטוּת שֶׁל רֹב הָעוֹלָם הוּא שְׁטוּת וְשִׁגָּעוֹן וְסִכְלוּת מַמָּשׁ, אֱוִיל פֶּתִי מְשֻׁגָּע, וְהוּא רַק מֵעֲכִירַת וּבִלְבּוּל הַדָּמִים, וּמִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ דַּעַת צַח כָּל שֶׁהוּא, אֵין צָרִיךְ שׁוּם הִתְגַּבְּרוּת לְנַצֵּחַ אוֹתוֹ (שם). EN: There is a spirit of folly [ruach shtus] of transgression — and this person is a greater wise man than the entire world, and yet it is still a spirit of folly. But the spirit of folly of the majority of the world is folly and madness and stupidity absolutely — an utter fool, a simpleton, a madman — and it stems only from the turbidity and confusion of the blood [ha'damim]. And whoever possesses even a little clear da'as has no need of any struggle to overcome it. (ibid.) Segment 6 HE: ו. בְּכָל יוֹם וָיוֹם צָרִיךְ הָאָדָם לְקַבֵּל הִתְחַדְּשׁוּת הַמֹּחִין, וְהַמֹּחִין הֵם בְּחִינַת רְאִיָּה בְּעֵינֵי הַשֵּׂכֶל. וּכְמוֹ שֶׁבְּכֹחַ הָרְאוּת מַמָּשׁ, יֵשׁ מִי שֶׁכֹּחַ הָרְאוּת שֶׁלּוֹ יָפֶה וְיָכוֹל לִרְאוֹת לְמֵרָחוֹק, וְיֵשׁ שֶׁאֵין כֹּחַ הָרְאוּת שֶׁלּוֹ חָזָק, וְעַל כֵּן הוּא צָרִיךְ לְהִתְקָרֵב לְהַדָּבָר שֶׁהוּא רוֹצֶה לִרְאוֹת וּלְהִסְתַּכֵּל בּוֹ יָפֶה. כֵּן בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, יֵשׁ מִי שֶׁמֹּחוֹ צַח וְיָכוֹל לְהִתְפַּלֵּל אוֹ לִלְמֹד בְּלִי עִיּוּן; וְיֵשׁ מִי שֶׁצָּרִיךְ לְהַעֲלוֹת בְּמַחֲשַׁבְתּוֹ מִקֹּדֶם שֶׁיְּדַבֵּר, וְאִם יְדַבֵּר מִקֹּדֶם שֶׁיַּעֲלֶה בְּמַחֲשַׁבְתּוֹ – יִהְיֶה הַדִּבּוּר בְּלִי מַחֲשָׁבָה. וְזֶה בְּחִינַת מֹחִין דְּקַטְנוּת, בְּחִינַת דִּינִים, וְהוּא תָּמִיד בְּשָׁוֶה וְאֵינוֹ יָכוֹל לָבוֹא לְהִתְחַדְּשׁוּת הַמֹּחִין. וְעַל יְדֵי תְּשׁוּבָה מֵאַהֲבָה זוֹכֶה לְשֵׂכֶל צַח, שֶׁזֶּה בְּחִינַת מֹחִין דְּגַדְלוּת, שֶׁהֵם בְּחִינַת רַחֲמִים וַחֲסָדִים, וְאָז יָכוֹל לְהִתְפַּלֵּל וְלִלְמֹד בְּלִי עִיּוּן, וּבְכָל יוֹם וָיוֹם זוֹכֶה לְהִתְחַדְּשׁוּת הַמֹּחִין. EN: Every single day a person must receive a renewal of the mochin [mental-spiritual faculties] — and the mochin are in the dimension of seeing with the eyes of the intellect. Just as with the power of physical sight: there are those whose power of sight is excellent and can see into the far distance, and there are those whose power of sight is not strong, and they must therefore draw close to the thing they wish to see and examine it well — so too in the service of Hashem Yisborach: there are those whose moach is clear and who can pray or learn without intense concentration [iyyun]; and there are those who must first bring the thought to mind before speaking — and if they speak before it has risen in their thought, the speech will be without thought. This is the dimension of mochin d'katnus [constricted consciousness] — the dimension of judgments — and such a person is always the same and cannot attain a renewal of the mochin. But through teshuvah out of love [teshuvah me'ahavah] one merits to a clear intellect — which is the dimension of mochin d'gadlus [expanded consciousness], the dimension of mercies and loving-kindnesses [rachamim va'chassadim] — and then one can pray and learn without intense concentration, and every single day one merits to a renewal of the mochin. [Translator's note: No source citation appears in the text for this teaching.] Segment 7 HE: ז. כָּל מִי שֶׁאֵין בּוֹ דַּעַת, אֵין בּוֹ מִדַּת רַחֲמָנוּת, וְעַל כֵּן אָסוּר לְרַחֵם עָלָיו כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. וְעַל יְדֵי תְּשׁוּבָה שְׁלֵמָה נִשְׁלָם הַדַּעַת וּמִתְעוֹרֵר רַחֲמָנוּת (שם קיט). EN: Whoever has no da'as has no attribute of compassion [midas rachmanus] — and therefore it is forbidden to have mercy upon him, as our Rabbis of blessed memory said [Talmud Bavli, Sanhedrin 92a]. And through complete teshuvah, da'as is completed and compassion is awakened. (Likutay Moharan I, 119) Segment 8 HE: ח. כְּשֶׁהָאָדָם הוּא בְּקַטְנוּת הַמֹּחִין, וְאָז הוּא בִּבְחִינַת עָנִי מִן הַדַּעַת, וְאָז כְּשֶׁהוּא מְרַחֵם עַל עַצְמוֹ, כִּי אֵין רַחֲמָנוּת גָּדוֹל מִזֶּה, וּמְחַזֵּק אֶת עַצְמוֹ עַד שֶׁבָּא לְגַדְלוּת הַמֹּחִין, אָז נִמְתָּקִין מִמֶּנּוּ כָּל הַדִּינִים וְנִמְשָׁכִין עָלָיו רַחֲמִים וַחֲסָדִים גְּדוֹלִים. וְאִם לֹא יָכוֹל בְּעַצְמוֹ לָבוֹא לְגַדְלוּת הַמֹּחִין – עֵצָה לָזֶה, שֶׁיַּשְׂכִּיל אֲחֵרִים, וְעַל יְדֵי זֶה נִתְעוֹרְרִין הַמֹּחִין גַּם אֶצְלוֹ (שם). EN: When a person is in a state of katnus ha'mochin [constricted consciousness], he is in the dimension of a pauper bereft of da'as [ani min ha'da'as]; and when he has mercy on himself at that time — for there is no greater mercy than this — and strengthens himself until he arrives at gadlus ha'mochin [expanded consciousness]: then all judgments are sweetened from him and great mercies and loving-kindnesses flow upon him. And if he cannot by himself attain gadlus ha'mochin — the counsel for this is that he enlighten others [yaskil achairim], and through this the mochin are also awakened within himself. (ibid.) Segment 9 HE: ט. צְרִיכִין שֶׁהַמֹּחַ וְהַדַּעַת הַקָּדוֹשׁ יֹאכַל אֶת הַגּוּף, דְּהַיְנוּ שֶׁהַגּוּף יִתְהַפֵּךְ לְמַהוּת הַנְּשָׁמָה הַקְּדוֹשָׁה שֶׁהוּא הַמֹּחַ וְהַדַּעַת, שֶׁזֶּהוּ בְּחִינַת אֲכִילָה, שֶׁהַמָּזוֹן נִתְהַפֵּךְ לְהַנִּזּוֹן (שם קכט). EN: The holy brain and da'as must consume the body — meaning that the body should be transformed into the essence of the holy soul, which is the brain and da'as; for this is the dimension of eating, wherein nourishment is transformed into the one being nourished. (Likutay Moharan I, 129) Segment 10 HE: י. כְּשֶׁנִּתְעוֹרֵר בָּעוֹלָם שֵׂכֶל חָדָשׁ בַּעֲבוֹדַתשׂ הַשֵּׁם מַה שֶּׁלֹּא הָיָה נוֹדָע עַד עַתָּה, עַל יְדֵי זֶה רַבִּים מִיְּשֵׁנֵי אַדְמַת עָפָר יָקִיצוּ, אַךְ אֵלֶּה לְחַיֵּי עוֹלָם – כִּי הַצַּדִּיקִים מְקַבְּלִים זֶה הַשֵּׂכֶל וְעוֹבְדִים בָּזֶה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ; וְיֵשׁ אֲנָשִׁים כָּאֵלּוּ שֶׁהֵם בִּבְחִינַת: "וּפֹשְׁעִים יִכָּשְׁלוּ בָם", וְהֵם אֵינָם מִשְׁתַּמְּשִׁים עִם זֶה הַשֵּׂכֶל הֶחָדָשׁ לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, רַק שֶׁעַל יְדֵי זֶה הֵם מְבַזִּין וּמְחָרְפִין אֶת הָעוֹלָם עַל שֶׁהֵם יוֹדְעִין מִזֶּה הַשֵּׂכֶל הֶחָדָשׁ וְהָעוֹלָם אֵינָם יוֹדְעִים מִזֶּה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת: "וְאֵלֶּה לַחֲרָפוֹת וּלְדִרְאוֹן עוֹלָם" (שם קעח). EN: When a new intellect [sechel chadash] awakens in the world regarding the service of Hashem — something not previously known — through this "many of those who sleep in the dust of the earth shall awaken" [Daniel 12:2]: some to eternal life [chayyei olam] — for the tzaddikim receive this new intellect and serve Hashem Yisborach through it; and there are those of whom it is said: "and the transgressors shall stumble in them" [Daniel 12:10] — for they do not use this new intellect for the service of Hashem, but rather through it they mock and revile the world for knowing this new intellect while the world does not — which is the dimension of: "and these to shame and everlasting contempt" [Daniel 12:2]. (Likutay Moharan I, 178) Segment 11 HE: יא. הַשֵּׂכֶל שֶׁיֵּשׁ לְכָל אֶחָד בְּכֹחַ חָכְמָתוֹ, מִלְּבַד מַה שֶּׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מוֹסִיף חָכְמָה לְחַכִּימִין, בְּכֹחַ זֶה הַשֵּׂכֶל לְבַד יָכוֹל גַּם כֵּן לַעֲמֹד נֶגֶד כָּל הַתַּאֲווֹת. אֲפִלּוּ מִי שֶׁכְּבָר נִמְשַׁךְ אַחַר תַּאֲווֹת עוֹלָם הַזֶּה וְעָבַר מַה שֶּׁעָבַר וְנִפְגַּם שִׂכְלוֹ וְנִתְבַּלְבֵּל וְנִתְמַעֵט, אַף עַל פִּי כֵן בִּמְעַט דִּמְעַט שֵׂכֶל הַנִּשְׁאָר יָכוֹל גַּם כֵּן לַעֲמֹד נֶגֶד כָּל הַתַּאֲווֹת, וַאֲפִלּוּ נְקֻדָּה אַחַת מִן הַשֵּׂכֶל יְכוֹלָה לַעֲמֹד נֶגֶד כָּל הָעוֹלָם עִם הַתַּאֲווֹת. EN: The intellect that every person possesses through the power of his wisdom — apart from what Hashem Yisborach additionally grants to the wise ["for G-d gives wisdom to the wise" — Daniel 2:21] — through the power of that intellect alone one can also stand firm against all the lusts. Even one who has already been drawn after the lusts of this world, and has transgressed what he has transgressed, and his intellect has been damaged and confused and diminished — even so, with the tiny remnant of intellect that remains, he can also stand against all the lusts. And even a single point of intellect can stand against the entire world with all its lusts. [Translator's note: No source citation appears in this edition for this teaching.] Segment 12 HE: יב. צְרִיכִין לְהִתְיַגֵּעַ מְאֹד בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, וְגַם רַחֲמָנוּת גָּדוֹל מֵאִתּוֹ יִתְבָּרַךְ, קֹדֶם שֶׁזּוֹכִין שֶׁיַּעַמְדוּ וְיִשְׁקְטוּ שִׁמְרֵי הַמֹּחַ לְמַטָּה וְיִזְדַּכֵּךְ מֹחוֹ בִּשְׁלֵמוּת עַד שֶׁלֹּא יִרְצֶה שׁוּם דָּבָר בָּעוֹלָם וְיִהְיֶה הַכֹּל שָׁוֶה אֶצְלוֹ. כִּי מִי שֶׁמְּקֻשָּׁר בָּעוֹלָם הַזֶּה, יֵשׁ חִלּוּק גָּדוֹל אֶצְלוֹ בֵּין עוֹלָם הַזֶּה, שֶׁהוּא רַחֲבַת יָדַיִם, וּבֵין הַקֶּבֶר, שֶׁהוּא מָקוֹם צַר, וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה; אֲבָל מִי שֶׁנִּזְדַּכֵּךְ מֹחוֹ, אֵין לוֹ שׁוּם תַּאֲוָה וְרָצוֹן כְּלָל לְשׁוּם דָּבָר רַק לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּלְהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה. נִמְצָא, שֶׁהַכֹּל שָׁוֶה אֶצְלוֹ – בֵּין בָּעוֹלָם הַזֶּה, בֵּין בַּקֶּבֶר, בֵּין בָּעוֹלָם הַבָּא – בְּכֻלָּם הוּא דָּבוּק רַק בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּבְהַתּוֹרָה, בִּבְחִינַת: "בְּהִתְהַלֶּכְךָ תַּנְחֶה אֹתָךְ" בָּעוֹלָם הַזֶּה, "בְּשָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹר עָלֶיךָ" בַּקָּבֶר, "וַהֲקִיצוֹתָ הִיא תְשִׂיחֶךָ" בָּעוֹלָם הַבָּא, כְּמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, הַיְנוּ שֶׁהַכֹּל שָׁוֶה אֶצְלוֹ כַּנַּ"ל. EN: One must toil greatly in the service of Hashem, and also [requires] great mercy from Hashem Yisborach, before one merits that the sediment of the brain [shimrei ha'moach] stands still and becomes quiet [ya'amdu v'yishketu] below and the brain is fully clarified — to the point where one desires nothing in the world and everything is equal to him. For one who is attached to this world, there is a great distinction for him between this world — which is spacious — and the grave, which is a narrow place, and the like. But one whose brain has been clarified has no desire or will at all for anything except Hashem Yisborach and the holy Torah — and thus everything is equal to him, whether in this world, in the grave, or in the World to Come. In all of them he is attached only to Hashem Yisborach and to the Torah — in the dimension of: "When you walk it will guide you" [Proverbs 6:22] — in this world; "when you lie down it will watch over you" [ibid.] — in the grave; "and when you awaken it will speak with you" [ibid.] — in the World to Come; as our Rabbis of blessed memory expounded — meaning that everything is equal to him, as above. (ibid.) Segment 13 HE: יג. אִם הָיָה זוֹכֶה הָאָדָם לְיַשֵּׁב דַּעְתּוֹ הֵיטֵב בֶּאֱמֶת, אָז הָיָה מִסְתַּכֵּל וְרוֹאֶה הָאֱמֶת, שֶׁכָּל הַיְרָאוֹת וְהַפְּחָדִים שֶׁהוּא יָרֵא מִבְּנֵי אָדָם הָעוֹמְדִים לְמָנְעוֹ מֵעֲבוֹדַת הַשֵּׁם הוּא הַכֹּל שְׁטוּת וָהֶבֶל, וּבְחִנָּם הוּא יָרֵא וּמִתְפַּחֵד מֵהֶם, כִּי מַה יַּעֲשֶׂה לּוֹ אָדָם; וְכֵן לְעִנְיַן הַתַּאֲווֹת גַּםשׂ כֵּן, כִּי כֻלָּם הֵם שְׁטוּת וָהֶבֶל מַמָּשׁ, וּבְחִנָּם הוּא מִתְאַוֶּה לָהֶם, כִּי בְּאֱמֶת אֵינָם כְּלוּם, וּמִי מַכְרִיחַ אוֹתוֹ לָזֶה וְכוּ'. כִּי הָאָדָם הוּא בַּעַל בְּחִירָה וּבְקַל יוּכַל לְהַרְגִּיל דַּעְתּוֹ לְסַלֵּק מִמֶּנּוּ כָּל הַפְּחָדִים וְכָל הַתַּאֲווֹת שֶׁלּוֹ כַּנַּ"ל. EN: If a person were to truly settle his mind [yeshev da'ato] properly, he would look and see the truth: that all the fears and dreads he has of people who stand to prevent him from the service of Hashem — all of it is folly and vanity, and he fears and dreads them in vain, "for what can a man do to me?" [Psalms 56:12]. And similarly regarding the lusts — they too are all absolute folly and vanity, and he desires them in vain, for in truth they are nothing; and who compels him to this, etc.? For a person possesses free will [ba'al bechirah], and he can easily train his mind to remove from himself all his fears and all his lusts, as above. [Translator's note: No source citation appears in this edition for this teaching.] Segment 14 HE: יד. כְּשֶׁזּוֹכִין לְדַעַת שָׁלֵם בֶּאֱמֶת, אֲזַי יְכוֹלִין לַעֲשׂוֹת וְלַעֲבֹד אֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרֶבַע שָׁעָה מַה שֶּׁאָדָם אַחֵר צָרִיךְ לַעֲבֹד וּלְהִתְיַגֵּעַ עַל זֶה שִׁבְעִים שָׁנָה. EN: When one merits to truly complete da'as — one can perform and serve Hashem Yisborach in a quarter of an hour what another person would need to labor and toil over for seventy years. [Translator's note: No source citation appears in this edition for this teaching.] Segment 15 HE: טו. יֵשׁ דְּבָרִים נִפְלָאִים וְחָכְמוֹת עֶלְיוֹנוֹת וְנוֹרָאוֹת אֲפִלּוּ בְּזֶה הָעוֹלָם, שֶׁיְּכוֹלִין לִחְיוֹת בָּהֶם לְבַד בְּלִי שׁוּם אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה. EN: There are wondrous things and supreme, awesome wisdoms even in this world — through which one can live by them alone, without any eating or drinking. [Translator's note: No source citation appears in this edition for this teaching.] Segment 16 HE: טז. יֵשׁ שְׁנֵי שִׂכְלִיּוֹת, וְהֵם בְּחִינַת אָחוֹר וָקֶדֶם. הַיְנוּ, כִּי יֵשׁ שֵׂכֶל שֶׁמַּגִּיעַ לְאָדָם בְּאִחוּר הַזְּמַן, אֲבָל יֵשׁ שֵׂכֶל שֶׁבָּא לְאָדָם בְּשֶׁפַע גָּדוֹל, בִּמְהִירוּת גָּדוֹל, בְּפָחוֹת מֵרֶגַע, כִּי הוּא לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן וְאֵין צָרִיךְ שׁוּם זְמַן לְזֶה הַשֵּׂכֶל, וְזֶה הַשֵּׂכֶל הוּא בְּחִינַת פָּנִים, בְּחִינַת יַעֲקֹב, בְּחִינַת אֱמֶת. EN: There are two kinds of intellect [sichliiyos], and they are in the dimension of achor va'kedem [back and front / behind and before]. That is: there is an intellect that reaches a person only after a delay of time; but there is an intellect that comes to a person in a great abundance, with great speed, in less than an instant — for it is above time and requires no time whatsoever. This intellect is the dimension of face [panim], the dimension of Yaakov, the dimension of emes. (ibid.) Segment 17 HE: יז. מַה שֶּׁהָעוֹלָם רְחוֹקִים כָּל כָּךְ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הוּא רַק מֵחֲמַת שֶׁאֵין לָהֶם יִשּׁוּב הַדַּעַת וְכַמְבֹאָר לְעֵיל. כִּי בֶּאֱמֶת כְּשֶׁהֵיכְלֵי הַתְּמוּרוֹת מִתְגַּבְּרִין, אֲזַי לֹא דַי שֶׁמְּמִירִין וּמַחֲלִיפִין רַע בְּטוֹב וְטוֹב בְּרַע וְכוּ' בִּכְלַל הָעוֹלָם, וְגוֹרְמִין שֶׁכָּל הַמֶּמְשָׁלָה וְהַגְּדֻלָּה הוּא רַק לְבֶן הַשִּׁפְחָה, וּבִפְנִימִיּוּת מַחֲשַׁבְתּוֹ שֶׁל בֶּן הַשִּׁפְחָה בְּעַצְמוֹ הִתְגַּבְּרוּ גַּם כֵּן הֵיכְלֵי הַתְּמוּרוֹת כָּל כָּךְ, עַד שֶׁהָפְכוּ אֶת דַּעְתּוֹ וּלְבָבוֹ כָּל כָּךְ לִגְרֹם רָעוֹת גְּדוֹלוֹת לְאָבִיו הָאֲמִתִּי בְּעַצְמוֹ וּלְגָרֵשׁ אֶת בֶּן הַמֶּלֶךְ לְגַמְרֵי. אַף גַּם בִּפְנִימִיּוּת מַחֲשֶׁבֶת בֶּן הַמֶּלֶךְ הָאֲמִתִּי בְּעַצְמוֹ הִתְגַּבְּרוּ גַּםשׂכֵּן הַהֵיכְלֵי הַתְּמוּרוֹת וְהֵמִירוּ וְהֶחֱלִיפוּ אֶת דַּעְתּוֹ לְהֵפֶךְ מִן הָאֱמֶת, עַד שֶׁנָּפַל בְּדַעְתּוֹ כָּל כָּךְ עַל יְדֵי שֶׁחָרָה לוֹ עַל מַה שֶּׁנִּתְגָּרֵשׁ, עַד שֶׁלָּקַח עַצְמוֹ אֶל הַשִּׁכְרוּת וְהָלַךְ בִּשְׁרִירוּת לִבּוֹ. וְעַל כֵּן בֶּאֱמֶת אַחַר כָּךְ, אֲפִלּוּ הַבֶּן שִׁפְחָה בְּעַצְמוֹ, כְּשֶׁבָּא קְצָת לִכְלַל יִשּׁוּב הַדַּעַת, הֵבִין בְּעַצְמוֹ שֶׁחָטָא חַטָּאָה גְדוֹלָה בְּמַה שֶּׁגֵּרֵשׁ אֶת בֶּן הַמֶּלֶךְ, כִּי מִמַּה נַּפְשָׁךְ וְכוּ'; וּמִכָּל שֶׁכֵּן הַבֶּן מֶלֶךְ, כְּשֶׁנִּתְיַשֵּׁב דַּעְתּוֹ אֲזַי הֵבִין הָאֱמֶת, שֶׁאַדְּרַבָּא אִם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יָכוֹל לַעֲשׂוֹת כָּזֹאת וְכוּ', אִםשׂכֵּן הֲיִתָּכֵן מַה שֶּׁעָשִׂיתִי וְכוּ' וְנִתְחָרֵט מְאֹד, וְעַל יְדֵי הַחֲרָטוֹת הָאֵלּוּ חָזַר הָעוֹלָם לְתִקּוּנוֹ, וְכַמְבֹאָר בִּפְנִים. הֲרֵי רָאִינוּ כִּי הַכֹּל תָּלוּי רַק בְּיִשּׁוּב הַדַּעַת בֶּאֱמֶת הַנַּ"ל (סיפומע"ש מבן המלך ובן השפחה שנתחלפו). EN: The reason the world is so far from Hashem Yisborach is only because they lack yishuv ha'da'as [settled, composed mind] — as explained above. For in truth, when the heichalei hatmuros [palaces of exchange / inversion] gain strength, they not only exchange and invert evil for good and good for evil, etc., in the world at large — causing all dominion and greatness to belong only to the son of the maidservant; but even within the innermost thought of the son of the maidservant himself, the heichalei hatmuros strengthened themselves so greatly that they overturned his mind and heart so profoundly as to cause great evil to his true father himself, and to drive the prince [ben hamelech] out entirely. [ben hamelech — the prince/son of the king; ben hashifchah — the son of the maidservant; these refer to the famous parable of the exchanged children in the Sipuray Ma'asios]. And also within the innermost thought of the true prince himself, the heichalei hatmuros likewise strengthened and exchanged and inverted his mind away from the truth — so that he fell in his mind so greatly over having been exiled that he took himself to drunkenness and went after the desires of his heart. And therefore in truth, afterward — even the son of the maidservant himself, when he came somewhat to yishuv ha'da'as, understood by himself that he had sinned a great sin in expelling the prince — for either way, etc. And all the more so the prince, when his mind became settled, then he understood the truth: that on the contrary, if Hashem Yisborach could do such a thing, etc. [v'chulu'] — how could what I did be possible, etc.? — and he greatly repented. And through these repentances the world returned to its rectification, as explained in the inner text. We see, then, that everything depends only on the true yishuv ha'da'as described above. (Sipuray Ma'asios — The Story of the Prince and the Son of the Maidservant Who Were Exchanged) Segment 18 HE: יח. בְּוַדַּאי אֵין שׁוּם דָּבָר נַעֲשֶׂה בָּעוֹלָם לְבַטָּלָה, חַס וְשָׁלוֹם, רַק כָּל דָּבָר יֶשׁ לוֹ בְּוַדַּאי אֵיזֶה שֹׁרֶשׁ וּמְכַוֵּן גָּדוֹל לְמַעְלָה. וַאֲפִלּוּ מִי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ מַה נַּעֲשֶׂה בָּעוֹלָם, אַף עַל פִּי כֵן כְּשֶׁזּוֹכֶה לַעֲשׂוֹת רְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ, בְּוַדַּאי הוּא טוֹב מְאֹד, אַשְׁרֵי לוֹ. וּצְרִיכִין לְבַקֵּשׁ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְאֹד, שֶׁיִּזְכֶּה לְכַוֵּן רְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ וְלַעֲשׂוֹת רַק מַה שֶּׁהוּא יִתְבָּרַךְ חָפֵץ. אֲבָל כְּשֶׁזּוֹכֶה הָאָדָם שֶׁמִּתְנוֹצֵץ לוֹ הֶאָרַת הַדַּעַת וְהַחָכְמָה הָאֲמִתִּית, וְזוֹכֶה לָדַעַת מַה הוּא עוֹשֶׂה, אֲזַי הוּא טוֹב לוֹ בְּיוֹתֵר, כִּי נִפְתָּחִין לוֹ כָּל הַשָּׁמַיִם וְכָל הַחָכְמוֹת וְהַשִּׂכְלִיִּים דִּקְדֻשָּׁה, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַרְאֶה לוֹ מַה הוּא עוֹשֶׂה, בִּבְחִינַת: "נִפְתְּחוּ הַשָּׁמַיִם וָאֶרְאֶה מַרְאוֹת אֱלֹקִים". וְאָז בְּוַדַּאי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שׁוֹמְרוֹ מִכָּל מִכְשׁוֹל בְּרוּחָנִיּוּת וְגַשְׁמִיּוּת – הֵן בְּשִׁבְתּוֹ בְּבֵיתוֹ, הֵן בְּלֶכְתּוֹ בַדֶּרֶךְ; שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַשֵּׁם שֶׁל שְׁמִירָה הַיּוֹצֵא מֵרָאשֵׁישׂ תֵבוֹת שֶׁל הַפָּסוּק: "וְהַמַּשְׂכִּלִים יַזְהִרוּ כְּזֹהַר הָרָקִיעַ", וּמִסּוֹפֵי תֵבוֹת שֶׁל הַפָּסוּק: "כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה לָּךְ". עַיֵּן פְּנִים (חיי מוהר"ן). EN: Certainly nothing happens in the world in vain, Heaven forbid — rather every thing certainly has some root and great Divine intention above. And even one who does not know what is happening in the world — even so, when he merits to do Hashem Yisborach's will, certainly it is very good, and fortunate is he. And one must beseech Hashem Yisborach greatly that he merit to align with His will, blessed be He, and to do only what He, blessed be He, desires. But when a person merits that the illumination of true da'as and wisdom flashes for him — and he merits to know what he is doing, then all the heavens are opened for him and all the holy wisdoms and intellects; and Hashem Yisborach shows him what he is doing, in the dimension of: "The heavens opened and I saw visions of G-d" [Ezekiel 1:1]. And then Hashem Yisborach certainly protects him from all stumbling both spiritually and materially — whether in his sitting at home, whether in his going on the road; for this is the protective Divine Name that emerges from the initial letters of the verse: "And the enlightened shall shine like the radiance of the sky" [Daniel 12:3], and from the final letters of the verse: "For He will command His angels concerning you" [Psalms 91:11]. See the inner text. (Chayyei Moharan) Segment 19 HE: יט. כְּשֶׁהַמֹּחַ נִתְיַגֵּעַ מֵהַלִּמּוּד, אָז צְרִיכִין לָשִׂיחַ וּלְדַבֵּר שִׂיחַתשׂחֻלִּין עִם בְּנֵישׂ אָדָם לְפַקֵּחַ דַּעְתּוֹ, וְאֵין זֶה בִּכְלַל דְּבָרִים בְּטֵלִים, חַס וְשָׁלוֹם. EN: When the brain is fatigued from Torah study, one must then engage in ordinary conversation [siachas chulin] and speak with people — to refresh one's mind [l'fakei'ach da'ato] — and this does not fall into the category of idle speech [devarim betailim], Heaven forbid. [Translator's note: No source citation appears in this edition for this teaching.] # דִּבּוּר – גֹּדֶל כֹּחוֹ לְטוֹב, וְכֵן לְהֵפֶךְ חַס וְשָׁלוֹם URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/11/ דִּבּוּר – גֹּדֶל כֹּחוֹ לְטוֹב, וְכֵן לְהֵפֶךְ חַס וְשָׁלוֹם דִּבּוּר – גֹּדֶל כֹּחוֹ לְטוֹב, וְכֵן לְהֵפֶךְ חַס וְשָׁלוֹם Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/11 Segment 1 HE: א. שְׁלֵמוּת הָאוֹתִיּוֹת וּשְׁלֵמוּת הַדִּבּוּר הוּא עַל יְדֵי אֱמוּנָה (לקוטי מוהר"ן יח). EN: The perfection of the letters [shelaimus ha'osios] and the perfection of speech [shelaimus ha'dibur] is through emunah. (Likutay Moharan I, 18) Segment 2 HE: ב. מַה שֶּׁעַכְשָׁו, בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים, נָפַל חָכְמַת מְלִיצַת לְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ מְאֹד, עַד שֶׁכִּמְעַט רֹב חָכְמַת הַמְּלִיצָה הוּא אֵצֶל הַקַּלֵּי עוֹלָם הַשְּׁקוּעִים מְאֹד בְּתַאֲוַת מִשְׁגָּל, שֶׁהוּא הָרַע הַכּוֹלֵל וְהַהֵפֶךְ מַמָּשׁ מִקְּדֻשַּׁת לְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ; וְעַל יְדֵי צַחוּת הַמְּלִיצָה שֶׁלָּהֶם הֵם מוֹשְׁכִים אֶת לֵב כַּמָּה וְכַמָּה מִנַּעֲרֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, עַד שֶׁמְּבִיאִים אוֹתָם לְאֶפִּיקוֹרְסוּת גָּמוּר, חַס וְשָׁלוֹם. וְזֶה בְּחִינַת: "נֹפֶת תִּטֹּפְנָה שִׂפְתֵי זָרָה", וְכֵן: "מִנָּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִיקָה", וְכָל זֶה הוּא בְּחִינַת הַנָּחָשׁ, שֶׁפִּתָּה אֶת חַוָּה (שֶׁהוּא בְּחִינַת הַדִּבּוּר שֶׁל לְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ) וְהֵטִיל בָּהּ זֻהֲמָא (מובן שם בהתורה סימן יט ד"ה תפלה לחבקוק). EN: That which now, due to our many sins, the wisdom of eloquence in the holy tongue [meilitzas lashon kodesh] has fallen greatly — to the point that almost the majority of rhetorical skill belongs to the frivolous of the world, who are deeply sunken in the lust for licentiousness [ta'avas mishgal], which is the all-encompassing evil and the very opposite of the holiness of the holy tongue. And through their eloquence they draw the hearts of many of the youths of the children of Israel, to the point of bringing them to outright heresy [apikorsus gamur], Heaven forbid. And this is the dimension of: "Honey drips from the lips of the strange woman" [Proverbs 5:3], and likewise: "Her words are smoother than oil" [Proverbs 5:3] — and all of this is the dimension of the serpent, who seduced Chava [who is the dimension of the speech of the holy tongue] and injected his contamination into her. (Likutay Moharan I, 19 — the Torah portion beginning "Tefillah l'Chavakuk") Segment 3 HE: ג. בְּשָׁעָה שֶׁהָאָדָם בִּבְחִינַת שֵׁנָה עֲדַיִן, וְלֹא נִשְׁמַע לְאָזְנָיו עֲדַיִן דִּבְרֵי הֶחָכָם הָאֱמֶת הָעוֹסֵק לְעוֹרֵר בְּנֵי אָדָם מִשְּׁנָתָם, כִּי זַכָּאָה מָאן דְּמָלֵל עַל אֻדְנָא דְּשָׁמַע - אָז הָאָדָם הוּא בִּבְחִינַת אִלֵּם שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְדַבֵּר. כִּי סְתַם חֵרֵשׁ הוּא שֶׁאֵינוֹ שׁוֹמֵעַ וְאֵינוֹ מְדַבֵּר, דְּהַיְנוּ מֵחֲמַת שֶׁאֵינוֹ שׁוֹמֵעַ אֵינוֹ יָכוֹל לְדַבֵּר. וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁמְּעוֹרְרוֹ הֶחָכָם וְשׁוֹמֵעַ דְּבָרָיו, אָז נִפְתָּח לוֹ הַדִּבּוּר, בִּבְחִינַת 'לְהַתִּיר פֶּה אִלְּמִים'. וּמֵחֲמַת שֶׁהָיָה הַדִּבּוּר מְצֻמְצָם כָּל כָּךְ זְמַן רַב שֶׁהָיוּ חֵרְשִׁים וְאִלְּמִים, וְעַל כֵּן עַכְשָׁו כְּשֶׁיּוֹצֵא הַדִּבּוּר, הוּא יוֹצֵא בְּכֹחַ גָּדוֹל, וְזֶה הַכֹּחַ בָּא לִכְלֵי הַהוֹלָדָה, דְּהַיְנוּ בַּטְחָנֵי הַדּוֹר, שֶׁהֵם בְּחִינַת כְּלֵי הַהוֹלָדָה, הֵם מְקַבְּלִין זֶה הַכֹּחַ שֶׁל הַדִּבּוּר, וְעַל יְדֵי זֶה נַעֲשֶׂה פְּקִידַת עֲקָרוֹת (שם סי' ס). EN: At the time when a person is still in the dimension of sleep [shainah] — meaning spiritually asleep — and the words of the true wise man who labors to awaken people from their sleep have not yet been heard by his ears; for "blessed is one who speaks into the ear of one who hears" [Aramaic saying, cf. Zohar]; at that time the person is in the dimension of a mute [ilaim] who cannot speak. For a typical deaf person [chairesh] is one who neither hears nor speaks — that is, because he does not hear, he cannot speak. But afterward, when the wise man awakens him and he hears his words — then speech is opened for him, in the dimension of "loosening the mouth of the mute" [l'hatir peh ilmim]. And since the speech had been so compressed for so long a time during which they were deaf and mute — therefore now when the speech emerges, it emerges with great force; and this force goes to the vessels of procreation [klei ha'holdah] — meaning the "millstones of the generation" [tachanei ha'dor], which are in the dimension of the vessels of procreation — they receive this power of speech, and through this the visitation of the barren [pkidas akoros] comes about. (Likutay Moharan I, 60) Segment 4 HE: ד. צְרִיכִין לִרְאוֹת שֶׁיִּהְיוּ כְּלֵי הַדִּבּוּר סְמוּכִין וּקְרוֹבִין אֶל כְּלֵי הַהוֹלָדָה כַּנַּ"ל, כְּדֵי שֶׁיּוּכְלוּ לְקַבֵּל כֹּחַ הַדִּבּוּר, הַיְנוּ שֶׁלֹּא יִהְיֶה בִּבְחִינַת: "קָרוֹב אַתָּה בְּפִיהֶם וְרָחוֹק מִכִּלְיוֹתֵיהֶם". וְעַל כֵּן צְרִיכִין לִשְׁמֹר פִּתְחֵי פִיו, בִּבְחִינַת: "שְׁמֹר פִּתְחֵי פִיךָ" (שם). EN: One must see to it that the vessels of speech should be close and adjacent to the vessels of procreation, as above — so that they can receive the power of speech. That is, it should not be in the dimension of: "You are close in their mouths but far from their innermost parts" [Jeremiah 12:2]. And therefore one must guard the openings of one's mouth [pisei fiv], in the dimension of: "Guard the openings of your mouth" [Micah 7:5]. (ibid.) Segment 5 HE: ה. עַכְשָׁו הַדִּבּוּר חָסֵר וְאֵינוֹ בִּשְׁלֵמוּת, מֵאַחַר שֶׁאֵין כָּל הָעוֹלָם קוֹרְאִין לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עִם הַדִּבּוּר. אֲבָל לֶעָתִיד יִקְרְאוּ כֻּלָּם לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עִם הַדִּבּוּר, וְעַל כֵּן אָז יִהְיֶה הַדִּבּוּר בִּשְׁלֵמוּת, בִּבְחִינַת: "כִּי אָז אֶהְפֹּךְ אֶל כָּל הָעַמִּים שָׂפָה בְרוּרָה לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם ה'" - שָׂפָה בְרוּרָה דַּיְקָא, כִּי מֵאַחַר שֶׁהַכֹּל יִקְרְאוּ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עִם הַדִּבּוּר, עַל כֵּן אָז יִהְיֶה לְהַדִּבּוּר שְׁלֵמוּת. וְכָל זֶה יִהְיֶה לֶעָתִיד עַל יְדֵי גֹּדֶל הִתְגַּלּוּת הָאֱמֶת שֶׁיִּהְיֶה אָז, שֶׁעַל יְדֵי זֶה יִרְאוּ הַכֹּל גְּדֻלַּת וְתִפְאֶרֶת הַצַּדִּיקִים וְהַכְּשֵׁרִים, וְכֵן לְהֵפֶךְ מַפֶּלֶת הָרְשָׁעִים, וְעַל יְדֵי זֶה יָשׁוּבוּ כֻּלָּם לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְיִקְרְאוּ כֻּלָּם בְּשֵׁם הַשֵּׁם, וְעַל יְדֵי זֶה יִהְיֶה הַדִּבּוּר בִּשְׁלֵמוּת. וְעַל כֵּן מִי שֶׁזּוֹכֶה לֶאֱמֶת בָּעוֹלָם הַזֶּה, דְּהַיְנוּ שֶׁנִּשְׁמָר בְּדַעְתּוֹ שֶׁלֹּא יִהְיֶה נִצְרָךְ לַבְּרִיּוֹת בְּשׁוּם דָּבָר, לֹא בִּשְׁבִיל פַּרְנָסָה וְכָבוֹד וְכַיּוֹצֵא, רַק מְכַוֵּן לִבּוֹ בֶּאֱמֶת רַק בִּשְׁבִיל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְבַד (עיין תפלה אות סא), עַל יְדֵי זֶה מַמְשִׁיכִין שְׁלֵמוּת אוֹתִיּוֹת הַדִּבּוּר שֶׁיִּהְיֶה לֶעָתִיד גַּם עַכְשָׁו בְּתוֹךְ הָעוֹלָם הַזֶּה. וְעַל יְדֵי הַחֵשֶׁק וְהַכִּסּוּפִין שֶׁחוֹשֵׁק לַעֲשׂוֹת מִצְוֹת אוֹ שְׁאָר דְּבָרִים שֶׁבִּקְדֻשָּׁה, עַל יְדֵי זֶה מַמְשִׁיכִין נְקֻדּוֹת אֶל הָאוֹתִיּוֹת, שֶׁעַל יְדֵי זֶה מוֹצִיאִין הַדִּבּוּר בִּשְׁלֵמוּת וְעַל יְדֵי זֶה בְּעַצְמוֹ זוֹכֶה לְשַׁבֵּר כָּל הַמְּנִיעוֹת וּלְהוֹצִיא מִכֹּחַ אֶל הַפֹּעַל מַמָּשׁ כָּל הַדְּבָרִים שֶׁבִּקְדֻשָּׁה שֶׁחוֹשֵׁק לַעֲשׂוֹתָם (שם סו). EN: Now, speech is lacking and not complete — since not all the world calls to Hashem Yisborach with speech. But in the future, all will call to Hashem Yisborach with speech, and therefore then speech will be complete — in the dimension of: "For then I will transform for all the peoples a clear lip, to call all of them in the name of Hashem" [Zephaniah 3:9] — a clear lip specifically, for since all will call to Hashem Yisborach with speech, speech will then be complete. And all this will occur in the future through the great revelation of emes [truth] that will be then — through which all will see the greatness and glory of the tzaddikim and the kesharim [the wholesome ones]; and likewise the opposite — the downfall of the wicked; and through this all will return to Hashem Yisborach and all will call in the name of Hashem — and through this speech will be complete. Therefore one who merits to emes in this world — meaning that his mind is guarded so that he is not dependent upon people for anything, neither for livelihood nor honor nor the like, but his heart is directed in truth solely for Hashem Yisborach alone — through this one draws the perfection of the letters of speech that will exist in the future, into this world now. And through the longing and yearning [cheishek v'kissufin] with which one yearns to perform mitzvos or other holy matters — through this one draws vowel-points [nekudos] into the letters; and through this one brings forth speech in completeness; and through this itself one merits to break all obstacles and to bring forth from potential into actual reality all the holy matters one yearns to perform. (Likutay Moharan I, 66) Segment 6 HE: ו. הַדִּבּוּרִים שֶׁל הַצַּדִּיק הֵם בְּחִינַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְהַשִּׂיחוֹת חֻלִּין שֶׁלּוֹ הֵם בְּחִינַת פְּסֹלֶת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְעַל יְדֵי זֶה דַּיְקָא יוּכַל הַצַּדִּיק לְהַעֲלוֹת וּלְקַשֵּׁר אֶת הֲמוֹן הָעָם אֶל הַדַּעַת, שֶׁהוּא בְּחִינַת בֵּית הַמִּקְדָּשׁ (שם פא). EN: The words of the Tzaddik are in the dimension of Eretz Yisroel, and his ordinary secular conversations [sichos chulin] are in the dimension of the waste-matter of Eretz Yisroel [psoles Eretz Yisroel]; and it is specifically through this that the Tzaddik can elevate and connect the multitude of the people to da'as — which is the dimension of the Holy Temple. (Likutay Moharan I, 81) Segment 7 HE: ז. כָּלשׂזְמַן שֶׁיִּשְׂרָאֵל בְּגָלוּת אֲזַי הַדִּבּוּר גַּם כֵּן בְּגָלוּת; וּכְשֶׁיִּגָּאֲלוּ יִשְׂרָאֵל, אָז הַדִּבּוּר גַּם כֵּן יִתְתַּקֵּן בִּשְׁלֵמוּת, בִּבְחִינַת: "וְנִגְלָה כְּבוֹד ה' וְכוּ' כִּי פִּי ה' דִּבֵּר". וְעַל יְדֵי שְׁלֵמוּת הָאֱמוּנָה וְהַחָכְמָה דִקְדֻשָּׁה, אֲזַי בְּכָל דָּבָר שֶׁמִּסְתַּכֵּל בּוֹ, עַל יְדֵי זֶה עוֹלִין נִיצוֹצֵי אוֹתִיּוֹת הַמְלֻבָּשִׁין בְּכָל דָּבָר, וּמֵהָאוֹתִיּוֹת נַעֲשִׂין דִּבּוּרִים, וְעַל יְדֵי זֶה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַשְׁפִּיעַ רַב טוּב לְיִשְׂרָאֵל (שם צד). EN: As long as Israel is in exile, speech is also in exile; and when Israel will be redeemed, speech will also be rectified in completeness — in the dimension of: "And the glory of Hashem shall be revealed, etc., for the mouth of Hashem has spoken" [Isaiah 40:5] [Note: the source preserves the וְכוּ' — "etc." — in mid-verse, indicating the full verse is implied but the key phrase is "for the mouth of Hashem has spoken"]. And through the completeness of holy emunah and wisdom [chochma d'kedushah], then through every thing one gazes at, the sparks of letters [nitzotzei osiyos] clothed in every thing rise up — and from the letters, words of speech are formed; and through this Hashem Yisborach pours forth abundant goodness to Israel. (Likutay Moharan I, 94) Segment 8 HE: ח. בְּעִנְיַן סִפּוּרֵי דְבָרִים שֶׁאָדָם מְסַפֵּר אוֹ שׁוֹמֵעַ, יֵשׁ בָּהֶם עִנְיָנִים גְּבוֹהִים וְצָרִיךְ לִזָּהֵר בָּזֶה מְאֹד, כִּי לִפְעָמִים פּוֹסֵק הָאָדָם הַדִּין עַל עַצְמוֹ מִתּוֹךְ סִפּוּרָיו, כְּעִנְיַן שֶׁמָּצִינוּ בְּדָוִד הַמֶּלֶךְ, עָלָיו הַשָּׁלוֹם, בְּבוֹא אֵלָיו נָתָן הַנָּבִיא וְסִפֵּר לוֹ מַעֲשֵׂה הָאוֹרֵחַ וְכוּ', עָנָה וְאָמַר: "חַי ה' וְכוּ' וְאֶת הַכִּבְשָׂה וְכוּ'", וַאֲזַי נִפְסַק הַדִּין עַל דָּוִד עַצְמוֹ כַּאֲשֶׁר יָצָא מִפִּיו (שם קיג). EN: Regarding the stories a person tells or hears — there are lofty matters within them, and one must take great care in this; for sometimes a person pronounces judgment upon himself through his own stories — as we find regarding King David, peace be upon him: when Nasan the prophet came to him and told him the story of the guest, etc., he answered and said: "As Hashem lives, etc., and the little ewe lamb, etc." [II Samuel 12:5–6], and then the judgment upon David himself was decreed, as it had come forth from his own mouth. (Likutay Moharan I, 113) Segment 9 HE: ט. הַדִּבּוּר הוּא הַנָּפֶשׁ. וְעַל כֵּן הַצַּדִּיק הָאֱמֶת יָכוֹל לְהָבִין עַל יְדֵי זֶה מַהוּת הַנֶּפֶשׁ שֶׁל הַמְדַבֵּר (שם קעג). EN: Speech is the soul. And therefore the true Tzaddik can understand through it the essence of the soul of the one who is speaking. (Likutay Moharan I, 173) Segment 10 HE: י. כָּל הַדִּבּוּרִים הֵם מִשָּׁלוֹם. וְעַל כֵּן מִי שֶׁהוּא בִּבְחִינַת שָׁלוֹם יָכוֹל לֵידַע כָּל הַדִּבּוּרִים שֶׁל כָּל הָעוֹלָם (שם רלט). EN: All words [diburim] come from peace [shalom]. And therefore one who is in the dimension of peace can know all the words of the entire world. (Likutay Moharan I, 239) Segment 11 HE: יא. כָּל הַדִּבּוּרִים בָּאִים מֵחֲמִימוּת, וּמִי שֶׁיֶּשׁ בּוֹ חֲמִימוּת יוֹתֵר הוּא מְדַבֵּר יוֹתֵר; וְכֵן מִי שֶׁנִּתְקָרֵר וְאֵין בּוֹ חֲמִימוּת, אֵינוֹ יָכוֹל לְדַבֵּר (שם). EN: All words come from warmth [chamimus], and one who has more warmth speaks more; and likewise one who has cooled and has no warmth cannot speak. [Translator's note: Chamimus — inner spiritual heat, passion, and vitality. This teaching implies that the remedy for inability to pray or speak words of kedushah is to reignite one's inner spiritual warmth.] (ibid.) Segment 12 HE: יב. עִקַּר הִתְגַּלּוּת הַמֹּחַ הוּא בְּהַדִּבּוּר, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "מִפִּיו דַּעַת וּתְבוּנָה". וְעַל כֵּן כְּשֶׁהַמֹּחִין זַכִּים נַעֲשִׂין דִּבּוּרִים כְּשֵׁרִים וַאֲמָרוֹת טְהוֹרוֹת, וְהֵם בְּחִינַת "שִׁבְעָה מְשִׁיבֵי טָעַם", שֶׁבָּהֶם מְשִׁיבִין וּמְחַיִּין וּמְחַזְּקִין אֶת הַנְּשָׁמוֹת הַנְּפוּלוֹת (לקוטי מוהר"ן תנינא ה). EN: The primary revelation of the brain is through speech — as it is written: "From His mouth come knowledge and understanding" [Proverbs 2:6]. And therefore when the mochin are pure, proper words and pure utterances are formed — and they are in the dimension of "seven who give wise counsel" [Proverbs 26:16] — through which they restore, vivify, and strengthen fallen souls. (Likutay Moharan II, 5) Segment 13 HE: יג. הַדִּבּוּר הוּא הָרְשִׁימָה שֶׁל הַמֹּחַ, וְהוּא בִּבְחִינַת כֹּחַ הַמְדַמֶּה שֶׁל הַמֹּחַ, בְּחִינַת חֲלוֹם נֶגֶד אוֹר, בְּחִינַת פְּנִימִיּוּת שֶׁל הַמֹּחַ עַצְמוֹ. וּכְשֶׁהַמֹּחִים זַכִּים, אֲזַי גַּם הַדִּבּוּרִים שֶׁהֵם רַק בְּחִינַת רְשִׁימָה שֶׁל הַמֹּחַ הֵם קְדוֹשִׁים מְאֹד וְנַעֲשֶׂה מֵהֶם בְּחִינַת מַלְאָכִים, שֶׁזֶּה בְּחִינַת חֲלוֹם עַל יְדֵי מַלְאָךְ (שם). EN: Speech is the impression [reshimah] of the brain — it is in the dimension of the imaginative faculty [koach ha'medameh] of the brain, the dimension of a dream relative to light [chalom neged or], the dimension of the inwardness of the brain itself. And when the mochin are pure, then even the words — which are only an impression of the brain — are exceedingly holy, and from them is formed the dimension of angels [malachim], which is the dimension of a dream through an angel. (ibid.) Segment 14 HE: יד. אַף עַל פִּי שֶׁנִּדְמֶה לְהָאָדָם שֶׁמְּדַבֵּר בְּלֹא לֵב כְּלָל, אַף עַל פִּי כֵן כְּשֶׁיְּדַבֵּר הַרְבֵּה דִּבְרֵי הִתְעוֹרְרוּת וּבַקָּשׁוֹת וְכַיּוֹצֵא, זֶה בְּעַצְמוֹ שֶׁמְּדַבֵּר הוּא בְּחִינַת הִתְגַּלּוּת לִבּוֹ וְנַפְשׁוֹ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, בִּבְחִינַת "נַפְשִׁי יָצְאָה בְדַבְּרוֹ", שֶׁהַדִּבּוּר בְּעַצְמוֹ הוּא הִתְגַּלּוּת הַנֶּפֶשׁ וְהַלֵּב. וְלִפְעָמִים עַל יְדֵי שֶׁיְּדַבֵּר הַרְבֵּה, אַף עַל פִּי שֶׁיִּהְיֶה בְּלֹא לֵב, אַף עַל פִּי כֵן יָבוֹא אַחַר כָּךְ עַל יְדֵי זֶה לְהִתְעוֹרְרוּת גָּדוֹל בְּלֵב וָנָפֶשׁ (שם). EN: Even though it may seem to a person that he is speaking without any heart whatsoever — even so, when one speaks many words of awakening and supplication and the like, the very fact that he is speaking is the dimension of the revelation of his heart and soul to Hashem Yisborach, in the dimension of: "My soul went out as he spoke" [Song of Songs 5:6] — for speech itself is the revelation of the soul and the heart. And sometimes through speaking much — even though it may be without heart — one will nonetheless afterward come through this to a great awakening of heart and soul. (ibid.) Segment 15 HE: טו. יֵשׁ דִּבּוּרִים יְקָרִים שֶׁיּוֹצְאִים עַל יְדֵי בִּלְבּוּלִים דַּיְקָא, עַיֵּן פְּנִים (שיחות הר"ן). EN: There are precious words that emerge specifically through confusions [bilbulim]. See the inner text. (Sichos HaRaN) Segment 16 HE: טז. הַדִּבּוּרִים שֶׁמְּדַבְּרִים בָּרַבִּים, כָּל מַה שֶּׁהָעוֹלָם הֵם רַבִּים יוֹתֵר הַדִּבּוּרִים נִמְתָּקִים בְּיוֹתֵר. וְזֶה בְּחִינָה שֶׁל הַ'הַיְנוּ דְּאָמְרֵי אֱנָשֵׁי' שֶׁהֵבִיאוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, שֶׁהֵם דִּבּוּרִים שֶׁל גּוֹיִים, וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁבָּאוּ בְּתוֹךְ יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּדְבְּרוּ בֵּינֵיהֶם, עַל יְדֵי זֶה נִמְתְּקוּ וְנַעֲשׂוּ מֵהֶם דְּבָרִים עֶלְיוֹנִים. EN: Words spoken among many people — the more the people are numerous, the more the words are sweetened. And this is the dimension of the haynu d'amri inshei [folk sayings — "that which people say"] that our Rabbis of blessed memory cited: these are the words of the nations of the world; and afterward [v'achar kach], when they came among Israel and were spoken between them — through this they were sweetened and from them were formed lofty matters. [Translator's note: No source citation appears in this edition for this teaching.] Segment 17 HE: יז. מִי שֶׁזּוֹכֶה לְדִבּוּר דִּקְדֻשָּׁה בִּשְׁלֵמוּת הוּא יָכוֹל עַל יְדֵי זֶה לִפְתֹּר חֲלוֹמוֹת. EN: One who merits to holy speech in completeness can through this interpret dreams [lifsor chalamos]. [Translator's note: No source citation appears in this edition for this teaching.] Segment 18 HE: יח. צְרִיכִין לִזָּהֵר מְאֹד שֶׁלֹּא לְהוֹצִיא מִפִּיו דִּבּוּר שֶׁאֵינוֹ טוֹב, וּבִפְרָט דִּבּוּר שֶׁל קְלָלָה, חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁהֲרֵי הַדִּבּוּר שֶׁיָּצָא מִפִּי הַמֶּלֶךְ בִּשְׁעַת הָרֹגֶז עַל הַבַּת מֶלֶךְ וְאָמַר, שֶׁהַלֹּא טוֹב יִקַּח אוֹתָהּ, גָּרַם לוֹ וּלְבִתּוֹ צַעַר גָּדוֹל מְאֹד, (כַּמְבֹאָר בַּמַּעֲשֶׂה הָרִאשׁוֹנָה שֶׁל הַ"סִּפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת"). EN: One must take very great care not to utter from one's mouth a word that is not good — and in particular a word of curse [kelalah], Heaven forbid; for the word that came out of the king's mouth in his moment of anger regarding the princess — where he said that the unworthy one should take her — caused him and his daughter very great suffering, as explained in the first story of the Sipuray Ma'asios [the story of the Lost Princess]. (Sipuray Ma'asios — Story 1) # הִתְבּוֹדְדוּת URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/12/ הִתְבּוֹדְדוּת הִתְבּוֹדְדוּת Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/12 Segment 1 HE: א. מִי שֶׁלִּבּוֹ חָזָק בְּהַשֵּׁם וְרוֹצֶה לְקַבֵּל עָלָיו עֹל עֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת, הָיָה צָרִיךְ לְבַלּוֹת כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ עַל תְּפִלָּה וְהִתְבּוֹדְדוּת, בִּבְחִינַת מַה שֶּׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: וּלְוַאי שֶׁיִּתְפַּלֵּל אָדָם כָּל הַיּוֹם כֻּלּוֹ, אַךְ לָאו כָּל אָדָם יָכוֹל לְקַיֵּם זֹאת, עַל כֵּן בְּהֶכְרֵחַ שֶׁיִּהְיֶה עַל כָּל פָּנִים לְכָל אָדָם בְּכָל יוֹם אֵיזֶה שָׁעָה הִתְבּוֹדְדוּת, כִּי גַּם זֶה טוֹב מְאֹד (בשיחותיו הק'). EN: One whose heart is strong in Hashem and who truly wishes to accept upon himself the yoke of His service, blessed be He — would need to spend the entire day in prayer and hisbodidus, in accordance with what our Rabbis of blessed memory said: "Would that a person prayed the entire day" [Talmud Bavli, Berachos 21a]. But not every person can fulfill this — and therefore it is in any case an absolute necessity that every person have each day at least some period of hisbodidus, for this too is very good. (His holy conversations — b'sichosuv ha'kedoshim) Segment 2 HE: ב. הַשִּׂיחָה שֶׁמְּדַבֵּר הָאָדָם בְּעַצְמוֹ בֵּינוֹ לְבֵין קוֹנוֹ – מֵחֲמַת שֶׁהוּא דֶּרֶךְ חָדָשׁ וּתְפִלָּה חֲדָשָׁה, שֶׁהָאָדָם אוֹמְרָהּ מִלִּבּוֹ מֵחָדָשׁ, עַל כֵּן אֵין הַמְקַטְרְגִים יוֹדְעִים מִזֶּה כָּל כָּךְ עֲדַיִן, וְאֵינָם מְצוּיִים כָּל כָּךְ לֶאֱרֹב עַל זֶה כְּמוֹ שֶׁאוֹרְבִים עַל שְׁאָר תְּפִלּוֹת וּתְחִנּוֹת וּבַקָּשׁוֹת הַסְּדוּרוֹת מִכְּבָר. וּבֶאֱמֶת צְרִיכִין לִזָּהֵר לְהַרְבּוֹת גַּם בַּאֲמִירַת שְׁאָר תְּחִנּוֹת וּבַקָּשׁוֹת, כַּמְבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר. EN: The conversation [sicha] that a person speaks alone between himself and his Maker — since it is a new path and a new prayer, one that the person formulates fresh from his own heart — the accusers [mekattregim] do not yet know so much about it, and they are not so often lying in wait for it, as they lie in wait for other established prayers and supplications and petitions. And in truth one must also take care to increase the recitation of the other established prayers and supplications as well, as is explained elsewhere. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 3 HE: ג. מִי שֶׁיַּרְגִּיל עַצְמוֹ בְּהַנְהָגָה זוֹ שֶׁל הִתְבּוֹדְדוּת וְשִׂיחָה בֵּינוֹ לְבֵין קוֹנוֹ בְּכָל יוֹם עַל כָּל פָּנִים שָׁעָה אַחַת, בְּוַדַּאי יִזְכֶּה לְהִתְקָרֵב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת. וְאַף אִם לִפְעָמִים הוּא רוֹאֶה שֶׁמְּקַיֵּם הַנְהָגָה זוֹ יָמִים וְשָׁנִים, וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא זָכָה לְהִתְקָרְבוּת כָּרָאוּי, אַף עַל פִּי כֵן יְחַזֵּק עַצְמוֹ בָּזֶה יוֹתֵר וְיוֹתֵר, כִּי סוֹף כָּל סוֹף יוֹעִיל לוֹ בְּוַדַּאי (שם). EN: One who trains himself in this practice of hisbodidus and personal conversation between himself and his Maker every day, at least one hour — will certainly merit to draw close to Hashem Yisborach in truth. And even if at times he sees that he has been practicing this for days and years, and yet has still not merited to draw close as befitting — he should strengthen himself in it more and more, for in the end it will certainly benefit him. (ibid.) Segment 4 HE: ד. כְּשֶׁאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל רוֹצֶה לְדַבֵּר עִם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, לְפָרֵשׁ שִׂיחָתוֹ לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ וּלְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ שֶׁיְּקָרֵב אוֹתוֹ לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ, אֲזַי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כִּבְיָכוֹל מַשְׁלִיךְ כָּל עִנְיָנָיו וְכָל הַגְּזֵרוֹת שֶׁרוֹצֶה לִגְזֹר, חַס וְשָׁלוֹם, וְכָל הָעֲסָקִים שֶׁלּוֹ שֶׁהוּא יִתְבָּרַךְ עוֹסֵק בָּהֶם כִּבְיָכוֹל, וְהוּא מַשְׁלִיךְ כִּבְיָכוֹל אֶת הַכֹּל וּפוֹנֶה עַצְמוֹ רַק לְזֶה הָאִישׁ שֶׁרוֹצֶה לְדַבֵּר עִמּוֹ וּלְבַקֵּשׁ מֵאִתּוֹ שֶׁיַּעְזְרֵהוּ לְהִתְקָרֵב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ. נִמְצָא, שֶׁעַל יְדֵי זֶה מִמֵּילָא נִצּוֹלִין יִשְׂרָאֵל מִכָּל הַגְּזֵרוֹת קָשׁוֹת, רַחֲמָנָא לִצְּלַן (שם). EN: When one of Israel wishes to speak with Hashem Yisborach — to pour out his conversation before Him and to beseech Him to draw him close to His service — then Hashem Yisborach, as it were, casts aside all His matters and all the decrees He wishes to decree, Heaven forbid, and all the affairs which He, blessed be He, is occupied with, as it were — and He casts it all aside, as it were, and turns Himself entirely to that person alone who wishes to speak with Him and beseech Him to help him draw close to Hashem Yisborach. It follows that through this, Israel is automatically saved from all harsh decrees, may the Merciful One protect us. (ibid.) Segment 5 HE: ה. חֹרֶף הוּא בְּחִינַת עִבּוּר, וְאָז כָּל הָעֲשָׂבִים וְהַצְּמָחִים כֻּלָּם מֵתִים, כִּי בָּטֵל כֹּחָם בַּחֹרֶף וְהֵם אָז בִּבְחִינַת מִיתָה. וּכְשֶׁבָּא הַקַּיִץ, שֶׁהוּא בְּחִינַת לֵדָה, אָז כֻּלָּם נִתְעוֹרְרִים וְחָיִים, וְאָז טוֹב וְיָפֶה מְאֹד כְּשֶׁיּוֹצְאִים לָשׂוּחַ בַּשָּׂדֶה שִׂיחָה זוֹ תְּפִלָּה וְתַחֲנוּנִים וּתְשׁוּקָה וְגַעְגּוּעִים לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְאָז כָּל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה הַמַּתְחִילִים לִחְיוֹת וְלִצְמֹחַ, אֲזַי כֻּלָּם נִכְסָפִים וְנִכְלָלִים בְּתוֹךְ שִׂיחָתוֹ וּתְפִלָּתוֹ (שם). EN: Winter is the dimension of ibbur [gestation/pregnancy]; and during it all the grasses and plants all die — for their strength is nullified in winter, and they are then in the dimension of death. And when summer comes, which is the dimension of birth [laidah], they all awaken and come to life. And then it is very good and beautiful when one goes out to converse in the field [lasuch ba'sadeh] — this conversation being prayer and supplication and longing and yearning [teshukah v'ga'agu'im] for Hashem Yisborach — for then all the siyach ha'sadeh [the speech and growth of the field] that are beginning to live and sprout — they all long and are absorbed within his conversation and prayer. (ibid.) Segment 6 HE: ו. צָרִיךְ כָּל אֶחָד לִצְעֹק לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְלִשָּׂא לִבּוֹ אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, כְּאִלּוּ הוּא בְּאֶמְצַע הַיָּם תָּלוּי עַל חוּט הַשַּׂעֲרָה, וְהָרוּחַ סְעָרָה סוֹעֵר עַד לֵב הַשָּׁמַיִם עַד שֶׁאֵין יוֹדְעִין מַה לַּעֲשׂוֹת, וְכִמְעַט שֶׁאֵין פְּנַאי אֲפִלּוּ לִצְעֹק – אֲבָל בֶּאֱמֶת בְּוַדַּאי אֵין לוֹ עֵצָה וּמָנוֹס כִּי אִם לְהִתְבּוֹדֵד וְלִשָּׂא עֵינָיו וְלִבּוֹ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְלִצְעֹק אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, וְכָךְ צְרִיכִין בְּכָל עֵת, כִּי הָאָדָם בְּסַכָּנָה גְדוֹלָה בְּזֶה הָעוֹלָם, כַּאֲשֶׁר יוֹדֵעַ כָּל אֶחָד בְּנַפְשׁוֹ (שם). EN: Every person must cry out to Hashem Yisborach and lift his heart to Him — as if he were suspended in the middle of the sea on a hair's breadth, with a raging tempest storming to the heart of the heavens, to the point where one does not know what to do, and there is barely even time to cry out. But in truth, certainly there is no counsel or refuge for him except to seclude himself [l'hisbodaid] and lift his eyes and heart to Hashem Yisborach and cry out to Him — and so must it be at all times; for a person is in great danger in this world, as every person knows within his own soul. (ibid.) Segment 7 HE: ז. אִם הָיָה הָאָדָם זוֹכֶה לִשְׁמֹע הַשִּׁירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת שֶׁל הָעֲשָׂבִים, אֵיךְ כָּל עֵשֶׂב וָעֵשֶׂב אוֹמֵר שִׁירָה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּלִי שׁוּם פְּנִיָּה וּבְלִי שׁוּם מַחֲשֶׁבֶת חוּץ כְּלָל – כַּמָּה יָפֶה וְנָאֶה כְּשֶׁשּׁוֹמְעִין הַשִּׁירָה שֶׁלָּהֶם. וְעַל כֵּן טוֹב מְאֹד בֵּינֵיהֶם לַעֲבֹד אֶת הַשֵּׁם בְּיִרְאָה וּלְהִתְבּוֹדֵד עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה בֵּין גִּדּוּלֵי הָאָרֶץ וְלִשְׁפֹּךְ שָׁם שִׂיחָתוֹ לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת, וְכַמְבֹאָר מִזֶּה לְעֵיל גַּם כֵּן (שם). EN: If a person were to merit to hear the songs and praises of the grasses — how every single blade of grass sings a song to Hashem Yisborach without any self-interest and without any foreign thought whatsoever — how beautiful and pleasant it is when one hears their song! And therefore it is very good to serve Hashem with awe among them and to engage in hisbodidus in the open field among the growth of the earth, and to pour out one's conversation there before Hashem Yisborach in truth — as has also been explained above in this matter. (ibid.) Segment 8 HE: ח. הַהִתְבּוֹדְדוּת וְלִשְׁפֹּךְ שִׂיחָתוֹ לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּכָל יוֹם וּבִלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז וְכַיּוֹצֵא בַּלָּשׁוֹן שֶׁמְּדַבְּרִים בּוֹ וְכוּ', זֶה הַנְהָגָה כְּלָלִית שֶׁמְּחֻיָּב בָּזֶה כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל בְּכָל יוֹם וָיוֹם כָּל יְמֵי חַיָּיו. וְכֵן לִמּוּד הַפּוֹסְקִים, הַיְנוּ לִלְמֹד שֻׁלְחָן עָרוּךְ בְּכָל יוֹם, זֶה גַּם כֵּן הַנְהָגָה כְּלָלִית כַּנַּ"ל. EN: Hisbodidus and pouring out one's conversation before Hashem Yisborach every day — in the Ashkenazic language [lashon Ashkenaz, i.e., Yiddish] or whatever language one speaks, etc. — this is a general practice that every single Jew is obligated in, every single day of his life. And likewise the study of the legal codes [posekim] — meaning to study the Shulchan Aruch every day — this too is a general practice in the same way. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition. Note the pairing: hisbodidus in one's mother tongue alongside daily Shulchan Aruch — personal prayer and halachic grounding as twin pillars of every Jew's daily life.] Segment 9 HE: ט. טוֹב יוֹתֵר שֶׁהַהִתְבּוֹדְדוּת יִהְיֶה מִחוּץ לָעִיר בִּמְקוֹם עֲשָׂבִים, כִּי הָעֲשָׂבִים גּוֹרְמִים שֶׁיִּתְעוֹרֵר הַלֵּב. EN: It is better that hisbodidus take place outside the town in a place of grasses — for the grasses cause the heart to awaken. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 10 HE: י. אַף עַל פִּי שֶׁנִּמְצָאִים כְּשֵׁרִים שֶׁאֵין לָהֶם הִתְבּוֹדְדוּת, אֲבָל הֵם קְרוּיִים מְבֹהָלִים וּמְבֻלְבָּלִים, [שֶׁקּוֹרִין: "פְּלֵיטֶיס"]. כִּי לְדַעַת נוֹחָה וּמְיֻשֶּׁבֶת בְּלִי מְהוּמָה וּבִלְבּוּל זוֹכִין רַק עַל יְדֵי הִתְבּוֹדְדוּת (שם). EN: Even though there are wholesome people [kesharim] who have no hisbodidus — they are nevertheless called hurried and confused [mevalhalim u'mevulbalim] [in the Yiddish-Ashkenazic: flaitiss]. For a tranquil and settled mind [da'as nochah u'meyusheves] without turmoil and confusion — this is attained only through hisbodidus. (ibid.) Segment 11 HE: יא. רָאוּי לְאִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי, שֶׁיִּהְיֶה נִמְשָׁךְ לִבּוֹ כָּל כָּךְ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, עַד שֶׁאֲפִלּוּ כְּשֶׁהוּא בֵּין אֲנָשִׁים יִתְעוֹרֵר בְּכָל פַּעַם לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בִּתְשׁוּקָה גְדוֹלָה וּבְהִתְעוֹרְרוּת נִמְרָץ, וְיִשָּׂא יָדוֹ וְלִבּוֹ לַה' וְיִצְעַק אֵלָיו יִתְבָּרַךְ בִּכְלוֹת הַנֶּפֶשׁ וּבְהִתְעוֹרְרוּת נִפְלָא (שם). EN: It is fitting for a Jewish person that his heart should be so drawn to Hashem Yisborach — that even when he is among people, he should arouse himself at every moment toward Hashem Yisborach with great yearning [teshukah gedolah] and a powerful awakening, lifting his hand and his heart to Hashem and crying out to Him, blessed be He, with a soul-consuming intensity [b'chlus ha'nefesh] and a wondrous awakening. (ibid.) Segment 12 HE: יב. אַף עַל פִּי שֶׁיְּכוֹלִין לְהִתְבּוֹדֵד בְּמַחֲשָׁבָה, אֲבָל הָעִקָּר הוּא הַדִּבּוּר, כִּי עַל יְדֵי הַדִּבּוּר יְכוֹלִין לְנַצֵּחַ הַכֹּל וְלִכְבּשׁ כָּל הַמִּלְחָמוֹת שֶׁצָּרִיךְ הָאָדָם לִכְבּשׁ בְּזֶה הָעוֹלָם. וְטוֹב שֶׁיִּהְיֶה לְהָאָדָם הִתְבּוֹדְדוּת שְׁתֵּי שָׁעוֹת בַּיּוֹם: שָׁעָה אַחַת, שֶׁיֵּלֵךְ וְיִשְׁתּוֹקֵק וְיָכִין עַצְמוֹ לְדַבֵּר וְיַעֲרֹךְ לִבּוֹ לְכָךְ, וְאַחַר כָּךְ יְדַבֵּר שָׁעָה אֶחָת. EN: Although one can engage in hisbodidus through thought — the primary form is through speech [dibur], for through speech one can overcome everything and conquer all the battles a person must conquer in this world. And it is good for a person to have two hours of hisbodidus each day: one hour in which he walks and yearns and prepares himself to speak and readies his heart for it; and afterward, one hour of actual speaking. (ibid.) Segment 13 HE: יג. טוֹב מְאֹד שֶׁיִּהְיֶה לְהָאָדָם חֶדֶר מְיֻחָד לַעֲסֹק שָׁם בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, וּבִפְרָט בְּהִתְבּוֹדְדוּת וְשִׂיחָה בֵּינוֹ לְבֵין קוֹנוֹ. וַאֲפִלּוּ הַיְשִׁיבָה בְּעַצְמָהּ שֶׁיּוֹשְׁבִין בְּחֶדֶר מְיֻחָד לְבַדּוֹ, גַּם זֶה טוֹב מְאֹד. אַךְ מִי שֶׁאֵינוֹ זוֹכֶה לָזֶה שֶׁיִּהְיֶה לוֹ חֶדֶר מְיֻחָד, אַף עַל פִּי כֵן גַּם הוּא יָכוֹל לִמְצֹא לוֹ כַּמָּה תַּחְבּוּלוֹת לְהַנְהָגָה זוֹ שֶׁל הִתְבּוֹדְדוּת. עַיֵּן פְּנִים (שם). EN: It is very good for a person to have a dedicated room [cheder meyuchad] in which to engage in Divine service — and in particular for hisbodidus and personal conversation between himself and his Maker. And even the sitting itself — sitting alone in a dedicated room — this too is very good. But one who does not merit to have a dedicated room can still find many strategies for this practice of hisbodidus. See the inner text. (ibid.) Segment 14 HE: יד. מַעֲלַת הַהִתְבּוֹדְדוּת וְהַכִּסּוּפִין דִּקְדֻשָּׁה בְּמָקוֹם מְיֻחָד – עַיֵּן 'רָצוֹן וְכִסּוּפִין' סִימָן ג. EN: For the virtue of hisbodidus and holy yearning [kissufin d'kedushah] in a dedicated place — see the chapter on Ratzon v'Kissufin [Will and Yearning], §3. [Translator's note: This is a cross-reference within the Likutay Aitzos itself, directing the reader to the chapter on Ratzon, which appears later in this work. No source citation from Rebbe Nachman's primary works appears here.] Segment 15 HE: טו. הָאָדָם הַזּוֹכֶה לִהְיוֹת רָגִיל לְהִתְבּוֹדֵד בֶּאֱמֶת וּלְפָרֵשׁ שִׂיחָתוֹ לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כָּרָאוּי, בִּפְרָט אִם זוֹכֶה לְהִתְבּוֹדֵד בַּשָּׂדוֹת וּבַיְעָרִים, אֲזַי הוּא מַרְגִּישׁ בְּכָל פְּסִיעָה וּפְסִיעָה שֶׁפּוֹסֵעַ שָׁם טַעַם גַּן עֵדֶן (וְעַיֵּן בְּמַאֲמַר 'רָאִיתִי מְנוֹרַת זָהָב', לִקּוּטֵי א, סִימָן ח, וְתָבִין קְצָת רֶמֶז וְסַעַד לָזֶה). גַּם אַחַר כָּךְ כְּשֶׁחוֹזֵר מִשָּׁם, אָז כָּל הָעוֹלָם חָדָשׁ בְּעֵינָיו, וְנִדְמֶה לוֹ כְּאִלּוּ הוּא עוֹלָם אַחֵר חָדָשׁ לְגַמְרֵי, וְאֵין הָעוֹלָם נִרְאֶה בְּעֵינָיו כְּלָל כַּאֲשֶׁר מִקֹּדֶם (שם). EN: The person who merits to be accustomed to engaging in hisbodidus in truth and to pouring out his conversation before Hashem Yisborach as befitting — and in particular if he merits to engage in hisbodidus in the fields and forests — he feels with every single step he takes there a taste of Gan Eden [see the discourse "I saw a golden Menorah" — Likutay Moharan I, ch. 8 — where one can find a hint and support for this]. And furthermore, afterward when he returns from there, the entire world appears new in his eyes — it seems to him as if it is an entirely different, completely new world; and the world does not appear to him at all as it did before. (ibid.) # הִתְחַזְּקוּת URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/13/ הִתְחַזְּקוּת הִתְחַזְּקוּת Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/13 Segment 1 HE: א. לִפְעָמִים יֵשׁ אָדָם שֶׁכְּבָר הוּא אֵצֶל הַפֶּתַח שֶׁל הַקְּדֻשָּׁה, וְהוּא חוֹזֵר לַאֲחוֹרָיו מֵחֲמַת שֶׁמִּתְגַּבֵּר אָז עָלָיו הַסִּטְרָא אָחֳרָא וְהַבַּעַל דָּבָר בְּהִתְגַּבְּרוּת גָּדוֹל מְאֹד, רַחֲמָנָא לִצְּלַן, וְאֵין מַנִּיחִין אוֹתוֹ לִכְנֹס לְתוֹךְ הַפֶּתַח, וְעַל יְדֵי זֶה הוּא נוֹפֵל בְּדַעְתּוֹ וְחוֹזֵר לְאָחוֹר לְגַמְרֵי, חַס וְשָׁלוֹם. כִּי כֵן דֶּרֶךְ הַבַּעַל דָּבָר וְהַסִּטְרָא אָחֳרָא, כְּשֶׁרוֹאִין שֶׁהָאָדָם סָמוּךְ מַמָּשׁ לְשַׁעֲרֵי הַקְּדֻשָּׁה וְכִמְעַט שֶׁיִּכְנֹס, אֲזַי הֵם מִתְפַּשְּׁטִים עָלָיו בְּהִתְגַּבְּרוּת גָּדוֹל מְאֹד, רַחֲמָנָא לִצְּלַן. עַל כֵּן צְרִיכִין אָז הִתְחַזְּקוּת גָּדוֹל נֶגְדָּם לַעֲמֹד עַל עָמְדוֹ וְלִבְלִי לְהַנִּיחַ אֶת מְקוֹמוֹ, וְלִבְלִי לְהַשְׁגִּיחַ עַל הַנְּפִילוֹת וְהַיְרִידוֹת וְהַבִּלְבּוּלִים שֶׁעוֹבְרִין עָלָיו, רַק לְהִתְחַזֵּק מְאֹד לְהִתְגַּבֵּר עֲלֵיהֶם וְלַעֲשׂוֹת מַה שֶּׁיּוּכַל בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, וּבִרְבוֹת הַיָּמִים וְהַשָּׁנִים יִכְנֹס לָבֶטַח בְּעֶזְרָתוֹ יִתְבָּרַךְ לְתוֹךְ שַׁעֲרֵי הַקְּדֻשָּׁה, כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מָלֵא רַחֲמִים וְרוֹצֶה בַּעֲבוֹדָתֵנוּ מְאֹד. וְדַע, שֶׁכָּל הַתְּנוּעוֹת וְהַהֵעָתְקוּת שֶׁהָאָדָם נִתָּק וְנֶעְתָּק בְּכָל פַּעַם אֵיזֶה מְעַט מִן גַּשְׁמִיּוּתוֹ לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ, כֻּלָּם מִתְקַבְּצִים וּמִתְחַבְּרִין וְנִתְקַשְּׁרִין וּבָאִים לְעֶזְרָתוֹ בְּעֵת הַצֹּרֶךְ, כְּשֶׁיֵּשׁ חַס וְשָׁלוֹם אֵיזֶה דֹחַק וְעֵת צָרָה חַס וְשָׁלוֹם. וְדַע, שֶׁיֵּשׁ אִילָן שֶׁגְּדֵלִים עָלָיו עָלִים עָלִים, שֶׁכָּל עָלֶה צָרִיךְ לִהְיוֹת גָּדֵל מֵאָה שָׁנִים; וּמִסְּתָמָא בְּאֵלּוּ הַמֵּאָה שָׁנִים בְּוַדַּאי עוֹבֵר עָלָיו מַה שֶּׁעוֹבֵר. וְאַחַר כָּךְ בְּסוֹף הַמֵּאָה שָׁנִים הוּא יוֹרֶה בְּקוֹל גָּדוֹל כְּמוֹ קְנֵה שְׂרֵפָה שֶׁקּוֹרִין: 'אוּרְמַאטְיֶע'. וְהַנִּמְשָׁל מוּבָן מִמֵּילָא (ליקו"מ תנינא סי' מח). EN: Sometimes a person is already at the very doorway of holiness [peh hapesach shel ha'kedushah] — and he turns back, because the Sitra Achra [the Other Side] and the ba'al davar [the adversarial force] then assail him with an enormously powerful assault, may the Merciful One protect us, and do not allow him to enter through the gateway. And through this he falls in his mind and retreats entirely, Heaven forbid. For it is the way of the ba'al davar and the Sitra Achra — when they see that a person is literally close to the gateways of holiness and is about to enter — they then spread themselves against him with an enormously powerful force, may the Merciful One protect us. Therefore one must then summon great strength against them — to stand firm in one's place, to not abandon one's ground, and to pay no heed to the falls and descents and confusions that pass over him; rather to strengthen oneself greatly to overcome them and to do what one can in the service of Hashem. And with the passage of days and years, one will safely enter, with Hashem Yisborach's help, through the gateways of holiness — for Hashem Yisborach is full of mercy and greatly desires our service. And know: all the movements and uprooting whereby a person is detached and uprooted each time even a little from his physicality toward the service of Hashem — they all gather and join and connect and come to his aid in time of need, when there is, Heaven forbid, any pressing distress [dochak] and a time of trouble, Heaven forbid [chas v'shalom]. And know: there is a tree upon which leaves grow, each leaf requiring a hundred years to grow; and presumably during those hundred years it passes through whatever it passes through. And at the end of the hundred years it shoots with a great sound — like a firearm [urmatzye — Yiddish: a rifle]. And the parable is self-understood. (Likutay Moharan II, 48) Segment 2 HE: ב. צָרִיךְ הָאָדָם לְחַזֵּק עַצְמוֹ בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם בְּכָל מַה שֶּׁיּוּכַל, אַף אִם הוּא כְּמוֹ שֶׁהוּא, וְיִסְמֹךְ עַל רַחֲמָיו יִתְבָּרַךְ הַמְרֻבִּים מְאֹד בְּלִי שִׁעוּר, כִּי בְּוַדַּאי לֹא יַעֲזֹב אוֹתוֹ אַף אִם עָבַר מַה שֶּׁעָבַר – הֶעָבַר אַיִן, וְהָעִקָּר מִכָּאן וּלְהַבָּא לֹא יַעֲשֶׂה עוֹד, וְיִהְיֶה שֵׁב וְאַל תַּעֲשֶׂה עַל כָּל פָּנִים, הֵן בְּמַעֲשֶׂה, הֵן בְּמַחֲשָׁבָה, כִּי גַּם הַמַּחֲשָׁבָה שֶׁל אֲנָשִׁים כָּאֵלּוּ הוּא גַם כֵּן עֲשִׂיָּה, כִּי גַּם בְּעוֹלַם הָעֲשִׂיָּה יֵשׁ מַחֲשָׁבָה, וְצָרִיךְ לִהְיוֹת שֵׁב וְאַל תַּעֲשֶׂה בְּמַעֲשֶׂה וּבְמַחֲשָׁבָה כַּנַּ"ל, וּמַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה עִמּוֹ מִמֵּילָא, אַל יָחוּשׁ וְאַל יִסְתַּכֵּל עַל זֶה כְּלָל. וְדַע כִּי בְּהֶכְרֵחַ שֶׁיַּעֲבֹר עָלָיו כָּל זֶה הַנִּזְכָּר לְעֵיל, כִּי זֶה עִקַּר הַתְּשׁוּבָה הַשְּׁלֵמָה, כְּשֶׁאָדָם עוֹבֵר בְּאֵלּוּ הַמְּקוֹמוֹת וְהַבְּחִינוֹת אֵלּוּ מַמָּשׁ שֶׁהָיָה בָּהֶם מִקֹּדֶם, וְעַכְשָׁו הוּא פּוֹנֶה עֹרֶף מֵהֶם וְכוֹפֶה יִצְרוֹ לִבְלִי לַעֲשׂוֹת עוֹד מַה שֶּׁעָשָׂה, הֵן בְּמַעֲשֶׂה הֵן בְּמַחֲשָׁבָה כַּנַּ"ל, זֶהוּ עִקַּר הַתְּשׁוּבָה שְׁלֵמָה (שם מט). EN: A person must strengthen himself in the service of Hashem with whatever he can — even as he is, just as he is — and rely upon Hashem Yisborach's immeasurably great mercies, for He will certainly not abandon him even if he has transgressed what he has transgressed. The past is gone [he'avar ayin] — and the essential thing from here onward is that he should no longer do so — and he should be shaiv v'al ta'aseh [sitting and not acting — i.e., passively refraining] in any case, both in deed and in thought; for the thoughts of such a person [who has fallen] are also considered action — for even in the World of Action [Olam Ha'Asiyah] there is thought; and he must be shaiv v'al ta'aseh in deed and thought as above. And as for what happens to him of its own accord [mimailah] — he should not pay attention to it or look upon it at all. And know that it is inevitable that all of the above-mentioned will pass over him — for this is the essential complete teshuvah: when a person passes through those very same places and dimensions that he was in before, and now he turns his back on them and forces his yetzer [inclination] to no longer do what he did — both in deed and in thought as above. This is the essence of complete teshuvah. (Likutay Moharan II, 49) Segment 3 HE: ג. כְּבָר מְבֹאָר לְעֵיל מֵעִנְיַן הָעֲלִיּוֹת וִירִידוֹת אֲלָפִים וּרְבָבוֹת עַד אֵין שִׁעוּר, שֶׁצְּרִיכִין לַעֲבֹר עַל הָאָדָם קֹדֶם שֶׁזּוֹכִין לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם בִּשְׁלֵמוּת, וְשֶׁגַּם עַל גְּדוֹלֵי הַצַּדִּיקִים עָבַר עֲלֵיהֶם כָּל זֶה, וְהָעִקָּר לִהְיוֹת חָזָק בְּדַעְתּוֹ מְאֹד שֶׁיֹּאחַז בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם לְעוֹלָם וְלֹא יִסְתַּכֵּל עַל שׁוּם דָּבָר בָּעוֹלָם, וְלֹא יַנִּיחַ עֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ לְעוֹלָם, וַאֲפִלּוּ אִם יַעַבְרוּ עָלָיו, חַס וְשָׁלוֹם, כָּל הַיְרִידוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, אַף עַל פִּי כֵן יִהְיֶה מִתְחַזֵּק בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם בְּכָל מַה שֶּׁיּוּכַל. וְהָעִקָּר שֶׁלֹּא לְיָאֵשׁ עַצְמוֹ, חַס וְשָׁלוֹם, רַק לְהַתְחִיל בְּכָל פַּעַם מֵחָדָשׁ, כְּאִלּוּ לֹא הִתְחִיל עֲדַיִן כְּלָל לִכְנֹס בַּעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ, רַק עַתָּה הוּא מַתְחִיל מֵחָדָשׁ, וְכֵן בְּכָל פַּעַם וּפַעַם תָּמִיד; וְלִפְעָמִים צְרִיכִין לְהַתְחִיל מֵחָדָשׁ כַּמָּה פְּעָמִים בְּיוֹם אֶחָד. EN: It has already been explained above regarding the thousands and tens of thousands of ascents and descents — without measure — that must pass over a person before one merits to the service of Hashem in completeness; and that even the greatest tzaddikim passed through all of this. And the essential thing is to be very strong in one's mind — to hold on to the service of Hashem forever and to pay no heed to anything in the world, and never to abandon His service, blessed be He. And even if one should pass through, Heaven forbid, all the falls in the world — even so one should strengthen oneself in the service of Hashem with whatever one can. And the essential thing is not to despair, Heaven forbid — but rather to begin anew every single time, as if one had not yet begun at all to enter His service, blessed be He, and is only now beginning fresh; and so every single time, always. And sometimes one must begin anew several times in a single day. (ibid.) Segment 4 HE: ד. כְּשֶׁרוֹאֶה הָאָדָם שֶׁהוּא מִתְפַּלֵּל וּמַעְתִּיר וּמַפְצִיר הַרְבֵּה, זֶה זְמַן רַב כָּל כָּךְ, שֶׁיִּזְכֶּה לְהִתְקָרֵב לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ, וְאַף עַל פִּי כֵן אֵין מִסְתַּכְּלִין עָלָיו כְּלָל וְאֵין שׁוֹמְעִין לוֹ, רַק אַדְּרַבָּה נִדְמֶה לוֹ שֶׁמְּרַחֲקִין אוֹתוֹ מֵעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ בְּכָל מִינֵי הַרְחָקוֹת, וּכְאִלּוּ אֵין רוֹצִין בּוֹ כְּלָל וּכְלָל, וְעַל יְדֵי זֶה הוּא נוֹפֵל בְּדַעְתּוֹ וּמַרְפֶּה עַצְמוֹ מֵעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, חַס וְשָׁלוֹם – אֲזַי צָרִיךְ לְהִתְבַּיֵּשׁ בְּעַצְמוֹ עַל זֶה מְאֹד, עַל שֶׁהִרְהֵר אַחַר מִדּוֹתָיו יִתְבָּרַךְ, כִּי בֶּאֱמֶת בְּוַדַּאי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ רַחוּם וְחַנּוּן וְכוּ' וּבְוַדַּאי רוֹצֶה לְקָרְבוֹ וְכוּ'. עַל יְדֵי כֵן צָרִיךְ לַחֲזֹר וּלְהִתְחַזֵּק בְּדַעְתּוֹ לְהַתְחִיל בְּכָל פַּעַם מֵחָדָשׁ כַּנַּ"ל. EN: When a person sees that he has been praying and beseeching and entreating at great length for so long a time to merit drawing close to His service, blessed be He — and even so he is not regarded at all, and it seems as if they are not listening to him; on the contrary, it seems to him as if he is being pushed further away from His service in every manner of distancing, as if he is not wanted at all — and through this he falls in his mind and loosens himself from the service of Hashem, Heaven forbid: then he must be very ashamed of himself for this — for having entertained thoughts against Hashem Yisborach's ways; for in truth Hashem Yisborach is certainly compassionate and gracious, etc., and certainly wishes to draw him close, etc. Therefore one must return and strengthen one's mind — to begin anew every single time as above. (ibid.) Segment 5 HE: ה. כָּל אֶחָד כְּפִי עֶרְכּוֹ, כָּל מַה שֶּׁרוֹצֶה יוֹתֵר לִכְנֹס בַּעֲבוֹדַת ה', מִתְגַּבֵּר עָלָיו הַבַּעַל דָּבָר וּמִתְגָּרֶה בּוֹ בְּיוֹתֵר. כְּדֶרֶךְ שְׁנֵי אֲנָשִׁים הַנִּלְחָמִים זֶה בָּזֶה, שֶׁכְּשֶׁאֶחָד רוֹאֶה שֶׁחֲבֵרוֹ מִתְגַּבֵּר נֶגְדּוֹ, אֲזַי הוּא מִתְחַזֵּק בְּכָל כֹּחוֹ וּמִתְגַּבֵּר בְּיוֹתֵר כְּנֶגְדּוֹ. וּמִזֶּה בָּא מַה שֶּׁלִּפְעָמִים מִתְגָּרֶה הַבַּעַל דָּבָר בְּיוֹתֵר בְּהָאָדָם, וְזֶה מֵחֲמַת שֶׁהָרַע רוֹאֶה שֶׁהִתְחִיל אֵיזֶה טוֹב לְהִתְעוֹרֵר בָּאָדָם, וַאֲזַי הוּא מִתְגַּבֵּר בְּיוֹתֵר כְּנֶגְדּוֹ. וְעַל כֵּן צָרִיךְ הָאָדָם לִהְיוֹת מַשְׂכִּיל עַל דָּבָר זֶה, וּבְתַחְבּוּלוֹת יַעֲשֶׂה מִלְחָמָה לְהִתְגַּבֵּר עַל הָרַע בְּהִתְגַּבְּרוּת גָּדוֹל בְּכָל פַּעַם. EN: Every person, according to his own level — the more he wishes to enter the service of Hashem, the more the ba'al davar assails him and provokes him. It is like two people fighting each other: when one sees that his companion is gaining strength against him, he then summons all his power and gains even more strength against him. And from this comes the fact that sometimes the ba'al davar assails a person more than usual — and this is because the evil sees that some good has begun to awaken in the person, and so it gains strength against him all the more. Therefore a person must be wise regarding this matter, and "through strategies make war" [Proverbs 24:6] — to strengthen himself against the evil with great fortification every single time. [Translator's note: No source citation appears in this edition for this teaching.] Segment 6 HE: ו. לִפְעָמִים נִדְמֶה לְהָאָדָם שֶׁרָחוֹק הוּא שֶׁיִּזְכֶּה לְחַיֵּי עוֹלָם הַבָּא, לְפִי גֹּדֶל הִתְרַחֲקוּתוֹ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ – אַף עַל פִּי כֵן יִהְיֶה חָזָק וְאַמִּיץ בְּדַעְתּוֹ לִמְשֹׁךְ וּלְהִשְׁתּוֹקֵק וּלְהִתְגַּעְגֵּעַ תָּמִיד אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, וְלַעֲשׂוֹת בְּשִׂמְחָה מַה שֶּׁיּוּכַל בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, וְיִהְיֶה מְרֻצֶּה לַעֲבֹד אֶת הַשֵּׁם תָּמִיד כָּל יְמֵי חַיָּיו גַּם בְּלֹא עוֹלָם הַבָּא; וַאֲפִלּוּ אִם נִרְאֶה לוֹ שֶׁיִּהְיֶה לוֹ גֵּיהִנֹּם, ח"ו – יִהְיֶה אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה, הוּא מְחֻיָּב לַעֲשׂוֹת אֶת שֶׁלּוֹ תָּמִיד וְלַעֲסֹק בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם כָּל מַה שֶּׁיּוּכַל, לַחְטֹף וְלַעֲשׂוֹת אֵיזֶה מִצְוָה אוֹ תוֹרָה וּתְפִלָּה וְכַיּוֹצֵא, וְהַשֵּׁם הַטּוֹב בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה. EN: Sometimes it seems to a person that it is far from him that he should merit eternal life [chayyei Olam HaBa] — given the greatness of his distance from Hashem Yisborach. Even so, he should be strong and courageous in his mind to draw toward and yearn and long always for Hashem Yisborach, and to do with joy what he can in the service of Hashem; and he should be willing to serve Hashem always all the days of his life even without Olam HaBa. And even if it should appear to him that there will be Gehinnom for him, Heaven forbid — let it be whatever it will be: he is obligated to do what is his at all times and to engage in the service of Hashem with whatever he can — to seize and do some mitzvah or Torah or prayer and the like; and Hashem who is good in His eyes will do. (ibid.) Segment 7 HE: ז. אֲפִלּוּ אִם אֵין הָאָדָם זוֹכֶה לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, אַף עַל פִּי כֵן כָּל זְמַן שֶׁמְּיַחֵל עֲדַיִן לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, בְּוַדַּאי צָרִיךְ לְחַזֵּק וּלְאַמֵּץ עַצְמוֹ מְאֹד בְּזֶה לְבַד גַּם כֵּן, בִּבְחִינַת "חִזְקוּ וְאַמְּצוּ לְבַבְכֶם כָּל הַמְיַחֲלִים לַה'", וְאַל יִפֹּל בְּדַעְתּוֹ מִשּׁוּם דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם, כִּי אֵין רָעָה גְדוֹלָה מִנְּפִילָה, רַחֲמָנָא לִצְּלַן. וְכֵן צָרִיךְ כָּל אֶחָד וְאֶחָד לְחַזֵּק אֶת חֲבֵרוֹ לְבַל יִפֹּל בְּדַעְתּוֹ מִשּׁוּם דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם, וַאֲפִלּוּ אִם הוּא יוֹדֵעַ בְּעַצְמוֹ שֶׁהוּא כְּמוֹ שֶׁהוּא, אַף עַל פִּי כֵן יְחַזֵּק אֶת חֲבֵרוֹ, כִּי אֶת חֲבֵרוֹ בְּקַל יוֹתֵר לְחַזְּקוֹ מִלְּחַזֵּק אֶת עַצְמוֹ, כִּי אֵין חָבוּשׁ מַתִּיר אֶת עַצְמוֹ וְכוּ'. וּכְשֶׁיִּזְכֶּה לִבְלִי לְהַפִּיל אֶת חֲבֵרוֹ חַס וְשָׁלוֹם, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא יוֹדֵעַ בְּעַצְמוֹ שֶׁהוּא רָחוֹק מֵעֲבוֹדָתוֹ, רַק אַדְּרַבָּה יְחַזְּקוֹ בְּכָל מִינֵי הִתְחַזְּקוּת, וִיחַיֵּיהוּ וִישִׁיבֵהוּ בְּכָל מִינֵי דִבּוּרִים הַמְּשִׁיבִין אֶת הַנֶּפֶשׁ – עַל יְדֵי זֶה יָכוֹל לִהְיוֹת שֶׁאַחַר כָּךְ יִזְכֶּה גַּם הוּא לַחֲזֹר וְלָשׁוּב לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם עַל יְדֵי זֶה (שיחות הר"ן סימן קכ). EN: Even if a person does not merit to the service of Hashem — even so, as long as he still hopes to Hashem Yisborach, he certainly must strengthen and fortify himself greatly in this alone as well — in the dimension of "Be strong and let your hearts take courage, all who hope to Hashem" [Psalms 31:25]. And he should not fall in his mind from anything in the world — for there is no greater evil than falling [nefilah], may the Merciful One protect us. And so too every single person must strengthen his fellow, that he should not fall in his mind from anything in the world. And even if he knows about himself that he is as he is — even so he should strengthen his fellow; for it is easier to strengthen one's fellow than to strengthen oneself — for "a prisoner cannot free himself" [Talmud Bavli, Berachos 5b], etc. And when he merits to not cause his fellow to fall, Heaven forbid — even though he knows about himself that he is far from the service of Hashem — but on the contrary he strengthens him with all forms of strengthening, and revives him [v'ychayaihu] and restores him [v'yshivaihu] with all manner of words that restore the soul [hameshivin es ha'nefesh] [Translator's note: the source contains a deliberate wordplay — v'yshivaihu [restores him] and hameshivin es ha'nefesh [that restore the soul] share the same root שוב [return/restore]. The person who cannot return himself to G-d can still be the vehicle through which restoring words flow to another — and these very words of restoration are themselves from the same root as teshuvah]: through this it is possible that afterward he himself will merit to return and come back to the service of Hashem through this. (Sichos HaRaN 120) Segment 8 HE: ח. לְעִנְיַן קְצָת אֲנָשִׁים שֶׁמִּתְקָרְבִין לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְאַחַר כָּךְ מִתְרַחֲקִין, וְאַף עַל פִּי כֵן גַּם הַהִתְקָרְבוּת שֶׁלְּפִי שָׁעָה יָקָר גַּם כֵּן בְּעֵינֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, אַף עַל פִּי שֶׁאַחַר כָּךְ נַעֲשֶׂה מַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה, חַס וְשָׁלוֹם (שם קכג). EN: Regarding certain people who draw close to the service of Hashem Yisborach and then draw away — even so, even the temporary drawing-close [hiskarvus shel lifee sha'ah] is also precious in the eyes of Hashem Yisborach — even though afterward what happened, happened, Heaven forbid. (Sichos HaRaN 123) # הַשָּׂגוֹת וְהִתְנוֹצְצוּת אֱלָקוּת URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/14/ הַשָּׂגוֹת וְהִתְנוֹצְצוּת אֱלָקוּת הַשָּׂגוֹת וְהִתְנוֹצְצוּת אֱלָקוּת Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/14 Segment 1 HE: א. אֲפִלּוּ מִי שֶׁזּוֹכֶה לָבוֹא וּלְהַשִּׂיג בְּחִינַת "תַּכְלִית הַיְדִיעָה - אֲשֶׁר לֹא נֵדַע", אַף עַל פִּי כֵן עֲדַיִן אֵין זֶה הַתַּכְלִית הָאַחֲרוֹן, כִּי בְּכָל בְּחִינַת יְדִיעָה יֵשׁ זֶה הַתַּכְלִית, נִמְצָא שֶׁלֹּא הִשִּׂיג עֲדַיִן בְּחִינַת תַּכְלִית הַיְדִיעָה רַק בִּבְחִינַת הַיְדִיעָה הַזֹּאת, וּצְרִיכִין אַחַר כָּךְ לִטְרֹחַ עוֹד לִזְכּוֹת לְתַכְלִית גָּבוֹהַּ יוֹתֵר, הַיְנוּ לִזְכּוֹת לְמַדְרֵגַת "תַּכְלִית הַיְדִיעָה אֲשֶׁר לֹא נֵדַע" בִּבְחִינַת הַיְדִיעָה הַגָּבוֹהַּ יוֹתֵר, וְכֵן לְעוֹלָם. נִמְצָא, שֶׁלְּעוֹלָם אֵין יוֹדְעִין כְּלָל, וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא הִתְחִיל עֲדַיִן לְהַשִּׂיג הַתַּכְלִית. EN: Even one who merits to attain the dimension of "the ultimate of knowledge is that we do not know" [tachlis ha'yedi'ah asher lo naidah — Rambam, Mishneh Torah, Laws of the Foundations of the Torah, 2:10] — even so this is still not the final ultimate, for within every dimension of knowledge there exists this same ultimate. It follows that one has not yet attained the ultimate of knowledge except in relation to that particular level of knowledge — and one must afterward strive still further to merit a higher ultimate, meaning to merit the level of "the ultimate of knowledge is that we do not know" at a higher level of knowledge; and so on forever. It follows that one never knows at all — and yet one has still not begun to attain the ultimate. [Translator's note: No source citation appears in this edition for this teaching.] Segment 2 HE: ב. אֵצֶל הַמְחַקְּרִים וְהַפִילוֹסוֹפִים מִסְתַּיֶּמֶת הַשָּׂגָתָם וִידִיעָתָם בַּגַּלְגַּלִּים, וְנִדְמֶה לָהֶם שֶׁמִּשָּׁם וּלְמַעְלָה הוּא רַק עֶצֶם אֱלָקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ; וּבֶאֱמֶת כָּל לִמּוּד הַקַּבָּלָה הוּא בְּעוֹלָמוֹת וּמַדְרֵגוֹת שֶׁמִּשָּׁם וּלְמַעְלָה, וּבִמְקוֹם שֶׁחָכְמַת הַפִילוֹסוֹפְיָא מִסְתַּיֶּמֶת, שָׁם מַתְחִיל חָכְמַת הַקַּבָּלָה (עַיֵּן פְּנִים). כְּמוֹ כֵן אֲפִלּוּ מִי שֶׁהִשִּׂיג חָכְמַת הַקַּבָּלָה הֵיטֵב, שֶׁהוּא חָכְמַת הָאֱמֶת, אַף עַל פִּי כֵן אֵין חֵקֶר לִתְבוּנָתוֹ, כִּי עֲדַיִן יֵשׁ גָּבֹהַּ מֵעַל גָּבֹהַּ וְכוּ', כִּי לִגְדֻלָּתוֹ יִתְבָּרַךְ אֵין חֵקֶר (שיחות הר"ן סי' רכד). EN: For the investigators and philosophers, their attainment and knowledge ends at the celestial spheres [galgalim] — and it seems to them that from there upward is only the pure Divine essence Itself. But in truth, all of the study of Kabbalah deals with worlds and levels above that point — and where the wisdom of philosophy ends, there the wisdom of Kabbalah begins [see the inner text]. Similarly, even one who has attained the wisdom of Kabbalah thoroughly — which is the wisdom of truth [chochmas ha'emes] — even so, "there is no searching of His understanding" [Isaiah 40:28], for there is still "high above high, etc." [Ecclesiastes 5:7] — for "His greatness is unfathomable" [Psalms 145:3]. (Sichos HaRaN 224) # וִדּוּי דְּבָרִים URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/15/ וִדּוּי דְּבָרִים וִדּוּי דְּבָרִים Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/15 Segment 1 HE: א. פְּגַם הַחֵטְא - בַּנֶּפֶשׁ, וְהַנֶּפֶשׁ הוּא בְּחִינַת הַדִּבּוּר. וְעַל כֵּן צָרִיךְ לְהִתְוַדּוֹת בְּדִבּוּרִים דַּיְקָא, לְתַקֵּן וְלִבְנוֹת פְּגַם הַדִּבּוּר, וְעַל יְדֵי זֶה נִתְעוֹרֵר הַקּוֹל דִּלְעֵלָּא וְנִתְיַחֵד עִם הַדִּבּוּר, וְנַעֲשֶׂה עַל יְדֵי זֶה יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ (לקו"מ סי' עח). EN: The blemish of sin is in the soul [nefesh], and the soul is in the dimension of speech [dibur]. Therefore one must confess [l'hisvados] specifically through spoken words [b'diburim daykah] — to rectify and rebuild the blemish of speech [pegam ha'dibur]. And through this the supernal Voice [kol d'le'ailah] is awakened and unified with the Speech — and through this is made the unification of the Holy One, Blessed be He, and His Shechinah [yichud Kudsha Brich Hu u'Shchinteh]. (Likutay Moharan I, 78) # זִכָּרוֹן וְשִׁכְחָה URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/16/ זִכָּרוֹן וְשִׁכְחָה זִכָּרוֹן וְשִׁכְחָה Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/16 Segment 1 HE: עִנְיַן זִכְרוֹן הַתּוֹרָה וְשִׁכְחָתָהּ, חַס וְשָׁלוֹם - עַיֵּן 'תַּלְמוּד תּוֹרָה', אוֹת ח. EN: Though brief — four teachings — this chapter delivers a complete spiritual-practical teaching on food. The central insight is that eating is not neutral: it either elevates or degrades the da'as — the innermost faculty of Divine connection. Animal-quality eating severs the link to authentic love and awe of G-d (§ 1). The Tzaddik's eating, by contrast, is an act of soul-polishing that generates emunah (§ 2). The practical corrective is physical: bypassing the pleasure of the palate (§ 3). The warning against raw onions (§ 4) is left opaque here with a cross-reference to the primary text. # חֲקִירוֹת וְחָכְמוֹת חִיצוֹנִיּוֹת URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/17/ חֲקִירוֹת וְחָכְמוֹת חִיצוֹנִיּוֹת חֲקִירוֹת וְחָכְמוֹת חִיצוֹנִיּוֹת Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/17 Segment 1 HE: א. גַּם הַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁהוּא בְּחִינַת משֶׁה, שֶׁצָּרִיךְ דַּיְקָא לְעַיֵּן גַּם בְּאֵלּוּ הַחָכְמוֹת וְהַמְּבוּכוֹת הַבָּאִים מִבְּחִינַת חָלָל הַפָּנוּי, אַף עַל פִּי כֵן גַּם הוּא אִי אֶפְשָׁר לוֹ לְגַלּוֹת הָאֱלוֹקוּת שֶׁיֵּשׁ שָׁם וּלְתָרֵץ כָּל הַקֻּשְׁיוֹת וְהַמְּבוּכוֹת הַבָּאִים מִשָּׁם וּלְהָבִיא מוֹפֵת חוֹתֵךְ עַל זֶה, כִּי זֶה אִי אֶפְשָׁר עַד לֶעָתִיד לָבוֹא, שֶׁאָז יִתְגַּלֶּה סוֹד הַצִּמְצוּם שֶׁל חָלָל הַפָּנוּי, וְזֶה יִהְיֶה בְּעַצְמוֹ הַקִּבּוּל שָׂכָר שֶׁל הַצַּדִּיקִים, שֶׁיַּשִּׂיגוּ הַשָּׂגוֹת וְיָבִינוּ מַה שֶּׁהָיָה אִי אֶפְשָׁר לָהֶם לְהָבִין בָּעוֹלָם הַזֶּה. אֲבָל עַכְשָׁו הָעִיּוּן שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת בְּחָכְמוֹת אֵלּוּ הוּא תּוֹעֶלֶת לְהַכְנִיעַ כֹּחַ הַמְּבוּכוֹת וְהַחֲקִירוֹת הַבָּאִים מֵחָכְמוֹת אֵלּוּ, מֵחֲמַת רֹב קְדֻשַּׁת הַצַּדִּיק, וּמֵחֲמַת שֶׁכָּל דָּבָר חוֹשֵׁק לְשָׁרְשׁוֹ. עַל כֵּן כְּשֶׁהַצַּדִּיק עוֹסֵק בְּאֵלּוּ הַחָכְמוֹת, אֲזַי כָּל הַנְּשָׁמוֹת שֶׁנָּפְלוּ בְּאֵלּוּ הַמְּבוּכוֹת חוֹשְׁקִין וְנִתְלַהֲבִין לִדָּבֵק בְּנִשְׁמַת הַצַּדִּיק, וְהוּא מוֹצִיא אוֹתָם מִשָּׁם (ליקו"מ ס"ד). EN: Even the true Tzaddik who is in the dimension of Moshe — who specifically must examine also these wisdoms and confusions that come from the dimension of the chalal ha'panuy [the vacant space / primordial void left by the contraction of the Ein Sof] — even he cannot reveal the Divinity that is present there, nor resolve all the objections and confusions that arise from there, nor bring a decisive proof for this; for this is impossible until the World to Come, when the secret of the tzimtzum [contraction] of the chalal ha'panuy will be revealed. And this very revelation will itself be the reward of the tzaddikim — who will attain attainments and understand that which it was impossible for them to understand in this world. But now, the true Tzaddik's examination of these wisdoms is beneficial in subduing the force of the confusions and investigations that arise from these wisdoms — by virtue of the greatness of the Tzaddik's holiness, and because every thing longs for its root. Therefore when the Tzaddik engages with these wisdoms, all the souls that have fallen into these confusions long and are inflamed to cleave to the soul of the Tzaddik — and he draws them out from there. (Likutay Moharan I, 64) Segment 2 HE: ב. כָּל אָדָם נוֹלָד עִם רִשְׁעוּת, כִּי טֶבַע כָּל אָדָם נִמְשָׁךְ אַחַר רִשְׁעוּת, הַיְנוּ אַחַר הַתַּאֲווֹת רָעוֹת שֶׁל הָעוֹלָם הַזֶּה, רַחֲמָנָא לִצְּלַן, רַק מֵחֲמַת יִרְאַת הָעֹנֶשׁ מְשַׁבֵּר הָאָדָם אֶת תַּאֲווֹתָיו וְנִכְנָס בְּדַרְכֵי הַשֵּׁם. אֲבָל כְּשֶׁלּוֹמֵד בְּאוֹתָם הַסְּפָרִים שֶׁל חֲקִירוֹת וּפִילוֹסוֹפְיָא, חַס וְשָׁלוֹם, אֲזַי מוֹצֵא לְעַצְמוֹ סְפֵקוֹת וּכְפִירוֹת, שֶׁהֵם סִיּוּעַ לָרִשְׁעוּת שֶׁלּוֹ שֶׁיֵּשׁ בּוֹ בְּטִבְעוֹ. וְעַל כֵּן אֵין אָנוּ מוֹצְאִים כְּלָל שֶׁיִּהְיֶה אֵיזֶה אָדָם נַעֲשֶׂה אִישׁ כָּשֵׁר וִירֵא הַשֵּׁם עַל יְדֵי סְפָרִים הַמְחַקְּרִים, אַף עַל פִּי שֶׁנִּמְצָאִים גַּם בְּדִבְרֵיהֶם אֵיזֶה דְבָרִים מִמִּדּוֹת טוֹבוֹת וְכַיּוֹצֵא, אַף עַל פִּי כֵן הַכֹּל הָבֶל, כִּי הֶפְסֵדָם מְרֻבֶּה מִשְּׂכָרָם, כִּי הֵם מְבַלְבְּלִים דַּעַת הָאָדָם מְאֹד. וְאַשְׁרֵינוּ שֶׁמּשֶׁה רַבֵּנוּ, עָלָיו הַשָּׁלוֹם, בָּחַר חֵלֶק טוֹב וְנָתַן לָנוּ אֶת הַתּוֹרָה, וּפָתַח בָּהּ: "בְּרֵאשִׁית בָּרָא" וְכוּ' בְּלִי שׁוּם חֲקִירוֹת וּמוֹפְתִים שֶׁלָּהֶם, רַק צִוָּה עָלֵינוּ לְהַאֲמִין בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמוּנָה לְבַד, וְעַל כֵּן אָסוּר לָנוּ לִכָּנֵס בַּחֲקִירוֹת כְּלָל, חַס וְשָׁלוֹם. וּבֶאֱמֶת אֵין בְּסִפְרֵי הַמְחַקְּרִים וְהַפִילוֹסוֹפִים שׁוּם שֵׂכֶל גָּמוּר כְּלָל, כְּמוֹ עַמְקוּת הַשֵּׂכֶל שֶׁיֵּשׁ בְּדִבְרֵי תוֹרָתֵנוּ הַקְּדוֹשָׁה (עַיֵּן פְּנִים). וְגַם אֵלּוּ הַתַּחְבּוּלוֹת וְהַהַמְצָאוֹת שֶׁהִמְצִיאוּ הַפִילוֹסוֹפִים בְּחָכְמָתָם, הַכֹּל הוּא רַק מִלְמַעְלָה, כִּי הִגִּיעַ הָעֵת וְהַזְּמַן שֶׁיִּתְגַּלֶּה אוֹתָהּ הַחָכְמָה אוֹ הַתַּחְבּוּלָה בָּעוֹלָם, עַל כֵּן בָּא לָהֶם הִתְנוֹצְצוּת הַשֵּׂכֶל מִלְמַעְלָה כְּדֵי שֶׁיִּתְגַּלֶּה דָבָר זֶה בָּעוֹלָם. וְהַכְּלָל, שֶׁכָּל מִינֵי חִדּוּשִׁים שֶׁמְּחַדְּשִׁים הַחֲכָמִים בְּשִׂכְלָם - הֵן בִּקְדֻשָּׁה, כְּגוֹן פְּשָׁטִים וּדְרוּשִׁים וְכַיּוֹצֵא, הֵן, לְהַבְדִּיל, בְּעִנְיְנֵי חָכְמוֹת שֶׁלָּהֶם - הַכֹּל מוֹשִׁיטִין וְשׁוֹלְחִין לָהֶם בְּשִׂכְלָם מִלְמַעְלָה, לְכָל אֶחָד וְאֶחָד מִמָּקוֹם הָרָאוּי לוֹ, כִּי בְּוַדַּאי אֵין הַמְחַקְּרִים וְהַפִילוֹסוֹפִים מְקַבְּלִים הִתְנוֹצְצוּת שִׂכְלָם דֶּרֶךְ הַקְּדֻשָּׁה, רַק דֶּרֶךְ הַסִּטְרָא אָחֳרָא, וְהַחֲכָמִים דִּקְדֻשָּׁה מְקַבְּלִים הִתְנוֹצְצוּת שִׂכְלָם דֶּרֶךְ הַקְּדֻשָּׁה. וְגַם בָּזֶה יֵשׁ אֲלָפִים וּרְבָבוֹת מַדְרֵגוֹת, מֵהֵיכָן כָּל אֶחָד וְאֶחָד מְקַבֵּל הֶאָרָה וְהִתְנוֹצְצוּת בְּשִׂכְלוֹ כַּנַּ"ל (שיחות הר"ן). EN: Every person is born with wickedness [rish'us] — for the nature of every person is drawn after wickedness, meaning after the evil lusts of this world, may the Merciful One protect us. Only out of fear of punishment does a person break his lusts and enter the ways of Hashem. But when one studies those books of philosophical inquiry [chakirot u'filosofia], Heaven forbid — one finds within them doubts and heresies that give support to the wickedness that is within one's nature. And therefore we do not find at all that any person became a wholesome and G-d-fearing individual through the investigative books — even though there may be found in their words some matters of good character and the like; even so, everything is vanity, for their harm outweighs their benefit, since they greatly confuse a person's mind. And fortunate are we that Moshe Rabbeinu, peace be upon him, chose the good portion and gave us the Torah — and opened it with: "In the beginning G-d created" [Genesis 1:1], etc. — without any of their investigations and proofs, but commanded us to believe in Hashem Yisborach through faith alone. And therefore it is forbidden for us to enter into investigations at all, Heaven forbid. And in truth there is no complete intellect whatsoever in the books of the investigators and philosophers — like the depth of intellect found in the words of our holy Torah [see the inner text]. And also these devices and inventions that the philosophers invented through their wisdom — all of it is from above: for the time had come for that wisdom or device to be revealed in the world, and therefore the flash of intellect came to them from above so that this matter should be revealed in the world. And the general principle: all types of innovations that the wise innovate through their intellect — whether in holiness, such as new Torah insights [peshatim, derushos], and the like, or, l'havdil [to distinguish], in matters of their wisdoms — all are extended and sent to them through their intellect from above, to each person from the place appropriate for him. For certainly the investigators and philosophers do not receive the flash of their intellect through the path of holiness, but through the Sitra Achra; while the sages of holiness receive the flash of their intellect through the path of holiness. And in this too there are thousands and tens of thousands of levels — from where each person receives the illumination and flash in his intellect as above. (Sichos HaRaN) Segment 3 HE: ג. בְּכָל דּוֹר וָדוֹר נִתּוֹסֵף הַדַּעַת שֶׁל פִילוֹסוֹפְיָא וּבָאִים עַל חָכְמוֹת חֲדָשׁוֹת, וְעַל יְדֵי זֶה נִתְחַדְּשִׁין חֳלָאִים חֲדָשִׁים, רַחֲמָנָא לִצְּלַן, בְּכָל דּוֹר וָדוֹר. EN: In every generation the da'as [awareness / knowledge-capacity] of philosophy increases and new wisdoms arise — and through this, new illnesses [chala'im chadashim] arise in every generation, may the Merciful One protect us. (ibid.) Segment 4 HE: ד. לִפְעָמִים יֵשׁ בְּנֵי אָדָם שֶׁמַּרְבִּים לַעֲסֹק רַק בְּחָכְמוֹת, וְעַל פִּי רֹב כַּוָּנָתָם בָּזֶה רַק בִּשְׁבִיל הַבְלֵי הָעוֹלָם הַזֶּה, דְּהַיְנוּ בִּשְׁבִיל חֲשִׁיבוּת וְכָבוֹד אוֹ מָמוֹן וְכַיּוֹצֵא. וּמֵחֲמַת שֶׁעוֹסְקִים רַק בְּחָכְמוֹת, עַל יְדֵי זֶה שׁוֹכְחִין טַכְסִיסֵי הַמִּלְחָמָה לְגַמְרֵי (הַיְנוּ אֵיךְ לִלְחֹם הַמִּלְחָמָה הַגְּדוֹלָה שֶׁצָּרִיךְ הָאָדָם לִלְחֹם בָּעוֹלָם הַזֶּה, שֶׁהוּא מִלְחֶמֶת הַיֵּצֶר). וְלִפְעָמִים בָּאִים לְאֶפִּיקוֹרְסוּת גָּמוּר עַל יְדֵי הַחָכְמָה. וְלִפְעָמִים יֵשׁ בֵּינֵיהֶם גַּם אֵיזֶה אֲנָשִׁים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם טוֹב, כִּי נוֹלְדוּ עִם טוֹב, וְיֵשׁ לָהֶם מִדּוֹת טוֹבוֹת וִישָׁרוֹת, וּמֵחֲמַת הַטּוֹב שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם, עַל יְדֵי זֶה נִזְכָּרִים לִפְעָמִים הֵיכָן הֵם בָּעוֹלָם וְאֵיךְ שֶׁנָּפְלוּ וְנִתְעוּ לִמְבוּכוֹת כָּאֵלֶּה, וְגוֹנְחִין וּמִתְאַנְּחִין מְאֹד עַל זֶה; אֲבָל תֵּכֶף כְּשֶׁמַּתְחִילִין לְהִשְׁתַּמֵּשׁ עִם שִׂכְלָם, חוֹזֵר וְנִתְחַזֵּק אֶצְלָם הַחָכְמוֹת שֶׁל אֶפִּיקוֹרְסוּת, רַחֲמָנָא לִצְּלַן, עַל כֵּן צְרִיכִין לִזָּהֵר מְאֹד מִזֶּה, כַּמְבֹאָר לְעֵיל (שם). EN: Sometimes there are people who occupy themselves exclusively with wisdoms [chachmos] — and generally their intention in this is only for the vanities of this world: for prestige and honor or money and the like. And because they occupy themselves only with wisdoms, through this they forget entirely the strategies of battle [meaning: how to fight the great war a person must wage in this world — the war against the yetzer hara]. And sometimes they come to outright heresy through the wisdom. And sometimes among them there are also certain people who have good within them — for they were born with goodness, and they possess good and upright character traits; and because of the goodness within them they sometimes remember where they are in the world and how they have fallen and wandered into such confusions, and they groan and sigh greatly over this. But immediately when they begin to use their intellect, the wisdoms of heresy return and strengthen within them, may the Merciful One protect us — and therefore one must take very great care in this, as has been explained above. (ibid.) Segment 5 HE: ה. מִי שֶׁמְּגַלֶּה אֵיזֶה חָכְמָה חֲדָשָׁה בָּעוֹלָם, הַיְנוּ בְּחָכְמוֹת חִיצוֹנִיּוֹת, עַל פִּי רֹב אֵין אַחֲרִיתוֹ טוֹב וְיֶשׁ לוֹ מַפָּלָה גְדוֹלָה עַל יְדֵי אוֹתָהּ הַחָכְמָה בְּעַצְמָהּ שֶׁגִּלָּה. וַאֲפִלּוּ בְּלִמּוּד הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, לְהַבְדִּיל, מִי שֶׁמִּשְׁתַּדֵּל לְהַמְצִיא חֲדָשׁוֹת דַּיְקָא וְאֵין כַּוָּנָתוֹ לַשָּׁמַיִם - זֶה גַם כֵּן אֵינוֹ טוֹב, כִּי הָעִקָּר שֶׁיְּכַוֵּן רַק בִּשְׁבִיל הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ וְכוּ' (שם). EN: One who reveals some new wisdom in the world — meaning in the external wisdoms — generally his end is not good, and he has a great downfall through that very wisdom he revealed. And even in the study of the holy Torah, l'havdil — one who strives specifically to innovate novelties and whose intention is not for the sake of Heaven — this too is not good; for the essential thing is that one's intention be only for the sake of truth in its truth, etc. (ibid.) Segment 6 HE: ו. לִפְעָמִים כְּשֶׁגּוֹזְרִין עַל יִשְׂרָאֵל חַס וְשָׁלוֹם לְלַמֵּד אֶת בְּנֵיהֶם חָכְמוֹת וּלְשׁוֹנוֹת, זֶה קָשֶׁה מִכָּל הַגְּזֵרוֹת, רַחֲמָנָא לִצְּלַן, וּצְרִיכִין לִגְזֹר תַּעֲנִית, וְלִצְעֹק וְלִזְעֹק עַל זֶה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יוֹתֵר מֵעַל כָּל הַגְּזֵרוֹת, כִּי לִמּוּדִים אֵלּוּ עַל פִּי רֹב מַעֲבִירִין עַל דָּת, ח"ו, כַּנִּרְאֶה בְּחוּשׁ. EN: Sometimes when a decree is issued against Israel, Heaven forbid, to teach their children external wisdoms and languages — this is harder than all decrees, may the Merciful One protect us. And one must decree a fast and cry out and protest over this to Hashem Yisborach more than over all other decrees — for these studies generally cause one to abandon the faith, Heaven forbid, as is plainly visible. [Translator's note: No source citation appears in this edition for this teaching.] # חִתּוּן URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/18/ חִתּוּן חִתּוּן Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/18 Segment 1 HE: א. הִתְחַבְּרוּת שְׁנֵי דְבָרִים הוּא עַל יְדֵי נִגּוּן וּכְלֵי שִׁיר. וְזֶה בְּחִינַת כְּלֵי זֶמֶר שֶׁמְּנַגְּנִין עַל הַחֲתֻנָּה (ליקוטי מוהר"ן סימן רנז). EN: The joining together [hischabrus] of two things is through melody [nigun] and musical instruments [klei shir]. And this is the dimension of the musical instruments that are played at the wedding [chatunah]. [Translator's note: This is a compressed but profound teaching. Marriage is the joining of two distinct souls into one. The medium of that joining is music — melody, which transcends the barrier between two separate entities and draws them into unity. Musical instruments at a wedding are therefore not merely celebratory decoration but the actual spiritual mechanism of the union.] (Likutay Moharan I, 257) # טִלְטוּל וּנְסִיעוֹת לַדְּרָכִים URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/19/ טִלְטוּל וּנְסִיעוֹת לַדְּרָכִים טִלְטוּל וּנְסִיעוֹת לַדְּרָכִים Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/19 Segment 1 HE: א. לִפְעָמִים כְּשֶׁנִּגְזָר עַל הָאָדָם חַס וְשָׁלוֹם אֵיזֶה גְזֵרָה, אֲזַי אַף עַל גַּב דְּאִיהוּ לָא חָזֵי מַזָּלֵהּ חָזֵי, וּמֵחֲמַת זֶה רוֹצֶה לְהַסְתִּיר עַצְמוֹ. וּמִזֶּה בָּא מַה שֶּׁלִּפְעָמִים הָאָדָם נוֹסֵעַ לְאֵיזֶה מָקוֹם רָחוֹק, וְזֶה כְּדֵי לְהַסְתִּיר אֶת עַצְמוֹ. וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא אֵינוֹ יוֹדֵעַ מִזֶּה, אַף עַל פִּי כֵן הַנֶּפֶשׁ יוֹדַעַת מִזֶּה, עַל כֵּן בָּא לוֹ רָצוֹן לִנְסֹעַ, וְאָז צָרִיךְ לִזָּהֵר מְאֹד שֶׁלֹּא יִתְפַּרְסֵם. EN: Sometimes when a decree has been issued against a person, Heaven forbid — even though he himself does not see it, his mazal [soul-root / heavenly guardian] sees it; and because of this he wishes to conceal himself. And from this comes what sometimes causes a person to travel to some distant place — this is in order to conceal himself. And even though he himself does not know of this, the soul [nefesh] knows of it — and therefore the desire to travel comes to him. [Translator's note: the source uses the Aramaic phrase אַף עַל גַּב דְּאִיהוּ לָא חָזֵי מַזָּלֵהּ חָזֵי — "even though he himself does not see, his mazal sees" — a direct citation from Talmud Bavli, Megillah 3a.] And then one must take very great care not to become publicly known [she'lo yisparsom]. (ibid.) Segment 2 HE: ב. כְּשֶׁרוֹאֶה הָאָדָם אֵיזֶה נְסִיעָה לְפָנָיו, אֵין לוֹ לְהִתְעַקֵּשׁ לִמְנֹעַ מִזֶּה לֵישֵׁב בְּבֵיתוֹ דַּיְקָא, כִּי לִפְעָמִים הוּא מֻכְרָח מִן הַשָּׁמַיִם לִהְיוֹת שָׁם בְּמָקוֹם זֶה דַּיְקָא כְּדֵי שֶׁיְּתַקֵּן שָׁם מַה שֶּׁהוּא דַּיְקָא צָרִיךְ לְתַקֵּן שָׁם. וְאוּלַי הָיָה מֻכְרָח לֵירֵד שָׁם בְּשַׁלְשְׁלָאוֹת שֶׁל בַּרְזֶל בִּשְׁבִיל זֶה, וְעַל כֵּן הוּא טוֹבָה לְפָנָיו מַה שֶּׁנִּזְדַּמֵּן לוֹ נְסִיעָה לְשָׁם. כִּי אֲפִלּוּ אִישׁ פָּשׁוּט לְגַמְרֵי מִיִּשְׂרָאֵל מְתַקֵּן גַּם כֵּן בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא שָׁם עַל יְדֵי אֵיזֶה דְבָרִים שֶׁבִּקְדֻשָּׁה שֶׁעוֹשֶה שָׁם בְּמָקוֹם שֶׁהוּא, וּבִלְבַד שֶׁיִּזָּהֵר עַל כָּל פָּנִים לִהְיוֹת שָׁמוּר מִן הָעֲבֵרָה חַס וְשָׁלוֹם. EN: When a person sees a journey before him, he should not stubbornly insist on preventing it and staying specifically at home — for sometimes it is compelled upon him from Heaven to be specifically in that place in order to rectify there what he specifically needs to rectify there. And perhaps he would have been compelled to descend [laireid] there in iron chains for this purpose [Translator's note: the source uses the specific word yeridah — descent — which in Kabbalistic language carries full spiritual weight: a soul may be sent down into a lowly or degraded situation in order to raise up the fallen sparks there that only it can reach. The iron chains image suggests that had the person not gone willingly, he might have been compelled through suffering. The voluntary journey spares him that.] — and therefore it is a kindness before him that a journey to that place happened to come his way. For even a completely simple Jew from Israel rectifies also in every place he is in, through some holy matters he performs there — as long as he is careful at least to be guarded from transgression, Heaven forbid. [Translator's note: No source citation appears in this edition for this teaching.] # אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/2/ אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/2 Segment 1 HE: א. כָּל הָעוֹלָם נִזּוֹן מִשֶּׁפַע שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמָהּ מְקַבֶּלֶת הַשֶּׁפַע מִן הָאֱמֶת שֶׁהוּא מִדַּת יַעֲקֹב, בְּחִינַת תִּפְאֶרֶת, כְּלָלִיּוּת הַגְּוָנִין, בְּחִינַת תְּפִלִּין שֶׁנִּקְרָאִים חַיִּים כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. וְעַל כֵּן נִקְרֵאת אֶרֶץ הַחַיִּים, וְעַל כֵּן כְּתִיב בָּהּ: "תָּמִיד עֵינֵי ה' אֱלֹקֶיךָ בָּהּ", כִּי "דֹּבֵר שְׁקָרִים לֹא יִכּוֹן לְנֶגֶד עֵינָי". אַךְ אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁהוּא מִדַּת אֱמֶת, עַל כֵּן תָּמִיד עֵינֵי ה' בָּהּ, וּמֵחֲמַת שֶׁעִקַּר הָעֲשִׁירוּת בָּא מֵאֱמֶת, עַל כֵּן כְּתִיב בָּהּ: "אֲשֶׁר לֹא בְמִסְכֵּנֻת תֹּאכַל בָּהּ לֶחֶם", וְגַם הִיא בִּבְחִינַת שְׁבִירַת תַּאֲוַת אֲכִילָה (עַיֵּן פְּנִים). וּכְשֶׁפּוֹגְמִין בֶּאֱמֶת, בִּכְלָלִיּוּת הַגְּוָנִין, עַל יְדֵי זֶה בָּאִים לַעֲנִיּוּת וּלְהִצְטָרֵךְ לַבְּרִיּוֹת, שֶׁהוּא בְּחִינַת בּוּשָׁה, שֶׁהוּא גַּם כֵּן כְּלָלִיּוּת הַגְּוָנִין, בְּבְחִינַת "כֵּיוָן שֶׁנִּצְרַךְ אָדָם לַבְּרִיּוֹת, מִשְׁתַּנֶּה פָּנָיו לְכַמָּה גְּוָנִין" [אָמַר הַמַּעְתִּיק: מִזֶּה תָּבִין מַה שֶּׁבַּעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים עַכְשָׁו שֶׁנִּפְגַּם בְּחִינַת הַשֶּׁפַע שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, עַל כֵּן רֹב אַנְשֵׁי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, עִקַּר פַּרְנָסָתָם מִשֶּׁל אֲחֵרִים וְהֵם בִּבְחִינַת נִצְרָכִים לַבְּרִיּוֹת. ה' יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם וְיָשִׁיב אוֹתָנוּ לְאַרְצֵנוּ וְתַחֲזֹר הַשֶׁפַע קֹדֶשׁ שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לִמְקוֹמָהּ בִּשְׁלֵמוּת] (ליקוטי מוהר"ן מז). EN: The entire world is nourished from the shefa [Divine abundance] of Eretz Yisroel, and Eretz Yisroel itself receives its shefa from emes [truth], which is the attribute [midas] of Yaakov — the dimension of Tiferes, the all-inclusive harmony of the colors [klaliyus ha'gevanim] — the dimension of tefillin, which are called "life" [chayyim], as our Rabbis of blessed memory taught. It is for this reason that it is called Eretz HaChayyim [the Land of Life], and for this reason it is written of it: "Always the eyes of Hashem your G-d are upon it" [Deuteronomy 11:12] — for "a speaker of falsehoods shall not be established before His eyes" [Psalms 101:7]; but Eretz Yisroel, being the dimension of emes, therefore the eyes of Hashem are always upon it. And since the primary wealth comes from emes, it is written of it: "in which you shall eat bread without poverty" [Deuteronomy 8:9], and it is also in the dimension of breaking the lust for eating [ta'avas achilah] [see the inner text]. And when one damages emes — the all-inclusive harmony of the colors — through this one comes to poverty and the need to be dependent upon others, which is the dimension of shame [bushah], which is also the all-inclusive [display] of the colors, as in the dimension of: "When a person is made dependent upon others, his face changes through many colors" [Talmud Bavli, Berachos 6b]. Note of the Copyist [amar ha'ma'atik]: From this you will understand that which, due to our many sins, the dimension of the shefa of Eretz Yisroel is now blemished — and therefore most of the inhabitants of Eretz Yisroel depend primarily for their livelihood on others, and are in the dimension of being dependent upon others. May Hashem Yisborach have mercy and return us to our land, and may the holy shefa of Eretz Yisroel be restored to its place in completeness. (Likutay Moharan I, 47) Segment 2 HE: ב. עַל יְדֵי מַחֲלֹקֶת פּוֹגְמִין בִּקְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְאָז נִקְרֵאת "אֶרֶץ כְּנַעַן", וְגַם מִזֶּה בָּא עֲנִיּוּת (שם רעז). EN: Through dispute [machlokes] one blemishes the holiness of Eretz Yisroel, and it is then called Eretz Canaan [the Land of Canaan — connoting lowliness and subjugation]; and from this also comes poverty. (Likutay Moharan I, 277) Segment 3 HE: ג. עִקַּר קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הוּא, שֶׁשָּׁם הִיא הַשְׁגָּחָתוֹ יִתְבָּרַךְ תָּמִיד. וְלֶעָתִיד, שֶׁיְּחַדֵּשׁ אֶת כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ בְּבְחִינַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אֲזַי יִתְנַהֵג כָּל הָעוֹלָם עַל יְדֵי הַשְׁגָּחָה לְבַד וְתִתְבַּטֵּל הַטֶּבַע לְגַמְרֵי (ליקוטי מוהר"ן תנינא ח). EN: The primary holiness of Eretz Yisroel consists in this: that there, Hashem Yisborach's Providence [hashgachah] is constant and uninterrupted. And in the future, when He will renew the entire world in the dimension of Eretz Yisroel, then all the world will be governed by Providence alone, and nature [teva] will be completely nullified. (Likutay Moharan II, 8) Segment 4 HE: ד. עִקַּר מַעֲלַת קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הוּא רַק עַל יְדֵי הַשְׁגָּחַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. וּמֵחֲמַת שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מִסְתַּכֵּל בָּהּ תָּמִיד, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "תָּמִיד עֵינֵי ה' אֱלֹקֶיךָ בָּהּ", עַל יְדֵי זֶה אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מְקֻדֶּשֶׁת וַאֲוִירָהּ מַחְכִּים, כִּי עֵינַיִם עַל שֵׁם הַחָכְמָה נֶאֱמַר (שם מ). EN: The primary excellence of the holiness of Eretz Yisroel is solely through the Providence [hashgachas Hashem Yisborach]. And because Hashem Yisborach constantly gazes upon it, as it is written: "Always the eyes of Hashem your G-d are upon it" [Deuteronomy 11:12] — through this Eretz Yisroel is sanctified and its very air imparts wisdom [avira d'makkim], for "eyes" is an expression associated with wisdom [chochma]. (Likutay Moharan II, 40) Segment 5 HE: ה. עִקַּר כֹּחַ קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הוּא עַל יְדֵי בְּחִינַת "כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמּוֹ לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גּוֹיִם", וּבִרְצוֹנוֹ נִטְּלָה מֵהֶם וְנִתְּנָה לָנוּ כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. נִמְצָא, שֶׁעִקַּר כֹּחַ כְּבִישַׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הוּא עַל יְדֵי עֲשָׂרָה מַאֲמָרוֹת שֶׁבָּהֶם נִבְרָא הָעוֹלָם, וְאָז בְּעֵת הַבְּרִיאָה לֹא הָיָה עֲדַיִן הִתְגַּלּוּת הַתּוֹרָה בָּעוֹלָם, אַף עַל פִּי כֵן גַּם אָז הָיָה כָּל קִיּוּם הָעוֹלָם וְחַיּוּתוֹ רַק עַל יְדֵי הַתּוֹרָה, רַק שֶׁאָז הָיְתָה כָּל הַתּוֹרָה נֶעְלֶמֶת בְּתוֹךְ הָעֲשָׂרָה מַאֲמָרוֹת, שֶׁהֵם כְּלַל הַדִּבּוּרִים וְהָעֻבְדּוֹת וְהָעֲשִׂיּוֹת שֶׁל יִשּׁוּב הָעוֹלָם וְעִסְקֵי דֶּרֶךְ אֶרֶץ, וְאָז הָיָה הָעוֹלָם מִתְקַיֵּם רַק בְּחֶסֶד חִנָּם לְבַד, בְּחִינַת הָאוֹצַר מַתְּנַת חִנָּם. נִמְצָא שֶׁזֶּה הָאוֹצַר מַתְּנַת חִנָּם הוּא הַדֶּרֶךְ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, כִּי עַל יָדוֹ הוֹלְכִין וְכוֹבְשִׁין אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מִיַּד הָעַכּוּ"ם, וְזֶה בְּחִינַת דֶּרֶךְ אֶרֶץ (עַיֵּן פְּנִים). וְגַם עַל יְדֵי זֶה יְכוֹלִין לִכְבּשׁ כָּל מְקוֹמוֹת הָעוֹלָם וּלְקַדְּשָׁם בִּקְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וְעַל כֵּן כְּשֶׁרוֹצִין לֵילֵךְ וְלָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, צְרִיכִין לְבַקֵּשׁ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ רַק מַתְּנַת חִנָּם, בְּחִינַת "וָאֶתְחַנַּן אֶל ה' בָּעֵת הַהִיא לֵאמֹר" (שם רח). EN: The primary power of the holiness of Eretz Yisroel is through the dimension of "He declared the power of His deeds to His people, to give them the inheritance of nations" [Psalms 111:6] — and by His will it was taken from them and given to us, as our Rabbis of blessed memory taught [Rashi, Genesis 1:1]. It follows that the primary power of conquering Eretz Yisroel is through the Ten Utterances [Asarah Ma'amaros] by which the world was created; and at the time of creation the Torah had not yet been revealed in the world — yet even then, all the world's existence and life-force was only through the Torah, only that at that time all of the Torah was concealed within the Ten Utterances, which are the totality of the words [diburim], the established facts and realities [uvdos] [Translator's note: uvdos — an Aramaic form meaning established facts, realities, or empirical deeds; distinct from asiyos / active doings — it conveys the sense of things as they actually are and occur in the world], and the actions [asiyos] of civilized living [yishuv ha'olam] and worldly commerce [iskei derech eretz]. And then the world existed solely through free, unearned grace [chesed chinam] — the dimension of the treasury of matnas chinam [the free gift]. It follows that this treasury of the free gift is the path to Eretz Yisroel, for through it one goes and conquers Eretz Yisroel from the hand of the nations — and this is the dimension of derech eretz [worldly conduct/civility] [see the inner text]. And through this one can also conquer all places in the world and sanctify them with the holiness of Eretz Yisroel. Therefore, when one wishes to go and come to Eretz Yisroel, one must ask Hashem Yisborach for nothing but matnas chinam [a pure gift of grace], in the dimension of: "And I entreated Hashem at that time, saying:" [Deuteronomy 3:23] — [the word va'eschanan, "I entreated," shares the root of chinam, free/gracious]. (Likutay Moharan II, 208) Segment 6 HE: ו. בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמָהּ יֶשׁ בָּהּ גַּם כֵּן בְּחִינַת עֶשֶׂר קְדֻשּׁוֹת זוֹ לְמַעְלָה מִזּוֹ, וְהֵם בְּחִינַת עֲשָׂרָה מַאֲמָרוֹת, וְכָל מַאֲמָר יֶשׁ לוֹ בְּחִינַת יִרְאָה, כִּי יֵשׁ יִרְאָה לְמַעְלָה מִיִּרְאָה (שם). EN: Within Eretz Yisroel itself there are also ten levels of holiness, one higher than the next, corresponding to the Ten Utterances; and each Utterance has its corresponding dimension of awe [yir'ah], for there is awe above awe. (ibid.) Segment 7 HE: ז. מִי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ סוֹד כַּוָּנַת תְּפִלִּין בְּתַכְלִית שְׁלֵמוּת הַהַשָּׂגָה נִפְלָאָה וְנוֹרָאָה מְאֹד, הוּא אֵינוֹ יוֹדֵעַ בִּשְׁלֵמוּת סוֹד הָאַרְבַּע רוּחוֹת שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל (שבחי הר"ן סי' לא). EN: One who does not know the mystical secret of the kavanah [inner intention] of tefillin in the full ultimate perfection of a wondrous and awe-inspiring comprehension — he does not fully know the mystical secret of the four directions [arba ruchos] of Eretz Yisroel. (Shvachay HaRaN, ch. 31) Segment 8 HE: ח. הַצַּדִּיקִים הַגְּדוֹלִים זוֹכִין עַל יְדֵי נְסִיעָתָם לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְהַשִּׂיג חָכְמָה עִלָּאָה, גַּם זוֹכִין עַל יְדֵי הַנְּסִיעָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְקַבֵּל הַשָּׂגָתָם עַל יְדֵי לְבוּשִׁים. EN: The great tzaddikim merit, through their journey to Eretz Yisroel, to attain supernal wisdom [chochma ila'ah]; they also merit through the journey to Eretz Yisroel to receive their attainments [hasagosam] through garments [levushim]. [Translator's note: No source citation appears in the text for this teaching. The levushim — garments or vestments of the spiritual attainments — refers to the Kabbalistic concept that lofty spiritual light must be clothed in a vessel or form to be received and retained by the soul.] Segment 9 HE: ט. קֹדֶם שֶׁבָּאִין לְגַדְלוּת (הַיְנוּ לְהַשָּׂגָה גְדוֹלָה וְנִפְלָאָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת מֹחִין דְּגַדְלוּת), צְרִיכִין לִפֹּל בַּתְּחִלָּה לְקַטְנוּת, וְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הוּא גַּדְלוּת דְּגַדְלוּת (הַיְנוּ, שֶׁהַצַּדִּיקִים זוֹכִים עַל יְדֵי קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְהַשִּׂיג הַשָּׂגוֹת נִפְלָאוֹת וְנוֹרָאוֹת, שֶׁהֵם בְּחִינַת מֹחִין דְּגַדְלוּת, בְּתַכְלִית הַמַּעֲלָה הָעֶלְיוֹנָה, בִּבְחִינַת גַּדְלוּת דְּגַדְלוּת), עַל כֵּן צְרִיכִין לִפֹּל בַּתְּחִלָּה בְּקַטְנוּת דְּקַטְנוּת, הַיְנוּ שֶׁהַצַּדִּיקִים הַגְּדוֹלִים וְנִפְלָאִים מְאֹד בְּתַכְלִית הַמַּעֲלָה הָעֶלְיוֹנָה, אִי אֶפְשָׁר לָהֶם לֵילֵךְ וְלָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל כִּי אִם עַל יְדֵי שֶׁמַּשְׁפִּילִין עַצְמָן מְאֹד, וְאֵין נִרְאֶה בָּהֶם שׁוּם הִתְרוֹמְמוּת וְהִתְנַשְּׂאוּת כְּלָל בִּנְסִיעָתָם לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, רַק מַעְלִימִין עַצְמָן בְּתַכְלִית הַהַעְלָמָה וְיוֹרְדִין לְקַטְנוּת עָצוּם וּמֻפְלָג מְאֹד, שֶׁהוּא בְּחִינַת קַטְנוּת דְּקַטְנוּת, וּמְקַבְּלִין עַל עַצְמָן בִּזְיוֹנוֹת וְכַיּוֹצֵא וְכוּ', וְעַל יְדֵי זֶה דַּיְקָא זוֹכִין לְנַצֵּחַ הַמִּלְחָמָה וְלַעֲבֹר בְּשָׁלוֹם עַל כָּל הַמְּנִיעוֹת וְהָעִכּוּבִים וְלָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וּלְהַשִּׂיג עַל יְדֵי זֶה הַשָּׂגָה עֶלְיוֹנָה וְנִפְלָאָה וְנוֹרָאָה מְאֹד, שֶׁהוּא בִּבְחִינַת מֹחִין דְּגַדְלוּת בְּתַכְלִית הַמַּעֲלָה הָעֶלְיוֹנָה, בְּחִינַת גַּדְלוּת דְּגַדְלוּת כַּנַּ"ל (שבחי הר"ן בנסיעה לארץ ישראל). EN: Before one reaches gadlus [expanded consciousness — meaning a great and wondrous attainment, which is the dimension of mochin d'gadlus], one must first fall into katnus [smallness of mind and consciousness]. And Eretz Yisroel is gadlus d'gadlus — greatness of greatness [meaning: through the holiness of Eretz Yisroel, the tzaddikim merit to attain wondrous and awesome attainments that are in the dimension of mochin d'gadlus, at the ultimate supreme level — the dimension of gadlus d'gadlus]. Therefore one must first fall into katnus d'katnus — smallness of smallness — meaning: the great and wondrous tzaddikim, of the ultimate supreme level, cannot go and come to Eretz Yisroel except by humbling themselves exceedingly; and no elevation or aggrandizement whatsoever is visible in them during their journey to Eretz Yisroel — rather they conceal themselves in the utmost concealment and descend into a profound and extreme smallness, which is the dimension of katnus d'katnus, accepting upon themselves humiliations and the like, etc. And through this specifically they merit to overcome the battle and pass in peace through all the obstacles and hindrances, and come to Eretz Yisroel, and thereby attain a supreme, wondrous, and awesome attainment — the dimension of mochin d'gadlus at the ultimate supreme level, the dimension of gadlus d'gadlus, as above. (Shvachay HaRaN — The Journey to Eretz Yisroel) Segment 10 HE: י. אַף עַל פִּי שֶׁכַּמָּה צַדִּיקִים לֹא זָכוּ לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַד שֶׁעָבְרוּ עֲלֵיהֶם מְנִיעוֹת רַבּוֹת וְסַכָּנוֹת עֲצוּמוֹת כַּיָּדוּעַ, אַף עַל פִּי כֵן אֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים וּפְשׁוּטִים דַּיְקָא יְכוֹלִין לָבוֹא לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּנָקֵל, כִּי אֵין הַבַּעַל דָּבָר מִתְגַּבֵּר עֲלֵיהֶם כָּל כָּךְ לִמְנֹעַ אוֹתָם מִזֶּה. EN: Although many tzaddikim did not merit to come to Eretz Yisroel until they had passed through many obstacles and grave dangers, as is known — even so, wholesome and simple people [anashim kesharim u'pshutim] specifically can come to Eretz Yisroel easily, for the ba'al davar [the adversarial force] does not overpower them so much as to prevent them from this. (ibid.) Segment 11 HE: יא. יֵשׁ שֶׁהָיוּ רוֹצִים לִסַּע לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אִם הָיוּ יְכוֹלִים לִסַּע לְשָׁם בְּהַרְחָבָה. וְהָרוֹצֶה לִסַּע בֶּאֱמֶת לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, צָרִיךְ לִהְיוֹת מְרֻצֶּה לֵילֵךְ גַּם רַגְלִי לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב: "לֶךְ לְךָ מֵאַרְצְךָ" – "לֵךְ" דַּיְקָא. EN: There are those who wished to travel to Eretz Yisroel — if only they could travel there in comfort and ease. But one who truly wishes to travel to Eretz Yisroel must be willing to go even on foot, as it is written: "Go for yourself from your land" [Genesis 12:1] — lech [go / walk] specifically. [Translator's note: No source citation appears in this edition of the Mahadura Basra for this teaching.] (ibid.) # יִרְאָה וַעֲבוֹדַת ה' URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/20/ יִרְאָה וַעֲבוֹדַת ה' יִרְאָה וַעֲבוֹדַת ה' Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/20 Segment 1 HE: א. אִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי צָרִיךְ תָּמִיד לְהִסְתַּכֵּל בְּהַשֵּׂכֶל שֶׁל כָּל דָּבָר וּלְקַשֵּׁר עַצְמוֹ אֶל הַחָכְמָה וְהַשֵּׂכֶל שֶׁיֵּשׁ בְּכָל דָּבָר, בִּכְדֵי שֶׁיָּאִיר לוֹ הַשֵּׂכֶל שֶׁיֵּשׁ בְּכָל דָּבָר לְהִתְקָרֵב לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל יְדֵי אוֹתוֹ הַדָּבָר, כִּי עִקַּר הַחִיּוּת שֶׁיֵּשׁ בְּכָל דָּבָר הוּא רַק הַשֵּׂכֶל וְהַחָכְמָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "הַחָכְמָה תְּחַיֶּה וְכוּ'". וְהַשֵּׂכֶל הוּא אוֹר גָּדוֹל וּמֵאִיר לְהָאָדָם בְּכָל דְּרָכָיו כְּמוֹ הַשֶּׁמֶשׁ. וַאֲפִלּוּ כְּשֶׁבָּא הָאָדָם לִפְעָמִים לְמָקוֹם שֶׁהוּא אָפֵל וָחשֶׁךְ חַס וְשָׁלוֹם, אַף עַל פִּי כֵן כְּשֶׁזּוֹכֶה לְהִסְתַּכֵּל עַל הַשֵּׂכֶל וְהַחִיּוּת שֶׁיֵּשׁ בְּכָל דָּבָר, אֲזַי מֵאִיר לוֹ הַשֵּׂכֶל וּמְקָרֵב אוֹתוֹ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁזֶּה בְּחִינַת מַה שֶּׁזָּכָה יוֹסֵף לַעֲמֹד בְּנִסְיוֹנוֹ עַל יְדֵי שֶׁהִסְתַּכֵּל עַל הַשֵּׂכֶל שֶׁיֵּשׁ בְּכָל דָּבָר (ליקו"מ סי' א). EN: A Jewish person must always gaze upon the intellect [sechel] within every thing and bind himself to the wisdom and intellect that is in every thing — so that the intellect within every thing illuminates for him to draw close to Hashem Yisborach through that thing. For the primary life-force [chiyus] within every thing is nothing but the intellect and wisdom, as it is written: "Wisdom gives life, etc." [Ecclesiastes 7:12, etc.]. And the intellect is a great light that illuminates a person in all his ways like the sun. And even when a person sometimes comes to a place that is dark and obscure, Heaven forbid — even so, when he merits to gaze upon the intellect and life-force in every thing, then the intellect illuminates for him and draws him close to Hashem Yisborach. And this is the dimension of how Yosef the Tzaddik merited to stand firm in his trial — by gazing upon the intellect within every thing. (Likutay Moharan I, 1) Segment 2 HE: ב. אִי אֶפְשָׁר לִזְכּוֹת אֶל אוֹר הַשֵּׂכֶל הַנַּ"ל כִּי אִם עַל יְדֵי בְּחִינַת מַלְכוּת, דְּהַיְנוּ שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו מַלְכוּת שָׁמַיִם בֶּאֱמֶת וּבֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, וִיצַמְצֵם דַּעְתּוֹ וִיסַלֵּק כָּל חָכְמָתוֹ לְגַמְרֵי, כְּאִלּוּ אֵין לוֹ שׁוּם שֵׂכֶל עַצְמוֹ כְּלָל, וְיִמְאַס בְּכָל הַחָכְמוֹת וְהַשִּׂכְלִיּוּת חִיצוֹנִיּוֹת, וִיצַפֶּה וְיִכְסֹף וְיִשְׁתּוֹקֵק רַק לְקַבֵּל אוֹר וְחִיּוּת מֵהַשֵּׂכֶל וְהַחָכְמָה אֲמִתִּית, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַשֵּׂכֶל הָעֶלְיוֹן דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁהוּא עִקַּר הַחִיּוּת דִּקְדֻשָּׁה שֶׁיֵּשׁ בְּכָל דָּבָר כַּנַּ"ל (שם). EN: One cannot merit to the light of the above-mentioned intellect except through the dimension of malchus [sovereignty/kingship] — meaning that one accepts upon oneself the kingdom of Heaven [malchus shamayim] in truth and with complete faith, and contracts one's mind and sets aside all one's own wisdom entirely — as if one has no intellect of one's own at all — and despises all external wisdoms and intellectualities, and yearns, longs, and thirsts only to receive light and life-force from the true intellect and wisdom, which is the dimension of the supernal holy intellect [sechel ha'elyon d'kedushah] — which is the primary holy life-force within every thing, as above. (ibid.) Segment 3 HE: ג. עִקַּר הַמִּלְחָמָה שֶׁבֵּין הַיֵּצֶר טוֹב וְהַיֵּצֶר הָרָע הוּא רַק בָּזֶה, כִּי הַיֵּצֶר טוֹב מֵסִית אֶת הָאָדָם לִמְאֹס בְּכָל הַחָכְמוֹת וְשִׂכְלִיּוּת חִיצוֹנִיּוֹת וּבְכָל הַתַּאֲווֹת, שֶׁהֵם כְּסִילוּת גָּמוּר וְרוּחַ שְׁטוּת בֶּאֱמֶת, וּלְקַשֵּׁר עַצְמוֹ רַק אֶל אוֹר הַשֵּׂכֶל דִּקְדֻשָּׁה; וְהַיֵּצֶר הָרָע מֵסִית אֶת הָאָדָם לְהֵפֶךְ, בִּבְחִינַת "לֹא יַחְפֹּץ כְּסִיל בִּתְבוּנָה", שֶׁזֶּה בְּחִינַת עֵשָׂו שֶׁבִּזָּה אֶת הַבְּכוֹרָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַחָכְמָה וְהַשֵּׂכֶל דִּקְדֻשָּׁה. וְצָרִיךְ כָּל אֶחָד לִתֵּן כֹּחַ לְהַיֵּצֶר טוֹב לְהִתְגַּבֵּר עַל הַיֵּצֶר הָרָע, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: לְעוֹלָם יַרְגִּיז אָדָם יֵצֶר טוֹב עַל יֵצֶר הָרָע, וְזֶה זוֹכִין עַל יְדֵי שֶׁעוֹסְקִין בַּתּוֹרָה בְּכֹחַ (שם). EN: The primary battle between the yetzer tov [good inclination] and the yetzer hara [evil inclination] is only in this: the yetzer tov entices the person to despise all external wisdoms and intellectualities and all lusts — which are complete foolishness and a true spirit of folly — and to bind himself only to the light of the holy intellect; while the yetzer hara entices the person to the opposite, in the dimension of "a fool takes no delight in understanding" [Proverbs 18:2] — which is the dimension of Esav who despised the birthright, which is the dimension of holy wisdom and intellect. And every person must give power to the yetzer tov to overcome the yetzer hara — as our Rabbis of blessed memory said: "A person should always incite the good inclination against the evil inclination" [Talmud Bavli, Berachos 5a]. And this is achieved through engaging in Torah with full force [b'koach]. (ibid.) Segment 4 HE: ד. כְּשֶׁזּוֹכִין לְכָל הַנִּזְכָּר לְעֵיל, אֲזַי נַעֲשֶׂה יִחוּד גָּדוֹל בְּכָל הָעוֹלָמוֹת, וְנַעֲשֶׂה אוֹר הַלְּבָנָה כְּאוֹר הַחַמָּה, וְזוֹכִין לְחֵן, וְעַל יְדֵי זֶה נִתְקַבְּלִין כָּל הַתְּפִלּוֹת וְכָל הַבַּקָּשׁוֹת (שם). EN: When one merits to all the above-mentioned, a great unification [yichud gadol] is made throughout all the worlds, the light of the moon becomes like the light of the sun, one merits chein [grace/favor], and through this all prayers and all requests are accepted. (ibid.) Segment 5 HE: ה. הַיֵּצֶר הָרָע הוּא רוֹצֶה לַעֲשׂוֹת אֶת הָאָדָם מְשֻׁגָּע מַמָּשׁ, חַס וְשָׁלוֹם, כִּי בַּעַל עֲבֵרָה הוּא מְשֻׁגָּע, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: אֵין אָדָם עוֹבֵר עֲבֵרָה אֶלָּא אִם כֵּן נִכְנָס בּוֹ רוּחַ שְׁטוּת. אַךְ אֵיךְ יָבוֹא לְהָאָדָם וְיַעֲשֶׂנּוּ פִּתְאֹם מְשֻׁגָּע, חַס וְשָׁלוֹם? אַךְ דֶּרֶךְ הַיֵּצֶר הָרָע לְהִתְלַבֵּשׁ תְּחִלָּה בְּמִצְוֹת, וּמַטְעֶה אֶת הָאָדָם כְּאִלּוּ מְסִיתוֹ לַעֲשׂוֹת מִצְוָה, וְאַחַר כָּךְ הוּא מַטְעֵהוּ וּמְסִיתוֹ עוֹד יוֹתֵר, עַד שֶׁבָּא לַעֲבֵרוֹת גְּמוּרוֹת בְּזָדוֹן, חַס וְשָׁלוֹם. וְזֶה מַמָּשׁ כְּמוֹ בְּחִינַת הַשִּׁגָּעוֹן שֶׁל הַמְשֻׁגָּע, שֶׁנִּתְבַּלְבֵּל וְנִטְרָף דַּעְתּוֹ עַד שֶׁאוֹמֵר לָרַע טוֹב וְכוּ'; אַךְ אַף עַל פִּי כֵן עֲדַיִן יֶשׁ בּוֹ אֵיזֶה נִיצוֹצֵי הַשֵּׂכֶל וְהַדַּעַת, מַה שֶּׁאֲפִלּוּ לְפִי שְׁטוּת וְחֶסְרוֹן דַּעְתּוֹ הוּא מֵבִין וְיוֹדֵעַ גַּם כֵּן שֶׁאֵין לַעֲשׂוֹת דְּבָרִים כָּאֵלּוּ, וְאַף עַל פִּי כֵן הוּא עוֹשֶׂה אוֹתָם, עַד שֶׁמֵּחֲמַת זֶה צְרִיכִים שְׁנֵי תַחְבּוּלוֹת לִרְפוּאַת הַמְשֻׁגָּעִים, הַיְנוּ לְהַכּוֹתָם בִּכְדֵי לְהַכְנִיעַ רִשְׁעַת זְדוֹנָם, שֶׁלֹּא יִהְיֶה נוֹחָה לָהֶם עַל כָּל פָּנִים בְּשִׁגְיוֹנוֹתָם, וְלֹא יַעֲשׂוּ עַל כָּל פָּנִים הַדְּבָרִים שֶׁהֵם בְּעַצְמָם מְבִינִים גַּם כֵּן שֶׁהֵם שִׁגָּעוֹן וּשְׁטוּת; וְגַם צְרִיכִין לָשׂוּם עֲלֵיהֶם שֵׁמוֹת וּקְמֵיעוֹת בִּכְדֵי לְגָרֵשׁ מֵהֶם הָרוּחַ רָעָה שֶׁמְּבַלְבֵּל וּמַטְרִיף דַּעְתָּם, חַס וְשָׁלוֹם, עַד שֶׁמְּהַפְּכִין אָרְחוֹת ישֶׁר וְאוֹמְרִים לָרַע טוֹב וְכוּ'. וּכְמוֹ כֵן לְעִנְיַן רְפוּאַת הָאָדָם מִשִּׁגְעוֹנֵי הַיֵּצֶר הָרָע הוּא צָרִיךְ גַּם כֵּן לִשְׁנֵי בְחִינוֹת הַנַּ"ל, הַיְנוּ לְהַכְנִיעַ תְּחִלָּה רִשְׁעוּתוֹ וּזְדוֹנוֹ, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה עַל כָּל פָּנִים מַה שֶּׁהוּא בְּעַצְמוֹ מֵבִין וְיוֹדֵעַ שֶׁהוּא רַע וַעֲבֵרָה גְמוּרָה חַס וְשָׁלוֹם, וְגַם צְרִיכִין עוֹד לְגָרֵשׁ מִמֶּנּוּ הָרוּחַ רָעָה, רוּחַ שְׁטוּת, שֶׁמִּתְלַבֵּשׁ עַצְמוֹ בְּמִצְוֹת וּמַטְעֶה דַעְתּוֹ כְּאִלּוּ מְסִיתוֹ לַעֲשׂוֹת מִצְוָה כַּנַּ"ל. וְכָל זֶה זוֹכִין בִּשְׁלֵמוּת רַק עַל יְדֵי עֵסֶק הַתּוֹרָה, שֶׁכְּלוּלָה מִשְּׁנֵי מִינֵי תַחְבּוּלוֹת הַנַּ"ל (שם). EN: The yetzer hara wishes to make a person literally mad, Heaven forbid — for one who transgresses is mad, as our Rabbis of blessed memory said: "A person does not commit a transgression unless a spirit of folly enters him" [Talmud Bavli, Sotah 3a]. But how does it come to a person and suddenly make him mad, Heaven forbid? The way of the yetzer hara is to first clothe itself in mitzvos, misleading the person as if inciting him to perform a mitzvah — and then it misleads him and incites him further and further, until he comes to outright intentional transgressions, Heaven forbid. And this is exactly like the madness of the madman — whose mind becomes confused and overturned until he calls evil good, etc. But even so there are still within him some sparks of intellect and awareness, such that even according to his folly and loss of mind he also understands and knows that such things should not be done — yet he does them anyway. Therefore two remedies are needed for healing the mad: one must first subdue their wickedness and willfulness, so that they should at least not do what they themselves understand to be madness and folly; and one also needs to drive away the evil spirit from them that confuses and overturns their mind. Similarly regarding the remedy for a person from the madness of the yetzer hara: one must first subdue one's wickedness and willfulness, so that one does not do at least what one oneself understands to be evil and outright transgression, Heaven forbid; and one also needs to drive away the evil spirit — the spirit of folly — that clothes itself in mitzvos and misleads one's mind as if inciting one to a mitzvah, as above. And all of this is merited in completeness only through engaging in Torah — which encompasses both of the above-mentioned remedies. (ibid.) Segment 6 HE: ו. עִקַּר הִתְקַשְּׁרוּת אֶל הַשֵּׂכֶל דִּקְדֻשָּׁה הַנַּ"ל הוּא עַל יְדֵי תְמִימוּת, שֶׁזֶּה בְּחִינַת "וְיַעֲקֹב אִישׁ תָּם", כִּי יַעֲקֹב זָכָה לְאוֹר הַשֵּׂכֶל הַנַּ"ל בִּשְׁלֵמוּת (שם). EN: The primary binding to the above-mentioned holy intellect is through temimus [wholesomeness/sincerity] — which is the dimension of "and Yaakov was a wholesome man" [Genesis 25:27] — for Yaakov merited to the light of the above-mentioned intellect in completeness. (ibid.) Segment 7 HE: ז. בְּעִנְיַן עֲבוֹדַת הַשֵּׁם יֵשׁ שְׁנֵי מִינֵי עֲבוֹדוֹת, שֶׁהֵם בְּחִינַת פְּנִימִיּוּת וְחִיצוֹנִיּוּת, הַיְנוּ עֲבוֹדָה שֶׁל תּוֹרָה וּמִצְוֹת וּתְפִלָּה הֵם פְּנִימִיּוּת, וַעֲבוֹדַת אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה וּשְׁאָר צָרְכֵי הַגּוּף הֵם חִיצוֹנִיּוּת, כִּי גַם זֶה צְרִיכִין לַעֲשׂוֹת בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה וְרַק לְמַעַן שְׁמוֹ יִתְבָּרַךְ. וַעֲבוֹדוֹת חִיצוֹנִיּוֹת, הַיְנוּ אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה שֶׁל הָאָדָם הָעוֹמֵד בְּמַדְרֵגָה הָעֶלְיוֹנָה, הִיא מְאִירָה וּמְשֻׁבַּחַת יוֹתֵר מֵעֲבוֹדוֹת פְּנִימִיּוֹת שֶׁל הָאָדָם הָעוֹמֵד בְּמַדְרֵגָה הַתַּחְתּוֹנָה (שם כה). EN: In the service of Hashem there are two types of service — which are the dimension of inwardness and outwardness [penimiyus v'chitzoniyus]: the service of Torah, mitzvos, and prayer is the inner service; and the service of eating, drinking, and other bodily needs is the outer service — for this too must be performed in holiness and purity and solely for the sake of His Name, blessed be He. And the outer service of a person standing at a higher level illuminates and excels more than the inner service of a person standing at a lower level. (Likutay Moharan I, 25) Segment 8 HE: ח. עַל יְדֵי שֶׁמְּדַבְּרִין דִּבּוּרֵי תוֹרָה וּתְפִלָּה בְּיִרְאָה, עַל יְדֵי זֶה יִתְבַּטֵּל הַגּוּף וְכָל מִינֵי אַרְצִיּוּת לְגַמְרֵי, עַד שֶׁיִּהְיֶה הַגּוּף בָּטֵל וְאָפֵס וְיִהְיֶה נִכְלָל בְּאַחְדוּת אֶחָד לְגַמְרֵי עִם הַדִּבּוּר (שם עה). EN: Through speaking words of Torah and prayer with awe [b'yir'ah] — through this the body and all forms of earthliness will be completely nullified, until the body is nullified and naught, and is entirely absorbed into the oneness of the speech. (Likutay Moharan I, 75) Segment 9 HE: ט. חִיּוּת הָאָדָם הִיא הַנְּשִׁימָה, שֶׁמּוֹצִיא רוּחַ וּמַכְנִיס רוּחַ. וְלָכֵן כְּשֶׁאָדָם עוֹסֵק בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה וַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, עַל יְדֵי זֶה הוּא דָבוּק בְּמַלְכוּת דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַשְּׁכִינָה, וַאֲזַי רוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֵף וְחוֹפֵף עָלָיו, וּכְשֶׁהוּא נוֹשֵׁם נְשִׁימוֹת, אֲזַי הוּא שׁוֹאֵב בְּכָל פַּעַם רוּחַ חֲדָשָׁה דִקְדֻשָּׁה, שֶׁהוּא בְּחִינַת רוּחַ הַקֹּדֶשׁ, רוּחַ חַיִּים מִמִּדַּת הַמַּלְכוּת, שֶׁהוּא שֹׁרֶשׁ נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל. וְלָכֵן רְשָׁעִים בְּחַיֵּיהֶם קְרוּיִים מֵתִים, כִּי מֵחֲמַת שֶׁנִּפְסָקִים מֵחֶבֶל דִּקְדֻשָּׁה - מֵאַיִן יִהְיֶה לָהֶם חִיּוּת? וְשׁוֹאֲבִים רַק רוּחַ שֶׁל שְׁטוּת מִמַּלְכוּת דְּסִטְרָא אָחֳרָא שֶׁהֵם דְּבוּקִים בּוֹ, שֶׁהוּא בְּחִינַת 'מֶלֶךְ זָקֵן וּכְסִיל'. אֲבָל מִי שֶׁדָּבוּק בְּמַלְכוּת דִּקְדֻשָּׁה, אֲזַי נִכְנָס בּוֹ רוּחַ הַקֹּדֶשׁ, שֶׁהוּא בְּחִינַת רוּחוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ וּבְחִינַת תְּחִיַּת הַמֵּתִים (שם עח). EN: A person's life-force is the breath — exhaling spirit and inhaling spirit. Therefore when a person engages in Torah, prayer, and the service of Hashem, he is thereby attached to the holy malchus [sovereignty] — which is the dimension of the Shechinah — and then the spirit of G-d hovers and shelters over him; and as he breathes, he draws in each time a new holy spirit, which is the dimension of Ruach HaKodesh — a spirit of life from the attribute of malchus, which is the root of the souls of Israel. And therefore the wicked in their lifetime are called dead — for since they are severed from the cord of holiness, from where will they derive life-force? They draw only a spirit of folly from the malchus d'Sitra Achra to which they cleave — which is the dimension of "an old and foolish king" [Ecclesiastes 4:13]. But one who is attached to the holy malchus — the Ruach HaKodesh enters him, which is the dimension of the spirit of Mashiach [rucho shel Mashiach] and the dimension of the resurrection of the dead. (Likutay Moharan I, 78) Segment 10 HE: י. תֵּכֶף כְּשֶׁרוֹצֶה הָאָדָם לֵילֵךְ בְּדֶרֶךְ הַיָּשָׁר, צָרִיךְ לִהְיוֹת לוֹ יִרְאָה, הַיְנוּ יִרְאַת הָעֹנֶשׁ עַל כָּל פָּנִים. וְהַיִּרְאָה הַזֹּאת נִקְרֵאת צֶדֶק, שֶׁהוּא בְּחִינַת דִּינִים. מִזֶּה בָּא מַה שֶּׁעַל פִּי רֹב בִּתְחִלַּת הַהִתְקָרְבוּת לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם מִתְעוֹרְרִין עַל הָאָדָם דִּינִים וְיִסּוּרִים, חַס וְשָׁלוֹם. אַךְ אַחַר כָּךְ כְּשֶׁבָּא אֶל הָאֱמֶת, הַיְנוּ לִבְחִינַת יִרְאַת הָרוֹמְמוּת, שֶׁנִּקְרֵאת אֱמוּנָה, אָז כָּל הַדִּינִים נִמְתָּקִין בְּשָׁרְשָׁם, וְנִמְשָׁכִים עָלָיו חֲסָדִים וְרַחֲמִים גְּדוֹלִים (שם פז). EN: The moment a person wishes to walk in the straight path, he must have awe — at least awe of punishment [yir'as ha'onesh]. And this awe is called tzedek [justice/righteousness] — which is the dimension of judgments. From this comes the fact that generally at the beginning of drawing close to the service of Hashem, judgments and sufferings are aroused upon the person, Heaven forbid. But afterward, when he comes to truth — meaning to the dimension of yir'as ha'romemut [awe of G-d's transcendent majesty], which is called emunah [faith] — then all judgments are sweetened at their root, and great mercies and loving-kindnesses flow upon him. (Likutay Moharan I, 87) Segment 11 HE: יא. הַחֵלֶק אֱלוֹקַ מִמַּעַל שֶׁבָּאָדָם אוֹמֵר לוֹ וּמְלַמֵּד אוֹתוֹ לְקַיֵּם דְּבָרָיו, בִּבְחִינַת (תהלים קיט) "חֶלְקִי ה' אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶיךָ" (שם קלז). EN: The Divine portion [chelek Eloka] from above that is within a person speaks to him and teaches him to fulfill its words — in the dimension of "Hashem is my portion, I have resolved to keep Your words" [Psalms 119:57]. (Likutay Moharan I, 137) Segment 12 HE: יב. מִי שֶׁהוּא בַּר לֵבָב, בִּבְחִינַת "וְלִבִּי חָלָל בְּקִרְבִּי", יוּכַל לֵידַע עֲתִידוֹת עַל יְדֵי מַה שֶּׁהַלֵּב אוֹמֵר לוֹ; כִּי עִקַּר אֱלָקוּת בַּלֵּב, וְעַל כֵּן מַה שֶּׁהַלֵּב אוֹמֵר הֵם דִּבְרֵי ה' מַמָּשׁ (שם קלח). EN: One who is clear of heart [bar leivav] — in the dimension of "and my heart is hollow within me" [Psalms 109:22] — can know future events through what the heart tells him; for the primary Divinity is in the heart, and therefore what the heart speaks are literally the words of Hashem. (Likutay Moharan I, 138) Segment 13 HE: יג. יֵשׁ יִרְאָה לְמַעְלָה מִיִּרְאָה, כִּי מִדַּת הַיִּרְאָה בְּעַצְמָהּ יֶשׁ לָהּ גַּם כֵּן יִרְאָה מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְזֹאת הַיִּרְאָה יֶשׁ לָהּ גַּם כֵּן יִרְאָה, וְכֵן לְמַעְלָה לְמַעְלָה עַד אֵין סוֹף (שם קמח). EN: There is awe above awe — for the attribute of awe itself also has awe of Hashem Yisborach, and that awe also has awe in turn, and so on upward without end. (Likutay Moharan I, 148) Segment 14 HE: יד. הָרְשָׁעִים מְלֵאִים חֲרָטָה. וְאֵלּוּ הַחֲרָטוֹת מִתְקַבְּצִים וּבָאִים לְאֵיזֶה אָדָם, וְעַל יְדֵי זֶה נִבְעָר לִבּוֹ פִּתְאֹם לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּמַתְחִיל בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם; וּכְפִי מִסְפַּר הַחֲרָטוֹת הַבָּאִים לוֹ, כֵּן נִמְשָׁךְ הַזְּמַן שֶׁבּוֹעֵר לִבּוֹ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כִּי יֵשׁ שֶׁנִּבְעָר לִבּוֹ פִּתְאֹם וּמַתְחִיל בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, וְתֵכֶף לְאַחַר שָׁעָה נִתְבַּטֵּל וְחוֹזֵר לְקַדְמוּתוֹ; וְלִפְעָמִים נִמְשָׁךְ אֵיזֶה יָמִים אוֹ שָׁבוּעוֹת, אַךְ לֹא לָנֶצַח וְלֹא לִזְמַן מְרֻבֶּה. וְכָל זֶה מֵחֲמַת שֶׁהַהִתְעוֹרְרוּת בָּא לוֹ רַק מִבְּחִינַת הַחֲרָטוֹת הַנַּ"ל. אַךְ יֵשׁ בְּנֵי אָדָם שֶׁאֵין הַהִתְלַהֲבוּת בָּא לוֹ מֵאֵלּוּ הַחֲרָטוֹת, רַק מִמָּקוֹם אַחֵר, כִּי לָאו כָּל אָדָם שָׁוֶה בָּזֶה (שם קנח). EN: The wicked are full of regret [charasos]. And these regrets gather and come to some person — and through this his heart suddenly blazes toward Hashem Yisborach and he begins in the service of Hashem. And according to the number of regrets that come to him, so extends the time that his heart blazes toward Hashem Yisborach. For there are those whose heart blazes suddenly and they begin in the service of Hashem, and immediately after an hour it is nullified and they return to their former state; and sometimes it extends for some days or weeks — but not permanently and not for a long time. And all this is because the awakening comes to him only from the dimension of the above-mentioned regrets. But there are people whose blazing does not come from these regrets but from another place — for not every person is alike in this. (Likutay Moharan I, 158) Segment 15 HE: טו. הַדֶּפֶק דּוֹפֵק וְנוֹקֵשׁ בָּאָדָם. וְלִפְעָמִים הוּא מַזְכִּיר אוֹתוֹ לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, בִּבְחִינַת "קוֹל דּוֹדִי דוֹפֵק" (שה"ש ה), וְלִפְעָמִים הוּא מַזְכִּיר אוֹתוֹ לְהֵפֶךְ, חַס וְשָׁלוֹם (שם קס). EN: The pulse beats and knocks within a person. And sometimes it reminds him of the service of Hashem Yisborach — in the dimension of "The voice of my Beloved knocking" [Song of Songs 5:2]; and sometimes it reminds him of the opposite, Heaven forbid. (Likutay Moharan I, 160) Segment 16 HE: טז. כָּל הַחֶסְרוֹנוֹת שֶׁיֵּשׁ לְהָאָדָם, הֵן בָּנִים אוֹ פַרְנָסָה אוֹ בְרִיאוּת, הַכֹּל הוּא מִצַּד הָאָדָם עַצְמוֹ. כִּי אוֹר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שׁוֹפֵעַ עָלָיו תָּמִיד, אַךְ הָאָדָם עַל יְדֵי גַשְׁמִיּוּתוֹ וְעַל יְדֵי מַעֲשָׂיו הָרָעִים עוֹשֶׂה צֵל לְעַצְמוֹ שֶׁאֵין מַגִּיעַ עָלָיו אוֹר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וּמִזֶּה בָּאִים לוֹ כָּל הַחֶסְרוֹנוֹת. וְעַל כֵּן אִם הָאָדָם זוֹכֶה לְתַקֵּן מַעֲשָׂיו וּמִדּוֹתָיו וְכָל גַּשְׁמִיּוּתוֹ, עַד שֶׁזּוֹכֶה לְבַטֵּל עַצְמוֹ לְגַמְרֵי עַד שֶׁהוּא בִּבְחִינַת אַיִן, שֶׁאֵינוֹ כְּלָל מִזֶּה הָעוֹלָם, אֲזַי אֵינוֹ נַעֲשֶׂה צֵל, וְזוֹכֶה לְקַבֵּל אוֹר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בִּשְׁלֵמוּת, וְנִשְׁלָמִין אֶצְלוֹ כָּל הַחֶסְרוֹנוֹת (שם קעב). EN: All the deficiencies a person has — whether children, livelihood, or health — all of it comes from the person's own side. For the light of Hashem Yisborach flows upon him always — but the person, through his physicality and through his evil deeds, creates a shadow for himself so that the light of Hashem Yisborach does not reach him; and from this come all his deficiencies. Therefore if the person merits to rectify his deeds, his attributes, and all his physicality — until he merits to nullify himself entirely to the point where he is in the dimension of ayin [nothingness], and is nothing at all of this world — then he makes no shadow, and merits to receive the light of Hashem Yisborach in completeness, and all his deficiencies are completed. (Likutay Moharan I, 172) Segment 17 HE: יז. יֵשׁ כַּמָּה דְבָרִים בָּעוֹלָם (הַיְנוּ בְּעִנְיַן עֲבוֹדַת הַשֵּׁם) שֶׁהֵם תְּלוּיִין זֶה בָּזֶה וְאֵין יוֹדְעִין מֵהֵיכָן הַהַתְחָלָה, כִּי כָּל אֶחָד מַתְחִיל מֵחֲבֵרוֹ, כִּי זֶה תָּלוּי בָּזֶה (שם רעא). EN: There are many things in the world — meaning in matters of the service of Hashem — that are dependent upon one another, and one does not know from where to begin, for each one begins from the other, since this is dependent on that. (Likutay Moharan I, 271) Segment 18 HE: יח. עִקַּר הַשָּׂגַת הַתַּכְלִית הוּא רַק עַל יְדֵי אֱמוּנָה וְיִרְאַת הַשֵּׁם וּמִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת, לַעֲבֹד אֶת הַשֵּׁם עַל פִּי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה בִּתְמִימוּת וּבִפְשִׁיטוּת גָּמוּר בְּלִי שׁוּם חָכְמוֹת כְּלָל. וְזֶה יָכוֹל כָּל אָדָם לְקַיֵּם, וּלְהַשִּׂיג עַל יְדֵי זֶה הַתַּכְלִית הָאֱמֶת, שֶׁהוּא בְּחִינַת עַיִן לֹא רָאָתָה וְכוּ' (לקו"ת יט). EN: The primary attainment of the ultimate purpose is only through faith, awe of Hashem, and practical mitzvos — to serve Hashem according to the holy Torah with wholesomeness [temimus] and complete simplicity [pshitus gamur] without any wisdoms at all. And every person can fulfill this — and thereby attain through it the true ultimate purpose, which is the dimension of "no eye has seen, etc." [Isaiah 64:3, etc.]. (Likutay Torah 19) Segment 19 HE: יט. אִם לֹא הָיָה יֵצֶר הָרָע לְהָאָדָם, אָז לֹא הָיָה לַעֲבוֹדָתוֹ שְׁלֵמוּת כְּלָל, כִּי צְרִיכִין לַעֲבֹד אֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עִם הַיֵּצֶר הָרָע גַּם כֵּן דַּיְקָא, בִּבְחִינַת "וּלְעָבְדוֹ בְּכָל לְבַבְכֶם" - בִּשְׁנֵי יִצְרֵיכֶם, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. וְלִפְעָמִים מִזְדַּמֵּן לוֹ אֲפִלּוּ לְמִי שֶׁאֵינוֹ אִישׁ כָּשֵׁר שֶׁמִּתְפַּלֵּל בְּהִתְלַהֲבוּת, וְזֶה בָּא מֵחֲמִימוּת הַיֵּצֶר הָרָע שֶׁיֶּשׁ לוֹ, רַק שֶׁהוּא אֵינוֹ מְקַבֵּל עַל זֶה שָׂכָר. וְעִקַּר הַשְּׁלֵמוּת - לַעְצֹר וּלְעַכֵּב הַחֲמִימוּת בְּעֵת הַתַּאֲווֹת, וְלִקַּח כָּל הַחֲמִימוּת וְהַהִתְלַהֲבוּת וּלְהַכְנִיס בְּתוֹךְ עֲבוֹדַת הַשֵּׁם, לְהִתְפַּלֵּל וְלַעֲבֹד אֶת הַשֵּׁם בַּחֲמִימוּת וְהִתְלַהֲבוּת דִּקְדֻשָּׁה (שם מט). EN: If a person had no yetzer hara, his service would have no completeness at all — for one must serve Hashem Yisborach specifically together with the yetzer hara as well, in the dimension of "and to serve Him with all your heart" [Deuteronomy 11:13] — with both your inclinations [b'shnei yitzreichem], as our Rabbis of blessed memory said [Talmud Bavli, Berachos 54a]. And sometimes it happens even for one who is not a wholesome person [ish kasher] that he prays with blazing intensity — and this comes from the warmth of the yetzer hara within him; only that he receives no reward for this. And the primary perfection is to restrain and delay the warmth at the time of the lusts, and to take all that warmth and blazing intensity and bring it into the service of Hashem — to pray and serve Hashem with the warmth and blazing intensity of holiness. (Likutay Moharan II, 49) Segment 20 HE: כ. גַּם אִישׁ פָּשׁוּט צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה לוֹ יִרְאַת שָׁמָיִם. וְיֵשׁ כַּמָּה בְּחִינוֹת יְרָאוֹת, כִּי יֵשׁ יִרְאָה לְמַעְלָה מִיִּרְאָה. וְהָעִקָּר לְחַזֵּק עַצְמוֹ בְּיִרְאַת שָׁמַיִם תָּמִיד גַּם בְּעֵת פְּשִׁיטוּתוֹ בְּכָל מַה שֶּׁיּוּכַל, וְיוּכַל עַל יְדֵי זֶה לָבוֹא לְשִׂמְחָה גְדוֹלָה עַל יְדֵי תְמִימוּתוֹ וֶאֱמוּנָתוֹ הַשְּׁלֵמָה (שם עח). EN: Even a simple person must have fear of Heaven [yir'as shamayim]. And there are many dimensions of awe, for there is awe above awe. And the essential thing is to strengthen oneself in fear of Heaven always — even in the time of one's simplicity — with whatever one can; and through this one can come to great joy through one's wholesomeness and complete faith. (Likutay Moharan II, 78) Segment 21 HE: כא. צְרִיכִין הִתְחַזְּקוּת גָּדוֹל בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, וְלֹא יַנִּיחַ עַצְמוֹ לְבַלְבֵּל בְּכָל פַּעַם מֵעֲבוֹדָה לַעֲבוֹדָה וּמִדֶּרֶךְ זֶה לְדֶרֶךְ אַחֵר, רַק לִבְחֹר לוֹ אֵיזֶה דֶּרֶךְ יְשָׁרָה וְהַנְהָגוֹת יְשָׁרוֹת בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְיִהְיֶה חָזָק בְּדַעְתּוֹ לְהִתְנַהֵג בְּדֶרֶךְ זֶה אֵיזֶה זְמַן, וְאַחַר כָּךְ בְּהֶמְשֵׁךְ הַזְּמַן יְיַשֵּׁב עַצְמוֹ הֵיטֵב וְיִבְחַר לוֹ אֵיזֶה דֶרֶךְ הַיָּשָׁר וְסֵדֶר אַחֵר בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, כְּפִי שֶׁיִּהְיֶה נִרְאֶה לוֹ אָז (שם קטו). EN: One needs great strengthening in the service of Hashem — and one should not allow oneself to be confused constantly, shifting from one service to another and from one path to another. Rather one should choose for oneself some straight path and straight practices in the service of Hashem Yisborach, and be firm in one's mind to follow that path for some time; and afterward, as time passes, one should settle oneself well and choose whichever path seems straight and a different order in the service of Hashem — according to how it appears to one then. (Likutay Moharan II, 115) Segment 22 HE: כב. הָעֲבוֹדוֹת וְהַסִּגּוּפִים (שֶׁקּוֹרִין 'הָארִיוַואנִי') אֵין מַזִּיקִים כְּלָל. וּמִי שֶׁמַּזִּיק לוֹ הָעֲבוֹדָה וְהַסִּגּוּפִים - זֶהוּ רַק מֵחֲמַת גַּדְלוּת (שם קכג). EN: Labors and mortifications [sigufim] [in Yiddish-Ashkenazic: harivani] do no harm at all. And one for whom the labor and mortifications are harmful — this is only on account of pride [gadlus]. (Likutay Moharan II, 123) Segment 23 HE: כג. לִפְעָמִים מַגִּיעַ לְאָדָם הִרְהוּר תְּשׁוּבָה וְהִשְׁתּוֹקְקוּת לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּאֵיזֶה מָקוֹם שֶׁאֵינוֹ מָקוֹם קָבוּעַ לְתוֹרָה וּתְפִלָּה, רַק בְּדֶרֶךְ הִלּוּכוֹ וְכַיּוֹצֵא. וְאָז צָרִיךְ שָׁם בְּאוֹתוֹ הַמָּקוֹם דַּיְקָא לְהִתְחַזֵּק בְּזֶה הַהִרְהוּר תְּשׁוּבָה וְהַהִשְׁתּוֹקְקוּת, כְּגוֹן לְדַבֵּר שָׁם אֵיזֶה דִבּוּרִים שֶׁל תְּחִנּוֹת וּבַקָּשׁוֹת אוֹ דִּבְרֵי הִשְׁתּוֹקְקוּת בַּפֶּה וּבַלֵּב כְּפִי הָעִנְיָן, וְלֹא יַמְתִּין וְלֹא יָזוּז מִמְּקוֹמוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין זֶה הַמָּקוֹם מוּכָן לְכָךְ, כִּי כְּשֶׁיָּזוּז מִמְּקוֹמוֹ יָכוֹל לִהְיוֹת שֶׁיִּפְסֹק (שם קכד). EN: Sometimes a thought of repentance and a yearning for Hashem Yisborach reaches a person in some place that is not a fixed location for Torah and prayer — but rather during the course of his walking, etc. And then one must specifically there, in that very place, strengthen oneself in this thought of repentance and this yearning — such as by speaking some words of supplication and entreaty, or words of yearning with mouth and heart as befits the matter. And one should not wait or move from one's place — even though this place is not suited for this — for when one moves from one's place it is possible that it will cease. (Likutay Moharan II, 124) Segment 24 HE: כד. יֵשׁ שֶׁטּוֹעִים וְסוֹבְרִים שֶׁעִקַּר מַעֲלַת הַצַּדִּיק וְהַשָּׂגָתוֹ שֶׁזּוֹכֶה הוּא מִצַּד הַנְּשָׁמָה לְבַד, מֵחֲמַת שֶׁיֶּשׁ לוֹ נְשָׁמָה גָבוֹהַּ מְאֹד. וּבֶאֱמֶת לֹא כֵן הַדָּבָר, רַק הָעִקָּר תָּלוּי בְּמַעֲשִׂים טוֹבִים וִיגִיעוֹת וַעֲבוֹדוֹת. וְכָל אָדָם שֶׁבָּעוֹלָם יָכוֹל לִזְכּוֹת לְמַדְרֵגָה הַגָּבוֹהַּ בְּיוֹתֵר, כִּי אֵין הַדָּבָר תָּלוּי אֶלָּא בִּבְחִירַת הָאָדָם לְבַד, אִם יִרְצֶה לְרַחֵם עַל עַצְמוֹ וּלְיַשֵּׁב עַצְמוֹ הֵיטֵב מַה שֶּׁטּוֹב לְפָנָיו בֶּאֱמֶת וְכוּ', וְהַכֹּל לְפִי רֹב הַמַּעֲשֶׂה. וְהָעִקָּר לִהְיוֹת רָגִיל בִּתְפִלּוֹת וּבַקָּשׁוֹת הַרְבֵּה מְאֹד וּלְהַרְבּוֹת בְּהִתְבּוֹדְדוּת וְשִׂיחָה בֵּינוֹ לְבֵין קוֹנוֹ לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ, וּלְהִתְחַנֵּן לְפָנָיו שֶׁיְּקָרְבוֹ לַעֲבוֹדָתוֹ בֶּאֱמֶת (שיחות הר"ן קסה). EN: There are those who err and believe that the primary greatness of the Tzaddik and the attainments he merits come from the side of the soul alone — because he has an exceedingly lofty soul. But in truth this is not so — rather the essential thing depends on good deeds, toil, and labors. And every person in the world can merit to the very highest level, for the matter depends only on a person's free choice — if he wishes to have mercy on himself and to truly settle himself well as to what is truly good for him in truth, etc. [v'chulu']. And everything is according to the abundance of the deed. And the essential thing is to be accustomed to very many prayers and entreaties and to increase in hisbodidus and personal conversation between oneself and one's Maker before Hashem Yisborach — and to beseech Him that He draw him close to His service in truth. (Sichos HaRaN 165) Segment 25 HE: כה. הַיֵּצֶר הָרָע מְרַמֶּה כָּל הָעוֹלָם, וְהַכֹּל רָצִים אַחֲרָיו וְנִדְמֶה לְכָל אֶחָד כְּאִלּוּ יֵשׁ בְּיַד הַיֵּצֶר הָרָע מַה שֶּׁהוּא חָפֵץ, כָּל אֶחָד כְּפִי שְׁטוּתוֹ וְתַאֲוָתוֹ. וְאַחַר כָּךְ בַּסּוֹף הוּא פוֹתֵחַ אֶת יָדוֹ - וְאֵין בָּהּ כְּלוּם, כִּי אֵין מִי שֶׁיְּמַלֵּא תַּאֲוָתוֹ אֶצְלוֹ (שיחות הר"ן סימן ו). EN: The yetzer hara deceives the entire world, and everyone runs after it — and it seems to each one as if the yetzer hara holds in its hand whatever he desires, each according to his folly and his lust. And afterward at the end it opens its hand — and there is nothing in it, for no one's desire is ever fulfilled by it. (Sichos HaRaN 6) Segment 26 HE: כו. כְּשֶׁאָדָם מִתְיַגֵּעַ וְלָהוּט אַחַר אֵיזֶה עֲבוֹדָה אוֹ דָבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְגָמְרוֹ כָּרָאוּי - הַיְגִיעָה וְהַמְּסִירַת נֶפֶשׁ שֶׁיֶּשׁ לוֹ עַל זֶה, הוּא בְּעַצְמוֹ בִּבְחִינַת קָרְבָּנוֹת (שם יב). EN: When a person toils and strives ardently after some service or holy matter — even if he cannot complete it properly — the toil and self-sacrifice [mesiras nefesh] he has for it is itself in the dimension of sacrificial offerings [korbanos]. (Sichos HaRaN 12) Segment 27 HE: כז. אַף עַל פִּי שֶׁהָאָדָם צָרִיךְ לִהְיוֹת זָרִיז גָּדוֹל מְאֹד בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, לְהִזְדָּרֵז לַעֲשׂוֹת הַרְבֵּה בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, כִּי הָעִקָּר הוּא הָעֲשִׂיָּה, לִלְמֹד הַרְבֵּה וְלַעֲשׂוֹת מִצְוֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים הַרְבֵּה וּלְהִתְפַּלֵּל וּלְהִתְחַנֵּן וְלִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ הַרְבֵּה, וְכַיּוֹצֵא בָזֶה בִּשְׁאָר עִנְיְנֵי עֲבוֹדַת הַשֵּׁם - אַף עַל פִּי כֵן צָרִיךְ לְבַל יִהְיֶה מְבֹהָל לַחְטֹף הַכֹּל בְּבַתשׂאַחַת, רַק לֵילֵךְ בְּנַחַת וּבְהַדְרָגָה מְעַט מְעַט, וְלֹא שֶׁיְּהֵא מְבֹהָל וּמְבֻלְבָּל שֶׁרוֹצֶה לַחְטֹף וּלְקַיֵּם הַכֹּל בְּבַת אַחַת, מֵחֲמַת זֶה נִתְבַּלְבֵּל לְגַמְרֵי, עַיֵּן פְּנִים. וְאִם לִפְעָמִים אֵין הָאָדָם יָכוֹל לַעֲשׂוֹת כְּלָל בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם - מַה לַּעֲשׂוֹת? אֹנֶס רַחֲמָנָא פַּטְרֵהּ! וְיַרְגִּיל עַצְמוֹ לִכְסֹף וּלְהִשְׁתּוֹקֵק תָּמִיד אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, כִּי הַהִשְׁתּוֹקְקוּת וְהַכִּסּוּפִים בְּעַצְמָם הֵם דְּבָרִים גְּדוֹלִים מְאֹד, וְרַחֲמָנָא לִבָּא בָּעֵי (שם כז). EN: Although a person must be very zealous in the service of Hashem — hastening to do much in the service of Hashem, since the essential thing is the doing: to learn much, to perform mitzvos and good deeds in abundance, to pray and entreat and pour out one's conversation before Hashem Yisborach in abundance, and similarly other matters of Divine service — even so, one must not be flustered and hasty to grab everything all at once. Rather one should go at ease and gradually, little by little — and not be flustered and confused, wanting to grab and fulfill everything at once, for through this one becomes entirely confused [see the inner text]. And if sometimes a person cannot do anything at all in the service of Hashem — what is to be done? The Merciful One exempts one who is compelled [ones Rachmana patrai — Talmud Bavli, Bava Kama 28b]! And one should train oneself to yearn and long always for Hashem Yisborach — for the yearning and longing themselves are very great things, and "the Merciful One desires the heart" [Talmud Bavli, Sanhedrin 106b]. (Sichos HaRaN 27) Segment 28 HE: כח. אֵין טוֹב לִהְיוֹת זָקֵן בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם - הֵן חָסִיד זָקֵן, הֵן צַדִּיק זָקֵן - זָקֵן אֵינוֹ טוֹב, כִּי צָרִיךְ רַק לְהִתְחַדֵּשׁ בְּכָל יוֹם, לְהַתְחִיל בְּכָל עֵת מֵחָדָשׁ בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם (שם נא). EN: It is not good to be old in the service of Hashem — whether a pious elder [chassid zakain] or a righteous elder [tzaddik zakain] — an elder is not good; for one must renew oneself every day, beginning anew at every moment in the service of Hashem. (Sichos HaRaN 51) Segment 29 HE: כט. גַּם הֶפְקֵרוּת אֵין צְרִיכִין. אַף עַל פִּי שֶׁבֶּאֱמֶת הָרוֹדֵף אַחַר עִסְקֵי עוֹלָם הַזֶּה וְרָחוֹק מֵעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, זֶהוּ מֻפְקָר בֶּאֱמֶת, אַךְ אַף עַל פִּי כֵן אֲפִלּוּ מַה שֶּׁנִּקְרָא אֵצֶל הָעוֹלָם הֶפְקֵרוּת, דְּהַיְנוּ מִי שֶׁמַּפְקִיר כָּל עִסְקֵי עוֹלָם הַזֶּה מִכֹּל וָכֹל וְעוֹסֵק רַק בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, שֶׁזֶּה נִקְרָא אֵצֶל הָעוֹלָם הֶפְקֵרוּת, גַּם זֶה אֵין צְרִיכִין, כִּי יְכוֹלִין לִהְיוֹת אִישׁ כָּשֵׁר בְּלִי הֶפְקֵרוּת (שם). EN: One does not need licentiousness [hefkerus] either. Even though in truth one who pursues the affairs of this world and is far from the service of Hashem is truly abandoned — even so, even what the world calls licentiousness — meaning one who abandons all the affairs of this world entirely and engages only in the service of Hashem, which the world calls licentiousness — this too is not necessary; for one can be a wholesome person [ish kasher] without licentiousness. (ibid.) Segment 30 HE: ל. קֹדֶם שֶׁמַּתְחִיל הָאָדָם לִכְנֹס בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, אֲזַי הַטּוֹב וְהָרַע מְעֹרָבִין בּוֹ, וּמֵחֲמַת זֶה אֵין נִרְאֶה הַפְּסֹלֶת וְהָרַע שֶׁבּוֹ כָּל כָּךְ, כִּי הֵם מְעֹרָבִין יַחַד לְגַמְרֵי הָרַע עִם הַטּוֹב. אַךְ אַחַר כָּךְ כְּשֶׁמַּתְחִיל לִכָּנֵס בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם וּמִתְקָרֵב לַצַּדִּיק הָאֱמֶת, אֲזַי מַתְחִיל לְהִזְדַּכֵּךְ וּלְהִתְבָּרֵר, וַאֲזַי עוֹלֶה הָרַע וְהַפְּסֹלֶת בְּכָל פַּעַם לְמַעְלָה, כִּמְשַׁל הַמַּיִם שֶׁמַּעֲמִידִין אֵצֶל הָאֵשׁ (עַיֵּן פְּנִים), וּמֵחֲמַת זֶה אָז דַּיְקָא בָּאִים עָלָיו עַל פִּי רֹב הִרְהוּרִים וּבִלְבּוּלִים גְּדוֹלִים. וְהַצַּדִּיק צָרִיךְ לְהַשְׁגִּיחַ עַל זֶה, שֶׁיָּסִיר מִמֶּנּוּ חֶלְאָתוֹ וּפְסָלְתּוֹ בְּכָל פַּעַם, וְאָז נִשְׁאָר אַחַר כָּךְ זַךְ וְצָלוּל לְגַמְרֵי בֶּאֱמֶת כָּרָאוּי (שם עט). EN: Before a person begins to enter the service of Hashem, the good and the evil are mixed within him — and therefore the dross and the evil within him are not so visible, for they are entirely mixed together, the evil with the good. But afterward when he begins to enter the service of Hashem and to draw close to the true Tzaddik — he begins to clarify and purify himself; and then the evil and the dross rise to the surface each time [like the analogy of water being heated over a fire — see the inner text] — and it is therefore specifically then that generally great confusions and disturbances come upon him. And the Tzaddik must attend to this — to remove his filth and dross each time; and then he remains afterward truly pure and clear as befitting. (Sichos HaRaN 79) Segment 31 HE: לא. רָאוּי לְאָדָם לְהַרְגִּיל אֶת עַצְמוֹ לִהְיוֹת בָּעוֹלָם הַבָּא, דְּהַיְנוּ לִהְיוֹת מֻפְרָשׁ מִתַּאֲווֹת כְּמוֹ בָּעוֹלָם הַבָּא, שֶׁאֵין בּוֹ לֹא אֲכִילָה וְלֹא שְׁתִיָּה וְלֹא שׁוּם תַּאֲוָה מִתַּאֲווֹת הַבַּהֲמִיּוֹת הַכָּלוֹת וְהַנִּפְסָדוֹת שֶׁל עוֹלָם הַזֶּה. וּבְוַדַּאי אִם הָיָה הָאָדָם נִזְכָּר בַּטּוֹב מִתַּעֲנוּגֵי הָעוֹלָם הַבָּא, אֲזַי לֹא הָיָה יָכוֹל לִסְבֹּל כְּלָל חִיּוּת וְתַעֲנוּגֵי עוֹלָם הַזֶּה וְכוּ' (שם צז). EN: It is fitting for a person to train himself to be in the World to Come — meaning to be separated from lusts as in the World to Come, where there is no eating, no drinking, and no lust of any of the animal lusts that perish and are transient in this world. And certainly if a person were to recall the goodness of the pleasures of the World to Come, he would not be able to bear at all the life and pleasures of this world, etc. (Sichos HaRaN 97) Segment 32 HE: לב. כָּל הַיְרָאוֹת וְהַדְּאָגוֹת וְהַיִּסּוּרִים שֶׁיֵּשׁ לְהָאָדָם הֵם מְקַצְּרִים וּמְכַלִּים יְמֵי חַיָּיו, חַס וְשָׁלוֹם. אֲבָל כָּל הַיִּסּוּרִים וְהַיְרָאוֹת שֶׁיֵּשׁ לָאָדָם מֵחֲמַת יִרְאַת הַשֵּׁם, וַאֲפִלּוּ הַיִּסּוּרִים שֶׁיֵּשׁ לָאָדָם מֵחֲמַת שֶׁפָּגַם אֵיזֶה פְּגָם אוֹ עֲבֵרָה, חַס וְשָׁלוֹם, וּמִתְחָרֵט עַל זֶה וְיֶשׁ לוֹ צַעַר גָּדוֹל מִזֶּה - אֵלּוּ הַיִּסּוּרִים הֵם גַּם כֵּן בִּבְחִינַת יִרְאַת הַשֵּׁם, כִּי הַכֹּל מִיִּרְאָתוֹ יִתְבָּרַךְ, אוֹ מֵחֲמַת יִרְאַת הָרוֹמְמוּת אוֹ מֵחֲמַת יִרְאַת הָעֹנֶשׁ רַחֲמָנָא לִצְּלָן, וְעַל כֵּן הֵם מוֹסִיפִים יָמִים וְחַיִּים לְהָאָדָם, בִּבְחִינַת "יִרְאַת ה' תּוֹסִיף יָמִים" (שם קב). EN: All the fears and worries and sufferings a person has shorten and consume his days of life, Heaven forbid. But all the sufferings and fears a person has on account of the fear of Hashem — and even the sufferings a person has because he has committed some blemish or transgression, Heaven forbid, and regrets it and has great pain over this — these sufferings are also in the dimension of the fear of Hashem, for all of it comes from awe of Him, blessed be He: either from yir'as ha'romemut [awe of G-d's transcendent majesty] or from yir'as ha'onesh [awe of punishment], may the Merciful One protect us. And therefore these add days and life to the person, in the dimension of "the fear of Hashem adds days" [Proverbs 10:27]. (Sichos HaRaN 102) Segment 33 HE: לג. יִשְׂרָאֵל עַם קָדוֹשׁ, אֲפִלּוּ אֵלּוּ הַמִּצְוֹת שֶׁהֵם גַּם מִצַּד דֶּרֶךְ אֶרֶץ וְהַיּשֶׁר וְהַשֵּׂכֶל, אַף עַל פִּי כֵן אֵין עוֹשִׂין אוֹתָם רַק מִגְּזֵרַת הַמֶּלֶךְ הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שֶׁצִּוָּה עָלֵינוּ בְּתוֹרָתוֹ לַעֲשׂוֹת כָּךְ, וְעַל כֵּן הֵם קְרוּיִים אָדָם (שם קטז). EN: Israel is a holy people — even those mitzvos that also derive from the side of civilized conduct, uprightness, and rational behavior [derech eretz, ha'yosher, v'ha'sechel] — even so they perform them only by decree of the King, the Creator, blessed be He, Who commanded us in His Torah to do so. And therefore they are called Adam [person — the highest designation for a human being]. (Sichos HaRaN 116) Segment 34 HE: לד. כְּשֶׁהָאָדָם מְרֻצֶּה, שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁהוּא אֵינוֹ זוֹכֶה לַעֲבֹד אֶת הַשֵּׁם, עַל כָּל פָּנִים יַעֲבֹד יִשְׂרָאֵל הַשֵּׁנִי חֲבֵרוֹ אֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, זֶהוּ דָבָר גָּדוֹל וּמַעֲלָה גְדוֹלָה מְאֹד כְּשֶׁאוֹחֲזִין בָּהּ. כִּי יֵשׁ כַּמָּה וְכַמָּה בְּנֵי אָדָם, שֶׁכְּשֶׁהֵם נוֹפְלִים חַס וְשָׁלוֹם מֵעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, מִכָּל שֶׁכֵּן כְּשֶׁנִּכְשָׁלִים לְגַמְרֵי, חַס וְשָׁלוֹם, אֲזַי שׂוֹנְאִים וּמִתְגָּרִים בְּמִי שֶׁמַּתְחִיל לַעֲסֹק בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם וְרוֹצִים לְהַחֲלִישׁ דַּעְתּוֹ וּלְהַפִּילוֹ מֵעֲבוֹדָתוֹ, חַס וְשָׁלוֹם, וְכָל זֶה מֵחֲמַת קִנְאָה, עַל כֵּן צְרִיכִין לִזָּהֵר וּלְהִשָּׁמֵר מִזֶּה מְאֹד (שם קיט). EN: When a person is content — that even though he himself does not merit to serve Hashem, at least the other Jew his fellow should serve Hashem Yisborach — this is a great thing and a very great virtue when one holds to it. For there are very many people who, when they fall, Heaven forbid, from the service of Hashem — and all the more so when they stumble entirely, Heaven forbid — they hate and provoke those who begin to engage in the service of Hashem, and want to weaken their minds and cause them to fall from their service, Heaven forbid. And all this comes from jealousy — therefore one must take very great care and be guarded from this. (Sichos HaRaN 119) Segment 35 HE: לה. רָאוּי לְכָל אָדָם שֶׁיִּבְחַר לְעַצְמוֹ מִצְוָה אַחַת, שֶׁבְּאוֹתָה הַמִּצְוָה יְדַקְדֵּק הַרְבֵּה וִיקַיֵּם אוֹתָהּ הַמִּצְוָה עִם כָּל הַחֻמְרוֹת וְהַדִּקְדּוּקִים, וּכְעֵין שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: אָבִיךָ בְּמַאי זָהִיר טְפֵי וְכוּ'. וְאַף עַל פִּי כֵן גַּם בְּאוֹתָהּ הַמִּצְוָה אַל יִכְנֹס בְּחֻמְרוֹת שֶׁל שִׁגָּעוֹן וּשְׁטוּת וּמָרָה שְׁחֹרָה, רַק יְדַקְדֵּק בָּהּ בְּלִי שִׁגָּעוֹן בְּכָל הַחֻמְרוֹת, אֲבָל בִּשְׁאָר כָּל הַמִּצְוֹת אֵין צְרִיכִין לְהַחְמִיר כְּלָל. וְהַלְוַאי שֶׁנִּזְכֶּה לְקַיֵּם כָּל מִצְוֹת הַתּוֹרָה כִּפְשׁוּטָן מַמָּשׁ בְּלִי שׁוּם חֻמְרוֹת. וַאֲפִלּוּ בְּפֶסַח אֵין צְרִיכִין לְחַפֵּשׂ אַחַר חֻמְרוֹת יְתֵרוֹת וּמָרוֹת שְׁחֹרוֹת וְדִקְדּוּקִים יְתֵרִים. וְהַכְּלָל, כִּי עִקַּר הָעֲבוֹדָה בֶּאֱמֶת הוּא תְּמִימוּת וּפְשִׁיטוּת, לְהַרְבּוֹת בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים בְּלִי לְחַפֵּשׂ לְחַדֵּשׁ דַּיְקָא חֻמְרוֹת יְתֵרוֹת, רַק לֵילֵךְ בְּדֶרֶךְ אֲבוֹתֵינוּ הַקּוֹדְמִים, כִּי אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בָּא בִּטְרוּנְיָא עִם בְּרִיּוֹתָיו, וְלֹא נִתְּנָה תּוֹרָה לְמַלְאֲכֵי הַשָּׁרֵת וְכוּ' (שם רלד). EN: It is fitting for every person to choose one mitzvah for himself — in which mitzvah he should be very precise and fulfill that one mitzvah with all its stringencies and exactitudes; similar to what our Rabbis of blessed memory said: "In what was your father most scrupulous, etc.?" [v'chulu'] [Talmud Bavli, Shabbos 118b]. But even so, even in that mitzvah one should not enter into foolish and mad and melancholic stringencies — only to be precise in it without madness in all its stringencies. But in all the other mitzvos there is no need to be stringent at all. And if only we would merit to fulfill all the mitzvos of the Torah in their plain literal sense without any stringencies! And even on Pesach one need not search for excessive and bitter and melancholic stringencies and extra exactitudes. The general principle: the essential service in truth is wholesomeness and simplicity — to increase in Torah, prayer, and good deeds without specifically searching to innovate extra stringencies; rather to walk in the path of our ancestors, for the Holy One Blessed be He does not come with complaints against His creatures, and the Torah was not given to the ministering angels, etc. (Sichos HaRaN 234) Segment 36 HE: לו. טוֹב לַעֲבוֹדוֹת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ שֶׁלֹּא לִהְיוֹת מְלַמֵּד, בִּפְרָט כִּי קָשֶׁה מְאֹד לָצֵאת יְדֵי חוֹבַת הַלִּמּוּד עִם הַתַּלְמִידִים בִּשְׁלֵמוּת. בִּפְרָט אֵלּוּ הַמְלַמְּדִים שֶׁלּוֹמְדִים בְּעִיר אַחֶרֶת חוּץ לְבֵיתָם – דָּבָר זֶה מְגֻנֶּה מְאֹד (שם רלט). EN: It is good for the service of the Creator, blessed be He, not to be a teacher [melamed] — especially since it is very difficult to fully discharge one's obligation of teaching pupils properly. In particular those teachers who teach in a city other than their own home — this matter is very blameworthy. (Sichos HaRaN 239) Segment 37 HE: לז. לִפְעָמִים יֵשׁ לְאָדָם בִּלְבּוּלִים גְּדוֹלִים בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, כִּי לִפְעָמִים נִדְמֶה לוֹ שֶׁכָּךְ הוּא צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת וּלְהִתְנַהֵג, וְאַחַר כָּךְ נִדְמֶה לוֹ שֶׁהָיָה צָרִיךְ לְהִתְנַהֵג בְּדֶרֶךְ אַחֵר. וּבֶאֱמֶת אֵין צְרִיכִין לְהִתְבַּלְבֵּל כְּלָל עַל יְדֵי זֶה, כִּי אֵיךְ שֶׁעוֹשִׂין עוֹשִׂין, בִּלְבַד שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹת רָע, חַס וְשָׁלוֹם (שם רסז). EN: Sometimes a person has great confusions in the service of Hashem — for sometimes it seems to him that he should act and conduct himself in a certain way, and afterward it seems to him that he should have conducted himself differently. And in truth one should not be confused at all by this — for however one acts, one acts; as long as one does not do evil, Heaven forbid. (Sichos HaRaN 267) Segment 38 HE: לח. יָדוּעַ שֶׁכָּל עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל הוּא לְהוֹצִיא הַקְּדֻשָּׁה מִגָּלוּתָהּ, מִבֵּין הַקְּלִפּוֹת וְהַסִּטְרָא אָחֳרָא. וְלִפְעָמִים נִתְעוֹרֵר הָאָדָם מְאֹד בְּהִתְעוֹרְרוּת גָּדוֹל לְאֵיזֶה עֲבוֹדָה וְדָבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה, וְאָז יָכוֹל לַעֲשׂוֹת דָּבָר מְבֹהָל וּמַה שֶּׁנִּרְאֶה בֶּאֱמֶת לְשִׁגָּעוֹן, וְאֵין שׁוּם שֵׂכֶל אָדָם שֶׁיַּסְכִּים לָזֶה אֵיךְ שֶׁיּוּכַל לְהַשִּׂיג דָּבָר זֶה; אַךְ אַף עַל פִּי כֵן, מֵחֲמַת הִתְעוֹרְרוּת אֲמִתִּי שֶׁלּוֹ הַשֵּׁם מַצְלִיחַ בְּיָדוֹ, וְזוֹכֶה לַעֲבֹר עַל כָּל הַגְּדֵרִים וְהַמְּנִיעוֹת וּלְשַׁבֵּר אֶת כֻּלָּם, עַד שֶׁזּוֹכֶה לִגְמֹר הַדָּבָר וּלְהוֹצִיא הַקְּדֻשָּׁה מִבֵּינֵיהֶם בִּשְׁלֵמוּת. וּבֶאֱמֶת הוּא לְמַעְלָה מִדֶּרֶךְ הַטֶּבַע וְשֵׂכֶל אֱנוֹשִׁי לְגַמְרֵי. אַךְ כָּל זֶה הוּא בְּחִינַת רָצוֹא, בְּחִינַת עָיֵל; וְעִקַּר הַנִּסָּיוֹן הוּא אַחַר כָּךְ כְּשֶׁהוּא בִּבְחִינַת וָשׁוֹב, כְּשֶׁחוֹזֵר וְשָׁב לְדַעְתּוֹ וּלְיֵשׁוּתוֹ, וְאָז חוֹזֶרֶת הַסִּטְרָא אָחֳרָא וְרוֹדֶפֶת אַחֲרָיו, וְהוּא מֻכְרָח לְהִתְחַבֵּא מִלְּפָנֶיהָ בְּכַמָּה וְכַמָּה מִינֵי תַחְבּוּלוֹת, וְכַמָּה וְכַמָּה מִינֵי מֵימוֹת חוֹלְפִין וְעוֹבְרִין עָלָיו וְכַמָּה וְכַמָּה נִסְיוֹנוֹת וְכוּ' וְכוּ', וּמִי שֶׁזּוֹכֶה לְהִתְחַזֵּק גַּם אָז וְלַעֲבֹר עַל הַכֹּל בְּשָׁלוֹם – אַשְׁרֵי לוֹ (מובן שם בהסיפורי מעשיות, בהמעשה מהבערגיר ועני). EN: It is known that all the service of Israel is to bring holiness out of its exile from among the klippos and the Sitra Achra. And sometimes a person becomes very greatly aroused with a great awakening toward some service or holy matter — and then he can do something hasty and what genuinely appears to be madness, and no human intellect can agree to how he could possibly achieve this thing. But even so, through his genuine awakening Hashem makes him succeed, and he merits to pass over all barriers and obstacles and to break them all — until he merits to complete the matter and bring the holiness out from among them in completeness. And in truth it is entirely above the way of nature and human intellect. But all of this is the dimension of ratzo [running/advance] — the dimension of entering; and the primary trial is afterward when he is in the dimension of shov [returning] — when he returns to his mind and his existence; then the Sitra Achra returns and pursues him, and he is compelled to hide from it through many strategies, and many rushing waters pass over him and many trials, etc., etc. And one who merits to strengthen himself even then and to pass through everything in peace — fortunate is he. [Source: the story of the Burgher and the Pauper — Story 12, the Ba'al Tefillah — in the Sipuray Ma'asios.] Segment 39 HE: לט. שֹׁרֶשׁ קְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל נוֹתֶנֶת וּמוֹסֶרֶת סִימָנִים לְכָל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל הַבָּא לְהִתְדַּבֵּק וּלְהִתְקַשֵּׁר בָּהּ, בִּכְדֵי שֶׁעַל יְדֵי הַסִּימָנִים הַלָּלוּ יִהְיֶה הַהִתְקַשְּׁרוּת וְהַיִּחוּד בֵּינֵיהֶם בִּשְׁלֵמוּת וְזָר אַל יִתְעָרַב בֵּינֵיהֶם. רַק שֶׁהַבַּעַל דָּבָר מִתְגָּרֶה מְאֹד בָּזֶה, עַד שֶׁגּוֹרֵם שֶׁנִּתְרַחֵק וְנִתְגָּרֵשׁ הָאָדָם מִקְּדֻשָּׁתוֹ לִמְקוֹם מִדְבַּר שְׁמָמָה, וְאַחַר כָּךְ מִתְגָּרֶה עוֹד יוֹתֵר, עַד שֶׁבָּא רוּחַ סְעָרָה וּמְבַלְבֵּל כָּל כָּךְ עַד שֶׁאוֹבֵד גַּם הַסִּימָנִים, וּבְתוֹךְ זֶה עוֹבֵר עַל הָאָדָם מַה שֶּׁעוֹבֵר, וְכֵן גַּם כֵּן עַל נִיצוֹצֵי חֶלְקֵי הַקְּדֻשָּׁה הַשַּׁיָּךְ לְכָל אֶחָד עוֹבֵר עֲלֵיהֶם גַּםשׂכֵּן הַרְבֵּה, כִּי הַרְבֵּה אוֹרְבִים עֲלֵיהֶם לְתָפְסָם בִּמְצוֹדָתָם. וְעַל פִּי רֹב הָאָדָם עַצְמוֹ גּוֹרֵם לָזֶה, וְכָל אֵלּוּ הֵם כְּמוֹ שְׁלוּחִים מִמֶּנּוּ, חַס וְשָׁלוֹם. וְאַחַר כָּךְ מִתְגַּבֵּר הַבַּעַל דָּבָר עוֹד יוֹתֵר גַּם עַל חֶלְקֵי הַקְּדֻשָּׁה, עַד שֶׁבָּא בְּחִינַת רוֹצֵחַ וְתוֹפְסָהּ בִּמְצוֹדָתוֹ לְגַמְרֵי וְרוֹצֶה לְהַטְבִּיעַ אוֹתָהּ לְגַמְרֵי, חַס וְשָׁלוֹם, אַךְ אַף עַל פִּישׂ כֵן עֲצַת ה' הִיא תָקוּם, וְאַתָּה מָרוֹם לְעוֹלָם ה'. וּכְשֶׁהָאָדָם חָזָק בְּדַעְתּוֹ וְאֵינוֹ מְיָאֵשׁ עַצְמוֹ עַל כָּל פָּנִים, וְקוֹבֵעַ לוֹ עִתִּים בְּכָל יוֹם לְחַפֵּשׂ וְלַחְתֹּר אַחַר סִימָנֵי הַקְּדֻשָּׁה שֶׁנֶּאֶבְדוּ מִמֶּנּוּ, וְאִם שֶׁאֵינוֹ זוֹכֶה לְמָצְאָם, עַל כָּל פָּנִים הוּא מְפָרֵשׁ שִׂיחָתוֹ עַל זֶה לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּבוֹכֶה וּמִתְחַנֵּן לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ כְּבֵן הַמִּתְחַטֵּא לִפְנֵי אָבִיו – אֲזַי סוֹף כָּל סוֹף יִתְהַפֵּךְ הַכֹּל לְטוֹבָה, וְדַיְקָא עַל יְדֵי רוֹצֵחַ הַזֶּה שֶׁתָּפַס הַקְּדֻשָּׁה בִּמְצוֹדָתוֹ לְגַמְרֵי, עַל יְדֵי זֶה מְסַבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁנִּתְקָרֵב הַקְּדֻשָּׁה אֶל הָאָדָם בְּסָמוּךְ לוֹ מַמָּשׁ, רַק שֶׁעֲדַיִן אֵינָם יוֹדְעִים וּמַכִּירִים זֶה אֶת זֶה. אַחַר כָּךְ מְסַבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁהַמַּרְחִיק הָרִאשׁוֹן שֶׁגָּרַם לְרַחֵק הָאָדָם וּלְגָרְשׁוֹ מִקְּדֻשָּׁתוֹ גַּם הוּא נִזְדַּמֵּן לְשָׁם, וְכֻלָּם עוֹזְרִים לוֹ לְהָאָדָם לְחַפֵּשׂ וּלְבַקֵּשׁ אַחַר סִימָנֵי הַקְּדֻשָּׁה, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעֶזְרָתָם, שֶׁהַקְּדֻשָּׁה בְּעַצְמָהּ מוֹצֵאת אֶת הַסִּימָנִים וּמַחֲזֶרֶת אוֹתָם לִבְעָלֶיהָ, הַיְנוּ לְהָאָדָם, וְאָז בְּוַדַּאי נַעֲשֶׂה שִׂמְחָה גְדוֹלָה. אַךְ אַף עַל פִּי כֵן עֲדַיִן הַקְּדֻשָּׁה אֵינָהּ מְגַלָּה אֶת עַצְמָהּ לְהָאָדָם שֶׁהִיא הִיא זֹאת, בִּכְדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה הַהִתְקָרְבוּת וְהַיִּחוּד בִּבְחִינַת הֲרִיסָה, בְּחִינַת "פֶּן יֶהֶרְסוּ וְכוּ'" וְשֶׁלֹּא כַדָּת חַס וְשָׁלוֹם, וּבִמְקוֹם מִדְבָּר וְכוּ'. וּמֵחֲמַת זֶה אֲפִלּוּ כְּשֶׁמַּחֲזֶרֶת לוֹ הַסִּימָנִים, אַחַר כָּךְ חוֹזֵר וּמִתְגַּבֵּר הַהַעְלָמָה וְהַיֵּאוּשׁ עַל הָאָדָם, כִּי הֵיכָן יְחַפֵּשׂ אַחֲרֵי הַקְּדֻשָּׁה, מֵאַחַר שֶׁיּוֹדֵעַ שֶׁגַּם עָלֶיהָ כִּבְיָכוֹל עָבַר מַה שֶּׁעָבַר, וּמִי יוֹדֵעַ הֵיכָן הִיא עַכְשָׁו. וְאָז הַקְּדֻשָּׁה בְּעַצְמָהּ מְפַיֶּסֶת אֶת הָאָדָם וּמְבַקֶּשֶׁת מִמֶּנּוּ שֶׁיֵּלֵךְ עִמָּהּ, עַד שֶׁבָּאִים וְחוֹזְרִים שְׁנֵיהֶם לִמְקוֹמָם הָרִאשׁוֹן, לִמְקוֹר שֹׁרֶשׁ קְדֻשָּׁתָם, וְאָז נִתְוַעֲדִים זֶה לָזֶה וְנַעֲשֶׂה הַיִּחוּד וְהַשִּׂמְחָה בִּשְׁלֵמוּת, וְהָיָה ה' לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ וְכוּ'. עַיֵּן בִּפְנִים עוֹד וְתָבִין בְּיוֹתֵר כְּפִי הַמְרֻמָּז בִּפְשׁוּטָן שֶׁל דְּבָרִים, לְבַד מֵהַסּוֹדוֹת נוֹרָאוֹת שֶׁיֵּשׁ בְּכָל סִפּוּר זֶה, כַּמּוּבָן בִּפְנִים (שם). EN: The root of Israel's holiness gives and transmits signs [simanim] to each Jew who comes to cleave and attach to it — so that through these signs the attachment and union between them should be in completeness, and no stranger should mix among them. Only that the ba'al davar provokes greatly in this — to the point of causing the person to be distanced and expelled from his holiness to a place of desert and desolation; and then it provokes yet further, until a stormy wind comes and confuses him so greatly that the signs too are lost. And in the midst of this, whatever passes over the person, passes. And similarly also the sparks of his portion of holiness pass through much — for many lie in wait for them to catch them in their snare. And generally the person himself causes this, and all of these are like his emissaries, Heaven forbid. And afterward the ba'al davar strengthens itself still further even upon the portions of holiness — to the point where the dimension of a murderer comes and seizes the holiness in its snare entirely and wishes to drown it entirely, Heaven forbid. But even so, "the counsel of Hashem will stand, and You are exalted forever, Hashem" [Psalms 33:11; 92:9]. And when the person is firm in his mind and does not despair of himself in any case — and fixes for himself times each day to search and dig after the signs of holiness that were lost from him; and if he does not merit to find them, at least he pours out his conversation over this before Hashem Yisborach and weeps and supplicates before Him like a child who cajoles its father — then in the end everything will turn to good. And specifically through this murderer who fully seized the holiness in its snare — Hashem Yisborach arranges through this that the holiness draws close to the person in actual proximity; only that they do not yet know and recognize one another. Afterward Hashem Yisborach arranges that the original one who distanced and expelled the person from his holiness is also encountered there — and all of them help the person to search and seek after the signs of holiness; and with Hashem Yisborach's help, the holiness itself finds the signs and returns them to their owner — meaning to the person; and then certainly great joy is made. But even so the holiness still does not reveal itself to the person as being what it is — so that the drawing-close and union should not be in the dimension of destruction, in the dimension of "lest they break through, etc." [Exodus 19:24] — and not contrary to proper manner, Heaven forbid, and in a place of desert, etc. And because of this even when it returns the signs to him, afterward the concealment and despair return and intensify upon the person — for where should he search after the holiness, since he knows that it too, as it were, has passed through what it has passed through, and who knows where it is now? And then the holiness itself appeases the person and asks him to go with it — until they both come and return to their original place, to the source-root of their holiness; and then they encounter one another, and the union and joy are made in completeness, and "Hashem will be King over all the earth, etc." [Zechariah 14:9]. See the inner text further, and you will understand more according to what is hinted in the plain meaning of the words, apart from the awe-inspiring secrets in this entire story as understood in the inner text. [Source: the story of the Ba'al Tefillah — Story 12 — in the Sipuray Ma'asios.] Segment 40 HE: מ. הַכֹּל מֻכְרָחִים לְהוֹדוֹת, שֶׁכָּל מִי שֶׁהוּא מִשְׁתַּדֵּל בְּיוֹתֵר וְסָמוּךְ בְּיוֹתֵר אֶל הַתַּכְלִית, הוּא רָאוּי לִהְיוֹת רֹאשׁ וּמֶלֶךְ עַל הַכֹּל, כִּי הַכֹּל מוֹדִים שֶׁהָעִקָּר הוּא הַתַּכְלִית. אַךְ מֵעֵת שֶׁהָרוּחַ סְעָרָה הַגְּדוֹלָה בִּלְבֵּל וְהָפַךְ אֶת הָעוֹלָם לְגַמְרֵי מִיָּם לְיַבָּשָׁה וּמִיַּבָּשָׁה לְיָם וּמִמִּדְבָּר לְיִשּׁוּב וְכוּ', וְהַמֶּלֶךְ וְהַמַּלְכָּה וְכוּ' וְכָל אֲנָשָׁיו נִתְפָּרְדוּ וְנִתְפַּזְּרוּ, וְכָל אַנְשֵׁי הָעוֹלָם נִתְבַּלְבְּלוּ וְנִתְפָּרְדוּ וְנֶחְלְקוּ לְכִתּוֹת כִּתּוֹת לְעִנְיַן הַחֲקִירָה מַה הוּא הַתַּכְלִית: קְצָת מֵהֶם אָמְרוּ, שֶׁעִקַּר הַתַּכְלִית הוּא כָּבוֹד, לִהְיוֹת רוֹדֵף בְּיוֹתֵר חַס וְשָׁלוֹם אַחַר הַכָּבוֹד וּלְהַשִּׂיגוֹ, וְהָיָה לָהֶם הוֹכָחוֹת וּרְאָיוֹת וּסְבָרוֹת עַל זֶה. וּקְצָת אָמְרוּ, שֶׁעִקַּר הַתַּכְלִית הוּא רְצִיחָה וָכַעַס וְאַכְזָרִיּוּת וְאַבִּירוּת הַלֵּב. וּקְצָת אָמְרוּ, שֶׁעִקַּר הַתַּכְלִית הוּא מִשְׁגָּל. וְכֵן כָּל הַכִּתּוֹת אֲשֶׁר נָבוֹכוּ מְאֹד וְנִשְׁתַּבְּשׁוּ בְּעִנְיַן הַתַּכְלִית, כַּמְבֹאָר כָּל זֶה בִּפְנִים (במעשה יב, מבעל תפילה). וְכָל כַּת [וְכַת] מֵהֶם, בְּכָל מִדָּה אוֹ תַאֲוָה שֶׁבָּחֲרוּ לָהֶם לְהַתַּכְלִית, בְּוַדַּאי הָיוּ מְשֻׁקָּעִים בָּהּ מְאֹד, כִּי מִלְּבַד שֶׁטֶּבַע הָאָדָם בְּעַצְמוֹ נִמְשָׁךְ אַחַר תַּאֲווֹת וּמִדּוֹת רָעוֹת, מִלְּבַד זֶה הָיָה אֶצְלָם כְּמוֹ אֱמוּנָה שֶׁזֶּה הוּא הַתַּכְלִית, כְּפִי מַה שֶּׁבָּחֲרוּ כָּל כַּת מֵהֶם לְעַצְמָם לְפִי דַעְתָּם הַנְּבוּכָה. וּבְיוֹתֵר מִכֻּלָּם נִשְׁתַּבְּשׁוּ וְנָבוֹכוּ מְאֹד הַכַּת, שֶׁבָּחֲרוּ לָהֶם שֶׁהַמָּמוֹן הוּא הַתַּכְלִית, עַד שֶׁעָשׂוּ לְהַמָּמוֹן לַעֲבוֹדָה זָרָה וֶאֱלָקוּת גָּמוּר, חַס וְשָׁלוֹם, וְהָיוּ מַקְרִיבִין עַצְמָם לְקָרְבָּנוֹת לְהָעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁל מָמוֹן. וּבֶאֱמֶת אַף עַל פִּי שֶׁמִּכָּל הַתַּאֲווֹת רָעוֹת קָשֶׁה מְאֹד לְהוֹצִיא אֶת הָאָדָם הַמְשֻׁקָּע בָּהֶם, בִּפְרָט כְּשֶׁמֻּשְׁרָשׁ בָּהֶם כָּל כָּךְ עַד שֶׁנַּעֲשׂוּ אֶצְלָם כְּמוֹ אֱמוּנָה וְתַכְלִית, אַךְ יוֹתֵר קָשֶׁה מִכֻּלָּם הוּא לְהוֹצִיא וּלְתַקֵּן אֶת אֵלּוּ הַנּוֹפְלִים וּמְשֻׁקָּעִים בְּיוֹתֵר בְּתַאֲוַת מָמוֹן, כִּי מִשָּׁם קָשֶׁה מְאֹד לְהוֹצִיאָם, וְכַמְבֹאָר בִּפְנִים. וּבֶאֱמֶת אַף עַל פִּי שֶׁכִּמְעַט רֹב בְּנֵי אָדָם, כָּל אֶחָד מֵהֶם כָּלוּל מֵהָרַע שֶׁל כָּל הַכִּתּוֹת, וְדַעְתּוֹ מְשֻׁבֶּשֶׁת וּמְבֻלְבֶּלֶת מִכָּל מִינֵי שִׁבּוּשִׁים הַנַּ"ל, וּפַעַם מִתְגָּרָה בוֹ מִדָּה זוֹ וְתַאֲוָה זֹאת בְּיוֹתֵר, וּפַעַם אַחֵר מִתְגָּרָה בוֹ תַּאֲוָה וּמִדָּה אַחֶרֶת, אַף עַל פִּי כֵן גַּם בִּכְלַל בְּנֵי אָדָם יֵשׁ גַּםשׂכֵּן חִלּוּקִים גְּדוֹלִים בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ: זֶה לָהוּט אַחַר רְדִיפַת הַכָּבוֹד בְּיוֹתֵר, וְזֶה מִתְגַּבֵּר בּוֹ בְּטִבְעוֹ הַכַּעַס וְהָרְצִיחָה בְּיוֹתֵר, וְכַיּוֹצֵא בְּכָל הַמִּדּוֹת הַנַּ"ל. וְאַשְׁרֵי לְהַכַּת הַקְּדוֹשָׁה, שֶׁהִסְכִּימָה דַעְתָּם לְתַכְלִית הָאֱמֶת בֶּאֱמֶת, וְאָמְרוּ, שֶׁעִקַּר הַתַּכְלִית הוּא רַק לַעֲסֹק בִּתְפִלָּה וְכוּ' וְלִהְיוֹת עָנָו וּשְׁפַל בֶּרֶךְ וְכוּ', וּבָחֲרוּ לָהֶם הַבַּעַל תְּפִלָּה לְמֶלֶךְ, שֶׁהוּא הָיָה צַדִּיק גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ מְאֹד. וְעַל יְדֵי הַבַּעַל תְּפִלָּה וְהַכַּת שֶׁלּוֹ הַנַּ"ל, וּבִזְכוּת רִבּוּי תְּפִלּוֹתֵיהֶם הַקְּדוֹשׁוֹת, נִתְקַבְּצוּ הַמֶּלֶךְ וַאֲנָשָׁיו, וְכָל הַכִּתּוֹת הַנַּ"ל יָצְאוּ מֵהַשְּׁטוּת וְטָעוּת שֶׁלָּהֶם וְחָזְרוּ בִּתְשׁוּבָה, וְחָזַר כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ לְתַכְלִית תִּקּוּנוֹ בִּשְׁלֵמוּת (שם). EN: All must acknowledge that whoever strives more and is closer to the ultimate purpose is fitting to be head and king over all — for everyone agrees that the essential thing is the ultimate purpose. But from the time that the great stormy wind confused and overturned the entire world entirely — from sea to dry land, from dry land to sea, from desert to inhabited place, etc. — and the king and queen, etc., etc. [v'chulu' v'chulu'], and all his people were separated and scattered; and all the people of the world became confused and scattered and divided into factions upon the question of what the ultimate purpose is: some said the essential purpose is honor — to pursue honor more and more, Heaven forbid, and to attain it; and they had proofs and demonstrations and reasoning for this. And some said the essential purpose is murder, anger, cruelty, and hardness of heart. And some said the essential purpose is licentiousness. And so all the factions wandered greatly and erred concerning the ultimate purpose — as is explained throughout the inner text [Story 12 — the Ba'al Tefillah]. And each faction — in whichever attribute or lust they chose as the ultimate purpose — were certainly deeply sunken in it; for besides the fact that a person's own nature draws him after lusts and evil attributes, beyond this it was for them like a faith that this was the ultimate purpose, according to what each faction chose for itself according to their confused mind. And more than all of them, the faction that chose money as the ultimate purpose was the most confused and erred — to the point that they made money into literal idolatry and complete deification, Heaven forbid, and would sacrifice themselves as offerings to the idolatry of money. And in truth, although from all evil lusts it is very difficult to extract a person deeply sunken in them — especially when so rooted in them that they became for them like a faith and ultimate purpose — yet harder than all of them is to extract and rectify those who fall and are most deeply sunken in the lust for money; for from there it is very difficult to extract them, as is explained in the inner text. And in truth, even though almost the majority of people each include within themselves the evil of all the factions, and their mind is confused and muddled from all the above-mentioned confusions, and sometimes one attribute and lust provokes in them more, and another time a different lust and attribute provokes — even so, also among people in general there are great distinctions between one person and another: this one is swept primarily after the pursuit of honor; that one is dominated by anger and murder by nature; and so on for all the above-mentioned attributes. And fortunate is the holy faction whose mind agreed upon the true ultimate purpose in truth — saying that the essential purpose is only to engage in prayer, etc., and to be humble and lowly of spirit, etc.; and they chose the Ba'al Tefillah [Master of Prayer] as their king — for he was a great and exceedingly holy Tzaddik. And through the Ba'al Tefillah and his above-mentioned faction — and by virtue of the abundance of their holy prayers — the king and his people were gathered together; and all the above-mentioned factions came out of their folly and error, and returned in repentance; and the entire world returned to the perfection of its rectification in completeness. [Source: Story 12, the Ba'al Tefillah, in the Sipuray Ma'asios.] Segment 41 HE: מא. גַּם בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם אָסוּר לִהְיוֹת דּוֹחֵק אֶת הַשָּׁעָה. הַיְנוּ כִּי אַף עַל פִּי שֶׁבֶּאֱמֶת צְרִיכִין לִהְיוֹת זָרִיז גָּדוֹל מְאֹד לְקַדֵּשׁ עַצְמוֹ כָּרָאוּי וְלִזְכּוֹת לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם בִּמְהִירוּת גָּדוֹל, וְאָסוּר לְהַנִּיחַ וְלִדְחוֹת אֶת עַצְמוֹ בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם מִיּוֹם לַחֲבֵרוֹ וַאֲפִלּוּ מִשָּׁעָה וָרֶגַע לַחֲבֶרְתָּהּ, וְכָל מַה שֶּׁיְּכוֹלִין לַעֲשׂוֹת בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם צְרִיכִין לַעֲשׂוֹתוֹ מִיָּד דַּיְקָא בְּלִי אִחוּר וְעִכּוּב כְּלָל אֲפִלּוּ רֶגַע אֶחָת – אַף עַל פִּי כֵן לִפְעָמִים כְּשֶׁרוֹאִין שֶׁמִּתְגַּבְּרִין וּמַכְרִיחִין עַצְמָן לְאֵיזֶה דָבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה וְאֵינוֹ עוֹלֶה בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹתוֹ תֵּכֶף, אָז צְרִיכִין לִפְעָמִים לְהַמְתִּין וְלִבְלִי לִפֹּל בְּדַעְתּוֹ מִזֶּה וְלִבְלִי לְבַלְבֵּל עַצְמוֹ עַל יְדֵי זֶה בְּיוֹתֵר, רַק יַמְתִּין קְצָת עַד שֶׁיָּבוֹא עִתּוֹ. וְהָעִקָּר לִבְלִי לְיָאֵשׁ עַצְמוֹ לְגַמְרֵי, חַס וְשָׁלוֹם, רַק שֶׁצְּרִיכִין לְהִתְגַּעְגֵּעַ וְלִכְסֹף וּלְהִשְׁתּוֹקֵק לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּלְכָל הַדְּבָרִים שֶׁבִּקְדֻשָּׁה תָּמִיד, גַּם בְּעֵת שֶׁאֵין עוֹלֶה בְּיָדוֹ כָּרָאוּי, וְתֵכֶף כְּשֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עוֹזֵר וְהוּא יָכוֹל לַחְטֹף אֵיזֶה דָבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה, יַעֲשֶׂה אוֹתוֹ מִיָּד בִּזְרִיזוּת גָּדוֹל. נִמְצָא, שֶׁהַזְּרִיזוּת וְהַמְּתִינוּת, שְׁנֵיהֶם הֵם עִקָּר גָּדוֹל מְאֹד בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם (חיי מוהר"ן). EN: Even in the service of Hashem one must not force the hour [dochek es ha'sha'ah]. That is: although in truth one must be very zealous to sanctify oneself as befitting and to merit the service of Hashem with great speed — and it is forbidden to leave and postpone one's service of Hashem from day to day and even from hour to moment; and whatever one can do in the service of Hashem one must do immediately, specifically without any delay or hindrance at all, even a single moment — even so, sometimes when one sees that one is pushing and compelling oneself toward some holy matter and it does not succeed in one's hands immediately, then sometimes one must wait a little and not fall in one's mind over this and not confuse oneself over it excessively — only wait a little until its time comes. And the essential thing is not to despair of oneself entirely, Heaven forbid — only that one must yearn and long and thirst for Hashem Yisborach and for all holy matters always — even at the time when one does not succeed as befitting. And the moment Hashem Yisborach helps and one can seize some holy matter, one should do it immediately with great alacrity. It follows that alacrity and patience — both of them are a very great essential in the service of Hashem. (Chayyei Moharan) # כַּעַס URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/21/ כַּעַס כַּעַס Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/21 Segment 1 HE: א. עִקַּר שְׁמִירַת הַשֵּׁם, שְׁמִירַת הַנֶּפֶשׁ, אֵינוֹ אֶלָּא שֶׁיִּשְׁמֹר אֶת עַצְמוֹ מִכַּעַס (לקו"מ סי' נט). ב. מִי שֶׁהוּא פּוֹגֵם בַּבְּרִית חַס וְשָׁלוֹם, עַל יְדֵי זֶה הוּא בְּכַעַס תָּמִיד, וְהוּא אִישׁ רַע שֶׁקּוֹרִין: "בֵּייז" (שיחות הר"ן סי' רמח). ג. יֵשׁ מַלְאָךְ שֶׁהוּא מְמֻנֶּה עַל הַכַּעַס, כִּי עַל יְדֵי כַּעַס בּוֹרְאִים מַלְאָךְ הַמַּשְׁחִית, וְאוֹתוֹ מַלְאָךְ הַנַּ"ל הוּא מְמֻנֶּה עַל כָּל הַמַּשְׁחִיתִים הַנַּ"ל. וּמִזֶּה הַמַּלְאָךְ שׁוֹאֲלִין הַדֶּרֶךְ אֵיךְ לָבוֹא אֶל הַשֵּׁבֶט בַּרְזֶל, שֶׁכְּשֶׁבָּאִין לְשָׁם נִצּוֹלִין מִפַּחַד (סיפומע"ש). EN: The primary guarding of the Name [shmiiras ha'Shem] — the guarding of the soul [shmiiras ha'nefesh] — is nothing other than guarding oneself from anger [ka'as]. (Likutay Moharan I, 59) # כָּבוֹד URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/22/ כָּבוֹד כָּבוֹד Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/22 Segment 1 HE: א. עִקַּר אוֹר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הוּא כָּבוֹד, בְּחִינַת "וְהָאָרֶץ הֵאִירָה מִכְּבוֹדוֹ". וְהִנֵּה אוֹר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שׁוֹפֵעַ תָּמִיד, רַק הָאָדָם מֵחֲמַת מִדּוֹתָיו וּמַעֲשָׂיו וְכָל גַּשְׁמִיּוּתוֹ עוֹשֶׂה צֵל, שֶׁמּוֹנֵעַ מִמֶּנּוּ אוֹר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁהוּא אוֹר כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ. וְכָל מַה שֶּׁהָאָדָם זוֹכֶה לְתַקֵּן מִדּוֹתָיו, עַל יְדֵי זֶה נִתְמַעֵט הַצֵּל, עַד שֶׁכְּשֶׁאָדָם זוֹכֶה לְבַטֵּל עַצְמוֹ וְכָל גַּשְׁמִיּוּתוֹ לְגַמְרֵי, עַד שֶׁהוּא בְּחִינַת אַיִן מַמָּשׁ, אֲזַי אֵינוֹ עוֹשֶׂה שׁוּם צֵל, וּמֵאִיר וּמִתְגַּלֶּה עָלָיו אוֹר כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ בִּשְׁלֵמוּת, וְעַל יְדֵי זֶה נִשְׁלָמִין לוֹ כָּל הַחֶסְרוֹנוֹת וְזוֹכֶה לְכָל טוֹב. וְעַל כֵּן הַחֲכָמִים הָאֲמִתִּיִּים שֶׁהֵם בִּבְחִינַת אַיִן, בְּחִינַת "וְהַחָכְמָה מֵ'אַיִן' תִּמָּצֵא", עַל יְדֵי זֶה זוֹכִין לְכָבוֹד, בְּחִינַת "כָּבוֹד חֲכָמִים יִנְחָלוּ". EN: The primary light of Hashem Yisborach is kavod [honor/glory] — in the dimension of "and the earth shone with His glory" [Ezekiel 43:2]. And the light of Hashem Yisborach flows always — only the person, through his attributes, deeds, and all his physicality, creates a shadow that blocks from him the light of Hashem Yisborach — which is the light of His glory, blessed be He. And the more a person merits to rectify his attributes, through this the shadow diminishes — until when a person merits to nullify himself and all his physicality entirely, to the point where he is in the dimension of ayin [absolute nothingness] — then he creates no shadow at all, and the light of His glory, blessed be He, illuminates and is revealed upon him in completeness. And through this all his deficiencies are completed and he merits to all good. And therefore the truly wise — who are in the dimension of ayin, in the dimension of "and from nothingness [ayin] wisdom is found" [Job 28:12] — through this they merit to honor, in the dimension of "the wise will inherit honor" [Proverbs 3:35]. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 2 HE: ב. עִקַּר הַכָּבוֹד הוּא בְּהַדִּבּוּר, וְהַדִּבּוּר הוּא הֵיכַל הַמֶּלֶךְ כִּבְיָכוֹל. אִם כֵּן, רוֹצֶה לְקַבֵּל בְּהֵיכַל הַמֶּלֶךְ, וְאֵין בִּזָּיוֹן גָּדוֹל מִזֶּה, כַּיָּדוּעַ בְּחוּשׁ, שֶׁבְּוַדַּאי יִתְבַּיֵּשׁ הָעֶבֶד מְאֹד כְּשֶׁיַּחְלְקוּ לוֹ כָּבוֹד גָּדוֹל לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ. EN: The primary honor [kavod] is in speech [dibur] — and speech is the palace of the King [heichal ha'melech], as it were. If so, one who wishes to receive honor in the palace of the King — there is no greater disgrace than this, as is known from experience: that a servant would certainly be greatly ashamed if great honor were accorded to him in the presence of the King. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 3 HE: ג. יֵשׁ כַּמָּה דְבָרִים יְקָרִים בָּעוֹלָם, וְהֵם: חָכָם אוֹ גִבּוֹר אוֹ עָשִׁיר אוֹ מוֹשֵׁל, דְּהַיְנוּ מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ אֵיזֶה הִתְנַשְּׂאוּת. וְדַע, שֶׁאֵצֶל כָּל אֶחָד מֵהֶם יְכוֹלִין לִפְעֹל לְהִוָּשַׁע מִצַּעֲרוֹ לִפְעָמִים, שֶׁאִם יֵלֵךְ אֵצֶל אֶחָד מֵהֶם וִיסַפֵּר לְפָנָיו צַעֲרוֹ עַד שֶׁיְּעוֹרֵר רַחֲמִים אֶצְלוֹ עָלָיו, מִזֶּה יוּכַל לְהִוָּשֵׁעַ. EN: There are several precious things in the world: a wise person, a strong person, a rich person, or a ruler — meaning whoever has some elevation and prominence. And know that through each one of them one can sometimes be helped to be saved from one's distress — for if one goes to one of them and tells him of his distress to the point of arousing compassion within him for oneself, through this one can be saved. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 4 HE: ד. שֹׁרֶשׁ הַנְּפָשׁוֹת הוּא בְּחִינַת כָּבוֹד. וְעַל יְדֵי הִתְגַּלּוּת הַכָּבוֹד, הַיְנוּ עַל יְדֵי שֶׁנִּתְרַבֶּה וְנִתְגַּדֵּל כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ, עַל יְדֵי זֶה בָּא הִתְפַּשְּׁטוּת הַנְּבוּאָה. וְעַל כֵּן אֵין הַנְּבוּאָה שׁוֹרָה אֶלָּא עַל חָכָם, גִּבּוֹר וְעָשִׁיר, כִּי כָל אֵלּוּ הֵם בִּבְחִינַת כָּבוֹד, שֶׁמִּשָּׁם נִמְשָׁךְ הַנְּבוּאָה. EN: The root of souls is the dimension of kavod [honor/glory]. And through the revelation of honor — meaning through the increase and magnification of His honor, blessed be He — through this the spreading of prophecy comes. And therefore prophecy rests only upon a wise person, a strong person, and a rich person [Talmud Bavli, Shabbos 92a] — for all of these are in the dimension of kavod, from which prophecy flows. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 5 HE: ה. מִכָּל הַדְּבָרִים צוֹעֵק כְּבוֹד הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כִּי מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ. וַאֲפִלּוּ מִסִּפּוּרֵי הַגּוֹיִים צוֹעֵק גַּם כֵּן כְּבוֹד הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כִּי כְבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ צוֹעֵק תָּמִיד, וְקוֹרֵא וּמְרַמֵּז לְהָאָדָם שֶׁיִּתְקָרֵב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, וְהוּא יִתְבָּרַךְ יְקָרֵב אוֹתוֹ בְּרַחֲמִים, בְּאַהֲבָה וּבְחִבָּה גְדוֹלָה. EN: From all things the glory of Hashem Yisborach cries out — for "the whole earth is full of His glory" [Isaiah 6:3]. And even from the stories of the nations the glory of Hashem Yisborach also cries out — for His glory, blessed be He, cries out always, and calls and signals to the person to draw close to Hashem Yisborach, and He, blessed be He, will draw him close with mercy, with great love and affection. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 6 HE: ו. מִן הִתְנַשְּׂאוּת וּגְדֻלָּה אֵין רְאָיָה כְּלָל, כִּי לִפְעָמִים עוֹשִׂים דָּבָר אֶחָד, שֶׁעַל יְדֵי זֶה זוֹכִין לִגְדֻלָּה וְהִתְנַשְּׂאוּת אֲפִלּוּ עַד כַּמָּה דוֹרוֹת; וְלִפְעָמִים אֶחָד עוֹשֶׂה דְּבָרִים טוֹבִים הַרְבֵּה, וְאַף עַל פִּי כֵן אֵין לוֹ גְּדֻלָּה, מֵחֲמַת שֶׁמֻּכְרָח עַל פִּי הַגְּזֵרָה שֶׁיֻּפְסַק אֶצְלוֹ הַגְּדֻלָּה. EN: From elevation and prominence there is no proof at all — for sometimes one does a single thing through which one merits greatness and prominence for even many generations; and sometimes a person does many good things, yet even so has no greatness — because it is decreed upon him that his greatness should be cut off from him. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] # לֵיצָנוּת URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/23/ לֵיצָנוּת לֵיצָנוּת Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/23 Segment 1 HE: א. מִמִּינֵי לֵיצָנוּת וּשְׂחוֹק (שֶׁקּוֹרִין: 'קַאטָאוֶויס') שֶׁבַּמְּדִינָה יְכוֹלִין לְהָבִין מַהוּת הַנְהָגַת הַמְּדִינָה (סיפורי מעשיות). ב. יִשְׁמֹר אָדָם אֶת עַצְמוֹ מִלֵּיצָנוּת, כִּי מְקוֹם הַחִיצוֹנִים שֶׁהֵם הַקְּלִפּוֹת רַחֲמָנָא לִצְּלַן נִקְרְאוּ 'מוֹשַׁב לֵצִים', כִּי עוֹשִׂים לֵיצָנוּת תָּמִיד (שם). EN: From the types of mockery and jest [laitzanus u'sechoik] [in Yiddish-Ashkenazic: kataviss] that prevail in a land, one can understand the nature and conduct of that land's governance. (Sipuray Ma'asios) # מָמוֹן וּפַרְנָסָה URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/24/ מָמוֹן וּפַרְנָסָה מָמוֹן וּפַרְנָסָה Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/24 Segment 1 HE: א. אִם הָיָה הָאָדָם זוֹכֶה בִּשְׁלֵמוּת לִבְחִינַת שָׁלוֹם בַּעֲצָמָיו, הַיְנוּ שֶׁיִּהְיֶה שָׁלוֹם אֲמִתִּי בֵּין גּוּפוֹ וְנַפְשׁוֹ, אֲזַי בְּוַדַּאי לֹא הָיָה רוֹצֶה לַעֲסֹק בְּשׁוּם עֵסֶק מֵעִסְקֵי עוֹלָם הַזֶּה, רַק בִּשְׁבִיל נִשְׁמָתוֹ. וְגַם בְּכָל תְּפִלּוֹתָיו לֹא הָיָה מְכַוֵּן רַק בִּשְׁבִיל שְׁלֵמוּת תִּקּוּן נִשְׁמָתוֹ, אֲפִלּוּ הַתְּפִלּוֹת שֶׁהֵם לְצֹרֶךְ הַגּוּף, כְּגוֹן "רְפָאֵנוּ" וּ"בָרֵךְ עָלֵינוּ" וְכַיּוֹצֵא, לֹא הָיָה מְכַוֵּן רַק לְפַרְנָסַת נִשְׁמָתוֹ וּרְפוּאָתָהּ, כִּי בֶּאֱמֶת כְּשֶׁנִּתְתַּקֵּן בְּרוּחָנִיּוּת, מִמֵּילָא נִתְתַּקֵּן גַּם בְּגַשְׁמִיּוּת, וּמַשְׁפִּיעַ לוֹ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כָּל צְרָכָיו בְּרֶוַח וּבְשֶׁפַע גָּדוֹל. וּמַה שֶּׁאָנוּ רוֹאִים לִפְעָמִים שֶׁיֵּשׁ צַדִּיקִים שֶׁבְּוַדַּאי תִּקְּנוּ הַכֹּל בִּשְׁלֵמוּת בְּרוּחָנִיּוּת, וְאַף עַל פִּי כֵן אֵין לָהֶם שֶׁפַע גַּשְׁמִיּוּת - זֶה נִמְשָׁךְ רַק מִצַּד גִּלְגּוּלִין דְּנִשְׁמְתִין, כַּמּוּבָן בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ (לקו"מ סימן יד). EN: If a person were to merit in completeness to the dimension of peace within his own bones [shalom ba'atzamav] — meaning that there should be true peace between his body and his soul — he would certainly not wish to engage in any worldly business at all except for the sake of his soul. And even in all his prayers he would intend only for the perfection of his soul's rectification — even the prayers that are for bodily needs, such as "Heal us" and "Bless us" and the like; he would intend only for the sustenance and healing of his soul. For in truth, when one is rectified spiritually, one is automatically rectified also physically — and Hashem Yisborach provides all his needs in abundance and great plenty. And what we see sometimes — that there are tzaddikim who have certainly rectified everything in completeness spiritually, and yet even so they have no material abundance — this derives only from the side of the transmigration of souls [gilgulei nishmasin], as is understood in the holy Zohar. (Likutay Moharan I, 14) Segment 2 HE: ב. עִקַּר הַמַּעֲמַד פַּרְנָסָה, הַיְנוּ מָמוֹנוֹ שֶׁל אָדָם שֶׁמַּעֲמִידוֹ עַל רַגְלָיו, וְכָל הַהַשְׁפָּעוֹת, הוּא רַק עַל יְדֵי אֱמֶת, בְּחִינַת אוֹר הַפָּנִים, שֶׁהוּא בְּחִינַת שְׁבִירַת תַּאֲוַת מָמוֹן; אֲבָל הַשֶּׁקֶר, שֶׁהוּא הָעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁל תַּאֲוַת מָמוֹן, אֵין לוֹ שׁוּם קִיּוּם וּמַעֲמָד, כִּי הַמָּמוֹן וְהָרֶוַח שֶׁנִּדְמֶה לְהָאָדָם שֶׁמַּרְוִיחַ עַל יְדֵי זֶה אֵינוֹ מָמוֹן כְּלָל, כִּי אֵין לוֹ שׁוּם הֲנָאָה מִזֶּה, כִּי עֲבוֹדָה זָרָה אֵל אַחֵר אִסְתְּרִיס וְלָא עָבֵד פֵּרִין, וְעַל כֵּן בֶּאֱמֶת כָּל מַה שֶּׁמַּרְוִיחַ בְּיוֹתֵר חָסֵר לוֹ בְּיוֹתֵר. וְזֶה בְּעַצְמוֹ הַשֶּׁקֶר שֶׁל בְּחִינַת הָעֲבוֹדָה זָרָה הַזֹּאת שֶׁל תַּאֲוַת מָמוֹן, שֶׁנִּדְמֶה לָהֶם שֶׁמַּרְוִיחִים עַל יְדֵי זֶה, וּבֶאֱמֶת אֵינָם מַרְוִיחִים כְּלָל, כִּי חָסֵר לָהֶם בְּכָל פַּעַם בְּיוֹתֵר, וְהֵם כָּל יְמֵיהֶם בַּעֲלֵי חוֹבוֹת גְּדוֹלִים לְתַאֲוָתָם, עַד שֶׁעַל פִּי רֹב אֵלּוּ הָרוֹדְפִים בְּיוֹתֵר אַחַר תַּאֲוַת מָמוֹן הֵם מֵתִים בַּעֲלֵי חוֹבוֹת מַמָּשׁ וּמְאוּמָה אֵין בְּיָדָם, כִּי עִקַּר הַמָּמוֹן וְהָעֲשִׁירוּת דִּקְדֻשָּׁה נִמְשָׁךְ רַק מִשְּׁבִירַת תַּאֲוַת מָמוֹן, שֶׁזֶּה בְּחִינַת אֱמֶת כַּנַּ"ל (שם סי' כג). EN: The primary establishment of livelihood — meaning a person's money that keeps him on his feet — and all the Divine flows, is only through emes [truth], the dimension of the radiance of the face [or ha'panim], which is the dimension of breaking the lust for money. But falsehood — which is the idolatry [avodah zarah] of the lust for money — has no permanence or establishment whatsoever. For the money and profit it seems to the person he is earning through it is not money at all — since he derives no benefit from it; for "idolatry is sterile and yields no fruit" [Aramaic: El acher istris v'lo avad pairim — Talmud Bavli, Sanhedrin 63b]. And therefore in truth the more he profits the more he is lacking. And this itself is the falsehood of this idolatry of the lust for money: that it seems to them they are profiting through it, but in truth they profit nothing at all — for they are lacking more each time, and they are all their days great debtors to their lust, to the point that generally those who run most after the lust for money die literally as debtors with nothing in their hands. For the primary money and wealth of holiness flows only from breaking the lust for money — which is the dimension of emes as above. (Likutay Moharan I, 23) Segment 3 HE: ג. עַל יְדֵי שֶׁהָאָדָם וַתְּרָן בְּמָמוֹנוֹ, עַל יְדֵי זֶה נִתְבַּטְּלִין כָּל הַמַּחֲשָׁבוֹת זָרוֹת הַמְבַלְבְּלִין מַחֲשַׁבְתּוֹ, וְזוֹכֶה לְמֹחַ זַךְ וָצַח, וְאָז יָכוֹל לָבוֹא בְּכָל יוֹם אֶל הַטּוֹב הַגָּנוּז הַשַּׁיָּךְ לוֹ, שֶׁזֶּה עִקַּר אֲרִיכַת יָמִים (שם סי' פד). EN: Through a person being generous [vatran] with his money — through this all the foreign thoughts that confuse his mind are nullified, and he merits to a clear and pure brain [moach zach v'tzach]; and then he can come each day to the hidden goodness that belongs to him — which is the primary length of days. (Likutay Moharan I, 84) Segment 4 HE: ד. עַל יְדֵי שֶׁעוֹשֶׂה מַשָּׂא וּמַתָּן בֶּאֱמוּנָה, מְקַיֵּם מִצְוַת "וְאָהַבְתָּ", שֶׁהוּא שֹׁרֶשׁ כָּל הַמִּצְו?ֹת. וְגַם עַל יְדֵי זֶה הוּא בָּא לִבְחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן וְלִבְחִינַת מֹחִין דְּגַדְלוּת, וְיָכוֹל לְהִתְפַּלֵּל בְּשֵׂכֶל צַח (שם). EN: Through conducting business in faithfulness [b'emunah], one fulfills the mitzvah of "and you shall love" [v'ahavta] — which is the root of all the mitzvos. And through this one also comes to the dimension of above time [l'ma'alah min ha'zman] and to the dimension of mochin d'gadlus [expanded consciousness], and can pray with a clear intellect. (ibid.) Segment 6 HE: ה. כָּל אֶחָד כְּפִי מַה שֶּׁיָּצָא מִתַּאֲוַת מָמוֹן יוֹתֵר מֵחֲבֵרוֹ, נִקְרָא כְּנֶגְדּוֹ צַדִּיק. ו. צָרְכֵי הַגּוּף הֵם רַבִּים מְאֹד, וַאֲפִלּוּ הַהֶכְרֵחִיּוּת הֵם רַבִּים וּגְדוֹלִים מְאֹד: אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה וּמַלְבּוּשִׁים וְדִירוֹת. וְיָכוֹל הָאָדָם לְבַלּוֹת יָמָיו וְשָׁנָיו, חַס וְשָׁלוֹם, אֲפִלּוּ עַל הַהֶכְרֵחִיּוּת לְבַד, וְהֵם מוֹנְעִים אֶת הָאָדָם מְאֹד מֵעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. וְאַף עַל פִּי שֶׁגַּם הֵם בְּעַצְמָן הֵם גַּם כֵּן עֲבוֹדַת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ, כִּי עַל יְדֵי כָּל הַמְּלָאכוֹת וְהָעֲסָקִים שֶׁעוֹשֶׂה הָאָדָם, כְּשֶׁעוֹשֶׂה אוֹתָהּ כָּרָאוּי כְּמוֹ שֶׁצָּרִיךְ לַעֲשׂוֹת, אֲזַי נַעֲשֶׂה עַל יְדֵי זֶה בְּחִינַת מִשְׁכָּן, וְעַל יְדֵי זֶה נוֹתֵן חִיּוּת וְהֶאָרָה לְמַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית, וְהוּא קִיּוּם הָעוֹלָם (עַיֵּן פְּנִים); אַף עַל פִּי כֵן כְּשֶׁזּוֹכִין לְקַבֵּל בִּשְׁלֵמוּת הַשְׁפָּעַת הַחֶסֶד עַל יְדֵי הַכְּלִי הַנַּעֲשֶׂה עַל יְדֵי יִרְאָה, אֲזַי אֵין צְרִיכִין לַעֲשׂוֹת שׁוּם עֵסֶק וּמְלָאכָה, וַאֲפִלּוּ הַהֶכְרֵחִיּוּת נַעֲשִׂין עַל יְדֵי אֲחֵרִים, וְאָז הָעוֹלָם מִתְקַיֵּם בְּחַסְדֵי יִתְבָּרַךְ לְבָד. וְזֶה זוֹכִין עַל יְדֵי צְדָקָה (לקו"ת סי' ד). EN: Every person — according to how much more he has departed from the lust for money than his fellow — is called, relative to him, a tzaddik. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 7 HE: ז. עַל יְדֵי הַמְשָׁכַת רוּחָנִיּוּת אֱלָקוּת לְתוֹךְ צִמְצוּמִים, עַל יְדֵי זֶה נִכְפָּל וְנִתְרַבֶּה פַּרְנָסָתוֹ (שם סי' ח). EN: Through drawing the spirituality of Divinity into contractions [tzimtzumim] — through this one's livelihood is doubled and multiplied. (Likutay Torah 8) Segment 8 HE: ח. מַה שֶּׁכְּשֶׁהָאָדָם מְבַקֵּשׁ פַּרְנָסָה אֵין נוֹתְנִין לוֹ תֵּכֶף מִן הַשָּׁמַיִם, כִּי אִם עַל יְדֵי סִבּוֹת, לְכָל אֶחָד לְפִי סִבָּתוֹ - זֶה, כִּי כָּל הַפַּרְנָסָה שֶׁל יִשְׂרָאֵל מְקַבְּלִין אוֹתָה עַל יְדֵי הַמֶּלֶךְ, וּכְשֶׁנִּמְשָׁךְ הַמָּזוֹן עַל יְדֵי הַמֶּלֶךְ, נַעֲשֶׂה מִמֶּנּוּ בֵּרוּרִים וְכוּ', עַד שֶׁמִּתְבָּרֵר מִמֶּנּוּ לַאֲכִילַת וּפַרְנָסַת יִשְׂרָאֵל; וְגַם בְּהָאֲכִילָתוֹ יֵשׁ בֵּרוּרִים עַד שֶׁמִּתְבָּרֵר וְנַעֲשִׂים מֵהֶם אִמְרֵי שָׁפֶר, וְאֵלּוּ הָאִמְרֵי שֶׁפֶר מִתְחַבְּרִין עִם הַמֶּלֶךְ, וְנַעֲשֶׂה מֵהֶם עֲטָרָה לְהַמֶּלֶךְ. וּמֵחֲמַת שֶׁעִקַּר כְּבוֹד וּגְדֻלַּת הַמַּלְכוּת הוּא עַל יְדֵי עֲנָוָה וְקַטְנוּת, בִּשְׁבִיל זֶה אֵין נוֹתְנִין הַפַּרְנָסָה תֵּכֶף, רַק עַל יְדֵי סִבּוּבִים וּבְעִתִּים מְיֻחָדִים, וְכָל זֶה בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יָבוֹא לִרְאוֹת אֶת הַמֶּלֶךְ בְּקַטְנוּתוֹ, רַק כְּשֶׁהוּא בְּיָפְיוֹ וּגְדֻלָּתוֹ, בִּבְחִינַת "מֶלֶךְ בְּיָפְיוֹ תֶּחֱזֶינָה עֵינֶיךָ", כִּי עַל יְדֵי הַפַּרְנָסָה רוֹאִין הַמֶּלֶךְ בַּעֲטָרָה כַּנַּ"ל, עַיֵּן פְּנִים (שם סי' טז). EN: The reason that when a person asks for livelihood it is not given to him immediately from Heaven — but only through means [sibbos], each person according to his own means — is this: for all the livelihood that Israel receives, they receive it through the King [ha'melech]; and when the sustenance flows through the King, clarifications [birurim] etc. are made from it, until from it is clarified that which is for the eating and sustenance of Israel. And also in its eating there are clarifications until from them are clarified and formed beautiful utterances [imrei shafer], and these beautiful utterances connect with the King, and from them a crown [atara] is made for the King. And since the primary honor and greatness of royalty [malchus] is through humility and smallness — for this reason livelihood is not given immediately, but through circuits and at special times; and all this so that the King should not be seen in his smallness, only in his beauty and greatness — in the dimension of "the King in His beauty your eyes will behold" [Isaiah 33:17]. For through the livelihood one sees the King with the crown, as above. See the inner text. (Likutay Torah 16) Segment 9 HE: ט. מָמוֹן דִּקְדֻשָּׁה הוּא גָבוֹהַּ מְאֹד, וְיֶשׁ בּוֹ כַּמָּה בְּחִינוֹת גְּבוֹהוֹת וּקְדֻשּׁוֹת עֶלְיוֹנוֹת מְאֹד. וְכֵן הַבָּנִים דִּקְדֻשָּׁה הֵם גְּבוֹהִים מְאֹד. אֲבָל הַמָּמוֹן שֶׁל תַּאֲוַת עוֹלָם הַזֶּה הוּא מוֹתָרוֹת, שֶׁנִּשְׁאָר מִן הָאָדָם אַחַר שֶׁמִּלֵּא כָּל תַּאֲווֹתָיו בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְהַמּוֹתָרוֹת אַחַר כָּל תַּאֲווֹתָיו הוּא הַמָּמוֹן שֶׁנִּשְׁאָר אַחֲרָיו יְרֻשָּׁה לְבָנָיו שֶׁלֹּא זָכָה לְהוֹלִיד אוֹתָם בִּקְדֻשָּׁה כָּרָאוּי, וְנִמְשְׁכוּ וּבָאוּ גַם כֵּן רַק מִמּוֹתָרוֹת וְהַסִּרְחוֹן וַעֲכִירַת הַמֹּחַ שֶׁיָּצָא לַחוּץ בְּרֹב תַּאֲווֹתָיו, בִּבְחִינַת טִפָּה סְרוּחָה מַמָּשׁ. וְזֶה הַמָּמוֹן יְרֻשָּׁה שֶׁמַּנִּיחַ לָהֶם הוּא כְּמוֹ שֶׁלּוֹקֵחַ מוֹתָרוֹת וּמְכַסֶּה עַל מוֹתָרוֹת (שם סי' לז). EN: Holy money is exceedingly lofty — and it contains many lofty dimensions and supernal holiness. And similarly the children of holiness are exceedingly lofty. But the money of the lust of this world is surplus [mosorot] — what remains from a person after he has filled all his lusts in this world; and the surplus after all his lusts is the money that remains after him as an inheritance for his children whom he did not merit to beget in holiness as befitting — and they too derive and come from nothing but surplus and the putrid residue and turbidity of the brain [achirusas ha'moach] that went outside through his abundance of lusts — literally like a putrid drop [tipah serucha]. And this money inheritance he leaves them is like taking surplus and covering over surplus. (Likutay Torah 37) Segment 10 HE: י. הָאָדָם אֵין מְמַלֵּא תַּאֲוָתוֹ וּרְצוֹנוֹ בְּמָמוֹן לְעוֹלָם, כִּי תָּמִיד חָסֵר לוֹ, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: אֵין אָדָם מֵת וַחֲצִי תַּאֲוָתוֹ בְּיָדוֹ. אֲבָל יֵשׁ בְּחִינַת שֶׁפַע כְּפוּלָה, שֶׁבְּזֶה הַשֶּׁפַע נִתְמַלֵּא רְצוֹנוֹ, מֵאַחַר שֶׁהִיא כְּפוּלָה (שם סי' מ). EN: A person never fills his desire and will for money — for he is always lacking, as our Rabbis of blessed memory said: "No person dies with even half his desire in his hand" [Talmud Bavli, Koheles Rabbah 1:13]. But there is a dimension of doubled abundance [shefa kefolah] — in which abundance one's will is fulfilled, since it is doubled. (Likutay Torah 40) Segment 11 HE: יא. עַל פִּי רֹב הָעֲשִׁירִים הַגְּדוֹלִים הֵם מְשֻׁגָּעִים מַמָּשׁ, וְיֵשׁ לְכָל אֶחָד מֵהֶם שִׁגָּעוֹן גָּדוֹל, כִּי הַמָּמוֹן וְהָעֲשִׁירוּת מֵבִיא אוֹתָם לְשִׁגָּעוֹן גָּמוּר (שם סי' סד). EN: Generally the very wealthy are literally mad — and each one of them has a great madness, for money and wealth bring them to complete madness. (Likutay Torah 64) Segment 12 HE: יב. כָּל מִי שֶׁגָּדוֹל יוֹתֵר, צָרִיךְ לְבַקֵּשׁ מְבֻקָּשׁוֹ בְּרִחוּק מָקוֹם יוֹתֵר; וְזֶה הֵן לְעִנְיַן פַּרְנָסָה וְהֵן לְעִנְיַן זִוּוּגִים וְכַיּוֹצֵא (שם סי' ע). EN: The greater a person is, the more he needs to seek what he seeks at a greater distance; and this applies both in the matter of livelihood and in the matter of marriage partners [zivugim] and the like. (Likutay Torah 70) Segment 13 HE: יג. מַה שֶּׁאָנוּ רוֹאִים לִפְעָמִים, שֶׁכְּשֶׁאָדָם הוּא לְמַטָּה בְּדַחֲקוּת, אֲזַי הוּא עוֹבֵד הַשֵּׁם וּמַכִּיר אוֹתוֹ יִתְבָּרַךְ, וּכְשֶׁהוּא נִתְעַלֶּה לְמַעְלָה וְנִתְעַשֵּׁר, אֲזַי הוּא שׁוֹכֵחַ בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ; וּבֶאֱמֶת כָּל מַה שֶּׁאָדָם נִתְעַלֶּה בְּיוֹתֵר, בְּוַדַּאי הוּא יוֹתֵר קָרוֹב לֶאֱלָקוּת, כִּי כָּל הַטּוֹב הוּא אֱלָקוּת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "טוֹב ה' לַכֹּל". וּמַה שֶּׁאָנוּ רוֹאִים בְּהִפּוּךְ, שֶׁכְּשֶׁאָדָם בָּא בַּעֲשִׁירוּת וּבְטוֹב, אֲזַי הוּא שׁוֹכֵחַ חַס וְשָׁלוֹם בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ – זֶה מֵחֲמַת שֶׁנִּתְקָרֵב בְּיוֹתֵר אֶל אוֹר אֱלָקוּת, וַאֲזַי הָאוֹר מַכְהֶה עֵינָיו וּמַזִּיק לוֹ, כְּמוֹ מִי שֶׁמִּסְתַּכֵּל בְּעֶצֶם אוֹר הַשָּׁמֶשׁ. עַל כֵּן צְרִיכִין לְבַקֵּשׁ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיְּקָרְבֵהוּ בְּהִתְקָרְבוּת גָּדוֹל וְיַעֲלֶה אוֹתוֹ לְמַעְלָה לְמַעְלָה, הֵן בְּגַשְׁמִיּוּת הֵן בְּרוּחָנִיּוּת, וּבְאֹפֶן שֶׁלֹּא יַזִּיק לוֹ, חַס וְשָׁלוֹם, כַּנַּ"ל (שם סי' פב). EN: What we see sometimes — that when a person is below, in hardship [b'dachakus], he serves Hashem and recognizes Hashem Yisborach; and when he is elevated above and becomes wealthy, he forgets Hashem Yisborach — in truth, the more a person is elevated, he is certainly closer to Divinity, for all goodness is Divinity, as it is written: "Hashem is good to all" [Psalms 145:9]. And what we see in reverse — that when a person comes into wealth and goodness, he forgets Hashem Yisborach — this is because he has drawn close to the light of Divinity more, and then the light blinds his eyes and harms him — like one who stares directly into the sun itself. Therefore one must beseech Hashem Yisborach to draw him close with a great drawing-close and raise him higher and higher — both physically and spiritually — and in a manner that should not harm him, Heaven forbid, as above. (Likutay Torah 82) Segment 14 HE: יד. עַכְשָׁו בָּעִתִּים הַלָּלוּ קָשֶׁה מְאֹד שֶׁיִּהְיֶה מָעוֹת לְאִישׁ כָּשֵׁר בֶּאֱמֶת. וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּמְצָאִים גַּם צַדִּיקִים וַאֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם מָעוֹת וַעֲשִׁירוּת, אֲבָל הוּא כָּבֵד וְקָשֶׁה מְאֹד מְאֹד, וְגַם עַל פִּי רֹב הָעֲשִׁירוּת מַזִּיק לָהֶם לַעֲבוֹדָתָם. וְגַם אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לָהֶם אֵיזֶה מְעַט עֲשִׁירוּת, אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן אֵין לָהֶם עֲשִׁירוּת גָּדוֹל מְזֻמָּן כְּמוֹ שֶׁיֵּשׁ לְהַקַּלֵּי עוֹלָם, שֶׁיֵּשׁ לָהֶם אֲלָפִים וּרְבָבוֹת מְזֻמָּנִים, כִּי עַכְשָׁו קָשֶׁה וְכָבֵד מְאֹד שֶׁיִּהְיֶה לְהַכְּשֵׁרִים בֶּאֱמֶת עֲשִׁירוּת כַּנַּ"ל (שיחות הר"ן סי' ד). EN: In these times it is very difficult for a truly wholesome person to have money. And even though there are found also tzaddikim and wholesome people who have money and wealth — it is exceedingly heavy and difficult, and moreover generally wealth damages their service of Hashem. And even though they have some little wealth — even so they do not have large readily available wealth like the frivolous of the world, who have thousands and tens of thousands readily available. For now it is very difficult and heavy for the truly wholesome to have wealth as above. (Sichos HaRaN 4) Segment 15 HE: טו. יֵשׁ אֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים שֶׁאֵין לָהֶם פַּרְנָסָה, וְיֵשׁ לָהֶם דֹּחַק וּבִלְבּוּלִים גְּדוֹלִים מִזֶּה, וְהוּא טוֹבָה לְהָעוֹלָם (שם סי' יג). EN: There are wholesome people who have no livelihood — and they have great hardship and confusion from this. And it is a good thing for the world. (Sichos HaRaN 13) Segment 16 HE: טז. הָעֲנִיִּים הַגְּדוֹלִים מְאֹד הַמַּחֲזִירִים עַל הַפְּתָחִים, עַל פִּי רֹב הֵם אַכְזָרִים מְאֹד וְאֵין לָהֶם מִדַּת הָרַחֲמָנוּת, מֵחֲמַת שֶׁהֵם בְּחִינַת תֻּקְפָּא דְדִינָא, וְאֵין מְרַחֲמִים בַּדִּין, וּמֵחֲמַת זֶה אֵין לָהֶם כֹּחַ וּזְכוּת לְעוֹרֵר וּלְהַמְשִׁיךְ עַל עַצְמָם הַשְּׁלשׁ עֶשְׂרֵה מִדּוֹת שֶׁל רַחֲמִים, שֶׁעַל יָדָם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מוֹחֵל עֲו?ֹנוֹת עַמּוֹ וּמַעֲבִיר רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן. עַל כֵּן צְרִיכִין הֵם בְּיוֹתֵר לִפְרֹשׂ כַּפֵּיהֶם אֶל הַשֵּׁם וּלְהִתְחַנֵּן לְפָנָיו הַרְבֵּה, שֶׁיְּעוֹרֵר בְּעַצְמוֹ הַשְּׁלשׁ עֶשְׂרֵה מִדּוֹת שֶׁל רַחֲמִים. וְזֶה בְּחִינַת: "אַל תִּזְכָּר לָנוּ עֲו?ֹנֹת רִאשֹׁנִים, מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹד" (שם סי' פט). EN: The very great paupers who go from door to door — generally they are very cruel and have no attribute of compassion [midas ha'rachmanus] — since they are in the dimension of the intensity of judgment [tukpa d'dina], and there is no mercy in judgment. And because of this they have no power and merit to awaken and draw upon themselves the Thirteen Attributes of Mercy through which Hashem Yisborach forgives the sins of His people and passes over them one by one [Exodus 34:7]. Therefore they need all the more to spread their hands to Hashem and entreat Him greatly — that He Himself should awaken the Thirteen Attributes of Mercy. And this is the dimension of: "Do not remember against us former iniquities; may Your mercies come swiftly to greet us, for we are very impoverished" [Psalms 79:8]. (Sichos HaRaN 89) Segment 17 HE: יז. עַל פִּי רֹב חָסֵר לְכָל אָדָם הַרְבֵּה, לְכָל אֶחָד כְּפִי עֶרְכּוֹ: לָזֶה חָסֵר לוֹ מַלְבּוּשׁ פָּשׁוּט, וְלָזֶה חָסֵר לוֹ מַלְבּוּשִׁים חֲשׁוּבִים אוֹ דִירָה וְכַיּוֹצֵא. וּצְרִיכִין לִזָּהֵר מְאֹד לִבְלִי לִדְחֹק אֶת הַשָּׁעָה לְמַלֹּאת הַחִסָּרוֹן תֵּכֶף וּמִיָּד, כִּי עַל יְדֵי זֶה בָּאִים לְחוֹבוֹת וּלְהַלְוָאוֹת וַהֲקָפוֹת, רַק צְרִיכִין לִזָּהֵר בְּמִדַּת הַהִסְתַּפְּקוּת וּלְהַנְהִיג אֶת בֵּיתוֹ כְּפִי הַשָּׁעָה וְהַזְּמָן. וַאֲפִלּוּ מַה שֶּׁנִּדְמֶה לוֹ שֶׁהוּא מֻכְרָח לוֹ מְאֹד, אַף עַל פִּי כֵן אַל יִדְחַק אֶת הַשָּׁעָה לִלְווֹת וּלְהָקִיף וְלִהְיוֹת בַּעַל חוֹב לַאֲחֵרִים, אַךְ יַמְתִּין עַד שֶׁיָּבוֹא עִתּוֹ. וּמוּטָב לִהְיוֹת בַּעַל חוֹב לְעַצְמוֹ וְלִסְבֹּל דֹּחַק אֲפִלּוּ בִּמְזוֹנוֹת, וְכָל שֶׁכֵּן בְּמַלְבּוּשִׁים וְדִירוֹת וְכוּ', וְלֹא לִהְיוֹת בַּעַל חוֹב לַאֲחֵרִים. וְהַכְּלָל, כִּי בְּכָל עִנְיְנֵי פַּרְנָסָה צְרִיכִין לְהַמְתִּין בְּבִטָּחוֹן לִישׁוּעַת הַשֵּׁם עַד שֶׁיָּבוֹא עִתּוֹ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "עֵינֵי כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְכוּ'" (שם סי' קכב). EN: Generally every person is greatly lacking — each according to his own level: for this one a plain garment is lacking, and for that one important garments or a dwelling and the like are lacking. One must take great care not to force the hour to fill the deficiency immediately and at once — for through this one comes to debts and loans and credit; rather one must take great care in the attribute of contentment [midas ha'histapkus] and conduct one's household according to the hour and time. And even what seems to him very necessary — even so one should not force the hour by borrowing and taking credit and becoming a debtor to others; but rather one should wait until his time comes. And it is better to be a debtor to oneself and to endure hardship even in food — and all the more so in clothing and housing, etc. — than to be a debtor to others. The general principle: in all matters of livelihood one must wait in trust [b'vitachon] for the salvation of Hashem until its time comes — as it is written: "The eyes of all look hopefully to You, etc." [Psalms 145:15, etc.]. (Sichos HaRaN 122) Segment 18 HE: יח. צָרִיךְ הָאָדָם לִזָּהֵר מְאֹד בִּשְׁמִירַת מָמוֹנוֹ מֵהֶזֵּק וְאִבּוּד, חַס וְשָׁלוֹם – עַיֵּן פְּנִים (שם סי' רפ). EN: A person must take very great care to guard his money from damage and loss, Heaven forbid. See the inner text. (Sichos HaRaN 280) Segment 19 HE: יט. מִי שֶׁאֵינוֹ לָהוּט וְנִבְהָל לְהוֹן, וְעוֹשֶׂה מַשָּׂא וּמַתָּן בֶּאֱמוּנָה, וְרַק בְּמָמוֹנוֹ לְבַד, וְאֵינוֹ לֹוֶה מֵאֲחֵרִים לַעֲשׂוֹת מַשָּׂא וּמַתָּן גָּדוֹל – זֶה הוּא מְקַיֵּם "וּבְכָל מְאֹדֶךָ". וְכֵן כְּשֶׁנּוֹתְנִין חֹמֶשׁ מִמָּמוֹנוֹ לִצְדָקָה, הוּא מְקַיֵּם גַּם כֵּן "וּבְכָל מְאֹדֶךָ" (שם רפח). EN: One who is not swept after and flustered for money [lahut v'nivhal l'hon] — and conducts business in faithfulness, using only his own money, and does not borrow from others to conduct large business — such a person fulfills "and with all your very much" [u'vchol me'odecha — Deuteronomy 6:5]. And likewise when one gives a fifth [chomesh] of one's money to charity — one thereby fulfills "and with all your very much" as well. (Sichos HaRaN 288) Segment 20 HE: כ. צְרִיכִין לִזָּהֵר בְּיוֹתֵר שֶׁלֹּא לִהְיוֹת לָהוּט אַחַר תַּאֲוַת מָמוֹן, כִּי יֵשׁ שֶׁלְּהוּטִים כָּל כָּךְ אַחַר הַמָּמוֹן וּמְשֻׁקָּעִים בָּזֶה בְּיוֹתֵר, עַד שֶׁכָּל הַמַּעֲלָה וְהַחֲשִׁיבוּת אֶצְלָם רַק כְּפִי הַמָּמוֹן, וּמִי שֶׁאֵין לוֹ רַק מָמוֹן מְעַט, וּבִפְרָט מִי שֶׁהוּא עָנִי לְגַמְרֵי, אֵינוֹ כְּלָל בְּגֶדֶר הָאָדָם כְּפִי שְׁטוּת דַּעְתָּם, וְנֶחְשָׁב בְּעֵינֵיהֶם רַק כְּמוֹ חַיָּה וָעוֹף. וְכֵן מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ מָמוֹן הַרְבֵּה בְּיוֹתֵר, הוּא בְּעֵינֵיהֶם כְּמוֹ לְמַעְלָה מִגֶּדֶר אָדָם, רַק בִּבְחִינַת כּוֹכָב אוֹ מַזָּל אוֹ מַלְאָךְ; עַד שֶׁיֵּשׁ לָהֶם כָּל כָּךְ מָמוֹן הַרְבֵּה בְּיוֹתֵר מְאֹד, עַד שֶׁנֶּחְשָׁבִים אֶצְלָם כִּמְעַט כְּמוֹ אֱלָקוּת גָּמוּר וַעֲבוֹדָה זָרָה, חַס וְשָׁלוֹם. וְכָל כָּךְ נִכְנְסוּ הַרְבֵּה מִבְּנֵי הָעוֹלָם בִּשְׁטוּת וְטָעוּת הַזֶּה שֶׁל תַּאֲוַת מָמוֹן, עַד שֶׁהָעֲנִיִּים וְחַסְרֵי הַמָּמוֹן נָפְלוּ בְּעֵינֵי עַצְמָן וּבְדַעְתָּם כָּל כָּךְ נֶגֶד הָעֲשִׁירִים וּבַעֲלֵי הַמָּמוֹן, עַד שֶׁכִּמְעַט שֶׁמַּקְרִיבִין עַצְמָן לְקָרְבָּן עֲלֵיהֶם מֵחֲמַת הַהִתְבַּטְּלוּת שֶׁיֵּשׁ לָהֶם בִּפְנֵי רִבּוּי הַמָּמוֹן שֶׁלָּהֶם. וּבֶאֱמֶת לֹא כֵן הוּא, וּכְמוֹ שֶׁאָמַר הַכָּתוּב (קהלת ו): "מַה לֶּעָנִי יוֹדֵעַ לַהֲלֹךְ נֶגֶד הַחַיִּים", כִּי גַם הֶעָנִי בִּכְלַל בְּנֵי אָדָם יֵחָשְׁבוּ כְּמוֹ הֶעָשִׁיר, וְגַם הָעֲשִׁירִים הֵם רַק בְּנֵי אָדָם וּכְמוֹ חָצִיר יִמָּלוּ, וְאֵין מְלַוִּין לוֹ לְאָדָם לֹא כֶסֶף וְלֹא זָהָב וְכוּ'. וּבֶאֱמֶת יֵשׁ בְּנֵי אָדָם שֶׁמְּשֻׁקָּעִים כָּל כָּךְ בְּתַאֲוַת הַמָּמוֹן, עַד שֶׁמִּי שֶׁבָּא לְהוֹכִיחַ לָהֶם שֶׁתַּאֲוַת מָמוֹן הוּא שְׁטוּת וְהַמָּמוֹן אֵינוֹ תַּכְלִית כְּלָל, אָז לֹא דַי שֶׁאֵין דְּבָרָיו נִשְׁמָעִין אֶצְלוֹ כְּלָל, אַף גַּם שֶׁהוּא אֶצְלָם כְּמוֹ מִי שֶׁמְּדַבֵּר נֶגֶד הָאֱמוּנָה, כִּי הַמָּמוֹן הוּא אֶצְלָם עִקַּר הַתַּכְלִית וְהָאֱמוּנָה, חַס וְשָׁלוֹם. וּבֶאֱמֶת אֵלּוּ הַנּוֹפְלִים לְתַאֲוַת מָמוֹן, קָשֶׁה מְאֹד לְהוֹצִיאָם מִזֶּה, יוֹתֵר מִכָּל הַנּוֹפְלִים לִשְׁאָר תַּאֲווֹת, רַחֲמָנָא לִצְּלַן, אִם לֹא עַל יְדֵי הַדֶּרֶךְ הַמְבֹאָר בִּפְנִים (סיפומע"ש, מעשה יב מבעל תפלה). EN: One must take very great care not to be swept after the lust for money — for there are those so swept after money and so deeply sunken in it that the entire measure of one's worth and importance in their eyes is only according to one's money. And one who has only a little money — and especially one who is completely poor — is not at all in the category of a human being according to their foolish thinking, and is considered by them only like an animal or bird. And likewise one who has a very great deal of money is, in their eyes, like something above the category of a human being — like a star or constellation or angel. Until some who have so very much more money are considered by them almost like complete Divinity and idolatry, Heaven forbid. And so many of the world's people have entered into this folly and error of the lust for money — to the point that the poor and those lacking money fell so low in their own eyes and in their own minds relative to the wealthy and possessors of money, that they almost sacrifice themselves as offerings to them — out of the self-nullification they feel before the abundance of their money. But in truth it is not so, as the verse says [Ecclesiastes 6:8]: "What advantage does the poor man have who knows how to walk before the living?" — for the poor are also counted among human beings just like the wealthy; and the wealthy too are only human beings and "like grass they shall wither" [Psalms 90:5–6] — and no one is accompanied on his way with either silver or gold, etc. And in truth there are people so deeply sunken in the lust for money that when one comes to rebuke them that the lust for money is folly and that money is not the ultimate purpose at all — not only are his words not listened to at all, but he is also considered by them like one who speaks against the faith; for money for them is the primary ultimate purpose and faith, Heaven forbid. And in truth those who fall into the lust for money — it is very difficult to extract them from it, more than all those who fall into other lusts, may the Merciful One protect us — unless through the path explained in the inner text. (Sipuray Ma'asios — Story 12, the Ba'al Tefillah) Segment 21 HE: כא. יֵשׁ מַאֲכָלִים כָּאֵלּוּ (מִסְּתָמָא הֵם רוּחָנִיִּים כַּמּוּבָן), שֶׁכְּשֶׁזּוֹכִין לִטְעֹם וְלֶאֱכֹל מֵאֵלּוּ הַמַּאֲכָלִים, מַשְׁלִיכִין תֵּכֶף תַּאֲוַת מָמוֹן, וּמַרְגִּישִׁין גֹּדֶל הַסִּרְחוֹן שֶׁל מָמוֹן שֶׁהוּא מַסְרִיחַ כְּצוֹאָה מַמָּשׁ, עַד שֶׁמִּתְבַּיְּשִׁין מְאֹד עִם הַמָּמוֹן, וְהַמָּמוֹן הוּא הַבּוּשָׁה הַגְּדוֹלָה מִכָּל הַבּוּשׁוֹת, וְכָל מִי שֶׁיֶּשׁ לוֹ יוֹתֵר מָמוֹן הוּא מִתְבַּיֵּשׁ בְּיוֹתֵר, וְגַם הַקְּטַנִּים בְּמַעֲלָה וְחַסְרֵי הַמָּמוֹן מִתְבַּיְּשִׁין בְּעַצְמָן גַּםשׂכֵּן עַל שֶׁהָיוּ קְטַנִּים כָּל כָּךְ בְּעֵינֵי עַצְמָן מֵחֲמַת חֶסְרוֹן הַמָּמוֹן, כִּי עַתָּה נִתְגַּלָּה לָהֶם שֶׁאַדְּרַבָּא הַמָּמוֹן הוּא עִקַּר הַבּוּשָׁה, וְעַל כֵּן הָעֲשִׁירִים מִתְבַּיְּשִׁים עוֹד בְּיוֹתֵר וְטוֹמְנִין עַצְמָן בִּמְחִלּוֹת עָפָר מִגֹּדֶל הַבּוּשָׁה שֶׁמִּתְבַּיְּשִׁין אֶחָד מֵחֲבֵרוֹ, עַד שֶׁאֵינָם יְכוֹלִים לְהָרִים פְּנֵיהֶם כְּלָל מִפְּנֵי הַבּוּשָׁה. כִּי מַאֲכָלִים אֵלּוּ הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל יֵשׁ לָהֶם סְגֻלָּה זוֹ, שֶׁעַל יָדָם מְמָאֲסִין בְּמָמוֹן בְּתַכְלִית הַמִּאוּס, וּמַשְׁלִיכִין אֱלִילֵי כַסְפָּם וּזְהָבָם, כְּמוֹ שֶׁיִּהְיֶה לֶעָתִיד בִּמְהֵרָה בְיָמֵינוּ (שם). EN: There are foods [presumably spiritual, as is understood] — when one merits to taste and eat of these foods, one immediately throws off the lust for money and feels the great stench of money, which stinks like excrement literally — to the point that one becomes greatly ashamed on account of money; and the money is the greatest of all shames, and whoever has more money is more ashamed, and even those of lower standing and those lacking money are also ashamed for themselves — in that they were so small in their own eyes on account of the lack of money. For now it is revealed to them that on the contrary, the money is the primary shame — and therefore the wealthy are all the more ashamed and hide themselves in holes in the ground from the greatness of the shame they feel before one another, to the point that they cannot raise their faces at all out of shame. For these above-mentioned foods have this virtue: that through them one comes to despise money with utter contempt, and one casts away one's silver idols and golden idols — as will be in the future, speedily in our days. (ibid.) Segment 22 HE: כב. לִפְעָמִים הָאָדָם רוֹדֵף אַחַר פַּרְנָסָתוֹ אוֹ אַחַר שְׁאָר דְּבָרִים, שֶׁנִּדְמֶה לוֹ שֶׁהוּא מֻכְרָח לִרְדֹּף אַחֲרֵיהֶם, וְהוּא רוֹדֵף אַחֲרֵיהֶם כָּל יָמָיו וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַשִּׂיג אוֹתָם, וּמֵחֲמַת זֶה הוּא מָלֵא כַּעַס וּמַכְאוֹבוֹת תָּמִיד. וּבֶאֱמֶת אִם הָיָה מֵשִׂים אֶל לִבּוֹ, הָיָה רוֹאֶה בְּעַצְמוֹ שֶׁהוּא רוֹדֵף רַק אַחֲרֵי הָעֲו?ֹנוֹת שֶׁלּוֹ, כִּי הָעֲו?ֹנוֹת שֶׁלּוֹ הֵם מַתְעִים אוֹתוֹ וּמוֹלִיכִים אוֹתוֹ מֵעִנְיָן לְעִנְיָן וּמִסִּבָּה לְסִבָּה, עַד שֶׁהוּא רוֹדֵף אַחֲרֵי הַהֶבֶל מַמָּשׁ, וְכָל יָמָיו וְלֹא יִתְּנֵהוּ הָשֵׁב רוּחוֹ. וּבֶאֱמֶת אוּלַי כְּבָר קִבֵּל עָנְשׁוֹ עַל הָעֲו?ֹנוֹת שֶׁלּוֹ דַּי וְהוֹתֵר, וְהִגִּיעַ כְּבָר זְמַן תִּקּוּנוֹ וּמְנוּחָתוֹ (שם בהמעשה מבנים שנחלפו מעשה יא). EN: Sometimes a person pursues his livelihood or other things, believing himself compelled to pursue them — and he pursues them all his days and cannot attain them; and because of this he is constantly full of anger and pain. And in truth, if he were to take it to heart, he would see that he is pursuing nothing but his own sins — for his sins are leading him astray and taking him from matter to matter and from cause to cause, until he pursues utter vanity — and all his days without giving him rest. And in truth perhaps he has already received his punishment for his sins more than sufficiently — and the time of his rectification and rest has already arrived. (Sipuray Ma'asios — Story 11, the story of the Exchanged Children) # מַחֲשָׁבוֹת וְהִרְהוּרִים URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/25/ מַחֲשָׁבוֹת וְהִרְהוּרִים מַחֲשָׁבוֹת וְהִרְהוּרִים Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/25 Segment 1 HE: א. הַמַּחֲשָׁבָה שֶׁבַּמֹּחַ הִוא כְּפִי הַמִּדּוֹת שֶׁבָּאָדָם, וּכְפִי הַמִּדָּה שֶׁהָאָדָם אוֹחֵז בָּהּ, כֵּן חוֹלְפִין וְעוֹבְרִין עָלָיו הַמַּחֲשָׁבוֹת שֶׁבַּמֹּחַ (לקו"מ סי' כט). EN: The thought in the brain corresponds to the character traits [midos] within a person — and according to whichever trait a person holds to, so do the thoughts that pass through the brain pass over him. (Likutay Moharan I, 29) Segment 2 HE: ב. מַה שֶּׁצְּרִיכִין לִהְיוֹת שֵׁב וְאַל תַּעֲשֶׂה, הֵן בְּמַעֲשֶׂה הֵן בְּמַחֲשָׁבָה, כִּי גַם הַמַּחֲשָׁבָה שֶׁל אֲנָשִׁים כְּאִלּוּ הוּא בְּחִינַת עֲשִׂיָּה וְכוּ' – עַיֵּן בַּהַשְׁמָטוֹת, אוֹת ב. EN: Regarding the need to be shaiv v'al ta'aseh [sitting and not acting] — both in deed and in thought; for the thought of such people is also considered action, etc. — see the Appendices [ha'shamasos], letter bes. [Translator's note: This teaching cross-references the Appendix section of the Likutay Aitzos Mahadura Basra, letter ב, where this topic is expanded.] Segment 3 HE: ג. כָּל הַהִרְהוּרִים בָּאִים עַל יְדֵי כֹּחַ הַמְדַמֶּה. וְעַל יְדֵי שֶׁמְּחַדְּשִׁין אֵיזֶה דָבָר בַּתּוֹרָה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת מְדַמִּין מִלְּתָא לְמִלְּתָא, עַל יְדֵי זֶה מְתַקְּנִין פְּגַם הַהִרְהוּרִים, שֶׁבָּאִים עַל יְדֵי הַמְדַמֶּה. EN: All mental disturbances [hirhurim] come through the imaginative faculty [koach ha'medameh]. And through innovating some Torah thought — which is the dimension of comparing matter to matter [medamim milsa l'milsa] — through this one rectifies the blemish of the disturbances, which come through the imaginative faculty. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 4 HE: ד. כְּשֶׁהַמַּחֲשָׁבָה הִיא כֻּלָּהּ אֲחוּזָה וּדְבוּקָה בְּדָבָר אֶחָד שֶׁיִּהְיֶה כֵּן, דְּהַיְנוּ בְּכָל הַבְּחִינוֹת שֶׁיֵּשׁ בַּמַּחֲשָׁבָה, דְּהַיְנוּ פְּנִימִיּוּת וְחִיצוֹנִיּוּת, וּשְׁאָר הַבְּחִינוֹת כֻּלָּם עַד הַנְּקֻדָּה, וּכְשֶׁכֻּלָּם כְּאֶחָד אֲחוּזִים וּדְבוּקִים וְחוֹשְׁבִים שֶׁיִּהְיֶה כֵּן בְּלִי בִּלְבּוּל וּנְטִיָּה לְמַחֲשָׁבָה אַחֶרֶת – יְכוֹלִים לִפְעֹל עַל יְדֵי זֶה שֶׁבְּהֶכְרֵחַ יִהְיֶה כֵּן כְּמוֹ שֶׁחוֹשְׁבִין, רַק שֶׁהַמַּחֲשָׁבָה צְרִיכָה שֶׁתִּהְיֶה בִּפְרָטֵי פְרָטִיּוּת וְלֹא בְּדֶרֶךְ כְּלָל (עַיֵּן פְּנִים). וְגַם לְעִנְיַן הַלִּמּוּד מוֹעִיל זֶה – אִם תִּהְיֶה מַחֲשַׁבְתּוֹ תַּקִּיפָה וַאֲחוּזָה מְאֹד בָּזֶה, בְּוַדַּאי יִהְיֶה כֵּן. דְּהַיְנוּ לְמָשָׁל, שֶׁיַּחְשֹׁב בְּמַחֲשַׁבְתּוֹ שֶׁיִּזְכֶּה לִלְמֹד וְלִגְמֹר כָּל הָאַרְבָּעָה פּוֹסְקִים עִם כָּל הַפֵּרוּשִׁים, וּבִפְרָטִיּוּת בְּאֵיזֶה אֹפֶן יִלְמַד אוֹתָם וּבְכַמָּה זְמַן, וְכַיּוֹצֵא בִּשְׁאָר לִמּוּדִים, וְיַכְנִיס מַחֲשַׁבְתּוֹ בָּזֶה הֵיטֵב בְּתֹקֶף גָּדוֹל מְאֹד כַּנַּ"ל – אָז יִזְכֶּה בְּוַדַּאי שֶׁיִּהְיֶה כֵּן, עַיֵּן פְּנִים (שיחות הר"ן סי' סב). EN: When the thought is entirely seized and attached to one thing — that it should be so — meaning in all the dimensions that exist in thought: its inwardness and outwardness and all the other dimensions down to the point [nekudah], and when all of them are together seized and attached and think that it will be so, without any confusion or inclination toward another thought — one can effect through this that it will necessarily be so as one thinks. Only that the thought must be in specific particulars [bifratei pratiyus] and not in generalities [see the inner text]. And for matters of study this also helps — if one's thought is firm and seized strongly in this, it will certainly be so. For example: if one thinks in one's mind that one will merit to study and complete all four codes of law with all their commentaries — and specifically how one will study them and in how much time — and similarly regarding other studies; and one brings one's thought into this forcefully as above — then certainly one will merit that it will be so. See the inner text. (Sichos HaRaN 62) Segment 5 HE: ה. כְּשֶׁהַבַּעַל דָּבָר מִתְגַּבֵּר מְאֹד עַל הָאָדָם וּמְבַלְבֵּל דַּעְתּוֹ מְאֹד בְּכַמָּה מִינֵי הִרְהוּרִים רָעִים וּבִלְבּוּלִים הַרְבֵּה שֶׁקָּשֶׁה לוֹ מְאֹד לְנַצְּחָם, אֲזַי יְבַטֵּל הָאָדָם עַצְמוֹ לְגַמְרֵי אֶל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. כִּי כָל אָדָם יָכוֹל לְבַטֵּל עַצְמוֹ לְגַמְרֵי לִפְעָמִים, דְּהַיְנוּ לִסְתֹּם פִּיו וְעֵינָיו וּלְסַלֵּק דַּעְתּוֹ לְגַמְרֵי, כְּאִלּוּ אֵין לוֹ שׁוּם דַּעַת וּמַחֲשָׁבָה כְּלָל, רַק יְבַטֵּל עַצְמוֹ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְגַמְרֵי (שם סי' רעה). EN: When the ba'al davar overwhelms a person greatly and greatly confuses his mind with many types of evil thoughts and confusions that are very hard for him to overcome — then the person should nullify himself entirely to Hashem Yisborach. For every person can sometimes nullify himself entirely — meaning to close his mouth and eyes and remove his mind entirely, as if he has no mind or thought at all — and simply nullify himself to Hashem Yisborach entirely. (Sichos HaRaN 275) Segment 6 HE: ו. כַּמָּה פְּעָמִים מְבַלְבְּלִין הַמַּחֲשָׁבוֹת מְאֹד מְאֹד, וְכָל מַה שֶּׁרוֹצִים לִדְחוֹתָם בְּאֵיזֶה דְחִיּוֹת, הֵם מְבַלְבְּלִים יוֹתֵר וְיוֹתֵר. וְעִקַּר הָעֵצָה, לִבְלִי לְהַתְחִיל לַחְשֹׁב בָּהֶם כְּלָל וּלְסַלֵּק דַּעְתּוֹ מֵהֶם לְגַמְרֵי, וְלַעֲשׂוֹת אֶת שֶׁלּוֹ בַּמֶּה שֶׁהוּא עוֹסֵק בּוֹ (ליקוטי מוהר"ן תנינא סימן נא). EN: Sometimes thoughts greatly overwhelm and confuse — and the more one tries to push them away with various pushings, the more they confuse. The primary counsel is: not to begin to think about them at all — to remove one's mind from them entirely and do what one is doing in what one is engaged in. (Likutay Moharan II, 51) # מַחֲלֹקֶת URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/26/ מַחֲלֹקֶת מַחֲלֹקֶת Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/26 Segment 1 HE: א. יֵשׁ בַּעֲלֵי לָשׁוֹן הָרָע וּמַחֲלֹקֶת שֶׁהֵם בְּחִינַת "נִרְגָּן מַפְרִיד אַלּוּף", כִּי הוֹלְכִין וּמְרַגְּלִין וּמְדַבְּרִין רְכִילוּת וְלָשׁוֹן הָרָע, וְעוֹשִׂין מְרִיבָה וּמַחֲלֹקֶת בֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ וּבֵין אִישׁ לְאִשְׁתּוֹ, וְזֶה בְּגַשְׁמִיּוּת מַמָּשׁ. וְכֵן בְּרוּחָנִיּוּת יֵשׁ גַּם כֵּן בְּחִינָה זוֹ, שֶׁהֵם הַסִּטְרָא אָחֳרָא וְהַקְּלִפּוֹת, שֶׁמִּשְׁתַּדְּלִין לְפַתּוֹת אֶת הָאָדָם וְלַעֲשׂוֹת מַחֲלֹקֶת עָצוּם בֵּין גּוּפוֹ וְנַפְשׁוֹ, עַד שֶׁהוּא בִּבְחִינַת "אֵין שָׁלוֹם בַּעֲצָמַי מִפְּנֵי חַטָּאתִי". וְעַל יְדֵי שֶׁזּוֹכִים לְקָרֵב הָרְחוֹקִים לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁעַל יְדֵי זֶה מֵאִיר כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ וְחוֹזֵר וְעוֹלֶה לְשָׁרְשׁוֹ, הַיְנוּ לַיִּרְאָה, עַל יְדֵי זֶה נִתְבַּטְּלִין בַּעֲלֵי לָשׁוֹן הָרָע וּרְכִילוּת הַנַּ"ל וְנִתְרַבֶּה הַשָּׁלוֹם בָּעוֹלָם. וְכֵן עַל יְדֵי מִצְוַת הַדְלָקַת נֵר חֲנֻכָּה בִּזְמַנּוֹ נִמְשָׁךְ גַּם כֵּן בְּחִינָה זֹאת (לקו"מ סי' יד). EN: There are those who engage in lashon hara [evil speech] and dispute — who are in the dimension of "a tale-bearer separates the closest friend" [Proverbs 17:9] — for they go about spying and speaking gossip and slander, making quarrel and dispute between person and his fellow and between husband and wife; and this is in the physical realm literally. And likewise in the spiritual dimension there is also this dimension — which is the Sitra Achra and the klippos, which strive to entice a person and make a great dispute between his body and his soul, until he is in the dimension of "there is no peace in my bones because of my sin" [Psalms 38:4]. And through drawing close those who are far to the service of Hashem Yisborach — through which His glory, blessed be He, illuminates and returns and rises to its root, which is awe — through this the above-mentioned speakers of lashon hara and gossip are nullified, and peace increases in the world. And likewise through the mitzvah of lighting the Chanukah candle in its proper time, this dimension is also drawn down. (Likutay Moharan I, 14) Segment 2 HE: ב. כָּל הַהַשְׁפָּעוֹת וְהַבְּרָכוֹת בָּאִין לָעוֹלָם עַל יְדֵי הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, הַיְנוּ עַל יְדֵי אַהֲבָה וְיִרְאָה שֶׁלּוֹ. וְצָרִיךְ הַצַּדִּיק הַזֶּה לְכַסּוֹת וְלִגְנֹז הָאַהֲבָה וְיִרְאָה שֶׁלּוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא יְקַטְרְגוּ הַמְקַטְרְגִים וְיִגְזְלוּ הַהַשְׁפָּעוֹת. אַךְ כְּשֶׁהַצַּדִּיק הוּא מְפֻרְסָם גָּדוֹל, אֲזַי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ נוֹתֵן בְּלֵב צַדִּיק אַחֵר לְהַחֲזִיק עָלָיו בְּמַחֲלֹקֶת, כְּדֵי לְכַסּוֹתוֹ וְשֶׁיּוּכַל לְהוֹרִיד הַשֶּׁפַע. וְזֶה בְּחִינַת מַחֲלֹקֶת שֶׁהִיא לְשֵׁם שָׁמַיִם, עַיֵּן פְּנִים (שם סי' פח). EN: All the Divine flows and blessings come to the world through the true Tzaddik — through his love and awe. And the Tzaddik must conceal and hide his love and awe so that the accusers [mekatregim] should not prosecute and steal the flows. But when the Tzaddik is a very renowned great person — then Hashem Yisborach places it in the heart of another tzaddik to hold controversy against him [l'hachazik alav b'machlokes] — in order to conceal him and enable him to bring down the shefa [Divine abundance]. And this is the dimension of dispute that is for the sake of Heaven. See the inner text. (Likutay Moharan I, 88) Segment 3 HE: ג. הַמַּחֲלֹקֶת מַגְבִּיהַּ וּמֵרִים אֶת הָאָדָם, כִּמְשַׁל הַמַּיִם שׁוֹטְפִים, שֶׁמְּנַשְּׂאִין וּמְרִימִין הָעֵץ הַשּׁוֹכֵב עַל הָאָרֶץ (שם קסא). EN: Dispute lifts and raises the person — like the analogy of rushing waters that carry and lift the log lying on the ground. (Likutay Moharan I, 161) Segment 4 HE: ד. כְּשֶׁמִּתְקַשְּׁרִים יַחַד אֵיזֶה אֲנָשִׁים וְחוֹלְקִים עַל אִישׁ אֶחָד, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא אָדָם חָשׁוּב יוֹתֵר מֵהֶם, עִם כָּל זֶה יְכוֹלִין לְהַפִּילוֹ. רַק שֶׁלֹּא יִהְיוּ רְשָׁעִים, כִּי קֶשֶׁר רְשָׁעִים אֵינוֹ מִן הַמִּנְיָן, אֲבָל אִם אֵינָם רְשָׁעִים, אֲזַי יְכוֹלִין לְהַפִּיל מִי שֶׁחוֹלְקִין עָלָיו עַל יְדֵי הַקֶּשֶׁר, אַף עַל פִּי שֶׁכָּל אֶחָד בִּלְבַד נָמוּךְ מִמֶּנּוּ. אִם לֹא שֶׁזֶּה שֶׁחוֹלְקִין עָלָיו הוּא גָדוֹל בְּמַעֲלָה מְאֹד, אֲזַי אַדְּרַבָּא, הֵם נִתְבַּטְּלִים בְּפָנָיו. וּכְשֶׁמַּפִּילִין אֵיזֶה אָדָם, עִקַּר הַנְּפִילָה שֶׁנּוֹפֵל – לְתַאֲוַת נִאוּף רַחֲמָנָא לִצְּלַן (שם קפא). EN: When several people bind themselves together and dispute against one person — even if he is more prominent than they are — even so they can bring him down. Only that they should not be wicked, for the binding of the wicked does not count [kesher resha'im eino min ha'minyan]. But if they are not wicked — then they can bring down the one they dispute against through the binding, even though each of them individually is lower than him. Unless the one they dispute against is of a very great level — in which case on the contrary, they are nullified before him. And when someone is brought down — the primary fall that he falls into is the lust for licentiousness, may the Merciful One protect us. (Likutay Moharan I, 181) Segment 5 HE: ה. כָּל הַדְּבָרִים שֶׁדּוֹבְרִין עַל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת וְעַל אֲנָשָׁיו הֵם טוֹבוֹת גְּדוֹלוֹת מְאֹד מִגַּשְׁמִי וְרוּחָנִי, וְהֵן הֵן הַמַּצִּיבִים אוֹתָם (שם). EN: All the things spoken against the true Tzaddik and his followers are very great goodnesses — both physical and spiritual; and they are the very things that establish them. (ibid.) Segment 6 HE: ו. הַצַּדִּיק הַדּוֹר, עַל יְדֵי שֶׁדָּן לְכַף זְכוּת אוֹתָם שֶׁמְּדַבְּרִים עָלָיו, וְכֵן עַל יְדֵי שֶׁמְּקַבֵּל הַיִּסּוּרִים שֶׁיֶּשׁ לוֹ מִזֶּה בְּאַהֲבָה, עַל יְדֵי זֶה הוּא מַמְתִּיק הַדִּבּוּרִים שֶׁלָּהֶם, שֶׁהֵם בְּחִינַת גְּבוּרוֹת קָשׁוֹת. אֲבָל אִם אֵין לוֹ כֹּחַ חַס וְשָׁלוֹם לְהַמְתִּיקָם, אֲזַי יוּכַל לִפֹּל מִמַּדְרֵגָתוֹ חַס וְשָׁלוֹם עַל יְדֵי אֵלּוּ הַגְּבוּרוֹת קָשׁוֹת שֶׁבָּאִים עָלָיו, אוֹ שֶׁיִּסְתַּלֵּק חַס וְשָׁלוֹם עַל יְדֵי זֶה, וַאֲזַי עַל יְדֵי הִסְתַּלְּקוּתוֹ נִשְׁמָתוֹ מַמְתֶּקֶת אֵלּוּ הַגְּבוּרוֹת הַקָּשׁוֹת הַנַּ"ל (שם סי' רז). EN: The Tzaddik of the generation — through judging with the scale of merit those who speak against him, and through accepting with love the sufferings he has from this — through this he sweetens their words, which are in the dimension of harsh severities [gevuros kashus]. But if he has no power, Heaven forbid, to sweeten them — he can then fall from his level, Heaven forbid, through these harsh severities that come upon him; or he may depart [yistalek], Heaven forbid, through this — and then through his departure his soul sweetens these harsh severities. (Likutay Moharan I, 207) Segment 7 HE: ז. כְּשֶׁמְּדַבְּרִים חַס וְשָׁלוֹם עַל כְּלַל תּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה, אוֹ כְּשֶׁמְּדַבְּרִים עַל צַדִּיק הַדּוֹר בְּעַצְמוֹ, שְׁנֵיהֶם דָּבָר אֶחָד מַמָּשׁ, כִּי עִקַּר תּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה הוּא תָּלוּי בְּצַדִּיק הַדּוֹר. וְכֵן הַצַּדִּיק הוּא בְּעַצְמוֹ הַתּוֹרָה – עַיֵּן פְּנִים. אֲבָל כְּשֶׁהַצַּדִּיק מַמְתִּיק הַדִּבּוּרִים שֶׁלָּהֶם, אֲזַי הוּא חוֹזֵר וְעוֹשֶׂה מֵהַדִּבּוּרִים אֵלּוּ תּוֹרָה וּמְלַמֵּד אוֹתָהּ לַאֲחֵרִים, שֶׁזֶּה בְּחִינַת תּוֹרַת חֶסֶד, וּבָזֶה מַמְתִּיקָם בִּשְׁלֵמוּת (שם). EN: When people speak, Heaven forbid, against the Oral Torah in general [Torah she'b'al peh], or when they speak against the Tzaddik of the generation himself — these two are literally one and the same thing, for the primary Oral Torah depends upon the Tzaddik of the generation. And the Tzaddik himself is the Torah. See the inner text. But when the Tzaddik sweetens their words — he then turns these words into Torah and teaches it to others; and this is the dimension of the Torah of loving-kindness [Toras chesed] — and through this he sweetens them in completeness. (ibid.) Segment 8 HE: ח. כְּשֶׁיֵּשׁ דִּינִים עַל הָאָדָם אֶחָד, חַס וְשָׁלוֹם, וּבָא אָדָם אַחֵר וְעוֹמֵד וְחוֹלֵק עָלָיו, אֲזַי הַמִּדַּת הַדִּין מִסְתַּלֵּק מִמֶּנּוּ, כִּי הָאָדָם יֶשׁ לוֹ יוֹתֵר כֹּחַ לִנְקֹם (עַיֵּן פְּנִים). וְעַל כֵּן מִי שֶׁהוּא צַדִּיק גָּדוֹל וּמַשְׁגִּיחַ עַל תִּקּוּן הָעוֹלָם, הוּא חוֹלֵק לִפְעָמִים בְּכַוָּנָה עַל צַדִּיק אֶחָד, כְּדֵי לְסַלֵּק מֵעָלָיו מִדַּת הַדִּין, אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן הוּא עוֹשֶׂה בְּרַחֲמִים, וְאֵינוֹ עוֹשֶׂה יִסּוּרִים לְאוֹתוֹ הַצַּדִּיק (שם סי' רמא). EN: When there are judgments upon a person, Heaven forbid, and another person comes and stands and disputes against him — then the attribute of judgment [midas ha'din] departs from him, for the person has greater power to take revenge [see the inner text]. And therefore one who is a great tzaddik and watches over the rectification of the world sometimes deliberately disputes against another tzaddik — in order to remove the attribute of judgment from him; but even so he does it with mercy, and does not cause suffering to that tzaddik. (Likutay Moharan I, 241) Segment 9 HE: ט. לִפְעָמִים יֵשׁ מַחֲלֹקֶת בֵּין שְׁנֵי הַצַּדִּיקִים, אַף עַל פִּי שֶׁשְּׁנֵיהֶם מִשֹּׁרֶשׁ אֶחָד וּשְׁנֵיהֶם גְּדוֹלִים בְּמַעֲלָה מְאֹד, רַק מֵחֲמַת שֶׁאֶחָד מֵהֶם הוּא בִּבְחִינַת חֶסֶד דְּאִתְפַּשַּׁט לְבַר, הַיְנוּ שֶׁמְּגַלֶּה תּוֹרָתוֹ לַאֲחֵרִים וּמְלַמֵּד תּוֹרָתוֹ לָרַבִּים, וְהַשֵּׁנִי הוּא בִּבְחִינַת טוֹב, דְּטוּבֵהּ גָּנוּז בְּגַוֵּהּ, וְאֵינוֹ מְגַלֶּה תּוֹרָתוֹ לַאֲחֵרִים; וְהַתּוֹרָה הוּא בְּחִינַת אֵשׁ, וּמֵחֲמַת שֶׁאֵינוֹ מְגַלֶּה אוֹתָהּ וְהִיא עֲצוּרָה בְּלִבּוֹ כְּאֵשׁ בּוֹעֶרֶת, עַל יְדֵי זֶה בּוֹקַעַת וְיוֹצֵאת בִּבְחִינַת רְעָמִים, שֶׁהוּא בְּחִינַת מַחֲלֹקֶת. נִמְצָא שֶׁהַמַּחֲלֹקֶת שֶׁל צַדִּיקִים הוּא נִמְשָׁךְ מֵהַתּוֹרָה. אֲבָל יֵשׁ מַחֲלֹקֶת שֶׁל רְשָׁעִים, שֶׁאֵינוֹ נִמְשָׁךְ מֵהַתּוֹרָה כְּלָל. וְעַל כֵּן בֶּאֱמֶת צְרִיכִין לְהִתְפַּלֵּל לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁבְּאִם רְצוֹן הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיִּהְיֶה עָלָיו רְדִיפוֹת וּמַחֲלוֹקוֹת, שֶׁיִּהְיֶה עַל כָּל פָּנִים מִבְּחִינַת מַחֲלֹקֶת הַצַּדִּיקִים הַנַּ"ל, שֶׁזֶּה בְּחִינַת "אַךְ טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי" (שם סי' רפג). EN: Sometimes there is dispute between two tzaddikim — even though both are from the same root and both are very great in level; only because one of them is in the dimension of chesed d'ispashat l'var [love that spreads outward] — meaning he reveals his Torah to others and teaches his Torah to the many; while the second is in the dimension of tov d'tuveh ganuz b'gavei [goodness hidden within itself] — and does not reveal his Torah to others; and the Torah is in the dimension of fire, and since he does not reveal it and it is constrained in his heart like a burning fire, through this it bursts forth in the dimension of thunder [re'amim] — which is the dimension of dispute. It follows that the dispute between tzaddikim flows from the Torah. But there is dispute of the wicked — which does not flow from the Torah at all. And therefore in truth one must pray to Hashem Yisborach that if it be the will of Hashem Yisborach that there should be persecution and disputes upon him — that it should at least be from the dimension of the dispute of the tzaddikim as above; which is the dimension of "surely goodness and loving-kindness will pursue me" [Psalms 23:6]. (Likutay Moharan I, 283) Segment 10 HE: י. בְּעִיר שֶׁיֶּשׁ בָּהּ בַּר דַּעַת אֲמִתִּי, אֲזַי עַל פִּי רֹב יֵשׁ מַחֲלֹקֶת וְהַבְדָּלָה, דְּהַיְנוּ שֶׁיֵּשׁ אֲנָשִׁים שֶׁנּוֹטִים לְהַבַּר דַּעַת וּדְבֵקִים בּוֹ, וְיֵשׁ אֲנָשִׁים שֶׁחוֹלְקִים עָלָיו (שיחות הר"ן סי' צה). EN: In a city where there is a true person of da'as [Divine knowledge] — there is generally dispute and division: some people incline toward and cleave to the person of da'as, and some people dispute against him. (Sichos HaRaN 95) Segment 11 HE: יא. כְּשֶׁהַצַּדִּיק צָרִיךְ לֵילֵךְ מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא, אֲזַי מְנַסִּים אוֹתוֹ אִם יֶשׁ בּוֹ כֹּחַ לַעֲמֹד בְּהֵיכַל הַמֶּלֶךְ, הַיְנוּ בַּפֶּה שֶׁל הַצַּדִּיק הַחוֹלֵק עָלָיו, שֶׁפִּיו הוּא בְּחִינַת הֵיכַל הַמֶּלֶךְ. וְאִם יֶשׁ לוֹ כֹּחַ לַעֲמֹד בְּהֵיכַל הַמֶּלֶךְ, עַל יְדֵי זֶה מַעֲלִין אוֹתוֹ לְמַדְרֵגָה יוֹתֵר עֶלְיוֹנָה (שם צז). EN: When the Tzaddik must go from level to level — he is tested whether he has the power to stand in the palace of the King [heichal ha'melech]: meaning in the mouth [peh] of the Tzaddik who disputes against him — for his mouth is the dimension of the palace of the King. And if he has the power to stand in the palace of the King — through this he is elevated to a higher level. (Sichos HaRaN 97) Segment 12 HE: יב. הַצַּדִּיק הוּא מַטֶּה כְּלַפֵּי חֶסֶד וְדָן אֶת כָּל הַחוֹלְקִים עָלָיו לְכַף זְכוּת, שֶׁכַּוָּנָתָם בְּמַחֲלֻקְתָּם הוּא לְשֵׁם שָׁמַיִם, בִּכְדֵי לְכַסּוֹת וּלְהַעְלִים קְצָת אוֹר הַצַּדִּיק שֶׁיִּהְיֶה יוּכַל הָעוֹלָם לְסָבְלוֹ, וְגַם לְהַמְתִּיק מִמֶּנּוּ הַדִּינִים וְהַקִּטְרוּגִים עַלשׂ יְדֵי זֶה. נִמְצָא שֶׁעוֹשִׂין לוֹ עַל יְדֵי זֶה טוֹבָה גְדוֹלָה (שם). EN: The Tzaddik inclines toward kindness [kaf zechus] and judges all who dispute against him with the scale of merit — that their intention in their controversy is for the sake of Heaven: in order to conceal and hide somewhat the light of the Tzaddik so that the world will be able to bear it, and also to sweeten the judgments and prosecutions against him through this. It follows that through this they are doing him a great kindness. (ibid.) Segment 13 HE: יג. כָּל דִּבְרֵי הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁחוֹלְקִין עַל הַצַּדִּיק הֵם בְּחִינַת אֲבָנִים, וְהֵם בְּחִינַת 'חַלֻּקֵי אֲבָנִים', כִּי הֵם מְחֻלָּקִים וְאֵין לָהֶם חִבּוּר. וְהַצַּדִּיק נוֹטֵל אֵלּוּ הָאֲבָנִים וְעוֹשֶׂה שָׁלוֹם בֵּינֵיהֶם וּמְחַבְּרָם וּמְסַדְּרָם יַחַד זֶה עַל זֶה עַד שֶׁבּוֹנֶה מֵהֶם בַּיִת, וּמֵהַבָּתִּים נַעֲשֶׂה עִיר, עַד שֶׁנַּעֲשֶׂה מֵהֶם עוֹלָם מָלֵא. וְכָל הַשַּׁ"י עוֹלָמוֹת שֶׁיֵּשׁ לְהַצַּדִּיק הוּא בּוֹנֶה אוֹתָם מִמַּחֲלֹקֶת (שם). EN: All the words of dispute spoken against the Tzaddik are in the dimension of stones [avanim] — and they are in the dimension of "smooth stones" [chalukei avanim], for they are divided and have no connection. And the Tzaddik takes these stones and makes peace among them — connecting and arranging them one upon the other until he builds a house from them; and from the houses a city is made, until a complete world is made from them. And all the 310 worlds [shin-yud] that the Tzaddik possesses — he builds them from dispute. (ibid.) Segment 14 HE: יד. מִי שֶׁהָיָה בַּעַל מַחֲלֹקֶת בַּגִּלְגּוּל הֶעָבָר, אֲזַי כְּשֶׁנִּתְגַּלְגֵּל אַחַר כָּךְ נַעֲשֶׂה אִטֵּר יָד (שם קנב). EN: One who was a master of dispute [ba'al machlokes] in a previous transmigration [gilgul he'avar] — when he is reincarnated afterward, he becomes left-handed [itter yad]. (Sichos HaRaN 152) Segment 15 HE: טו. הַצַּדִּיק הָאֱמֶת דָּן גַּם אֶת הַחוֹלְקִים עָלָיו לְכַף זְכוּת, בַּאֲשֶׁר שֶׁבֶּאֱמֶת אֵין חוֹלְקִים עָלָיו כְּלָל, כִּי אִם הָיָה בֶּאֱמֶת מְדַבֵּר דְּבָרִים כָּאֵלּוּ וְעוֹשֶׂה מַעֲשִׂים כָּאֵלּוּ כְּמוֹ שֶׁבּוֹדִים הַחוֹלְקִין עָלָיו, אָז בְּוַדַּאי הָיָה רָאוּי בֶּאֱמֶת לַחֲלֹק עָלָיו. אֲבָל אַחַר שֶׁהוּא וְהַמְקֹרָבִים אֵלָיו יוֹדְעִים שֶׁכָּל דִּבְרֵי הַבּוֹדִים וְהַחוֹלְקִים, הַכֹּל שְׁקָרִים וּכְזָבִים אֲשֶׁר לֹא עָלוּ עַל לִבּוֹ כְּלָל, אִם כֵּן מִמֵּילָא אֵין חוֹלְקִין רַק עַל מִי שֶׁעָשָׂה מַעֲשִׂים כָּאֵלּוּ, אֲבָל לֹא עַל הַצַּדִּיק כְּלָל. וְאִם הָיוּ גַם הֵם יוֹדְעִים גֹּדֶל מַעֲלַת צִדְקָתוֹ וּקְדֻשָּׁתוֹ שֶׁל הַצַּדִּיק, בְּוַדַּאי לֹא הָיוּ חוֹלְקִים עָלָיו, רַק אַדְּרַבָּא הָיוּ רָצִים אַחֲרָיו בְּהִתְלַהֲבוּת נִפְלָא כָּרָאוּי (שם קפא). EN: The true Tzaddik also judges those who dispute against him with the scale of merit — inasmuch as in truth they are not disputing against him at all. For if he had truly said such things and done such deeds as the disputants fabricate — then certainly it would have been fitting in truth to dispute against him. But since he and those close to him know that all the words of the fabricators and disputants are falsehoods and lies that never even entered his mind — if so, they are only disputing against one who did such deeds; but not against the Tzaddik at all. And if they also knew the greatness of the Tzaddik's righteousness and holiness — they would certainly not dispute against him; on the contrary, they would run after him with a wondrous blazing as befitting. (Sichos HaRaN 181) Segment 16 HE: טז. כָּל צַדִּיק, קֹדֶם שֶׁמַּגִּיעַ לְמַדְרֵגָתוֹ מֻכְרָח שֶׁיִּהְיֶה עָלָיו מַחֲלֹקֶת. וְעַל כֵּן הַצַּדִּיק הַגָּדוֹל בְּמַעֲלָה הָעֶלְיוֹנָה מְאֹד, עַד שֶׁהוּא הוֹלֵךְ בְּכָל עֵת וּבְכָל רֶגַע מִמַּדְרֵגָה זוֹ לְמַדְרֵגָה עֶלְיוֹנָה בְּיוֹתֵר, עַל יְדֵי זֶה בְּהֶכְרֵחַ עַל פִּי רֹב שֶׁיִּהְיֶה עָלָיו מַחֲלֹקֶת תָּמִיד (חיי מוהר"ן). EN: Every Tzaddik, before reaching his level, is inevitably subject to dispute. And therefore the great Tzaddik of the very highest level — who proceeds at all times and every moment from one level to a still higher level — through this he is inevitably generally subject to dispute always. (Chayyei Moharan) Segment 17 HE: יז. לִפְעָמִים עַל יְדֵי הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁחוֹלְקִין עַל הָאָדָם, עַל יְדֵי זֶה עוֹשִׂין לוֹ טוֹבָה גְדוֹלָה, כִּי עַל יְדֵי זֶה יוּכַל לִגְדֹּל וְלִצְמֹחַ. כְּמוֹ שֶׁכְּשֶׁנּוֹטְעִין אֵיזֶה גַרְעִין בָּאָרֶץ, בְּהֶכְרֵחַ שֶׁתֵּחָלֵק הָאָרֶץ קְצָת, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה מָקוֹם לְהָאִילָן לְהִתְגַּדֵּל (שם). EN: Sometimes through the dispute that is waged against the person — through this a great good is done for him, for through this he can grow and flourish. Like when some seed is planted in the earth — the earth must split somewhat, so that there is room for the tree to grow. (Chayyei Moharan) # מְנִיעוֹת URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/27/ מְנִיעוֹת מְנִיעוֹת Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/27 Segment 1 HE: א. כְּשֶׁאָדָם רוֹצֶה לַעֲשׂוֹת אֵיזֶה עֻבְדָּא וְדָבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה, וּמִסְּתָמָא יֶשׁ לוֹ עַל זֶה כַּמָּה וְכַמָּה מְנִיעוֹת וְסִכְסוּכִים וּבִלְבּוּלִים וְעִכּוּבִים וּמְנִיעוֹת מֵחֲמַת מָמוֹן; וּכְשֶׁזּוֹכִין לְשַׁבֵּר כָּל הַנַּ"ל וְלִגְמֹר הָעֻבְדָּא שֶׁבִּקְדֻשָּׁה, אֲזַי נַעֲשֶׂה מִכָּל הַמְּנִיעוֹת וְהַבִּלְבּוּלִים וּמִכָּל הַתְּנוּעוֹת וְהַמַּחֲשָׁבוֹת שֶׁחָשַׁב וְשֶׁעָשָׂה קֹדֶם שֶׁגָּמַר הַדָּבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה, מִכָּל זֶה נַעֲשֶׂה דְּבָרִים עֶלְיוֹנִים לְמַעְלָה בַּקְּדֻשָּׁה, וְהַכֹּל נִרְשָׁם לְמַעְלָה לְטוֹבָה. אַשְׁרֵי כְּשֶׁזּוֹכִין לְדַלֵּג וְלִקְפֹּץ עַל כָּל הַמְּנִיעוֹת, וְזוֹכִין לִגְמֹר וְלַעֲשׂוֹת אֵיזֶה עֻבְדָּא טוֹבָה! EN: When a person wishes to perform some holy deed [uvda] and holy matter — and presumably he has many obstacles [meni'os], tangles, confusions, delays, and impediments on account of money. And when one merits to break through all the above and complete the holy deed — then from all the obstacles and confusions and from all the movements and thoughts he thought and did before completing the holy matter, from all this are formed lofty matters above in holiness, and all is inscribed above for good. Fortunate is one who merits to leap over and jump past all the obstacles — and merits to complete and perform some good deed! [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 2 HE: ב. כְּשֶׁזּוֹכִין לַעֲמֹד בְּנִסָּיוֹן בִּשְׁלֵמוּת, לְהִתְגַּבֵּר וּלְהִתְחַזֵּק נֶגֶד כָּל מְּנִיעוֹת, אֲזַי אַחַר כָּךְ נִתְהַפְּכִין כָּל הַמּוֹנְעִים לְעוֹזְרִים וּמְסַיְּעִים, וּמִכָּל הַמְּנִיעוֹת עַצְמָם נַעֲשֶׂה אַחַר כָּךְ עֵזֶר וְסִיּוּעַ לְהָאָדָם לָבוֹא אֶל תַּכְלִית מְבֻקָּשׁוֹ הַטּוֹב (סיפורי מעשיות). EN: When one merits to stand the trial in completeness — to overcome and strengthen oneself against all obstacles — then afterward all the obstructors are transformed into helpers and supporters; and from all the obstacles themselves is afterward formed help and support for the person to come to the ultimate good he seeks. (Sipuray Ma'asios) Segment 3 HE: ג. כְּשֶׁרוֹצֶה הָאָדָם לְהִתְקָרֵב אֶל הַקְּדֻשָּׁה וְכֵן לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת, אָסוּר לוֹ לְהַעֲמִיד עַל נִסָּיוֹן: אִם יִתְנַהֵג עִמּוֹ כְּסֵדֶר בְּעִנְיַן הַהִתְקָרְבוּת, אָז יֵדַע כִּי הוּא מִן הַשָּׁמַיִם, וְאִם לָאו לָאו, כִּי אוּלַי אַדְּרַבָּא זֶה הוּא בְּעַצְמוֹ הַנִּסָּיוֹן שֶׁלּוֹ, שֶׁיִּתְנַהֵג עִמּוֹ אָז שֶׁלֹּא כְסֵדֶר וְיִזְדַּמְּנוּ לוֹ כַּמָּה מְנִיעוֹת עֲצוּמוֹת, וְהָעִקָּר הוּא מְנִיעַת הַמֹּחַ, וְהוּא לֹא יַשְׁגִּיחַ עַל זֶה כְּלָל וִישַׁבֵּר כָּל הַמְּנִיעוֹת, וְאָז דַּיְקָא עַל יְדֵי זֶה יִזְכֶּה לְהִתְקָרֵב בִּשְׁלֵמוּת (שם). EN: When a person wishes to draw close to holiness and likewise to the true Tzaddik — he is forbidden to put it to a test: saying that if it conducts itself with him in the proper manner regarding the drawing-close, he will know that it is from Heaven; and if not, not — for perhaps on the contrary this itself is his trial: that it should conduct itself with him then not in the proper manner, and many great obstacles should come to him — and the primary one is the obstacle of the mind [meni'as ha'moach]. And he should pay no heed to this at all and break through all the obstacles — and then specifically through this he will merit to draw close in completeness. (ibid.) # מוֹעֲדֵי ה' URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/28/ מוֹעֲדֵי ה' מוֹעֲדֵי ה' Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/28 Segment 1 HE: שַׁבָּת Segment 2 HE: א. שַׁבָּת הוּא בְּחִינַת אֱמוּנָה וּקְדֻשַּׁת הַבְּרִית, שֶׁעַל יְדֵי זֶה זוֹכִין לְאַהֲבָה וְהִשְׁתּוֹקְקוּת וְכִסּוּפִין טוֹבִים, שֶׁעַל יְדֵי זֶה נַעֲשִׂין נְפָשׁוֹת קְדוֹשׁוֹת. וְעַל כֵּן בִּתְחִלַּת כְּנִיסַת שַׁבָּת בָּא הִשְׁתּוֹקְקוּת דִּקְדֻשָּׁה לְהָאָדָם, וְזוֹכֵר אֶת עַצְמוֹ מֵאֲבֵדַת הַנֶּפֶשׁ בַּחֹל, בִּבְחִינַת מַה שֶּׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: כֵּיוָן שֶׁשָּׁבַת – וַי אָבְדָה נֶפֶשׁ, הַיְנוּ שֶׁזּוֹכֵר אֶת עַצְמוֹ מֵאֲבֵדַת הַנֶּפֶשׁ בַּחֹל, וְאוֹמֵר: וַי אָבְדָה נֶפֶשׁ, וּמַתְחִיל לְהִתְגַּעְגֵּעַ אַחֲרֶיהָ, וְעַל יְדֵי זֶה בְּעַצְמוֹ נִתְהַוֶּה הַנֶּפֶשׁ יְתֵרָה שֶׁל שַׁבָּת, כִּי עִקַּר הִתְהַוּוּת נְפָשׁוֹת דִּקְדֻשָּׁה הוּא עַל יְדֵי כִּסּוּפִין טוֹבִים, כַּנִּזְכָּר לְעֵיל (לקו"מ סי' לא). EN: The kingdom of Haman-Amalek strengthens itself through the lust for money — in order to seize through this all the sparks of holiness, and to greatly increase the concealments within concealments, until it wishes to conceal and hide the holiness with a very extreme concealment. And the true tzaddikim who are in the dimension of Mordechai — the dimension of holy sovereignty [malchus d'kedushah] — stand to fight against him and to extract his swallowings from his mouth, and to draw down such a great and holy da'as — until all the concealments are revealed and Torah is made from them; and also all the money and all the sparks he swallowed are extracted from him and made into Torah. Segment 3 HE: ב. שַׁבָּת הוּא בְּחִינַת בּוּשָׁה וְיִרְאָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת אוֹר הַתְּפִלִּין (שם סי' לה). EN: Mordechai is the dimension of "rav chesed" [abundant loving-kindness] — for they are equal in numerical value [gematria] — the dimension of Atik [the Ancient One]; which is the dimension of the stories of ancient times [sipurei ma'asios shel shanim kadmoniyos] — through which one awakens from sleep even those who have fallen, Heaven forbid, from all seventy facets of the Torah. Segment 4 HE: ג. שַׁבָּת הוּא בְּחִינַת תְּשׁוּבָה. וְהַתְּשׁוּבָה הוּא מֵאַהֲבָה, בְּחִינַת "אַהֲבָה בַּתַּעֲנוּגִים", כִּי אַהֲבָה בָּא מֵעֹנֶג שַׁבָּת, וּתְשׁוּבָה מֵאַהֲבָה זֶה בְּחִינַת לֶחֶם מִשְׁנֶה שֶׁל שַׁבָּת (עַיֵּן פְּנִים). וְעַל יְדֵי זֶה כָּל הַכְּשֵׁרִים שֶׁבַּדּוֹר נִתְרַפְּאִים, גַּם נִתְיַפִּים וְנִתְכַּבְּדִים בְּעֵינֵי כֹל. וְעִקַּר הֶאָרַת שַׁבָּת, הֶאָרַת הַתְּשׁוּבָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת חִיּוּת דִּקְדֻשָּׁה, בְּחִינַת "טוֹעֲמֶיהָ חַיִּים זָכוּ", בְּחִינַת "שׁוּבוּ וִחְיוּ", מְקַבְּלִין מֵחַכְמֵי הַדּוֹר, מִצַּדִּיקֵי הַדּוֹר, שֶׁהֵם בְּחִינַת משֶׁה. וְלִפְעָמִים כְּשֶׁהַדּוֹר אֵינָם שׁוֹמְרִים אֶת פִּיהֶם, אֲזַי אֵינָם יְכוֹלִים לְקַבֵּל בְּחִינַת שַׁבָּת הַנַּ"ל, כִּי שַׁבָּת תָּלוּי בִּשְׁמִירַת הַדִּבּוּר, בְּחִינַת "וְדַבֵּר דָּבָר" הַנֶּאֱמָר בְּשַׁבָּת; וּכְשֶׁהַדּוֹר אֵינָם שׁוֹמְרִים אֶת פִּיהֶם, אָז אַף עַל פִּי שֶׁחַכְמֵי הַדּוֹר מַשְׁפִּיעִים הֶאָרַת שַׁבָּת, הֶאָרַת הַתְּשׁוּבָה כַּנַּ"ל, אַף עַל פִּישׂכֵן נִתְקַלְקֵל אֶצְלָם הַהֶאָרָה, כִּי מֵחֲמַת פְּגַם הַדִּבּוּר, מֵחֲמַת זֶה אֵינָם יְכוֹלִין לְקַבֵּל מֵחַכְמֵי הַדּוֹר הַחִיּוּת דִּקְדֻשָּׁה שֶׁל בְּחִינַת שַׁבָּת, וְעַל יְדֵי זֶה נִתְקַלְקֵל גַּם הַהוֹד וְהֶהָדָר וְהַגְּדֻלָּה הַבָּאָה לִכְשֵׁרֵי הַדּוֹר, וְנִלְכָּדִים בַּעֲוֹן הַגַּאֲוָה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת גָּלוּת הַשְּׁכִינָה, חַס וְשָׁלוֹם (שם סי' נח). EN: Amalek suckles from the blemish of da'as — through which comes, Heaven forbid, the impurity of the blemish of the bris; which is the primary impurity of Amalek. Segment 5 HE: ד. שַׁבָּת הוּא בְּחִינַת תְּשׁוּבָה שְׁלֵמָה, שֶׁיֵּשׁ לוֹ מְנוּחָה מִכֹּל, וְנִדְחֶה הָרַע לְגַמְרֵי וְנַעֲשֶׂה כֻּלּוֹ טוֹב (שם סי' עט). EN: Amalek was a philosopher, investigator, and heretic regarding the fundamentals of faith. And from there derives the thinking of the philosophers who deny the entire Torah — saying that the primary attainment of the ultimate purpose is through philosophy and investigation; and they are so brazen that even the practical commandments of the Torah they interpret only as intellectualism and their own wisdoms — and they deny the literal meaning entirely. And all this comes from the dimension of Amalek — which is the stumbling stone [even negef] that exists in each of the seven wisdoms; through which one who enters these wisdoms can slip and fall, Heaven forbid, through this stumbling stone. And its subduing is through complete faith and practical mitzvos and the service of Hashem in simplicity and complete wholesomeness, without any wisdoms — and the primary means is through the service of prayer; for prayer changes nature, and through this the wisdoms and investigations that follow the laws of nature are automatically nullified. And this is the primary ultimate purpose for us: that prayer should be absorbed into His unity, blessed be He — in the dimension of "He is your praise and He is your G-d" [Deuteronomy 10:21]. Segment 6 HE: ה. עִקַּר שְׁלִיטַת הַחִיצוֹנִים בִּימֵי הַחֹל הוּא בִּבְחִינַת רַגְלַיִן, הַיְנוּ שֶׁאֵין מַנִּיחִין לְהָאָדָם לֵילֵךְ בְּדַרְכֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ; וּבְשַׁבַּת קֹדֶשׁ חוֹזְרִין וּמְקַבְּלִין כֹּחַ הַהֲלִיכָה, בִּבְחִינַת "אִם תָּשִׁיב מִשַּׁבָּת רַגְלֶךָ". אַךְ כְּמוֹ הַתִּינוֹק, כְּשֶׁמַּתְחִיל לֵילֵךְ עֲדַיִן צָרִיךְ סַעַד לְתָמְכוֹ, כָּךְ כְּשֶׁהָאָדָם מַתְחִיל בְּשַׁבָּת לֵילֵךְ בְּדַרְכֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, צָרִיךְ עוֹד סַעַד לְתָמְכוֹ, וְהַסַּעַד הַזֶּה הוּא עַל יְדֵי בְּחִינַת אֱמֶת, שֶׁכָּלוּל בִּקְדֻשַּׁת שַׁבָּת, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: אֲפִלּוּ עַם הָאָרֶץ יָרֵא לְשַׁקֵּר בְּשַׁבָּת. אַךְ עֲדַיִן צְרִיכִין לִתֵּן כֹּחַ לִכְלֵי הַהֲלִיכָה כְּדֵי שֶׁיּוּכַל לֵילֵךְ הֵיטֵב, וְזֶה זוֹכִין עַל יְדֵי צְדָקָה שֶׁל שַׁבָּת, הַיְנוּ שֶׁנּוֹתֵן לְאָדָם עַל צָרְכֵי שַׁבָּת, אוֹ שֶׁמְּאַכְסֵן עָנִי עַל שֻׁלְחָנוֹ (שם סימן פו). EN: There are many lost things — meaning people lose many losses through lusts; and even a tzaddik sometimes loses; and even the tzaddikim who dig and search after the lost things also sometimes lose — in the dimension of "a time to lose" [Ecclesiastes 3:6] [see the inner text]. And know — there is an angel, and under him many appointed ones, all holding shofars in their hands and blowing teki'ah teru'ah teki'ah; and they stand and dig and always search after the lost things; and when they find some lost thing — there is a great noise and great joy. Segment 7 HE: ו. בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת מַתְחִיל הִתְגַּלּוּת אֵלִיָּהוּ, וְעַל יְדֵי זֶה נִדְחֶה הַשֶּׁקֶר, שֶׁהוּא מִבְּחִינַת הַנָּחָשׁ שֶׁהֵבִיא מִיתָה לָעוֹלָם. וְעַל כֵּן קָשֶׁה אָז לִישֹׁן, כִּי שֵׁנָה הוּא גַם כֵּן בִּבְחִינָה זוֹ (עַיֵּן פְּנִים). וְגַם כִּי הַהַבְדָּלָה שֶׁל מוֹצָאֵי שַׁבָּת הוּא בִּבְחִינַת דַּעַת, וְעַל כֵּן קָשֶׁה לִישֹׁן, כִּי הַשֵּׁנָה הוּא הִסְתַּלְּקוּת הַדָּעַת (שם קיז). EN: Through each person coming with his brain and mind — and binding his mind and brain in his head, which is the dimension of rosh [head], to the Tzaddik, who is the head of Israel, on Rosh Hashanah, which is also the dimension of rosh [head/beginning] — it follows that three heads are gathered together; and from this very lofty matters are formed. Segment 8 HE: ז. אֲכִילַת שַׁבָּת יְקָרָה וּקְדוֹשָׁה מְאֹד, כִּי הִיא כֻּלָּהּ אֱלָקוּת, כֻּלָּהּ קֹדֶשׁ. עַל כֵּן צְרִיכִין לִזָּהֵר בָּהּ שֶׁלֹּא יִהְיֶה בָּהּ שׁוּם חֵלֶק וַאֲחִיזָה מִימֵי הַחֹל, הַיְנוּ שֶׁלֹּא יֹאכַל כִּפְשׁוּטוֹ בִּשְׁבִיל שֶׁהוּא רָעֵב מֵאֶתְמוֹל, אוֹ בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא יִהְיֶה רָעֵב לְמָחָר, כִּי עַל יְדֵי זֶה יֵשׁ אֲחִיזָה וָחֵלֶק לִימֵי הַחֹל בַּאֲכִילָתוֹ. וְעַל כֵּן צָרִיךְ לְכַוֵּן בַּאֲכִילָתוֹ בְּשַׁבָּת רַק בִּשְׁבִיל קְדֻשַּׁת שַׁבָּת עַצְמָהּ. וְזֶה בְּחִינַת תְּלָתָא "הַיּוֹם" דִּכְתִיב אֵצֶל אֲכִילַת שַׁבָּת (שמות טז, כה), לְרַמֵּז שֶׁיִּהְיֶה אֲכִילָתוֹ רַק בִּשְׁבִיל קְדֻשַּׁת וּכְבוֹד הַיּוֹם עַצְמוֹ (שם קכה). EN: Whatever the Tzaddik commands to do — one must fulfill it; except when he commands not to travel to him on Rosh Hashanah — this one need not fulfill. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 9 HE: ח. תֵּכֶף בִּשְׁעַת כְּנִיסַת שַׁבָּת, אֲזַי מֵחֲמַת גֹּדֶל הַתַּעֲנוּג שֶׁל הַנֶּפֶשׁ יְתֵרָה שֶׁבָּא בְּשַׁבָּת, עַל כֵּן מַתְחִילִין תֵּכֶף לְהִתְגַּעְגֵּעַ וּלְהִצְטַעֵר עַל אֲבֵדַת הַנֶּפֶשׁ בְּמוֹצָאֵי שַׁבָּת. וְזֶה בְּחִינַת: כֵּיוָן שֶׁשָּׁבַת – וַי אָבְדָה נָפֶשׁ. וְזֶה כְּעֵין שֶׁמּוּבָא בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ, שֶׁבְּעֵת שֶׁהִתְעַנְּגוּ הַחֶבְרַיָּא מְאֹד מִקְּדֻשַּׁת הִתְגַּלּוּת שֶׁל רַשְׁבִּ"י, הִתְחִילוּ לְהִתְגַּעְגֵּעַ מְאֹד וְאָמְרוּ: וַי לְדָרָא כַּד תִּסְתַּלַּק! וְזֶה כְּעֵין הַנִּזְכַּר לְעֵיל מַמָּשׁ (שם סימן קכו). EN: In truth there is no time at all — for the entire year passes and flashes by in the blink of an eye. And therefore the essential is Rosh Hashanah — and immediately when Rosh Hashanah passes and flashes by, one must hope and prepare oneself for the coming Rosh Hashanah. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 10 HE: ט. חִלּוּל שַׁבָּת הִיא בְּחִינַת מִיתַת אִשְׁתּוֹ רִאשׁוֹנָה, רַחֲמָנָא לִצְּלַן; וַאֲכִילַת שַׁבָּת הוּא תִּקּוּן לָזֶה (שם רעז). EN: During the days of Elul and the Awesome Days up through Hoshana Rabbah — it is good to then recite all the books of the Tanach from their beginning to their end. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 11 HE: י. הַכֹּל כַּאֲשֶׁר לַכֹּל לֹא נִבְרָא אֶלָּא בִּשְׁבִיל יִשְׂרָאֵל; וְיִשְׂרָאֵל בְּעַצְמָן, עִקַּר בְּרִיאָתָם בִּשְׁבִיל בְּחִינַת שַׁבָּת, שֶׁהוּא הַתַּכְלִית, כִּי שַׁבָּת הוּא תַּכְלִית מַעֲשֵׂה שָׁמַיִם וָאָרֶץ, שֶׁהוּא בְּחִינַת עוֹלַם הַנְּשָׁמוֹת, שֶׁהוּא עוֹלָם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת, וְשָׁם יַשִּׂיגוּ אֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כָּרָאוּי, בְּלִי שׁוּם מָסָךְ הַמַּבְדִּיל וּבְלִי שׁוּם מוֹנֵעַ, כִּי אָז יִהְיֶה נַעֲשֶׂה אַחְדוּת גָּמוּר, וְכָל אֶחָד יִהְיֶה מַרְאֶה בְּאֶצְבָּעוֹ: זֶה ה' קִוִּינוּ לוֹ! כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. וְזֶה הַתַּכְלִית אִי אֶפְשָׁר לְהַשִּׂיג בִּשְׁלֵמוּת, רַק דַּיְקָא עַל יְדֵי שֶׁעוֹבֶרֶת הַנְּשָׁמָה בָּעוֹלָם הַזֶּה הַשָּׁפָל שֶׁנִּבְרָא בְּשֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה; וְזֶה בֶּאֱמֶת מִנִּפְלְאוֹת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ (עיין פנים, לקו"ת סימן לט). EN: Even such people whom the true Tzaddik could not fully rectify throughout the entire year — but when they merit to come to him on Rosh Hashanah, even they can receive their rectification; for the truly great Tzaddik of the very highest level performs on Rosh Hashanah wondrous matters and rectifications — what he cannot accomplish even himself throughout the entire year. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 12 HE: יא. שַׁבָּת הוּא בְּחִינַת יִרְאָה וּבוּשָׁה, בְּחִינַת תְּשׁוּבָה, שֶׁעַל יְדֵי זֶה זוֹכִין לְחַיִּים נִצְחִיִּים שֶׁל עוֹלָם הַבָּא, הַיְנוּ שֶׁיִּהְיֶה נִחְיֶה הַשִּׁפְלוּת שֶׁל משֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, הַמְלֻבָּשׁ בְּכָל אֵיבָר וְאֵיבָר מִכָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל, שֶׁעַל יְדֵי זֶה בְּעַצְמוֹ זוֹכִין לְקַבֵּל תַּעֲנוּג עוֹלָם הַבָּא, שֶׁהוּא לְמַעְלָה מִבְּחִינַת גְּבוּל, שֶׁזֶּה גַםשׂ כֵּן בְּחִינַת עֹנֶג שַׁבָּת, שֶׁהוּא מֵעֵין עוֹלָם הַבָּא. וְזֶה בְּחִינַת "טוֹעֲמֶיהָ חַיִּים זָכוּ", כִּי מִי שֶׁטּוֹעֵם טַעַם עֹנֶג שַׁבָּת זוֹכֶה לִבְחִינַת חַיִּים נִצְחִיִּים (עיין פנים, שם סימן עב). EN: The song of Akdamos with its melody is a wondrous thing and a great innovation — it is a song of longing [cheshek]. See the inner text. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 13 HE: יב. עַל יְדֵי שְׁמִירַת שַׁבָּת נִצּוֹלִין מִגַּדְלוּת, וְעַל יְדֵי זֶה נִתְבַּטְּלִין כָּל הַכְּפִירוֹת וְזוֹכִין לֶאֱמוּנָה, וְנִתְמַלֵּא פְּגִימַת הַלְּבָנָה, וְנִתְיַחֵד הַשֵּׁם הֲוָיָ"ה בְּהַשֵּׁם אֱלֹקִים כְּמוֹ שֶׁיִּהְיֶה לֶעָתִיד, וְזוֹכִין לְקַבֵּל שֶׁפַע וּבְרָכָה וְכָל טוּב (שיחות הר"ן סימן נט). EN: The primary exile in Egypt was to rectify the blemish of speech that the generation of the dispersion [dor ha'pallagah] etc. caused. (Sichos HaRaN 254) Segment 14 HE: יג. בְּ"הוֹדוּ" שֶׁאוֹמְרִים בְּעֶרֶב שַׁבָּת בְּמִנְחָה יְכוֹלִין לְשַׁבֵּר לִבּוֹ מְאֹד וּלְפָרֵשׁ כָּל שִׂיחָתוֹ שָׁם (שם רסח). EN: In the Hodu [thanksgiving psalm] said at Minchah on Shabbos eve — one can greatly break one's heart there and pour out all one's conversation. (Sichos HaRaN 268) Segment 15 HE: יד. כְּשֶׁאוֹמְרִין "וְכֻלְּהוֹן מִתְעַטְּרִין בְּנִשְׁמָתִין חַדְתִּין", רָאוּי לְהִתְעוֹרֵר מְאֹד בְּשִׂמְחָה גְדוֹלָה וְהִתְלַהֲבוּת גָּדוֹל. EN: When reciting "and all of them are crowned with new souls" [v'chulhon mis'atareen b'nishmasin chadtin — from the Shabbos zemer] — it is fitting to be greatly aroused with great joy and great blazing intensity. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 16 HE: טו. כֹּחַ וּזְכוּת קְדֻשַּׁת שַׁבָּת הוּא גָדוֹל מְאֹד וְעוֹלֶה עַל הַכֹּל, כַּמּוּבָן בְּדִבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל בִּמְקוֹמוֹת הַרְבֵּה, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ גַּם לְעִנְיַן אָדָם הָרִאשׁוֹן, שֶׁכְּשֶׁחָטָא וְנִתְגָּרֵשׁ מִגַּן עֵדֶן, אָז שַׁבָּת אַגֵּין עֲלוֹהִי. וְהַבֶּן מֶלֶךְ שֶׁנֶּחֱלַף עַל יְדֵי הַהֵיכְלֵי הַתְּמוּרוֹת וְנִתְגָּרֵשׁ מִמְּקוֹמוֹ, וְעָבַר עָלָיו מַה שֶּׁעָבַר, לֹא זָכָה לָבוֹא לִגְדֻלָּתוֹ וּלְתַכְלִית תִּקּוּנוֹ בִּשְׁלֵמוּת, וְשֶׁתַּחֲזֹר וְשֶׁתָּשׁוּב הַמְּלוּכָה אֵלָיו, עַד שֶׁנִּתְנַסָּה תְּחִלָּה אִם יוּכַל לִכְנֹס לְתוֹךְ הַגָּן הַמְבֹאָר בִּפְנִים, וְזָכָה לִכָּנֵס בְּתוֹכוֹ וְלָצֵאת מִמֶּנּוּ בְּשָׁלוֹם עַל יְדֵי שֶׁעָמַד עַצְמוֹ אֵצֶל הַמֶּלֶךְ שֶׁהָיָה שָׁלוֹם בְּיָמָיו, שֶׁהוּא בְּחִינַת שַׁבָּת; וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁצִּוָּה לְהַעֲמִיד אוֹתוֹ בִּפְנִים בְּתוֹךְ הַגָּן, אָז זָכוּ כֻּלָּם לִכָּנֵס לְתוֹכוֹ וְלֵיצֵא מִמֶּנּוּ בְּשָׁלוֹם (סיפורי מעשיות, מהבנים שנחלפו). EN: The power and merit of Shabbos holiness is very great and surpasses everything — as is understood from the words of our Rabbis of blessed memory in many places; and as they also said regarding the first Adam [Adam HaRishon] — that when he sinned and was expelled from the Garden of Eden, Shabbos shielded him [Shabbos agein alohei — Talmud Bavli, Shabbos 118b]. And the prince's son who was exchanged through the palace of transformations and expelled from his place, and whatever passed over him, did not merit to come to his greatness and the ultimate of his rectification in completeness — and for the kingdom to return to him — until he was first tested whether he could enter the garden described in the inner text; and he merited to enter it and exit from it in peace — by placing himself next to the king in whose days there was peace, which is the dimension of Shabbos; and afterward when he commanded that he be placed inside within the garden, they all merited to enter it and exit from it in peace. (Sipuray Ma'asios — Story 11, the Exchanged Children) Segment 17 HE: רֹאשׁ חֹדֶשׁ Segment 18 HE: א. מִיתַת הַבָּנִים קְטַנִּים, חַס וְשָׁלוֹם, נִמְשָׁךְ מִבְּחִינַת פְּגִימַת הַלְּבָנָה. וּבְרֹאשׁ חֹדֶשׁ, שֶׁאָז מַתְחֶלֶת הַלְּבָנָה לְהִתְמַלֹּאת וּלְהִתְתַּקֵּן, אָז נִמְשָׁךְ בְּחִינַת כַּפָּרָה וּסְלִיחָה וְהַמְתָּקָה עַל כָּל תּוֹלְדוֹתָם שֶׁל יִשְׂרָאֵל, שֶׁיִּהְיֶה נִמְשָׁךְ עֲלֵיהֶם חַיִּים טוֹבִים וַאֲרוּכִים (לקו"מ סי' קנא). EN: The kingdom of Haman-Amalek strengthens itself through the lust for money — in order to seize through this all the sparks of holiness, and to greatly increase the concealments within concealments, until it wishes to conceal and hide the holiness with a very extreme concealment. And the true tzaddikim who are in the dimension of Mordechai — the dimension of holy sovereignty [malchus d'kedushah] — stand to fight against him and to extract his swallowings from his mouth, and to draw down such a great and holy da'as — until all the concealments are revealed and Torah is made from them; and also all the money and all the sparks he swallowed are extracted from him and made into Torah. Segment 19 HE: ב. בְּתַמּוּז נִשְׁתַּבְּרוּ הַלּוּחוֹת, וְנִתְהַוָּה שִׁכְחָה. עַל כֵּן צְרִיכִין בְּתַמּוּז לְתַקֵּן זֹאת, וּלְהַמְשִׁיךְ הַזִּכָּרוֹן, בְּחִינַת: זִכְרוּ תּוֹרַת משֶׁה - רָאשֵׁי תֵבוֹת 'תַּמֻּז' (שם סי' ריז). EN: Mordechai is the dimension of "rav chesed" [abundant loving-kindness] — for they are equal in numerical value [gematria] — the dimension of Atik [the Ancient One]; which is the dimension of the stories of ancient times [sipurei ma'asios shel shanim kadmoniyos] — through which one awakens from sleep even those who have fallen, Heaven forbid, from all seventy facets of the Torah. Segment 20 HE: ג. הַתּוֹרָה הִיא בְּחִינַת בַּיִת (עיין פנים), וְיוֹצֵאת מִבִּינָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת סֻכָּה. וְזֶה: וְיַעֲקֹב נָסַע סֻכֹּתָה וַיִּבֶן לוֹ בָּיִת - רָאשֵׁי תֵבוֹת 'סִיוָן', שֶׁאָז זְמַן מַתַּן תּוֹרָה (שם סי' רסו). EN: Amalek suckles from the blemish of da'as — through which comes, Heaven forbid, the impurity of the blemish of the bris; which is the primary impurity of Amalek. Segment 21 HE: ד. רֹב זְמַן קַבָּלַת הָרְפוּאוֹת הוּא בְּחֹדֶשׁ אִיָיר, כִּי אָז נוֹתֶנֶת הָאָרֶץ בָּהֶם כֹּחַ בְּיוֹתֵר לְרַפֹּאת. וְעִקַּר הַדָּבָר תָּלוּי בְּשָׁלוֹם וּבִטּוּל הַמַּחֲלֹקֶת (עַיֵּן פְּנִים). וְעַל כֵּן 'אִיָיר' - רָאשֵׁי תֵבוֹת: אֹיְבַי יָשֻׁבוּ יֵבשׁוּ רָגַע, בְּחִינַת הַכְנָעַת הָאוֹיְבִים וּבִטּוּל הַמַּחֲלֹקֶת, שֶׁזֶּה בְּחִינַת שָׁלוֹם, שֶׁזֶּה עִקַּר הָרְפוּאָה (שם סי' רעז). EN: Amalek was a philosopher, investigator, and heretic regarding the fundamentals of faith. And from there derives the thinking of the philosophers who deny the entire Torah — saying that the primary attainment of the ultimate purpose is through philosophy and investigation; and they are so brazen that even the practical commandments of the Torah they interpret only as intellectualism and their own wisdoms — and they deny the literal meaning entirely. And all this comes from the dimension of Amalek — which is the stumbling stone [even negef] that exists in each of the seven wisdoms; through which one who enters these wisdoms can slip and fall, Heaven forbid, through this stumbling stone. And its subduing is through complete faith and practical mitzvos and the service of Hashem in simplicity and complete wholesomeness, without any wisdoms — and the primary means is through the service of prayer; for prayer changes nature, and through this the wisdoms and investigations that follow the laws of nature are automatically nullified. And this is the primary ultimate purpose for us: that prayer should be absorbed into His unity, blessed be He — in the dimension of "He is your praise and He is your G-d" [Deuteronomy 10:21]. Segment 22 HE: ה. עִקַּר רֹאשׁ הַשָּׁנָה תָּלוּי בְּסִיוָן, שֶׁהוּא זְמַן קַבָּלַת הַתּוֹרָה, שֶׁעַל יְדֵי זֶה נִתְתַּקֵּן הָאֱמוּנָה, שֶׁעַל יְדֵי זֶה הוּא בְּחִינַת חִדּוּשׁ הָעוֹלָם שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה, בְּחִינַת: בְּתִשְׁרֵי נִבְרָא הָעוֹלָם, וְכָל הָעוֹלָם הָיָה תָּלוּי בַּשִּׁשִּׁי בְּסִיוָן שֶׁקִּבְּלוּ הַתּוֹרָה, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַזַ"ל (עיין פנים). 'אֲדָר' - רָאשֵׁי תֵבוֹת: רֹאשׁ דְּבָרְךָ אֱמֶת (שיחות הר"ן בהשמטות). EN: There are many lost things — meaning people lose many losses through lusts; and even a tzaddik sometimes loses; and even the tzaddikim who dig and search after the lost things also sometimes lose — in the dimension of "a time to lose" [Ecclesiastes 3:6] [see the inner text]. And know — there is an angel, and under him many appointed ones, all holding shofars in their hands and blowing teki'ah teru'ah teki'ah; and they stand and dig and always search after the lost things; and when they find some lost thing — there is a great noise and great joy. Segment 23 HE: שָׁלשׁ רְגָלִים Segment 24 HE: א. עַל יְדֵי יוֹם טוֹב, שֶׁהוּא הִתְגַּלּוּת הָרָצוֹן, עַל יְדֵי זֶה נַעֲשֶׂה יִרְאָה (שם). EN: The kingdom of Haman-Amalek strengthens itself through the lust for money — in order to seize through this all the sparks of holiness, and to greatly increase the concealments within concealments, until it wishes to conceal and hide the holiness with a very extreme concealment. And the true tzaddikim who are in the dimension of Mordechai — the dimension of holy sovereignty [malchus d'kedushah] — stand to fight against him and to extract his swallowings from his mouth, and to draw down such a great and holy da'as — until all the concealments are revealed and Torah is made from them; and also all the money and all the sparks he swallowed are extracted from him and made into Torah. Segment 26 HE: נִיסָן וּפֶסַח וּסְפִירָה וְשָׁבוּעוֹת א. הַמַּחֲשָׁבוֹת זָרוֹת וְהִרְהוּרִים רָעִים הֵם בְּחִינַת סִטְרָא דְמוֹתָא, בְּחִינַת חָמֵץ. וּכְשֶׁהַמַּחֲשָׁבוֹת זָרוֹת הַנַּ"ל רוֹדְפִים אַחַר הַמֹּחַ לִכָּנֵס בּוֹ, וְהָאָדָם גּוֹעֵר בָּהֶם וְעוֹשֶׂה מַצָּה וּמְרִיבָה עִמָּהֶם וְאֵינוֹ מַנִּיחַ אוֹתָם לִכְנֹס לְתוֹךְ הַמֹּחַ, עַל יְדֵי זֶה נִצּוֹל מִבְּחִינַת סִטְרָא דְמוֹתָא, וְזוֹכֶה לְקַבֵּל מֹחִין גְּדוֹלִים, שֶׁהֵם בְּחִינַת מַצָּה, בְּחִינַת חַיִּים [וּמִמֵּילָא מוּבָן, שֶׁמִּצְוַת בִּעוּר חָמֵץ וַאֲכִילַת מַצָּה בְּפֶסַח מְסֻגָּל לִזְכּוֹת לְכָל הַנַּ"ל]. EN: Foreign thoughts and evil mental disturbances are the dimension of the Sitra d'Mosa [the side of death] — the dimension of chametz [leaven]. And when foreign thoughts pursue the brain to enter it — and the person rebukes them and makes matzah [strife] and battle with them and does not allow them to enter the brain — through this one is saved from the dimension of the Sitra d'Mosa, and merits to receive great mochin [expanded consciousness], which is the dimension of matzah — the dimension of life. [And it is self-understood that the mitzvah of destroying the chametz and eating matzah on Pesach is a segulah to merit all the above.] The dispute that exists between complete tzaddikim is also only in order to drive away the other sides [sitrin achranin] so that they should not draw close to the sanctuary of holiness. And therefore this dispute between them is in the dimension of the above-mentioned matzah. Segment 27 HE: ב. הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁיֵּשׁ בֵּין הַצַּדִּיקִים הַשְּׁלֵמִים הוּא גַם כֵּן רַק בִּשְׁבִיל זֶה, בִּכְדֵי לְגָרֵשׁ סִטְרִין אָחֳרָנִין דְּלָא יִתְקְרִיבוּ לְמַשְׁכְּנָא דִקְדֻשָּׁה. וְעַל כֵּן זֶה הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁבֵּינֵיהֶם הוּא בְּחִינַת מַצָּה הַנַּ"ל (לקו"מ סי' ה). EN: Mordechai is the dimension of "rav chesed" [abundant loving-kindness] — for they are equal in numerical value [gematria] — the dimension of Atik [the Ancient One]; which is the dimension of the stories of ancient times [sipurei ma'asios shel shanim kadmoniyos] — through which one awakens from sleep even those who have fallen, Heaven forbid, from all seventy facets of the Torah. Segment 28 HE: ג. הַדִּבּוּר הוּא הִתְגַּלּוּת הַדַּעַת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "מִפִּיו דַּעַת וּתְבוּנָה". וּבְמִצְרַיִם שֶׁהָיָה הַדַּעַת בְּגָלוּת, הָיָה גַם הַדִּבּוּר בְּגָלוּת; וּכְשֶׁיָּצְאוּ מִמִּצְרַיִם, שֶׁיָּצָא הַדַּעַת מֵהַגָּלוּת, יָצָא וְנִפְתַּח גַּם הַדִּבּוּר - אָז נִתְפַּשֵּׁט נֶאֱמָנוּתוֹ יִתְבָּרַךְ וְנִכַּר שֶׁהוּא נֶאֱמָן, מַבְטִיחַ וְעֹשֶׂה חֶסֶד לְאוֹהֲבָיו וְכוּ', כִּי הַחֶסֶד וְרַחֲמִים תָּלוּי בַּדָּעַת (שם). EN: Amalek suckles from the blemish of da'as — through which comes, Heaven forbid, the impurity of the blemish of the bris; which is the primary impurity of Amalek. Segment 29 HE: ד. הַשָּׁלוֹם תָּלוּי בַּדַּעַת, וּמַחֲלֹקֶת הוּא הֵפֶךְ הַדָּעַת. אַךְ יֵשׁ מַחֲלֹקֶת שֶׁהוּא לְשֵׁם שָׁמַיִם, שֶׁהוּא בֶּאֱמֶת דַּעַת גָּדוֹל מְאֹד, יוֹתֵר מֵהַדַּעַת שֶׁל שָׁלוֹם, כִּי בֶּאֱמֶת זֶה הַמַּחֲלֹקֶת הוּא אַהֲבָה וְשָׁלוֹם גָּדוֹל, בִּבְחִינַת "אֶת וָהֵב בְּסוּפָה", כְּמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. וּבְמִצְרַיִם, שֶׁהָיָה הַדַּעַת בְּגָלוּת, בְּוַדַּאי לֹא הָיָה מַחֲלֹקֶת לְשֵׁם שָׁמַיִם, כִּי זֶה תָּלוּי בַּדַּעַת כַּנַּ"ל. אַךְ אַחַר כָּךְ, כְּשֶׁנִּגְאֲלוּ מִמִּצְרַיִם עַל יְדֵי משֶׁה, שֶׁהוּא בְּחִינַת דַּעַת, אָז זָכוּ לְזֶה הַדַּעַת הַגָּדוֹל שֶׁל בְּחִינַת מַחֲלֹקֶת לְשֵׁם שָׁמַיִם, שֶׁהוּא בֶּאֱמֶת תַּכְלִית הַשָּׁלוֹם. וְזֶה בְּחִינַת אֲכִילַת מַצָּה בְּפֶסַח, כִּי 'מַצָּה' הוּא מִלְּשׁוֹן מַחֲלֹקֶת וּמְרִיבָה, הַיְנוּ בְּחִינַת הַמֹּחִין וְהַדַּעַת שֶׁל בְּחִינַת מַחֲלֹקֶת לְשֵׁם שָׁמַיִם, שֶׁהוּא בְּחִינַת שָׁלוֹם. וְעַל כֵּן הִיא בִּבְחִינַת אֲכִילַת מָן, שֶׁהוּא בְּחִינַת דָּעַת (עיין פנים). וְעַל כֵּן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל כִּי מַצָּה הוּא אָסוּתָא, כִּי שָׁלוֹם הוּא רְפוּאָה (שם סי' נו). EN: Amalek was a philosopher, investigator, and heretic regarding the fundamentals of faith. And from there derives the thinking of the philosophers who deny the entire Torah — saying that the primary attainment of the ultimate purpose is through philosophy and investigation; and they are so brazen that even the practical commandments of the Torah they interpret only as intellectualism and their own wisdoms — and they deny the literal meaning entirely. And all this comes from the dimension of Amalek — which is the stumbling stone [even negef] that exists in each of the seven wisdoms; through which one who enters these wisdoms can slip and fall, Heaven forbid, through this stumbling stone. And its subduing is through complete faith and practical mitzvos and the service of Hashem in simplicity and complete wholesomeness, without any wisdoms — and the primary means is through the service of prayer; for prayer changes nature, and through this the wisdoms and investigations that follow the laws of nature are automatically nullified. And this is the primary ultimate purpose for us: that prayer should be absorbed into His unity, blessed be He — in the dimension of "He is your praise and He is your G-d" [Deuteronomy 10:21]. Segment 30 HE: ה. בְּרֹאשׁ חֹדֶשׁ הָיָה גְּמַר הֲקָמַת הַמִּשְׁכָּן, שֶׁמִּשָּׁם נִמְשַׁךְ הַכָּבוֹד שֶׁל מְלָכִים (הַיְנוּ שֶׁל מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל בִּזְמַן שַׁלְוָתָם שֶׁל יִשְׂרָאֵל) וְשֶׁל כָּל הַמְמֻנִּים וְהָרָאשִׁים. וְעַל כֵּן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, שֶׁנִּיסָן רֹאשׁ הַשָּׁנָה לַמְּלָכִים (שם סי' ה). EN: There are many lost things — meaning people lose many losses through lusts; and even a tzaddik sometimes loses; and even the tzaddikim who dig and search after the lost things also sometimes lose — in the dimension of "a time to lose" [Ecclesiastes 3:6] [see the inner text]. And know — there is an angel, and under him many appointed ones, all holding shofars in their hands and blowing teki'ah teru'ah teki'ah; and they stand and dig and always search after the lost things; and when they find some lost thing — there is a great noise and great joy. Segment 32 HE: ו. "צְדָקָה תַּצִּיל מִמָּוֶת" - רָאשֵׁישׂ תֵבוֹת מַצֹּת (שם סי' רא). [אָמַר הַמַּעְתִּיק: נִרְאֶה מִזֶּה שֶׁצְּדָקָה מְסֻגָּל לְהִנָּצֵל בְּפֶסַח מֵאִסּוּר חָמֵץ, שֶׁהוּא סִטְרָא דְמוֹתָא (עַיֵּן מַאֲמַר 'בַּחֲצֹצְרוֹת', סִימָן ה), וְלִזְכּוֹת לִקְדֻשַּׁת אֲכִילַת מַצָּה בִּשְׁלֵמוּת. וּמִזֶּה מוּבָן קְצָת מַה שֶּׁנִּתְיַסֵּד מִקַּדְמוֹנִים וּמִדִּבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל לִתֵּן מְעוֹת חִטִּים לַעֲנִיִּים קֹדֶם פֶּסַח.] EN: Through each person coming with his brain and mind — and binding his mind and brain in his head, which is the dimension of rosh [head], to the Tzaddik, who is the head of Israel, on Rosh Hashanah, which is also the dimension of rosh [head/beginning] — it follows that three heads are gathered together; and from this very lofty matters are formed. Segment 33 HE: ז. קְרִיעַת יַם סוּף הוּא בִּבְחִינַת הַתְּפִלָּה שֶׁבִּבְחִינַת דִּין שֶׁמִּתְפַּלֵּל הַבַּעַל כֹּחַ הַגָּדוֹל, שֶׁעַל יְדֵי זֶה מֻכְרַחַת הַסִּטְרָא אָחֳרָא לְהָקִיא וּלְהוֹצִיא מִבִּטְנָהּ וְקִרְבָּהּ כָּל הַקְּדֻשּׁוֹת שֶׁבָּלְעָה, אַף גַּם מֻכְרַחַת לְהָקִיא וּלְהוֹצִיא עַצְמוּת חִיּוּתָהּ מַמָּשׁ, שֶׁעַל יְדֵי זֶה נַעֲשִׂין גֵּרִים וְנִתְרַבֶּה וְנִתְגַּדֵּל כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ, וּבָא עַל יְדֵי זֶה הִתְפַּשְּׁטוּת הַנְּבוּאָה בָּעוֹלָם, שֶׁעַל יְדֵי זֶה נִתְבָּרֵר הַמְדַמֶּה, וְזוֹכִין לֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה וְלִבְחִינַת הַהַנְהָגָה שֶׁל הַשְׁגָּחָה וְנִפְלָאוֹת, וְלִבְחִינַת הַשִּׁיר שֶׁיִּתְּעַר לֶעָתִיד (לקו"ת סי' ח). EN: Whatever the Tzaddik commands to do — one must fulfill it; except when he commands not to travel to him on Rosh Hashanah — this one need not fulfill. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 34 HE: ח. נִיסָן - רֹאשׁ הַשָּׁנָה לַמְּלָכִים, וְאָז מְמַנִּין כָּל הַמְּלָכִים לְמַעְלָה. וְעַל כֵּן אָז הַזְּמַן לְהִתְחַנֵּן וּלְבַקֵּשׁ מִלְּפָנָיו יִתְבָּרַךְ שֶׁיִּתֶּן לָנוּ מֶלֶךְ וּמַנְהִיג רוֹעֶה נֶאֱמָן, שֶׁיִּהְיֶה בִּבְחִינַת משֶׁה רַבֵּנוּ, עָלָיו הַשָּׁלוֹם, שֶׁיּוּכַל לְהָאִיר בָּנוּ יְדִיעָה וְהַשָּׂגָה כָּזֹאת, עַד שֶׁנִּזְכֶּה לְהַשִּׂיג וְלָדַעַת אֶת הַתַּכְלִית הָאֱמֶת עַל יְדֵי כָּל מִפְעֲלוֹת ה' אֲשֶׁר בָּרָא בְּזֶה הָעוֹלָם הַשָּׁפָל, שֶׁבִּשְׁבִיל זֶה נִבְרָא הַכֹּל (שם לט). EN: In truth there is no time at all — for the entire year passes and flashes by in the blink of an eye. And therefore the essential is Rosh Hashanah — and immediately when Rosh Hashanah passes and flashes by, one must hope and prepare oneself for the coming Rosh Hashanah. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 35 HE: ט. פֶּסַח הוּא בְּחִינַת יָמִין, וּבַיָּמִין הַזֶּה מַעֲבִירִין הַחשֶׁךְ מֵהָעֵינַיִם, וְאָז עֵינֵיהֶם רוֹאוֹת נִפְלָאוֹת, וְנִפְלָאוֹת אֵלּוּ הֵם בְּעַצְמָם גַּם כֵּן בְּחִינַת פֶּסַח. גַּם פֶּסַח הוּא 'פֶּה סָח', בְּחִינַת "תּוֹרַת אֱמֶת הָיְתָה בְּפִיהוּ". וְאוֹר הָעֵינַיִם הַנַּ"ל מְעוֹרְרִין הַגְּאֻלָּה הַתְּלוּיָה בַּלֵּב, בִּבְחִינַת "כִּי יוֹם נָקָם בְּלִבִּי", הַיְנוּ שֶׁמְּעוֹרְרִין הַיּוֹם נָקָם שֶׁבַּלֵּב לְבַטֵּל שְׂאוֹר וְחָמֵץ שֶׁל יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע שֶׁנִּשְׁאַר לוֹ מִנְּעוּרָיו. וּשְׂאוֹר וְחָמֵץ שֶׁבְּלֵב הָאָדָם הוּא הַמֵּסִית אֶת הָאָדָם שֶׁיְּהַרְהֵר אַחַר תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁבַּדּוֹר, וְלוֹמַר זֶה נָאֶה וְזֶה לֹא נָאֶה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת "חָלַק לִבָּם" (עיין פנים). וּכְשֶׁמְּבַטְּלִין הַשְּׂאוֹר וְהֶחָמֵץ שֶׁבַּלֵּב הַנַּ"ל, אָז יָכוֹל הַלֵּב לְהִתְלַהֵב בְּלִמּוּד הַתּוֹרָה בְּשַׁלְהוֹבִין דִּרְחִימוּתָא, וּמַיִם רַבִּים, שֶׁהֵם אֲהָבוֹת וִירָאוֹת חִיצוֹנִיּוֹת, אִי אֶפְשָׁר לָהֶם לְכַבּוֹת הִתְלַהֲבוּת הַזֹּאת, בִּבְחִינַת "מַיִם רַבִּים לֹא יוּכְלוּ לְכַבּוֹת אֶת הָאַהֲבָה וְכוּ'". וְכָל זֶה זוֹכִין עַל יְדֵי תִּקּוּן הַבְּרִית, שֶׁעַל יָדוֹ זוֹכִין לִשְׁלֵמוּת הַתְּפִלָּה וְלִצְמִיחַת קֶרֶן מָשִׁיחַ בֶּן דָּוִד (שם סי' פג). EN: During the days of Elul and the Awesome Days up through Hoshana Rabbah — it is good to then recite all the books of the Tanach from their beginning to their end. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 36 HE: י. עִקַּר בְּחִינַת יְצִיאוֹת מִצְרַיִם הוּא שֶׁיָּצָא הַדִּבּוּר מֵהַגָּלוּת. וְזֶה בְּחִינַת פֶּסַח - פֶּה סָח, כַּיָּדוּעַ. וְעִקַּר הַפַּרְנָסָה וְהָאֲכִילָה נִמְשָׁךְ מִבְּחִינַת זֶה הַדִּבּוּר. וְזֶה טַעַם מִנְהַג הֲפִיכַת הַשֻּׁלְחָן בְּשַׁבָּת הַגָּדוֹל - עַיֵּן פְּנִים (שיחות הר"ן סי' פח). EN: Even such people whom the true Tzaddik could not fully rectify throughout the entire year — but when they merit to come to him on Rosh Hashanah, even they can receive their rectification; for the truly great Tzaddik of the very highest level performs on Rosh Hashanah wondrous matters and rectifications — what he cannot accomplish even himself throughout the entire year. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 37 HE: יא. הַשִּׁיר שֶׁל 'אַקְדָּמוּת' עִם הַנִּגּוּן שֶׁלּוֹ הוּא דָבָר נִפְלָא וְחִדּוּשׁ גָּדוֹל, וְהוּא שִׁיר שֶׁל חֵשֶׁק - עַיֵּן פְּנִים. EN: The song of Akdamos with its melody is a wondrous thing and a great innovation — it is a song of longing [cheshek]. See the inner text. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 38 HE: יב. עִקַּר גָּלוּת מִצְרַיִם הָיָה לְתַקֵּן פְּגַם הַדִּבּוּר שֶׁפָּגְמוּ דּוֹר הַפַּלָּגָה וְכוּ' (שם סי' רנד). EN: The primary exile in Egypt was to rectify the blemish of speech that the generation of the dispersion [dor ha'pallagah] etc. caused. (Sichos HaRaN 254) Segment 40 HE: אֱלוּל, רֹאשׁ הַשָּׁנָה, יוֹם כִּפּוּר, סֻכּוֹת וְכוּ' א. קוֹל הַתְּקִיעוֹת הוּא בְּחִינַת עַזּוּת דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁעַל יְדֵי זֶה נִשְׁבָּר עַזּוּת דְּסִטְרָא אָחֳרָא, שֶׁהוּא עַזּוּת הַגּוּף, וְעַל יְדֵי זֶה יְכוֹלָה הַנְּשָׁמָה לְהִתְקָרֵב אֶל הַגּוּף, לְהָאִיר בּוֹ וּלְהוֹדִיעַ לוֹ מִכָּל הַהַשָּׂגוֹת שֶׁלָּהּ, שֶׁהִיא רוֹאָה וּמַשֶּׂגֶת תָּמִיד דְּבָרִים עֶלְיוֹנִים מְאֹד. וְכֵן בִּכְלַל הָעוֹלָם נִשְׁבָּר וְנִתְבַּטֵּל גַּם כֵּן הָעַזּוּת דְּסִטְרָא אָחֳרָא, שֶׁהוּא הָעַזּוּת שֶׁל כָּל הַחוֹלְקִים וְהַמּוֹנְעִים מִלְּהִתְקָרֵב אֶל הַקְּדֻשָּׁה, וְאָז זוֹכִין עַל יְדֵי זֶה לְהִתְקָרֵב אֶל הָרוֹעִים דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁעַל יָדָם עִקַּר הַמְשָׁכַת קְדֻשַּׁת אֱמוּנַת יִשְׂרָאֵל. EN: The shofar is the dimension of complete awe that depends upon the heart. Also the shofar is the dimension of prophecy — which flows through the above-mentioned awe. Also the shofar is the dimension of prayer — which is redeemed and freed from exile through the flow of prophecy. Also it is the dimension of all the siyach ha'sadeh [the speech of the field — the plants and grasses] returning their power into the prayer. And through all this one merits to seize oneself to the Throne of Glory — where the roots of Israel's souls are — and to be in the dimension of "the place of the world" [mekomo shel olam] — through which one can perform Rosh Hashanah. Teki'ah [the long blast] is the dimension of the revelation of His glory, blessed be He; teru'ah [the broken blast] is the dimension of the spreading of prophecy that comes through the revelation of the glory; shevarim [the three-part blast] is the dimension of nullifying false beliefs [emunos kazviyos] and rectifying the holy faith and trust [emunah u'vitachon d'kedushah]. And through this one merits the dimension of the renewal of the world in the future — and the guidance of Providence and wonders — and the dimension of the song that will awaken in the future. And all this is included in the matter of Tishrei; and all this flows through prayer in the dimension of judgment — through which one draws out from the Sitra Achra all the holinesses it swallowed — even the very substance of its vitality — which is the dimension of converts [geirim]. And all of the above is included also in the matter of Rosh Hashanah and Tishrei. Segment 41 HE: ב. תִּקּוּן שְׁנֵי הַחוֹתָמוֹת שֶׁנִּתְתַּקְּנִין בְּיוֹם כִּפּוּר וְהוֹשַׁעְנָא רַבָּה, כַּיָּדוּעַ, כָּל זֶה הוּא עַל יְדֵי הַקּוֹלוֹת דִּקְדֻשָּׁה, כִּי אָז צוֹעֲקִין יִשְׂרָאֵל קוֹלוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר, שֶׁכֻּלָּם הֵם בְּחִינַת עַזּוּת דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁעַל יְדֵי זֶה הוּא תִּקּוּן הַחוֹתָמוֹת הַנַּ"ל. וְעַל כֵּן תִּשְׁרֵי נִקְרָא יֶרַח הָאֵיתָנִים, מִלְּשׁוֹן עַזּוּת וְתַקִּיפוּת. וְעַל כֵּן בְּתִשְׁרֵי שִׂמְחַת יִשְׂרָאֵל, כִּי עַזּוּת דִּקְדֻשָּׁה הוּא עַל יְדֵי שִׂמְחָה. EN: Mordechai is the dimension of "rav chesed" [abundant loving-kindness] — for they are equal in numerical value [gematria] — the dimension of Atik [the Ancient One]; which is the dimension of the stories of ancient times [sipurei ma'asios shel shanim kadmoniyos] — through which one awakens from sleep even those who have fallen, Heaven forbid, from all seventy facets of the Torah. Segment 42 HE: ג. שׁוֹפָר - זֶה בְּחִינַת יִרְאָה שְׁלֵמָה הַתְּלוּיָה בַּלֵּב. גַּם שׁוֹפָר הוּא בְּחִינַת נְבוּאָה, שֶׁנִּמְשֶׁכֶת עַל יְדֵי יִרְאָה הַנַּ"ל. גַּם שׁוֹפָר הוּא בְּחִינַת תְּפִלָּה, שֶׁנִּגְאֶלֶת וְנִפְדֵּית מִן הַגָּלוּת עַל יְדֵי שֶׁיֵּשׁ הַשְׁפָּעַת הַנְּבוּאָה. גַּם הוּא בְּחִינַת מַה שֶּׁכָּל שִׂיחַ הַשָּׂדֶה מַחֲזִירִים כֹּחָם לְתוֹךְ הַתְּפִלָּה. וְעַל יְדֵי כָּל זֶה זוֹכִין לֶאֱחֹז עַצְמוֹ בְּכִסֵּא הַכָּבוֹד, שֶׁשָּׁם שָׁרְשֵׁי נִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל, וְלִהְיוֹת בִּבְחִינַת מְקוֹמוֹ שֶׁל עוֹלָם, שֶׁעַל יְדֵי זֶה יְכוֹלִין לַעֲשׂוֹת רֹאשׁ הַשָּׁנָה. EN: Amalek suckles from the blemish of da'as — through which comes, Heaven forbid, the impurity of the blemish of the bris; which is the primary impurity of Amalek. Segment 43 HE: ד. תְּקִיעָה - הוּא בְּחִינַת הִתְגַּלּוּת כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ; תְּרוּעָה - הוּא בְּחִינַת הִתְפַּשְּׁטוּת הַנְּבוּאָה שֶׁבָּא עַל יְדֵי הִתְגַּלּוּת הַכָּבוֹד; שְׁבָרִים - הוּא בְּחִינַת בִּטּוּל אֱמוּנוֹת כָּזְבִּיּוֹת, וְתִקּוּן הָאֱמוּנָה וְהַבִּטָּחוֹן דִּקְדֻשָּׁה; וְעַל יְדֵי זֶה זוֹכִין לִבְחִינַת חִדּוּשׁ הָעוֹלָם שֶׁלֶּעָתִיד, וּלְהַהַנְהָגָה שֶׁל הַשְׁגָּחָה וְנִפְלָאוֹת, וְלִבְחִינַת הַשִּׁיר שֶׁיִּתְּעַר לֶעָתִיד. וְכָל זֶה כָּלוּל בְּעִנְיַן תִּשְׁרֵי, וְכָל זֶה נִמְשָׁךְ עַל יְדֵי הַתְּפִלָּה בִּבְחִינַת דִּין, שֶׁעַל יְדֵי זֶה מוֹצִיאִין מֵהַסִּטְרָא אָחֳרָא כָּל הַקְּדֻשּׁוֹת שֶׁבָּלְעָה, אַף גַּם עַצְמוּת חִיּוּתָהּ מַמָּשׁ, שֶׁזֶּה בְּחִינַת גֵּרִים. וְכָל הַנִּזְכָּר לְעֵיל כָּלוּל גַּם כֵּן בְּעִנְיַן רֹאשׁ הַשָּׁנָה וְתִשְׁרֵי. EN: Amalek was a philosopher, investigator, and heretic regarding the fundamentals of faith. And from there derives the thinking of the philosophers who deny the entire Torah — saying that the primary attainment of the ultimate purpose is through philosophy and investigation; and they are so brazen that even the practical commandments of the Torah they interpret only as intellectualism and their own wisdoms — and they deny the literal meaning entirely. And all this comes from the dimension of Amalek — which is the stumbling stone [even negef] that exists in each of the seven wisdoms; through which one who enters these wisdoms can slip and fall, Heaven forbid, through this stumbling stone. And its subduing is through complete faith and practical mitzvos and the service of Hashem in simplicity and complete wholesomeness, without any wisdoms — and the primary means is through the service of prayer; for prayer changes nature, and through this the wisdoms and investigations that follow the laws of nature are automatically nullified. And this is the primary ultimate purpose for us: that prayer should be absorbed into His unity, blessed be He — in the dimension of "He is your praise and He is your G-d" [Deuteronomy 10:21]. Segment 44 HE: ה. יֵשׁ כַּמָּה דְבָרִים אֲבוּדִים, הַיְנוּ מַה שֶּׁאוֹבְדִים אֲבֵדוֹת הַרְבֵּה עַל יְדֵי הַתַּאֲווֹת; וַאֲפִלּוּ מִי שֶׁהוּא צַדִּיק, אוֹבֵד גַּם כֵּן לִפְעָמִים; וַאֲפִלּוּ הַצַּדִּיקִים הַחוֹפְרִים וּמְבַקְּשִׁים אַחַר אֲבֵדוֹת, הֵם אוֹבְדִים גַּם כֵּן לִפְעָמִים, בִּבְחִינַת "עֵת לְאַבֵּד" (עַיֵּן פְּנִים). וְדַע, שֶׁיֵּשׁ מַלְאָךְ, וְתַחְתָּיו כַּמָּה מְמֻנִּים, וְכֻלָּם אוֹחֲזִים בְּיָדָם שׁוֹפָרוֹת וְתוֹקְעִים תְּקִיעָה תְּרוּעָה תְּקִיעָה, וְהֵם עוֹמְדִים וְחוֹפְרִים וּמְחַפְּשִׂים תָּמִיד אַחַר אֲבֵדוֹת, וּכְשֶׁהֵם מוֹצְאִים אֵיזֶה אֲבֵדָה נַעֲשֶׂה רַעַשׁ וְשִׂמְחָה גְדוֹלָה. EN: There are many lost things — meaning people lose many losses through lusts; and even a tzaddik sometimes loses; and even the tzaddikim who dig and search after the lost things also sometimes lose — in the dimension of "a time to lose" [Ecclesiastes 3:6] [see the inner text]. And know — there is an angel, and under him many appointed ones, all holding shofars in their hands and blowing teki'ah teru'ah teki'ah; and they stand and dig and always search after the lost things; and when they find some lost thing — there is a great noise and great joy. Segment 45 HE: ו. עַל יְדֵי שֶׁכָּל אֶחָד בָּא עִם מֹחוֹ וְדַעְתּוֹ, וּמְקַשֵּׁר דַּעְתּוֹ וּמֹחוֹ שֶׁבְּרֹאשׁוֹ, שֶׁהוּא בְּחִינַת רֹאשׁ, לְהַצַּדִּיק, שֶׁהוּא רֹאשׁ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל, בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה, שֶׁהוּא גַם כֵּן בְּחִינַת רֹאשׁ - נִמְצָא שֶׁנִּתְקַבְּצוּ שְׁלשָׁה רָאשִׁים יַחַד, וְנַעֲשֶׂה מִזֶּה דְּבָרִים עֶלְיוֹנִים מְאֹד. EN: Through each person coming with his brain and mind — and binding his mind and brain in his head, which is the dimension of rosh [head], to the Tzaddik, who is the head of Israel, on Rosh Hashanah, which is also the dimension of rosh [head/beginning] — it follows that three heads are gathered together; and from this very lofty matters are formed. Segment 46 HE: ז. כָּל מַה שֶּׁהַצַּדִּיק מְצַוֶּה לַעֲשׂוֹת צָרִיךְ לְקַיֵּם; רַק כְּשֶׁמְּצַוֶּה שֶׁלֹּא לִסַּע עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה אֵלָיו - זֶה אֵין צָרִיךְ לְקַיֵּם. EN: Whatever the Tzaddik commands to do — one must fulfill it; except when he commands not to travel to him on Rosh Hashanah — this one need not fulfill. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 47 HE: ח. בֶּאֱמֶת אֵין שׁוּם זְמַן כְּלָל, כִּי כָּל הַשָּׁנָה חוֹלֵף וְעוֹבֵר כְּהֶרֶף עָיִן. וְעַל כֵּן הָעִקָּר הוּא רֹאשׁ הַשָּׁנָה, וְתֵכֶף כְּשֶׁחוֹלֵף וְעוֹבֵר רֹאשׁ הַשָּׁנָה צְרִיכִין לְיַחֵל וּלְהָכִין עַצְמוֹ עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה הַבָּא. EN: In truth there is no time at all — for the entire year passes and flashes by in the blink of an eye. And therefore the essential is Rosh Hashanah — and immediately when Rosh Hashanah passes and flashes by, one must hope and prepare oneself for the coming Rosh Hashanah. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 48 HE: ט. בִּימֵי אֱלוּל וְיָמִים נוֹרָאִים עַד הוֹשַׁעְנָא רַבָּה, טוֹב לוֹמַר אָז כָּל סִפְרֵי תַּנַ"ךְ מִתְּחִלָּתָם וְעַד סוֹפָם. EN: During the days of Elul and the Awesome Days up through Hoshana Rabbah — it is good to then recite all the books of the Tanach from their beginning to their end. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 49 HE: י. אֲפִלּוּ אֲנָשִׁים כָּאֵלּוּ, שֶׁבְּכָל הַשָּׁנָה גַּם הַצַּדִּיק הָאֱמֶת לֹא הָיָה יָכוֹל לְתַקְּנָם בִּשְׁלֵמוּת, אֲבָל כְּשֶׁזּוֹכִין לָבוֹא אֵלָיו עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה, אָז גַּם הֵם יְכוֹלִים לְקַבֵּל תִּקּוּנָם, כִּי הַצַּדִּיק הָאֲמִתִּי הַמֻּפְלָג בְּמַעֲלָה עֶלְיוֹנָה מְאֹד הוּא עוֹשֶׂה בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה עִנְיָנִים וְתִקּוּנִים נִפְלָאִים, מַה שֶּׁבְּכָל הַשָּׁנָה גַּם הוּא אֵינוֹ יָכוֹל לַעֲשׂוֹת. EN: Even such people whom the true Tzaddik could not fully rectify throughout the entire year — but when they merit to come to him on Rosh Hashanah, even they can receive their rectification; for the truly great Tzaddik of the very highest level performs on Rosh Hashanah wondrous matters and rectifications — what he cannot accomplish even himself throughout the entire year. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 50 HE: חֲנֻכָּה Segment 51 HE: א. הַשֶּׁמֶן שֶׁל נֵר חֲנֻכָּה מְרַמֵּז עַל שֵׂכֶל וְחָכְמָה, שֶׁעַל יְדֵי זֶה זוֹכִין לְשִׁפְלוּת וַעֲנָוָה אֲמִתִּית, וְעַל יְדֵי זֶה נִתְבַּטְּלִין כָּל הַכְּפִירוֹת וְזוֹכִין לֶאֱמוּנָה שְׁלֵמָה, וְעַל יְדֵי זֶה נִמְשָׁךְ שֶׁפַע טוֹבָה וּבְרָכָה. EN: The kingdom of Haman-Amalek strengthens itself through the lust for money — in order to seize through this all the sparks of holiness, and to greatly increase the concealments within concealments, until it wishes to conceal and hide the holiness with a very extreme concealment. And the true tzaddikim who are in the dimension of Mordechai — the dimension of holy sovereignty [malchus d'kedushah] — stand to fight against him and to extract his swallowings from his mouth, and to draw down such a great and holy da'as — until all the concealments are revealed and Torah is made from them; and also all the money and all the sparks he swallowed are extracted from him and made into Torah. Segment 52 HE: פּוּרִים Segment 53 HE: א. מַלְכוּת הָמָן עֲמָלֵק הוּא מִתְגַּבֵּר בְּתַאֲוַת מָמוֹן, כְּדֵי לִתְפֹּשׂ עַל יְדֵי זֶה כָּל נִיצוֹצוֹת הַקְּדֻשָּׁה, וּלְהַגְבִּיר בְּיוֹתֵר הַהַסְתָּרוֹת שֶׁבְּתוֹךְ הַסְתָּרוֹת, עַד שֶׁרוֹצֶה לְהַעְלִים וּלְהַסְתִּיר אֶת הַקְּדֻשָּׁה בְּהַעְלָמָה יְתֵרָה מְאֹד. וְהַצַּדִּיקֵי אֱמֶת שֶׁהֵם בְּחִינַת מָרְדְּכַי, בְּחִינַת מַלְכוּת דִּקְדֻשָּׁה, הֵם עוֹמְדִים לְהִלָּחֵם כְּנֶגְדּוֹ וּלְהוֹצִיא בִּלְעוֹ מִפִּיו וּלְהַמְשִׁיךְ דַּעַת גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ כָּזֶה, עַד שֶׁנִּתְגַּלִּין כָּל הַהַסְתָּרוֹת וְנַעֲשִׂין מֵהֶם תּוֹרָה, וְגַם מוֹצִיאִין מִמֶּנּוּ כָּל הַמָּמוֹן וְכָל הַנִּיצוֹצוֹת שֶׁבָּלַע וְעוֹשִׂין מֵהֶם תּוֹרָה. EN: The kingdom of Haman-Amalek strengthens itself through the lust for money — in order to seize through this all the sparks of holiness, and to greatly increase the concealments within concealments, until it wishes to conceal and hide the holiness with a very extreme concealment. And the true tzaddikim who are in the dimension of Mordechai — the dimension of holy sovereignty [malchus d'kedushah] — stand to fight against him and to extract his swallowings from his mouth, and to draw down such a great and holy da'as — until all the concealments are revealed and Torah is made from them; and also all the money and all the sparks he swallowed are extracted from him and made into Torah. Segment 54 HE: ב. מָרְדְּכַי הוּא בְּחִינַת "רַב חֶסֶד", כִּי הֵם בְּמִסְפָּר הַשָּׁוֶה, בְּחִינַת עַתִּיק, שֶׁזֶּה בְּחִינַת סִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת שֶׁל שָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת, שֶׁעַל יָדָם מְעוֹרְרִין מֵהַשֵּׁנָה אֲפִלּוּ אוֹתָם שֶׁנָּפְלוּ חַס וְשָׁלוֹם מִכָּל הַשִּׁבְעִים פָּנִים לַתּוֹרָה. EN: Mordechai is the dimension of "rav chesed" [abundant loving-kindness] — for they are equal in numerical value [gematria] — the dimension of Atik [the Ancient One]; which is the dimension of the stories of ancient times [sipurei ma'asios shel shanim kadmoniyos] — through which one awakens from sleep even those who have fallen, Heaven forbid, from all seventy facets of the Torah. Segment 55 HE: ג. עֲמָלֵק יוֹנֵק מִפְּגַם הַדַּעַת, שֶׁעַל יְדֵי זֶה בָּא חַס וְשָׁלוֹם טֻמְאַת פְּגַם הַבְּרִית, שֶׁזֶּה עִקַּר טֻמְאַת עֲמָלֵק. EN: Amalek suckles from the blemish of da'as — through which comes, Heaven forbid, the impurity of the blemish of the bris; which is the primary impurity of Amalek. Segment 56 HE: ד. עֲמָלֵק הָיָה פִילוֹסוֹף וּמְחַקֵּר וְכוֹפֵר בָּעִקָּר, וּמִשָּׁם נִמְשָׁךְ דַּעַת הַפִילוֹסוֹפִים הַכּוֹפְרִים בְּכָל הַתּוֹרָה, וְאוֹמְרִים שֶׁעִקַּר הַשָּׂגַת הַתַּכְלִית הוּא עַל יְדֵי הַפִילוֹסוֹפְיָה וְהַחֲקִירוֹת, וּמַחְצִיפִים פְּנֵיהֶם כָּל כָּךְ עַד שֶׁאֲפִלּוּ מִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה מְפָרְשִׁים רַק עַל שִׂכְלִיּוּת וְחָכְמוֹת שֶׁלָּהֶם, וְכוֹפְרִים בִּפְשׁוּטוֹ לְגַמְרֵי. וְכָל זֶה הוּא מִבְּחִינַת עֲמָלֵק, שֶׁהוּא הָאֶבֶן נֶגֶף שֶׁיֵּשׁ בְּכָל חָכְמָה מֵהַשֶּׁבַע חָכְמוֹת, שֶׁעַל יְדֵי זֶה מִי שֶׁנִּכְנָס לְאֵלּוּ הַחָכְמוֹת יוּכַל לְהַחֲלִיק וְלִפֹּל, חַס וְשָׁלוֹם עַל יְדֵי הָאֶבֶן נֶגֶף הַנַּ"ל. וְהַכְנָעָתוֹ הוּא עַל יְדֵי אֱמוּנָה שְׁלֵמָה וּמִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת וַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם בִּפְשִׁיטוּת וּבִתְמִימוּת גָּמוּר, בְּלִי שׁוּם חָכְמוֹת, וְהָעִקָּר עַל יְדֵי עֲבוֹדַת הַתְּפִלָּה, כִּי הַתְּפִלָּה מְשַׁנָּה הַטֶּבַע, וְנִתְבַּטְּלִין מִמֵּילָא הַחָכְמוֹת וְהַחֲקִירוֹת שֶׁהֵם הוֹלְכִים עַל פִּי הַטֶּבַע; וְזֶה עִקַּר הַתַּכְלִית אֶצְלֵנוּ, שֶׁתִּהְיֶה הַתְּפִלָּה נִכְלֶלֶת בְּאַחְדוּתוֹ יִתְבָּרַךְ, בִּבְחִינַת "הוּא תְהִלָּתְךָ וְהוּא אֱלֹקֶיךָ". EN: Amalek was a philosopher, investigator, and heretic regarding the fundamentals of faith. And from there derives the thinking of the philosophers who deny the entire Torah — saying that the primary attainment of the ultimate purpose is through philosophy and investigation; and they are so brazen that even the practical commandments of the Torah they interpret only as intellectualism and their own wisdoms — and they deny the literal meaning entirely. And all this comes from the dimension of Amalek — which is the stumbling stone [even negef] that exists in each of the seven wisdoms; through which one who enters these wisdoms can slip and fall, Heaven forbid, through this stumbling stone. And its subduing is through complete faith and practical mitzvos and the service of Hashem in simplicity and complete wholesomeness, without any wisdoms — and the primary means is through the service of prayer; for prayer changes nature, and through this the wisdoms and investigations that follow the laws of nature are automatically nullified. And this is the primary ultimate purpose for us: that prayer should be absorbed into His unity, blessed be He — in the dimension of "He is your praise and He is your G-d" [Deuteronomy 10:21]. # נְגִינָה URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/29/ נְגִינָה נְגִינָה Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/29 Segment 1 HE: א. כְּשֶׁאָדָם שׁוֹמֵעַ קוֹל נִגּוּן שֶׁל שִׂמְחָה, וּמְקַשֵּׁר עַצְמוֹ עַל יְדֵי זֶה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּשִׂמְחָה, וְאִם הוּא נִגּוּן שֶׁל עַצְבוּת אֲזַי מְקַשֵּׁר עַצְמוֹ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּלֵב נִשְׁבָּר, עַל יְדֵי זֶה יֵשׁ לְקוֹל הַנִּגּוּן עֲלִיָּה, אַף עַל פִּי שֶׁהַמְנַגֵּן הוּא אָדָם שֶׁאֵינוֹ הָגוּן, וְנִתְרוֹמֵם עַל יְדֵי זֶה הַמַּלְכוּת דִּקְדֻשָּׁה. וְלִזְכּוֹת לָזֶה בִּשְׁלֵמוּת הַתִּקּוּן הוּא עַל יְדֵי שֶׁלּוֹמְדִים בַּלַּיְלָה תּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה שֶׁהוּא גְמָרָא. EN: When a person hears the sound of a joyful melody and connects himself through it to Hashem Yisborach with joy — or if it is a sad melody, he connects himself to Hashem Yisborach with a broken heart — through this the melodic voice has an elevation, even if the musician [menaggen] is an unworthy person; and through this the holy sovereignty [malchus d'kedushah] is elevated. And to merit to this in the completeness of the rectification — this is through studying Oral Torah [Torah she'b'al peh] — that is, Gemara — at night. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 2 HE: ב. יֵשׁ נִגּוּן שֶׁל בְּחִינַת דֶּרֶךְ הַטֶּבַע, שֶׁזֶּה בְּחִינַת "הַשָּׁמַיִם מְסַפְּרִים כְּבוֹד אֵל" וְכוּ', הַיְנוּ בְּחִינַת הַשִּׁירִים וְתִשְׁבָּחוֹת שֶׁמְּשַׁבְּחִין לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל הַהַנְהָגָה שֶׁל עַכְשָׁו, שֶׁמַּלְבִּישׁ כִּבְיָכוֹל אוֹר הַשְׁגָּחָתוֹ יִתְבָּרַךְ עַל פִּי רֹב בְּהַנְהָגַת הַטֶּבַע שֶׁל תְּכוּנַת הַשָּׁמָיִם. אֲבָל לֶעָתִיד תִּתְבַּטֵּל הַטֶּבַע לְגַמְרֵי, וְיִתְנַהֵג הָעוֹלָם עַל יְדֵי הַשְׁגָּחָה לְבַד שֶׁהוּא בְּחִינַת נִפְלָאוֹת, וְאָז יִתְּעַר שִׁיר חָדָשׁ בְּעָלְמָא, וְשִׁיר הַזֶּה הוּא בְּחִינַת שִׁיר פָּשׁוּט כָּפוּל מְשֻׁלָּשׁ וּמְרֻבָּע, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַנִּגּוּן הַנִּפְלָא שֶׁיִּתְנַגֵּן לֶעָתִיד עַל ע"ב נִימִין, שֶׁזֶּה יִהְיֶה קִבּוּל שְׂכָרָם שֶׁל כָּל הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים. וְהַקּוֹל שֶׁל הַנִּגּוּן וְהַשִּׁיר הַזֶּה הוּא בְּחִינַת הַקּוֹל הַמַּשְׁקֶה אֶת הַגַּן עֵדֶן, שֶׁעַל יְדֵי זֶה גְּדֵלִים שָׁם כָּל הָרֵיחוֹת וְהַיִרְאוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת שֶׁהֵם בְּחִינַת מְזוֹנָא דְנִשְׁמְתָא, וְהוּא גַם כֵּן בְּחִינַת מָשִׁיחַ - עַיֵּן פְּנִים. EN: There is a melody of the dimension of the way of nature — which is the dimension of "the heavens declare the glory of G-d, etc." [v'chulu'] [Psalms 19:2, etc.]: the dimension of the songs and praises that praise Hashem Yisborach for the current governance, in which He mostly clothes, as it were, the light of His Providence in the governance of nature according to the order of the heavens. But in the future, nature will be entirely nullified — and the world will be governed by Providence alone, which is the dimension of wonders. And then a new song will awaken in the world — and this song is in the dimension of a simple, double, triple, and quadruple song [shir pashut kaful meshu­lash u'meru­ba]; which is the dimension of the wondrous melody that will be played in the future on seventy-two strings — and this will be the reward of all the tzaddikim and chassidim. And the voice of this melody and song is the dimension of the voice that waters the Garden of Eden — through which all the holy fragrances and holy awe grow there — which are the dimension of mezona d'nishmetah [the food of the soul]; and it is also the dimension of Mashiach. See the inner text. Segment 3 HE: ג. כָּל רוֹעֶה וְרוֹעֶה יֵשׁ לוֹ נִגּוּן מְיֻחָד, לְפִי הָעֲשָׂבִים וּלְפִי הַמָּקוֹם שֶׁהוּא רוֹעֶה שָׁם. כִּי כָל עֵשֶׂב וָעֵשֶׂב יֵשׁ לוֹ שִׁירָה שֶׁאוֹמֵר, שֶׁזֶּה בְּחִינַת פֶּרֶק שִׁירָה. וּמִשִּׁירַת הָעֲשָׂבִים נַעֲשֶׂה נִגּוּן שֶׁל הָרוֹעֶה. וְעַל יְדֵי שֶׁהָרוֹעֶה יוֹדֵעַ הַנִּגּוּן, עַל יְדֵי זֶה הוּא נוֹתֵן כֹּחַ בְּהָעֲשָׂבִים לִהְיוֹת גְּדֵלִים בְּיוֹתֵר. גַּם הַנִּגּוּן הוּא טוֹבָה לְהָרוֹעֶה בְּעַצְמוֹ, כִּי מֵחֲמַת שֶׁהוּא תָּמִיד בֵּין הַבְּהֵמוֹת, הָיָה אֶפְשָׁר שֶׁיַּמְשִׁיכוּ וְיוֹרִידוּ אֶת הָרוֹעֶה גַם כֵּן לִבְחִינַת רוּחַ הַבַּהֲמִית, וְעַל יְדֵי הַנִּגּוּן הוּא נִצּוֹל מִזֶּה, כִּי נִתְבָּרֵר רוּחַ הָאָדָם מֵרוּחַ הַבְּהֵמָה עַל יְדֵי הַנִּגּוּן הַנַּ"ל. וְכָל הַמָּזוֹן נִמְשָׁךְ עַל יְדֵי זֶה הַנִּגּוּן, וְכָל גִּדּוּלֵי הָאָרֶץ הֵם בְּחִינַת הַמִּדּוֹת וְהַמִּשְׁקוֹלוֹת שֶׁל הַנִּגּוּן. וְזֶה הַנִּגּוּן הוּא שַׁיָּךְ לַמֶּלֶךְ וְהַשָּׂרִים. וְיֵשׁ נִגּוּן שֶׁל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, שֶׁזֶּה בְּחִינַת "קְחוּ מִזִּמְרַת הָאָרֶץ" וְכוּ' עַיֵּן פְּנִים. EN: Every shepherd has a unique melody [nigun meyuchad] — according to the grasses and according to the place where he grazes. For every single blade of grass has a song it sings — which is the dimension of Perek Shirah [the Chapter of Song]. And from the song of the grasses the shepherd's melody is formed. And through the shepherd knowing the melody — through this he gives power to the grasses to grow more. Also the melody is beneficial for the shepherd himself — for since he is always among animals, it would have been possible for them to drag down and lower the shepherd also into the dimension of animal spirit; but through the melody he is saved from this — for through the above-mentioned melody the human spirit is clarified from the animal spirit. And all sustenance [mazon] flows through this melody; and all the growths of the earth are in the dimension of the measures and weights [midos u'mishkolos] of the melody. And this melody belongs to the king and the ministers [ha'melech v'ha'sarim]. And there is a melody of the Land of Israel — which is the dimension of "take from the fruits of the land, etc." [Genesis 43:11]. See the inner text. # אֲכִילָה URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/3/ אֲכִילָה אֲכִילָה Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/3 Segment 1 HE: א. כְּשֶׁאָדָם אוֹכֵל מַאֲכַל בְּהֵמָה, הַיְנוּ, אוֹ שֶׁאוֹכֵל בְּתַאֲוָה גְדוֹלָה כִּבְהֵמָה, אוֹ שֶׁאוֹכֵל מַאֲכָל שֶׁלֹּא נִתְבָּרְרוּ הַנִּיצוֹצוֹת עֲדַיִן מִבְּחִינַת מַאֲכַל בְּהֵמָה לְמַאֲכַל אָדָם, עַל יְדֵי זֶה הוּא נוֹפֵל מִבְּחִינַת הַדַּעַת, וַאֲזַי הוּא נוֹפֵל עַל יְדֵי זֶה לְאַהֲבָה וְיִרְאָה הַנְּפוּלָה, כִּי עִקַּר שְׁלֵמוּת אַהֲבָה וְיִרְאָה הוּא עַל יְדֵי הַדָּעַת (שיחות הר"ן אות קמג, והוא שייך לסימן רסג בליקוטי א). EN: When a person eats animal food — meaning, either that he eats with great animal-like lust, or that he eats food from which the holy sparks [nitzotzos] have not yet been clarified and elevated from the dimension of animal food to human food — through this he falls from the dimension of da'as [Divine knowledge-connection]; and then through this he falls into fallen love [ahavah nefolah] and fallen awe [yir'ah nefolah], for the primary wholeness of love and awe is through da'as. (Sichos HaRaN 143; related to Likutay Moharan I, 263) Segment 2 HE: ב. אֲכִילַת הַצַּדִּיק הוּא רַק בִּשְׁבִיל הַנְּשָׁמָה, כִּי מְצַחְצֵחַ נִשְׁמָתוֹ עַל יְדֵי אֲכִילָתוֹ וַאֲזַי הוּא אִישׁ תְּבוּנוֹת, וְזוֹכֶה לִדְלוֹת וּלְגַלּוֹת הָעֵצוֹת שֶׁעַל יְדֵי זֶה גְּדֵלָה הָאֱמוּנָה (ליקוטי תנינא, סי' ה). EN: The eating of the Tzaddik is solely for the sake of the soul [neshamah] — for he polishes and refines his soul through his eating; and thereby he becomes an ish tevunos [a man of tevunah — deep discernment and understanding; tevunah being the Kabbalistic faculty of deep comprehension, situated between chochma and da'as], and merits to draw up and reveal the aitzos [counsel / the Rebbe's advice and pathways], through which emunah grows. (Likutay Moharan II, 5) Segment 3 HE: ג. מִי שֶׁרוֹצֶה לְשַׁבֵּר תַּאֲוַת אֲכִילָה בְּתַכְלִית, שֶׁלֹּא יְקַבֵּל שׁוּם תַּעֲנוּג מֵאֲכִילָתוֹ, יַרְגִּיל עַצְמוֹ שֶׁלֹּא לְהַכְנִיס הַדָּבָר שֶׁאוֹכֵל לְתוֹךְ הַפֶּה וְהַחֵךְ, רַק לְלָעֳסוֹ בֵּין שִׁנִּיָו בְּלִי סִיּוּעַ הַחֵךְ (שבחי הר"ן א). EN: One who wishes to utterly break the lust for eating — to the point of receiving no pleasure whatsoever from his eating — should train himself not to bring what he is eating into his mouth and palate, but only to chew it between his teeth without the aid of the palate. [Translator's note: This is an unusual and demanding practical instruction. The chech — the palate — is the seat of taste-pleasure. Bypassing it is a concrete physical technique for neutralizing the enjoyment of eating while still consuming food.] (Shvachay HaRaN 1) Segment 4 HE: ד. אֲכִילַת בְּצָלִים חַיִּים מַזִּיק מְאֹד לְכַמָּה דְּבָרִים. עַיֵּן פְּנִים (שיחות הר"ן סימן רסג). EN: Eating raw onions is highly damaging in many respects. See the inner text. (Sichos HaRaN 263) # סַבְלָנוּת URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/30/ סַבְלָנוּת סַבְלָנוּת Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/30 Segment 1 HE: א. עִקַּר כָּל הַבְּרִיאָה מִתְּחִלַּת הָאֲצִילוּת עַד סוֹף נְקֻדַּת הַמֶּרְכָּז שֶׁל עוֹלָם הַגַּשְׁמִי הַזֶּה הַכֹּל הוּא כְּדֵי לְהַרְאוֹת וּלְגַלּוֹת רַחֲמָנוּתוֹ יִתְבָּרַךְ. נִמְצָא שֶׁבְּכָל דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם מְלֻבָּשׁ וּמְצֻמְצָם שָׁם רַחֲמָנוּתוֹ יִתְבָּרַךְ וּבַדָּבָר הַזֶּה יֵשׁ כָּל כַּךְ רַחֲמָנוּת כִּי מִדַּת רַחֲמָנוּתוֹ חִיְּבָה שֶׁזֶּה הַדָּבָר יִהְיֶה כָּךְ בְּתַבְנִית וּדְמוּת וְכֹחַ וְטֶבַע וְהַנְהָגָה הַזֹּאת וְזֶה הַדָּבָר יִהְיֶה כָּךְ בְּתַבְנִית וּדְמוּת וְכוּ' כָּזֶה וְהַכֹּל כְּפִי חִיּוּב רַחֲמָנוּתוֹ יִתְבָּרַךְ כִּי הָרַחֲמָנוּת הוּא שֹׁרֶשׁ כָּל הַבְּרִיאָה כִּי הַכֹּל נִבְרָא כְּדֵי לְגַלּוֹת רַחֲמָנוּתוֹ יִתְבָּרַךְ וּמִזֶּה יָכוֹל הָאָדָם לְהָבִין אֵיךְ שֶׁכָּל מַה שֶּׁעוֹבֵר עָלָיו וּמִתְנַהֵג עִמּוֹ צָרִיךְ לְקַבֵּל הַכֹּל בְּאַהֲבָה וּבְשִׂמְחָה וּלְהַאֲמִין בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה כִּי כָּל מַה דְּעָבִיד רַחֲמָנָא לְטָב עָבִיד כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַנְהִיג עוֹלָמוֹ בְּחֶסֶד וּבְרִיּוֹתָיו בְּרַחֲמִים כִּי רַחֲמָנוּתוֹ יִתְבָּרַךְ הוּא שֹׁרֶשׁ כָּל הַבְּרִיאָה כֻּלָּהּ כַּנַּ"ל. EN: The primary totality of all of creation — from the beginning of atzilus [emanation] to the end of the central point of this physical world — all of it exists in order to show and reveal His mercy, blessed be He. It follows that in every thing in the world there is clothed and contracted His mercy, blessed be He; and in that thing there is so much mercy — for His attribute of mercy required that this thing should be in this particular form and nature and power and manner of conduct; and this thing should be in this form and nature, etc., like this — all according to the requirement of His mercy, blessed be He; for mercy is the root of all creation — for everything was created in order to reveal His mercy, blessed be He. And from this a person can understand how everything that passes over him and is conducted with him must be received with love and joy — and to believe with complete faith that "whatever the Merciful One does is for the good" [Aramaic: kol mah d'avid Rachmana l'tav avid — Talmud Bavli, Berachos 60b] — for Hashem Yisborach governs His world with loving-kindness and His creatures with mercy; for His mercy, blessed be He, is the root of all creation as above. Segment 2 HE: ב. כָּל מַה שֶׁיֵּשׁ לָאָדָם יִסּוּרִים בְּיוֹתֵר הַיְנוּ מֵאֲנָשִׁים רַבִּים בְּיוֹתֵר עַל יְדֵי זֶה נִכְנַע הַגּוּף וְנִתְגַּדֵּל הַנֶּפֶשׁ בְּיוֹתֵר וְעַל יְדֵי זֶה יוּכַל בְּיוֹתֵר לִישָׂא וּלְהָקִים וּלְהָרִים רַבִּים לְשָׁרְשָׁם. EN: The more sufferings a person has — meaning from more people — through this the body is more subdued and the soul grows more; and through this he can the more raise, lift, and elevate many to their root. Segment 3 HE: ג. נֶגֶד דְּבֵיקוּת אֶחָד לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַה שֶּׁזּוֹכִין לְאֵיזֶה בְּחִינָה שֶׁל דְּבֵיקוּת בַּמַּחֲשָׁבָה אוֹ בִּבְחִינָה אַחֶרֶת בְּוַדַּאי כָּל הַיִּסּוּרִים אֵינָם כְּלוּם וְעַל יָדָם בְּעַצְמָם מִתְקָרְבִים וּמִתְדַּבְּקִים בְּיוֹתֵר אֵלָיו יִתְבָּרַךְ. EN: Against [i.e., in exchange for] one instance of attachment to Hashem Yisborach — any dimension of attachment in thought or in another dimension — certainly all sufferings are as nothing; and through them themselves one draws closer and attaches more to Hashem Yisborach. # עֵצָה URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/31/ עֵצָה עֵצָה Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/31 Segment 1 HE: א. עַל יְדֵי תְּפִלָּה בְּכַוָּנַת הַלֵּב זוֹכִין לְעֵצָה שְׁלֵמָה כִּי הַתְּפִלָּה שֶׁהִיא בְּחִינַת מַלְכוּת בְּחִינַת אִשָּׁה יִרְאַת ה' הִיא בְּחִינַת עֵצָה. ב. 'וְתַקְּנֵנוּ בְּעֵצָה טוֹבָה מִלְּפָנֶיךָ' שֶׁבִּתְפִלַּת עַרְבִית צְרִיכִין לוֹמַר בְּהִתְעוֹרְרוּת גָּדוֹל וּבְכַוָּנָה גְּדוֹלָה מְאֹד מֵעָמְקָא דְּלִבָּא כִּי מְאֹד צְרִיכִין לְבַקֵּשׁ רַחֲמִים עַל זֶה מִלִּפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁנִּזְכֶּה לְעֵצָה טוֹבָה וְלֵידַע אֵיךְ לְהִתְנַהֵג וְכוּ'. ג. קַל יוֹתֵר לִתֵּן עֵצָה לְאַחֵר מִלְּעַצְמוֹ. EN: Through prayer with heartfelt intention one merits to complete counsel — for prayer, which is the dimension of malchus [sovereignty] — the dimension of "a woman who fears Hashem" — is the dimension of counsel [aitzah]. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] # עֵינַיִם URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/32/ עֵינַיִם עֵינַיִם Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/32 Segment 1 HE: א. מִי שֶׁהוּא טוֹב עַיִן זוֹכֶה לָאֱמֶת וְעַל יְדֵי זֶה זוֹכֶה לִדְבֵיקוּת. EN: One who has a good eye [tov ayin] merits truth — and through this merits attachment [deveikus]. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 2 HE: ב. הָעֵינַיִם הֵם מְשָׁרְתֵי הַשֵּׂכֶל וּכְשֶׁהָרְאוּת נִתְפַּזֵּר וְרוֹאֶה כָּל מַה שֶּׁלְּפָנָיו הַיְנוּ שֶׁאֵינוֹ סוֹתֵם וְסוֹגֵר עֵינָיו מֵחֵיזוּ דְּהַאי עָלְמָא זֶהוּ בְּחִינַת נִגְעֵי הַנֶּפֶשׁ. עַל כֵּן צְרִיכִין לִסְתֹּם אֶת הָעֵינַיִם לְחַבְּרָם וּלְסָגְרָם הֵיטֵב לִבְלִי לְהִסְתַּכֵּל מִן הַצַּד כְּלָל, הַיְנוּ שֶׁלֹּא יִסְתַּכֵּל כְּלָל עַל תַּאֲווֹת עוֹלָם הַזֶּה וַהֲבָלָיו בִּכְדֵי שֶׁלֹּא לְנַגֵּעַ אֶת הַנֶּפֶשׁ רַק לְצַמְצֵם הָרְאוּת וּלְכַוְּנוֹ הֵיטֵב לְהִסְתַּכֵּל רַק עַל הַתַּכְלִית הָאֲמִתִּי שֶׁהוּא בְּחִינַת כֻּלּוֹ אֶחָד כֻּלּוֹ טוֹב וְעַל יְדֵי זֶה נִתְבַּטְּלִין כָּל הַיִּסּוּרִין. EN: The eyes are the servants of the intellect. And when the vision is scattered and one sees everything before him — meaning when one does not close and shut one's eyes from the appearances of this world — this is the dimension of afflictions of the soul [nig'ei ha'nefesh]. Therefore one must close the eyes and join and seal them well — not to look to the side at all: meaning not to look at all upon the lusts and vanities of this world, so as not to afflict the soul. Rather one must concentrate the vision and direct it well — to look only upon the true ultimate purpose, which is the dimension of all-one, all-good [kulo echad, kulo tov]. And through this all sufferings are nullified. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 3 HE: ג. עַל יְדֵי שְׁלֵמוּת הָאֱמוּנָה וְהַחָכְמָה דִּקְדֻשָּׁה עַל יְדֵי זֶה זוֹכֶה הָאָדָם לְהִסְתַּכְּלוּת קָדוֹשׁ וְטָהוֹר כָּזֶה עַד אֲשֶׁר עַל יְדֵי הַהִסְתַּכְּלוּת לְבַד שֶׁמִּסְתַּכֵּל בְּאֵיזֶה דָּבָר עַל יְדֵי זֶה עוֹלִין נִיצוֹצֵי אוֹתִיּוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת שֶׁהֵם הַחִיּוּת שֶׁל הַדָּבָר וּמֵהָאוֹתִיּוֹת נַעֲשִׂין דִּבּוּרִים וְעַל יְדֵי זֶה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַשְׁפִּיעַ רֹב טוֹב לְיִשְׂרָאֵל. EN: Through the completeness of faith and holy wisdom — through this a person merits such a holy and pure gaze, that through the very gaze alone — when one looks at some thing — the sparks of the holy letters that are the life-force of that thing rise up; and from the letters, words are formed; and through this Hashem Yisborach bestows great goodness upon Israel. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 4 HE: ד. עֵינַיִם הֵם דְּבָרִים עֶלְיוֹנִים וּגְבֹהִים מְאֹד וְהֵם רוֹאִים תָּמִיד דְּבָרִים גְּדוֹלִים וְנוֹרָאִים (הַיְנוּ מַרְאוֹת וְחֶזְיוֹנוֹת). וְאִם הָיָה הָאָדָם זוֹכֶה לְעֵינַיִם כְּשֵׁרִים הָיָה יוֹדֵעַ דְּבָרִים גְּדוֹלִים רַק מִמַּה שֶּׁעֵינָיו רוֹאוֹת כִּי הֵם רוֹאוֹת תָּמִיד אַךְ שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ מָה רוֹאֶה. EN: The eyes are very lofty and exalted matters — and they always see great and awesome things [meaning visions and visionary experiences]. And if a person were to merit kosher eyes [einayim keshairim] — he would know great things from what his eyes see alone, for they always see; only that he does not know what he sees. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 5 HE: ה. עִנְיַן עַיִן הָרָע וּסְגֻלָּה לָזֶה - עַיֵּן שִׂיחוֹת הָרַ"ן סִימָן רמא. EN: Regarding the matter of the evil eye [ayin hara] and a segulah for this — see Sichos HaRaN, §241. # צַדִּיק URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/33/ צַדִּיק צַדִּיק Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/33 Segment 1 HE: א. הַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁבַּדּוֹר הוּא בְּחִינַת מֹשֶׁה מָשִׁיחַ, וְהוּא בְּחִינַת מָאוֹר הַגָּדוֹל, וְהוּא מַזְהִיר וּמֵאִיר אֶת הַתְּפִלָּה שֶׁהִיא בְּחִינַת מָאוֹר הַקָּטָן (ליקוטי מוהר"ן סימן ב). EN: The true Tzaddik of the generation is in the dimension of Moshe-Mashiach — he is in the dimension of the great luminary, and he causes to shine and illuminates the prayer — which is in the dimension of the small luminary. (Likutay Moharan I, 2) Segment 2 HE: ב. אֵלּוּ בְּנֵי אָדָם הַבָּאִים לְהֶחָכָם שֶׁבַּדּוֹר, וְהֶחָכָם מְקַבֵּץ נַפְשׁוֹתֵיהֶם שֶׁהֵם הָרְצוֹנוֹת שֶׁלָּהֶם, וּמַעֲלֶה אוֹתָם בִּבְחִינַת עִבּוּר וּמְחַדֵּשׁ אוֹתָם לְטוֹבָה, וְאַחַר כָּךְ חוֹזֵר וְשָׁב וְיוֹרֵד עִם הַנְּפָשׁוֹת לְזֶה הָעוֹלָם וּמַמְשִׁיךְ עִמָּהֶם הִתְגַּלּוּת הַתּוֹרָה, הַנְּפָשׁוֹת הָאֵלּוּ הֵם בִּבְחִינַת הַחַיּוֹת שֶׁבַּמֶּרְכָּבָה, וְהַגּוּפִים שֶׁלָּהֶם הֵם בִּבְחִינַת הָאוֹפַנִּים, וְנֶפֶשׁ הֶחָכָם בְּעַצְמוֹ וְדַעְתּוֹ הַקְּדוֹשָׁה הֵם בִּבְחִינַת הַכִּסֵּא וְיוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵּא. וְכֵן בִּבְחִינַת הַתּוֹרָה שֶׁמַּמְשִׁיךְ, יֵשׁ גַּם כֵּן בְּחִינַת הַחַיּוֹת וְהָאוֹפַנִּים וְהַכִּסֵּא וְיוֹשֵׁב עַל הַכִּסֵּא (שם סימן יג). EN: Those people who come to the sage of the generation — and the sage gathers their souls, which are their desires [retzonos], and elevates them in the dimension of ibbur [gestation] and renews them for good, and afterward returns and descends with the souls to this world and draws down with them the revelation of the Torah — these souls are in the dimension of the chayos [living creatures] of the Merkavah [Divine Chariot]; and their bodies are in the dimension of the ofanim [wheels]; and the soul of the sage himself and his holy da'as are in the dimension of the Throne and the One sitting upon the Throne. And likewise in the dimension of the Torah he draws down, there is also the dimension of the chayos and ofanim and the Throne and the One sitting upon the Throne. (Likutay Moharan I, 13) Segment 3 HE: ג. עִקַּר הֶאָרַת כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ בָּעוֹלָם, הוּא רַק עַל יְדֵי הַצַּדִּיקִים הַמַּצְדִּיקִים אֶת הָרַבִּים וּמִשְׁתַּדְּלִים לְקָרֵב אֶת הָרְחוֹקִים וּלְהַחֲזִירָם בִּתְשׁוּבָה, שֶׁזֶּה עִקַּר כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ. וְזֶה בְּחִינַת הַהֶסְפֵּד שֶׁצְּרִיכִין לְהַסְפִּיד עַל סִלּוּק הַצַּדִּיקִים רַחֲמָנָא לִצְּלָן (שם סימן יד). EN: The primary illumination of His glory, blessed be He, in the world — is only through the tzaddikim who vindicate the many [matzdikei ha'rabbim] and strive to draw the distant close and return them in teshuvah — for this is the primary glory of Hashem Yisborach. And this is the dimension of the eulogy [hesped] that must be delivered over the departure of the tzaddikim, may the Merciful One protect us. (Likutay Moharan I, 14) Segment 4 HE: ד. כָּל צַדִּיק וְצַדִּיק יֵשׁ לוֹ חֵלֶק גָּדוֹל בְּהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, וּכְשֶׁנִּסְתַּלֵק הַצַּדִּיק רַחֲמָנָא לִצְּלָן אֲזַי נִסְתַּלֵּק עִם כָּל חֶלְקוֹ שֶׁיֵּשׁ לוֹ בְּהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, וְעַל כֵּן קָשֶׁה אָז גַּם לִשְׁאָר הַצַּדִּיקִים לוֹמַר תּוֹרָה (שיחות הר"ן סימן קלב). EN: Every Tzaddik has a great portion in the holy Torah — and when the Tzaddik departs, may the Merciful One protect us, he departs together with all his portion in the holy Torah; and therefore it is then difficult also for other tzaddikim to say Torah. (Sichos HaRaN 132) Segment 5 HE: ה. הַצַּדִּיק מְבַקֵּשׁ וּמְחַפֵּשׂ תָּמִיד לְגַלּוֹת הָרְצוֹנוֹת שֶׁל ה' יִתְבָּרַךְ, הַיְנוּ הָרָצוֹן שֶׁהָיָה לַה' יִתְבָּרַךְ בִּכְלַל הַבְּרִיאָה, דְּהַיְנוּ מַה שֶּׁעָלָה בִּרְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ לִבְרֹא אֶת הָעוֹלָם בִּכְלָל, וְכֵן הָרְצוֹנוֹת שֶׁהָיָה לוֹ יִתְבָּרַךְ בִּפְרָטֵי הַבְּרִיאָה וּבִפְרָטֵי פְּרָטִיּוּת, כִּי כָּל בְּרִיָּה מְשֻׁנָּה מֵחֲבֵרוֹ בִּתְמוּנָה וּבְכֹחַ וּבְטֶבַע וְהַנְהָגָה, וְכֵן בִּפְרָטֵי פְּרָטִיּוּת יֵשׁ בְּכָל בְּרִיָּה בִּפְנֵי עַצְמָהּ גַּם כֵּן כַּמָּה וְכַמָּה פְּרָטִים וְשִׁנּוּיִים בֵּין אֵבָר לְאֵבָר וְכַיּוֹצֵא, וּבְכָל הַבְּרוּאִים כֻּלָּם דּוֹמֵם צוֹמֵחַ חַי מְדַבֵּר, בְּכֻלָּם יֵשׁ שִׁנּוּיִים רַבִּים לְאֵין מִסְפָּר בֵּין כָּל אֶחָד לַחֲבֵרוֹ, וְכֵן בְּכָל אֶחָד בִּפְנֵי עַצְמוֹ בִּפְרָטֵי פְּרָטִיּוּת כַּנַּ"ל, וְהַכֹּל הוּא רַק מֵחֲמַת רְצוֹן הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ, שֶׁרָצָה שֶׁזֶּה יִהְיֶה כָּךְ וְזֶה כָּךְ. EN: The Tzaddik always seeks and searches to reveal the wills of Hashem Yisborach — meaning the will Hashem Yisborach had in creation in general, and the wills He had in the particulars of creation and in their finest details. For every creature differs from another in form, power, nature, and conduct; and in the finest particulars there are also many differences within each creature itself, between one limb and another, and so on — and in all creatures: inanimate, vegetable, animal, and speaking — in all of them there are countless differences between each and its fellow, and likewise within each one itself in its finest details. And all of this is only because of the will of the Creator, blessed be He, Who willed that this should be so and that should be so. And the Tzaddik always searches after these wills — and attains and finds them through the glory that he finds in Israel in general, in particular, and in the finest particulars. For the entire world was created only because Hashem Yisborach foresaw the glory and delight He would receive from Israel; and the general creation was for the glory He would receive from all of Israel in general; and the particular creation was for the glory He would receive in particular from each individual Israelite; and the differences in the finest particulars of all creatures were according to the glory He would receive from each Israelite in their finest particulars, from each good movement within him. And the Tzaddik always searches and seeks and finds the glory within Israel in general, in particular, and in the finest particulars — and through this he knows and attains all the wills of Hashem Yisborach that He had in all of creation in general, in particular, and in the finest particulars. And through the Tzaddik revealing the glory that Hashem Yisborach is glorified with Israel — through which all the wills of creation are revealed — through this awe and love are revealed. (Likutay Moharan I, 17) Segment 6 HE: וְהַצַּדִּיק מְחַפֵּשׂ תָּמִיד אַחַר אֵלּוּ הָרְצוֹנוֹת, וּמַשִּׂיג וּמוֹצֵא אוֹתָם, עַל יְדֵי הַהִתְפָּאֲרוּת שֶׁמּוֹצֵא בְּיִשְׂרָאֵל בִּכְלָל וּבִפְרָט וּבִפְרָטֵי פְּרָטִיּוּת. כִּי כָּל הָעוֹלָם לֹא נִבְרָא רַק בִּשְׁבִיל שֶׁצָּפָה ה' יִתְבָּרַךְ עַל הַהִתְפָּאֲרוּת וְשַׁעֲשׁוּעִים שֶׁיְּקַבֵּל מִיִּשְׂרָאֵל, וּכְלַל הַבְּרִיאָה הָיָה בִּשְׁבִיל הַהִתְפָּאֲרוּת שֶׁיְּקַבֵּל מִכְּלַל יִשְׂרָאֵל, וּפְרָטֵי הַבְּרִיאָה הָיָה בִּשְׁבִיל הַהִתְפָּאֲרוּת שֶׁמְּקַבֵּל ה' יִתְבָּרַךְ בִּפְרָטִיּוּת מִכָּל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל, וְכֵן הַשִּׁנּוּיִים בִּפְרָטֵי פְּרָטִיּוּת שֶׁיֵּשׁ בְּכָל הַנִּבְרָאִים, הָיָה כְּפִי הַהִתְפָּאֲרוּת שֶׁיְּקַבֵּל ה' יִתְבָּרַךְ מִכָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל בִּפְרָטֵי פְּרָטִיּוּת מִכָּל תְּנוּעָה טוֹבָה שֶׁבּוֹ, וְהַצַּדִּיק מְחַפֵּשׂ וּמְבַקֵּשׁ תָּמִיד וּמוֹצֵא הַהִתְפָּאֲרוּת שֶׁיֵּשׁ בְּיִשְׂרָאֵל בִּכְלָל וּבִפְרָט וּבִפְרָטֵי פְּרָטִיּוּת, וְעַל יְדֵי זֶה יוֹדֵעַ וּמַשִּׂיג כָּל הָרְצוֹנוֹת שֶׁל ה' יִתְבָּרַךְ שֶׁהָיָה לוֹ בְּכָל הַבְּרִיאָה בִּכְלָל וּבִפְרָט וּבִפְרָטֵי פְּרָטִיּוּת. וְעַל יְדֵי שֶׁהַצַּדִּיק מְגַלֶּה הַהִתְפָּאֲרוּת שֶׁמִּתְפָּאֵר ה' יִתְבָּרַךְ עִם יִשְׂרָאֵל שֶׁעַל יְדֵי זֶה נִתְגַּלִּין כָּל הָרְצוֹנוֹת שֶׁל הַבְּרִיאָה כַּנַּ"ל, עַל יְדֵי זֶה נִתְגַּלֶּה יִרְאָה וְאַהֲבָה (ליקוטי מוהר"ן סימן יז). EN: When the tzaddikim wish to hear some word from Hashem Yisborach — they first make the word and build it through their good deeds; and afterward they merit to hear words from Hashem Yisborach. And this is the dimension of "doers of His word, to hear the voice of His word" [Psalms 103:20] — for they first make the word, and afterward they hear that very word from Hashem Yisborach, for in that word Hashem Yisborach speaks with them. And when the Tzaddik hears the word of Torah from the mouth of Hashem Yisborach — the word has completeness, for the completeness of speech depends upon awe, and awe depends upon the ears [udnin]. Therefore one who hears Torah words from the mouth of the Tzaddik himself — who merited to hear the words from the mouth of Hashem Yisborach — thereby the hearer receives the holy tongue in completeness, meaning with awe. And this is the dimension of "Hashem — I heard Your report and I was awed" [Habakkuk 3:2]. Segment 7 HE: ו. כְּשֶׁרוֹצִים הַצַּדִּיקִים לִשְׁמֹעַ אֵיזֶה דִּבּוּר מֵה' יִתְבָּרַךְ, הֵם עוֹשִׂים תְּחִלָּה אֶת הַדִּבּוּר וּבוֹנִים אוֹתוֹ עַל יְדֵי מַעֲשֵׂיהֶם הַטּוֹבִים, וְאַחַר כָּךְ זוֹכִים לִשְׁמֹעַ דִּבּוּרִים מֵה' יִתְבָּרַךְ. וְזֶה בְּחִינַת עֹשֵׂי דְבָרוֹ לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל דְּבָרוֹ, כִּי הֵם עוֹשִׂים תְּחִלָּה אֶת הַדִּבּוּר וְאַחַר כָּךְ שׁוֹמְעִים אוֹתוֹ הַדִּבּוּר מֵה' יִתְבָּרַךְ, כִּי בְּזֶה הַדִּבּוּר ה' יִתְבָּרַךְ מְדַבֵּר עִמָּם. EN: When the tzaddikim wish to hear some word from Hashem Yisborach — they first make the word and build it through their good deeds; and afterward they merit to hear words from Hashem Yisborach. And this is the dimension of "doers of His word, to hear the voice of His word" [Psalms 103:20] — for they first make the word, and afterward they hear that very word from Hashem Yisborach, for in that word Hashem Yisborach speaks with them. And when the Tzaddik hears the word of Torah from the mouth of Hashem Yisborach — the word has completeness, for the completeness of speech depends upon awe, and awe depends upon the ears [udnin]. Therefore one who hears Torah words from the mouth of the Tzaddik himself — who merited to hear the words from the mouth of Hashem Yisborach — thereby the hearer receives the holy tongue in completeness, meaning with awe. And this is the dimension of "Hashem — I heard Your report and I was awed" [Habakkuk 3:2]. (Likutay Moharan I, 19) Segment 8 HE: וּכְשֶׁהַצַּדִּיק שׁוֹמֵעַ הַדִּבּוּר שֶׁל תּוֹרָה מִפִּי ה' יִתְבָּרַךְ, יֵשׁ לְהַדִּבּוּר שְׁלֵמוּת, כִּי שְׁלֵמוּת הַדִּבּוּר תָּלוּי בְּיִרְאָה וְיִרְאָה תַּלְיָא בְּאוּדְנִין. וְעַל כֵּן מִי שֶׁשּׁוֹמֵעַ דִּבְרֵי הַתּוֹרָה מִפִּי הַצַּדִּיק בְּעַצְמוֹ שֶׁזָּכָה לִשְׁמֹעַ הַדִּבּוּרִים מִפִּי ה' יִתְבָּרַךְ בְּעַצְמוֹ, עַל כֵּן זֶה הַשּׁוֹמֵעַ מְקַבֵּל דִּבּוּר לְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ בִּשְׁלֵמוּת הַיְנוּ בְּיִרְאָה, וְזֶה בְּחִינַת ה' שָׁמַעְתִּי שִׁמְעֲךָ יָרֵאתִי (שם סימן יט). EN: The primary selfhood [atzmiyas] of a person — what is called at the person's level "I" — is the soul, which is the permanent, enduring essence. And the soul of every person always sees and attains very lofty things — but because of the boldness [azus] of the body in its lusts, the soul, which is the person's essence, is far from his flesh and body, and cannot draw near and approach the body to illuminate it and inform it of its attainments — which would also be a great benefit for the soul, as is explained in the inner text. And likewise in the collective dimension of human beings, there is the dimension of essence and flesh — the Tzaddik of the generation, the true sage, who is in the dimension of soul to the people who are below him, is therefore in the dimension of essence and they are relative to him in the dimension of flesh. And because of the boldness of the Sitra Achra in the individual and collective, the true sage is distant from them and cannot illuminate them to inform them of his wondrous attainments. And through holy voices — whether a voice of sighing, a voice of crying out, etc. — all of which are the dimension of holy boldness [see the chapter on Boldness, §2] — through this the boldness of the Sitra Achra is broken, which is the boldness of the body. And then the soul, which is the dimension of the person's essence, draws near and cleaves to the body, which is the dimension of flesh, and illuminates it — and this is the dimension of "from the voice of my sighing my bone has cleaved to my flesh" [Psalms 102:6]. And likewise when the people cleave to the true sage as flesh cleaves to the bone of a person, they hear the voice of sighing — meaning the voice of the sage — and it breaks their body; and through this he can draw near them and inform them of his attainments. But sometimes the body is so far from the soul that it is not in the dimension of flesh to the essence — and then even when the sage sighs and cries out, etc., the person only hears an echo, and does not merit to have the boldness of his body broken through this. And likewise if the people are not attached to the sage as flesh is to the essence, they also hear only an echo of the sage's voice and their boldness is not broken and nullified through this. Therefore this requires the dimension of service [shimush] — meaning through the body serving the soul through practical commandments, the body becomes in the dimension of flesh to the soul which is the essence; and likewise through serving the sage one becomes in the dimension of flesh to the sage; and then one merits to hear the holy voice, through which the boldness of the Sitra Achra is nullified, and through this one merits to come to the completeness of faith — which is the totality of the holiness received from the truly true tzaddikim of the generation. Segment 9 HE: ז. יֵשׁ צַדִּיקִים כָּאֵלּוּ שֶׁהֵם בְּחִינַת לִמּוּדֵי ה', הַיְנוּ שֶׁלּוֹמְדִין כִּבְיָכוֹל אֶת ה' שֶׁנּוֹתְנִין לוֹ עֵצוֹת. וּכְשֶׁה' יִתְבָּרַךְ גּוֹזֵר גְּזַר דִּין בָּעוֹלָם וְהַדִּין צָרִיךְ לִהְיוֹת דִּין תּוֹרָה, וּמֵחֲמַת שֶׁהֵם כִּבְיָכוֹל לִמּוּדֵי ה', עַל כֵּן ה' יִתְבָּרַךְ מִתְיַעֵץ עִמָּהֶם וּמְגַלֶּה לָהֶם הַדִּין תּוֹרָה שֶׁנִּגְזַר עַל הַדּוֹר, וְהֵם מְכַסִּין זֶה הַדִּין תּוֹרָה וְחוֹתְמִין אוֹתוֹ, בִּכְדֵי שֶׁלֹּא יִינְקוּ מִמֶּנּוּ הַחִיצוֹנִים שֶׁלֹּא יִהְיֶה נַעֲשָׂה מִמֶּנּוּ חַס וְשָׁלוֹם דִּין אַכְזָרִי. וְהֵם כְּשֶׁנִּגְלָה לָהֶם הַדִּין תּוֹרָה הוֹלְכִין וּמוֹכִיחִין הַדּוֹר כְּדֵי לְהַחֲזִירָם לְמוּטָב לְהַמְתִּיק הַדִּין, וַאֲפִלּוּ בִּשְׁעַת מוּסָר נִזְהָרִין גַּם כֵּן לְהַחְתִּים וּלְהַסְתִּיר שֶׁלֹּא יִינְקוּ מִמֶּנּוּ הַחִיצוֹנִים חַס וְשָׁלוֹם, וְעַל שֵׁם זֶה הֵם בְּחִינַת חוֹתָם. וְאֵלּוּ הַלִּמּוּדֵי ה' מַרְבִּים שָׁלוֹם בָּעוֹלָם, כִּי הוֹלְכִים לְפַשֵּׁר וְלַעֲשׂוֹת שָׁלוֹם בֵּין יִשְׂרָאֵל לַאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם (שם סימן כב). EN: There are tzaddikim who are in the dimension of limudei Hashem [those who teach Hashem, as it were] — meaning they, as it were, teach Hashem and give Him counsel. And when Hashem Yisborach decrees a decree of judgment in the world and the judgment must be by Torah law — because they are, as it were, the teachers of Hashem, Hashem Yisborach consults with them and reveals to them the Torah law decreed upon the generation. And they conceal and seal this Torah law — so that the external forces should not suckle from it and a cruel judgment should not be made from it. And when the Torah law is revealed to them, they go and rebuke the generation in order to return them to the right path — to sweeten the judgment. And even during rebuke they take care also to seal and conceal so that the external forces should not suckle from it. And on account of this they are in the dimension of a seal [chotam]. And these limudei Hashem increase peace in the world — for they go to reconcile and make peace between Israel and their Father in Heaven. (Likutay Moharan I, 22) Segment 10 HE: ח. עִקַּר עַצְמִיּוּת הָאָדָם מַה שֶּׁנִּקְרָא אֵצֶל הָאָדָם 'אֲנִי', הוּא הַנְּשָׁמָה, שֶׁהִיא עֶצֶם הַקַּיָּם לָעַד. וְהִנֵּה הַנְּשָׁמָה שֶׁל כָּל אָדָם הִיא רוֹאָה וּמַשֶּׂגֶת תָּמִיד דְּבָרִים עֶלְיוֹנִים מְאֹד, אַךְ מֵחֲמַת עַזּוּת הַגּוּף בְּתַאֲווֹתָיו, עַל כֵּן הַנְּשָׁמָה שֶׁהִיא עֶצֶם הָאָדָם רְחוֹקָה מִבְּשָׂרוֹ וְגוּפוֹ, וְאֵינָהּ יְכוֹלָה לִסְמֹךְ עַצְמָהּ וּלְהִתְקָרֵב אֶל הַגּוּף לְהָאִיר בּוֹ וּלְהוֹדִיעַ לוֹ מֵהַהַשָּׂגוֹת שֶׁלָּהּ, שֶׁזֶּה הָיָה טוֹבָה גְּדוֹלָה גַּם לְהַנְּשָׁמָה כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְכֵן בִּכְלָלִיּוּת בְּנֵי אָדָם יֵשׁ בְּחִינַת עֶצֶם וּבָשָׂר, הַיְנוּ הַצַּדִּיק הַדּוֹר הֶחָכָם הָאֱמֶת שֶׁהוּא בְּחִינַת הַנְּשָׁמָה לְהָעָם שֶׁהֵם לְמַטָּה מִמֶּנּוּ, עַל כֵּן הוּא בְּחִינַת עֶצֶם וְהֵם נֶגְדוֹ בְּחִינַת בָּשָׂר. וּמֵחֲמַת הָעַזּוּת דְּסִטְרָא אָחֳרָא שֶׁיֵּשׁ בִּפְרָט וּבִכְלָל, עַל כֵּן הֶחָכָם הָאֱמֶת רָחוֹק מֵהֶם וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהָאִיר בָּהֶם לְהוֹדִיעַ לָהֶם מֵהַשָּׂגוֹת הַנִּפְלָאוֹת שֶׁלּוֹ. EN: The primary selfhood [atzmiyas] of a person — what is called at the person's level "I" — is the soul, which is the permanent, enduring essence. And the soul of every person always sees and attains very lofty things — but because of the boldness [azus] of the body in its lusts, the soul, which is the person's essence, is far from his flesh and body, and cannot draw near and approach the body to illuminate it and inform it of its attainments — which would also be a great benefit for the soul, as is explained in the inner text. And likewise in the collective dimension of human beings, there is the dimension of essence and flesh — the Tzaddik of the generation, the true sage, who is in the dimension of soul to the people who are below him, is therefore in the dimension of essence and they are relative to him in the dimension of flesh. And because of the boldness of the Sitra Achra in the individual and collective, the true sage is distant from them and cannot illuminate them to inform them of his wondrous attainments. And through holy voices — whether a voice of sighing, a voice of crying out, etc. — all of which are the dimension of holy boldness [see the chapter on Boldness, §2] — through this the boldness of the Sitra Achra is broken, which is the boldness of the body. And then the soul, which is the dimension of the person's essence, draws near and cleaves to the body, which is the dimension of flesh, and illuminates it — and this is the dimension of "from the voice of my sighing my bone has cleaved to my flesh" [Psalms 102:6]. And likewise when the people cleave to the true sage as flesh cleaves to the bone of a person, they hear the voice of sighing — meaning the voice of the sage — and it breaks their body; and through this he can draw near them and inform them of his attainments. But sometimes the body is so far from the soul that it is not in the dimension of flesh to the essence — and then even when the sage sighs and cries out, etc., the person only hears an echo, and does not merit to have the boldness of his body broken through this. And likewise if the people are not attached to the sage as flesh is to the essence, they also hear only an echo of the sage's voice and their boldness is not broken and nullified through this. Therefore this requires the dimension of service [shimush] — meaning through the body serving the soul through practical commandments, the body becomes in the dimension of flesh to the soul which is the essence; and likewise through serving the sage one becomes in the dimension of flesh to the sage; and then one merits to hear the holy voice, through which the boldness of the Sitra Achra is nullified, and through this one merits to come to the completeness of faith — which is the totality of the holiness received from the truly true tzaddikim of the generation. (ibid.) Segment 11 HE: וְעַל יְדֵי קוֹלוֹת דִּקְדֻשָּׁה הֵן קוֹל אֲנָחָה הֵן קוֹל צְעָקָה וְכוּ', שֶׁכֻּלָּם הֵם בְּחִינַת עַזּוּת דִּקְדֻשָּׁה (עַיֵּן עַזּוּת אוֹת ב)., עַל יְדֵי זֶה נִשְׁבָּר הָעַזּוּת דְּסִטְרָא אָחֳרָא שֶׁהוּא עַזּוּת הַגּוּף, וְאָז הַנְּשָׁמָה שֶׁהִיא בְּחִינַת עֶצֶם הָאָדָם, מִתְקָרֶבֶת וּמִתְדַּבֶּקֶת לְהַגּוּף שֶׁהוּא בְּחִינַת בָּשָׂר וּמְאִירָה בּוֹ, וְזֶה בְּחִינַת מִקּוֹל אַנְחָתִי דָּבְקָה עַצְמִי לִבְשָׂרִי. וְכֵן כְּשֶׁהָעָם דְּבֵקִים בְּהֶחָכָם הָאֱמֶת כְּמוֹ בְּשַׂר הַגּוּף בְּעֶצֶם הָאָדָם, אָז הֵם שׁוֹמְעִים הַקּוֹל אֲנָחָה הַיְנוּ קוֹלוֹ שֶׁל הֶחָכָם וְשׁוֹבֶרֶת גּוּפָם, וְעַל יְדֵי זֶה יוּכַל לִסְמֹךְ וּלְהִתְקָרֵב אֲלֵיהֶם וּלְהוֹדִיעַ לָהֶם מֵהַהַשָּׂגוֹת שֶׁלּוֹ. EN: The Tzaddik whose heart is open in wisdom — in the dimension of "and my heart is hollow within me" [Psalms 109:22] — through this he can renew ma'aseh bereishis [the work of creation] and perform miracles and wonders in the world; for the heart of such a Tzaddik is literally in the dimension of the creation of the world. Segment 12 HE: אַךְ לִפְעָמִים הַגּוּף רָחוֹק כָּל כָּךְ מֵהַנְּשָׁמָה עַד שֶׁאֵינוֹ בִּבְחִינַת בָּשָׂר לְהָעֶצֶם, וְאָז אֲפִלּוּ כְּשֶׁמִּתְאַנֵּחַ וְצוֹעֵק וְכוּ' אֵינוֹ שׁוֹמֵעַ הַקּוֹל בְּעַצְמוֹ רַק קוֹל הֲבָרָה, וְאֵינוֹ זוֹכֶה לְשַׁבֵּר עַזּוּת גּוּפוֹ עַל יְדֵי זֶה, וְכֵן אִם אֵין הָעָם דְּבֵקִים לְהֶחָכָם כְּמוֹ בְּחִינַת בָּשָׂר לְהָעֶצֶם, אֲזַי אֲפִלּוּ כְּשֶׁמִּתְאַנֵּחַ הֶחָכָם אֵינָם שׁוֹמְעִים קוֹלוֹ כְּלָל רַק קוֹל הֲבָרָה, וְאֵינוֹ נִשְׁבָּר וְנִתְבַּטֵּל עַזּוּתָם עַל יְדֵי זֶה. עַל כֵּן צְרִיכִין לָזֶה בְּחִינַת שִׁמּוּשׁ, הַיְנוּ עַל יְדֵי שֶׁמְּשַׁמֵּשׁ הַגּוּף לְהַנְּשָׁמָה בְּמִצְווֹת מַעֲשִׂיּוֹת, עַל יְדֵי זֶה נַעֲשָׂה הַגּוּף בִּבְחִינַת בָּשָׂר לְהַנְּשָׁמָה שֶׁהוּא הָעֶצֶם, וְכֵן עַל יְדֵי שֶׁמְּשַׁמְּשִׁין אֶת הֶחָכָם נַעֲשִׂין בִּבְחִינַת בָּשָׂר לְהֶחָכָם, וְאָז זוֹכִין לִשְׁמֹעַ הַקּוֹל דִּקְדֻשָּׁה עַד שֶׁעַל יְדֵי זֶה נִתְבַּטֵּל הָעַזּוּת דְּסִטְרָא אָחֳרָא, וְעַל יְדֵי זֶה זוֹכִין לָבֹא לִשְׁלֵמוּת הָאֱמוּנָה, שֶׁהוּא כְּלָלִיּוּת הַקְּדֻשָּׁה שֶׁמְּקַבְּלִין מֵהַצַּדִּיקֵי הַדּוֹר הָאֲמִתִּיִּים (שם). EN: Through lashon hara the holy da'as departs, and the imaginative faculty [koach ha'medameh] — which is the dimension of all animal lusts and loves — is strengthened. And the remedy for this is through the true Tzaddik who merited to the holy spirit [Ruach HaKodesh] — the spirit of prophecy. Segment 13 HE: ט. יֵשׁ תּוֹרָה גְּנוּזָה וּצְפוּנָה וְכֵן צַדִּיקִים גְּנוּזִין, שֶׁאֵין הָעוֹלָם כְּדַאי לְהִשְׁתַּמֵּשׁ לְאוֹרָם, וּמִי שֶׁכּוֹפֶה אֶת לִבּוֹ וּמְקַשֵּׁר אוֹתוֹ לְדַעְתּוֹ הַיְנוּ שֶׁלִּבּוֹ בִּרְשׁוּתוֹ שֶׁכּוֹפֵף אֶת יִצְרוֹ, אֲזַי לְפִי בְּחִינָתוֹ זוֹכֶה לִרְאוֹת אֶת הָאוֹר הַגָּנוּז, הַיְנוּ שֶׁמַּשִּׂיג אוֹר הַתּוֹרָה הַגְּנוּזָה וְהַצַּדִּיקִים הַגְּנוּזִים (שם סימן לג). EN: There is Torah that is hidden and concealed — and likewise there are hidden tzaddikim, for the world is not worthy to make use of their light. And one who forces his heart and binds it to his mind — meaning whose heart is in his power, who bends his inclination — merits, according to his dimension, to see the hidden light: meaning to attain the light of the hidden Torah and the hidden tzaddikim. (Likutay Moharan I, 33) Segment 14 HE: י. הַצַּדִּיק הָעוֹבֵד אֶת ה' בִּדְבֵקוּת גָּדוֹל וּבְשֵׂכֶל גָּדוֹל, כְּשֶׁהוּא נוֹפֵל לְאֵיזֶה מַדְרֵגָה פְּחוּתָה מִמֶּנָּה, אַף עַל פִּי שֶׁזֹּאת הַמַּדְרֵגָה שֶׁהוּא עַכְשָׁו בָּהּ גַּם הִיא מַדְרֵגָה גְּדוֹלָה לְעֵרֶךְ שְׁאָר הַצַּדִּיקִים, אַף עַל פִּי כֵן מֵחֲמַת שֶׁלְּפִי עֶרְכּוֹ הוּא בְּחִינַת נְפִילָה, עַל כֵּן הוּא מִתְבַּיֵּשׁ בְּזוֹ הַמַּדְרֵגָה כְּאִלּוּ חָטָא אֵיזֶה חֵטְא וְעוֹשֶׂה תְּשׁוּבָה עַל זֶה כְּאִלּוּ חָטָא, וּבָא עַל יְדֵי זֶה לְבוּשָׁה גְּדוֹלָה שֶׁהוּא בְּחִינַת אוֹר הַתְּפִלִּין, וְנִתְחַדְּדִין הַשֵּׂכֶל וְהַמֹּחִין שֶׁלּוֹ בְּיוֹתֵר, וְנִתְוַסֵּף בּוֹ הַכָּרָה וִידִיעָה חֲדָשָׁה בְּהַשָּׂגוֹת אֱלֹהוּתוֹ יִתְבָּרַךְ (שם סימן לח). EN: The Tzaddik who serves Hashem with great attachment and great intellect — when he falls to some lower level, even though the level he is now on is itself a great level relative to other tzaddikim — even so, since relative to his own stature it is a fall, he is ashamed of this level as if he had committed some sin, and does teshuvah over it as if he had sinned; and through this comes to him great shame — which is the dimension of the light of the tefillin — and his intellect and mochin are further sharpened, and new knowledge and awareness are added to him in the attainments of His Divinity, blessed be He. (Likutay Moharan I, 38) Segment 15 HE: יא. הַצַּדִּיק שֶׁלִּבּוֹ פָּתוּחַ בְּחָכְמָה בִּבְחִינַת וְלִבִּי חָלָל בְּקִרְבִּי, עַל יְדֵי זֶה יוּכַל לְחַדֵּשׁ מַעֲשֵׂה בְרֵאשִׁית, וְלַעֲשׂוֹת נִסִּים וְנִפְלָאוֹת בָּעוֹלָם, כִּי לֵב הַצַּדִּיק הַנַּ"ל הוּא בִּבְחִינַת בְּרִיאַת הָעוֹלָם מַמָּשׁ (שם סימן מט). EN: The Tzaddik whose heart is open in wisdom — in the dimension of "and my heart is hollow within me" [Psalms 109:22] — through this he can renew ma'aseh bereishis [the work of creation] and perform miracles and wonders in the world; for the heart of such a Tzaddik is literally in the dimension of the creation of the world. (Likutay Moharan I, 49) Segment 16 HE: יב. עַל יְדֵי לָשׁוֹן הָרָע מִסְתַּלֵּק הַדַּעַת דִּקְדֻשָּׁה, וּמִתְגַּבֵּר הַכֹּחַ הַמְדַמֶּה שֶׁהֵם בְּחִינַת כְּלַל הַתַּאֲווֹת וְאַהֲבוֹת הַבְּהֵמִיּוֹת. וְהַתִּקּוּן לָזֶה הוּא עַל יְדֵי הַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁזָּכָה לְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ רוּחַ נְבוּאָה (שם סימן נד). EN: Through lashon hara the holy da'as departs, and the imaginative faculty [koach ha'medameh] — which is the dimension of all animal lusts and loves — is strengthened. And the remedy for this is through the true Tzaddik who merited to the holy spirit [Ruach HaKodesh] — the spirit of prophecy. (Likutay Moharan I, 54) Segment 17 HE: יג. לִפְעָמִים יֵשׁ צַדִּיק אֶחָד שֶׁבְּאִתְגַּלְיָא אֵין לוֹ שׁוּם מֶמְשָׁלָה, וְאַף עַל פִּי כֵן בְּאִתְכַּסְיָא וּבְהֶעְלֵם גָּדוֹל הוּא מוֹשֵׁל עַל כָּל הַדּוֹר וַאֲפִלּוּ עַל כָּל צַדִּיקֵי הַדּוֹר, כִּי כָּל נִשְׁמוֹתֵיהֶם הֵם כֻּלָּם תַּחַת מֶמְשַׁלְתּוֹ וּמַלְכוּתוֹ וְכֻלָּם נִכְנָעִים וּכְפוּפִים אֵלָיו, רַק שֶׁהוּא בְּהֶעְלֵם גָּדוֹל (שם סימן נו). EN: Sometimes there is one Tzaddik who in open view [b'isgalya] has no dominion at all — and even so in concealment and great hiddenness [b'iskasya] he rules over the entire generation, and even over all the tzaddikim of the generation — for all their souls are under his dominion and kingship, and all are subdued and bowed before him; only that it is in great hiddenness. (Likutay Moharan I, 56) Segment 18 HE: יד. הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת עַל יְדֵי אֲנָחָה דִּקְדֻשָּׁה שֶׁלָּהֶם זוֹכִין לְהַבְרִיא וּלְהַחֲיוֹת אֶת הָרוּחַ הַדּוֹפֵק שֶׁלָּהֶם, וְעַל יְדֵי זֶה מְטַהֲרִין הַיָּדַיִם שֶׁלֹּא יִהְיֶה בָּהֶם שׁוּם אֲחִיזָה לְזֻהֲמַת הַנָּחָשׁ שֶׁהוּא בְּחִינַת עַצְבוּת רוּחַ בְּחִינַת עִצְבוֹן יָדַיִם, וְאָז נִתְנַשְּׂאִין הַיָּדַיִם אֶל הַשָּׁמַיִם עַד שֶׁהֵם בְּעַצְמָן בִּבְחִינַת שָׁמַיִם (עַיֵּן פְּנִים), וְעַל יְדֵי זֶה זוֹכִים הַצַּדִּיקִים לְקַבֵּל דִּבּוּרִים מִן הַשָּׁמַיִם. וְכָל הַדִּבּוּרִים שֶׁמְּקַבְּלִין מִשָּׁם אֵין לְגַנּוֹת אֶת הַמְקַבֵּל אַף אִם אֵין הֲלָכָה כְּמוֹתוֹ מֵאַחַר שֶׁקִּבְּלָם מִן הַשָּׁמַיִם, וּמַה שֶּׁאֵין הֲלָכָה כְּמוֹתוֹ זֶה בְּחִינַת דַּרְכֵי ה' שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהַשִּׂיג, כִּי זֶה בְּחִינַת צַדִּיק וְטוֹב לוֹ צַדִּיק וְרַע לוֹ רָשָׁע וְטוֹב לוֹ רָשָׁע וְרָע לוֹ, שֶׁכִּבְיָכוֹל אֲפִלּוּ מֹשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם לֹא הִשִּׂיג זֹאת כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, כִּי צַדִּיק וְטוֹב לוֹ זֶה בְּחִינַת הַצַּדִּיק שֶׁהֲלָכָה כְּמוֹתוֹ, צַדִּיק וְרַע לוֹ זֶה בְּחִינַת הַצַּדִּיק שֶׁאֵין הֲלָכָה כְּמוֹתוֹ, רָשָׁע וְטוֹב לוֹ זֶה בְּחִינַת הָרָשָׁע שֶׁמְּקֹרָב לַצַּדִּיק שֶׁהֲלָכָה כְּמוֹתוֹ, וְרָשָׁע וְרַע לוֹ זֶה בְּחִינַת הָרָשָׁע שֶׁמְּקֹרָב לַצַּדִּיק שֶׁאֵין הֲלָכָה כְּמוֹתוֹ, וְעַל כֵּן כְּשֶׁמְּקַבְּלִים דִּבּוּרִים מִן הַשָּׁמַיִם, אֵין לְגַנּוֹת אֶת הַמְקַבֵּל אַף אִם אֵין הֲלָכָה כְּמוֹתוֹ, כִּי זֶה בְּחִינַת מַחֲלֹקֶת לְשֵׁם שָׁמַיִם – לְשֵׁם שָׁמַיִם דַּיְקָא, וְעַל כֵּן בֶּאֱמֶת אֵלּוּ וָאֵלּוּ דִּבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, וּמַה שֶּׁאֵין הֲלָכָה כְּמוֹתוֹ הוּא בֶּאֱמֶת נִפְלְאוֹת תְּמִים דֵּעִים שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָנוּ לְהָבִין וּלְהַשִּׂיג (שם). EN: The truly true tzaddikim — through their holy sigh — merit to heal and revive the pulse that beats within them; and through this they purify their hands so that there is no hold upon them of the filth of the serpent — which is the dimension of sadness of spirit, the dimension of the grief of the hands [itzavon yadayim]. And then the hands are lifted to the heavens until they themselves are in the dimension of heaven [see the inner text] — and through this the tzaddikim merit to receive words from heaven. And regarding all the words received from there — one should not disparage the one who receives them even if the halachah does not accord with him, since he received them from heaven; and the fact that the halachah does not accord with him is the dimension of the ways of Hashem which cannot be attained — for this is the dimension of "a righteous one for whom it is good, a righteous one for whom it is bad; a wicked one for whom it is good, a wicked one for whom it is bad" [Talmud Bavli, Berachos 7a]: "a righteous one for whom it is good" is the dimension of the Tzaddik whose halachah is followed; "a righteous one for whom it is bad" is the dimension of the Tzaddik whose halachah is not followed; "a wicked one for whom it is good" is the dimension of the wicked one close to the Tzaddik whose halachah is followed; "a wicked one for whom it is bad" is the dimension of the wicked one close to the Tzaddik whose halachah is not followed. And therefore when words are received from heaven, one should not disparage the one who receives them even if the halachah does not accord with him — for this is the dimension of dispute for the sake of Heaven — specifically for the sake of Heaven; and therefore in truth "both these and those are words of the living G-d" [Talmud Bavli, Eiruvin 13b], as our Rabbis said. And the fact that the halachah does not accord with him is truly the wonders of the Perfect of Knowledge which we cannot understand and attain. (ibid.) Segment 19 HE: טו. כְּשֶׁאֵין לוֹ אֱמוּנַת חֲכָמִים זֶה בְּחִינַת הִסְתַּלְּקוּת הַחֲכָמִים, כִּי אַף עַל פִּי שֶׁהֵם עֲדַיִן בְּחַיִּים חִיּוּתָם, אַף עַל פִּי כֵן מֵאַחַר שֶׁאֵינוֹ מַאֲמִין בָּהֶם אֵין לְךָ הִסְתַּלְּקוּת הַחֲכָמִים גְּדוֹלָה מִזֶּה. וְעִקַּר שְׁלֵמוּת אֱמוּנַת חֲכָמִים הִיא לְהַאֲמִין בָּהֶם שֶׁאֵינָם מִסְתַּלְּקִים כְּלָל, כִּי זְכוּתָם וְאוֹר תּוֹרָתָם וְצִדְקָתָם חַי וְקַיָּם לְעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל צַדִּיקִים אֲפִלּוּ בְּמִיתָתָם נִקְרָאִים חַיִּים (שם סימן נז). EN: When one lacks faith in the sages [emunah chachamim] — this is the dimension of the departure of the sages; for even though they are still physically alive, since one does not believe in them, there is no greater departure of the sages than this. And the primary completeness of faith in the sages is to believe in them that they do not depart at all — for their merit and the light of their Torah and righteousness live and endure forever; as our Rabbis said, the righteous even in their death are called living. (Likutay Moharan I, 57) Segment 20 HE: טז. לִפְעָמִים מְקַבֵּל הַצַּדִּיק עַל עַצְמוֹ יִסּוּרִין בִּשְׁבִיל הָעוֹלָם, וְהוּא כְּמוֹ חִלּוּף שֶׁמַּחֲלִיף עִם ה' יִתְבָּרַךְ הַהַשְׁפָּעָה וְהַהַשְׁגָּחָה זֹאת אֵינוֹ רוֹצֶה בָּהּ וּמְקַבֵּל עַל עַצְמוֹ יִסּוּרִין, כִּי הוּא בּוֹחֵר בְּהַשְׁפָּעָה וּבְהַשְׁגָּחָה רוּחָנִית, וְאוֹתָהּ הַהַשְׁפָּעָה שֶׁהָלְכָה לָהּ נִתְפַּזֶּרֶת בֵּין הָעוֹלָם (שם סימן סג). EN: Sometimes the Tzaddik accepts suffering upon himself for the sake of the world — and this is like an exchange he makes with Hashem Yisborach: this particular flow and Providence he does not wish for, and accepts suffering upon himself instead; for he chooses a spiritual flow and Providence. And that flow which departed is dispersed among the world. (Likutay Moharan I, 63) Segment 21 HE: יז. הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת עַל יְדֵי שֶׁנֶּחְלָקִים זֶה מִזֶּה וְכָל אֶחָד מוֹשֵׁךְ עַצְמוֹ לְצַד אַחֵר, עַל יְדֵי זֶה נַעֲשָׂה בֵּינֵיהֶם בְּחִינַת חָלָל הַפָּנוּי שֶׁהוּא בְּחִינַת צִמְצוּם הָאוֹר לִצְדָדִין, וּבְתוֹךְ הֶחָלָל הַפָּנוּי הַזֶּה נִבְרְאוּ הָעוֹלָמוֹת עַל יְדֵי הַדִּבּוּר. כְּמוֹ כֵן כָּל הַדְּבָרִים שֶׁכָּל אֶחָד מְדַבֵּר, הַכֹּל הוּא רַק בִּשְׁבִיל בְּרִיאַת הָעוֹלָמוֹת וְהַמִּדּוֹת שֶׁנַּעֲשָׂה וְנִתְהַוָּה עַל יָדָם בְּתוֹךְ הֶחָלָל הַפָּנוּי שֶׁבֵּינֵיהֶם. כִּי הַצַּדִּיקִים בּוֹרְאִים הַכֹּל עַל יְדֵי דִּבְרֵיהֶם, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל מַה אֲנָא עָבְדִּית שְׁמַיָּא וְאַרְעָא בְּמִלּוּלִי אַף אַתֶּם כֵּן, וַאֲפִלּוּ עַל יְדֵי שִׂיחַת חֻלִּין שֶׁלָּהֶם וַאֲפִלּוּ מֵאֵלּוּ הַדִּבּוּרִים שֶׁנִּדְמֶה לְהָעוֹלָם כְּאִלּוּ אֶחָד מְדַבֵּר עַל חֲבֵרוֹ וְחוֹלֵק עָלָיו, גַּם מִזֶּה נַעֲשָׂה אֵיזֶה הִתְהַוּוּת הַבְּרִיאָה. EN: When the truly true tzaddikim divide from one another and each draws himself to a different side — through this there is formed between them the dimension of the chalal ha'panuy [vacant space], which is the dimension of the contraction of light to the sides; and within this vacant space the worlds were created through speech. Similarly, all the things each one speaks — everything is only for the sake of the creation of worlds and the attributes that are formed and come into being through them within the vacant space between them. For the tzaddikim create everything through their words — as our Rabbis said: "What have I done? Heaven and earth — through my speech! So too shall you be" [Talmud Bavli, Sanhedrin 65b]. And even through the casual conversation [siach chullin] of the tzaddikim — and even from these words that seem to the world as if one is speaking about another and disputing with him — even from this some formation of creation comes into being. But one must take care not to speak more than is necessary for the creation of the world — lest it be in the dimension of the excess of light through which the breaking of the vessels came, through which the formation of the klippos came, may the Merciful One protect us. (Likutay Moharan I, 64) Segment 22 HE: אַךְ צְרִיכִין לִזָּהֵר שֶׁלֹּא לְדַבֵּר יוֹתֵר מִדַּי רַק כְּפִי הַצֹּרֶךְ לִבְרִיאַת הָעוֹלָם לֹא יוֹתֵר, בִּכְדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה בִּבְחִינַת רִבּוּי הָאוֹר שֶׁעַל יְדֵי זֶה הָיָה שְׁבִירַת כֵּלִים, שֶׁעַל יְדֵי זֶה הִתְהַוּוּת הַקְּלִפּוֹת רַחֲמָנָא לִצְּלָן (שם סימן סד). EN: There is the dimension of "my soul thirsts" [Psalms 63:2] — like one who is very thirsty who drinks even bad water. Similarly in the service of the Creator, blessed be He, there are people who are always in the dimension of thirst — and they study and serve Hashem Yisborach always; and they are always in the dimension of thirst, for their soul always yearns for the service of Hashem. But this is without time and intellect — for sometimes the setting aside of Torah study is itself its fulfillment, as it is written "a time to do for Hashem — they have violated Your Torah" [Psalms 119:126]. And the primary thirst comes because they are in the dimension of mochin d'katnus [contracted consciousness] and do not merit the dimension of the renewal of mochin; and they are in the dimension of the blind [sumim] in the service of Hashem — and the blind person has no satiation, as our Rabbis said — and therefore they cannot satisfy their soul and slake their thirst in the service of Hashem. And this is the virtue of drawing close and cleaving to the tzaddikim — for through this one merits that the service should be in the dimension of seeing and intellect, which is then in the dimension of limit and time as befitting, and not in the dimension of thirst. Segment 23 HE: יח. כְּמוֹ שֶׁאָסוּר לָאָדָם לְעַיֵּן וּלְהַרְהֵר כְּלָל בְּהַחָכְמוֹת וְהַמְּבוּכוֹת הַבָּאִים מִבְּחִינַת חָלָל הַפָּנוּי, כִּי יוּכַל לָבֹא עַל יְדֵי זֶה לֶאֱפִּיקוֹרְסוּת גָּמוּר רַחֲמָנָא לִצְּלָן, וְעַל זֶה נֶאֱמַר כָּל בָּאֶיהָ לֹא יְשׁוּבוּן וְכוּ' (עַיֵּן חֲקִירוֹת וְכוּ' אוֹת ט), כְּמוֹ כֵן מִי שֶׁרוֹצֶה לְעַיֵּן וּלְהָבִין בְּשִׂכְלוֹ דַּיְקָא עִנְיַן הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁיֵּשׁ לִפְעָמִים בֵּין גְּדוֹלֵי הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים, יוּכַל לָבֹא עַל יְדֵי זֶה לֶאֱפִּיקוֹרְסוּת חַס וְשָׁלוֹם, כִּי זֶה הַמַּחֲלֹקֶת הוּא גַּם כֵּן סוֹד בְּחִינַת חָלָל הַפָּנוּי כַּנַּ"ל. עַל כֵּן צְרִיכִין לְהִתְחַזֵּק רַק בֶּאֱמוּנָה לְבַד, לְהַאֲמִין כִּי אֵלּוּ וָאֵלּוּ דִּבְרֵי אֱלֹהִים חַיִּים רַק שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָנוּ לְהָבִין זֹאת (שם). EN: Just as it is forbidden for a person to examine and contemplate at all the wisdoms and confusions that come from the dimension of the chalal ha'panuy — for through this one can come to outright heresy, may the Merciful One protect us, and regarding this it is said "all who enter her do not return, etc." [Proverbs 2:19] [see the chapter on Philosophical Investigations, etc., §9] — so too, one who wishes to examine and understand with his own intellect the matter of the dispute that sometimes exists between great truly true tzaddikim — can through this come to heresy, Heaven forbid; for this dispute is also a secret of the dimension of the chalal ha'panuy, as above. Therefore one must strengthen oneself only through faith — to believe that both these and those are words of the living G-d — only that we cannot understand this. (ibid.) Segment 24 HE: יט. הַתַּלְמִידִים הֵם מִשֹּׁרֶשׁ אֶחָד עִם הַצַּדִּיק שֶׁהוּא רַבָּם, וְהֵם תְּלוּיִים בּוֹ כַּעֲנָפִים בְּאִילָן, שֶׁהָאִילָן יוֹנֵק חִיּוּתוֹ מִשָּׁרְשׁוֹ וְהָעֲנָפִים יוֹנְקִים הַחִיּוּת דֶּרֶךְ הָאִילָן. וְיֵשׁ בָּזֶה כַּמָּה בְּחִינוֹת, כִּי יֵשׁ תַּלְמִידִים שֶׁהֵם בִּבְחִינַת עֲנָפִים, וְיֵשׁ שֶׁהֵם בִּבְחִינַת עָלִים, וְכֵן שְׁאָר הַבְּחִינוֹת (שם סימן סו). EN: The disciples are from the same root as the Tzaddik who is their teacher — and they depend upon him like branches on a tree, the tree drawing its life-force from its root and the branches drawing life-force through the tree. And there are many dimensions in this — for some disciples are in the dimension of branches, some in the dimension of leaves, and so on for the other dimensions. (Likutay Moharan I, 66) Segment 25 HE: כ. הַמֹּחִין שֶׁל הַצַּדִּיק הֵם בְּחִינַת תְּפִלִּין, וּמַה שֶּׁהַצַּדִּיק מַשְׁפִּיל עַצְמוֹ לִפְעָמִים לִדְבָרִים קְטַנִּים וּנְמוּכִים כְּדֵי שֶׁיּוּכְלוּ הָעוֹלָם לְקַבֵּל מִמֶּנּוּ שֶׁזֶּהוּ אֵצֶל הַצַּדִּיק בְּחִינַת מוֹתְרֵי מֹחִין, זֶה בְּחִינַת רְצוּעוֹת שֶׁל תְּפִלִּין (שם סימן סט). EN: The mochin [consciousness] of the Tzaddik are in the dimension of tefillin; and when the Tzaddik sometimes lowers himself to small and humble things in order that the world should be able to receive from him — this is for the Tzaddik in the dimension of the excess of the mochin [mosarei mochin]; and this is in the dimension of the straps [retzu'os] of the tefillin. (Likutay Moharan I, 69) Segment 26 HE: כא. יֵשׁ צַדִּיק אֲמִיתִּי שֶׁהוּא יְסוֹד הָעוֹלָם כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וְצַדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, וְזֶה הַצַּדִּיק הוּא רַק יָחִיד בָּעוֹלָם, כִּי הוּא יְסוֹד עוֹלָם שֶׁכָּל הַדְּבָרִים נִמְשָׁכִין מִמֶּנּוּ, וַאֲפִלּוּ כָּל הַצַּדִּיקִים הֵם רַק עֲנָפִים מִמֶּנּוּ כָּל אֶחָד לְפִי בְּחִינָתוֹ, יֵשׁ שֶׁהוּא בְּחִינַת עָנָף מִמֶּנּוּ וְיֵשׁ שֶׁהוּא בִּבְחִינַת עָנָף מִן הֶעָנָף. וְזֶה הַצַּדִּיק הַיָּחִיד בָּעוֹלָם הוּא עָנָיו וְשָׁפֵל וּמֵשִׂים עַצְמוֹ כֶּעָפָר, וְעַל יְדֵי זֶה יֵשׁ לוֹ כֹּחַ הַמּוֹשֵׁךְ לְהַמְשִׁיךְ כָּל הַדְּבָרִים אֵלָיו, וְזֶה הַצַּדִּיק מַמְשִׁיךְ כָּל הַהַשְׁפָּעוֹת לָעוֹלָם, גַּם הוּא בְּחִינַת מִשְׁכָּן, כִּי יֵשׁ לוֹ כֹּחַ הַמּוֹשֵׁךְ לְהַמְשִׁיךְ אֱלֹהוּת לְמָקוֹם שֶׁהוּא שָׁם. EN: There is one true Tzaddik who is the foundation of the world — as it is written "and the Righteous One is the foundation of the world" [Proverbs 10:25] — and this Tzaddik is unique in the world, for he is the foundation of the world from which all things flow. And even all the tzaddikim are only branches from him, each according to his dimension: some in the dimension of a branch from him, and some in the dimension of a branch from the branch. And this one unique Tzaddik in the world is humble and lowly and makes himself like dust — and through this he has the drawing force [koach ha'moshech] to draw all things to himself. And this Tzaddik draws all the Divine flows to the world. He is also in the dimension of the Mishkan [Tabernacle] — for he has the force to draw Divinity to wherever he is. And all the honor that every person in the world has — from the smallest to the greatest — all receive it only from this Tzaddik, for all honor and greatness belongs only to him and all receive from him. And likewise the renewal of honor — for each time the honor is renewed when this appointed one comes to a different appointment and the headship and honor are renewed — all of this is through this Tzaddik, according to his erecting of the Mishkan each time, from which all honor derives. (Likutay Moharan I, 70) Segment 27 HE: וְכָל הַכָּבוֹד שֶׁיֵּשׁ לְכָל אָדָם שֶׁבָּעוֹלָם מִקָּטָן וְעַד גָּדוֹל, כֻּלָּם הֵם מְקַבְּלִים רַק מִזֶּה הַצַּדִּיק, כִּי כָּל הַכָּבוֹד וְהַגְּדֻלָּה הוּא רַק אֶצְלוֹ, וְכֻלָּם מְקַבְּלִים מִמֶּנּוּ. וְכֵן הִתְחַדְּשׁוּת הַכָּבוֹד, כִּי בְּכָל פַּעַם נִתְחַדֵּשׁ הַכָּבוֹד שֶׁזֶּה הַמְמֻנֶּה בָּא לְהִתְמַנּוּת אַחֵר וְנִתְחַדֵּשׁ הָרָאשִׁיּוּת וְהַכָּבוֹד, הוּא הַכֹּל עַל יְדֵי זֶה הַצַּדִּיק, כְּפִי הֲקָמָתוֹ אֶת הַמִּשְׁכָּן בְּכָל פַּעַם שֶׁמִּשָּׁם בָּא כָּל הַכָּבוֹד (שם סימן ע). EN: Every Tzaddik of the generation is in the dimension of Moshe-Mashiach — and when he innovates Torah he is in the dimension of "and the spirit of G-d — this is the spirit of Mashiach — hovered over the face of the waters" [Genesis 1:2] — which is the Torah. And just as Mashiach suffers illnesses [savil mar'in] for all Israel to atone for them — as it is written "he was profaned for our transgressions" [Isaiah 53:5] — so too every Tzaddik of the generation suffers for the sake of all Israel to ease [their suffering] from them. Also the fact that we do not merit to attain the Torah innovations of the Tzaddik as they are — as they came forth from the mouth of the Tzaddik in its supernal heights — but they must be explained to us in a profane manner [b'derech chol] in the Ashkenazic language or similar profane language that is commonly spoken — this too is the dimension of "he was profaned [mecholal] for our transgressions" — the dimension of "it became profane [aisa'aveid chol] on their account" [Aramaic] — and this too is for the Tzaddik the dimension of suffering illnesses to atone for Israel. Segment 28 HE: כב. יֵשׁ בְּחִינַת צָמְאָה נַפְשִׁי, דְּהַיְנוּ כְּמוֹ מִי שֶׁהוּא צָמֵא מְאֹד שֶׁשּׁוֹתֶה אֲפִלּוּ מַיִם הָרָעִים, כְּמוֹ כֵן גַּם בַּעֲבוֹדַת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ יֵשׁ בְּנֵי אָדָם שֶׁהֵם תָּמִיד בִּבְחִינַת צִמָּאוֹן, וְלוֹמְדִים וְעוֹבְדִים עֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ תָּמִיד, וְהֵם תָּמִיד בִּבְחִינַת צִמָּאוֹן, כִּי נַפְשָׁם שׁוֹקֶקֶת תָּמִיד לַעֲבוֹדַת ה', אַךְ שֶׁהוּא בְּלֹא זְמַן וְשֵׂכֶל, כִּי לִפְעָמִים בִּטּוּלָהּ שֶׁל תּוֹרָה זוֹ הִיא קִיּוּמָהּ, וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב עֵת לַעֲשׂוֹת לַה' הֵפֵרוּ תּוֹרָתֶךָ. וְעִקַּר הַצִּמָּאוֹן הוּא מֵחֲמַת שֶׁהֵם בִּבְחִינַת מֹחִין דְּקַטְנוּת וְאֵינָם זוֹכִין לִבְחִינַת הִתְחַדְּשׁוּת הַמֹּחִין, וְהֵם בִּבְחִינַת סוּמִים וְעִוְּרִים בַּעֲבוֹדַת ה', וְהַסּוּמָא אֵין לוֹ שֹׂבַע כְּמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, וְעַל כֵּן אֵינָם יְכוֹלִים לְהַשְׂבִּיעַ אֶת נַפְשָׁם וּלְרַוּוֹת צִמְאוֹנָם בַּעֲבוֹדַת ה'. וְזֶה מַעֲלַת הַהִתְקָרְבוּת וְהַהִתְדַּבְּקוּת לַצַּדִּיקִים, כִּי עַל יְדֵי זֶה זוֹכִין שֶׁתִּהְיֶה הָעֲבוֹדָה בִּבְחִינַת רְאִיָּה וְשֵׂכֶל, שֶׁאָז הוּא בִּבְחִינַת גְּבוּל וּזְמַן כָּרָאוּי וְלֹא בִּבְחִינַת צִמָּאוֹן (שם סימן עו). EN: There is the dimension of "my soul thirsts" [Psalms 63:2] — like one who is very thirsty who drinks even bad water. Similarly in the service of the Creator, blessed be He, there are people who are always in the dimension of thirst — and they study and serve Hashem Yisborach always; and they are always in the dimension of thirst, for their soul always yearns for the service of Hashem. But this is without time and intellect — for sometimes the setting aside of Torah study is itself its fulfillment, as it is written "a time to do for Hashem — they have violated Your Torah" [Psalms 119:126]. And the primary thirst comes because they are in the dimension of mochin d'katnus [contracted consciousness] and do not merit the dimension of the renewal of mochin; and they are in the dimension of the blind [sumim] in the service of Hashem — and the blind person has no satiation, as our Rabbis said — and therefore they cannot satisfy their soul and slake their thirst in the service of Hashem. And this is the virtue of drawing close and cleaving to the tzaddikim — for through this one merits that the service should be in the dimension of seeing and intellect, which is then in the dimension of limit and time as befitting, and not in the dimension of thirst. (Likutay Moharan I, 76) Segment 29 HE: כג. בְּכָל צַדִּיק אֲמִתִּי יֵשׁ בּוֹ הִתְגַּלּוּת מָשִׁיחַ, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ הִתְגַּלּוּת מָשִׁיחַ יֵשׁ בּוֹ מִדָּה שֶׁל מָשִׁיחַ שֶׁהוּא בְּחִינַת מֹשֶׁה, הַיְנוּ שֶׁהוּא עָנָיו מְאֹד וְכוּ' וְיוֹדֵעַ שִׁפְלוּתוֹ בֶּאֱמֶת וַחֲשִׁיבוּת וּגְדֻלַּת יִשְׂרָאֵל, עַד שֶׁמּוֹסֵר נַפְשׁוֹ וְחִיּוּתוֹ בְּעַד יִשְׂרָאֵל. וְכָל זֶה זָכָה עַל יְדֵי שֶׁעָשָׂה תְּשׁוּבָה שְׁלֵמָה כָּל כָּךְ, עַד שֶׁנִּדְחָה הָרַע לְגַמְרֵי וְנַעֲשָׂה כֻּלּוֹ טוֹב, שֶׁזֶּה גַּם כֵּן בְּחִינַת מֹשֶׁה מָשִׁיחַ (שם סימן עט). EN: In every true Tzaddik there is a revelation of Mashiach — and even if there is no revelation of Mashiach in him, there is in him the measure of Mashiach which is the dimension of Moshe: meaning he is very humble, etc., and knows his own lowliness in truth, and the importance and greatness of Israel — to the point that he gives over his soul and his vitality for Israel. And all this he merited through having done such complete teshuvah that the evil is entirely repelled and he becomes entirely good — and this is also the dimension of Moshe-Mashiach. (Likutay Moharan I, 79) Segment 30 HE: כד. לִפְעָמִים עַל יְדֵי מַה שֶּׁאָדָם צַדִּיק נָע וָנָד בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, יָכוֹל לְשַׁכֵּךְ אֶת הָאֵשׁ שֶׁהוּא בְּחִינַת דִּינִים, וְיָכוֹל לְהַחֲיוֹת מֵתִים שֶׁיִּהְיוּ חַיִּים (שם סימן צב). EN: Sometimes through a righteous person walking back and forth within his house — he can quench the fire which is the dimension of judgments; and can revive the dead so that they will be alive. (Likutay Moharan I, 92) Segment 31 HE: כה. הָאָדָם אִם עוֹבֵר עֲבֵרָה חַס וְשָׁלוֹם אֵינוֹ רוֹאֶה עַד הֵיכָן הַפְּגָם מַגִּיעַ, אֲבָל הַצַּדִּיק רוֹאֶה עַד הֵיכָן הַפְּגָם שֶׁל כָּל אֶחָד מַגִּיעַ, כִּי הַצַּדִּיק יֵשׁ לוֹ עֵינֵי ה' כִּבְיָכוֹל בְּחִינַת עֵינֵי ה' אֶל צַדִּיקִים, וְעֵינֵי ה' מְשֹׁטְטוֹת בְּכָל הָאָרֶץ. וְלִפְעָמִים כְּשֶׁהַצַּדִּיק רוֹצֶה לְהַעֲנִישׁ אֶת אֶחָד, אֲזַי נוֹתֵן אֶת עֵינָיו בּוֹ הַיְנוּ שֶׁיִּהְיוּ רוֹאִים בְּעֵינֵיהֶם שֶׁל צַדִּיקִים, וְעַל יְדֵי זֶה הוּא רוֹאֶה מַה שֶּׁפָּגַם, וְאֵין עֹנֶשׁ גָּדוֹל מִזֶּה כְּשֶׁהָאָדָם רוֹאֶה בְּעֵינָיו מַה שֶּׁפָּגַם (שם סימן צח). EN: A person — if he transgresses, Heaven forbid — does not see how far the blemish reaches. But the Tzaddik sees how far the blemish of each person reaches — for the Tzaddik has, as it were, the eyes of Hashem: in the dimension of "the eyes of Hashem are to the righteous" [Psalms 34:16] and "the eyes of Hashem roam throughout the earth" [II Chronicles 16:9]. And sometimes when the Tzaddik wishes to punish someone — he sets his eyes upon him, meaning he sees him through the eyes of the tzaddikim; and through this the person sees what he has blemished; and there is no greater punishment than this: when a person sees with his own eyes what he has blemished. (Likutay Moharan I, 98) Segment 32 HE: כו. יֵשׁ צַדִּיק אֲשֶׁר הִשִּׂיג אוֹר גָּדוֹל בְּהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה וּמַעֲשָׂיו גַּם כֵּן בְּשָׁוִים לְפִי אוֹר הַשָּׂגָתוֹ בַּתּוֹרָה, וַאֲזַי צִדְקָתוֹ וְתוֹרָתוֹ שְׁנֵיהֶם מִתְיַשְּׁבִים בְּשׁוּבָה וָנַחַת, וּלְפִיכָךְ דַּעְתּוֹ נוֹחָה עִם הַבְּרִיּוֹת. וְיֵשׁ צַדִּיק אֲשֶׁר אוֹר הַשָּׂגַת אוֹר תּוֹרָתוֹ גְּדוֹלָה מְאֹד מִמַּעֲשָׂיו, וַאֲזַי אוֹרַיְתָא קָמַרְתַּח בֵּהּ, וְאִי אֶפְשָׁר שֶׁתְּהֵא דַּעְתּוֹ נוֹחָה עִם הַבְּרִיּוֹת וּמְעֹרֶבֶת עִם הֲמוֹן עַם כְּמוֹ הַצַּדִּיק הַנַּ"ל (שם סימן ק). EN: There is a Tzaddik who has attained great light in the holy Torah — and his deeds are also commensurate with the light of his attainment of the Torah; and then his righteousness and his Torah both settle in calm and rest, and therefore his mind is agreeable with people. And there is a Tzaddik whose attained light of Torah is much greater than his deeds — and then oraisa kamartach bei [the Torah scorches him, Aramaic: Talmud Bavli, Bava Metzia 84a] — and it is impossible for his mind to be agreeable with people and mingled with the multitude as the first Tzaddik above. (Likutay Moharan I, 100) Segment 33 HE: כז. כָּל צַדִּיק הַדּוֹר הוּא בְּחִינַת מֹשֶׁה מָשִׁיחַ, וּכְשֶׁמְּחַדֵּשׁ בַּתּוֹרָה הוּא בִּבְחִינַת וְרוּחַ אֱלֹהִים דָּא רוּחוֹ שֶׁל מָשִׁיחַ, מְרַחֶפֶת עַל פְּנֵי הַמָּיִם שֶׁהִיא הַתּוֹרָה, וּכְמוֹ שֶׁמָּשִׁיחַ סָבִיל מַרְעִין עֲבוּר כָּל יִשְׂרָאֵל לְכַפֵּר עֲלֵיהֶם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב וְהוּא מְחֹלָל מִפְּשָׁעֵנוּ, כְּמוֹ כֵן כָּל צַדִּיק הַדּוֹר הוּא סוֹבֵל יִסּוּרִים בִּשְׁבִיל כְּלַל יִשְׂרָאֵל לְהָקֵל מֵעֲלֵיהֶם. EN: Every Tzaddik of the generation is in the dimension of Moshe-Mashiach — and when he innovates Torah he is in the dimension of "and the spirit of G-d — this is the spirit of Mashiach — hovered over the face of the waters" [Genesis 1:2] — which is the Torah. And just as Mashiach suffers illnesses [savil mar'in] for all Israel to atone for them — as it is written "he was profaned for our transgressions" [Isaiah 53:5] — so too every Tzaddik of the generation suffers for the sake of all Israel to ease [their suffering] from them. Also the fact that we do not merit to attain the Torah innovations of the Tzaddik as they are — as they came forth from the mouth of the Tzaddik in its supernal heights — but they must be explained to us in a profane manner [b'derech chol] in the Ashkenazic language or similar profane language that is commonly spoken — this too is the dimension of "he was profaned [mecholal] for our transgressions" — the dimension of "it became profane [aisa'aveid chol] on their account" [Aramaic] — and this too is for the Tzaddik the dimension of suffering illnesses to atone for Israel. (Likutay Moharan I, 118) Segment 34 HE: גַּם מַה שֶּׁאֵין אָנוּ זוֹכִים לְהַשִּׂיג הַדְּבָרִים שֶׁל חִדּוּשֵׁי תּוֹרָה שֶׁל הַצַּדִּיק כְּמוֹת שֶׁהֵם כְּמוֹ שֶׁיָּצְאוּ מִפִּי הַצַּדִּיק בְּגָבְהֵי מְרוֹמִים, רַק צְרִיכִין לְפָרְשָׁם לָנוּ בְּדֶרֶךְ חֹל בִּלְשׁוֹן אַשְׁכְּנַז אוֹ כַּיּוֹצֵא בָּזֶה בִּלְשׁוֹן חֹל שֶׁרְגִילִין לְדַבֵּר בּוֹ, זֶה גַּם כֵּן בְּחִינַת וְהוּא מְחֹלָל מִפְּשָׁעֵנוּ בְּחִינַת דְּאִתְעָבִיד חֹל בְּגִינַיְהוּ, וְזֶה גַּם כֵּן אֵצֶל הַצַּדִּיק בְּחִינַת סָבִיל מַרְעִין לְכַפֵּר עַל יִשְׂרָאֵל (שם סימן קיח). EN: One who truly attaches himself to Torah words that come forth from the mouth of the Tzaddik and truly enjoys them — certainly afterward he cannot bear or desire the life of this world at all. Segment 35 HE: כח. לִפְעָמִים כְּשֶׁהַתַּלְמִידִים מִתְעַנְּגִים וּמִשְׁתַּעְשְׁעִים מְאֹד בְּאוֹר תּוֹרַת רַבָּם, וּמִתְפַּעֲלִים עַל יְדֵי זֶה כָּל כָּךְ עַד שֶׁמְּשַׁבְּחִים אוֹתוֹ בְּפָנָיו, עַל יְדֵי זֶה הוּא מְגַלֶּה לָהֶם אַחַר כָּךְ עוֹד חִדּוּשֵׁי תּוֹרָה, וְכַמּוּבָא בָּזֶה הַרְבֵּה בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ מֵעִנְיַן הַחֶבְרַיָּא עִם רַבָּם הַקָּדוֹשׁ רַבִּי שִׁמְעוֹן בֶּן יוֹחַאי (שם סימן קכו). EN: Sometimes when the disciples greatly delight and take pleasure in the light of their teacher's Torah, and are so moved that they praise him to his face — through this he reveals to them afterward additional Torah innovations; and this is much discussed in the holy Zohar regarding the chavrayya [companions] with their holy teacher Rabbi Shimon ben Yochai. (Likutay Moharan I, 126) Segment 36 HE: כט. יֵשׁ צַדִּיק שֶׁהוּא בִּבְחִינַת הַמּוּבָא בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ מַעֲיָן דְּנָפִיק מֵאֲתַר חָד וְאָזִיל מִתְּחוֹת לְאַרְעָא עַד שֶׁנּוֹבֵעַ וְנִתְגַּלֶּה וְיוֹצֵא בְּמָקוֹם אַחֵר עוֹד, וְאַף בַּמָּקוֹם שֶׁהוֹלֵךְ תְּחוֹת אַרְעָא הוּא מַשְׁקֶה שָׁרְשֵׁי אִילָנָא, כְּמוֹ כֵן יֵשׁ צַדִּיק אֲמִתִּי שֶׁבִּמְקוֹמוֹ הוּא מְפֻרְסָם גָּדוֹל, וּבְמָקוֹם אַחֵר הַסָּמוּךְ לוֹ אֵינוֹ מְפֻרְסָם וְאֵינוֹ חָשׁוּב כְּלָל, וְשׁוּב בְּמָקוֹם אַחֵר הוּא מְפֻרְסָם בְּיוֹתֵר, אַךְ בֶּאֱמֶת אֲפִלּוּ בְּמָקוֹם שֶׁאֵינוֹ מְפֻרְסָם וְאֵינוֹ חָשׁוּב כְּלָל, גַּם שָׁם עִקַּר הַקִּיּוּם וְהַחִיּוּת עַל יָדוֹ, רַק שֶׁהוּא בְּהֶעְלֵם, כִּי גַּם שָׁם דְּאָזִיל מִתְּחוֹת אַרְעָא הוּא מַשְׁקֶה שָׁרְשֵׁי אִילָנָא כַּנַּ"ל (שם סימן קלב). EN: There is a Tzaddik who is like what is brought in the holy Zohar: a spring that emerges from one place and flows underground until it bubbles forth and is revealed and comes out in another place again — and even in the place where it flows underground it waters the roots of the tree. Similarly there is a true Tzaddik who is greatly famous in his own place, and in another place nearby he is not famous and not considered at all, and again in another place he is even more famous. But in truth, even in the place where he is not famous and not considered at all — even there the primary sustenance and life-force is through him; only that it is hidden — for even there, where he flows underground, he waters the roots of the tree, as above. (Likutay Moharan I, 132) Segment 37 HE: ל. כְּמוֹ שֶׁהַשֶּׁמֶשׁ שֶׁהִיא גְּדוֹלָה כַּמָּה אֲלָפִים פְּעָמִים מִכָּל שֶׁטַח הָאָרֶץ, וְהִיא בְּעַצְמָהּ מְאִירָה בְּשָׁוֶה תָּמִיד בִּתְחִלַּת הַיּוֹם וּבְאֶמְצַע הַיּוֹם, רַק הַמְּנִיעָה הִיא מֵחֲמַת הָאָרֶץ הַמַּפְסֶקֶת בֵּין בְּנֵי אָדָם וּבֵין הַשֶּׁמֶשׁ, עַל כֵּן אֵין הָאוֹר מִתְפַּשֵּׁט כָּל כָּךְ בִּתְחִלַּת הַיּוֹם רַק מִקְצָת מִקְצָת עַד שֶׁנִּתְפַּשֵּׁט עַל הָאָרֶץ, וְאַף שֶׁהָאָרֶץ קְטַנָּה מְאֹד נֶגֶד שֶׁטַח הַשֶּׁמֶשׁ, אַף עַל פִּי כֵן מֵחֲמַת שֶׁבְּנֵי אָדָם סְמוּכִים לָהּ בְּיוֹתֵר עַל כֵּן הִיא מַפְסֶקֶת מִלִּרְאוֹת אוֹר הַגָּדוֹל שֶׁל הַשֶּׁמֶשׁ, וְהוּא כִּמְשַׁל הַמַּטְבֵּעַ הַקְּטַנָּה אִם יַחֲזִיק אוֹתָהּ נֶגֶד עֵינָיו וּבְסָמוּךְ לָהֶם מַמָּשׁ, אָז יִמָּנַע עַל יְדֵי זֶה מִלִּרְאוֹת הַר גָּדוֹל. כְּמוֹ כֵן מַמָּשׁ אוֹר הַצַּדִּיק הָאֱמֶת וְכֵן אוֹר הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, הוּא גָּדוֹל כַּמָּה אֲלָפִים פְּעָמִים כְּנֶגֶד כָּל שֶׁטַח מַהוּת הָעוֹלָם הַזֶּה, וּכְמַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל לְעִנְיַן הַתּוֹרָה לְהֶדְיָא, עַיֵּן פְּנִים. כִּי בֶּאֱמֶת הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה וְהַצַּדִּיקֵי אֱמֶת הֵם מְאִירִין בְּכָל הָעוֹלָמוֹת כֻּלָּם בְּאוֹר גָּדוֹל מְאֹד, וְאוֹרָם גָּדוֹל אֲלָפִים וּרְבָבוֹת פְּעָמִים מִכָּל הָעוֹלָם הַזֶּה וַהֲבָלָיו, וְהֵם מְאִירִים תָּמִיד בְּשָׁוֶה כְּמוֹ הַשֶּׁמֶשׁ כַּנַּ"ל, וְהַמְּנִיעָה הִיא רַק מִצַּד הַמְּקַבְּלִים. הַיְנוּ מֵחֲמַת שֶׁבְּנֵי אָדָם מְשֻׁקָּעִים מְאֹד בְּהַבְלֵי עוֹלָם הַזֶּה וְהוּא סָמוּךְ לְעֵינֵיהֶם מְאֹד, וְנִדְמֶה לָהֶם שֶׁאֵין טוֹב מִזֶּה, עַל כֵּן הָעוֹלָם הַזֶּה אַף שֶׁהוּא קָטָן וּמֻעָט מְאֹד וְאֵין בּוֹ מַמָּשׁ כְּלָל, אַף עַל פִּי כֵן הוּא עוֹמֵד לְנֶגֶד עֵינֵיהֶם וּמוֹנֵעַ אוֹתָם מִלִּרְאוֹת אוֹר הַגָּדוֹל וְהַקָּדוֹשׁ שֶׁל הַתּוֹרָה וְהַצַּדִּיקֵי אֱמֶת, וּכְמוֹ שֶׁאָמַר הַבַּעַל שֵׁם טוֹב זַ"ל: 'אוֹי וַאֲבוֹי', כִּי הָעוֹלָם מָלֵא אוֹרוֹת וְסוֹדוֹת נִפְלָאִים וְנוֹרָאִים וְהַיָּד הַקְּטַנָּה עוֹמֶדֶת בִּפְנֵי הָעֵינַיִם וּמְעַכֶּבֶת מִלִּרְאוֹת אוֹרוֹת גְּדוֹלִים כָּאֵלֶּה. EN: Just as the sun — which is many thousands of times greater than the entire surface of the earth — illuminates always equally at the beginning of the day and the middle of the day, and the impediment is only from the earth which intervenes between human beings and the sun, so that the light does not spread so much at the beginning of the day but only gradually until it spreads over the earth; and although the earth is very small relative to the surface area of the sun, even so, since human beings are closer to it, it blocks them from seeing the great light of the sun — as in the analogy of a small coin held close to one's eyes, by which one can block oneself from seeing a great mountain — similarly, the light of the true Tzaddik and the light of the holy Torah is many thousands of times greater than the entire extent of this world — as our Rabbis said expressly concerning the Torah [see the inner text]. For in truth the holy Torah and the true tzaddikim illuminate in all the worlds with a very great light, and their light is thousands and tens of thousands of times greater than this entire world and its vanities; and they always illuminate equally like the sun as above — and the impediment is only from the side of the receivers. That is, since people are deeply sunken in the vanities of this world and it is very close before their eyes, and it seems to them that there is nothing better than this — therefore this world, even though it is very small and has no substance at all, even so it stands before their eyes and prevents them from seeing the great and holy light of the Torah and the true tzaddikim. As the Ba'al Shem Tov of blessed memory said: "Woe and alas" — for the world is full of wondrous and awesome lights and secrets, and the small hand stands before the eyes and blocks seeing such great lights. But in truth, if a person were to take this very thing to heart well — how something so small and minor prevents and blocks him from seeing such great lights, and all because it is very close before his eyes — then through a mere passing motion he could remove this world from before his eyes: that is, by turning his eyes from the world and not looking upon it, but lifting his head and raising his eyes and gazing above this very small world that intercepts and blocks — and then immediately he will merit to see the great and exalted light of the Torah and the true tzaddikim in completeness. (Likutay Moharan I, 133) Segment 38 HE: אֲבָל בֶּאֱמֶת אִם יָשִׂים הָאָדָם זֶה הַדָּבָר עַצְמוֹ אֶל לִבּוֹ הֵיטֵב, אֵיךְ שֶׁהַדָּבָר קָטָן וּמֻעָט כָּזֶה מְעַכֵּב וּמוֹנֵעַ אוֹתוֹ מִלִּרְאוֹת אוֹרוֹת גְּדוֹלִים כָּל כָּךְ, וְכָל זֶה מֵחֲמַת שֶׁהוּא סָמוּךְ מְאֹד לְנֶגֶד עֵינָיו, אֲזַי בְּהַעֲבָרָה בְּעָלְמָא יוּכַל לְהַעֲבִיר הָעוֹלָם הַזֶּה מִנֶּגֶד עֵינָיו, דְּהַיְנוּ שֶׁיַּטֶּה עֵינָיו מִן הָעוֹלָם וְלֹא יִסְתַּכֵּל עַל הָעוֹלָם הַזֶּה רַק יָרִים רֹאשׁוֹ וְיַגְבִּיהַּ עֵינָיו וְיִסְתַּכֵּל לְמַעְלָה מִן הָעוֹלָם הַזֶּה הַקָּטָן מְאֹד וּמַפְסִיק וְחוֹצֵץ, וְאָז תֵּכֶף יִזְכֶּה לִרְאוֹת הָאוֹר הַגָּדוֹל וְהַמֻּפְלָג שֶׁל הַתּוֹרָה וְהַצַּדִּיקֵי אֱמֶת בִּשְׁלֵמוּת (שם סימן קלג). EN: There are truly true tzaddikim who have such power that sometimes when they drink wine they merit to receive holy wisdom and holy mochin of such a kind that through this they can atone and forgive the sins of Israel — in the dimension of "and a wise man appeases it" [Proverbs 16:14]. Segment 39 HE: לא. מִי שֶׁרוֹצֶה הָאֱמֶת, אֶפְשָׁר לוֹ לֵידַע מַעֲלַת הַצַּדִּיק עַל יְדֵי הָאֲנָשִׁים הַמְקֹרָבִים אֵלָיו, כִּי הַצַּדִּיק בְּעַצְמוֹ אִי אֶפְשָׁר לְהַשִּׂיגוֹ כִּי אֵין בּוֹ שׁוּם תְּפִיסָה כִּי הוּא לְמַעְלָה לְגַמְרֵי מִשִּׂכְלֵנוּ, רַק עַל יְדֵי אֲנָשָׁיו הַמְקֹרָבִים אֵלָיו שֶׁהָעוֹלָם אֵינָם רְחוֹקִים עֲדַיִן מֵהֶם כָּל כָּךְ וּבָהֶם יֵשׁ לָהֶם תְּפִיסָה וְהַשָּׂגָה, עַל יָדָם יְכוֹלִים לְהָבִין מַעֲלַת הַצַּדִּיק (שם סימן קמ). EN: One who wishes the truth can know the greatness of the Tzaddik through the people close to him — for the Tzaddik himself cannot be attained since he is entirely beyond our intellect. But through his people who are close to him — who the world is not yet so far from that they cannot grasp and attain — through them one can understand the greatness of the Tzaddik. (Likutay Moharan I, 140) Segment 40 HE: לב. כְּשֶׁבָּא נְשָׁמָה קְדוֹשָׁה לְהָעוֹלָם עִם הָעֲנָפִים הַשַּׁיָּכִים לָהּ, אֲזַי הַקְּלִפָּה מְסַבֶּבֶת אוֹתָהּ, רַק נִשְׁאַר פֶּתַח נֶגֶד אֱמוּנָה שֶׁכְּנֶגֶד הָאֱמוּנָה הַפֶּתַח פָּתוּחַ. וְלִפְעָמִים מֵחֲמַת פְּגַם הָעֲנָפִים מַשְׁלִיכִין אוֹתָם מִשָּׁם, וַאֲזַי מִתְפַּשֶּׁטֶת הַקְּלִפָּה גַּם עַל הַפֶּתַח, דְּהַיְנוּ שֶׁמַּשְׁלִיכִין וּמַפִילִין אוֹתָם מִן הָאֱמוּנָה, וַאֲזַי אֵין יְכוֹלִין לִכָּנֵס וּלְהִתְקָרֵב אֶל שָׁרְשָׁם שֶׁהוּא הַנְּשָׁמָה הַנַּ"ל. EN: When a holy soul comes to the world with the branches belonging to it — then the klipah surrounds it; but only a gateway remains opposite faith, for opposite faith the gateway is open. And sometimes, due to the blemish of the branches, they are cast away from there — and then the klipah spreads also over the gateway: that is, they are cast and fallen from faith, and then they cannot enter and draw close to their root which is the above-mentioned soul. And the closing of the gateway — the faith — through the blemish of the branches as above, is only temporary: meaning at the time when those who are unworthy of drawing close must be cast outside; but immediately afterward the gateway returns and opens as before. And when there are, Heaven forbid, many blemishes — then there is fear that the klipah surrounding it will gain strength and spread entirely over the gateway. Then a G-d-fearing person is placed at the gateway to guard that those who should not enter should not enter; and even so, he is of benefit against the surrounding klipah — which cannot gain strength and spread over the gateway because of the G-d-fearing person standing there. And through mesiras nefesh [self-sacrifice] — meaning giving over one's soul to travel and draw close to the Tzaddik — through this it is possible to attach oneself to him; but even so the wisdom — meaning the mind itself — cannot illuminate upon him. (Likutay Moharan I, 152) Segment 41 HE: וְהִנֵּה סְתִימַת הַפֶּתַח דְּהַיְנוּ הָאֱמוּנָה עַל יְדֵי פְּגַם הָעֲנָפִים כַּנַּ"ל, הוּא רַק לְפִי שָׁעָה, דְּהַיְנוּ בְּעֵת שֶׁצְּרִיכִין לְהַשְׁלִיךְ לַחוּץ אֶת מִי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לְהִתְקָרֵב, אֲבָל תֵּכֶף אַחַר כָּךְ חוֹזֵר הַפֶּתַח וְנִפְתָּח כְּבַתְּחִלָּה. וּכְשֶׁיֵּשׁ חַס וְשָׁלוֹם רִבּוּי פְּגָמִים הַרְבֵּה, אֲזַי מִתְיָרְאִין וְחוֹשְׁשִׁין שֶׁלֹּא יִסְתֹּם הַפֶּתַח לְגַמְרֵי חַס וְשָׁלוֹם עַל יְדֵי הִתְגַּבְּרוּת הַקְּלִפָּה הַמְסַבֶּבֶת הַנַּ"ל, וַאֲזַי מַעֲמִידִין שָׁם בַּפֶּתַח הַנַּ"ל יְרֵא שָׁמַיִם שֶׁהוּא בְּעַצְמוֹ עוֹמֵד לִשְׁמֹר שֶׁלֹּא יִכָּנְסוּ לְשָׁם, וְאַף עַל פִּי כֵן הוּא תּוֹעֶלֶת נֶגֶד הַקְּלִפָּה הַמְסַבֶּבֶת הַנַּ"ל, שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָהּ לְהִתְגַּבֵּר וּלְהִתְפַּשֵּׁט עַל הַפֶּתַח מֵחֲמַת הַיְּרֵא שָׁמַיִם שֶׁעוֹמֵד שָׁם. וְעַל יְדֵי מְסִירוּת נֶפֶשׁ דְּהַיְנוּ שֶׁמּוֹסֵר נַפְשׁוֹ לִנְסֹעַ וּלְהִתְקָרֵב אֶל הַצַּדִּיק, עַל יְדֵי זֶה אֶפְשָׁר לְדַבֵּק עַצְמוֹ אֵלָיו, אַךְ אַף עַל פִּי כֵן אִי אֶפְשָׁר שֶׁיָּאִיר אֵלָיו הַחָכְמָה דְּהַיְנוּ הַמֹּחַ בְּעַצְמוֹ (שם סימן קנב). EN: The primary feeling of the delight and pleasures of the World to Come and all 310 worlds that the Holy One Blessed be He will bequeath to each Tzaddik — it is only in the heart; for the heart can contain in its place without limit and without number. And there is the source of the feeling of all delights and pleasures. Therefore it is possible for one person to sit next to another in one place — and this one has all the delights and pleasures and all 310 worlds; while his fellow, even though sitting next to him, feels nothing — for his heart lacks all the goodness and pleasures that his fellow the Tzaddik has within his heart. Fortunate is he. Segment 42 HE: לג. הַתַּלְמִיד וְהָרַב הֵם בְּחִינַת חַמָּה וּלְבָנָה, וְאִם הַתַּלְמִיד יֵשׁ לוֹ פָּנִים הַיְנוּ בְּחִינַת אַנְפִּין נְהִירִין, אֲזַי יָכוֹל לְקַבֵּל אוֹר פְּנֵי הָרַב עַד שֶׁיִּתְרָאֶה בְּפָנָיו אוֹר פְּנֵי הָרַב מַמָּשׁ כְּמוֹ שֶׁהַלְּבָנָה מְקַבֶּלֶת אוֹר הַשֶּׁמֶשׁ, וְזֶה עִנְיַן קַבָּלַת פְּנֵי תַּלְמִיד חָכָם, הַיְנוּ קַבָּלַת פָּנִים שֶׁל הָרַב לְתוֹךְ הַפָּנִים שֶׁלּוֹ מַמָּשׁ. EN: The disciple and the teacher are in the dimension of sun and moon. And if the disciple has a face — meaning the dimension of illuminated countenance [anpin nehirin] — he can receive the light of the teacher's face to the point where the light of the teacher's face is actually visible in his face — as the moon receives the light of the sun; and this is the matter of receiving the face of a Torah scholar [kabbalas p'nei talmid chacham] — receiving the teacher's face into one's own face literally. But if the disciple has no face — meaning he is in the dimension of darkened countenance [anpin chashokin] because he is sunken in the lust for money — then the teacher's face is not visible within him. And likewise one who has brazenness of face has no holy face and cannot receive a face in the above-mentioned dimension. (Likutay Moharan I, 153) Segment 43 HE: אַךְ אִם הַתַּלְמִיד אֵין לוֹ פָּנִים דְּהַיְנוּ שֶׁהוּא בִּבְחִינַת אַנְפִּין חֲשׁוֹכִין עַל יְדֵי שֶׁהוּא מְשֻׁקָּע בְּתַאֲוַת מָמוֹן, אֲזַי אֵין מִתְרָאֶה בְּתוֹכוֹ פְּנֵי הָרַב, וְכֵן מִי שֶׁהוּא עַזּוּת פָּנִים, אֵין לוֹ פָּנִים דִּקְדֻשָּׁה וְאֵינוֹ יָכוֹל לְקַבֵּל פָּנִים בִּבְחִינָה הַנַּ"ל (שם סימן קנג). EN: Sometimes a person draws close to the true Tzaddik and afterward loses his wealth — know that this is because he sees something very precious: the light of the Tzaddik which is more precious than fine gold and pearls; and even though "he himself does not see, his mazal sees" [Talmud Bavli, Megillah 3a] — and then his mazal casts aside the wealth as an afterthought. All the more so when the person himself merits to feel that drawing close to the Tzaddik is more precious than all the wealth in the world — then certainly he pays no heed to money and does not want wealth at all. Segment 44 HE: לד. מִי שֶׁמְּדַבֵּק עַצְמוֹ בֶּאֱמֶת לְדִבְרֵי תּוֹרָה הַיּוֹצְאִים מִפִּי הַצַּדִּיק וְנֶהֱנָה מֵהֶם בֶּאֱמֶת, בְּוַדַּאי אִי אֶפְשָׁר לוֹ אַחַר כָּךְ לִסְבֹּל וְלַחְפֹּץ כְּלָל חַיֵּי הָעוֹלָם הַזֶּה (שם סימן קנז). EN: One who truly attaches himself to Torah words that come forth from the mouth of the Tzaddik and truly enjoys them — certainly afterward he cannot bear or desire the life of this world at all. (Likutay Moharan I, 157) Segment 45 HE: לה. יֵשׁ שֶׁבָּא אֶל הַצַּדִּיק שֶׁהוּא רוֹפֵא חֳלִי הַנְּפָשׁוֹת, וְרוֹצֶה שֶׁיִּתֵּן לוֹ הַצַּדִּיק רְפוּאוֹת הַיְנוּ הַנְהָגוֹת וּדְרָכִים כְּפִי מַה שֶּׁהוּא יוֹדֵעַ, אֲבָל בֶּאֱמֶת הַצַּדִּיק יֵשׁ לוֹ רְפוּאוֹת יְקָרִים וַחֲשׁוּבִים וּדְרָכִים יְשָׁרִים אֲחֵרִים שֶׁצָּרִיךְ לְהַנְהִיגוֹ לִרְפוּאָתוֹ הָאֲמִתִּיִּית, וְלִפְעָמִים אִי אֶפְשָׁר לוֹ לְהַצַּדִּיק לְגַלּוֹת לוֹ פְּנִימִיּוּת הַתּוֹרָה הַצָּרִיךְ לִרְפוּאָתוֹ, בִּכְדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה נַעֲשָׂה אֶצְלוֹ מִזֶּה סַם מָוֶת חַס וְשָׁלוֹם, עַל כֵּן הַהֶכְרֵחַ לְהַלְבִּישׁ לוֹ פְּנִימִיּוּת הַתּוֹרָה בְּדִבְרֵי תּוֹרָה אֲחֵרִים. וְלִפְעָמִים גַּם זֶה אֵינוֹ יָכוֹל לְקַבֵּל, וּמֻכְרָח הַצַּדִּיק לְהַלְבִּישׁ הַתּוֹרָה בְּסִפּוּרֵי דְּבָרִים חִיצוֹנִים, לְמַעַן יוּכַל לְקַבֵּל הָרְפוּאָה הֲגוּנָה (שם סימן קסד). EN: There are those who come to the Tzaddik who is the physician of the souls — and wish the Tzaddik to give them healing medicines: meaning practices and paths according to what they know he should prescribe. But in truth the Tzaddik has other precious and important healing medicines and straight paths with which he needs to guide him for his true healing; and sometimes it is impossible for the Tzaddik to reveal to him the inner Torah needed for his healing — lest it become for him a deadly poison, Heaven forbid. Therefore he is compelled to clothe the inner Torah for him in other Torah words. And sometimes even this the person cannot receive — and the Tzaddik is compelled to clothe the Torah in externally appearing stories — so that the person can receive the appropriate healing. (Likutay Moharan I, 164) Segment 46 HE: לו. כְּשֶׁהָעוֹלָם אֵצֶל הַצַּדִּיק אָז יֵשׁ לוֹ מֶמְשָׁלָה (שם סימן קסו). EN: When the world is with the Tzaddik — then he has dominion. (Likutay Moharan I, 166) Segment 47 HE: לז. כְּשֶׁה' יִתְבָּרַךְ מַרְאֶה פָּנִים שׂוֹחֲקוֹת חַיִּים וְטוֹבָה לָעוֹלָם, וּלְהֵפֶךְ לְהֵפֶךְ חַס וְשָׁלוֹם. וְכֵן הַצַּדִּיק כְּשֶׁמַּרְאֶה פָּנִים שׂוֹחֲקוֹת הוּא טוֹב, וְכֵן לְהֵפֶךְ (שם סימן קעב). EN: When Hashem Yisborach shows a smiling, living, and good face to the world — and the opposite to the opposite, Heaven forbid. And likewise the Tzaddik: when he shows a smiling face — it is good; and likewise the opposite. (Likutay Moharan I, 172) Segment 48 HE: לח. יֵשׁ צַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים שֶׁיֵּשׁ לָהֶם כֹּחַ כָּזֶה, שֶׁכְּשֶׁשּׁוֹתִין יַיִן לִפְעָמִים זוֹכִין לְקַבֵּל חָכְמָה וּמֹחִין קְדוֹשִׁים כָּאֵלּוּ, עַד שֶׁיְּכוֹלִין עַל יְדֵי זֶה לְכַפֵּר וְלִמְחֹל עֲווֹנוֹת יִשְׂרָאֵל בִּבְחִינַת וְאִישׁ חָכָם יְכַפְּרֶנָּה (שם סימן קעז). EN: There are truly true tzaddikim who have such power that sometimes when they drink wine they merit to receive holy wisdom and holy mochin of such a kind that through this they can atone and forgive the sins of Israel — in the dimension of "and a wise man appeases it" [Proverbs 16:14]. (Likutay Moharan I, 177) Segment 49 HE: לט. הַצַּדִּיקִים שֶׁבַּדּוֹר הֵם יוֹשְׁבִים עַל סֵדֶר הָעִגּוּל וְהֵם בְּחִינַת בֵּית דִּין, וְה' יִתְבָּרַךְ הוּא רֹאשׁ בֵּית דִּין שֶׁלָּהֶם, וּמֵהֶם יוֹצֵא הַמִּשְׁפָּט לְכָל אֶחָד וְאֶחָד הֵן לִזְכוּת הֵן לְחוֹבָה, וְכֵן הֵם מְחַלְּקִין הַפַּרְנָסָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד הָרָאוּי לוֹ. וְהָעִקָּר הוּא שֶׁיִּהְיֶה אַהֲבָה בֵּינֵיהֶם עַד שֶׁיִּהְיוּ בִּבְחִינַת רוֹאִין זֶה אֶת זֶה (שם סימן קפג). EN: The tzaddikim of the generation sit in circular order and are in the dimension of a court of law [beis din] — and Hashem Yisborach is the head of their court; and from them issues the judgment for each person — whether to merit or to be liable; and likewise they distribute the livelihood to each person according to what he deserves. And the essential thing is that there should be love among them until they are in the dimension of seeing one another [ro'in zeh es zeh]. (Likutay Moharan I, 183) Segment 50 HE: מ. כְּשֶׁנִּמְשָׁךְ הַשֶּׁפַע הַבָּאָה עַל יְדֵי יִרְאָה תַּתָּאָה שֶׁבָּאָה מִדְּבָרִים תַּחְתּוֹנִים (עַיֵּן יִרְאָה אוֹת יח), אֲזַי צְרִיכִין לַעֲשׂוֹת כְּלִי לְקַבֵּל הַשֶּׁפַע שֶׁלֹּא יִינְקוּ מִמֶּנָּה הַחִיצוֹנִים, וְעַל יְדֵי הַהִשְׁתּוֹקְקוּת וְהָרָצוֹן לִנְסֹעַ אֶל הַצַּדִּיק נַעֲשָׂה רֹשֶׁם וְצִיּוּר הַכְּלִי, וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁבָּא אֶל הַצַּדִּיק נַעֲשָׂה הַכְּלִי (שם סימן קפה). EN: When the Divine flow that comes through lower awe [yir'ah ta'ta'ah] that comes from lower things is drawn down [see the chapter on Yir'ah, §18] — one must then make a vessel to receive the flow so that the external forces should not suckle from it; and through the yearning and desire to travel to the Tzaddik, the imprint and form of the vessel is made; and afterward when one comes to the Tzaddik the vessel is completed. (Likutay Moharan I, 185) Segment 51 HE: מא. עִקַּר הַרְגָּשַׁת תַּעֲנוּג וְשַׁעֲשׁוּעַ עוֹלָם הַבָּא וְכָל הַשַּׁ"י [שְׁלשׁ מֵאוֹת וְעֶשֶׂר] עוֹלָמוֹת שֶׁעָתִיד הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהַנְחִיל לְכָל צַדִּיק וְצַדִּיק הוּא רַק בַּלֵּב, כִּי הַלֵּב יָכוֹל לִתְפֹּס בִּמְקוֹמוֹ עַד אֵין חֵקֶר וְאֵין מִסְפָּר, וְשָׁם מְקוֹר הַרְגָּשַׁת כָּל הַתַּעֲנוּגִים וְהַשַּׁעֲשׁוּעִים וְעַל כֵּן אֶפְשָׁר שֶׁיֵּשֵׁב אֶחָד אֵצֶל חֲבֵרוֹ בְּמָקוֹם אֶחָד, וְלָזֶה יִהְיֶה לוֹ כָּל הַתַּעֲנוּגִים וְהַשַּׁעֲשׁוּעִים וְכָל הַשַּׁ"י עוֹלָמוֹת, וַחֲבֵרוֹ אַף עַל פִּי שֶׁיּוֹשֵׁב אֶצְלוֹ לֹא יַרְגִּישׁ כְּלוּם, כִּי לִבּוֹ חָסֵר מִכָּל זֶה מִכָּל הַטּוֹבוֹת וְהַשַּׁעֲשׁוּעִים שֶׁיֵּשׁ לַחֲבֵרוֹ הַצַּדִּיק בְּתוֹךְ לִבּוֹ, אַשְׁרֵי לוֹ (שם סימן קצא). EN: The primary feeling of the delight and pleasures of the World to Come and all 310 worlds that the Holy One Blessed be He will bequeath to each Tzaddik — it is only in the heart; for the heart can contain in its place without limit and without number. And there is the source of the feeling of all delights and pleasures. Therefore it is possible for one person to sit next to another in one place — and this one has all the delights and pleasures and all 310 worlds; while his fellow, even though sitting next to him, feels nothing — for his heart lacks all the goodness and pleasures that his fellow the Tzaddik has within his heart. Fortunate is he. (Likutay Moharan I, 191) Segment 52 HE: מב. לִפְעָמִים יָכוֹל לִהְיוֹת שֶׁלֹּא יְמַלְּאוּ בַּקָּשַׁת הַצַּדִּיק, כִּי זִימְנִין דְּשָׁמַע וְזִימְנִין דְּלָא שָׁמַע כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, אֲבָל יֵשׁ צַדִּיק שֶׁיָּכוֹל לִגְזֹר וְלוֹמַר אֲנִי אוֹמֵר שֶׁיִּהְיֶה כֵן (שם סימן רכז). EN: Sometimes the request of the Tzaddik may not be fulfilled — for "sometimes he hears and sometimes he does not hear" [Talmud Bavli, Yevamos 105a] as our Rabbis said. But there is a Tzaddik who can decree and say: "I say that it shall be so." (Likutay Moharan I, 227) Segment 53 HE: מג. לִפְעָמִים אָדָם מִתְקָרֵב לְצַדִּיק הָאֱמֶת וְאַחַר כָּךְ אוֹבֵד הָעֲשִׁירוּת, דַּע כִּי זֶה מֵחֲמַת שֶׁהוּא רוֹאֶה דָּבָר יָקָר מְאֹד הַיְנוּ אוֹר הַצַּדִּיק שֶׁהוּא יָקָר מִפָּז וּמִפְּנִינִים, וְאַף עַל גַּב דְּאִיהוּ לֹא חָזֵי מַזְלֵהּ חָזֵי, וַאֲזַי מַשְׁלִיךְ הַמַּזָּל הָעֲשִׁירוּת כִּלְאַחַר יָד, מִכָּל שֶׁכֵּן כְּשֶׁזּוֹכֶה לְהַרְגִּישׁ גַּם בְּעַצְמוֹ שֶׁהַהִתְקָרְבוּת לְהַצַּדִּיק הוּא יָקָר מִכָּל הָעֲשִׁירוּת שֶׁבָּעוֹלָם, אֲזַי בְּוַדַּאי אֵינוֹ מַשְׁגִּיחַ עַל מָמוֹן וְאֵינוֹ רוֹצֶה בָּעֲשִׁירוּת כְּלָל (שם סימן רמ). EN: Sometimes a person draws close to the true Tzaddik and afterward loses his wealth — know that this is because he sees something very precious: the light of the Tzaddik which is more precious than fine gold and pearls; and even though "he himself does not see, his mazal sees" [Talmud Bavli, Megillah 3a] — and then his mazal casts aside the wealth as an afterthought. All the more so when the person himself merits to feel that drawing close to the Tzaddik is more precious than all the wealth in the world — then certainly he pays no heed to money and does not want wealth at all. (Likutay Moharan I, 240) Segment 54 HE: מד. יֵשׁ צַדִּיק גָּדוֹל מְאֹד עַד שֶׁאֵין הָעוֹלָם יָכוֹל לִסְבֹּל קְדֻשָּׁתוֹ, וּמֵחֲמַת זֶה הוּא מִתְעַלֵּם מְאֹד וְאֵין רוֹאִין מִמֶּנּוּ שׁוּם קְדֻשָּׁה וּפְרִישׁוּת יְתֵרָה (שם סימן רמג). EN: There is a Tzaddik so great that the world cannot bear his holiness — and therefore he conceals himself greatly and no holiness or exceptional separation is visible from him. (Likutay Moharan I, 243) Segment 55 HE: מה. כְּשֶׁהָאָדָם מַאֲמִין בְּהַצַּדִּיק בְּלִי שׁוּם דַּעַת אֶפְשָׁר לוֹ לִפֹּל, כִּי מֵאֱמוּנָה לְבַד אֶפְשָׁר לִפֹּל, אֲבָל אִם יֵשׁ לוֹ גַּם דַּעַת שֶׁמֵּבִין גַּם בְּהַדַּעַת, אֲזַי אִי אֶפְשָׁר לוֹ לִפֹּל (שם סימן רנה). EN: When a person believes in the Tzaddik without any da'as [understanding] — it is possible for him to fall; for from faith alone it is possible to fall. But if he also has da'as — that he also understands through his understanding — then it is impossible for him to fall. (Likutay Moharan I, 255) Segment 56 HE: מו. מִדִּירַת הַצַּדִּיק נִכָּר מַעֲשֵׂה הַדּוֹר (שם סימן רסט). EN: From the dwelling [dirah] of the Tzaddik, the deeds of the generation are recognizable. (Likutay Moharan I, 269) Segment 57 HE: מז. יֵשׁ צַדִּיקִים בְּנֵי עֲלִיָּה גְּדוֹלִים מְאֹד, שֶׁהַנְּשָׁמוֹת שֶׁמַּמְשִׁיכִים לִבְנֵיהֶם הֵם בִּבְחִינַת לְמַעְלָה מִשִּׁשִּׁים רִבּוֹא נִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל (שם סימן רעג). EN: There are greatly lofty tzaddikim whose souls they draw to their children are in the dimension of above sixty myriads [shishim rivo] of souls of Israel. (Likutay Moharan I, 273) Segment 58 HE: מח. הַצַּדִּיק שֶׁמֵּמִית עַצְמוֹ בְּחַיָּיו, עַל יְדֵי זֶה הוּא זוֹכֶה גַּם בְּעוֹדוֹ בַּחַיִּים לְחַפֵּשׂ בְּגִנְזַיָּא דְּמַלְכָּא, שֶׁזֶּה תַּכְלִית כָּל תַּעֲנוּגֵי עוֹלָם הַבָּא (שם סימן ערה). EN: The Tzaddik who mortifies himself [memis atzmo] during his lifetime — through this he merits even while still alive to search in the treasuries of the King [ginzaya d'malka], which is the ultimate of all the pleasures of the World to Come. (Likutay Moharan I, 275) Segment 59 HE: מט. יֵשׁ צַדִּיק שֶׁהוּא גָּדוֹל בְּמַעֲלָה כָּל כָּךְ, עַד שֶׁאֵין מְקַנֵּא שׁוּם צַדִּיק לֹא בָּעוֹלָם הַזֶּה וְלֹא בָּעוֹלָם הַבָּא רַק אוֹתוֹ יִתְבָּרַךְ לְבַד, בְּחִינַת בְּקַנְאוֹ אֶת קִנְאָתִי (שם סימן רעח). EN: There is a Tzaddik so great in level that no Tzaddik in this world or in the World to Come is jealous of him — only He, blessed be He, alone; in the dimension of "in his zealousness my zealousness" [Numbers 25:11]. (Likutay Moharan I, 278) Segment 60 HE: נ. בְּכָל דּוֹר וָדוֹר יֵשׁ רוֹעֶה יִשְׂרָאֵל בְּחִינַת מֹשֶׁה רַעְיָא מְהֵימְנָא, וְזֶה הָרוֹעֶה עוֹשֶׂה מִשְׁכָּן, וּמִזֶּה הַמִּשְׁכָּן מְקַבְּלִין הַתִּינוֹקוֹת שֶׁל בֵּית רַבָּן הֶבֶל פִּיהֶם שֶׁאֵין בּוֹ חֵטְא, וּמִשָּׁם מַתְחִילִין לִקְרוֹת וּלְהִכָּנֵס לְתוֹךְ הַתּוֹרָה. וְדַע שֶׁכָּל הַצַּדִּיקִים שֶׁבַּדּוֹר בְּכָל אֶחָד וְאֶחָד יֵשׁ בּוֹ בְּחִינַת מֹשֶׁה, וְכָל אֶחָד וְאֶחָד הוּא בְּחִינַת רוֹעֶה וְעוֹשֶׂה בְּחִינַת מִשְׁכָּן, וְכָל אֶחָד לְפִי בְּחִינָתוֹ לְפִי בְּחִינַת הַמִּשְׁכָּן שֶׁהוּא עוֹשֶׂה, כְּמוֹ כֵן יֵשׁ לוֹ תִּינוֹקוֹת שֶׁמְּקַבְּלִים הֶבֶל פִּיהֶם מִשָּׁם. EN: In every generation there is a shepherd of Israel in the dimension of Moshe Ra'aya Meheimna [the faithful shepherd]; and this shepherd makes a Mishkan; and from this Mishkan the schoolchildren [tinokos shel beis rabban] receive the breath of their mouths which has no sin — and from there they begin to read and enter the Torah. And know that all the tzaddikim of the generation — in each one there is the dimension of Moshe, and each one is in the dimension of a shepherd and makes the dimension of a Mishkan, each according to his dimension of Mishkan. And likewise the schoolchildren who receive the breath of their mouths from there. And to know all this — meaning to know each and every Tzaddik, which are the children belonging to him and how many they receive from him, and to know all the dimensions in this and the generation that will come from them to the end — know that one who is able to judge every person with the scale of merit and to search and find the good points within every Israelite — even the sinners of Israel — through which he has so lofty a dimension that all the good points are drawn to him and included within him, through which he can be a cantor [chazzan] and communal representative in the utmost completeness [see the inner text] — this Tzaddik knows all of the above-mentioned in completeness — in the dimension of what our Rabbis said: "The cantor sees where the children are reading." (Likutay Moharan I, 282) Segment 61 HE: וְלֵידַע כָּל זֹאת, דְּהַיְנוּ לָדַעַת כָּל צַדִּיק וְצַדִּיק אֵיזֶה הֵם הַתִּינוֹקוֹת הַשַּׁיָּכִים לוֹ וְכַמָּה הֵם מְקַבְּלִים מִמֶּנּוּ, וְלֵידַע כָּל הַבְּחִינוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּזֶה וְהַדּוֹר שֶׁיָּבֹא מֵהֶם עַד הַסּוֹף, דַּע שֶׁמִּי שֶׁיָּכוֹל לָדוּן אֶת כָּל אָדָם לְכַף זְכוּת, וּלְחַפֵּשׂ וְלִמְצֹא הַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת שֶׁיֵּשׁ בְּכָל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל אֲפִלּוּ בְּפוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל, שֶׁעַל יְדֵי זֶה יֵשׁ לוֹ בְּחִינָה גָּבֹהַּ כָּזוֹ שֶׁכָּל הַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת תְּאֵבִים אֵלָיו וּכְלוּלִים בּוֹ, שֶׁעַל יְדֵי זֶה הוּא יָכוֹל לִהְיוֹת חַזָּן וּשְׁלִיחַ צִבּוּר בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת (עַיֵּן פְּנִים)., הַצַּדִּיק הַזֶּה הוּא יוֹדֵעַ כָּל זֶה הַנַּ"ל בִּשְׁלֵמוּת, בִּבְחִינַת מַה שֶּׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל הַחַזָּן רוֹאֶה הֵיכָן הַתִּינוֹקוֹת קוֹרִין (שם סימן רפב). EN: When the great true Tzaddik reveals wondrous and awesome Torah innovations — through this some smaller persons in level also grow; for there is a great stir from this that this one reveals such awesome innovations; and through this everyone runs and gathers and comes to some smaller person in level to hear some Torah innovations from him; and he stands on some verse and tells them what he tells them. Segment 62 HE: נא. תֵּכֶף כְּשֶׁטּוֹעֲמִין טַעַם הַטּוֹב שֶׁל הַתּוֹרָה שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, אֲזַי אֲפִלּוּ בְּעֵת הַהִתְרַחֲקוּת שֶׁהוּא בְּחִינַת לַיְלָה וְחֹשֶׁךְ, הַיְנוּ אַף עַל פִּי שֶׁנִּמְנַע אַחַר כָּךְ וְאֵינוֹ מִתְקָרֵב, אַף עַל פִּי כֵן תָּמִיד תָּאִיר לוֹ אוֹר הַתּוֹרָה שֶׁטָּעַם אֵצֶל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת (שם סימן רפה). EN: Immediately when one tastes the good taste of the Torah of the true Tzaddik — even in a time of distancing which is the dimension of night and darkness — meaning even if one is afterward prevented from drawing close — even so the light of the Torah one tasted at the true Tzaddik's will always illuminate for him. (Likutay Moharan I, 285) Segment 63 HE: נב. הַצַּדִּיקִים הֵם גִּבֹּרֵי כֹחַ עֹשֵׂי דְבָרוֹ, שֶׁהֵם עוֹשִׂים וּמַנְהִיגִים עִם הַדִּבּוּר כִּרְצוֹנָם, וִיכוֹלִין לְשַׁנּוֹת הַטֶּבַע עַל יְדֵי שְׁלֵמוּת דִּבּוּרָם (ליקוטי תנינא סימן ב). EN: The tzaddikim are mighty in strength, doers of His word — who act and guide through speech as they wish; and they can change nature through the completeness of their speech. (Likutay Moharan II, 2) Segment 64 HE: נג. כְּשֶׁהַצַּדִּיק בְּצַעַר וּבְצָרָה רַחֲמָנָא לִצְּלָן, כַּמָּה וְכַמָּה נְשָׁמוֹת שֶׁבָּעוֹלָם הַזֶּה וְשֶׁבָּעוֹלָם הַבָּא מְקוֹנְנִין וּמִתְאַבְּלִין עַל צַעֲרוֹ, וְגַם הַשְּׁכִינָה מְקוֹנֶנֶת. וּכְשֶׁזּוֹכֶה לִרְפוּאָה וְהַרְחָבָה, אֲזַי מִתְנַחֲמִין כֻּלָּם וְנִמְשָׁךְ שִׂמְחָה לְכֻלָּם (שם). EN: When the Tzaddik is in distress and trouble, may the Merciful One protect us — many and many souls in this world and in the World to Come wail and mourn over his suffering; and also the Shechinah wails. And when he merits to healing and relief — all are consoled and joy flows to all of them. (ibid.) Segment 65 HE: נד. הֶחָכָם גָּדוֹל שֶׁבִּקְדֻשָּׁה הוּא יָכוֹל לְקַשֵּׁר כָּל הָרְצוֹנוֹת שֶׁבָּעוֹלָם לְשֹׁרֶשׁ הָרָצוֹן שֶׁשָּׁם הוּא בְּחִינַת הִסְתַּלְּקוּת מֹשֶׁה כַּיָּדוּעַ, וְעַל יְדֵי זֶה הוּא מִתְגַּבֵּר וּמַכְנִיעַ וְסוֹתֵר דֵּעוֹת חַכְמֵי הַטֶּבַע שֶׁכּוֹפְרִין בָּרָצוֹן, הַיְנוּ שֶׁרוֹצִים לְהַרְאוֹת בְּחָכְמָתָם הַמֻּטְעֵת שֶׁהַכֹּל עַל פִּי הַטֶּבַע וּכְאִלּוּ אֵין שׁוּם רָצוֹן חַס וְשָׁלוֹם. אַךְ כְּנֶגֶד זֶה הֶחָכָם שֶׁבַּקְדֻשָּׁה הַנַּ"ל יֵשׁ בְּחִינַת מֵצַח הַנָּחָשׁ שֶׁהוּא שֹׁרֶשׁ חָכְמַת הַטֶּבַע, וִינִיקָתוֹ מִזִּקְנֵי הַדּוֹר שֶׁאֵין בָּהֶם שְׁלֵמוּת (עַיֵּן פְּנִים) , וּצְרִיכִין לְהַכְנִיעַ אוֹתוֹ עַל יְדֵי צְדָקָה (שם סימן ד). EN: The great sage of holiness can bind all the desires in the world to the root of will — where this is the dimension of the departure of Moshe, as is known — and through this he overcomes, subdues, and refutes the opinions of the sages of nature who deny the will: meaning those who wish to show through their misguided wisdom that everything follows nature, as if there is no will at all, Heaven forbid. But against this the sage of holiness has the dimension of the forehead of the serpent [meitzach ha'nachash] — which is the root of the wisdom of nature; and his sustenance derives from the elders of the generation in whom there is no completeness [see the inner text]; and one must subdue it through charity [tzedakah]. (Likutay Moharan II, 4) Segment 66 HE: נה. הָרַבִּי וְהֶחָכָם אֱמֶת שֶׁבַּדּוֹר עַל יְדֵי שֶׁעוֹסֵק לְדַבֵּר עִם תַּלְמִידָיו וּלְהַכְנִיס בָּהֶם דַּעְתּוֹ, עַל יְדֵי זֶה נִכְנָסִים הַמַּקִּיפִים שֶׁלּוֹ לִפְנִים, הַיְנוּ שֶׁזּוֹכֶה לְהַשִּׂיג בְּכָל עֵת הַשָּׂגוֹת וִידִיעוֹת חֲדָשׁוֹת. וְהַמַּקִּיפִין שֶׁלּוֹ הֵם בְּחִינַת לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן שֶׁל כָּל עוֹלָם הַזֶּה, כִּי הֵם בְּחִינַת שַׁעֲשׁוּעַ עוֹלָם הַבָּא בְּחִינַת תַּכְלִית הַיְדִיעָה בְּחִינַת שֶׁפַע הַכֶּתֶר (שם סימן ז). EN: The Rebbe and true sage of the generation — through occupying himself to speak with his disciples and to bring his da'as into them — through this his surrounding lights [makifim] enter inward: meaning he merits at all times to attain new attainments and knowledge. And his surrounding lights are in the dimension of above the time of this entire world — for they are in the dimension of the delight of the World to Come, the dimension of the ultimate of knowledge, the dimension of the flow of Keser. (Likutay Moharan II, 7) Segment 67 HE: נו. לִפְעָמִים אוֹרוֹ שֶׁל הַצַּדִּיק הוּא גָּדוֹל מְאֹד מְאֹד עַד שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהַתַּלְמִידִים לְקַבֵּל מִמֶּנּוּ בִּמְקוֹמוֹ, עַל כֵּן מֻכְרָח הַצַּדִּיק לְהוֹרִיד וּלְהַכְנִיעַ עַצְמוֹ אֶצְלָם וְלֵילֵךְ אֲלֵיהֶם, כְּדֵי שֶׁעַל יְדֵי זֶה יִתְמַעֵט וְיִתְגַּשֵּׁם הָאוֹר קְצָת כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ יְכוֹלִים הַתַּלְמִידִים לְקַבְּלוֹ, וּבִשְׁבִיל זֶה מֻכְרָח הַצַּדִּיק לִפְעָמִים לִיסַע עַל הַמְּדִינָה לְהָאִיר לְהַתַּלְמִידִים. וְזֶה דַּוְקָא מִגֹּדֶל עֹצֶם הַפְלָגַת מַעֲלָתוֹ מְאֹד, כִּי כָּל מַה שֶּׁהַצַּדִּיק הוּא בְּמַעֲלָה גְּדוֹלָה בְּיוֹתֵר, הוּא צָרִיךְ לְצַמְצֵם וּלְהוֹרִיד עַצְמוֹ לַעֲנָוָה וְקַטְנוּת בְּיוֹתֵר כְּדֵי שֶׁיּוּכְלוּ הַקְּטַנִּים מִמֶּנּוּ לְקַבֵּל הָאוֹר, שֶׁזֶּה בְּחִינַת בִּמְקוֹם גְּדֻלָּתוֹ שָׁם אַתָּה מוֹצֵא עַנְוְתָנוּתוֹ (שם סימן לח). EN: Sometimes the light of the Tzaddik is very very great — to the point where it is impossible for the disciples to receive from him in his place. Therefore the Tzaddik is compelled to lower and humble himself among them and go to them — so that through this the light should diminish and become somewhat more material so that the disciples can receive it. And for this reason the Tzaddik is sometimes compelled to travel through the provinces to illuminate the disciples. And this is specifically because of the very great exaltedness of his level — for the higher a Tzaddik's level, the more he must contract and lower himself to humility and smallness so that those smaller than him can receive the light. And this is the dimension of "in the place of his greatness there you find his humility" [Talmud Bavli, Megillah 31a]. (Likutay Moharan II, 38) Segment 68 HE: נז. עִקַּר הַדָּבָר שֶׁצָּרִיךְ הַצַּדִּיק לְהָאִיר בְּתַלְמִידָיו, הוּא לְהַגְדִּיל דַּעְתָּם וּלְהוֹצִיא אוֹתָם מִבְּחִינַת מֹחִין דְּקַטְנוּת לְמֹחִין דְּגַדְלוּת שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַמְתָּקָה. וְלִפְעָמִים הוּא מֵאִיר בָּהֶם עַל יְדֵי הֶאָרַת פָּנִים וְנֶחָמוֹת, שֶׁמְּנַחֵם אוֹתָם וּמֵאִיר לָהֶם פָּנָיו בְּפָנִים שׂוֹחֲקוֹת אַנְפִּין נְהִירִין, וְלִפְעָמִים אֵינָם יְכוֹלִין לְקַבֵּל עַל יְדֵי זֶה, וְאָז צָרִיךְ לְהָאִיר בָּהֶם עַל יְדֵי יִסּוּרִין שֶׁצָּרִיךְ לְיַסְּרָם וּלְבַזּוֹתָם כְּדֵי לְבַטֵּל אוֹתָם בִּכְדֵי שֶׁיּוּכְלוּ לְקַבֵּל אוֹרוֹ, שֶׁזֶּה בְּחִינַת אָעָא דְּלָא דָּלִיק מְבַטְּשִׁין לֵהּ (שם). EN: The primary thing the Tzaddik must illuminate in his disciples is to expand their da'as and bring them out from the dimension of mochin d'katnus [contracted consciousness] to mochin d'gadlus [expanded consciousness] — and this is the dimension of sweetening [hamtakah]. And sometimes he illuminates in them through the illumination of a shining and comforting face [anpin nehirin] — consoling them and showing them his face with smiling countenance; and sometimes they cannot receive through this — and then he must illuminate in them through suffering: that he must rebuke and degrade them in order to nullify them so that they can receive his light — in the dimension of "a branch that does not kindle — one knocks it" [Aramaic: Talmud Bavli, Berachos 6b]. (ibid.) Segment 69 HE: נח. מַה שֶּׁהַצַּדִּיק מֻכְרָח לִפְעָמִים לְהוֹרִיד עַצְמוֹ וּלְבַטֵּל עַצְמוֹ קְצָת מִגְּדֻלָּתוֹ כְּדֵי שֶׁיּוּכַל הַקָּטָן לְקַבֵּל כַּנַּ"ל, זֶה הַבִּטּוּל וְהַקַּטְנוּת שֶׁלּוֹ הוּא רַק לְפִי שָׁעָה וְאַחַר כָּךְ חוֹזֵר לְמַעֲלָתוֹ, אֲבָל עַל יְדֵי זֶה הוּא מְתַקֵּן וּמַגְדִּיל אֶת הַקָּטָן לְגַמְרֵי. וְיֵשׁ חִלּוּקִים בְּעִנְיַן קַטְנוּת וְהַכְנָעַת הַגָּדוֹל אֵצֶל הַקָּטָן כְּדֵי לְקַבֵּל אוֹרוֹ, כִּי לִפְעָמִים הוּא רַק בִּתְנוּעָה בְּעָלְמָא, וְלִפְעָמִים צָרִיךְ לֵילֵךְ וְלִנְסֹעַ אֵלָיו, וְהַכֹּל לְפִי הָעִנְיָן (שם). EN: What the Tzaddik is sometimes compelled to lower and nullify himself somewhat from his greatness so that the smaller person can receive — as above — this nullification and smallness of his is only temporary, and afterward he returns to his level. But through this he rectifies and elevates the small one entirely. And there are distinctions in the matter of the great one humbling himself before the small one in order for him to receive his light — for sometimes it is only a movement in passing, and sometimes he must go and travel to him; and all according to the situation. (ibid.) Segment 70 HE: נט. הַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁעוֹסֵק לְקָרֵב בְּנֵי אָדָם לַה' יִתְבָּרַךְ, הוּא עִקַּר הַהִתְפָּאֲרוּת שֶׁה' יִתְבָּרַךְ מִתְפָּאֵר בְּיִשְׂרָאֵל [שֶׁזֶּה בְּחִינַת תְּפִלִּין שֶׁלּוֹ יִתְבָּרַךְ], כִּי עַל יָדוֹ כָּל הַהִתְקָרְבוּת וְהַהִתְפָּאֲרוּת. וְעַל כֵּן מִי שֶׁמִּסְתַּכֵּל בּוֹ, וְעִקַּר הַדָּבָר בִּשְׁעַת הַקִּבּוּץ מֵהַבָּאִים אֵלָיו לִשְׁמֹעַ דְּבַר ה', וּבְיוֹתֵר בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה שֶׁאָז הוּא זְמַן הַקִּבּוּץ הַגָּדוֹל בְּיוֹתֵר, וַאֲזַי הַהִתְפָּאֲרוּת גָּדוֹל בְּיוֹתֵר מֵחֲמַת שֶׁמִּתְקַבְּצִים הַרְבֵּה בְּנֵי אָדָם הַחֲפֵצִים לְהִתְקָרֵב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, וַאֲזַי נִתְגַּדֵּל וְנִתְוַסֵּף פְּאֵר וְיֹפִי הַצַּדִּיק כִּי הוּא בְּעַצְמוֹ עִקַּר הַהִתְפָּאֲרוּת כַּנַּ"ל, אֲזַי מִי שֶׁמִּסְתַּכֵּל בּוֹ בֶּאֱמֶת בְּזֶה הַצַּדִּיק הָאֲמִתִּי, זֶה בְּחִינַת שֶׁמִּסְתַּכֵּל וְרוֹאֶה בְּאוֹר הַתְּפִלִּין שֶׁל ה' יִתְבָּרַךְ, וַאֲזַי הוּא מְקַבֵּל עַל יְדֵי זֶה גַּם כֵּן בְּחִינַת תְּפִלִּין מֹחִין, וְאָז נַעֲשִׂין עֵינָיו בִּבְחִינַת עֵינֵי ה', וַאֲזַי בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא מִסְתַּכֵּל נִמְשָׁךְ בְּחִינַת קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, בְּחִינַת אֲוִירָא דְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מַחְכִּים (שם סימן מ). EN: The true Tzaddik who occupies himself to draw people close to Hashem Yisborach — he is the primary glory that Hashem Yisborach is glorified with Israel [which is the dimension of G-d's tefillin], for through him is all the drawing-close and the glory. And therefore one who gazes upon him — and particularly at the time of the gathering of those who come to him to hear the word of Hashem, and especially on Rosh Hashanah which is the time of the greatest gathering — then the glory is greater because many people desiring to draw close to Hashem Yisborach gather; and then the beauty and splendor of the Tzaddik grows and increases, for he himself is the primary glory as above. Then one who truly gazes upon this true Tzaddik — is gazing and seeing in the light of G-d's tefillin; and then he receives through this also the dimension of tefillin-mochin [tefillin-consciousness]; and then his eyes become in the dimension of the eyes of Hashem; and then in every place he gazes, the holiness of the Land of Israel is drawn — in the dimension of "the air of the Land of Israel makes one wise" [Talmud Bavli, Bava Basra 158b]. (Likutay Moharan II, 40) Segment 71 HE: ס. הַצַּדִּיק הוּא בְּחִינַת שַׁבָּת בְּחִינַת נְקֻדָּה הַפְּנִימִיִּית שֶׁבְּתוֹךְ הָעִגּוּלִים, שֶׁהֵם בְּחִינַת שֵׁשֶׁת יְמֵי הַמַּעֲשֶׂה שֶׁהֵם בְּחִינַת הָעִגּוּלִים שֶׁסְּבִיב הַנְּקֻדָּה, וְהַבַּעַל דָּבָר מִתְגַּבֵּר עַל הָאָדָם וּמַזְמִין לוֹ מְנִיעוֹת, וְאֵינוֹ מַנִּיחַ אוֹתוֹ לְהִתְקָרֵב אֶל הַנְּקֻדָּה הַפְּנִימִיִּית שֶׁהוּא הַצַּדִּיק שֶׁמִּמֶּנּוּ יוֹנְקִים הַכֹּל. אַךְ כָּל זְמַן שֶׁהוּא בְּתוֹךְ כְּלַל יִשְׂרָאֵל שֶׁזֶּה בְּחִינַת שֶׁהוּא עֲדַיִן בְּתוֹךְ הָעִגּוּלִים, וְלֹא יָצָא מִן הָעִגּוּלִים לְגַמְרֵי חַס וְשָׁלוֹם, עֲדַיִן יֵשׁ לוֹ תִּקְוָה לְהִתְקָרֵב אֶל הַנְּקֻדָּה הַפְּנִימִיִּית הַנַּ"ל (שם סימן מה). EN: The Tzaddik is in the dimension of Shabbos — the dimension of the inner point within the circles, which are the dimension of the six weekdays which are the dimension of the circles surrounding the point; and the ba'al davar strengthens itself against the person and brings him obstacles and does not allow him to draw close to the inner point which is the Tzaddik from whom all draw sustenance. But as long as he is within the general community of Israel — the dimension of still being within the circles, and not having gone entirely outside the circles, Heaven forbid — he still has hope of drawing close to the above-mentioned inner point. (Likutay Moharan II, 45) Segment 72 HE: סא. כְּשֶׁהַצַּדִּיק הַגָּדוֹל הָאֲמִתִּי מְגַלֶּה חִדּוּשֵׁי תּוֹרָה נִפְלָאִים וְנוֹרָאִים, עַל יְדֵי זֶה נִתְגַּדְּלִים גַּם אֵיזֶה קְטַנִּים בְּמַעֲלָה, כִּי נַעֲשָׂה רַעַשׁ גָּדוֹל מִזֶּה שֶׁזֶּה מְגַלֶּה חִדּוּשִׁים נוֹרָאִים כָּאֵלּוּ, וְעַל יְדֵי זֶה הַכֹּל רָצִים וּמִתְקַבְּצִים וּבָאִים לְאֵיזֶה קָטָן בְּמַעֲלָה לִשְׁמֹעַ מִמֶּנּוּ אֵיזֶה חִדּוּשֵׁי תּוֹרָה, וְהוּא עוֹמֵד עַצְמוֹ עַל אֵיזֶה פָּסוּק וְאוֹמֵר לָהֶם מַה שֶּׁאוֹמֵר (שם סימן נז). EN: When the great true Tzaddik reveals wondrous and awesome Torah innovations — through this some smaller persons in level also grow; for there is a great stir from this that this one reveals such awesome innovations; and through this everyone runs and gathers and comes to some smaller person in level to hear some Torah innovations from him; and he stands on some verse and tells them what he tells them. (Likutay Moharan II, 57) Segment 73 HE: סב. הָאָדָם נִתְהַוָּה מֵאַרְבָּעָה יְסוֹדוֹת אֵשׁ רוּחַ מַיִם עָפָר, וְכָל אֵלּוּ הָאַרְבָּעָה יְסוֹדוֹת נִמְשָׁכִין מִיסוֹד הַפָּשׁוּט שֶׁהוּא בְּחִינַת הַצַּדִּיק יְסוֹד עוֹלָם, שֶׁמִּמֶּנּוּ נִמְשָׁכִין כָּל הָאַרְבָּעָה יְסוֹדוֹת. גַּם הַצַּדִּיק הוּא בְּחִינַת הַנָּהָר הַיּוֹצֵא מֵעֵדֶן לְהַשְׁקוֹת אֶת הַגַּן וְכוּ' (שם סימן סו). EN: A person is formed from the four elements — fire, wind, water, earth — and all these four elements flow from the simple element which is the dimension of the Tzaddik Yesod Olam [the Righteous One Who is the Foundation of the World] — from whom all four elements flow. Also the Tzaddik is the dimension of "the river going out from Eden to water the garden, etc." [Genesis 2:10]. (Likutay Moharan II, 66) Segment 74 HE: סג. כָּל הַדּוֹרוֹת כֻּלָּם נִמְשָׁכִין מֵהַצַּדִּיק שֶׁהוּא הָרֹאשׁ הָאֲמִתִּי בְּחִינַת רֹאשׁ בַּיִת, וּכְשֶׁחַס וְשָׁלוֹם זֶה הַצַּדִּיק נִסְתַּלֵּק וְנִתְעַלֵּם, אַף עַל פִּי שֶׁלּוֹ בְּעַצְמוֹ אֵין הֶפְסֵד כְּלָל בְּמַה שֶּׁנִּתְעַלֵּם וְנִסְתַּלֵּק, כִּי אִם נִתְעַלֵּם וְנִסְתַּלֵּק מִכָּאן הוּא גָּדוֹל וּמְפֹאָר בָּעוֹלָם הַבָּא, אֲבָל עַל הַדּוֹר יָתוֹם שֶׁנִּשְׁאֲרוּ הוּא רַחֲמָנוּת גָּדוֹל מְאֹד, כִּי הֵם כִּיתוֹמִים מַמָּשׁ וּמִתְגַּלְגְּלִים בְּרֹאשׁ כָּל חוּצוֹת וְאֵין אִישׁ לֶאֱסֹף אוֹתָם וּלְהַכְנִיס אוֹתָם הַבַּיְתָה. אֲבָל כְּשֶׁיֵּשׁ זֶה הַצַּדִּיק שֶׁהוּא הָרֹאשׁ בַּיִת, אֲזַי כָּל בְּנֵי הַדּוֹר כֻּלָּם בִּבְחִינַת בְּנֵי בַּיִת (שם סימן סז). EN: All the generations flow from the Tzaddik who is the true head — in the dimension of the head of the household [rosh bayis]. And when, Heaven forbid, this Tzaddik departs and is hidden — even though for him personally there is no loss at all in his departure and concealment, for if he departs and is concealed from here he is great and glorified in the World to Come — for the orphaned generation left behind it is a very great tragedy; for they are like literal orphans, rolling in the head of every street with no one to gather them and bring them home. But when this Tzaddik who is the head of the household is present — then all the members of the generation are in the dimension of household members. (Likutay Moharan II, 67) Segment 75 HE: סד. זֶה הַצַּדִּיק שֶׁעוֹסֵק בְּיוֹתֵר בְּעֵסֶק הַתְּפִלָּה, הַיְנוּ שֶׁמַּרְבֶּה לְדַבֵּר עִם אֲנָשָׁיו וּמַזְהִירָם מְאֹד לְהַרְבּוֹת בִּתְפִלָּה בְּכַוָּנָה וּבְכֹחַ גָּדוֹל וְכֵן לַעֲסֹק בְּהִתְבּוֹדְדוּת וְשִׂיחָה בֵּינוֹ לְבֵין קוֹנוֹ וְכוּ', עַל זֶה הַצַּדִּיק יֵשׁ עַל פִּי רֹב מַחֲלֹקֶת בְּיוֹתֵר, כִּי תְּפִלָּה הוּא דְּבָרִים הָעוֹמְדִים בְּרוּמוֹ שֶׁל עוֹלָם וּבְנֵי אָדָם מְזַלְזְלִין בָּהֶם כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל (שם סימן צג). EN: That Tzaddik who engages most in the matter of prayer — meaning who speaks much with his people and warns them greatly to increase in prayer with intention and with great force, and likewise to engage in hisbodidus and personal conversation between oneself and one's Maker, etc. — upon this Tzaddik there is generally more controversy; for prayer is "things that stand at the height of the world" [Talmud Bavli, Berachos 6b] and people belittle it, as our Rabbis said. (Likutay Moharan II, 93) Segment 76 HE: סה. כְּמוֹ שֶׁבְּגַשְׁמִיּוּת לְמַרְאֵה בְּנֵי אָדָם אֵין רוֹאִין שׁוּם שִׁנּוּי בִּדְמוּת וּתְמוּנָה בֵּין אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לִשְׁאָר אֲרָצוֹת לְהַבְדִּיל, וְאַף עַל פִּי כֵן הִיא קְדוֹשָׁה מְאֹד מְאֹד בְּתַכְלִית הַקְּדֻשָּׁה עֲצוּמָה וְנוֹרָאָה מְאֹד, כְּמוֹ כֵן הַצַּדִּיק וְהָאֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים לְעֵרֶךְ שְׁאָר הָעוֹלָם, אֵין בֵּינֵיהֶם שׁוּם הֶפְרֵשׁ בְּגַשְׁמִיּוּת לְכָל מַרְאֵה עֵינֵי בָּשָׂר, וְהֵם דּוֹמִים בִּדְמוּתָם וְצַלְמָם וְכָל תְּנוּעוֹתֵיהֶם כְּכָל שְׁאָר בְּנֵי אָדָם. וְאַף עַל פִּי כֵן בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ אָנוּ מַאֲמִינִים שֶׁהֵם מֻפְרָשִׁים וּמֻבְדָּלִים לְגַמְרֵי מֵהֶם, כִּי אִישׁ כָּשֵׁר הוּא עִנְיָן אַחֵר לְגַמְרֵי מִכָּל שְׁאָר בְּנֵי אָדָם, וּמִכָּל שֶׁכֵּן הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים, וְלֹא כְּמוֹ שֶׁיֵּשׁ טוֹעִין וְסוֹבְרִין שֶׁצְּרִיכִין לְהַכִּיר אֶת הַצַּדִּיק בְּפָנָיו וּבְצַלְמוֹ וּבִדְמוּתוֹ, שֶׁיִּהְיֶה מְשֻׁנֶּה בִּדְמוּתוֹ וּבִתְנוּעוֹתָיו דַּיְקָא, וּבֶאֱמֶת לֹא כֵן הוּא כַּנַּ"ל. וְכֵן הוּא גַּם לְעִנְיַן שְׁאָר דְּבָרִים שֶׁבִּקְדֻשָּׁה (שם סימן קטז). EN: Just as in the physical realm — to the view of people there is no difference in form and appearance between the Land of Israel and other lands, to distinguish; and even so it is holy with the most extreme and awesome and powerful holiness — so too the Tzaddik and wholesome people, relative to the rest of the world, there is no difference between them in the physical realm to all appearance of the eyes of flesh — and they are similar in their form, image, and all their movements like all other people. And even so in truth, in truth, we believe that they are entirely separated and distinguished from them — for a wholesome person is an entirely different matter from all other people; and all the more so the truly true tzaddikim. And not as those who err and believe that one must recognize the Tzaddik from his face and image and form — that he should be different in his form and movements; and in truth it is not so as above. And similarly for other matters of holiness. (Likutay Moharan II, 116) Segment 77 HE: סו. יֵשׁ צַדִּיקִים גְּדוֹלִים בְּנֵי עֲלִיָּה שֶׁזּוֹכִין לְהַשִּׂיג הַשָּׂגוֹת נִפְלָאוֹת וְנוֹרָאוֹת מְאֹד, וְאַף עַל פִּי כֵן כָּל הַשָּׂגָתָם אֵינוֹ עוֹלֶה אֶצְלָם כְּנֶגֶד אֵיזֶה דִּבּוּר מִדִּבְרֵי תּוֹרָה שֶׁהֵם מְגַלִּין בִּפְנֵי הָעוֹלָם, כִּי בְּכָל דִּבּוּר וְדִבּוּר שֶׁהֵם מְגַלִּין בִּפְנֵי הָעוֹלָם תְּלוּיִים בּוֹ כָּל הָעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים וְתַחְתּוֹנִים (חיי מוהר"ן סימן שעד). EN: There are great lofty tzaddikim who merit to attain very wondrous and awesome attainments — and even so, all their attainment does not rise to them compared to some word of Torah they reveal to the world; for in every single word they reveal to the world, all the supernal and lower worlds depend upon it. (Chayyei Moharan 374) Segment 78 HE: סז. לִפְעָמִים הַצַּדִּיק פּוֹגֵם בְּאֵיזֶה דָּבָר נֶגֶד רְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ, וְה' יִתְבָּרַךְ הוּא אוֹהֵב מִשְׁפָּט וְעַל כֵּן מִשְׁפָּטוֹ חָרוּץ לְמִיתָה חַס וְשָׁלוֹם, רַק מֵחֲמַת שֶׁה' יִתְבָּרַךְ אוֹהֵב מְאֹד אֶת הַצַּדִּיק וְיֵשׁ לוֹ גַּעֲגוּעִים גְּדוֹלִים אַחֲרָיו, עַל כֵּן לִפְעָמִים מַחֲלִיף ה' יִתְבָּרַךְ אֶת מִשְׁפַּט הַמִּיתָה עַל בּוּשָׁה, כִּי בּוּשָׁה חֲשׁוּבָה גַּם כֵּן לִפְעָמִים כְּמִיתָה רַחֲמָנָא לִצְּלָן, וְאָז ה' יִתְבָּרַךְ מְגָרֶה בְּהַצַּדִּיק אֵיזֶה אִישׁ חוֹטֵא וְחַיָּב מִיתָה רַחֲמָנָא לִצְּלָן, וְהוּא עוֹמֵד וְחוֹלֵק וּמְבַזֶּה אֶת הַצַּדִּיק, וּבָזֶה נִתְכַּפֵּר לְהַצַּדִּיק עֹנֶשׁ הַמִּיתָה רַחֲמָנָא לִצְּלָן וְהַצַּדִּיק נִשְׁאָר בַּחַיִּים, וְזֶה הָאִישׁ הַחוֹלֵק נֶעֱנָשׁ וּמֵת אַחַר כָּךְ שֶׁלֹּא מֵחֲמַת רְצוֹן הַצַּדִּיק כִּי גַּם עֲנוֹשׁ לַצַּדִּיק לֹא טוֹב, רַק מֵחֲמַת כִּי בְּלֹא זֶה הָיָה הָאִישׁ הַזֶּה חַיָּב מִיתָה מִכְּבָר, וּמִמֵּילָא נִתְקַדֵּשׁ שֵׁם שָׁמַיִם גַּם כֵּן כִּי הָעוֹלָם סוֹבְרִין שֶׁנֶּעֱנַשׁ בִּשְׁבִיל כְּבוֹד הַצַּדִּיק שֶׁהוּא כְּבוֹד שָׁמַיִם (שבחי הר"ן סימן כט). EN: Sometimes the Tzaddik blemishes in some matter against the will of Hashem Yisborach — and Hashem Yisborach loves justice, and therefore his verdict is clear for death, Heaven forbid. Only since Hashem Yisborach loves the Tzaddik greatly and has great longing after him — sometimes Hashem Yisborach exchanges the verdict of death for shame; for shame is sometimes also considered like death, may the Merciful One protect us. And then Hashem Yisborach sets against the Tzaddik some sinful person, himself liable to death, may the Merciful One protect us — and he stands and disputes and humiliates the Tzaddik; and through this the Tzaddik's punishment of death is atoned for, may the Merciful One protect us, and the Tzaddik remains alive. And that person who disputes is afterward punished and dies — not because of the Tzaddik's will, for it is not good to punish one for the honor of the Tzaddik; but because without this the person was already liable to death; and from this itself the name of Heaven is also sanctified, since the world thinks he was punished for the honor of the Tzaddik, which is the honor of Heaven. (Shevachei HaRaN 29) Segment 79 HE: סח. יֵשׁ צַדִּיקִים שֶׁעָבְדוּ אֶת ה' וְטָרְחוּ בִּיגִיעוֹת גְּדוֹלוֹת, עַד שֶׁזָּכוּ לְאֵיזֶה מַדְרֵגָה וּמַעֲלָה עֶלְיוֹנָה כָּל אֶחָד כְּפִי מַעֲלָתוֹ. אֲבָל הַצַּדִּיק הָאֲמִתִּי הַמֻּפְלָג בְּמַעֲלָה עֶלְיוֹנָה וְנוֹרָאָה מְאֹד מְאֹד הוּא אֵינוֹ עוֹמֵד עַל מַדְרֵגָה אַחַת בְּשׁוּם פַּעַם, רַק תֵּכֶף כְּשֶׁזּוֹכֶה לְאֵיזֶה מַדְרֵגָה גָּבֹהַּ וְנִפְלָאָה וּלְהַשָּׂגָה עֶלְיוֹנָה גְּבוֹהָה וְנוֹרָאָה מְאֹד שֶׁאָז יֵשׁ לוֹ נַיְּחָא קְצָת וְהוּא קְצָת בְּשִׂמְחָה, אֲבָל תֵּכֶף אַחַר כָּךְ הוּא מִשְׁתּוֹקֵק וּמִתְגַּעְגֵּעַ וְנִכְסָף לַה' יִתְבָּרַךְ כְּאִלּוּ לֹא הִתְחִיל עֲדַיִן כְּלָל לִכְנֹס בַּעֲבוֹדַת ה', וְהוּא שָׁפֵל בְּעֵינֵי עַצְמוֹ בֶּאֱמֶת, וְיֵשׁ לוֹ רַחֲמָנוּת גָּדוֹל עַל עַצְמוֹ כְּאִלּוּ לֹא הֵרִיחַ עֲדַיִן מֵעוֹלָם שׁוּם רֵיחַ מֵעֲבוֹדַת ה', וְהוּא טוֹרֵחַ וּמִתְיַגֵּעַ בְּכָל עֵת וּבְכָל שָׁעָה וּמְקַבֵּל עַל עַצְמוֹ יִסּוּרִים קָשִׁים וּמָרִים עַד אֵין שִׁעוּר, וּמַרְבֶּה בִּתְפִלּוֹת וְתַחֲנוּנִים וְגַעְגּוּעִים וְכִסּוּפִין גְּדוֹלִים מְאֹד וְכוּ', עַד שֶׁבָּא לְהַשָּׂגָה וּמַדְרֵגָה יוֹתֵר עֶלְיוֹנָה. וְכֵן בְּכָל פַּעַם וּבְכָל שָׁעָה הוּא מַתְחִיל מֵחָדָשׁ, וְשׁוֹכֵחַ כָּל הֶעָבָר כְּאִלּוּ לֹא הִתְחִיל עֲדַיִן כְּלָל, רַק כְּמִי שֶׁמַּתְחִיל לֵילֵךְ וְלִכְנֹס בִּקְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל, וְלִבּוֹ נִשְׁבָּר בְּקִרְבּוֹ וְיֵשׁ לוֹ רַחֲמָנוּת עַל עַצְמוֹ בֶּאֱמֶת וּבִתְמִימוּת וּבְהַכְנָעָה גְּדוֹלָה כְּאִלּוּ לֹא הִתְחִיל עֲדַיִן כְּלָל. EN: There are tzaddikim who served Hashem and toiled with great efforts until they merited some level and supernal elevation, each according to his level. But the truly true Tzaddik of the supremely elevated and awesome and very very lofty level — he never stands still at one level at any time; but immediately when he merits some high and wondrous level and lofty and very awesome supernal attainment — at which point he has some rest and is somewhat joyful — immediately afterward he yearns, longs, and pines for Hashem Yisborach as if he had not yet begun at all to enter the service of Hashem, and he is truly lowly in his own eyes; and he has great compassion on himself as if he had not smelled any breath of the service of Hashem. And he toils and strains at all times and every hour, accepts harsh and bitter suffering without measure, increases prayers and supplications and great yearnings and longings, etc. — until he comes to a yet higher level. And so each time and each hour he begins anew — and forgets all the past as if he had not yet begun at all, only as one who begins to go and enter the holiness of Israel; and his heart is broken within him and he has true, sincere, and greatly humble compassion on himself as if he had not yet begun at all. And in truth, even though certainly the knowledge of the Tzaddik and his awesome attainment that he attains each time is a great, wondrous, and very awesome innovation — the dimension of not-knowing [einenu yodea] that he has is an even greater innovation: meaning that each time he sets aside and entirely forgets all his wisdom and wondrous attainment and truly makes himself as if not knowing — through which very thing he merits each time to come to still higher and more supernal levels. This dimension of not-knowing that he possesses is a most wondrous and awesome innovation. And it is impossible to explain this — only each person according to what he conceives in his heart. (Shevachei HaRaN 33) Segment 80 HE: וּבֶאֱמֶת אַף עַל פִּי שֶׁבְּוַדַּאי הַיְדִיעָה שֶׁל הַצַּדִּיק וְהַשָּׂגָתוֹ הַנּוֹרָאָה שֶׁמַּשִּׂיג בְּכָל פַּעַם הוּא חִדּוּשׁ גָּדוֹל נִפְלָא וְנוֹרָא מְאֹד, אֲבָל הָאֵינוֹ יוֹדֵעַ שֶׁלּוֹ הוּא חִדּוּשׁ גָּדוֹל בְּיוֹתֵר, הַיְנוּ מַה שֶּׁבְּכָל פַּעַם הוּא מְסַלֵּק וְשׁוֹכֵחַ לְגַמְרֵי כָּל חָכְמָתוֹ וְהַשָּׂגָתוֹ הַנִּפְלָאָה וְעוֹשֶׂה עַצְמוֹ בֶּאֱמֶת כְּאֵינוֹ יוֹדֵעַ עַד שֶׁעַל יְדֵי זֶה בְּעַצְמוֹ זוֹכֶה לָבֹא בְּכָל פַּעַם לְמַדְרֵגוֹת גְּבוֹהוֹת וְעֶלְיוֹנוֹת עוֹד יוֹתֵר כַּנַּ"ל, זֶה הַבְּחִינַת אֵינוֹ יוֹדֵעַ שֶׁלּוֹ, הוּא חִדּוּשׁ נִפְלָא וְנוֹרָא בְּיוֹתֵר. וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר בָּזֶה, רַק כָּל חַד כְּפוּם מַה דִּמְשַׁעֵר בְּלִבֵּהּ (שם סימן לג). EN: When those close to the true Tzaddik taste the taste of the Garden of Eden — for the Tzaddik is the gardener of the garden [gannana d'ginta]. Segment 81 HE: סט. אֱפִּיקוֹרְסִית נִקְרֵאת מַשָּׂא, וְעַל כֵּן כְּשֶׁנּוֹסֵעַ לְהַצַּדִּיק הוּא מַשְׁלִיךְ מֵעָלָיו מַשְׂאוּי גְּדוֹלָה, כִּי מֵאַחַר שֶׁנּוֹסֵעַ לְהַצַּדִּיק כְּבָר יֵשׁ לוֹ אֱמוּנָה שֶׁהִיא הֵפֶךְ אֱפִּיקוֹרְסוּת (שיחות הר"ן סימן לז). EN: Heresy is called a burden [massa] — and therefore when one travels to the Tzaddik, he casts a great burden from himself; for since he travels to the Tzaddik, he already has faith — which is the opposite of heresy. (Sichos HaRaN 37) Segment 82 HE: ע. יֵשׁ צַדִּיקִים שֶׁמְּגַלִּין וְאוֹמְרִים תֵּכֶף מַה שֶּׁהֵם רוֹאִים וְאֵינָם יְכוֹלִים לְהַחֲזִיק אֶצְלָם, אֲבָל יֵשׁ צַדִּיקִים שֶׁשָּׁרְשָׁם מִבְּחִינָה גָּבֹהַּ יוֹתֵר, וְהֵם יְכוֹלִים לְהַחֲזִיק אֶצְלָם כָּל מַה שֶּׁרוֹאִים וְאֵין מְגַלִּין אוֹתָם (שם סימן עג). EN: There are tzaddikim who immediately reveal and say what they see and cannot hold it within themselves. But there are tzaddikim whose root is from a higher dimension — and they can hold within themselves everything they see and do not reveal it. (Sichos HaRaN 73) Segment 83 HE: עא. דַּע שֶׁיֵּשׁ אוֹר שֶׁהוּא מֵאִיר בְּאֶלֶף עוֹלָמוֹת, וְזֶה הָאוֹר אֵין אָדָם פָּשׁוּט יָכוֹל לְקַבְּלוֹ מֵחֲמַת גָּדְלוֹ, וְצָרִיךְ לָזֶה חָכָם גָּדוֹל וְהוּא יִהְיֶה בִּבְחִינַת תַּלְמִיד חָכָם נוֹקֵם וְנוֹטֵר וְכוּ' כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, וְהוּא יָכוֹל לְחַלֵּק הָאֲלָפִים לְמֵאוֹת, דְּהַיְנוּ לְחַלֵּק הָאוֹר הַגָּדוֹל לַחֲלָקִים כְּדֵי שֶׁיּוּכְלוּ גַּם הַקְּטַנִּים בְּמַעֲלָה לְקַבְּלוֹ מְעַט מְעַט. וּלְחָכָם כָּזֶה טוֹב מְאֹד לְהִתְקָרֵב אֵלָיו, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל אִם רָאִיתָ תַּלְמִיד חָכָם שֶׁהוּא נוֹקֵם וְנוֹטֵר חָגְרֵהוּ עַל מָתְנֶיךָ לְסוֹף שֶׁתֵּהָנֶה מִתַּלְמוּדוֹ, כִּי מֵאַחַר שֶׁיָּכוֹל לְחַלֵּק הָאֲלָפִים לְמֵאוֹת דְּהַיְנוּ לְחַלֵּק הָאוֹר הַגָּדוֹל לַחֲלָקִים, עַל יְדֵי זֶה בְּוַדַּאי יָכוֹל לֵהָנוֹת מִלִּמּוּדוֹ וּלְקַבֵּל מִמֶּנּוּ. EN: Know that there is a light that illuminates in a thousand worlds — and this light no ordinary person can receive because of its greatness; and for this one needs a great sage who will be in the dimension of a Torah scholar who is vengeful and retentive [talmid chacham nokein v'noter], etc. — as our Rabbis said [Talmud Bavli, Yoma 22b-23a] — and he can divide the thousands into hundreds: that is, divide the great light into portions so that even those smaller in level can receive it bit by bit. And it is very good to draw close to such a sage — as our Rabbis said: "If you see a Torah scholar who is vengeful and retentive — gird him on your loins, for in the end you will benefit from his learning" [ibid.] — for since he can divide the thousands into hundreds — meaning divide the great light into portions — certainly through this one can benefit from his learning and receive from him. And one who knows the intellectual dimension of this matter — why one who is a Torah scholar vengeful and retentive can divide the thousands into hundreds, etc., as above — one who knows this knows what death is; and he can revive the dead, etc. [see the inner text]. And Mashiach knows the entire matter in completeness — but the tzaddikim only know insofar as they can make thousands into hundreds; and these tzaddikim are the girdle of Mashiach — in the dimension of "and righteousness shall be the belt of his loins" [Isaiah 11:5], as in its translation. And these tzaddikim revive the smaller tzaddikim. (Sichos HaRaN 93) Segment 84 HE: וּמִי שֶׁיּוֹדֵעַ הַשֵּׂכֶל שֶׁל עִנְיָן זֶה מִפְּנֵי מַה מִּי שֶׁהוּא תַּלְמִיד חָכָם נוֹקֵם וְנוֹטֵר יָכוֹל לְחַלֵּק הָאֲלָפִים לְמֵאוֹת וְכוּ' כַּנַּ"ל, מִי שֶׁיּוֹדֵעַ זֹאת הוּא יוֹדֵעַ מַה הוּא מֵת, וְהוּא יָכוֹל לְהַחֲיוֹת מֵתִים וְכוּ' (עַיֵּן פְּנִים).. וּמָשִׁיחַ הוּא יוֹדֵעַ כָּל הָעִנְיָן הַזֶּה בִּשְׁלֵמוּת, אֲבָל הַצַּדִּיקִים אֵינָם יוֹדְעִים אֶלָּא כְּשֶׁיְּכוֹלִין לַעֲשׂוֹת מֵאֲלָפִים מֵאוֹת, וְאֵלּוּ הַצַּדִּיקִים הֵם חֲגוֹרָה לַמָּשִׁיחַ בִּבְחִינַת וְהָיָה צֶדֶק אֵזוֹר מָתְנָיו כְּתַרְגּוּמוֹ (עַיֵּן פְּנִים). וְאֵלּוּ הַצַּדִּיקִים מְחַיִּין אֶת הַצַּדִּיקִים הַקְּטַנִּים (שם סימן צג). EN: In the stories that the world tells there are many hidden matters and very lofty things — only that the stories have become very confused, etc. [see the inner text]. And the great Tzaddik can through a story effect unifications [yichudin]; and when he sees that the supernal channels have become damaged and it is impossible to rectify them through prayer — he rectifies and unifies them through a story. And also when he sees that he cannot bring the world back to the right path and return them in complete teshuvah to Hashem Yisborach through the holy Torah teachings and conversations he engages in speaking with them — sometimes he begins to engage in story-telling; and through this specifically he arouses them from their sleep and brings them to the ultimate of their completeness. For the stories [sipuray ma'asios] of the Tzaddik flow from a very lofty, supernal, and awesome place — and there are such stories that are from the dimension of Atik [the Ancient One], etc. Segment 85 HE: עב. כְּשֶׁבָּאִים עַל קִבְרֵי אָבוֹת כַּנָּהוּג, טוֹב לוֹמַר וּלְבַקֵּשׁ מֵהַמֵּתִים הַשּׁוֹכְנִים סָבִיב סָבִיב לְקֶבֶר אָבִיו וְאִמּוֹ וְכַיּוֹצֵא שֶׁיּוֹדִיעוּ לָהֶם שֶׁבָּא בְּנָם אוֹ בִּתָּם וּבִקְשׁוּ וְהִתְחַנְּנוּ עַל כָּךְ וְכָךְ, כִּי אוּלַי אֲבִיהֶם וְאִמָּם וְכַיּוֹצֵא אֵינָם שְׁרוּיִים אָז עַל קִבְרָם כְּלָל רַק נִסְתַּלְּקוּ לְמָקוֹם שֶׁנִּטְרְדוּ לְשָׁם. אֲבָל אֵצֶל הַצַּדִּיק אֵין צְרִיכִין לַחֲשֹׁשׁ עַל זֶה שֶׁמָּא אֵינֶנּוּ שָׁם, כִּי מִיתַת הַצַּדִּיק הוּא רַק כְּמוֹ מִי שֶׁיּוֹצֵא מֵחֶדֶר לְחֶדֶר אַחֵר וְסוֹגֵר הַדֶּלֶת אַחֲרָיו, שֶׁבְּוַדַּאי אִם אֶחָד יָבוֹא אֵצֶל הַדֶּלֶת וְיִצְעַק וְיִתְחַנֵּן אָבִי אָבִי אוֹ רַבִּי רַבִּי וּמוֹרִי וְכוּ', בְּוַדַּאי שָׁמֹעַ יִשְׁמַע דְּבָרָיו וְצַעֲקָתוֹ וְיַעֲזֹר וְיוֹשִׁיעַ לוֹ בְּכָל מַה דְּאֶפְשָׁר (שם סימן קנו). EN: When visiting the graves of ancestors as is customary — it is good to say and to ask of the dead buried around the grave of one's father or mother or the like, that they should inform them that their son or daughter has come and requested and entreated such and such — for perhaps the father or mother or the like is not present at their grave at all, having departed to wherever they have been taken. But at the Tzaddik's grave one does not need to worry about this — that perhaps he is not there — for the death of the Tzaddik is only like one who goes out from one room to another room and closes the door behind him; and certainly if one comes to the door and cries out and entreats "my father, my father!" or "my master, my master, and my teacher, etc.!" — he will certainly hear his words and his outcry and will help and save him in all that is possible. (Sichos HaRaN 156) Segment 86 HE: עג. הַצַּדִּיק הָאֱמֶת אֲפִלּוּ אִם בָּא לְמַדְרֵגָה הַגְּבוֹהָה שֶׁבַּגְּבוֹהוֹת אֵינוֹ מִסְתַּפֵּק בָּזֶה, רַק הוּא נִכְסָף וּמִשְׁתּוֹקֵק וּמִתְגַּעְגֵּעַ לְהַשִּׂיג עוֹד יוֹתֵר, כִּי מִי יוֹדֵעַ מַה שֶּׁיֵּשׁ עוֹד לְהַשִּׂיג וּמַה שֶּׁיּוּכַל לִזְכּוֹת עוֹד, כִּי גְּדֻלַּת ה' יִתְבָּרַךְ הוּא אֵינוֹ סוֹף (שם סימן קנט). EN: The true Tzaddik — even when he comes to the highest of high levels — is not content with this, but yearns, longs, and pines to attain even more; for who knows what there is still to attain and what one can yet merit — for the greatness of Hashem Yisborach has no end. (Sichos HaRaN 159) Segment 87 HE: עד. הַצַּדִּיק הָאֱמֶת יוֹדֵעַ אֶת כָּל אֶחָד וְאֶחָד כְּפִי מַה שֶּׁהוּא מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף וְכָל מַה שֶּׁעָשָׂה וְעָבַר וְכוּ', וִידִיעָה זֹאת הוּא דָּבָר פָּשׁוּט אֶצְלוֹ לְגַמְרֵי (שם סימן קפד). EN: The true Tzaddik knows each and every person from beginning to end and everything he has done and passed through, etc. — and this knowledge is entirely simple to him. (Sichos HaRaN 184) Segment 88 HE: עה. הַצַּדִּיק הַגָּדוֹל הָאֲמִתִּי הַמֻּפְלָג בְּמַעֲלָה וְכוּ', הוּא יוֹדֵעַ כָּל שָׁרְשֵׁי נִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל וּמַשִּׂיג אוֹתָם מִתּוֹרָה שֶׁבִּכְתָּב וְתוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה, וְיוֹדֵעַ לָתֵת תִּקּוּנִים וְהַנְהָגוֹת לְכָל אֶחָד בַּעֲבוֹדַת ה' וְכֵן בְּסֵדֶר הַלִּמּוּד וְכַיּוֹצֵא, לְכָל אֶחָד כְּפִי שֹׁרֶשׁ נִשְׁמָתוֹ. וְאַף עַל פִּי שֶׁהַבַּעַל דָּבָר מִתְגַּבֵּר עַל זֶה מְאֹד, וּמַזְמִין כַּמָּה וְכַמָּה מְנִיעוֹת לְכָל אֶחָד וְאֶחָד לְמָנְעוֹ מִלְּקַיֵּם הַהַנְהָגוֹת שֶׁמְּצַוֶּה עָלָיו הַצַּדִּיק, אַף עַל פִּי כֵן צְרִיכִין לְהִתְגַּבֵּר וּלְהַכְרִיחַ אֶת עַצְמוֹ בְּכָל לְבָבוֹ וּבְכָל נַפְשׁוֹ לְקַיְּמָם בִּשְׁלֵמוּת, כִּי כָּל הַנְהָגָה וְהַנְהָגָה שֶׁהוּא מְצַוֶּה לַעֲשׂוֹת, הוּא סְגֻלָּה וְתִקּוּן וּמוֹעִיל עַל מַה שֶּׁעָבַר, וְעַל הֶעָתִיד, וּלְאַחַר הַהִסְתַּלְּקוּת שֶׁל הָאָדָם, וְלִימוֹת הַמָּשִׁיחַ, וְלִתְחִיַּת הַמֵּתִים, וּלֶעָתִיד לָבֹא (שם סימן קפה). EN: The great true Tzaddik of the very highly exalted level, etc. — he knows all the root-souls of Israel and attains them from the Written Torah and the Oral Torah; and he knows how to give rectifications and practices to each person in the service of Hashem, and likewise in the order of study and the like — to each according to the root of his soul. And even though the ba'al davar greatly strengthens itself against this and brings many many obstacles to each person to prevent him from fulfilling the practices the Tzaddik commands him — even so one must strengthen oneself and compel oneself with all one's heart and soul to fulfill them in completeness; for every single practice he commands to do is a segulah [remedy] and rectification and beneficial — for what has passed, for the future, after the departure of the person, for the days of Mashiach, for the resurrection of the dead, and for the eternal future. (Sichos HaRaN 185) Segment 89 HE: עו. צְרִיכִין לְהַאֲמִין בֶּאֱמֶת, שֶׁכְּמוֹ שֶׁה' יִתְבָּרַךְ נִמְצָא בְּוַדַּאי תָּמִיד, כְּמוֹ כֵן נִמְצָאִים בְּוַדַּאי צַדִּיקִים גַּם כֵּן תָּמִיד בְּכָל דּוֹר וָדוֹר (שם סימן קצב). EN: One must believe in truth that just as Hashem Yisborach certainly always exists — so too there certainly exist tzaddikim always in every generation. (Sichos HaRaN 192) Segment 90 HE: עז. אֲפִלּוּ מִי שֶׁאֵינוֹ שׁוֹמֵעַ הַדִּבּוּרֵי תּוֹרָה שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֲמִתִּי רַק הַקּוֹל לְבַד, הוּא גַּם כֵּן טוֹב מְאֹד. וַאֲפִלּוּ מִי שֶׁהוּא רַק עוֹמֵד בְּבֵיתוֹ שֶׁל הַצַּדִּיק בְּשָׁעָה שֶׁמְּגַלֶּה וְאוֹמֵר תּוֹרָה, הוּא גַּם כֵּן טוֹב מְאֹד מְאֹד בְּלִי שִׁעוּר (שם סימן רו). EN: Even one who does not hear the Torah words of the true Tzaddik — only the voice alone — this too is very good. And even one who is only standing in the house of the Tzaddik at the hour when he reveals and says Torah — this too is very very good beyond measure. (Sichos HaRaN 206) Segment 91 HE: עח. לִפְעָמִים הַצַּדִּיק הָאֲמִתִּי מְדַבֵּר אֵיזֶה דִּבּוּר לְאֵיזֶה אָדָם, וְהַדִּבּוּרִים מֻנָּחִים אֵצֶל הָאָדָם וְאֵינָם עוֹשִׂים פְּעֻלָּתָם וְאֵינָם מְעוֹרְרִים אוֹתוֹ עַד אַחַר כָּךְ לִזְמַן רָחוֹק, וְכֵן לִפְעָמִים יֵשׁ שֶׁהַדִּבּוּרִים אֵינָם עוֹשִׂים פְּעֻלָּתָם בְּזֶה הָאָדָם, רַק שֶׁמִּתְגַּלְגְּלִים מֵאָדָם זֶה לְאָדָם אַחֵר וּמֵחֲבֵרוֹ לַחֲבֵרוֹ וְכוּ', עַד שֶׁבָּאִים לְאָדָם כָּזֶה שֶׁנִּכְנָסִים הַדְּבָרִים לְלִבּוֹ בְּעֹמֶק גָּדוֹל וּמְעוֹרְרִים אוֹתוֹ מְאֹד וְעוֹשִׂין בּוֹ פְּעֻלָּתָם בִּשְׁלֵמוּת (שם סימנים רז רח). EN: Sometimes the true Tzaddik speaks some word to some person — and the words rest with the person and do not accomplish their effect and do not arouse him until much later. And likewise sometimes the words do not accomplish their effect in that person at all — but instead travel from that person to another person, and from him to his friend, etc. — until they come to a person in whom the words enter his heart deeply and greatly arouse him and accomplish their full effect. (Sichos HaRaN 207–208) Segment 92 HE: עט. דַּע וְהַאֲמֵן, אִם אֶפְשָׁר לְהוֹצִיא אֶחָד מִן הָרֶפֶשׁ, גַּם מִי שֶׁיִּתְאַחֵז בּוֹ בְּאָדָם זֶה יוֹצִיאוּ אוֹתוֹ גַּם כֵּן (שם סימן רט). EN: Know and believe: if it is possible to extract someone from the mire — also one who clings to such a person will be extracted along with him. (Sichos HaRaN 209) Segment 93 HE: פ. כְּשֶׁמְּקֹרָבִים לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת טוֹעֲמִים טַעַם גַּן עֵדֶן, כִּי הַצַּדִּיק הוּא גַּנָּנָא דְּגִנְּתָא (שם סימן רנב). EN: When those close to the true Tzaddik taste the taste of the Garden of Eden — for the Tzaddik is the gardener of the garden [gannana d'ginta]. (Sichos HaRaN 252) Segment 94 HE: פא. הַצַּדִּיקִים יֵשׁ לָהֶם עֵינֵי ה', וְעַל כֵּן בְּוַדַּאי הֵם יְכוֹלִים לְהִסְתַּכֵּל בְּעֵינֵי ה' וְלָדַעַת כָּל מַה שֶּׁעָבַר הָאָדָם (שם סימן רנז). EN: The tzaddikim have the eyes of Hashem — and therefore certainly they can gaze with the eyes of Hashem and know everything a person has passed through. (Sichos HaRaN 257) Segment 95 HE: פב. יֵשׁ נְשָׁמוֹת נִדָּחוֹת שֶׁאֵינָם יְכוֹלִין לְהִתְעַלּוֹת כִּי אִם עַל יְדֵי מַה שֶּׁהַצַּדִּיק נָע וָנָד לִפְעָמִים בַּדֶּרֶךְ. וְיֵשׁ צַדִּיק שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה לִהְיוֹת נָע וָנָד, אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן הוּא נָע וָנָד בְּבֵיתוֹ, הַיְנוּ מַה שֶּׁהוּא הוֹלֵךְ הֵנָּה וָהֵנָּה בְּבֵיתוֹ זֶהוּ גַּם כֵּן בְּחִינַת נָע וָנָד (שם סימן רפ). EN: There are displaced souls [neshamos nidachos] that can only be elevated through the Tzaddik's being displaced [na v'nad] on the road from time to time. And there is a Tzaddik who does not wish to be displaced — but even so he is displaced within his house: meaning his going back and forth within his house is also the dimension of being displaced. (Sichos HaRaN 280) Segment 96 HE: פג. הַצַּדִּיק הַגָּדוֹל, בְּהַדִּבּוּר שֶׁהוּא מְדַבֵּר נִכְלָלִין בּוֹ כָּל הַדִּבּוּרִים הַצְּרִיכִין אֶל כָּל יִשְׂרָאֵל, וְכָל הַדְּבָרִים שֶׁצָּרִיךְ כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל (שם סימן רצ). EN: The great Tzaddik — in the word he speaks, all the words needed by all Israel are included; and everything needed by each individual Israelite. (Sichos HaRaN 290) Segment 97 HE: פד. בְּסִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת שֶׁהָעוֹלָם מְסַפְּרִים יֵשׁ בָּהֶם נִסְתָּרוֹת הַרְבֵּה וּדְבָרִים גְּבוֹהִים מְאֹד, אַךְ שֶׁנִּתְבַּלְבְּלוּ הַסִּפּוּרִים מְאֹד וְכוּ' (עַיֵּן פְּנִים), וְהַצַּדִּיק הַגָּדוֹל יָכוֹל עַל יְדֵי סִפּוּר מַעֲשֶׂה לְיַחֵד יִחוּדִים, וּכְשֶׁהוּא רוֹאֶה שֶׁנִּתְקַלְקְלוּ צִנּוֹרוֹת עֶלְיוֹנוֹת וּבִלְתִּי אֶפְשָׁר לְתַקֵּן אוֹתָם עַל יְדֵי תְּפִלָּה, אֲזַי הוּא מְתַקְּנָם וּמְיַחֲדָם עַל יְדֵי סִפּוּר מַעֲשֶׂה. וְגַם כְּשֶׁהוּא רוֹאֶה שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהַחֲזִיר הָעוֹלָם לְמוּטָב וּלְהָשִׁיבָם בִּתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה לַה' יִתְבָּרַךְ עַל יְדֵי הַתּוֹרוֹת וְהַשִּׂיחוֹת הַקְּדוֹשִׁים שֶׁעוֹסֵק לְדַבֵּר עִמָּהֶם, אֲזַי לִפְעָמִים הוּא מַתְחִיל לַעֲסֹק בְּסִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת, וְעַל יְדֵי זֶה דַּיְקָא הוּא מְעוֹרְרָם מִשֵּׁינָתָם וּמְבִיאָם אֶל תַּכְלִית שְׁלֵמוּתָם. כִּי הַסִּפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת שֶׁל הַצַּדִּיק נִמְשָׁכִים מִמָּקוֹם גָּבֹהַּ וְעֶלְיוֹן וְנוֹרָא מְאֹד, וְיֵשׁ סִפּוּרִים כָּאֵלּוּ שֶׁהֵם מִבְּחִינַת עַתִּיק וְכוּ' (הקדמת המעשיות). EN: In the stories that the world tells there are many hidden matters and very lofty things — only that the stories have become very confused, etc. [see the inner text]. And the great Tzaddik can through a story effect unifications [yichudin]; and when he sees that the supernal channels have become damaged and it is impossible to rectify them through prayer — he rectifies and unifies them through a story. And also when he sees that he cannot bring the world back to the right path and return them in complete teshuvah to Hashem Yisborach through the holy Torah teachings and conversations he engages in speaking with them — sometimes he begins to engage in story-telling; and through this specifically he arouses them from their sleep and brings them to the ultimate of their completeness. For the stories [sipuray ma'asios] of the Tzaddik flow from a very lofty, supernal, and awesome place — and there are such stories that are from the dimension of Atik [the Ancient One], etc. (Introduction to the Sipuray Ma'asios) Segment 98 HE: פה. הַצַּדִּיק הָאֱמֶת אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לוֹ כֹּחַ לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בְּשֵׁמוֹת וְהַשְׁבָּעוֹת וְכַיּוֹצֵא בִּקְדֻשָּׁה גְּדוֹלָה, אַף עַל פִּי כֵן אֵין לוֹ לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּזֶה כְּלָל, רַק יִהְיֶה לוֹ אֱמוּנָה בְּה' יִתְבָּרַךְ כִּפְשׁוּטוֹ, וְה' יִתְבָּרַךְ יַעֲזֹר לוֹ. וְלִפְעָמִים נִדְמֶה לְהַצַּדִּיק שֶׁהוּא מֻכְרָח לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּזֶה וְשֶׁהוּא מִצְוָה גְּדוֹלָה וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה, אַף עַל פִּי כֵן צָרִיךְ לְהִתְיַשֵּׁב בָּזֶה מְאֹד, כִּי אַף עַל פִּי שֶׁנִּדְמֶה לוֹ שֶׁלִּבּוֹ מְיַעֲצוֹ לָזֶה, אוּלַי הוּא רַק מֵהַמְדַבְּרִים שֶׁמְּפַתִּים אוֹתוֹ לָזֶה, עַיֵּן פְּנִים (סיפורי מעשיות מעשה ג). EN: The true Tzaddik — even though he has the power to use Divine names and oaths and the like with great holiness — even so he should not make use of this at all; rather he should have simple faith in Hashem Yisborach and Hashem Yisborach will help him. And sometimes it seems to the Tzaddik that he is compelled to make use of this and that it is a great mitzvah and the like — even so he must reflect on this greatly; for even though it seems to him that his heart counsels him toward this, perhaps it is only from the tempting forces [ha'medabrim] that are enticing him toward it. See the inner text. (Sipuray Ma'asios — Story 3) Segment 99 HE: פו. קֹדֶם שֶׁיּוֹרֶדֶת נִשְׁמַת הַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁהוּא הַמַּנְהִיג הָאֱמֶת לָעוֹלָם, אֲזַי מַכְרִיזִין בְּכָל הָעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים, שֶׁכָּל מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ לְלַמֵּד חוֹב עַל זֹאת הַנְּשָׁמָה יָבוֹא, וּמִסְתָּמָא אֵין גַּם אֶחָד שֶׁיְּלַמֵּד אֵיזֶה חוֹב חַס וְשָׁלוֹם עַל נְשָׁמָה קְדוֹשָׁה כָּזֹאת. בְּתוֹךְ כָּךְ בָּא הַבַּעַל דָּבָר שֶׁהוּא הַסּ"מ בְּעַצְמוֹ, וְצוֹעֵק אִם זֶה הַצַּדִּיק יָבוֹא לָעוֹלָם מַה לִּי לַעֲשׂוֹת עוֹד, וְעַל מַה שָּׁוְא בְּרָאתַנִי, כִּי בְּוַדַּאי יַחֲזִיר לְמוּטָב אֶת כָּל הָעוֹלָם וְכָל הָעוֹלָם יִתְתַּקֵּן עַל יָדוֹ בִּשְׁלֵמוּת. אָז מְשִׁיבִין לוֹ לְהַסּ"מ, זֹאת הַנְּשָׁמָה צְרִיכָה לֵירֵד לְהָעוֹלָם בְּוַדַּאי וְאַתָּה חֲשֹׁב לְךָ עֵצָה. EN: Before the soul of the true Tzaddik — who is the true leader — descends to the world, a proclamation is made throughout all the supernal worlds: that all who have anything to argue as a charge against this soul should come. And presumably no one at all comes to argue any charge, Heaven forbid, against such a holy soul. Meanwhile the ba'al davar — the Samael himself — comes and cries out: "If this Tzaddik comes to the world, what remains for me to do? For what purpose in vain was I created? For certainly he will return the entire world to the right path and the entire world will be rectified through him in completeness." They then answer the Samael: "This soul must certainly descend to the world — and you think of a plan for yourself." Then the ba'al davar devises a plan for himself that this Tzaddik should be permitted to descend to the world — and yet even so, the true light of his holiness and the holiness of his righteousness should be hidden and concealed from the world greatly. (And presumably the plan is through placing against him some famous person of the generation who will dispute against this Tzaddik and greatly conceal his light; and this disputer presumably has a prior acquaintance with the Samael, for there have already been many, many, many such events in almost every generation.) And were it not that the ba'al davar so strengthens itself in every generation to conceal the light of the true Tzaddik — certainly the rectification of the world would have already been completed. But even so, "devise a plan and it shall be foiled; speak a word and it shall not stand" [Isaiah 8:10], and "many are the thoughts in a person's heart, but the counsel of Hashem will stand" [Proverbs 19:21]. And the soul descends to the world — and even though in truth he passes through what he passes through, and "were it not for Hashem Who was for us, etc." [Psalms 124:1] — even so this Tzaddik conquers many battles; and in the end the world will be rectified through him in completeness. (Sipuray Ma'asios — Story 7) Segment 100 HE: וְאָז הַבַּעַל דָּבָר נוֹתֵן לְעַצְמוֹ עֵצָה שֶׁיִּהְיֶה הַצַּדִּיק הַזֶּה רַשַּׁאי לֵירֵד לְהָעוֹלָם, וְאַף עַל פִּי כֵן יִהְיֶה אוֹר אֲמִתָּתוֹ וּקְדֻשַּׁת צִדְקָתוֹ נֶעֱלָם וְגָנוּז וּמְכֻסֶּה מֵהָעוֹלָם מְאֹד. (וּמִסְתָּמָא הָעֵצָה עַל יְדֵי שֶׁמַּעֲמִיד עָלָיו אֵיזֶה מְפֻרְסָם הַדּוֹר שֶׁיַּחֲלֹק עַל זֶה הַצַּדִּיק וְיַעֲלִים אוֹרוֹ בְּהַעֲלָמָה גְּדוֹלָה, וְזֶה הַחוֹלֵק מִסְתָּמָא יֵשׁ לוֹ לְהַסּ"מ הֶכֵּרוּת עִמּוֹ מִכְּבָר, כִּי כְּבָר הָיָה לְעוֹלָמִים הַרְבֵּה הַרְבֵּה הַרְבֵּה מַעֲשִׂיּוֹת כָּאֵלּוּ וְכִמְעַט בְּכָל דּוֹר וָדוֹר). וְלוּלֵי שֶׁהַבַּעַל דָּבָר מִתְגַּבֵּר עַצְמוֹ כָּל כָּךְ בְּכָל דּוֹר וָדוֹר לְהַעֲלִים אוֹר הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, בְּוַדַּאי כְּבָר הָיָה תִּקּוּן הָעוֹלָם בִּשְׁלֵמוּת. אַךְ אַף עַל פִּי כֵן עֻצוּ עֵצָה וְתֻפָר, וְרַבּוֹת מַחֲשָׁבוֹת בְּלֶב אִישׁ וַעֲצַת ה' הִיא תָקוּם וְהַנְּשָׁמָה הַזֹּאת יוֹרֶדֶת בָּעוֹלָם, וְאַף עַל פִּי שֶׁבֶּאֱמֶת עוֹבֵר עָלָיו מַה שֶּׁעוֹבֵר וְלוּלֵי ה' שֶׁהָיָה לָנוּ וְכוּ', אַף עַל פִּי כֵן הַצַּדִּיק הַזֶּה הוּא כּוֹבֵשׁ מִלְחָמוֹת רַבּוֹת, וְסוֹף כָּל סוֹף יִתְתַּקֵּן הָעוֹלָם עַל יָדוֹ בִּשְׁלֵמוּת (שם מעשה ז). EN: From the fact that one sees one Tzaddik humbling himself before his fellow — there is no proof from this that presumably his fellow is greater than him; for sometimes it can be the opposite: only that this Tzaddik is more humble than his fellow, etc. Segment 101 HE: פז. כָּל זְמַן שֶׁאֵין הָאָדָם זוֹכֶה לְהִתְקָרֵב בֶּאֱמֶת אֶל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, אֲזַי אַף עַל פִּי שֶׁלּוֹמֵד וּמִתְפַּלֵּל תָּמִיד אַף עַל פִּי כֵן אֵינוֹ זוֹכֶה לְהַרְגִּישׁ טַעַם אֲמִתִּי בְּלִמּוּדוֹ וּתְפִלָּתוֹ, וְאִם הָיָה מֵשִׂים אֶל לִבּוֹ הֵיטֵב, הָיָה מַרְגִּישׁ בְּעַצְמוֹ שֶׁחָסֵר לוֹ אֵיזֶה חִסָּרוֹן וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מַהוּ (וּבֶאֱמֶת הַחִסָּרוֹן הוּא מִצַּד שֶׁלֹּא זָכָה לְהִתְקָרֵב לְצַדִּיק אֲמִתִּי שֶׁיָּאִיר לוֹ הָאֱמֶת). וְאַשְׁרֵי לְמִי שֶׁזּוֹכֶה לְהִתְקָרֵב לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת בָּעוֹלָם הַזֶּה בְּחַיִּים חִיּוּתוֹ, כִּי הַבַּעַל דָּבָר מַנִּיחַ אֶת עַצְמוֹ עַל זֶה מְאֹד לִמְנֹעַ אֶת הָאָדָם מִזֶּה כָּל יְמֵי חַיָּיו חַס וְשָׁלוֹם, מֵאַחַר שֶׁעִקַּר שְׁלֵמוּת קְדֻשַּׁת יַהֲדוּתוֹ תָּלוּי בָּזֶה. EN: As long as a person does not merit to truly draw close to the true Tzaddik — even if he studies and prays always — even so he does not merit to feel a true taste in his study and prayer; and if he were to take it truly to heart, he would feel within himself that he is lacking some deficiency without knowing what it is. (And in truth the deficiency is from the side of not having merited to draw close to a true Tzaddik who will illuminate the truth for him.) And fortunate is one who merits to draw close to the true Tzaddik in this world during his lifetime — for the ba'al davar places itself very greatly on this to prevent a person from it all the days of his life, Heaven forbid; since the primary completeness of the holiness of his Judaism depends upon this. And sometimes there is a person who performs a mitzvah through which he comes to the dimension of the small luminary — and if this person had merited to draw close to the true Tzaddik who is the dimension of the great luminary, Mashiach would already have come and the rectification of the world would have been in completeness. And this person, even though he presumably has great yearnings and longings to draw close to this Tzaddik — but the ba'al davar provokes him more, and brings him many other obstacles each time — particularly the obstacle of the mind [meni'as ha'moach] as explained elsewhere; and the primary obstacles are through the Samael himself clothing in some disputants and fabricators who speak arrogantly against the Tzaddik, etc. Therefore one must greatly beseech Hashem Yisborach that one merit to break all the obstacles and to truly draw close to the true Tzaddik. See the inner text. (Sipuray Ma'asios — Story 8) Segment 102 HE: וְלִפְעָמִים יֵשׁ אָדָם שֶׁעוֹשֶׂה מִצְוָה כָּזֹאת שֶׁבָּא עַל יְדֵי זֶה לִבְחִינַת מָאוֹר הַקָּטָן, וְאִלְמָלֵי הָיָה הָאָדָם הַזֶּה זוֹכֶה לְהִתְקָרֵב אֶל הַצַּדִּיק הָאֲמִתִּי שֶׁהוּא בְּחִינַת מָאוֹר הַגָּדוֹל, כְּבָר הָיָה בָּא מָשִׁיחַ וְהָיָה תִּקּוּן הָעוֹלָם בִּשְׁלֵמוּת. וְהָאָדָם הַזֶּה אַף שֶׁיֵּשׁ לוֹ גַּעְגּוּעִים וְכִסּוּפִים גְּדוֹלִים מִסְתָּמָא לְהִתְקָרֵב לְזֶה הַצַּדִּיק, אַךְ הַבַּעַל דָּבָר מִתְגָּרֶה בְּזֶה הָאָדָם בְּיוֹתֵר, וּמַזְמִין לוֹ מְנִיעוֹת רַבּוֹת אֲחֵרוֹת בְּכָל פַּעַם בִּפְרָט מְנִיעוֹת הַמֹּחַ כַּמְּבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר, וְעִקַּר הַמְּנִיעוֹת עַל יְדֵי שֶׁמִּתְלַבֵּשׁ הַסּ"מ עַצְמוֹ בְּאֵיזֶה חוֹלְקִים וּבוֹדִים הַדּוֹבְרִים עַל הַצַּדִּיק עָתָק וְכוּ', עַל כֵּן צְרִיכִין לְבַקֵּשׁ מְאֹד מֵה' יִתְבָּרַךְ שֶׁיִּזְכֶּה לִשְׁבֹּר כָּל הַמְּנִיעוֹת וּלְהִתְקָרֵב בֶּאֱמֶת לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת, עַיֵּן פְּנִים (שם מעשה ח). EN: The great true Tzaddik of the very supremely elevated level — all the world needs him: not only simple wholesome people — but even those tzaddikim who can already pray themselves: he can show them that they do not know at all what prayer is and show them the path in prayer. And even the very great tzaddikim who engage in effecting unifications [yichudin] (meaning something like the unifications and intentions explained in the writings of the holy Ari, of blessed memory — for which one needs very great persons, as is known) — he can show them that they do not know the path at all in this matter and show them the path in unifications, etc. Segment 103 HE: פח. הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הָעוֹסֵק לְקָרֵב בְּנֵי אָדָם לַעֲבוֹדַת ה' יִתְבָּרַךְ הוּא יוֹשֵׁב עִם הָאֲנָשִׁים שֶׁלּוֹ חוּץ לַיִּשּׁוּב, הַיְנוּ כִּי כָּל יְשִׁיבָתוֹ וְהַנְהָגוֹתָיו הוּא בְּוַדַּאי הַהֵפֶךְ מַמָּשׁ מִדַּרְכֵי הַיִּשּׁוּב אֲשֶׁר רֹב מַעֲשֵׂיהֶם תֹּהוּ וְרוֹדְפִים אַחַר הַמּוֹתָרוֹת וּטְרוּדִים בְּהַבְלֵי הַזְּמַן, אֲבָל הַצַּדִּיק עִם אֲנָשָׁיו הֵם רְחוֹקִים מִכָּל זֶה לְגַמְרֵי, וּמִסְתַּפְּקִים בַּמֶּה שֶׁיֵּשׁ לָהֶם, וּבִפְרָט עַל בְּגָדִים וּמַלְבּוּשִׁים אֵינָם מַקְפִּידִים כְּלָל, וְהֵם כְּיוֹשְׁבִים חוּץ לַיִּשּׁוּב לְגַמְרֵי מַמָּשׁ בְּכָל דֵּעוֹתֵיהֶם וְהַנְהָגוֹתֵיהֶם, וְעוֹסְקִים רַק בִּתְפִלָּה וְשִׁירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת לַה' יִתְבָּרַךְ, וּתְשׁוּבָה וּוִדּוּיִים וְתַעֲנִיתִים וְכוּ'. EN: The true Tzaddik who engages in drawing people close to the service of Hashem Yisborach — he sits with his people outside the settled world [chutz la'yishuv]: that is, for all his sitting and practices are certainly the complete opposite of the ways of the settled world, whose majority of deeds are vanity and who pursue the superfluous and are troubled by the vanities of the time. But the Tzaddik with his people are entirely far from all of this — and are content with what they have, and particularly regarding garments and clothing they have no concern at all — and they are as if sitting entirely outside the settled world in all their views and practices. And they engage only in prayer, songs, and praises to Hashem Yisborach, and teshuvah, confessions, fasts, and mortifications, etc. And for these people, all the great and difficult service of Hashem — which seems to most of the world very hard to accept upon themselves, especially mortifications, fasts, and the like — all of this is more precious to them than all the pleasures in the world; for they have pleasure from great mortification or from a fast or the like — more than from all the pleasures in the world. But even though they are truly sitting outside the settled world — even so they enter into the settled world each time in order to draw more people to the service of Hashem Yisborach; and they conduct themselves in this with great wisdom — as is explained in the inner text. (Sipuray Ma'asios — Story 12) Segment 104 HE: וְאֵצֶל אֵלּוּ הָאֲנָשִׁים כָּל הָעֲבוֹדָה הַגְּדוֹלָה שֶׁבַּעֲבוֹדַת ה', שֶׁנִּדְמֶה לְרֹב הָעוֹלָם לְדָבָר קָשֶׁה מְאֹד לְקַבֵּל עַל עַצְמָם עֲבוֹדָה כָּזֹאת בִּפְרָט סִגּוּפִים וְתַעֲנִיתִים וְכַיּוֹצֵא, אֲבָל אֶצְלָם כָּל זֶה יָקָר מִכָּל הַתַּעֲנוּגִים שֶׁבָּעוֹלָם, כִּי יֵשׁ לָהֶם תַּעֲנוּג מִן הַסִּגּוּף הַגָּדוֹל אוֹ מִתַּעֲנִית וְכַיּוֹצֵא יוֹתֵר מִכָּל הַתַּעֲנוּגִים שֶׁבָּעוֹלָם. אַךְ אַף עַל פִּי שֶׁהֵם יוֹשְׁבִים בֶּאֱמֶת חוּץ לַיִּשּׁוּב, אַף עַל פִּי כֵן נִכְנָסִים גַּם כֵּן בְּכָל פַּעַם אֶל הַיִּשּׁוּב בִּכְדֵי לְקָרֵב עוֹד בְּנֵי אָדָם לַעֲבוֹדַת ה' יִתְבָּרַךְ וּמִתְנַהֲגִים בָּזֶה בְּחָכְמָה גְּדוֹלָה, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (שם מעשה יב). EN: When great wicked people sometimes enter the true Tzaddik and humble themselves somewhat before him — through this itself also a very great rectification is made in the place where it is made; for specifically when such distant ones from the depths of the klippos come and humble themselves under the holiness — through this specifically the name of Hashem Yisborach is all the more elevated and magnified. Segment 105 HE: פט. זֶה הַצַּדִּיק הַנַּ"ל יָכוֹל לְהַסְפִּיק לְכָל אֶחָד וְאֶחָד מֵהַמְּקֹרָבִים אֵלָיו מַה שֶּׁצָּרִיךְ לוֹ, וְאִם הוּא מֵבִין בְּאֶחָד מֵאֲנָשָׁיו שֶׁלְּפִי מֹחוֹ הוּא צָרִיךְ לַעֲבוֹדַת ה' שֶׁיִּהְיֶה מְלֻבָּשׁ בְּמַלְבּוּשִׁים יְקָרִים מְאֹד, הוּא מַסְפִּיק לוֹ. וְכֵן לִפְעָמִים לְהֵפֶךְ, דְּהַיְנוּ שֶׁמִּתְקָרֵב אֵלָיו אֵיזֶה עָשִׁיר, וְהוּא מוֹצִיאוֹ מִן הַיִּשּׁוּב כַּנַּ"ל וּמַנְהִיגוֹ שָׁם בִּבְגָדִים פְּחוּתִים. וְהַכְּלָל כִּי הוּא יוֹדֵעַ צֹרֶךְ הַסְפָּקַת כָּל אֶחָד וְאֶחָד, וְכָךְ הוּא מַסְפִּיק לוֹ וּמַנְהִיג אוֹתוֹ כַּנַּ"ל (שם). EN: This above-mentioned Tzaddik can provide for each one of those close to him what he needs — and if he perceives in one of his people that according to his mind he needs for the service of Hashem to be clothed in very precious garments, he provides this for him. And likewise sometimes the opposite: that a wealthy person draws close to him and he brings him out of the settled world as above and leads him there in humble garments. And the general principle is that he knows the need of the provision for each individual — and he provides for and leads him accordingly. (ibid.) Segment 106 HE: צ. כָּל מַה שֶּׁהַצַּדִּיק מִתְחַדֵּשׁ בַּעֲבוֹדָתוֹ בְּיוֹתֵר בְּכָל פַּעַם וְעוֹשֶׂה עַצְמוֹ כְּאֵינוֹ יוֹדֵעַ, וּכְאִלּוּ הוּא עֲדַיִן יַנִיק לְגַמְרֵי, וְלֹא הִתְחִיל עֲדַיִן לִחְיוֹת כְּלָל, וּמַתְחִיל בְּכָל פַּעַם מֵחָדָשׁ כַּנַּ"ל, עַל יְדֵי זֶה דַּיְקָא הוּא זוֹכֶה לַעֲלוֹת בְּכָל פַּעַם לְהַשָּׂגוֹת וּמַדְרֵגוֹת גְּבוֹהוֹת בְּיוֹתֵר עַיִן לֹא רָאָתָה וְכוּ', עַד שֶׁעַל יְדֵי זֶה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא יַנִּיק בְּיוֹתֵר כַּנַּ"ל, אַף עַל פִּי כֵן הוּא זָקֵן בְּיוֹתֵר לְמַעְלָה מֵהַכֹּל, וְזוֹכֶה לְחַיִּים אֲרֻכִּים כָּאֵלֶּה עַד שֶׁכָּל זְמַן הָעוֹלָם כֻּלּוֹ אֵינוֹ עוֹלֶה אֶצְלוֹ כְּהֶרֶף עַיִן, וּמֵחֲמַת זֶה אֵין לוֹ שׁוּם הִסְתַּכְּלוּת בָּעוֹלָם, מֵאַחַר שֶׁכָּל זְמַן הָעוֹלָם אֵינוֹ עוֹלֶה אֶצְלוֹ כְּהֶרֶף עַיִן, עַיֵּן פְּנִים (שם מעשה יג). EN: The more the Tzaddik renews himself in his service each time and makes himself as if he does not know — and as if he is still entirely as a suckling, and has not yet begun to live at all, and begins each time anew as above — through this specifically he merits to rise each time to higher and higher attainments — "no eye has ever seen, etc." [Isaiah 64:3] — to the point that through this, even though he is more of a suckling, even so he is older above all — and merits such long life that the entire time of the world does not rise before him to the blink of an eye; and because of this he has no contemplation of the world at all, since the entire time of the world does not rise before him to the blink of an eye. See the inner text. (Sipuray Ma'asios — Story 13) Segment 107 HE: צא. כָּל הַקּוֹלוֹת שֶׁבָּעוֹלָם כֻּלָּם הֵם רַק מִן חֶסְרוֹנוֹת, כִּי כָּל אֶחָד וְאֶחָד צוֹעֵק עַל חֶסְרוֹנוֹ, וַאֲפִלּוּ כָּל הַשְּׂמָחוֹת שֶׁבָּעוֹלָם הוּא רַק מֵחֲמַת הַחִסָּרוֹן שֶׁהָיָה חָסֵר לוֹ וְנִתְמַלֵּא לוֹ הַחִסָּרוֹן. אֲבָל יֵשׁ צַדִּיק אֲמִתִּי שֶׁזּוֹכֶה לִחְיוֹת חַיִּים טוֹבִים שֶׁאֵין בָּהֶם שׁוּם חִסָּרוֹן, וְהוּא נִרְאָה כְּחֵרֵשׁ, מֵחֲמַת שֶׁכָּל הָעוֹלָם אֵינוֹ עוֹלֶה אֶצְלוֹ לִכְלוּם שֶׁיִּשְׁמַע הַחִסָּרוֹן שֶׁלָּהֶם, כִּי הוּא חַי חַיִּים טוֹבִים שֶׁאֵין בָּהֶם שׁוּם חִסָּרוֹן. וְחַיִּים טוֹבִים שֶׁלּוֹ הֵם לֶחֶם וּמַיִם, אֲבָל בְּהַלֶּחֶם וּמַיִם שֶׁלּוֹ יְכוֹלִין לְהַרְגִּישׁ כָּל הַטְּעָמִים וְכָל הָרֵיחוֹת וְכָל מִינֵי עֹנֶג שֶׁבָּעוֹלָם, עַד שֶׁיִחְיוּ עַל יָדָם חַיִּים טוֹבִים בֶּאֱמֶת בְּלִי שׁוּם חִסָּרוֹן כַּנַּ"ל (שם). EN: All the voices in the world are only from deficiencies — for each person cries out about his deficiency; and even all the joys of the world come only from the deficiency that was lacking and has been filled. But there is a true Tzaddik who merits to live a good life in which there is no deficiency — and he appears as if deaf [cheiresh], since the entire world does not rise before him to anything that he should hear their deficiency — for he lives a good life that has no deficiency. And his good life is bread and water — but in his bread and water one can feel all the tastes and all the aromas and all kinds of pleasure in the world; to the point that they can live truly good lives through them without any deficiency, as above. (ibid.) Segment 108 HE: צב. יֵשׁ בְּחִינַת גַּן כָּזֶה שֶׁגְּדֵלִים בּוֹ פֵּרוֹת וְגִדּוּלִים נִפְלָאִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם כָּל הַטְּעָמִים וְכָל הָרֵיחוֹת וְכָל הַמַּרְאוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, וְהָיוּ כֻּלָּם יְכוֹלִין לִחְיוֹת חַיִּים טוֹבִים אֲמִתִּיִּים עַל יְדֵי זֶה הַגַּן. וְעַל הַגַּן הַזֶּה יֵשׁ גַּנָּנִי [שֶׁקּוֹרִין: אַגְרָאדְנִיק] הַיְנוּ צַדִּיק קָדוֹשׁ וְעֶלְיוֹן כָּזֶה שֶׁהוּא מְמֻנֶּה עַל זֶה הַגַּן, וְהוּא מִשְׁתַּדֵּל תָּמִיד בְּכָל תִּקּוּנֵי הַגַּן. וְלִפְעָמִים בַּעֲוֹן הַדּוֹר נֶאֱבַד הַגַּנָּנִי הַזֶּה הַיְנוּ שֶׁנֶּעֱלַם וְנִתְכַּסָּה אוֹרוֹ שֶׁל זֶה הַצַּדִּיק, וְאֵין הָעוֹלָם זוֹכִין לֵידַע מִמֶּנּוּ שֶׁהוּא זֶה הַגַּנָּנִי שֶׁעַל יָדוֹ הָיוּ יְכוֹלִין כֻּלָּם לִחְיוֹת חַיִּים טוֹבִים אֲמִתִּיִּים עַל יְדֵי הַגַּן, וְהַגַּנָּנִי הַזֶּה אַף עַל פִּי שֶׁהוֹלֵךְ וְאוֹמֵר שֶׁהוּא הַגַּנָּנִי, אֲבָל הָעוֹלָם מַחֲזִיקִין אוֹתוֹ לִמְשֻׁגָּע חַס וְשָׁלוֹם, וְזוֹרְקִין אַחֲרָיו אֲבָנִים וּמְגָרְשִׁין אוֹתוֹ, וּמִמֵּילָא אֵינוֹ יָכוֹל לְהִשְׁתַּדֵּל בְּתִקּוּנֵי הַגַּן, וְעַל יְדֵי זֶה כָּל מַה שֶּׁיֵּשׁ שָׁם בְּאוֹתוֹ הַגַּן בְּוַדַּאי מֻכְרָח לִהְיוֹת כָּלֶה וְנִפְסָד, מֵאַחַר שֶׁאֵין שָׁם הַמְמֻנֶּה דְּהַיְנוּ הַגַּנָּנִי. EN: There is a kind of garden in which grow wondrous fruits and growths that contain all the tastes and all the aromas and all the appearances in the world — and they could all live truly good lives through this garden. And over this garden there is a gardener [in Yiddish-Ashkenazic: agradnik] — a holy and very lofty Tzaddik who is appointed over this garden — and he always endeavors in all the rectifications of the garden. And sometimes due to the sins of the generation this gardener is lost — meaning the light of this Tzaddik is concealed and covered — and the world does not merit to know of him, that he is this gardener through whom they could all live truly good lives through the garden. And this gardener, even though he goes and says that he is the gardener — the world considers him a madman, Heaven forbid, and throws stones after him and drives him away; and thereby he cannot engage in the garden's rectifications. And through this, everything in that garden will certainly have to decay and spoil — since the appointed one, meaning the gardener, is not there. But even so they could live from the volunteer growths [sefichim] of the garden — but the ba'al davar provokes greatly even in this, and introduces into the world such things — meaning such evil attributes — that corrupt the good life that they would have merited through the garden. For through these attributes, every kind of taste is corrupted to the point of being the dimension of the taste of nevailah [carrion]; and every kind of aroma to the point of being the dimension of the aroma of chelbena [galbanum]; and also the eyes are darkened through the dimension of clouds that cover the eye — to the point that through this all kinds of appearance and colors in the world are blemished. And even though certainly there exist in the world such tzaddikim who have great wealth and treasuries in holiness — who also boast that they live a good life; and in truth they do live a good life through their holy treasures — even so the above-mentioned corruptions can damage them as well: meaning that through the blemishes of the world the taste, aroma, and other things are also corrupted for them. And all the more so they have no power to rectify the world and restore to them the good life they could have lived through the garden. Therefore sometimes when the good life is corrupted even for them — their entire rectification is through the above-mentioned Tzaddik who is the deaf one [cheiresh], who lives a good life without any deficiency; and he gives them to taste of his bread and water — and they feel in them all the tastes, etc., as above; and through this also what was corrupted for them is rectified. And this Tzaddik can rectify the good life for the entire world — and he announces that the primary corruption of their good life came to them from the evil attributes that the ba'al davar introduced into them: that is, through foul speech [nibul peh] the taste was corrupted for them so that all tastes have the taste of carrion; and through actual licentiousness, Heaven forbid, the aroma was corrupted; and through there being no truth among them and perverting justice and showing favoritism and taking bribes — through this their sight was corrupted. And he warns them greatly to purify themselves from these sins; and then not only is their taste and sight and aroma rectified — but through this they also merit to find the lost gardener; and all of this they merit through the deaf Tzaddik. (ibid.) Segment 109 HE: אַךְ אַף עַל פִּי כֵן הָיוּ יְכוֹלִין לִחְיוֹת מִן הַסְּפִיחִים שֶׁבַּגַּן, אַךְ הַבַּעַל דָּבָר מִתְגָּרֶה מְאֹד גַּם בָּזֶה, וּמַכְנִיס בָּעוֹלָם דְּבָרִים כָּאֵלּוּ דְּהַיְנוּ מִדּוֹת רָעוֹת כָּאֵלּוּ, שֶׁמְּקַלְקְלִין הַחַיִּים טוֹבִים שֶׁהָיוּ זוֹכִין לִחְיוֹת עַל יְדֵי הַגַּן, כִּי עַל יְדֵי הַמִּדּוֹת הָאֵלּוּ נִתְקַלְקֵל כָּל מִין טַעַם עַד שֶׁהוּא בְּחִינַת טַעַם נְבֵלָה, וְכָל מִינֵי רֵיחַ עַד שֶׁהוּא בְּחִינַת רֵיחַ שֶׁל חֶלְבְּנָה, וְגַם נֶחְשָׁכִים הָעֵינַיִם עַל יְדֵי בְּחִינַת עֲנָנִין דִּמְכַסְיָּן עַל עֵינָא, עַד שֶׁעַל יְדֵי זֶה נִפְגָּם כָּל מִינֵי מַרְאֶה וּגְוָנִין שֶׁבָּעוֹלָם. EN: One who has merited to draw close to the true Tzaddik — even if several years pass and he does not advance and rise from his level to a higher level in fear of Heaven, but stands at his original level as at first; and even if it seems to him, Heaven forbid, that he is worse than at first — even so the drawing-close itself: that he is close to the Tzaddik, is also very good. (And if he had not been close to the Tzaddik — certainly he would have been worse and worse.) And if he will be strong in the drawing-close to the Tzaddik — certainly in the end he will merit to come in this world to the completeness of his rectification. Segment 110 HE: וְהִנֵּה אַף עַל פִּי שֶׁבְּוַדַּאי יֵשׁ בָּעוֹלָם צַדִּיקִים כָּאֵלּוּ שֶׁיֵּשׁ לָהֶם עֲשִׁירוּת גָּדוֹל וְאוֹצָרוֹת גְדוֹלִים בְּרוּחָנִיּוּת, שֶׁהֵם מִתְפָּאֲרִים גַּם כֵּן שֶׁהֵם חַיִּים חַיִּים טוֹבִים, וּבֶאֱמֶת הֵם חַיִּים חַיִּים טוֹבִים עַל יְדֵי הָאוֹצָרוֹת הַקְּדוֹשִׁים שֶׁלָּהֶם, אַף עַל פִּי כֵן יְכוֹלִים הַקִּלְקוּלִים הַנַּ"ל לְהַזִּיק לָהֶם גַּם כֵּן, הַיְנוּ שֶׁעַל יְדֵי פְּגָמֵי הָעוֹלָם יִתְקַלְקֵל גַּם אֶצְלָם הַטַּעַם וְהָרֵיחַ וּשְׁאָר דְּבָרִים הַנַּ"ל, וּמִכָּל שֶׁכֵּן שֶׁאֵין לָהֶם כֹּחַ לְתַקֵּן הָעוֹלָם וּלְהַחֲזִיר לָהֶם הַחַיִּים טוֹבִים שֶׁהָיוּ יְכוֹלִין לִחְיוֹת עַל יְדֵי הַגַּן הַנַּ"ל. וְעַל כֵּן לִפְעָמִים כְּשֶׁנִּתְקַלְקֵל גַּם אֶצְלָם הַחַיִּים טוֹבִים שֶׁלָּהֶם, וְאָז כָּל תִּקּוּנָם עַל יְדֵי הַצַּדִּיק הַגָּדוֹל בַּמַּעֲלָה הַנַּ"ל שֶׁהוּא בְּחִינַת חֵרֵשׁ שֶׁהוּא חַי חַיִּים טוֹבִים שֶׁאֵין לָהֶם שׁוּם חִסָּרוֹן, וְהוּא נוֹתֵן לָהֶם לִטְעֹם מֵהַלֶּחֶם וּמַיִם שֶׁלּוֹ, וּמַרְגִּישִׁין בָּהֶם כָּל הַטְּעָמִים וְכוּ' כַּנַּ"ל, וְגַם עַל יְדֵי זֶה נִתְתַּקֵּן מַה שֶּׁנִּתְקַלְקֵל אֶצְלָם. וְהַצַּדִּיק הַזֶּה הוּא יָכוֹל לְתַקֵּן הַחַיִּים טוֹבִים אֵצֶל כָּל הָעוֹלָם, וְהוּא מוֹדִיעַ שֶׁעִקַּר קִלְקוּל הַחַיִּים טוֹבִים שֶׁלָּהֶם, בָּא לָהֶם מֵהַמִּדּוֹת רָעוֹת שֶׁהִכְנִיס הַבַּעַל דָּבָר בָּהֶם, דְּהַיְנוּ כִּי עַל יְדֵי נִבּוּל פֶּה נִתְקַלְקֵל אֶצְלָם הַטַּעַם שֶׁכָּל הַטְּעָמִים הֵם טַעַם נְבֵלָה, וְעַל יְדֵי נִאוּף מַמָּשׁ חַס וְשָׁלוֹם נִתְקַלְקֵל אֶצְלָם הָרֵיחַ, וְעַל יְדֵי שֶׁאֵין בָּהֶם אֱמֶת וּמַטִּין דִּין וְנוֹשְׂאִים פָּנִים וְלוֹקְחִין שֹׁחַד, עַל יְדֵי זֶה נִתְקַלְקֵל אֶצְלָם הַמַּרְאֶה, וּמַזְהִיר אוֹתָן מְאֹד לְטַהֵר עַצְמָן מֵאֵלּוּ הָעֲבֵרוֹת, וְאָז לֹא דַּי שֶׁנִּתְתַּקֵּן אֶצְלָם הַטַּעַם וְהַמַּרְאֶה וְהָרֵיחַ, אַף גַּם שֶׁזּוֹכִין עַל יְדֵי זֶה לִמְצֹא הַגַּנָּנִי שֶׁנֶּאֱבַד, וְכָל זֶה זוֹכִין עַל יְדֵי הַצַּדִּיק הַחֵרֵשׁ הַנַּ"ל (שם). EN: The roads greatly desire to be traveled upon to the true Tzaddik — and one who is accustomed to travel and afterward stops and is prevented from this — the roads themselves mourn over this and yearn for him; as our Rabbis said: "The roads seek their appointed traveler." Segment 111 HE: צג. כְּשֶׁמַּתְחִילִין בְּנֵי הָעוֹלָם לְפַקֵּחַ עַל עִסְקֵיהֶם, הַיְנוּ לַחֲשֹׁב מַחֲשָׁבוֹת לְתַקֵּן הַחַיִּים טוֹבִים שֶׁנִּתְקַלְקְלוּ אֶצְלָם, אֲזַי בָּאִים בִּתְחִלָּה אֶל הַצַּדִּיקִים הַנַּ"ל שֶׁחַיִּים חַיִּים טוֹבִים עַל יְדֵי הָעֲשִׁירוּת וְאוֹצָרוֹת דִּקְדֻשָּׁה שֶׁיֵּשׁ לָהֶם. רַק אִם הָעוֹלָם זַכָּאִים וּכְבָר הִגִּיעַ זְמַן תִּקּוּנָם, אֲזַי הַצַּדִּיקִים הַנַּ"ל הֵם מוֹדִים עַל הָאֱמֶת, וּמוֹדִיעִים לְהָעוֹלָם שֶׁכָּל הַתִּקּוּן שֶׁל הַצַּדִּיקִים הַנַּ"ל בְּעַצְמוֹ וְכֵן הַתִּקּוּן שֶׁל כָּל בָּאֵי עוֹלָם, תָּלוּי רַק בְּהַצַּדִּיק הַחֵרֵשׁ הַנַּ"ל (שם). EN: When the people of the world begin to take stock of their affairs — meaning to think thoughts about rectifying the good life that has been corrupted for them — they first come to the above-mentioned tzaddikim who live a good life through the wealth and holy treasuries they possess. But if the world is meritorious and the time of their rectification has already arrived — these above-mentioned tzaddikim acknowledge the truth, and inform the world that all the rectification of these above-mentioned tzaddikim themselves and likewise the rectification of all the world's inhabitants depends only upon the above-mentioned deaf Tzaddik. (ibid.) Segment 112 HE: צד. עִקַּר הִתְהַוּוּת הַזְּמַן הוּא רַק עַל יְדֵי הַחֲסָדִים שֶׁל אֱמֶת, וְעַל יְדֵי זֶה עִקַּר קִיּוּם הָעוֹלָם וְהַמַּעֲיָן וְהַלֵּב כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְכָל יוֹם וָיוֹם כְּשֶׁהוּא הוֹלֵךְ מִמָּקוֹם שֶׁהוּא בָּא מִשָּׁם, אֲזַי הוּא הוֹלֵךְ בְּחִדּוֹת וְשִׁירִים נִפְלָאִים מְאֹד שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם כָּל הַחָכְמוֹת, וְיֵשׁ שִׁנּוּיִים בֵּין הַיָּמִים כִּי אֵין יוֹם דּוֹמֶה לַחֲבֵרוֹ כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְיֵשׁ צַדִּיק גָּדוֹל וְנִפְלָא מְאֹד שֶׁהוּא עוֹסֵק בָּזֶה, הַיְנוּ שֶׁהוּא הוֹלֵךְ וּמְקַבֵּץ כָּל הַחֲסָדִים שֶׁל אֱמֶת, וּמְבִיאָם לְאִישׁ חֶסֶד הָאֱמֶת שֶׁהוּא בֶּאֱמֶת אָדָם גָּדוֹל מְאֹד, וְעַל יְדֵי זֶה עִקַּר הִתְהַוּוּת הַזְּמַן. וְזֶה הַצַּדִּיק הָעוֹסֵק בָּזֶה לְקַבֵּץ הַחֲסָדִים שֶׁל אֱמֶת, הוּא בְּוַדַּאי חָכָם גָּדוֹל וְנִפְלָא מְאֹד, וְגַם הוּא מֵלִיץ וְדַבְּרָן נִפְלָא מְאֹד, וְיָכוֹל לְדַבֵּר חִדּוֹת וְשִׁירִים נִפְלָאִים עַד שֶׁאֵין נִמְצָא שׁוּם נִבְרָא בָּעוֹלָם שֶׁלֹּא יִרְצֶה לִשְׁמֹעַ אוֹתוֹ, וּבְאֵלּוּ הַחִדּוֹת וְהַשִּׁירִים יֵשׁ בָּהֶם כָּל הַחָכְמוֹת. EN: The primary formation of time is only through true acts of loving-kindness [chasadim shel emes] — and through this the primary sustaining of the world, the spring, and the heart, as is explained in the inner text. And each day as it departs from the place it comes from — it departs with very wondrous riddles and songs that contain all the wisdoms; and there are differences between the days, for no day resembles another, as is explained in the inner text. And there is a very great and wondrous Tzaddik who engages in this — meaning he goes and gathers all the true acts of loving-kindness and brings them to the true man of loving-kindness who is in truth a very great person. And through this is the primary formation of time. And this Tzaddik who engages in this — gathering the true acts of loving-kindness — is certainly a great and wondrous sage; and also a wonderful orator and speaker — who can speak wondrous riddles and songs such that no creature in the world would not want to listen to him; and in these riddles and songs are all the wisdoms. And all this is self-understood — since the primary sustaining of the world and the spring and the heart and all creatures is only through him, through his gathering the true acts of loving-kindness; and likewise the primary riddles and songs of each day which contain all the wisdoms — all of this is through him. It follows that he knows very wondrous riddles and songs as above. But since the words of the world that are not praises to Hashem Yisborach have no completeness — therefore this above-mentioned Tzaddik specifically appears to the world as someone with a heavy mouth [kevad peh] — for he is truly heavy-mouthed regarding the words of the world which have no completeness. But in truth he is not heavy-mouthed at all — on the contrary, as above. (ibid.) Segment 113 HE: וְכָל זֶה מוּבָן מִמֵּילָא, מֵאַחַר שֶׁעִקַּר קִיּוּם הָעוֹלָם וְהַמַּעֲיָן וְהַלֵּב וְכָל הַנִּבְרָאִים כֻּלָּם הוּא רַק עַל יָדוֹ עַל יְדֵי שֶׁהוּא מְקַבֵּץ הַחֲסָדִים שֶׁל אֱמֶת, וְכֵן עִקַּר כָּל הַחִדּוֹת וְהַשִּׁירִים שֶׁל כָּל יוֹם וָיוֹם שֶׁיֵּשׁ בְּהַשִּׁירִים הָאֵלּוּ כָּל הַחָכְמוֹת הַכֹּל עַל יָדוֹ, נִמְצָא שֶׁהוּא יוֹדֵעַ חִדּוֹת וְשִׁירִים נִפְלָאִים מְאֹד כַּנַּ"ל, אַךְ מֵחֲמַת שֶׁהַדִּבּוּרִים שֶׁל הָעוֹלָם שֶׁאֵינָם שְׁבָחִים לַה' יִתְבָּרַךְ אֵין לָהֶם שְׁלֵמוּת, עַל כֵּן זֶה הַצַּדִּיק הַנַּ"ל דַּיְקָא נִרְאֶה בְּעֵינֵי הָעוֹלָם כִּכְבַד פֶּה, כִּי הוּא כִּכְבַד פֶּה מֵאֵלּוּ הַדִּבּוּרִים שֶׁל הָעוֹלָם שֶׁאֵין בָּהֶם שְׁלֵמוּת, אֲבָל בֶּאֱמֶת אֵינוֹ כְּבַד פֶּה כְּלָל, רַק אַדְרַבָּא הוּא מֵלִיץ וְדַבְּרָן נִפְלָא מְאֹד כַּנַּ"ל (שם). EN: It is very good to train oneself to travel and go to the true Tzaddik on foot specifically — and this is better than traveling to him in wagons. Segment 114 HE: צה. יֵשׁ שְׁנֵי צִפֳּרִים אֶחָד זָכָר וְאֶחָד נְקֵבָה וְהֵם רַק זוּג אֶחָד בָּעוֹלָם, וְהַשְּׁנֵי צִפֳּרִים הַנַּ"ל נִתְעוּ וְנִתְרַחֲקוּ זֶה מִזֶּה עַד שֶׁאֵין יְכוֹלִים לִמְצֹא אֶחָד אֶת חֲבֵרוֹ, וּכְשֶׁמַּגִּיעַ הַלַּיְלָה אֲזַי מְיַלְּלִין בְּקוֹל יְלָלָה גְּדוֹלָה מְאֹד, כִּי כָּל אֶחָד מְיַלֵּל עַל זוּגוֹ. וְהַשְּׁנֵי צִפֳּרִים אֵלּוּ מְרַמְּזִים לְמַה שֶּׁמְּרַמְּזִים (כַּמּוּבָן קְצָת לַיּוֹדְעִים, וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב 'כְּצִפּוֹר נוֹדֶדֶת מִן קִנָּהּ' וְכוּ', וּכְתִיב 'שָׁאֹג יִשְׁאַג עַל נָוֵהוּ', וּבָהּ כְּתִיב 'מֵאֲנָה לְהִנָּחֵם עַל בָּנֶיהָ כִּי אֵינֶנּוּ' דַּיְקָא כְּמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל). EN: There are two birds — one male and one female — and they are the only pair in the world; and these two above-mentioned birds have wandered and become distant from each other to the point where they cannot find each other. And when night comes they wail with a very great wail — for each wails for its mate. And these two birds allude to what they allude to (somewhat understood by those who know, as it is written "like a bird wandering from its nest" [Proverbs 27:8], etc., and it is written "he roars greatly over his dwelling" [Jeremiah 25:30], and of it is written "she refuses to be consoled for her children for they are gone" [Jeremiah 31:14] — specifically as our Rabbis interpreted). And there is one Tzaddik who has a very beautiful and wondrous neck and a very wondrous voice — and all kinds of voices that exist in the world that are sound without speech — all of them he can produce with his voice: that is, he can direct himself to produce with his voice something like all the kinds of voices that exist in the world — of all kinds of animals and birds, all kinds of musical instruments, and the like; and also he can throw his voice — meaning that at the place where he produces the voice, the voice will not be heard there at all — but it will be heard in the distance. And through this he can draw the two above-mentioned birds and unite them with each other, as explained in the inner text. But since there are vanities of the world — and this above-mentioned Tzaddik does not want to expend any vanity, breath, or sighing [in Yiddish-Ashkenazic: duch] in the vanities of the world — therefore he specifically appears to the world's eyes as if his neck is crooked; for he truly turns his neck entirely from the vanities of the world and does not wish to expend any vanity and breath in the vanities of the world. But in truth his neck is not crooked at all — on the contrary, as above. (ibid.) Segment 115 HE: וְיֵשׁ צַדִּיק אֶחָד שֶׁיֵּשׁ לוֹ צַוָּאר יָפֶה וְנִפְלָא מְאֹד וְקוֹל נִפְלָא מְאֹד, וְכָל מִינֵי קוֹלוֹת שֶׁבָּעוֹלָם שֶׁהֵם קוֹל בְּלֹא דִּבּוּר, כֻּלָּם הוּא יָכוֹל לְהוֹצִיאָם בְּקוֹלוֹ, הַיְנוּ כִּי הוּא יָכוֹל לְכַוֵּן לַעֲשׂוֹת בְּקוֹלוֹ כְּמוֹ כָּל מִינֵי הַקּוֹלוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּעוֹלָם שֶׁל כָּל מִינֵי חַיּוֹת וְעוֹפוֹת וְשֶׁל כָּל מִינֵי כְּלֵי שִׁיר וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה, וְגַם הוּא יָכוֹל לְהַשְׁלִיךְ קוֹלוֹת, הַיְנוּ שֶׁבְּמָקוֹם שֶׁהוּא מוֹצִיא הַקּוֹל לֹא יִהְיֶה נִשְׁמָע הַקּוֹל כְּלָל רַק בְּרָחוֹק יִהְיֶה נִשְׁמַע שָׁם הַקּוֹל, וְעַל יְדֵי זֶה הוּא יָכוֹל לְהַמְשִׁיךְ הַשְּׁתֵּי צִפֳּרִים הַנַּ"ל וּלְיַחֲדָם זֶה עִם זֶה כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. אַךְ מֵחֲמַת שֶׁיֵּשׁ הַבְלֵי עוֹלָם, וְזֶה הַצַּדִּיק הַנַּ"ל אֵינוֹ רוֹצֶה לְהוֹצִיא שׁוּם הֶבֶל וְרוּחַ וּנְשִׁימָה (שֶׁקּוֹרִין: דוּךְ). בְּהַבְלֵי הָעוֹלָם, וְעַל כֵּן הוּא דַּיְקָא נִרְאָה בְּעֵינֵי הָעוֹלָם כְּמוֹ שֶׁצַּוָּארוֹ עָקֹם, כִּי הוּא בֶּאֱמֶת מְעַקֵּם צַוָּארוֹ לְגַמְרֵי מֵהַבְלֵי עוֹלָם וְאֵינוֹ רוֹצֶה לְהוֹצִיא שׁוּם הֶבֶל וְרוּחַ בְּהַבְלֵי הָעוֹלָם, אֲבָל בֶּאֱמֶת אֵין צַוָּארוֹ עָקֹם כְּלָל רַק אַדְרַבָּא כַּנַּ"ל (שם). EN: Through faith in truly true tzaddikim one merits much money. Segment 116 HE: צו. יֵשׁ מִי שֶׁמִּתְפָּאֵר שֶׁהַמֹּחַ שֶׁלּוֹ הוּא בְּחִינַת מֻעָט מַחֲזִיק אֶת הַמְרֻבֶּה, כִּי הוּא נוֹשֵׂא בְּהַמֹּחַ שֶׁלּוֹ אֲלָפִים וּרְבָבוֹת אֲנָשִׁים כָּל הַהִצְטָרְכוּת שֶׁלָּהֶם וְכָל הַהַנְהָגוֹת שֶׁלָּהֶם וְכָל הַהֲוָיוֹת וְהַתְּנוּעוֹת שֶׁלָּהֶם, הַכֹּל כַּאֲשֶׁר לַכֹּל נוֹשֵׂא בְּמֹחוֹ, וְעַל כֵּן הוּא מִתְפָּאֵר בְּעַצְמוֹ כִּי מֹחוֹ הוּא מֻעָט מַחֲזִיק אֶת הַמְרֻבֶּה. וּבֶאֱמֶת הוּא אֵינוֹ כְּלוּם, וְהָאֲנָשִׁים שֶׁלּוֹ אֵינָם כְּלוּם, וְכֻלָּם הֵמָּה מֵהֶבֶל יָחַד וְיֵשׁ דְּבָרִים הַרְבֵּה מַרְבִּים הָבֶל. EN: There is one who boasts that his brain is in the dimension of the little containing the much — for he carries in his brain thousands and tens of thousands of people: all their needs and all their practices and all their states and movements — all of it entirely he carries in his brain; and therefore he boasts about himself that his brain is in the dimension of the little containing the much. But in truth he is nothing, and his people are nothing, and they are all vanity together and there are many things that increase vanity. But there are great tzaddikim in whom in truth each one has the dimension of the little containing the much — each according to his dimension. And there is one whose speech is in the dimension of the little containing the much; and there is one whose silence is in the dimension of the little containing the much; and there is one who drives the sphere of the moon — even though the sphere of the moon is very great and is the sustaining of all the world since the world needs the moon — it follows that he is in the dimension of the little containing the much in truth. But there is yet another dimension of the little containing the much that is above all of them in general — and this Tzaddik who merits to the dimension of the little containing the much in the ultimate supernal level above which there is nothing higher — he specifically appears as a hunchback [in Yiddish-Ashkenazic: hokir]; and in truth he is not hunchbacked at all — on the contrary, he carries everything upon himself. See the inner text. (ibid.) Segment 117 HE: אַךְ יֵשׁ צַדִּיקִים גְּדוֹלִים שֶׁבֶּאֱמֶת יֵשׁ לְכָל אֶחָד וְאֶחָד בְּחִינַת מֻעָט מַחֲזִיק אֶת הַמְרֻבֶּה כָּל אֶחָד לְפִי בְּחִינָתוֹ. וְיֵשׁ שֶׁהַדִּבּוּר שֶׁלּוֹ הוּא בְּחִינַת מֻעָט מַחֲזִיק אֶת הַמְרֻבֶּה, וְיֵשׁ שֶׁשְּׁתִיקָתוֹ הוּא בְּחִינַת מֻעָט מַחֲזִיק אֶת הַמְרֻבֶּה, וְיֵשׁ מִי שֶׁהוּא מוֹלִיךְ אֶת גַּלְגַּל הַיָּרֵחַ אַף עַל פִּי שֶׁגַּלְגַּל הַיָּרֵחַ גָּדוֹל מְאֹד וְהוּא קִיּוּם כָּל הָעוֹלָם כִּי הָעוֹלָם צָרִיךְ אֶת הַיָּרֵחַ, נִמְצָא שֶׁהוּא בְּחִינַת מֻעָט מַחֲזִיק אֶת הַמְרֻבֶּה בֶּאֱמֶת. אֲבָל יֵשׁ עוֹד בְּחִינַת מֻעָט מַחֲזִיק אֶת הַמְּרֻבֶּה שֶׁהוּא לְמַעְלָה מִכֻּלָּם בִּכְלָל, וְזֶה הַצַּדִּיק שֶׁזּוֹכֶה לִבְחִינַת מֻעָט מַחֲזִיק אֶת הַמְרֻבֶּה בְּתַכְלִית הַמַּעֲלָה הָעֶלְיוֹנָה מַה שֶּׁאֵין לְמַעְלָה הֵימֶנּוּ, הוּא דַּיְקָא נִרְאֶה כְּבַעַל חֲטוֹטָרוֹת [שֶׁקּוֹרִין הוֹקֶיר], וּבֶאֱמֶת אֵינוֹ בַּעַל חֲטוֹטָרוֹת כְּלָל רַק אַדְרַבָּא הוּא נוֹשֵׂא עָלָיו אֶת הַכֹּל, עַיֵּן פְּנִים (שם). EN: The people of the Tzaddik must serve the Tzaddik in all his needs and do for him all that he would have needed to do. Segment 118 HE: צז. יֵשׁ אִילָן אֲשֶׁר בְּצִלּוֹ יִשְׁכְּנוּ כָּל הַחַיּוֹת וְעַל עֲנָפָיו יִשְׁכְּנוּ כָּל הָעוֹפוֹת וְכָל צִפֳּרֵי שְׁמַיָּא, וְהָעֹנֶג הַמֻּפְלָא שֶׁיֵּשׁ שָׁם אֵצֶל אוֹתוֹ אִילָן אֵין לְשַׁעֵר. וְלִפְעָמִים יֵשׁ כַּת מִבְּנֵי אָדָם שֶׁמַּשִּׂיגִין שֶׁיֵּשׁ אִילָן כָּזֶה בָּעוֹלָם וְרוֹצִין לֵילֵךְ וְלָבֹא אֵלָיו, אַךְ אֵין מַכְרִיעַ בֵּינֵיהֶם לְאֵיזֶה צַד צְרִיכִין לֵילֵךְ לָבֹא אֶל אוֹתוֹ הָאִילָן, וְנוֹפֵל מַחֲלֹקֶת בֵּינֵיהֶם עַל זֶה, כִּי זֶה אוֹמֵר לְצַד זֶה צְרִיכִין לֵילֵךְ וְזֶה אוֹמֵר לְצַד זֶה וְאֵין מַכְרִיעַ בֵּינֵיהֶם, עַד שֶׁבָּא חָכָם אֶחָד וּמוֹדִיעַ לָהֶם, כִּי אִי אֶפְשָׁר לִזְכּוֹת לָבֹא אֶל אוֹתוֹ הָאִילָן כִּי אִם מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ הַמִּדּוֹת שֶׁל הָאִילָן, כִּי זֶה הָאִילָן יֵשׁ לוֹ שְׁלֹשָׁה שָׁרָשִׁים, שֶׁהֵם אֱמוּנָה וְיִרְאָה וַעֲנָוָה, וֶאֱמֶת הוּא גּוּף הָאִילָן, וְאָז כְּשֶׁזּוֹכִין כֻּלָּם לָבֹא לְאֵלּוּ הַמִּדּוֹת הַנַּ"ל, אֲזַי כֻּלָּם מַסְכִּימִין לְדַעַת אֶחָד שֶׁבְּזֶה הַדֶּרֶךְ צְרִיכִין לֵילֵךְ וְלָבֹא לְאוֹתוֹ הָאִילָן. EN: There is a tree in whose shade all the animals dwell and on whose branches all the birds and all the birds of the heavens dwell — and the wondrous pleasure that exists there at that tree cannot be estimated. And sometimes there is a group of people who perceive that there is such a tree in the world and wish to go and come to it — but there is no one to adjudicate between them as to which direction they should go to come to that tree; and dispute falls between them over this, since one says one must go in this direction and another says in that direction — and there is no one to adjudicate between them. Until one wise man comes and informs them that it is impossible to merit to come to that tree except for one who has the attributes of the tree — for this tree has three roots: faith, awe, and humility; and truth is the trunk of the tree. And then when all of them merit to come to these above-mentioned attributes — they all agree on one mind that by this path they must go and come to that tree. But this tree has no place at all — for it is entirely above place. And therefore even those tzaddikim who merit to all the attributes of the above-mentioned tree — even so they cannot rise and come to it except through the above-mentioned hunchbacked Tzaddik who merited to the ultimate supernal level in the matter of the little containing the much; and he is at the very end of the dimension of place, for immediately above him it is entirely above place. And therefore he can lift and elevate them from within the dimension of place and elevate them to the above-mentioned tree that is above place, as above. (ibid.) Segment 119 HE: אֲבָל זֶה הָאִילָן אֵין לוֹ מָקוֹם כְּלָל, כִּי הוּא לְמַעְלָה מֵהַמָּקוֹם לְגַמְרֵי, וְעַל כֵּן אֲפִלּוּ אֵלּוּ הַצַּדִּיקִים הַזּוֹכִין לְכָל הַמִּדּוֹת שֶׁל הָאִילָן הַנַּ"ל, אַף עַל פִּי כֵן אִי אֶפְשָׁר גַּם לָהֶם לַעֲלוֹת וְלָבֹא אֵלָיו, כִּי אִם עַל יְדֵי זֶה הַצַּדִּיק הַבַּעַל חֲטוֹטָרוֹת הַנַּ"ל שֶׁזָּכָה לְתַכְלִית הַמַּדְרֵגָה הָעֶלְיוֹנָה בְּעִנְיָן מֻעָט מַחֲזִיק אֶת הַמְרֻבֶּה, וְהוּא בְּמַדְרֵגַת סוֹף בְּחִינַת הַמָּקוֹם כִּי תֵּכֶף לְמַעְלָה מִמֶּנּוּ הוּא לְמַעְלָה מִן הַמָּקוֹם לְגַמְרֵי, וְעַל כֵּן הוּא יָכוֹל לִשָּׂא וּלְהַעֲלוֹת אוֹתָם מִתּוֹךְ בְּחִינַת הַמָּקוֹם וּלְהַעֲלוֹתָם לְהָאִילָן הַנַּ"ל שֶׁהוּא לְמַעְלָה מִן הַמָּקוֹם כַּנַּ"ל (שם). EN: It is very good to see the face of every truly true Tzaddik of the generation — for "the righteous ones are the face of the Shechinah" [Aramaic: tzadikaya anpei Shechintah]. Segment 120 HE: צח. עִקַּר רְפוּאַת הַבַּת מַלְכָּה בִּשְׁלֵמוּת, הוּא רַק עַל יְדֵי הַצַּדִּיק הַגָּדוֹל מְאֹד שֶׁיֵּשׁ לוֹ כֹּחַ כָּזֶה בְּיָדוֹ שֶׁאֵצֶל מִי שֶׁמְּקַבֵּל הוּא נוֹתֵן לוֹ עַד שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ עַל יְדֵי זֶה כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי צְדָקָה, וְגַם יֵשׁ לוֹ כֹּחַ כָּזֶה בְּיָדָיו שֶׁיָּכוֹל לְהַחֲזִיר וּלְהוֹצִיא כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי צְדָקָה, וְגַם יֵשׁ לוֹ כֹּחַ כָּזֶה בְּיָדוֹ שֶׁיָּכוֹל לְהַחֲזִיר וּלְהוֹצִיא כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי חִצִּים גַּם לְאַחַר שֶׁהִשִּׂיגוּ לְאוֹתוֹ שֶׁנִּזְרְקוּ אֵלָיו, וְגַם הוּא יוֹדֵעַ כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי דְּפִיקִין עַל יְדֵי שֶׁיֵּשׁ לוֹ כֹּחַ כָּזֶה בְּיָדָיו שֶׁיָּכוֹל לִתֵּן לְמִי שֶׁנִּסְמַךְ עַל יָדוֹ כָּל הָעֲשָׂרָה קַבִּין חָכְמָה, וְגַם יֵשׁ לוֹ כֹּחַ כָּזֶה בְּיָדוֹ שֶׁיָּכוֹל לְעַכֵּב וְלֶאֱחֹז בְּיָדוֹ כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי רוּחוֹת וְלַעֲשׂוֹת בְּיָדָיו לְרוּחַ מִשְׁקָל, שֶׁעַל יְדֵי זֶה יוֹדֵעַ לְנַגֵּן כָּל הָעֲשָׂרָה מִינֵי נְגִינָה, וְהַנְּגִינָה הוּא הָרְפוּאָה שֶׁל הַבַּת מַלְכָּה. נִמְצָא שֶׁיֵּשׁ לוֹ כֹּחַ כָּזֶה בְּיָדָיו, וְאַף עַל פִּי כֵן הוּא נִרְאֶה כְּמִי שֶׁאֵין לוֹ יָדַיִם, מֵחֲמַת שֶׁאֵינוֹ מִשְׁתַּמֵּשׁ עִם הַכֹּחַ שֶׁבְּיָדָיו בְּזֶה הָעוֹלָם, כִּי הוּא צָרִיךְ לְשַׁמֵּשׁ עִם הַכֹּחַ שֶׁבְּיָדָיו לְכָל הָעִנְיָן הַנַּ"ל (שם). EN: The primary complete healing of the king's daughter is only through the very great Tzaddik who has in his hands such a power that whoever leans upon his hand he gives all ten kinds of charity; and he also has in his hands such a power to return and extract all ten kinds of charity; and also such a power in his hands that he can return and extract all ten kinds of arrows even after they have reached the one they were shot at; and also he knows all ten kinds of pulses [defikan] — through having in his hands the power to give one who leans upon his hand all ten measures [kabin] of wisdom; and also he has in his hands the power to restrain and hold in his hand all ten kinds of winds and make with his hands a balance of wind [mishkal l'ruach] — through which he knows how to play all ten kinds of melody; and the melody is the healing of the king's daughter. It follows that he has such power in his hands — yet even so he appears as one who has no hands; since he does not make use of the power in his hands in this world — for he needs to use the power in his hands for all the above-mentioned matters. (ibid.) Segment 121 HE: צט. אַתָּה הַמְעַיֵּן עֲמֹד וְהִתְבּוֹנֵן מִכָּל הַנַּ"ל גֹּדֶל הַעֲלָמַת קְדֻשַּׁת אוֹר הַצַּדִּיקִים הַגְּדוֹלִים בְּמַעֲלָה מֻפְלֶגֶת מְאֹד, אֵיךְ שֶׁאוֹרָם נֶעְלָם בְּזֶה הָעוֹלָם מְאֹד מֵחֲמַת שֶׁזֶּה הָעוֹלָם רָחוֹק מְאֹד מִנּוֹרְאוֹת קְדֻשָּׁתָם, עַד שֶׁנִּרְאִים כְּעִוְּרִים וּכְחֵרְשִׁים וּכְבַעֲלֵי מוּמִים כְּכָל הַנַּ"ל, וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁמְּכֻנִּים בְּשֵׁם 'בֶּעטְלִירְס' שֶׁזֶּהוּ הַמַּדְרֵגָה הַפְּחוּתָה וְהַשְּׁפֵלָה שֶׁבְּזֶה הָעוֹלָם. וְגַם כָּל עִנְיַן הַחֲתוּנָה, שֶׁשָּׁם הָיָה כָּל עִנְיַן הַהִתְגַּלּוּת שֶׁל הַנּוֹרָאוֹת וְהַנִּפְלָאוֹת הָאֵלּוּ, הָיָה גַּם כֵּן בְּמָקוֹם שָׁפֵל וְנָמֹךְ מְאֹד שֶׁבְּזֶה הָעוֹלָם, הַיְנוּ בְּבוֹר גָּדוֹל וּמְכֻסֶּה בְּקִנִּים וְעָפָר וְזֶבֶל. וּכְמוֹ כֵן מִתְנַהֵג גַּם עַכְשָׁו בְּכָל דּוֹר וָדוֹר, עַד שֶׁיָּבֹא הָעוֹלָם לִשְׁלֵמוּת תִּקּוּנוֹ, וְאָז צַדִּיקִים יִרְאוּ וְיִשְׂמָחוּ וְכוּ', וְאָז יִתְגַּלֶּה קְדֻשַּׁת אוֹר הַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁמֵּאִיר בְּכָל הָעוֹלָמוֹת בִּפְרָט בְּזֶה הָעוֹלָם, כַּמּוּבָא בְּמָקוֹם אַחֵר. EN: You the examiner — stand and contemplate from all the above-mentioned the greatness of the concealment of the holiness and the light of the tzaddikim of very great and exalted level — how their light is greatly hidden in this world, since this world is very far from the awesome holiness, to the point that they appear as blind and deaf and physically blemished as all the above. And not only that — but they are also called by the name "bettlirs" [beggars — Yiddish-Ashkenazic] — which is the lowest and most humble level in this world. And also the entire matter of the wedding — where the entire revelation of these awesome and wondrous things took place — was also in the most lowly and humble place in this world: namely in a great pit covered with reeds, earth, and refuse. And similarly things are conducted in every generation — until the world comes to the completeness of its rectification; and then "the righteous will see and rejoice, etc." [Psalms 64:11] — and then the holiness and light of the true Tzaddik will be revealed, illuminating all the worlds, particularly this world — as is mentioned elsewhere. (ibid.) Segment 122 HE: ק. מִזֶּה שֶׁרוֹאִין שֶׁצַּדִּיק אֶחָד מַכְנִיעַ עַצְמוֹ בִּפְנֵי חֲבֵרוֹ, אֵין מִזֶּה רְאָיָה שֶׁמִּסְתָּמָא חֲבֵרוֹ גָּדוֹל מִמֶּנּוּ, כִּי לִפְעָמִים יָכוֹל לִהְיוֹת שֶׁהוּא לְהֵפֶךְ, רַק שֶׁזֶּה הַצַּדִּיק הוּא עָנָיו יוֹתֵר מֵחֲבֵרוֹ וְכוּ' (חיי מוהר"ן סימן לח). EN: From the fact that one sees one Tzaddik humbling himself before his fellow — there is no proof from this that presumably his fellow is greater than him; for sometimes it can be the opposite: only that this Tzaddik is more humble than his fellow, etc. (Chayyei Moharan 38) Segment 123 HE: קא. עִקַּר יְגִיעַת וַעֲבוֹדַת הָאָדָם לְהִתְקָרֵב אֶל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הוּא רַק בִּשְׁבִיל הַתַּכְלִית, כִּי עַכְשָׁו אֵין יוֹדְעִין וּמַרְגִּישִׁין טַעַם כָּל כָּךְ בְּהַהִתְקָרְבוּת מֵחֲמַת עֲכִירַת הַחֹמֶר וּמֵחֲמַת רֹב הַמְּנִיעוֹת וְהַבִּלְבּוּלִים, רַק אָז אַחַר הַהִסְתַּלְּקוּת שֶׁל הָאָדָם, אָז אִם יִזְכֶּה יָבִין וְיֵדַע וְיַשִּׂיג מַה שֶּׁשָּׁמַע כְּבָר, לְבַד מִמַּה שֶּׁיִּזְכֶּה לִשְׁמֹעַ גַּם אָז, וְיֶתֶר מִזֶּה מַה שֶּׁיִּהְיֶה מִצַּד הַנְּשָׁמָה כְּפִי מַה שֶּׁיִּזְכֶּה כָּל אֶחָד וְאֶחָד. וּבֶאֱמֶת גַּם אָז אַחַר הַהִסְתַּלְּקוּת וְהַפְּטִירָה שֶׁל הָאָדָם צְרִיכִין גַּם כֵּן הִתְחַזְּקוּת גָּדוֹל לְהַאֲמִין בְּהַצַּדִּיק הָאֱמֶת, כִּי יֵשׁ נְשָׁמוֹת הָרְשָׁעִים וּמְקַטְרֵגִּים וּמְחַבְּלִים, שֶׁמְּבַלְבְּלִין וּמַחֲלִישִׁין דַּעַת הָאָדָם גַּם אָז בְּדִבּוּרֵיהֶם הָרָעִים, וְרוֹצִים לְהַטְעוֹת אֶת הָאָדָם גַּם אָז וְלִמְנֹעַ אוֹתוֹ מִלֵּילֵךְ וְלָבֹא אֶל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת לְקַבֵּל תִּקּוּן לְנִשְׁמָתוֹ (וְכַיָּדוּעַ וּמוּבָן בְּדִבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל בְּכַמָּה מְקוֹמוֹת שֶׁגַּם אַחַר הַפְּטִירָה לָאו כָּל אָדָם זוֹכֶה לָבֹא תֵּכֶף לִמְקוֹם מְנוּחָתוֹ בִּשְׁלֵמוּת, וְיֵשׁ שֶׁמּוֹלִיכִין אוֹתָם דֶּרֶךְ בְּחִינַת עוֹלָם הַתֹּהוּ וְכַיּוֹצֵא כַּיָּדוּעַ). EN: The primary toil and labor of a person to draw close to the true Tzaddik is only for the ultimate purpose — for now one does not know and feel such taste in the drawing-close because of the turbidity of the material and the many obstacles and confusions. But then — after the departure of the person — if he merits, he will understand and know and attain what he has already heard; in addition to what he will merit to hear even then; and beyond this what will be from the side of the soul according to what each individual merits. And in truth even then, after the departure and passing of the person, one also needs great strengthening to believe in the true Tzaddik; for there are wicked souls and accusers and destroyers who confuse and weaken the person's mind even then through their evil words — and they wish to mislead the person even then and prevent him from going and coming to the true Tzaddik to receive a great rectification for his soul. (As is known and understood from the words of our Rabbis in many places — that even after passing, not every person merits to come immediately to his place of rest in completeness; and some are led through the dimension of the world of chaos and the like, as is known.) Therefore one must strengthen oneself even then with great strengthening and great faith in the true Tzaddik — until through this one merits there too to pass over all the obstacles and tangles and confusions and to come to the true Tzaddik and receive from him a great rectification for one's soul. And the essential depends on this world — for "according to what a person cleaves to in this world, etc." [Zohar III:71b] as our Rabbis said. And one who merits in this world to strengthen himself in complete faith and to draw close to the true Tzaddik — certainly there too no confusion or obstacle can prevent him from this. And the greatness of the exaltedness of the holy rectifications one can receive in the World to Come through the drawing-close to the Tzaddik is impossible to explain at all — for there are such naked souls [neshamos arumos], entirely naked, may the Merciful One protect us, that would have been cast and lost, Heaven forbid, within the kaf ha'kela [sling of the hollow], may the Merciful One protect us — and through meriting to draw close to the true Tzaddik, they are saved from this. See the inner text. (Chayyei Moharan 101–102) Segment 124 HE: עַל. כֵּן צְרִיכִין לְהִתְחַזֵּק גַּם אָז בְּהִתְחַזְּקוּת גָּדוֹל וּבֶאֱמוּנָה גְּדוֹלָה בְּהַצַּדִּיק הָאֱמֶת, עַד שֶׁעַל יְדֵי זֶה זוֹכֶה גַּם שָׁם לַעֲבֹר עַל כָּל הַמְּנִיעוֹת וְהַסִּכְסוּכִים וְהַבִּלְבּוּלִים וְלָבֹא לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת וּלְקַבֵּל מִמֶּנּוּ תִּקּוּן גָּדוֹל לְנִשְׁמָתוֹ. וְהָעִקָּר תָּלוּי בְּזֶה הָעוֹלָם, כִּי כְּפוּם מַה דְּאִתְדַּבַּק בַּר נָשׁ בְּהַאי עָלְמָא וְכוּ' כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, וּמִי שֶׁזּוֹכֶה בְּזֶה הָעוֹלָם לְהִתְחַזֵּק בֶּאֱמוּנָה שְׁלֵמָה וּלְהִתְקָרֵב לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת, אֲזַי בְּוַדַּאי גַּם שָׁם לֹא יוּכַל לִמְנֹעַ אוֹתוֹ מִזֶּה שׁוּם בִּלְבּוּל וּמְנִיעָה. EN: From the fact that one sees one Tzaddik humbling himself before his fellow — there is no proof from this that presumably his fellow is greater than him; for sometimes it can be the opposite: only that this Tzaddik is more humble than his fellow, etc. (Chayyei Moharan 38) Segment 125 HE: וְגֹדֶל הַפְלָגַת מַעֲלַת הַתִּקּוּנִים הַקְּדוֹשִׁים שֶׁיְּכוֹלִין לְקַבֵּל בָּעוֹלָם הַבָּא עַל יְדֵי הַהִתְקָרְבוּת לְהַצַּדִּיק אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר כְּלָל, כִּי יֵשׁ נְשָׁמוֹת עֲרוּמוֹת כָּאֵלּוּ שֶׁהֵם עֲרוּמוֹת לְגַמְרֵי רַחֲמָנָא לִצְּלָן, עַד שֶׁהָיוּ נִשְׁלָכִין וְנֶאֱבָדִין חַס וְשָׁלוֹם בְּתוֹךְ כַּף הַקֶּלַע רַחֲמָנָא לִצְּלָן, וְעַל יְדֵי שֶׁזָּכוּ לְהִתְקָרֵב לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת נִצּוֹלִין מִזֶּה, עַיֵּן פְּנִים (שם סימנים קא קב). Segment 126 HE: קב. הַצַּדִּיק הַגָּדוֹל הָאֲמִתִּי הַמֻּפְלָג בְּמַעֲלָה עֶלְיוֹנָה מְאֹד, אוֹתוֹ צְרִיכִין כָּל הָעוֹלָם, לֹא מִבַּעֲיָא אֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים הַפְּשׁוּטִים, רַק אֲפִלּוּ אוֹתָן צַדִּיקִים שֶׁיְּכוֹלִין כְּבָר לְהִתְפַּלֵּל, הוּא יָכוֹל לְהַרְאוֹת לָהֶם שֶׁאֵינָם יוֹדְעִים כְּלָל מַהוּ תְּפִלָּה וּלְהַרְאוֹת לָהֶם דֶּרֶךְ בַּתְּפִלָּה, וַאֲפִלּוּ הַצַּדִּיקִים הַגְּדוֹלִים מְאֹד שֶׁעוֹסְקִים לְיַחֵד יִחוּדִים (הַיְנוּ כְּעֵין הַיִּחוּדִים וְהַכַּוָּנוֹת הַמְבֹאָרִים בְּכִתְבֵי הָאֲרִ"י זַ"ל שֶׁלָּזֶה צְרִיכִין אֲנָשִׁים גְּדוֹלִים מְאֹד כַּיָּדוּעַ), הוּא יָכוֹל לְהַרְאוֹת לָהֶם שֶׁאֵינָם יוֹדְעִים כְּלָל הַדֶּרֶךְ בְּעִנְיָן זֶה וּלְהַרְאוֹת לָהֶם דֶּרֶךְ בְּיִחוּדִים וְכוּ' (שם סימן קמח). EN: The great true Tzaddik of the very supremely elevated level — all the world needs him: not only simple wholesome people — but even those tzaddikim who can already pray themselves: he can show them that they do not know at all what prayer is and show them the path in prayer. And even the very great tzaddikim who engage in effecting unifications [yichudin] (meaning something like the unifications and intentions explained in the writings of the holy Ari, of blessed memory — for which one needs very great persons, as is known) — he can show them that they do not know the path at all in this matter and show them the path in unifications, etc. (Chayyei Moharan 148) Segment 127 HE: קג. הַמְקֹרָבִים שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הַחוֹסִים בְּצֵל כְּנָפָיו בֶּאֱמֶת, הֵם צְרִיכִים לְהִתְחַזֵּק מְאֹד בַּעֲבוֹדַת ה' כָּל יְמֵי חַיֵּיהֶם, וְאֵין צְרִיכִין לָחוּשׁ וְלִדְאֹג כְּלָל, רַק לַחֲסוֹת וְלִבְטֹחַ וּלְהִשָּׁעֵן בֶּאֱמֶת עַל כֹּחַ וּזְכוּת הַצַּדִּיק הַקָּדוֹשׁ הַהוֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם. כִּי מַה אִם הַנְּשָׁמוֹת שֶׁלֹּא הִכִּירוּ אוֹתוֹ כְּלָל הֵם מְצַפִּים עַל הַתִּקּוּנִים שֶׁלּוֹ, מִכָּל שֶׁכֵּן אוֹתָם שֶׁזָּכוּ בְּחַיִּים חִיּוּתָם לְהִתְקָרֵב אֵלָיו וְלַחֲסוֹת בְּצֵל כְּנָפָיו בֶּאֱמֶת, שֶׁבְּוַדַּאי יְקַבְּלוּ עַל יְדֵי זֶה תִּקּוּן גָּדוֹל לְנִשְׁמָתָם וְכוּ', עַיֵּן פְּנִים (שם סימן קצא). EN: Those close to the true Tzaddik who truly take shelter under his wings — they must strengthen themselves greatly in the service of Hashem all the days of their lives, and need not worry or be anxious at all — only to shelter in trust and truly lean on the power and merit of the holy Tzaddik who goes before them. For if the souls who did not know him at all look forward to his rectifications — how much more so those who merited in their lifetimes to draw close to him and shelter under his wings in truth — who certainly will receive through this a great rectification for their souls, etc. See the inner text. (Chayyei Moharan 191) Segment 128 HE: קד. כְּשֶׁהָרְשָׁעִים הַגְּדוֹלִים נִכְנָסִים לִפְעָמִים לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת וּמַכְנִיעִין עַצְמָן קְצָת לְפָנָיו, מִזֶּה בְּעַצְמוֹ נַעֲשֶׂה גַּם כֵּן תִּקּוּן גָּדוֹל מְאֹד בְּמָקוֹם שֶׁנַּעֲשָׂה, כִּי דַּיְקָא כְּשֶׁבָּאִים מְרֻחָקִים כָּאֵלֶּה מֵעִמְקֵי הַקְּלִפּוֹת וּמַכְנִיעִין עַצְמָן תַּחַת הַקְּדֻשָּׁה, מִזֶּה דַּיְקָא נִתְעַלֶּה וְנִתְגַּדֵּל שְׁמוֹ יִתְבָּרַךְ בְּיוֹתֵר (שם סימן קצג). EN: When great wicked people sometimes enter the true Tzaddik and humble themselves somewhat before him — through this itself also a very great rectification is made in the place where it is made; for specifically when such distant ones from the depths of the klippos come and humble themselves under the holiness — through this specifically the name of Hashem Yisborach is all the more elevated and magnified. (Chayyei Moharan 193) Segment 129 HE: קה. בְּכָל עֲבוֹדָה וַעֲבוֹדָה מֵעֲבוֹדַת ה' יֵשׁ דָּבָר שֶׁמַּנִּיחִין וּמַשְׁאִירִין לְהָאָדָם עַל בְּחִירָתוֹ, הַיְנוּ שֶׁאֵין מַזְהִירִין וּמְצַוִּין בְּפֵרוּשׁ שֶׁיַּעֲשֶׂה כֵּן רַק הַדָּבָר תָּלוּי בְּדַעְתּוֹ וּבְחִירָתוֹ, שֶׁזֶּה בְּחִינַת מֹשֶׁה הוֹסִיף יוֹם אֶחָד מִדַּעְתּוֹ וְכוּ'. וְזֶה עִקַּר הָעֲבוֹדָה וְהַבְּחִירָה אֵצֶל הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת, כִּי בְּמַה שֶּׁהוּא בְּוַדַּאי רְצוֹן ה' יִתְבָּרַךְ לַעֲשׂוֹתוֹ אוֹ שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹתוֹ, בָּזֶה אֵין לָהֶם נִסָּיוֹן כְּלָל וּמְרֻצִּים לַעֲשׂוֹת כָּל הַדְּבָרִים שֶׁהֵם רְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ אֲפִלּוּ בִּמְסִירַת נֶפֶשׁ וְיִסּוּרִין עֲצוּמִים מְאֹד רַחֲמָנָא לִצְּלָן. וְעִקַּר הַבְּחִירָה וְהַנִּסָּיוֹן שֶׁלָּהֶם הוּא רַק בִּבְחִינָה הַנַּ"ל, הַיְנוּ בְּהַדָּבָר שֶׁנִּשְׁאַר רַק עַל דַּעְתּוֹ לִבְחֹר לוֹ לַעֲשׂוֹת כִּרְצוֹנוֹ, וְהוּא אֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיךְ הוּא רְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ אִם לַעֲשׂוֹת אוֹ שֶׁלֹּא לַעֲשׂוֹת וְכוּ'. EN: In every service among the services of Hashem there is something that is left to the person according to his free choice — meaning it is not explicitly commanded or enjoined that he should do so; only the matter depends on his mind and choice, whether he chooses to do it as he wishes. And this is the dimension of "Moshe added one day from his own mind, etc." [Talmud Bavli, Shabbos 87a]. And this is the primary service and choice of the truly true tzaddikim — for in what is certainly the will of Hashem Yisborach to do or not to do, they have no trial at all and are willing to do all the things that are His will even with mesiras nefesh and very harsh and bitter suffering, may the Merciful One protect us. And the primary choice and trial for them is only in the above-mentioned dimension — the matter left only to his mind to choose as he wishes; and he does not know how the will of Hashem Yisborach is — whether to do or not to do, etc. And even in the matter of leading the world and engaging with people and returning them to the right path — which is certainly a very precious matter as our Rabbis said — even so, the Tzaddik has many and many doubts about this; and he does not know how to counsel himself how to conduct himself in this; for as long as a person is clothed in his body and is a creature of free choice — even if he is a great person and Tzaddik — it is very difficult to work with him to detach him from his choice and bend him toward the truth from whatever path and matter he needs to be turned from. And it is easier for the true Tzaddik to help and elevate a thousand myriads of wicked souls, may the Merciful One protect us, in the spiritual realm — meaning souls of the dead — than to help some bodily Tzaddik in the service of Hashem as long as he is in his choice. Therefore the great tzaddikim have great doubts about this — for during the time and toil they spend engaging with people who have free choice — in which the matter is still in great doubt whether they will accomplish what they want with them in completeness — during that time they could have accomplished and done in the service of Hashem what they would have done, etc. But even so, when one merits to help someone with free choice — this is certainly a very precious matter beyond estimation, etc. (Chayyei Moharan 197) Segment 130 HE: וַאֲפִלּוּ בְּעִנְיַן הַנְהָגַת הָעוֹלָם וְלַעֲסֹק עִם בְּנֵי אָדָם וּלְהַחֲזִירָם לְמוּטָב שֶׁזֶּה בְּוַדַּאי דָּבָר יָקָר מְאֹד כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, אַף עַל פִּי כֵן יֵשׁ לְהַצַּדִּיק כַּמָּה וְכַמָּה סְפֵקוֹת בָּזֶה וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ לָשׁוּת עֵצוֹת בְּנַפְשׁוֹ אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בָּזֶה, כִּי כָּל זְמַן שֶׁהָאָדָם מְלֻבָּשׁ בְּגוּפוֹ וְהוּא בַּעַל בְּחִירָה אֲפִלּוּ אִם הוּא אָדָם גָּדוֹל וְצַדִּיק, קָשֶׁה מְאֹד לִפְעֹל עִמּוֹ לְנַתְּקוֹ מִבְּחִירָתוֹ וּלְהַנְטוֹתוֹ אֶל הָאֱמֶת מֵאֵיזֶה דֶּרֶךְ וְעִנְיָן שֶׁצְּרִיכִין לְהָשִׁיבוֹ מִזֶּה, וּבְנָקֵל יוֹתֵר אֵצֶל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת לַעֲזֹר וּלְהַעֲלוֹת אֶלֶף אֲלָפִים נְשָׁמוֹת הָרְשָׁעִים רַחֲמָנָא לִצְּלָן בְּרוּחָנִיּוּת הַיְנוּ נִשְׁמוֹת הַמֵּתִים, מִלַּעֲזֹר לְאֵיזֶה צַדִּיק גּוּפָנִי בַּעֲבוֹדַת ה' כָּל זְמַן שֶׁהוּא בִּבְחִירָתוֹ, עַל כֵּן הַצַּדִּיקִים הַגְּדוֹלִים יֵשׁ לָהֶם סְפֵקוֹת גְּדוֹלוֹת עַל זֶה, כִּי בְּזֶה הַזְּמַן וְהַיְגִיעָה שֶׁמְּבַלִּין עַל זֶה שֶׁעוֹסְקִים עִם בְּנֵי אָדָם בַּעֲלֵי בְּחִירָה אֲשֶׁר עֲדַיִן הַדָּבָר בְּסָפֵק גָּדוֹל אִם יִפְעֲלוּ אֶצְלָם כִּרְצוֹנָם בִּשְׁלֵמוּת, בְּזֶה הַזְּמַן הָיוּ יְכוֹלִין לְתַקֵּן וְלַעֲשׂוֹת בַּעֲבוֹדַת ה' מַה שֶּׁהָיוּ עוֹשִׂין וְכוּ'. אֲבָל אַף עַל פִּי כֵן כְּשֶׁזּוֹכִין לַעֲזֹר לְבַעַל בְּחִירָה, זֶה בְּוַדַּאי דָּבָר יָקָר מְאֹד אֲשֶׁר אֵין לְשַׁעֵר וְכוּ' (שם סימן קצז). Segment 131 HE: קו. הַנְּסִיעוֹת וְהַדְּרָכִים שֶׁנּוֹסְעִין אֶל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת בִּכְדֵי לְהִתְקָרֵב עַל יָדוֹ לַה' יִתְבָּרַךְ הֵם יְקָרִים מְאֹד, וּמִכָּל פְּסִיעָה וּפְסִיעָה נִבְרָא מַלְאָךְ, וְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת בְּעַצְמוֹ מִשְׁתּוֹקֵק וּמְיַחֵל וּמְחַכֶּה שֶׁיִּזְכֶּה לִרְאוֹת אוֹר בְּהִירוּת הַדְּרָכִים שֶׁנּוֹסְעִים בָּהֶם אֵלּוּ הַזּוֹכִין לְהִתְקָרֵב אֵלָיו (שם סימן רצא). EN: The journeys and roads traveled to the true Tzaddik in order to draw close to Hashem Yisborach through him are very precious — and from each and every step an angel is created; and the true Tzaddik himself yearns and hopes and waits to merit to see the clear luminance of the roads traveled on by those who merit to draw close to him. (Chayyei Moharan 291) Segment 132 HE: קז. אֵלּוּ הַזּוֹכִים לְהִתְקָרֵב לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת אֵין לָהֶם לַחֲשֹׁב שׁוּם מַחֲשָׁבוֹת כְּלָל, וְאֵינָם צְרִיכִים רַק לָשֵׂאת אֲבָנִים וְסִיד [הַיְנוּ לַעֲסֹק בַּעֲבוֹדַת ה' בִּפְשִׁיטוּת בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה וּמִצְווֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים], וְהַצַּדִּיק בּוֹנֶה מִזֶּה בִּנְיָנִים נִפְלָאִים וְנוֹרָאִים וְכוּ' (שם סימן רצג). EN: Those who merit to draw close to the true Tzaddik need have no thoughts at all — and they need only carry stones and mortar [meaning to engage in the service of Hashem in simplicity: in Torah, prayer, mitzvos, and good deeds]; and the Tzaddik builds from this wondrous and awesome buildings, etc. (Chayyei Moharan 293) Segment 133 HE: קח. קֹדֶם שֶׁנִּמְצָא הַצַּדִּיק הָאֱמֶת בָּעוֹלָם יְכוֹלִים לְהִתְקָרֵב לַה' יִתְבָּרַךְ מֵעַצְמוֹ, אֲבָל אַחַר שֶׁכְּבָר נִמְצָא הַצַּדִּיק הָאֱמֶת בָּעוֹלָם, אֲזַי אִי אֶפְשָׁר לְהִתְקָרֵב לַה' יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת וּבִשְׁלֵמוּת כִּי אִם כְּשֶׁזּוֹכִין לְהִתְקָרֵב אֶל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת (שם סימן רצט). EN: Before the true Tzaddik is found in the world — one can draw close to Hashem Yisborach on one's own. But after the true Tzaddik is already present in the world — it is impossible to truly and completely draw close to Hashem Yisborach except by meriting to draw close to the true Tzaddik. (Chayyei Moharan 299) Segment 134 HE: קט. מִי שֶׁזָּכָה לְהִתְקָרֵב לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת, אֲפִלּוּ אִם עוֹבְרִים כַּמָּה שָׁנִים וְאֵינוֹ נֶעְתַּק וְעוֹלֶה מִמַּדְרֵגָתוֹ לְמַדְרֵגָה עֶלְיוֹנָה מִמֶּנָּה בְּיִרְאַת שָׁמַיִם רַק הוּא עוֹמֵד בְּמַדְרֵגָתוֹ הָרִאשׁוֹנָה כְּבַתְּחִלָּה, וַאֲפִלּוּ אִם נִדְמֶה לוֹ חַס וְשָׁלוֹם שֶׁהוּא גָּרוּעַ יוֹתֵר מִבַּתְחִלָּה, אַף עַל פִּי כֵן הַהִתְקָרְבוּת בְּעַצְמוֹ שֶׁמְּקֹרָב אֶל הַצַּדִּיק הוּא גַּם כֵּן טוֹב מְאֹד (וְאִם לֹא הָיָה מְקֹרָב לְהַצַּדִּיק, אָז בְּוַדַּאי הָיָה גָּרוּעַ עוֹד יוֹתֵר וְיוֹתֵר), וְאִם יִהְיֶה חָזָק בְּהַהִתְקָרְבוּת לְהַצַּדִּיק, בְּוַדַּאי סוֹף כָּל סוֹף יִזְכֶּה לָבֹא בְּזֶה הָעוֹלָם לִשְׁלֵמוּת תִּקּוּנוֹ (שם סימן שטו). EN: One who has merited to draw close to the true Tzaddik — even if several years pass and he does not advance and rise from his level to a higher level in fear of Heaven, but stands at his original level as at first; and even if it seems to him, Heaven forbid, that he is worse than at first — even so the drawing-close itself: that he is close to the Tzaddik, is also very good. (And if he had not been close to the Tzaddik — certainly he would have been worse and worse.) And if he will be strong in the drawing-close to the Tzaddik — certainly in the end he will merit to come in this world to the completeness of his rectification. (Chayyei Moharan 315) Segment 135 HE: קי. הַדְּרָכִים תְּאֵבִים מְאֹד לִנְסֹעַ עֲלֵיהֶם לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת, וּמִי שֶׁהוּא רָגִיל לִנְסֹעַ וְאַחַר כָּךְ נִפְסַק וְנִמְנַע מִזֶּה, אֲזַי הַדְּרָכִים עַצְמָן מִתְאַבְּלִים עַל זֶה וּמִתְגַּעְגְּעִים אַחֲרָיו, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל הַדְּרָכִים מְבַקְּשִׁים אֶת תַּפְקִידָם (שם). EN: The roads greatly desire to be traveled upon to the true Tzaddik — and one who is accustomed to travel and afterward stops and is prevented from this — the roads themselves mourn over this and yearn for him; as our Rabbis said: "The roads seek their appointed traveler." (ibid.) Segment 136 HE: קיא. דָּבָר זֶה בְּעַצְמוֹ שֶׁזּוֹכִין לִהְיוֹת נִמְנָה וְנִכְלָל בֵּין חֲבוּרָה חֲבִיבָה וַאֲהוּבָה כָּזוֹ [הַיְנוּ בֵּין אֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים וִירֵאִים שֶׁזָּכוּ לְהִתְקָרֵב לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת], זֶה גַּם כֵּן טוֹב וְיָקָר מְאֹד בְּלִי שִׁעוּר, וּמִכָּל שֶׁכֵּן אִם זוֹכֶה בְּעַצְמוֹ גַּם כֵּן לַעֲבֹד אֶת ה' יִתְבָּרַךְ כָּרָאוּי, וְהָעֻבְדּוֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים שֶׁלּוֹ בָּאִים וְנִכְלָלִים מִמֵּילָא בְּתוֹךְ הַשֻּׁתָּפוּת הַקָּדוֹשׁ שֶׁל הַחֲבֵרִים הָאֲהוּבִים הַנַּ"ל, וַאֲזַי הוּא טוֹבָה לְכֻלָּם כִּי גַּם הֵם יְכוֹלִים לְהַרְחִיב יְדֵיהֶם לְהַצְלִיחַ בְּיוֹתֵר עַל יְדֵי הָעֻבְדּוֹת הַקְּדוֹשׁוֹת שֶׁלּוֹ (שם). EN: This very thing itself — meriting to be counted and included among such a beloved and cherished group [meaning among wholesome and G-d-fearing people who merited to draw close to the true Tzaddik] — this too is very precious beyond measure. And all the more so if one merits oneself also to serve Hashem Yisborach as befitting — and his holy deeds and good actions come and are automatically included within the holy partnership of the above-mentioned beloved friends; and then it is a good thing for all of them, for they too can extend their hands and succeed more through his holy deeds. (ibid.) Segment 137 HE: קיב. כָּל מִי שֶׁצַּיָּת וּמְקַיֵּם דִּבְרֵי הַצַּדִּיק בְּוַדַּאי יִהְיֶה צַדִּיק גָּדוֹל יִהְיֶה מִי שֶׁיִּהְיֶה, וְהָעִקָּר לְהַשְׁלִיךְ וּלְבַטֵּל שֵׂכֶל עַצְמוֹ לְגַמְרֵי, רַק כַּאֲשֶׁר יֹאמַר הַצַּדִּיק יְקַיֵּם הַכֹּל כְּמַאֲמָרוֹ וְכוּ'. מִסְתָּמָא מִי שֶׁיָּכוֹל לִלְמֹד בְּיוֹתֵר מְסֻגָּל בְּיוֹתֵר (שם סימן שכ). EN: All who obey and fulfill the words of the Tzaddik will certainly become a great Tzaddik — whoever he may be. And the essential is to entirely cast away and nullify one's own intellect — only as the Tzaddik says, one should fulfill all according to his word, etc. Presumably one who can study more is more suited for this. (Chayyei Moharan 320) Segment 138 HE: קיג. טוֹב מְאֹד לְהַרְגִּיל עַצְמוֹ לִנְסֹעַ וְלֵילֵךְ אֶל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת בְּרַגְלָיו דַּיְקָא, וְזֶה טוֹב יוֹתֵר מִלִּסַּע אֵלָיו בַּעֲגָלוֹת (שם סימנים שכח שכט). EN: It is very good to train oneself to travel and go to the true Tzaddik on foot specifically — and this is better than traveling to him in wagons. (Chayyei Moharan 328–329) Segment 139 HE: קיד. כָּל מַה שֶּׁהַצַּדִּיק מְצַוֶּה לַעֲשׂוֹת בַּעֲבוֹדַת ה' אֲפִלּוּ אִם נִדְמֶה לוֹ שֶׁהוּא דָּבָר פָּשׁוּט וְקַל, אַף עַל פִּי כֵן צָרִיךְ לִזָּהֵר מְאֹד בָּזֶה לְקַיֵּם כְּכָל דְּבָרָיו וּלְהַאֲמִין כִּי כָּל חַיֵּי נַפְשׁוֹ תְּלוּיִים בָּזֶה (שם סימן תצב). EN: Whatever the Tzaddik commands to do in the service of Hashem — even if it seems to the person that it is a simple and easy matter — even so he must take very great care in this to fulfill all his words; and to believe that all the life of his soul depends on this. (Chayyei Moharan 492) Segment 140 HE: קטו. עַל יְדֵי אֱמוּנַת צַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים זוֹכֶה לְמָמוֹן הַרְבֵּה (שם סימן תקיג). EN: Through faith in truly true tzaddikim one merits much money. (Chayyei Moharan 513) Segment 141 HE: קטז. יֵשׁ צַדִּיקִים שֶׁהֵם נָאִים וְיָפִים מְאֹד כִּי הֵם צַדִּיקִים אֲמִתִּיִּים וּגְדוֹלִים, וְאַף עַל פִּי כֵן אֵינָם יְכוֹלִים לְהַנְהִיג אֶת הָעוֹלָם (שם סימן תקיד). EN: There are tzaddikim who are very beautiful and handsome — for they are truly true and great tzaddikim — and even so they cannot lead the world. (Chayyei Moharan 514) Segment 142 HE: קיז. צְרִיכִים אֲנָשָׁיו שֶׁל הַצַּדִּיק לְשַׁמֵּשׁ אֶת הַצַּדִּיק בְּכָל צְרָכָיו וְלַעֲשׂוֹת לוֹ כָּל מַה שֶּׁהוּא הָיָה צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת (שם סימן תקלא). EN: The people of the Tzaddik must serve the Tzaddik in all his needs and do for him all that he would have needed to do. (Chayyei Moharan 531) Segment 143 HE: קיח. הַבְּרָכָה שֶׁמְּבָרְכִין עַצְמָן אֵצֶל גְּדוֹלִים וַחֲשׁוּבִים הוּא דָּבָר יָקָר מְאֹד, וְטוֹב לְהִשְׁתַּדֵּל לְבָרֵךְ אֶת עַצְמוֹ אֵצֶל כֻּלָּם (שם סימן תקמא). EN: The blessing that people bless themselves with at the presence of great and important persons is a very precious thing — and it is good to endeavor to bless oneself at the presence of all of them. (Chayyei Moharan 541) Segment 144 HE: קיט. טוֹב מְאֹד לִרְאוֹת פְּנֵי כָּל צַדִּיקֵי אֱמֶת שֶׁבַּדּוֹר כִּי צַדִּיקַיָּא אַנְפֵּי שְׁכִינְתָּא (שם סימן תקמב). EN: It is very good to see the face of every truly true Tzaddik of the generation — for "the righteous ones are the face of the Shechinah" [Aramaic: tzadikaya anpei Shechintah]. (Chayyei Moharan 542) Segment 145 HE: קכ. מִי שֶׁמְּקֹרָב לְצַדִּיק אֲמִתִּי יָמִים וְשָׁנִים הַרְבֵּה וְעוֹמֵד וּמְשַׁמֵּשׁ לְפָנָיו וְשׁוֹמֵעַ דְּבָרָיו, אַף עַל פִּי שֶׁשּׁוֹמֵעַ מִמֶּנּוּ כַּמָּה דִּבּוּרִים וְסִפּוּרִים וְשִׂיחוֹת שֶׁאֵינוֹ מֵבִין בָּהֶם שׁוּם תּוֹעֶלֶת וְעֵצָה לְנַפְשׁוֹ, אַף עַל פִּי כֵן אִם יִזְכֶּה יוּכַל אַחַר כָּךְ בִּרְבוֹת הַיָּמִים לְהָבִין לְמַפְרֵעַ לִלְמֹד וּלְהוֹצִיא מִכָּל הַסִּפּוּרִים שֶׁשָּׁמַע כְּבָר עֵצוֹת גְּדוֹלוֹת לַעֲבוֹדַת ה' יִתְבָּרַךְ, וְכָל דִּבּוּר וְדִבּוּר שֶׁשָּׁמַע מִקֹּדֶם לִפְנֵי כַּמָּה שָׁנִים יִהְיֶה לוֹ אַחַר כָּךְ תּוֹעֶלֶת גָּדוֹל וִיחַיֶּה אֶת עַצְמוֹ אַחַר כָּךְ בְּכָל דִּבּוּר, כִּי אַחַר כָּךְ יִזְכֶּה לְהָבִין וְיֹאמַר זֶה רִמֵּז לִי מוֹרִי אָז בְּדִבּוּר זֶה בְּאוֹתוֹ הַזְּמַן, וְכֵן בְּכָל פַּעַם וּפַעַם יִצְמְחוּ לוֹ בְּדַעְתּוֹ רְמָזִים נִפְלָאִים וְעֵצוֹת גְּדוֹלוֹת מִכָּל מַה שֶּׁשָּׁמַע כְּבָר, אִם יָשִׂים לִבּוֹ הֵיטֵב לָזֶה (שם סימן תקמד). EN: One who has been close to a true Tzaddik for many years — standing and serving before him and hearing his words — even though he hears from him many words, stories, and conversations of which he understands no benefit or counsel for his soul: even so, if he merits, he will be able afterward as time passes to understand retroactively — to learn and draw out from all the stories he has already heard great counsels for the service of Hashem Yisborach. And each and every word he heard from beforehand, some years ago, will afterward be of great benefit for him and will nourish him — for afterward he will merit to understand and say: "This my master hinted to me then in that word at that time"; and so each time wondrous hints and great counsels will sprout in his mind from all that he has already heard — if he takes it well to heart. (Chayyei Moharan 544) Segment 146 HE: קכא. גַּם בְּנֵי אָדָם הַשּׁוֹמְעִים הַתּוֹרָה שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת וְאֵינָם מְבִינִים אוֹתָהּ, לֶעָתִיד בָּעוֹלָם הַבָּא יָבִינוּ, כִּי עִקַּר הַתּוֹרָה שֶׁלּוֹ הוּא לְהַנְּשָׁמוֹת שֶׁלָּהֶם, שֶׁכְּשֶׁיָּבוֹאוּ לָעוֹלָם הַבָּא יִהְיוּ כָּל הַנְּשָׁמוֹת שֶׁל הַשּׁוֹמְעִים בְּקִיאִים בְּאוֹתָן הַתּוֹרוֹת הַגְּבוֹהוֹת מְאֹד. EN: Also people who hear the Torah of the true Tzaddik and do not understand it — in the future, in the World to Come, they will understand; for the primary Torah is for their souls: that when they come to the World to Come, all the souls of those who heard will be expert in those very lofty Torah teachings. And also in this world one must fulfill them in simplicity at the very least and walk with them — meaning to walk for some time with some Torah teaching or saying that one has heard from the mouth of the true Tzaddik, or in his name, or that one has studied in his holy books. And all one's service from morning until evening should be with the walking of that Torah teaching one is walking with at that time; and afterward one should choose another Torah teaching or saying and walk with it for some time — until as time passes one may merit to pass through and walk with all the Torah teachings one has heard from the mouth of the true Tzaddik or in his name, of blessed memory. (Chayyei Moharan 388) Segment 147 HE: גַּם בָּעוֹלָם הַזֶּה צָרִיךְ לְקַיְּמָם בִּפְשִׁיטוּת עַל כָּל פָּנִים וְלֵילֵךְ עִמָּהֶם, דְּהַיְנוּ לֵילֵךְ אֵיזֶה זְמַן עִם אֵיזֶה תּוֹרָה וּמַאֲמָר שֶׁשָּׁמַע מִפִּי הַצַּדִּיק הָאֱמֶת אוֹ מִפִּי תַּלְמִידָיו אוֹ שֶׁלָּמַד בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים, וְכָל הָעֲבוֹדוֹת שֶׁלּוֹ מִבֹּקֶר עַד עֶרֶב יִהְיֶה עִם הַהִלּוּךְ שֶׁל אוֹתָהּ הַתּוֹרָה שֶׁהוּא הוֹלֵךְ בָּהּ בָּעֵת הַהִיא, וְאַחַר כָּךְ יִבְחַר לוֹ אֵיזֶה תּוֹרָה וּמַאֲמָר אַחֵר וְיֵלֵךְ בּוֹ אֵיזֶה זְמַן, עַד אֲשֶׁר בִּרְבוֹת הַיָּמִים יוּכַל לִזְכּוֹת לַעֲבֹר וְלֵילֵךְ עִם כָּל הַתּוֹרוֹת שֶׁשָּׁמַע מִפִּי הַצַּדִּיק הָאֱמֶת אוֹ בִּשְׁמוֹ זַ"ל (שם סימן שפח). # צְדָקָה URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/34/ צְדָקָה צְדָקָה Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/34 Segment 1 HE: א. עִקַּר עֲכִירַת הַמֹּחַ וְהַשֵּׂכֶל הוּא רַק עַל יְדֵי כְּלֵי הַמַּעֲשֶׂה, כִּי עַל יְדֵי מַעֲשִׂים עֲכוּרִים גּוֹרְמִים כִּלָּיוֹן וְהֶפְסֵד לְהַשֵּׂכֶל חַס וְשָׁלוֹם, וְעִקַּר תִּקּוּן כְּלֵי הַמַּעֲשֶׂה הוּא עַל יְדֵי צְדָקָה שֶׁתָּלוּי בַּמַּעֲשֶׂה, בִּבְחִינַת וְהָיָה מַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה שָׁלוֹם, וְעַל יְדֵי זֶה נִשְׁלַם גַּם אוֹר הַשֵּׂכֶל. EN: The primary turbidity of the brain and intellect is only through the instruments of action [klei ha'ma'aseh] — for through turbid deeds one causes the ruin and loss of the intellect, Heaven forbid. And the primary rectification of the instruments of action is through tzedakah [charity], which depends upon action — in the dimension of "and the work of charity shall be peace" [Isaiah 32:17]. And through this the light of the intellect is also perfected. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 2 HE: ב. עַל יְדֵי הַתַּעֲנִית, וְכֵן עַל יְדֵי אֲכִילַת שַׁבָּת זוֹכִין לְבַטֵּל וּלְהַכְנִיעַ הָאוֹיְבִים, אֲבָל לְרֹב הַשָּׁלוֹם צְרִיכִין גַּם לְהַרְבּוֹת בִּצְדָקָה, וְעַל כֵּן צְרִיכִים לִתֵּן צְדָקָה בְּיוֹם הַתַּעֲנִית כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל אַגְרָא דְּתַעֲנִיתָא צִדְקָתָא, וְכֵן צְרִיכִין לִתֵּן צְדָקָה לַעֲנִיִּים עַל שַׁבָּת. EN: Through fasting — and likewise through the eating of Shabbos — one merits to nullify and subdue the enemies. But for an abundance of peace one must also greatly increase in tzedakah. And therefore one must give tzedakah on a fast day — as our Rabbis of blessed memory said: "The reward of a fast is its charity" [Aramaic: agra d'ta'anisa tzidketa — Talmud Bavli, Berachos 6b]. And likewise one must give tzedakah to the poor for Shabbos. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 3 HE: ג. צְדָקָה הוּא בְּחִינַת דִּבּוּר בְּדֵעָה, שֶׁעַל יְדֵי זֶה נִמְתָּקִין כָּל הַדִּינִים וְנִתְרַפֵּא הַנֶּפֶשׁ וְעוֹלָה לְשָׁרְשָׁהּ, וְנִתְגַּלָּה כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ. EN: Tzedakah is the dimension of speech in da'as [knowledge] — through which all judgments are sweetened and the soul is healed and rises to its root, and the glory of Hashem Yisborach is revealed. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 4 HE: ד. עַל יְדֵי צְדָקָה נוֹתְנִין כֹּחַ לִבְחִינַת רַגְלִין, שֶׁיִּהְיֶה יָכוֹל לֵילֵךְ בְּדַרְכֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְהָעִקָּר עַל יְדֵי צְדָקָה שֶׁל שַׁבָּת, הַיְנוּ שֶׁנּוֹתֵן לֶעָנִי עַל שַׁבָּת, אוֹ שֶׁמְּאַכְסֵן עָנִי עַל שֻׁלְחָנוֹ. EN: Through tzedakah one gives power to the dimension of feet — so that one will be able to walk in the ways of Hashem Yisborach. And the primary means is through the tzedakah of Shabbos — meaning giving to the poor for Shabbos, or hosting a poor person at one's table. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 5 HE: ה. צְדָקָה הוּא בְּחִינַת שֶׁמֶשׁ, וּצְדָקָה שֶׁעוֹשִׂין בִּימֵי הַחוֹל הוּא כְּנֶגֶד שֶׁמֶשׁ שֶׁבַּזְּמַן הַזֶּה, וּצְדָקָה שֶׁל שַׁבָּת הוּא כְּנֶגֶד שֶׁמֶשׁ הָעֲתִידָה לְהִתְחַדֵּשׁ לֶעָתִיד לָבוֹא, שֶׁהוּא כְּאוֹר שִׁבְעַת הַיָּמִים. EN: Tzedakah is the dimension of the sun. And tzedakah given on weekdays corresponds to the sun of the present time; and tzedakah of Shabbos corresponds to the sun that will be renewed in the future — which is as the light of the seven days [k'or shivas ha'yamim]. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 6 HE: ו. עַל יְדֵי שֶׁמִּתְגַּבֵּר הָאָדָם וּמְהַפֵּךְ אַכְזָרִיּוּת שֶׁבְּטִבְעוֹ לְרַחֲמָנוּת, עַל יְדֵי זֶה נִתְהַפֵּךְ הָרֹגֶז לְרָצוֹן. EN: Through a person overcoming himself and transforming the cruelty [achzariyus] that is in his nature into mercy — through this anger is transformed into favor [rogez l'ratzon]. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 7 HE: ז. עַל יְדֵי צְדָקָה נַעֲשָׂה יִחוּד בְּרָכָה קְדוֹשָׁה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת זִוּוּגִין דִּקְדֻשָּׁה. אַךְ יֵשׁ רְשָׁעִים שֶׁנּוֹתְנִים צְדָקָה, שֶׁאֶצְלָם נִפְגַּם בְּחִינַת הַיִּחוּד בְּרָכָה קְדוֹשָׁה הַנַּ"ל, וְנַעֲשָׂה מִזֶּה נִאוּף רַחֲמָנָא לִצְּלָן. וְאִם הָיוּ גַּם הֵם נוֹתְנִים צִדְקָתָם לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת, הָיוּ גּוֹרְמִים פְּגָם חַס וְשָׁלוֹם לְדִבּוּר פִּיו שֶׁל הַצַּדִּיק שֶׁמְּקַבֵּל מִבַּעֲלֵי צְדָקָה כַּנַּ"ל, עַל כֵּן מְסַבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁהָרְשָׁעִים אֵלּוּ פּוֹנִים עַצְמָן רַק אֶל הַשַּׁקְרָנִים וְהַצְּבוּעִים וְכוּ' (עַיֵּן פְּנִים). וְנוֹתְנִין לָהֶם הַצְּדָקָה שֶׁלָּהֶם, וְעַל יְדֵי זֶה נִצּוֹלִין הַצַּדִּיקִים מִפְּגַם הַצְּדָקָה שֶׁלָּהֶם כַּנַּ"ל. EN: Through tzedakah a unification of holy blessing [yichud berachah kedoshah] is made — which is the dimension of holy unions [zivugim d'kedushah]. But there are wicked people who give tzedakah — through whom the above-mentioned unification of holy blessing is blemished and licentiousness is formed from it, may the Merciful One protect us. And if they were also to give their charity to the true Tzaddik — they would have caused a blemish, Heaven forbid, in the speech of the mouth of the Tzaddik who receives from these givers of charity as above. Therefore Hashem Yisborach arranges matters so that these wicked people turn themselves only to the liars and hypocrites, etc. [see the inner text] — and give their charity to them. And through this the tzaddikim are saved from the blemish of their charity, as above. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 8 HE: ח. עִקַּר הִתְהַוּוּת הַזְּמַן, שֶׁעַל יְדֵי זֶה עִקַּר קִיּוּם הַמַּעֲיָן וְהַלֵּב הַמְּבֹאָר בִּפְנִים, שֶׁעַל יְדֵי זֶה עִקַּר קִיּוּם כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ, הוּא עַל יְדֵי הַחֲסָדִים שֶׁל אֱמֶת. [אָמַר הַמַּעְתִּיק: מִזֶּה מוּבָן שֶׁצָּרִיךְ הָאָדָם לִיזָהֵר מְאֹד בְּכָל יוֹם לַעֲשׂוֹת אֵיזֶה חֶסֶד שֶׁל אֱמֶת בִּכְדֵי שֶׁיִּהְיֶה [לוֹ] גַּם כֵּן אֵיזֶה חֵלֶק וְשַׁיָּכוּת בְּכָל הַנַּ"ל]. EN: The primary formation of time — through which is the primary sustaining of the spring and the heart explained in the inner text, through which is the primary sustaining of the entire world — is through acts of true loving-kindness [chasadim shel emes]. [Note of the copyist (amar ha'ma'atik): From this it is understood that a person must take very great care every day to perform some act of true loving-kindness — so that he too should have some portion and connection in all the above-mentioned.] Segment 9 HE: ט. יֵשׁ שֶׁעוֹבֵד ה', וְהוּא עֲדַיִן רַק בִּבְחִינַת עֶבֶד וְכוּ'. וְעַל יְדֵי מִצְוַת פִּדְיוֹן שְׁבוּיִים עַל יְדֵי זֶה יוֹצְאִין מִבְּחִינַת עֶבֶד, עַיֵּן פְּנִים. EN: There is one who serves Hashem — and he is still only in the dimension of a servant [eved], etc. And through the mitzvah of redeeming captives [pidyon shevuyim] — through this one goes out from the dimension of a servant. See the inner text. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] # צִיצִת URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/35/ צִיצִת צִיצִת Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/35 Segment 1 HE: א. מַעֲלַת יִקְרַת קְדֻשַּׁת מִצְוַת צִיצִת וּתְפִלִּין גְּדוֹלִים וִיקָרִים מְאֹד, כְּמוֹ שֶׁהִפְלִיגוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל בָּהֶם, וּבָהֶם עִקַּר הֶכֵּר קַבָּלַת עֹל מַלְכוּת שָׁמַיִם שֶׁל אִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי. וַהֲרֵי כְּשֶׁהִצִּיל הָאָנוּס אֶת הַמֶּלֶךְ מִמָּוֶת מַמָּשׁ, וְנִשְׁבַּע לוֹ הַמֶּלֶךְ שֶׁיִּתֵּן לוֹ כָּל הַכָּבוֹד שֶׁיִּרְצֶה, עָנָה הָאָנוּס וְאָמַר שֶׁזֶּה עִקַּר כְּבוֹדוֹ, שֶׁיִּהְיֶה רַשַּׁאי לְהַנִּיחַ טַלִּית וּתְפִלִּין בְּפַרְהֶסְיָא, וְזֶה הָיָה עִקַּר הַשְּׂרָרוֹת וְהַהִתְמַנּוּת שֶׁלּוֹ. וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁבָּא מֶלֶךְ אֶחָד מִבְּנֵי בָּנָיו וּבִטֵּל אוֹתוֹ מִמִּצְווֹת אֵלּוּ, רָאָה אַחַר כָּךְ שֶׁשּׁוֹר וָשֶׂה שֶׁבַּמַּזָּלוֹת שׂוֹחֲקִין מִמֶּנּוּ (כִּי תְּפִלִּין וְצִיצִת הֵם בְּחִינַת שׁוֹר וָשֶׂה, עַיֵּן פְּנִים), וְאַף עַל פִּי שֶׁהָיָה הַמֶּלֶךְ הַזֶּה חָכָם גָּדוֹל וְכָבַשׁ כָּל הָעוֹלָם בְּחָכְמָתוֹ, אַף עַל פִּי כֵן נִכְרְתוּ הוּא וְזַרְעוֹ, וְשָׁלַט בָּהֶם הָאֵשׁ הַגְּדוֹלָה וְנִשְׂרְפוּ וְנִכְרְתוּ כֻּלָּם. אֲבָל שְׁאָר הַמְּלָכִים שֶׁהָיוּ דָּרִים יְהוּדִים בִּמְדִינָתָם שֶׁמְּלֻבָּשִׁים בְּטַלִּית וּתְפִלִּין, הַמְּלָכִים הָאֵלּוּ הָיוּ הוֹלְכִים דֶּרֶךְ הָאֵשׁ הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת, וְלֹא הִזִּיק לָהֶם כְּלָל בִּזְכוּת מִצְוַת צִיצִת וּתְפִלִּין שֶׁיְּהוּדִים שֶׁבִּמְדִינָתָם מְלֻבָּשִׁים בָּהֶם. רְאֵה וְהָבֵן גֹּדֶל כֹּחַ קְדֻשַּׁת מִצְווֹת אֵלּוּ, אֵיךְ מָגִנִּים וּמַצִּילִים מֵהַכֹּל, וּמִכָּל שֶׁכֵּן לְהַיְהוּדִים בְּעַצְמָם שֶׁזּוֹכִים לִהְיוֹת מְעֻטָּפִים וּמְלֻבָּשִׁים בָּהֶם. EN: The greatness, preciousness, and holiness of the mitzvah of tzitzis and tefillin are very great and precious — as our Rabbis of blessed memory extolled them greatly. And in them is the primary mark of the acceptance of the yoke of the Kingdom of Heaven [kabalas ol malchus shamayim] of the Israelite man. And behold — when the forced convert [ha'anus] saved the king from literal death, and the king swore to him that he would give him all the honor he wished, the forced convert answered and said that this is the primary honor for him: that he should be permitted to wear tallis and tefillin publicly [b'farhesya]. And this was the primary appointment and honor for him. And afterward, when one king from among his descendants abolished these mitzvos from him — he saw afterward that the ox and the sheep among the constellations were laughing at him. (For tefillin and tzitzis are in the dimension of ox and sheep [shor v'seh] — see the inner text.) And even though this king was a very great sage who had conquered the entire world through his wisdom — even so, he and his offspring were cut off; the great fire ruled over them and they were burned and entirely cut off. But the other kings in whose lands Jews dwelt who were clothed in tallis and tefillin — those kings traveled through this great fire and were not harmed at all — in the merit of the mitzvah of tzitzis and tefillin that the Jews in their lands wore. See and understand the greatness of the power of the holiness of these mitzvos — how they protect and save from everything! And all the more so for the Jews themselves who merit to be wrapped and clothed in them. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition. This teaching appears to be drawn from a story or tradition concerning Jews under foreign rule.] # קְדֻשָּׁה וְקִדּוּשׁ ה' URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/36/ קְדֻשָּׁה וְקִדּוּשׁ ה' קְדֻשָּׁה וְקִדּוּשׁ ה' Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/36 Segment 1 HE: א. אַף עַל פִּי שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל אִלְמָלֵי נָגְדוּהָ לַחֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה וְכוּ', אַף עַל פִּי כֵן כְּבָר נִמְצְאוּ הַרְבֵּה מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁקִּדְּשׁוּ הַשֵּׁם, אַף עַל פִּי שֶׁעָשׂוּ לָהֶם כָּל הַיִּסּוּרִים וְהַכָּאוֹת וְכָל עִנְיָנִים [עִנּוּיִים] שֶׁבָּעוֹלָם. EN: Even though our Rabbis of blessed memory said: "Had they tortured Chananiah, Mishael, and Azaryah, etc." [they would have recanted — Talmud Bavli, Kesuvos 33b] — even so, there have already been found many from Israel who sanctified the Divine Name [kiddesh ha'Shem] — even though they inflicted upon them all the sufferings and beatings and all the torments in the world. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] # רָצוֹן URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/37/ רָצוֹן רָצוֹן Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/37 Segment 1 HE: א. יֵשׁ שְׁנֵי צַדִּיקִים שֶׁהֵם מְדַבְּרִים זֶה לָזֶה, וְהֵם בְּרִחוּק מָקוֹם זֶה מִזֶּה כַּמָּה מֵאוֹת פַּרְסָאוֹת, וְזֶה הַצַּדִּיק מַקְשֶׁה קֻשְׁיָא בַּתּוֹרָה וְהַצַּדִּיק הַשֵּׁנִי שָׁם בִּמְקוֹמוֹ אוֹמֵר דָּבָר שֶׁהוּא תֵּרוּץ עַל קֻשְׁיָא זֹאת, וְלִפְעָמִים זֶה מַקְשֶׁה וְזֶה מַקְשֶׁה, וְהַקֻּשְׁיָא שֶׁל הָאֶחָד הוּא תֵּרוּץ עַל הַקֻּשְׁיָא שֶׁל הַשֵּׁנִי, וְעַל יְדֵי זֶה הֵם נִדְבָּרִים זֶה לָזֶה, בִּבְחִינַת אָז נִדְבְּרוּ יִרְאֵי ה' אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ נִדְבְּרוּ דַּיְקָא הַיְנוּ מִמֵּילָא, וְזֶה אֵין שׁוּם בְּרִיָּה שׁוֹמֵעַ כִּי אִם הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְהוּא יִתְבָּרַךְ מְחַבֵּר הַדְּבָרִים זֶה לָזֶה וְכוֹתֵב בְּסֵפֶר לְזִכָּרוֹן, בִּבְחִינַת וַיַּקְשֵׁב ה' וַיִּשְׁמָע וַיִּכָּתֵב בְּסֵפֶר זִכָּרוֹן, וְזֶה הַסֵּפֶר שֶׁנִּכְתָּבִין עָלָיו דִּבְרֵיהֶם, הוּא בְּחִינַת לֵב הָעֶלְיוֹן שֶׁשָּׁם נִכְתָּבִין דִּבְרֵיהֶם בִּבְחִינַת כָּתְבֵם עַל לוּחַ לִבֶּךָ. וְזֶה שֶׁלִּבּוֹ בּוֹעֵר בְּקִרְבּוֹ וְחוֹשֵׁק לִלְמֹד, רַק שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ, הוּא מְקַבֵּל לֵב מִלֵּב הַזֶּה שֶׁלְּמַעְלָה שֶׁהוּא בְּחִינַת סֵפֶר זִכָּרוֹן, וּמִשָּׁם מְקַבֵּל לִבּוֹ חֶשְׁקוֹ וְהוּא בְּחִינַת לִמּוּד מִתּוֹךְ הַסֵּפֶר מַמָּשׁ. וְגַם אַבְרָהָם אָבִינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם שֶׁהָיָה רֹאשׁ לַגֵּרִים וְלֹא הָיָה לוֹ מִמִּי לִלְמֹד, רַק עַל יְדֵי שֶׁהָיָה לֵב חוֹשֵׁק מְאֹד לַעֲבוֹדַת הַבּוֹרֵא, עַל כֵּן קִבֵּל גַּם כֵּן מִזֶּה הַלֵּב שֶׁלְּמַעְלָה שֶׁנִּקְרָא סֵפֶר זִכָּרוֹן, וְאָז לֹא הָיוּ עֲדַיִן שׁוּם צַדִּיקִים בָּעוֹלָם וְהָיָה נִכְתָּב עַל הַלֵּב מַה שֶּׁחִדְּשׁוּ הַנְּשָׁמוֹת קֹדֶם הַבְּרִיאָה. EN: There are two tzaddikim who speak with each other — and they are separated by a distance of many hundreds of parsa'os [leagues]. And this Tzaddik poses a question in Torah, and the second Tzaddik there in his place says something that is the answer to this question. And sometimes this one asks and that one asks — and the question of one is the answer to the question of the other. And through this they speak with each other, in the dimension of "then those who feared Hashem spoke one to another — they spoke" [Malachi 3:16] — specifically nidvaru [they spoke of themselves, spontaneously] — meaning automatically. And no creature hears this — only Hashem Yisborach. And He, blessed be He, joins their words one to the other and writes them in a book of remembrance — in the dimension of "and Hashem hearkened and heard, and it was written in a book of remembrance" [Malachi 3:16]. And this book in which their words are written — it is the dimension of the supernal heart [lev ha'elyon], where their words are written in the dimension of "write them on the tablet of your heart" [Proverbs 3:3]. And one whose heart burns within him and longs to study — only that he is unable — receives a heart from this supernal heart which is the dimension of the book of remembrance; and from there his heart receives its longing. And this is the dimension of studying literally from the book. And also Avraham Avinu, peace be upon him — who was the head of all converts and had no one from whom to learn — only through his heart's great longing for the service of the Creator, he also received from this supernal heart called the book of remembrance. And then no tzaddikim yet existed in the world — and what the souls had innovated before creation was written upon the heart. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 2 HE: ב. הָעִקָּר הוּא הָרָצוֹן וְהַכִּסּוּפִים, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לָצֵאת יְדֵי חוֹבָתוֹ בְּהָרָצוֹן לְבַד, כִּי צְרִיכִין לְהוֹצִיא כָּל דָּבָר שֶׁבַּקְּדֻשָּׁה וַעֲבוֹדַת ה' מִכֹּחַ אֶל הַפֹּעַל דַּיְקָא, וְשֶׁלֹּא לְקָרֵר דַּעְתּוֹ בַּמֶּה שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל אוֹנֵס רַחֲמָנָא פַּטְרֵיהּ וְכַמְּבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר, אַךְ אִם אַף עַל פִּי כֵן הוּא אָנוּס בֶּאֱמֶת, אֲזַי זֶה בְּעַצְמוֹ שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה לָצֵאת עִם הָאֹנֶס, רַק שֶׁנִּכְסַף בְּרָצוֹן חָזָק מְאֹד לִזְכּוֹת לַעֲשׂוֹת עֲבוֹדַת ה' בְּפֹעַל מַמָּשׁ, זֶה הָרָצוֹן בְּעַצְמוֹ הוּא גַּם כֵּן טוֹב מְאֹד. רנג EN: The primary thing is the will [ratzon] and the longings [kisufim] — even though one does not fulfill one's obligation through the will alone; for everything in holiness and the service of Hashem must be brought from potential into actual specifically; and one should not cool one's mind through what our Rabbis said: "The Merciful One exempts the compelled" [Aramaic: ones Rachmana patrei] — as is explained elsewhere. But if even so he is truly compelled — then the very fact that he does not wish to be excused on account of the compulsion, but longs with a very strong will to merit to perform the service of Hashem in actual deed — this will itself is also very good. (Likutay Moharan I, 253) Segment 3 HE: ג. עִקַּר עֲבוֹדַת יִשְׂרָאֵל הוּא לְאַקְמָא שְׁכִינְתָּא מֵעַפְרָא, וּלְהוֹצִיא הַשְּׁכִינָה כִּבְיָכוֹל מִגָּלוּתָהּ כַּיָּדוּעַ. אַךְ אִי אֶפְשָׁר לְהוֹצִיא אוֹתָהּ, כִּי אִם עַל יְדֵי שֶׁיִּבְחַר לוֹ הָאָדָם מָקוֹם מְיֻחָד שֶׁיִּהְיֶה יוֹשֵׁב שָׁם בְּכָל יוֹם, וּבְכָל זְמַן שֶׁיִּהְיֶה לוֹ פְּנַאי יִהְיֶה רַק מִתְגַּעְגֵּעַ וּמְבַקֵּשׁ וּמְצַפֶּה לְהוֹצִיא אוֹתָהּ, וּבְוַדַּאי מַה טּוֹב הָיָה שֶׁיִּהְיֶה רָגִיל בְּתַעֲנִיּוֹת, אַךְ מֵחֲמַת שֶׁתַּעֲנִית הוּא דָּבָר קָשֶׁה, בִּפְרָט בַּדּוֹרוֹת הַלָּלוּ הַחֲלוּשֵׁי כֹּחַ, עַל כֵּן הָעִקָּר לִבְחֹר לוֹ מָקוֹם מְיֻחָד שֶׁיִּהְיֶה יוֹשֵׁב וּמִתְגַּעְגֵּעַ וּמִשְׁתּוֹקֵק וְנִכְסָף וּמְצַפֶּה בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת לְהוֹצִיא הַשְּׁכִינָה, שֶׁהוּא שֹׁרֶשׁ קְדֻשַּׁת נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל מִגָּלוּתָהּ, וִימַעֵט בְּתַאֲווֹת אֲכִילָה כָּל מַה דְּאֶפְשָׁר בִּפְרַט בִּשְׁתִיּוֹת הַיַּיִן בִּכְדֵי שֶׁלֹּא יָבוֹא לִידֵי שֵׁינָה, הַיְנוּ כִּי עַל יְדֵי תַּאֲוַת אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה, עַל יְדֵי זֶה אוֹבֵד אֶת פָּנָיו שֶׁהוּא בְּחִינַת הַשֵּׂכֶל וְהַחִיּוּת דִּקְדֻשָּׁה וְנוֹפֵל לְמֹחִין דְּקַטְנוּת שֶׁהוּא בְּחִינַת שֵׁינָה (מעשה ראשונה שבסיפורי מעשיות. ועיין בהקדמה שניה של הסיפורי מעשיות, ובלקוטי מוהר"ן חלק א' במאמר חדי רבי שמעון). EN: The primary service of Israel is to raise up the Shechinah from the dust [l'akma Shechintah me'afra] — and to bring out the Shechinah, as it were, from its exile — as is known. But it is impossible to bring her out except through a person choosing for himself a specific place where he will sit each day — and at every time he has leisure he should only be yearning and seeking and hoping to bring her out. And certainly it would be very good if he were accustomed to fasting — but since fasting is a difficult matter, particularly in these generations who are weak in strength — the primary counsel is to choose a specific place where he will sit and yearn and long and pine and hope each day and at all times to bring out the Shechinah — which is the root of the holiness of the souls of Israel, from its exile. And one should minimize the lusts of eating as much as possible — particularly drinking of wine — so as not to come to sleep: for through the lust for food and drink one loses one's face [panaiv] — which is the dimension of the holy intellect and vitality — and falls into mochin d'katnus, which is the dimension of sleep. (First story of the Sipuray Ma'asios. See also the second introduction to the Sipuray Ma'asios, and Likutay Moharan I in the discourse beginning "Chadi Rabbi Shimon.") Segment 4 HE: ד. גֹּדֶל מַעֲלַת הָרָצוֹן וְהַכִּסּוּפִין וְהַגַּעְגּוּעִים דִּקְדֻשָּׁה אֵין לְשַׁעֵר, כְּמוֹ שֶׁרָאִינוּ מֵהַבָּנִים שֶׁנֶּאֶבְדוּ בַּיַּעַר שֶׁבִּימֵי חֲתוּנָתָם עַל יְדֵי שֶׁבְּיוֹם רִאשׁוֹן הָיוּ בּוֹכִים וּמִתְגַּעְגְּעִים אַחֲרֵי הַבֶּעטְלִיר הָעִוֵּר וּבְתוֹךְ שֶׁהָיוּ מִתְגַּעְגְּעִים כָּל כָּךְ כַּנַּ"ל תֵּיכֶף וּמִיָּד עָנָה וְאָמַר הִנְנִי בָּאתִי אֶצְלְכֶם וְכוּ' וְגִלָּה לָהֶם נוֹרָאוֹת נִפְלָאוֹת מֵעֹצֶם נוֹרְאוֹת מַעֲלָתוֹ וּגְדֻלַּת הַשָּׂגָתוֹ וְשֶׁהוּא חַי חַיִּים אֲרֻכִּים וְכוּ' וְהִשְׁפִּיעַ גַּם עֲלֵיהֶם מִנּוֹרְאוֹת קְדֻשָּׁתוֹ שֶׁיִּחְיוּ גַּם כֵּן חַיִּים אֲרֻכִּים כָּמוֹהוּ. וְכָל זֶה זָכוּ עַל יְדֵי גֹּדֶל הַגַּעְגּוּעִים שֶׁהָיוּ מִתְגַּעְגְּעִים אַחֲרָיו כַּנַּ"ל וְכֵן בְּיוֹם שֵׁנִי שֶׁהָיוּ מִתְגַּעְגְּעִין אַחֲרֵי הַבֶּעטְלִיר הַחֵרֵשׁ וּבְתוֹךְ שֶׁהָיוּ מִתְגַּעְגְּעִים אַחֲרָיו וְהִנֵּה הוּא בָּא וְנָפַל עֲלֵיהֶם וְנִשֵּׁק אוֹתָם וְהִשְׁפִּיעַ עֲלֵיהֶם גַּם כֵּן מִקְּדֻשָּׁתוֹ הַנּוֹרָאָה מְאֹד שֶׁיִּחְיוּ גַּם כֵּן חַיִּים טוֹבִים כָּמוֹהוּ וְגִלָּה לָהֶם בְּזֶה הָעִנְיָן נוֹרָאוֹת נִפְלָאוֹת וְכֵן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי שֶׁהָיוּ בּוֹכִין וּמִתְגַּעְגְּעִין אַחֲרֵי הַבֶּעטְלִיר הַשְּׁלִישִׁי שֶׁהוּא הַכְּבַד פֶּה וּבְתוֹךְ כָּךְ הִנֵּה הוּא בָּא וְכוּ' וְגִלָּה לָהֶם נוֹרָאוֹת נִפְלָאוֹת וְהִשְׁפִּיעַ עֲלֵיהֶם גַּם כֵּן מִקְּדֻשַּׁת מַעֲלָתוֹ הָעֲצוּמָה וְהַנּוֹרָאָה מְאֹד. וְכֵן הָיָה בְּכָל יוֹם וָיוֹם כַּמְּבֹאָר בִּפְנִים (שם סי' יג מעשה מהשבעה בעטלירס). EN: The greatness of the level of holy will, longings, and yearnings [ratzon, kisufim, v'ga'agu'im d'kedushah] cannot be estimated — as we saw from the children who were lost in the forest on their wedding day: that on the first day they were weeping and yearning after the blind bettlir [beggar — Yiddish-Ashkenazic], and in the midst of their yearning as above — immediately and at once he answered and said "Behold I have come to you, etc." and revealed to them wonders and marvels from the very awesomeness of his lofty level and the greatness of his attainment — and that he lives a long life, etc. — and bestowed upon them too from the awesome holiness of his level that they should also live a long life like him. And all this they merited through the greatness of the yearnings with which they yearned after him as above. And likewise on the second day when they were yearning after the deaf bettlir — and in the midst of their yearning after him, behold he came and fell upon them and kissed them and bestowed upon them too from his very awesome holiness that they should also live a good life like him; and he revealed to them in this matter wonders and marvels. And likewise on the third day when they were weeping and yearning after the third bettlir who was the heavy-mouthed one — and in the midst of this, behold he came, etc. — and revealed to them wonders and marvels and bestowed upon them too from the holiness of his awesome and very lofty level. And so it was each day and each day as is explained in the inner text. (Sipuray Ma'asios — Story 13, the story of the Seven Beggars [Shiva Bettlirs]) Segment 5 HE: ה. עִקַּר חִיּוּת וְקִיּוּם הָעוֹלָם הוּא רַק עַל יְדֵי גַּעְגּוּעִים וְכִסּוּפִים דִּקְדֻשָּׁה כַּמּוּבָן בִּפְנִים שֶׁהַלֵּב שֶׁל הָעוֹלָם שֶׁבּוֹ תָּלוּי עִקַּר חִיּוּת וְקִיּוּם כָּל הָעוֹלָמוֹת עִם כָּל הַנִּבְרָאִים כֻּלָּם וְעִקַּר חִיּוּת שֶׁל זֶה הַלֵּב בְּעַצְמוֹ הוּא עַל יְדֵי שֶׁעוֹמֵד תָּמִיד כְּנֶגֶד הַמַּעֲיָן שֶׁבִּקְצֵה הָעוֹלָם וְכוֹסֵף וּמִשְׁתּוֹקֵק תָּמִיד בְּהִשְׁתּוֹקְקוּת גָּדוֹל לָבוֹא אֶל אוֹתוֹ הַמַּעֲיָן אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בִּלְתִּי אֶפְשָׁר לוֹ לֵילֵךְ לְהִתְקָרֵב אֶל הַמַּעֲיָן מִטַּעַם הַמְּבֹאָר בִּפְנִים, אַף עַל פִּי כֵן עִקַּר חִיּוּתוֹ הוּא רַק עַל יְדֵי שֶׁעוֹמֵד וְצוֹפֶה וּמַבִּיט וּמִסְתַּכֵּל עַל הַמַּעֲיָן מֵרָחוֹק מְאֹד מִקְצֵה הָאָרֶץ וּמִתְגַּעְגֵּעַ וְכוֹסֵף וּמִשְׁתּוֹקֵק בְּהִשְׁתּוֹקְקוּת גָּדוֹל בִּכְלוֹת הַנֶּפֶשׁ וְצוֹעֵק תָּמִיד לָבוֹא אֶל אוֹתוֹ הַמַּעֲיָן וְגַם זֶה הַמַּעֲיָן מִשְׁתּוֹקֵק אֵלָיו וְעַל יְדֵי זֶה הוּא עִקַּר הַחִיּוּת שֶׁל הַלֵּב שֶׁבָּזֶה תָּלוּי עִקַּר הַחִיּוּת וְהַקִּיּוּם שֶׁל כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ כַּמּוּבָן בִּפְנִים (שם סימן הנ"ל במעשה של יום השלישי מהשבעה בעטלירס). EN: The primary vitality and sustaining of the world is only through holy yearnings and longings — as is understood in the inner text: that the heart of the world — upon which depends the primary vitality and sustaining of all the worlds together with all creatures — and the primary vitality of this heart itself is through its always standing facing the spring at the end of the world and ceaselessly longing and yearning with great yearning to come to that spring — even though it is impossible for it to go and draw close to the spring for the reason explained in the inner text. Even so, its primary vitality is only through its standing and gazing and looking and beholding the spring from a very great distance from the ends of the earth and yearning, pining, and longing with great yearning with all its soul's intensity and crying out always to come to that spring. And also that spring longs for it. And through this is the primary vitality of the heart — upon which depends the primary vitality and sustaining of the entire world, as is understood in the inner text. (Sipuray Ma'asios — the above story, the episode of the third day of the Seven Beggars) # רְפוּאָה URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/38/ רְפוּאָה רְפוּאָה Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/38 Segment 1 HE: א. כָּל הַחוֹלָאוֹת חַס וְשָׁלוֹם הֵם בִּבְחִינַת מַחֲלֹקֶת, שֶׁאֵין שָׁלוֹם בַּעֲצָמָיו וְהַיְסוֹדוֹת מִתְגַּבְּרִין זֶה עַל זֶה וְאֵין מִתְנַהֲגִים בְּשָׁלוֹם בַּמֶּזֶג הַשָּׁוֶה וְהָרְפוּאָה הוּא בְּחִינַת שָׁלוֹם. EN: All illnesses, Heaven forbid, are in the dimension of dispute — for there is no peace in one's bones and the elements overpower each other without conducting themselves in peace with an equal temperament [ha'mezeg ha'shaveh]. And healing is the dimension of peace. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 2 HE: ב. אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: הַמְבַזֶּה תַּלְמִיד חָכָם אֵין רְפוּאָה לְמַכָּתוֹ, כִּי עִקַּר הַמְשָׁכַת הַשָּׁלוֹם שֶׁהוּא עִקַּר בְּחִינַת הָרְפוּאָה, הוּא עַל יְדֵי שֶׁמְּכַבֵּד יִרְאֵי ה' בְּלֵב שָׁלֵם, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַחְזָרַת הַכָּבוֹד לְשָׁרְשׁוֹ דְּהַיְנוּ לְיִרְאָה, שֶׁעַל יְדֵי זֶה זוֹכִין לְשָׁלוֹם וְלִרְפוּאָה. EN: Our Rabbis of blessed memory said: "One who degrades a Torah scholar has no healing for his wound" [Talmud Bavli, Shabbos 119b] — for the primary drawing-down of peace, which is the primary dimension of healing, is through honoring those who fear Hashem with a complete heart. This is the dimension of returning honor to its root — meaning to awe [yir'ah] — through which one merits to peace and healing. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 3 HE: ג. מַה שֶּׁהָאָדָם חוֹזֵר לִבְרִיאוּתוֹ לִפְעָמִים עַל יְדֵי רְפוּאוֹת, הוּא מֵחֲמַת שֶׁהַנֶּפֶשׁ רוֹאָה שֶׁזֶּה הָאָדָם יָכוֹל לָכֹף עַצְמוֹ וּלְשַׁבֵּר תַּאֲוָתוֹ וּרְצוֹנוֹ וּלְקַבֵּל סַמִּים מָרִים בִּשְׁבִיל בְּרִיאוּתוֹ וּרְפוּאָתוֹ, עַל כֵּן הוּא מְצַפֶּה שֶׁיָּכֹף תַּאֲוָתוֹ בִּשְׁבִיל הַתַּכְלִית הָאֲמִתִּי לַעֲשׂוֹת רְצוֹן יוֹצְרוֹ, וְעַל כֵּן הִיא חוֹזֶרֶת אֵלָיו עַד שֶׁנִּתְרַפֵּא וְחוֹזֵר לִבְרִיאוּתוֹ עַל יְדֵי זֶה, עַיֵּן פְּנִים. EN: The reason a person sometimes returns to his health through medicines is that the soul sees that this person can force himself and break his desire and will and accept bitter medicaments for the sake of his health and healing. Therefore it [the soul] hopes that he will force his desire for the sake of the true ultimate purpose — to do the will of his Creator; and therefore it returns to him until he is healed and returns to health through this. See the inner text. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 6 HE: ד. רֶגֶל הוּא רְפוּאָה לְהָרֵאָה. ו. עִקַּר הַחוֹלַאַת בָּא מֵעֲוֹנוֹת, כִּי הָעֲוֹנוֹת הֵם בְּחִינַת עֲנָנִים שֶׁמַּחֲשִׁיכִים אֶת אוֹר הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁעַל יָדָהּ הָרְפוּאָה, וְעַל יְדֵי הַתְּפִלָּה נִתְכַּפְּרִין עֲוֹנוֹת וְהָעֲנָנִים כָּלִים וְהוֹלְכִים בִּבְחִינַת מָחִיתִי כָּעָב פְּשָׁעֶיךָ וְכוּ', וַאֲזַי הוּא בְּחִינַת זְרִיחַת הַשֶּׁמֶשׁ שֶׁמִּשָּׁם הָרְפוּאָה. EN: The foot [regel] is a healing for the lung [rei'ah]. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition. This is a terse medical aphorism preserved without explanation; regel may also allude to walking/pilgrimage.] Segment 7 HE: ה. שֶׁמֶן הוּא רְפוּאָה לְהָרֵאָה כְּמוֹ שֶׁאוֹמְרִין הָעוֹלָם. ח. כָּל הָרְפוּאוֹת כְּלוּלִין בְּשִׁיר הַשִּׁירִים, וְעַל כֵּן טוֹב לִפְעָמִים לְמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ חוֹלֶה חַס וְשָׁלוֹם בְּתוֹךְ בֵּיתוֹ, שֶׁיֹּאמַר שִׁיר הַשִּׁירִים כֻּלּוֹ קֹדֶם אוֹר הַיּוֹם. EN: Oil [shemen] is a healing for the lung — as the world says. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] # שִׂמְחָה URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/39/ שִׂמְחָה שִׂמְחָה Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/39 Segment 1 HE: א. עִקַּר הַשִּׂמְחָה הוּא בַּלֵּב, וְאִי אֶפְשָׁר לַלֵּב לִשְׂמֹחַ עַד שֶׁיָּסִיר עַקְמִימוּת שֶׁבְּלִבּוֹ שֶׁיְּהֵא לוֹ יַשְׁרוּת לֵב וְאָז יִזְכֶּה לְשִׂמְחָה, וְעַקְמִימוּת שֶׁבַּלֵּב מַפְשִׁיטִין עַל יְדֵי רְעָמִים, שֶׁהֵם בְּחִינַת תְּפִלָּה בְּכֹחַ וּבְיִרְאָה וְאַהֲבָה וּבְכַוָּנָה גְּדוֹלָה. EN: The primary joy is in the heart — and it is impossible for the heart to rejoice until one removes the crookedness [akmimusdelibbo] from one's heart so that one has an upright heart; and then one will merit joy. And the crookedness of the heart is shed through thunder [re'amim] — which is the dimension of prayer with force, awe, love, and great intention. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 2 HE: ב. לִזְכּוֹת בִּשְׁלֵמוּת לִבְחִינַת רְעָמִים הַנַּ"ל, הִיא עַל יְדֵי שֶׁמְּפַנִּין הַמֹּחַ מִכָּל מִינֵי חָכְמוֹת חִיצוֹנִיּוֹת וּמַחֲשָׁבוֹת זָרוֹת וְהִרְהוּרִים רָעִים. EN: To merit in completeness to the above-mentioned dimension of thunder — this is through clearing the mind of all kinds of external wisdoms, foreign thoughts, and evil mental disturbances. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 3 HE: ג. כָּל מַה שֶּׁחָסֵר לְהָאָדָם הֵן בְּרוּחָנִיּוּת הֵן בְּגַשְׁמִי הַחִסָּרוֹן הוּא בְּהַשְּׁכִינָה כִּבְיָכוֹל, אַךְ כְּשֶׁיֵּדַע הָאָדָם אֶת זֹאת שֶׁהַחִסָּרוֹן הוּא לְמַעְלָה וּלְמַטָּה, בְּוַדַּאי יִהְיֶה לוֹ צַעַר גָּדוֹל וְעַצְבוּת וְלֹא יוּכַל לַעֲבֹד אֶת ה' בְּשִׂמְחָה, לָכֵן הוּא צָרִיךְ לְהָשִׁיב בְּעַצְמוֹ מָה אֲנִי וּמַה חַיַּי כִּי הַמֶּלֶךְ בְּעַצְמוֹ מְסַפֵּר לִי כִּבְיָכוֹל הַחִסָּרוֹן שֶׁלּוֹ, וְכִי יֵשׁ כָּבוֹד גָּדוֹל מִזֶּה, וּמִתּוֹךְ כָּךְ בָּא עַל יְדֵי זֶה לְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה וְנִתְחַדְּשִׁין הַמֹּחִין שֶׁלּוֹ. EN: Everything that a person lacks — whether spiritually or physically — the deficiency is, as it were, in the Shechinah. But when the person knows this — that the deficiency is above and below — certainly he will have great pain and sadness and will not be able to serve Hashem with joy. Therefore he must say to himself: "Who am I and what is my life, that the King Himself tells me, as it were, of His own deficiency? Is there any greater honor than this?" And through this he comes to great joy and his mochin are renewed. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 4 HE: ד. כָּל הַחֶסְרוֹנוֹת שֶׁבָּאִים לְהָאָדָם הֵם בָּאִים מֵהַנִּיצוֹצוֹת שֶׁנָּפְלוּ וְנֶחְסְרוּ כִּבְיָכוֹל עַל יְדֵי בְּחִינַת שְׁבִירַת כֵּלִים, וְהַתִּקּוּן הוּא עַל יְדֵי שֶׁמְּשַׂמֵּחַ הָאָדָם אֶת עַצְמוֹ בֵּאלֹקָיו בִּבְחִינַת אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּה', עַל יְדֵי זֶה נִשְׁלָמִין כָּל הַחֶסְרוֹנוֹת מֵהַשְּׁבִירָה וְנִתְעַלִּין כָּל הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשִׁים. EN: All deficiencies that come to a person come from the sparks that fell and became deficient, as it were, through the breaking of the vessels [sheviras ha'keilim]. And the rectification is through the person rejoicing in his G-d — in the dimension of "I will rejoice in Hashem" [Habakkuk 3:18]. Through this all the deficiencies from the breaking are completed and all the holy sparks rise up. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 5 HE: ה. שֹׁרֶשׁ נְקֻדּוֹת כָּל הַמִּצְוֹת הִיא הַשִּׂמְחָה, וְהַשִּׂמְחָה הוּא קוֹמָה שְׁלֵמָה מֵרַמַ"ח אֵבָרִים וּשְׁסָ"ה גִּידִים, וְכָל מִצְוָה שִׂמְחָה1 מִתַּרְיַ"ג מִצְוֹת יֵשׁ לָהּ אֵבָר מֵהַשִּׂמְחָה כָּל מִצְוָה לְפִי בְּחִינָתָהּ, וְצָרִיךְ הָאָדָם לִרְאוֹת כְּשֶׁהוּא שָׂמֵחַ בְּשִׂמְחָה שֶׁל מִצְוָה שֶׁיַּעֲבֹר בְּכָל הַקּוֹמָה שֶׁל הַשִּׂמְחָה מֵרֹאשׁ וְעַד עָקֵב. וַאֲזַי אִם פָּגַם בְּאֵיזֶה מִצְוָה הֵן מִצְוַת עֲשֵׂה אוֹ לֹא תַּעֲשֶׂה, אֲזַי כְּשֶׁשָּׂמֵחַ וְעוֹבֵר וְהוֹלֵךְ בְּקוֹמַת הַשִּׂמְחָה, אֲזַי כְּשֶׁהוּא פּוֹגֵעַ בְּזֶה הָאֵבָר שֶׁהוּא כְּנֶגֶד אוֹתָהּ הַמִּצְוָה שֶׁפָּגַם בָּהּ, אֲזַי אִי אֶפְשָׁר לוֹ לִשְמֹחַ שָׁם, וְאַדְרַבָּא יֵשׁ לוֹ דְּאָגָה בְּחִינַת אֶדְאַג מֵחַטָּאתִי, וְעַל כֵּן עַל יְדֵי זֶה מַרְגִּישׁ וְנִזְכָּר הַחֵטְא שֶׁעָשָׂה מִקֹּדֶם. וְעַל כֵּן אַף עַל פִּי שֶׁרִבּוּי אוֹר הַשִּׂמְחָה שֶׁל רִבּוּי מִצְוֹת שֶׁלּוֹ מִתְלַהֵב וּמְבַטֵּל הַדְּאָגָה וּמְנִיעַת הַשִּׂמְחָה שֶׁמֵּחֲמַת הַחֵטְא, אַף עַל פִּי כֵן עַל יְדֵי זֶה יוּכַל אַחַר כָּךְ לְהִתְוַדּוֹת וִדּוּי דְּבָרִים עַל הַחֵטְא, שֶׁעַל יְדֵי זֶה נִתְתַקֵּן בִּשְׁלֵמוּת פְּגַם הַחֵטְא, וְנִתְיַחֵד הַקּוֹל עִם הַדִּבּוּר וְנַעֲשָׂה יִחוּד קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא וּשְׁכִינְתֵּיהּ, וְכָל זֶה זוֹכִין עַל יְדֵי שִׂמְחָה שֶׁל מִצְוָה. EN: The root of the points [nekudos] of all the mitzvos is joy — and joy is a complete stature [komah sheleimah] of 248 limbs and 365 sinews. And each of the 613 mitzvos has a limb of joy corresponding to it — each mitzvah according to its dimension. And a person must see to it — when he is joyful with the joy of a mitzvah — that he passes through the entire stature of joy from head to heel. And then, if he blemished some mitzvah — whether a positive commandment or a negative commandment — then when he is joyful and passes through the stature of joy and reaches the limb corresponding to that mitzvah he blemished, he cannot rejoice there — on the contrary, he has worry in the dimension of "I shall be anxious for my sin" [Psalms 38:19]. And through this he feels and recalls the sin he committed previously. And therefore, even though the great radiance of the joy of his abundance of mitzvos blazes and nullifies the worry and impediment to joy caused by the sin — even so through this he can afterward make a verbal confession [viduy devarim] about the sin; through which the blemish of the sin is fully rectified, and voice is united with speech and there is formed the unification of the Holy One Blessed be He and His Shechinah. And all this is merited through the joy of a mitzvah. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 6 HE: ו. לִפְעָמִים נִזְכַּר הָאָדָם בְּעַצְמוֹ מֵעֹצֶם הָאַזְהָרוֹת שֶׁהִזְהִירוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה לִהְיוֹת בְּשִׂמְחָה תָּמִיד בִּפְרָט בְּשַׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִים, וְעַל יְדֵי זֶה דַּיְקָא נִתְוַסֵּף לוֹ דְּאָגָה וְעַצְבוּת מִדָּבָר זֶה בְּעַצְמוֹ, הַיְנוּ מִמַּה שֶּׁאֵינוֹ זוֹכֶה לְקַיֵּם זֹאת וְלִהְיוֹת בְּשִׂמְחָה בֶּאֱמֶת. עַל כֵּן צְרִיכִין לִיזָהֵר בָּזֶה שֶׁלֹּא יִהְיֶה לוֹ מָרָה שְׁחוֹרָה עַל כָּל פָּנִים, מִזֶּה בְּעַצְמוֹ מִמַּה שֶּׁאֵינוֹ זוֹכֶה לְשִׂמְחָה, כִּי בֶּאֱמֶת הָרָצוֹן לְבַד מַה שֶּׁהוּא רוֹצֶה וּמִשְׁתּוֹקֵק לִהְיוֹת בְּשִׂמְחָה וּבִפְרָט בְּשַׁבָּת וְיוֹם טוֹב זֶה גַּם כֵּן טוֹב מְאֹד, וְיוּכַל עַל יְדֵי זֶה בְּעַצְמוֹ לִזְכּוֹת לְשִׂמְחָה בֶּאֱמֶת. EN: Sometimes a person recalls to himself — because of the very greatness of the admonitions that the Rabbis of blessed memory warned to always be in joy, particularly on Shabbos and Yom Tov — that specifically through this, sadness and worry are added to him from this very thing itself: meaning from the fact that he does not merit to fulfill this and to truly be in joy. Therefore one must take care in this that one should at the very least not have black bile [marah shechorah] — dark melancholy — from the very fact that one does not merit joy. For in truth the will alone — the fact that he wants and longs to be in joy, and particularly on Shabbos and Yom Tov — this too is very good; and through this very thing he may merit to truly reach joy. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 7 HE: ז. צָרִיךְ הָאָדָם לְהִתְגַּבֵּר וּלְהִתְחַזֵּק לִהְיוֹת בְּשִׂמְחָה תָּמִיד בֵּין בַּעֲלִיָּה בֵּין בַּיְרִידָה חַס וְשָׁלוֹם, וּמִי שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְחַזֵּק עַצְמוֹ בְּשִׂמְחָה גַּם בְּעֵת הַיְרִידָה, אֲזַי נָכוֹן וְהָגוּן מְאֹד מַה שֶּׁיָּרַד מִמַּעֲלָתוֹ, מֵאַחַר שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְחַזֵּק עַצְמוֹ בְּשִׂמְחָה בִּשְׁעַת הַיְרִידָה (סיפומע"ש סימן יג מעשה מהז' בעטלירס). EN: A person must overcome himself and strengthen himself to always be in joy — both in ascent and in descent, Heaven forbid. And one who cannot strengthen himself in joy even at a time of descent — then it is quite right and fitting that he has descended from his level, since he cannot strengthen himself in joy at a time of descent. (Sipuray Ma'asios — Story 13, the story of the Seven Beggars) Segment 8 HE: ח. בִּזְמַן הַשִּׂמְחָה כְּגוֹן שִׂמְחַת חֲתֻנָּה וְכַיּוֹצֵא, צָרִיךְ הָאָדָם לִזְכֹּר וְלַחֲזֹר אֶת הַחֲסָדִים שֶׁעָשָׂה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עִמּוֹ מִיּוֹם הִוָּלְדוֹ עַד שֶׁהִגִּיעַ לַזְּמַן הַזֶּה שֶׁל זְמַן שִׂמְחָתוֹ, וּלְהוֹדוֹת לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל זֶה. EN: At a time of joy — such as wedding joy and the like — a person must remember and review the kindnesses that Hashem Yisborach did with him from the day of his birth until he arrived at this time of his joy; and give thanks to Hashem Yisborach for this. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] # אֲנָחָה URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/4/ אֲנָחָה אֲנָחָה Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/4 Segment 1 HE: א. עַל יְדֵי אֲנָחָה דִּקְדֻשָּׁה הוּא חוֹזֵר וּמַבְרִיא אֶת הָרוּחַ הַדּוֹפֵק, וְנִצּוֹל מֵהָעַצְבוּת רוּחַ שֶׁבָּא עַל יְדֵי יְגִיעַת וְטִרְדַּת הַפַּרְנָסָה, וְזוֹכֶה לְדַעַת גָּדוֹל (לקוטי מוהר"ן נו). EN: Through a holy sigh [anachah d'kedushah] one restores and heals the pulsating spirit [ruach ha'dofek] [the vital pulse; one's life-force and inner vitality], and is saved from the depression of spirit [atzvas ruach] that comes through the weariness from toil [yegi'as] and the preoccupation and distraction [tirdas] of livelihood — and one merits to great da'as. (Likutay Moharan I, 56) Segment 2 HE: ב. עַל יְדֵי אֲנָחָה נַעֲשֶׂה הָאָדָם בְּרִיָּה חֲדָשָׁה מַמָּשׁ בְּגוּף וָנֶפֶשׁ (שם קט). EN: Through a sigh, a person literally becomes a new creation [bri'ah chadashah mamash] in both body and soul. (Likutay Moharan I, 109) Segment 3 HE: ג. גַּם בַּקְּדֻשָּׁה עַצְמָהּ יְכוֹלִין לִזְכּוֹת עַל יְדֵי הָאֲנָחָה לֵילֵךְ מִמַּדְרֵגָה לְמַדְרֵגָה. EN: Even within holiness itself, one can merit through anachah to ascend from level to level [madregah l'madregah]. [Translator's note: No source citation appears in the text for this teaching. The teaching implies that anachah is not only a remedy for spiritual fall, but a positive engine of ascent even for those already well advanced in holiness.] Segment 4 HE: ד. מִי שֶׁזּוֹכֶה לַאֲנָחָה אֲמִתִּית מֵעֻמְקָא דְּלִבָּא בֶּאֱמֶת, אֲזַי גּוּפוֹ מִשְׁתַּבֵּר בֶּאֱמֶת מַמָּשׁ מֵחֲמַת אַנְחָתוֹ, עַד שֶׁאֵין לוֹ כֹּחַ תֵּכֶף אַחַר כָּךְ אֲפִלּוּ לְהַגְבִּיהַּ יָדוֹ, עַד שֶׁשּׁוֹהֶה קְצָת וְחוֹזֵר לוֹ כֹּחוֹ; וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: אֲנָחָה שׁוֹבֶרֶת גּוּפוֹ שֶׁל אָדָם – שׁוֹבֶרֶת מַמָּשׁ. אַךְ אֲפִלּוּ מִי שֶׁאֵינוֹ זוֹכֶה לַאֲנָחָה כָּזֹאת, אַף עַל פִּי כֵן טוֹב מְאֹד מַעֲלַת הָאֲנָחָה דִּקְדֻשָּׁה, וְכַמְבֹאָר לְעֵיל (שיחות הר"ן סי' קסז). EN: One who merits to a truly authentic sigh from the depths of his heart — me'umka d'liba b'emes [from the true depths of the heart] — his very body is literally shattered [mishabeir] in truth by his sighing, to the point that he has no strength immediately afterward even to lift his hand — until he rests a little and his strength returns. This is as our Rabbis of blessed memory said: "A sigh breaks the body of a person" [Talmud Bavli, Berachos 58b] — breaks literally. However, even one who does not merit to such a sigh, nonetheless the virtue of a holy sigh is exceedingly great, as has been explained above. (Sichos HaRaN 167) Segment 5 HE: ה. טוֹב לְהָאָדָם בְּשָׁעָה שֶׁשּׁוֹכֵב עַל מִטָּתוֹ לִישֹׁן, לְהַרְגִּיל עַצְמוֹ לִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּלְבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ יִתְבָּרַךְ שֶׁיִּזְכֶּה לְהִתְקָרֵב לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ. וְאִם אֵינוֹ זוֹכֶה אָז לְדַבֵּר דִּבּוּרִים לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ, אַף עַל פִּי כֵן יַרְגִּיל עַצְמוֹ לְהִתְאַנֵּחַ, וְיִגְנַח גְּנִיחוֹת הַרְבֵּה תְּכוּפוֹת זוֹ אֵצֶל זוֹ עַל זֶה שֶׁיִּזְכֶּה לְהִתְקָרֵב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ (שיחות הר"ן). EN: It is good for a person, when lying in his bed to sleep, to train himself to pour out his conversation before Hashem Yisborach and to beseech Him, blessed be He, that he merit to draw close to His service. And if he does not merit at that time to speak words before Him, blessed be He — even so he should train himself to sigh, and to produce many sighs, one after another, over the fact that he has not yet merited to draw close to Hashem Yisborach. (Sichos HaRaN) # שָׁלוֹם URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/40/ שָׁלוֹם שָׁלוֹם Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/40 Segment 1 HE: א. עִקַּר חוּשׁ הַשְּׁמִיעָה הוּא מֵחֲמַת שֶׁאוֹתִיּוֹת הַדִּבּוּר נֶחְקָקִים בַּאֲוִיר, וְהָאֲוִירִים מַכִּים זֶה בָּזֶה עַד שֶׁבָּא לְאֹזֶן הַשּׁוֹמֵעַ, וְעַל כֵּן כְּשֶׁהָאֲוִיר נָח וְזָךְ וְצָלוּל אֲזַי נִשְׁמַע הַדִּבּוּר לְמֵרָחוֹק, אֲבָל כְּשֶׁיֵּשׁ רוּחַ סְעָרָה אֲזַי אִי אֶפְשָׁר לַחֲבֵרוֹ לִשְׁמֹעַ אֲפִלּוּ הַקּוֹל, וּמִכָּל שֶׁכֵּן הַדִּבּוּר בְּעַצְמוֹ. כְּמוֹ כֵן כְּשֶׁיֵּשׁ אַהֲבָה בֵּין בְּנֵי אָדָם שֶׁזֶּה בְּחִינַת אֲוִיר הַנָּח שֶׁרוּחָם נָחָה זֶה מִזֶּה, עַל יְדֵי זֶה נִשְׁמָעִים הַדִּבּוּרִים לְמֵרָחוֹק בַּפְּרָט וּבַכְּלָל, הַיְנוּ שֶׁדִּבּוּרִים הַטּוֹבִים שֶׁל כָּל אֶחָד נִשְׁמָעִים אֵצֶל חֲבֵרוֹ וְזֶה בַּפְּרָט, וְכֵן בִּכְלַל הָעוֹלָם נִשְׁמָעִים וְנִתְקַבְּלִים הַדִּבּוּרִים הַקְּדוֹשִׁים וְהָאֲמִתִּיִּים שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת גַּם לְמֵרָחוֹק מְאֹד בִּבְחִינַת וְשָׁמְעוֹ הוֹלֵךְ בְּכָל הַמְּדִינוֹת, עַד שֶׁבָּאִים גַּם רְחוֹקִים וּמִתְקָרְבִים אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, שֶׁזֶּה בְּחִינַת גֵּרִים וּבַעֲלֵי תְּשׁוּבָה. אֲבָל כְּשֶׁיֵּשׁ שִׂנְאָה חַס וְשָׁלוֹם בֵּין בְּנֵי אָדָם, זוֹ הַשִּׂנְאָה הוּא בְּחִינַת רוּחַ סְעָרָה רוּחַ רָעָה שֶׁמַּפְרִיד בֵּינֵיהֶם, וְעַל יְדֵי הָרוּחַ רָעָה הַזֶּה נִתְבַּלְבְּלוּ הָאֲוִירִים עַד שֶׁעַל יְדֵי זֶה אֵין הַדִּבּוּרִים נִשְׁמָעִין גַּם בִּמְקוֹמָם וּבְסָמוּךְ לָהֶם וּמִכָּל שֶׁכֵּן לְמֵרָחוֹק. וְעִקַּר הַתִּקּוּן שֶׁיִּהְיֶה נַעֲשָׂה בְּחִינַת אֲוִיר הַנָּח וְהַזָּךְ, הוּא עַל יְדֵי צְדָקָה לְצַדִּיקֵי אֱמֶת וְלַעֲנִיִּים הֲגוּנִים. EN: The primary sense of hearing comes from the letters of speech being engraved in the air — and the airstreams strike one another until the sound reaches the ear of the listener. And therefore when the air is calm, still, and clear — the speech is heard from a distance; but when there is a stormy wind — one's fellow cannot even hear the voice, let alone the speech itself. Similarly, when there is love between people — this is the dimension of the calm air in which their spirits rest one with the other; and through this the words are heard from a distance, in the particular and in the general: meaning that the good words of each person are heard by his fellow — in the particular; and likewise in the general, the world hears and accepts the holy and true words of the true Tzaddik even from a very great distance — in the dimension of "and his hearing goes throughout the provinces" [Esther 9:4] — to the point that even those far away come and draw close to Hashem Yisborach: which is the dimension of converts [geirim] and masters of teshuvah. But when there is hatred, Heaven forbid, between people — this hatred is in the dimension of a stormy, evil wind that separates between them; and through this evil wind the airstreams are confused until through this the words are not heard even in their own place and nearby — and certainly not from afar. And the primary rectification for there to be calm, clear air is through giving charity to truly true tzaddikim and worthy poor people. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 2 HE: ב. יֵשׁ תּוֹרָה צְפוּנָה וּגְנוּזָה שֶׁאֵין הָעוֹלָם כְּדַאי לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בְּאוֹר הַתּוֹרָה הַזֹּאת, וְכֵן יֵשׁ גַּם כֵּן צַדִּיקִים שֶׁהֵם צְפוּנִים וּמֻסְתָּרִים שֶׁאֵין הָעוֹלָם כְּדַאי לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם, וּכְשֶׁיִּתְגַּלּוּ הַצַּדִּיקִים הַצְּפוּנִים וְהַתּוֹרָה הַצְּפוּנָה אֲזַי יִתְגַּלֶּה שָׁלוֹם רַב בָּעוֹלָם עַד שֶׁיִּתְחַבְּרוּ כָּל הֲפָכִים יַחַד בִּבְחִינַת וְגָר זְאֵב עִם כֶּבֶשׂ וְכוּ'. EN: There is hidden and concealed Torah that the world is not worthy to make use of the light of this Torah — and likewise there are also tzaddikim who are hidden and concealed, that the world is not worthy to make use of them. And when the hidden tzaddikim and the hidden Torah are revealed — then great peace will be revealed in the world, to the point that all opposites will join together — in the dimension of "and the wolf shall dwell with the sheep, etc." [Isaiah 11:6]. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 4 HE: ג. כָּל מַה שֶּׁמִּתְרַבֶּה הַדַּעַת מִתְרַבֶּה הָרַחֲמָנוּת וְהַשָּׁלוֹם וְעַל יְדֵי זֶה הַפַּרְנָסָה בְּנָקֵל. ד. עַל יְדֵי הָאַחְדּוּת שֶׁבֵּין הַצַּדִּיקִים, יָכוֹל הָאָדָם לִתֵּן צְדָקָה וְלֹא יֶחְסַר לוֹ כְּלָל עַל יְדֵי זֶה. וְכֵן עַל יְדֵי זֶה יָכוֹל הָאָדָם שֶׁיִּהְיֶה לוֹ מְסִירוּת נֶפֶשׁ בֶּאֱמֶת וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא יַזִּיק לוֹ וְיִשָּׁאֵר בַּחַיִּים. EN: The more da'as [knowledge] increases — mercy and peace increase; and through this livelihood becomes easier. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 5 HE: ה. שָׁלוֹם וְאַחְדּוּת שֶׁבֵּין יִשְׂרָאֵל יָקָר מְאֹד בְּעֵינָיו יִתְבָּרַךְ, כִּי עַל יְדֵי זֶה נִתְגַּלָּה אַחְדּוּתוֹ הַפָּשׁוּט יִתְבָּרַךְ גַּם לְמַעְלָה בִּבְחִינַת אַתָּה אֶחָד וְשִׁמְךָ אֶחָד וּמִי כְּעַמְּךָ יִשְׂרָאֵל גּוֹי אֶחָד בָּאָרֶץ, וְכָל מַה שֶּׁרַבִּים בְּיוֹתֵר שֶׁהֵם בְּחִינַת פְּעֻלּוֹת מִשְׁתַּנּוֹת כִּי הֵם דֵּעוֹת מְשֻׁנּוֹת זֶה מִזֶּה וְאַף עַל פִּי כֵן נִכְלָלִין יַחַד בְּאַהֲבָה וְאַחְדּוּת וּמַסְכִּימִין לְדֵעָה אַחַת אֲמִתִּיִּית דִּקְדֻשָּׁה הַדָּבָר יָקָר בְּיוֹתֵר אֶצְלוֹ יִתְבָּרַךְ, כִּי עַל יְדֵי זֶה נִתְגַּלָּה אַחְדּוּת הַפָּשׁוּט מִתּוֹךְ פְּעֻלּוֹת מִשְׁתַּנּוֹת, לֵידַע שֶׁכָּל הַפְּעֻלּוֹת מִשְׁתַּנּוֹת שֶׁבָּעוֹלָם נִמְשָׁכִין מֵאֶחָד הַפָּשׁוּט יִתְבָּרַךְ שֶׁבָּרָא כֻּלָּם וְזֶה יָקָר מְאֹד בְּעֵינָיו יִתְבָּרַךְ (ליקוטי תנינא סימן ב - ימי חנוכה). EN: Peace and unity among Israel are very precious in His eyes, blessed be He — for through this His simple unity, blessed be He, is revealed also above: in the dimension of "You are One and Your Name is One and who is like Your people Israel, one nation on earth" [from the Shabbos Maariv]. And the more numerous they are — since they are in the dimension of varying actions, for they have different views from each other — and even so are included together in love and unity and agree on one true holy view — the more precious this is to Hashem Yisborach. For through this is revealed the simple unity from within varying actions — to know that all the varying actions in the world flow from the One Simple One, blessed be He, Who created all of them; and this is very precious to Hashem Yisborach. (Likutay Moharan II, 2 — the days of Chanukah) Segment 6 HE: ו. זֶה שֶׁרַבִּים מַסְכִּימִים לְדֵעָה אַחַת זֶה בְּחִינַת שַׁבָּת, בְּחִינַת בֵּן, עַיֵּן פְּנִים. וְאָז הֵם בִּבְחִינַת בָּנִים לַמָּקוֹם, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ גַּם כֵּן מַסְכִּים לְדַעְתָּם, וּבִשְׁבִיל זֶה יָחִיד וְרַבִּים הֲלָכָה כְּרַבִּים. EN: The fact that many agree on one view — this is the dimension of Shabbos, the dimension of son [ben]. See the inner text. And then they are in the dimension of children [banim] to the Omnipresent; and Hashem Yisborach also agrees with their view; and it is for this reason that when there is a difference between an individual and the many, the halachah follows the many [yachid v'rabbim halachah k'rabbim]. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 7 HE: ז. צָרִיךְ הָאָדָם לִיזָהֵר מְאֹד בִּשְׁלוֹם בֵּיתוֹ, כִּי הַבַּעַל דָּבָר מַנִּיחַ אֶת עַצְמוֹ עַל זֶה מְאֹד לְקַלְקֵל הַשְּׁלוֹם בַּיִת שֶׁל בְּנֵי הַנְּעוּרִים וְלַעֲשׂוֹת אֵיזֶה קִלְקוּל בֵּינֵיהֶם כְּדֵי לְתָפְסָם עַל יְדֵי זֶה בִּמְצוּדָתוֹ חַס וְשָׁלוֹם, וּכְבָר הִזְהִירוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל עַל כְּבוֹד אִשְׁתּוֹ כִּי דַּיֵּינוּ שֶׁמְּגַדְּלוֹת אֶת בָּנֵינוּ וְכוּ' וְכֵן אָמְרוּ אוֹקִירוּ לִנְשַׁיְיכוּ וְכוּ'. EN: A person must be very careful about the peace of his household [shalom bayis] — for the ba'al davar places itself very greatly on this: to corrupt the domestic peace of young couples and cause some disruption between them in order to trap them through this in his net, Heaven forbid. And our Rabbis of blessed memory already warned about honoring one's wife — for it is sufficient that they raise our children, etc. And they also said: "Honor your wives" [Aramaic: okiru l'nasheichu], etc. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] # תַּלְמוּד תּוֹרָה URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/41/ תַּלְמוּד תּוֹרָה תַּלְמוּד תּוֹרָה Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/41 Segment 1 HE: א. כָּל הַתּוֹרָה שֶׁאָדָם לוֹמֵד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת, כָּל הָאוֹתִיּוֹת הֵם נִיצוֹצֵי נְשָׁמוֹת, וְהֵם נִתְלַבְּשִׁים בְּתוֹךְ הַתְּפִלָּה וְנִתְקַדְּשִׁים שָׁם בִּבְחִינַת עִבּוּר, וְעַל יְדֵי זֶה נִשְׁלַם גַּם אוֹר הַתְּפִלָּה בְּיוֹתֵר. אַךְ עִקַּר הַשְּׁלֵמוּת הוּא עַל יְדֵי שֶׁמְּקַשְּׁרִין וּמְבִיאִין אֶת הַתְּפִלָּה לְהַצַּדִּיק שֶׁבַּדּוֹר. EN: All the Torah a person studies in order to observe and do — all the letters are sparks of souls; and they are clothed within the prayer and are sanctified there in the dimension of ibbur [gestation]; and through this the light of prayer is also completed further. But the primary completeness is through binding and bringing the prayer to the Tzaddik of the generation. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 2 HE: ב. עַל יְדֵי הַמְשָׁכַת הַתּוֹרָה נִמְשָׁךְ הַשְׁגָּחָה, כִּי הַתּוֹרָה הִיא טנת"א (טַעֲמִים, נְקוּדוֹת, תַּגִּין, אוֹתִיּוֹת) שֶׁהֵם תְּלַת גַּוְונִין דְּעֵינָא וּבַת עַיִן, וְעַל כֵּן כְּשֶׁהֶחָכָם הַדּוֹר מֵבִיא הִתְגַּלּוּת הַתּוֹרָה, עַל יְדֵי זֶה הוּא מֵבִיא כֹּחַ הָרְאוּת שֶׁל הַשְׁגָּחַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָלֵינוּ, וְכָל אֶחָד כְּפִי קֵרוּבוֹ אֶל הַתּוֹרָה, כֵּן הַשְׁגָּחַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָלֵינוּ בִּבְחִינַת הַשְׁגָּחָה שְׁלֵמָה. EN: Through the drawing-down of Torah, Divine Providence [hashgachah] is drawn down — for the Torah is ta'amim, nekudos, tagin, osiyos [cantillation marks, vowel points, crowns, and letters] which are the three colors of the eye and the pupil of the eye [tes-lamed-tes gavanim d'eina u'vas ayin]. And therefore when the sage of the generation brings the revelation of the Torah — through this he brings the power of sight of the Divine Providence of Hashem Yisborach upon us. And each person according to his proximity to the Torah — so is the Divine Providence of Hashem Yisborach upon him in the dimension of complete Providence. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 3 HE: ג. יֵשׁ נְשָׁמָה בָּעוֹלָם שֶׁעַל יָדָהּ נִתְגַּלָּה בֵּאוּרֵי וּפֵרוּשֵׁי הַתּוֹרָה, וְהִיא מְסֻבֶּלֶת בְּיִסּוּרִין פַּת בַּמֶּלַח תֹּאכַל וּמַיִם בַּמְּשׂוּרָה תִּשְׁתֶּה, כִּי כָּךְ דַּרְכָּהּ שֶׁל תּוֹרָה, וְכָל מְפָרְשֵׁי הַתּוֹרָה הֵם מְקַבְּלִים מִזֹּאת הַנְּשָׁמָה, וְזֹאת הַנְּשָׁמָה כָּל דְּבָרֶיהָ כְּגַחֲלֵי אֵשׁ, כִּי אִי אֶפְשָׁר לְקַבֵּל וְלִשְׁאֹב מֵימֵי הַתּוֹרָה, אֶלָּא מִי שֶׁדְּבָרָיו כְּגַחֲלֵי אֵשׁ בִּבְחִינַת הֲלוֹא כֹה דְּבָרִי כָּאֵשׁ. וּכְשֶׁהַנְּשָׁמָה הַזֹּאת נוֹפֶלֶת מִבְּחִינַת הֲלוֹא כֹה דְּבָרִי כָּאֵשׁ וּדְבָרֶיהָ נִצְטַנְּנִין, אֲזַי נִסְתַּלֶּקֶת, וּכְשֶׁנִּסְתַּלֶּקֶת אֲזַי נִסְתַּלְּקִין בֵּאוּרֵי הַתּוֹרָה הַנִּמְשָׁכִין עַל יָדָהּ, וַאֲזַי כָּל מְפָרְשֵׁי הַתּוֹרָה אֵין יְכוֹלִין לְהַשִּׂיג שׁוּם בֵּאוּר בַּתּוֹרָה, וַאֲזַי נִתְעוֹרֵר מְרִיבָה עַל הַצַּדִּיקִים, כִּי עִקַּר הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁבָּעוֹלָם נַעֲשָׂה עַל יְדֵי הִסְתַּלְּקוּת בֵּאוּרֵי הַתּוֹרָה, כִּי הַבֵּאוּר הוּא תֵּרוּץ עַל קֻשְׁיוֹת וּמְרִיבוֹת. EN: There is a soul in the world through which the Torah's commentaries and explanations are revealed — and it is burdened with suffering: "bread with salt you shall eat and water by measure you shall drink" [Mishnah Avos 6:4] — for this is the way of the Torah. And all commentators on the Torah receive from this soul. And the words of this soul are like coals of fire [ke'gachalei aish] — for one cannot receive from and draw the waters of Torah except from one whose words are like coals of fire — in the dimension of "is not My word like fire" [Jeremiah 23:29]. And when this soul falls from the dimension of "is not My word like fire" and its words cool — then it departs; and when it departs, the commentaries on the Torah that flow through it also depart. And then all commentators on the Torah cannot attain any commentary in the Torah; and then contention against the tzaddikim is stirred up — for the primary dispute in the world is caused by the departure of Torah commentaries, since the commentary is the resolution of questions and disputes. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 4 HE: ד. כְּשֶׁלּוֹמֵד תּוֹרָה בְּאַהֲבָה וְיִרְאַת ה', עַל יְדֵי זֶה נִבְרָא מִכָּל הֲלָכָה עוֹלָם אֶחָד, וּכְשֶׁלּוֹמֵד כָּל הַמַּסֶּכֶת הִיא בְּחִינַת מַטְרוּנִיתָא, וְהַהֲלָכוֹת הֵן עָלְמִין דִּילָהּ, וְעַל יְדֵי זֶה נִתְגַּלָּה מַלְכוּתוֹ יִתְבָּרַךְ. EN: When one studies Torah with love and fear of Hashem — through this a world is created from each halachic ruling [halachah]. And when one completes an entire tractate it is in the dimension of the matronisa [queen/Shechinah], and the laws [halachos] are her worlds; and through this the sovereignty [malchus] of Hashem Yisborach is revealed. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 5 HE: ה. כְּשֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַשְׁפִּיעַ בְּרָכוֹת וִישׁוּעוֹת גַּשְׁמִיּוֹת לְיִשְׂרָאֵל עַל יְדֵי הַכְּלִי הַמַּחֲזִיק בְּרָכָה לְיִשְׂרָאֵל שֶׁהִיא הַשָּׁלוֹם, עַל יְדֵי זֶה זוֹכִין לְקַבֵּל גַּם כֵּן יְשׁוּעוֹת וּבְרָכוֹת בְּרוּחָנִיּוּת, הַיְנוּ שֶׁזּוֹכִין לְקַבֵּל חִדּוּשֵׁי תּוֹרָה אֲמִתִּיִּים, שֶׁהֵם בְּחִינַת אֻלְפָּן חֲדַ"תּ מֵאֵת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ כָּל אֶחָד לְפִי מַדְרֵגָתוֹ. EN: When Hashem Yisborach bestows physical blessings and salvations upon Israel through the vessel that holds blessing for Israel — which is peace — through this one merits also to receive spiritual salvations and blessings: meaning one merits to receive true Torah innovations, which are in the dimension of new teaching [ulpan chadatt] from the Creator, blessed be He — each person according to his level. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 6 HE: ו. אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: לֹא תִּשְׁכַּח יוֹם דְּלֵית בֵּיהּ טוֹב, וְאֵין טוֹב אֶלָּא תּוֹרָה, הַיְנוּ כִּי בְּכָל יוֹם יֵשׁ בּוֹ טוֹב הַגָּנוּז הַיְנוּ רָזִין דְּאוֹרַיְיתָא הַשַּׁיָּךְ לְזֶה הַיּוֹם, אַךְ כְּשֶׁהָאָדָם רוֹצֶה לֶהְגּוֹת וְלַחֲשֹׁב בְּדִבְרֵי תּוֹרָה הַיְנוּ בְּרָזִין דְּאוֹרַיְיתָא וְהוּא אֵינוֹ כְּדַאי לָזֶה, אֲזַי בָּאִים נְחָשִׁים וְעַקְרַבִּים וּמְבַלְבְּלִין מַחְשַׁבְתּוֹ דְּלֹא יֵיעוּל לְאַתַר דְּלָאו דִּילֵיהּ, וְאֵלּוּ הֵם הַמַּחֲשָׁבוֹת הַבָּאִים לְהָאָדָם וּמְבַלְבְּלִין אוֹתוֹ, וְעַל יְדֵי שֶׁהָאָדָם רוֹצֶה וְחוֹשֵׁק עַד מְאֹד לִכְנֹס אֶל הַטּוֹב הַגָּנוּז וּמְדַבֵּק עַצְמוֹ בְּמִדּוֹת טוֹבוֹת, אֲזַי הַמִּדּוֹת טוֹבוֹת הֵם שְׁעָרִים וּפְתָחִים לִרְאוֹת וּלְהַשִּׂיג עַל יָדָם הַטּוֹב הַגָּנוּז בְּכָל יוֹם, וְאָז כָּל יוֹם וָיוֹם גָּדוֹל וְאָרֹךְ אֶצְלוֹ עַד מְאֹד, כִּי רוֹאֶה וּמַשִּׂיג הַטּוֹב הַגָּנוּז הַיְנוּ רָזִין דְּאוֹרַיְיתָא הַשַּׁיָּךְ לְכָל יוֹם וָיוֹם. וְזֶהוּ עִקַּר אֲרִיכַת יָמִים. וְהָעִקָּר זוֹכִין לָזֶה עַל יְדֵי מִדַּת הַוַּתְּרָנוּת, שֶׁהָאָדָם וַתְּרָן בְּמָמוֹנוֹ שֶׁזֶּה מִדָּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם, וְעַל יְדֵי זֶה נוֹפְלִין וְנִתְבַּטְּלִין כָּל הַנְּחָשִׁים וְעַקְרַבִּים הַיְנוּ הַמַּחֲשָׁבוֹת זָרוֹת הַמְבַלְבְּלִין מַחֲשַׁבְתֵּיהּ וְנַעֲשָׂה צַח וְזָךְ, וְאָז יָכוֹל לָבוֹא בְּכָל יוֹם אֶל הַטּוֹב הַגָּנוּז הַשַּׁיָּךְ לוֹ כַּנַּ"ל. EN: Our Rabbis said: "There is no day that has no good in it, and there is nothing good but Torah" [Aramaic: lo tishkach yom d'leis bei tav, v'ein tav ela Torah — Talmud Bavli, Berachos 5a variant] — meaning that in each day there is hidden goodness: the mysteries of the Torah [razin d'oraissa] belonging to that day. But when a person wishes to meditate and think about Torah words — the mysteries of the Torah — and he is not worthy of this, then serpents and scorpions come and confuse his thinking so that he should not enter a place that is not his [Aramaic: d'lo yei'ul l'atar d'lav dilei]; and these are the strange thoughts that come to a person and confuse him. And through the person wishing and desiring intensely to enter the hidden goodness and attaching himself to good character traits — the good character traits are gateways and openings through which one can see and attain through them the hidden goodness of each day. And then each and every day is very great and long for him — for he sees and attains the hidden goodness, the mysteries of the Torah belonging to each and every day. And this is the primary length of days [arichas yamim]. And the primary means by which this is merited is through the attribute of generosity [midas ha'vatranusdelibbo] — that the person is generous with his money; which is the attribute of Avraham Avinu, peace be upon him. And through this all the serpents and scorpions — the foreign thoughts that confuse his mind — fall and are nullified; and he becomes clear and pure; and then he can come each day to the hidden goodness belonging to him, as above. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 7 HE: ז. בְּכָל אָדָם וְאָדָם יֵשׁ בְּחִינַת אַנְפִּין נְהִירִין, שֶׁזֶּה בְּחִינַת יְדִיעַת הַשָּׂגַת הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה בִּבְחִינַת סַם חַיִּים, שֶׁזֶּה בְּחִינַת קְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל הָרְחוֹקִים בְּשָׁרְשָׁם מִכָּל הַמִּדּוֹת וְהַתַּאֲווֹת, וְיֵשׁ בּוֹ גַּם כֵּן בְּחִינַת הָעַיִ"ן עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת, שֶׁהֵם בְּחִינַת כָּל הַתַּאֲווֹת וְהַמִּדּוֹת רָעוֹת שֶׁל הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת, שֶׁיְּנִיקָתָם מִבְּחִינַת סַם מָוֶת בְּחִינַת אַנְפִּין חֲשׁוֹכִין, שֶׁהֵם בְּחִינַת חַשְׁכוּת וְהַסְתָּרַת הַיְדִיעָה. וְעַל יְדֵי שֶׁהָאָדָם מִתְיַגֵּעַ בַּתּוֹרָה לְשֵׁם שָׁמַיִם, עַד שֶׁיִּזְכֶּה לְהַשִּׂיג וּלְהָבִין חָכְמַת הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, עַל יְדֵי זֶה יוֹצֵא מִבְּחִינַת אַנְפִּין חֲשׁוֹכִין לִבְחִינַת אַנְפִּין נְהִירִין, וְאָז נִתְבַּטֵּל מִמֶּנּוּ הַשִּׁעְבּוּד שֶׁל הַתַּאֲווֹת וְהַמִּדּוֹת רָעוֹת שֶׁל הָעַיִ"ן עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת, שֶׁהֵם בְּחִינַת אַנְפִּין חֲשׁוֹכִין, וְאָז נִקְרָא אָדָם בִּבְחִינַת זֹאת הַתּוֹרָה 'אָדָם', בְּחִינַת אַתֶּם קְרוּיִים אָדָם, כִּי עִקַּר שֵׁם אָדָם זוֹכִין עַל יְדֵי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה שֶׁהִיא בְּחִינַת אַנְפִּין נְהִירִין, וְהִיא בְּחִינַת הַרְחָקַת וּשְׁבִירַת כָּל הַתַּאֲווֹת וּמִדּוֹת רָעוֹת, וְעַל יְדֵי זֶה זוֹכֶה שֶׁנִּתְבַּטֵּל מִמֶּנּוּ עֹל הַשִּׁעְבּוּד שֶׁל הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת גַּם בְּגַשְׁמִיּוּת, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל כָּל הַמְקַבֵּל עָלָיו עֹל תּוֹרָה וְכוּ'. EN: In every person there is the dimension of illuminated countenance [anpin nehirin] — which is the dimension of the knowledge and attainment of the holy Torah as the elixir of life [sam chayim]: which is the dimension of the holiness of Israel, distant in their root from all lusts and evil attributes. And there is in him also the dimension of the seventy nations of idolaters [ha'ayin ovdei kochavim u'mazalos] — which is the dimension of all the lusts and evil attributes of the idolaters, whose sustenance comes from the dimension of the elixir of death [sam maves] — the dimension of darkened countenance [anpin chashokin], which is the dimension of the darkness and concealment of knowledge. And through the person toiling in Torah for the sake of Heaven — until he merits to attain and understand the wisdom of the holy Torah — through this he goes out from the dimension of darkened countenance to the dimension of illuminated countenance. And then the dominion of the lusts and evil attributes of the seventy nations is nullified from him — for they are the dimension of darkened countenance. And then he is called "man" [adam] in the dimension of this Torah — in the dimension of "you are called man" [Talmud Bavli, Yevamos 61a] — for the primary name "man" is merited through the holy Torah which is the dimension of illuminated countenance; which is the dimension of distancing and breaking of all lusts and evil attributes. And through this he merits that the yoke of the dominion of the nations is nullified from him also physically — as our Rabbis said: "All who accept the yoke of Torah, etc." [Mishnah Avos 3:5]. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 8 HE: ח. הַתּוֹרָה הִיא רוּחָנִיּוּת, וְדָבָר רוּחָנִי אֵינוֹ תּוֹפֵס מָקוֹם, וְעַל כֵּן מִי שֶׁזָּךְ וְיָשָׁר פָּעֳלוֹ וְשִׂכְלוֹ רוּחָנִי יָכוֹל לִתְפֹּס כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ וְלֹא יִשְׁכַּח דָּבָר. אַךְ מִי שֶׁהוּא מְגַשֵּׁם דִּבְרֵי הַתּוֹרָה וְעוֹשֶׂה מֵהֶם מַמָּשׁוּת, עַל יְדֵי זֶה בָּא שִׁכְחַת הַתּוֹרָה חַס וְשָׁלוֹם. EN: Torah is spirituality — and a spiritual thing occupies no space. Therefore one whose deeds and intellect are pure and spiritual can grasp the entire Torah and not forget anything. But one who materializes [megashem] the words of the Torah and makes them into something corporeal — through this comes the forgetting of Torah, Heaven forbid. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 9 HE: ט. צָרִיךְ לִיזָהֵר מְאֹד כְּשֶׁאוֹמֵר תּוֹרָה בָּרַבִּים, שֶׁדִּבּוּרָיו יִתְחַלְּקוּ שֶׁלֹּא יִשְׁמַע כָּל אֶחָד כִּי אִם מַה שֶּׁצָּרִיךְ לוֹ, לֹא יוֹתֵר. וְאַף עַל פִּי שֶׁאוֹמֵר בִּפְנֵי רַבִּים לְכֻלָּם בְּשָׁוֶה עִם כָּל זֶה לֹא יִכְנֹס בְּלֵב כָּל אֶחָד וְאֶחָד, כִּי אִם הַנּוֹגֵעַ לוֹ וְצָרִיךְ לוֹ. EN: One must take great care when saying Torah in public [b'rabbim] — that one's words should divide: that each person should hear only what he needs, no more. And even though one speaks before all of them equally — even so, only what is relevant to each person and what he needs will enter his heart. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 10 HE: י. בְּהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה יֵשׁ שְׁנֵי כֹּחוֹת, אֵשׁ וּמַיִם. וְכֵן הָאָדָם בְּשָׁעָה שֶׁעוֹסֵק וּמְעַיֵּן בַּתּוֹרָה יוֹצְאִים הֲבָלִים וְאֵדִים מִמֶּנּוּ, וְיֵשׁ בָּהֶם חֲמִימוּת וְלַחוּת שֶׁהֵם גַּם כֵּן בְּחִינַת אֵשׁ וּמַיִם, מִי שֶׁזּוֹכֶה שֶׁלִּמּוּדוֹ עוֹלֶה לְהַשְּׁכִינָה נַעֲשָׂה מִבְּחִינַת שְׁנֵי הַכֹּחוֹת הַנַּ"ל שֶׁפַע רוּחָנִיּוּת וְשֶׁפַע גַּשְׁמִיּוּת. אַךְ לָאו כָּל אָדָם זוֹכֶה לָזֶה שֶׁיִּהְיֶה לִמּוּדוֹ עוֹלֶה לְהַשְּׁכִינָה, וַאֲזַי כְּשֶׁהַתּוֹרָה יוֹצֵאת וְאִי אֶפְשָׁר לָהּ לַעֲלוֹת אֶל מְקוֹם מְכוֹנָהּ, וּבְתוֹךְ כָּךְ בָּאִין הַגַּרְדִּינֵי נִמּוּסִין הַשּׁוֹלְטִין בַּלַּיְלָה וּמַכִּים עָלֶיהָ וְנוֹפֶלֶת לְמַטָּה וְנִתְפַּזֶּרֶת בְּכָל הָעוֹלָם, וְכָל בְּנֵי הָעוֹלָם שׁוֹאֲבִים מֵהָאֲוִיר שֶׁהוּא מָלֵא מֵהַתּוֹרוֹת הָאֵלּוּ, שֶׁלֹּא זָכוּ לַעֲלוֹת לְמַעְלָה וְנִתְפַּזְּרוּ בַּאֲוִיר הָעוֹלָם, אֲזַי אֵצֶל אָדָם גָּדוֹל וְצַדִּיק אוֹ עַל כָּל פָּנִים אֵצֶל אָדָם כָּשֵׁר וִירֵא שָׁמַיִם נַעֲשָׂה מִזֶּה טַל תּוֹרָה, וּקְצָת זוֹכִין לְהַשִּׂיג מִזֶּה הַשָּׂגוֹת וְחִדּוּשִׁין דְּאוֹרַיְיתָא, וְלִקְטַנִּים שֶׁאֵינָם יְכוֹלִין לְהַשִּׂיג וּלְחַדֵּשׁ, מַגִּיעַ לָהֶם מִזֶּה הִתְעוֹרְרוּת חָדָשׁ וְחֵשֶׁק נִמְרָץ לְהַתּוֹרָה, שֶׁזֶּה גַּם כֵּן בְּחִינַת חִדּוּשִׁין אֶצְלוֹ. אֲבָל כְּשֶׁמְּקַבְּלִין מִזֶּה בְּנֵי אָדָם שֶׁאֵינָם כְּשֵׁרִים, אֲזַי נַעֲשָׂה אֶצְלָם מֵאֵלּוּ הַתּוֹרוֹת ל"ט מְלָאכוֹת, וּמַגִּיעַ לָהֶם עַל יְדֵי זֶה חֵשֶׁק נִמְרָץ וְהִתְעוֹרְרוּת חָדָשׁ לִיגִיעוֹת וּטְרָחוֹת וַעֲבוֹדוֹת הָעוֹלָם הַזֶּה, שֶׁהוּא הַהֵפֶךְ מַמָּשׁ מִ'טַל' תּוֹרָה הַיְנוּ ל"ט מְלָאכוֹת כַּנַּ"ל. EN: In the holy Torah there are two powers: fire and water. And likewise a person — when he is engaged and occupied in Torah — vapors and steam come forth from him; and in them there is heat and moisture, which are also the dimension of fire and water. One who merits that his study rises to the Shechinah — from these two above-mentioned powers is made both spiritual abundance and physical abundance. But not every person merits that his study rises to the Shechinah. And then when the Torah goes out and cannot rise to its proper place — meanwhile the law-enforcement officers [gardinei nimusin] who rule at night come and strike upon it, and it falls below and scatters throughout the world. And all people of the world draw from the air which is filled with these Torah teachings that did not merit to rise above and were scattered in the air of the world. Then, for a great and righteous person, or at least for a wholesome and G-d-fearing person — this becomes Torah dew [tal Torah]; and some merit to attain from this Torah insights and innovations. And for smaller ones who cannot attain and innovate — there reaches them from this a new awakening [his'orerus chadash] and intense desire [cheshek nimratz] for the Torah — which is also in its own regard the dimension of innovations. But when unworthy people receive from this — from these Torah teachings is formed for them the thirty-nine labors [lamed-tes melachos]; and they receive through this an intense desire and new awakening for the toils and labors and work of this world — which is the complete opposite of the Torah dew — that is, the thirty-nine labors. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 11 HE: יא. בְּכָל סֵפֶר יֵשׁ שָׁם דְּמוּת דְּיוֹקָנוֹ שֶׁל הֶחָכָם שֶׁחִדֵּשׁ אֵלּוּ הַדִּבּוּרִים שֶׁבְּזֶה הַסֵּפֶר. EN: In every book there is the image [demus deyokano] of the sage who innovated the words in that book. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 12 HE: יב. יֵשׁ חַדְרֵי תּוֹרָה, וּמִי שֶׁזּוֹכֶה לָהֶם כְּשֶׁמַּתְחִיל לְחַדֵּשׁ בַּתוֹרָה הוּא נִכְנָס בְּהַחֲדָרִים, וּמֵחֶדֶר לְחֶדֶר וְכוּ' וּמְלַקֵּט מִשָּׁם אוֹצָרוֹת וּסְגֻלּוֹת יְקָרוֹת וַחֲמוּדוֹת מְאֹד, אַשְׁרֵי לוֹ. אֲבָל צָרִיךְ לִיזָהֵר מְאֹד לְבַל יִטְעֶה בְּעַצְמוֹ שֶׁכְּבָר הִשִּׂיג הַשָּׂגָה שְׁלֵמָה, כִּי יֵשׁ מִי שֶׁנִּדְמֶה לוֹ שֶׁכְּבָר נִכְנַס לִפְנַי וְלִפְנִים בְּהַשָּׂגוֹת הַתּוֹרָה, וּבֶאֱמֶת הוּא עֲדַיִן עוֹמֵד בַּחוּץ לְגַמְרֵי, כִּי אֲפִלּוּ בְּהַשָּׂגוֹת הַתּוֹרָה אֲמִתִּיּוּת דִּקְדֻשָּׁה יֵשׁ בָּזֶה כַּמָּה בְּחִינוֹת, עַיֵּן פְּנִים. בִּפְרָט כִּי יֵשׁ כַּמָּה וְכַמָּה חִדּוּשִׁין וְהַשָּׂגוֹת שֶׁנִּדְמֶה לְהָאָדָם לְהַשָּׂגוֹת גְּדוֹלוֹת, וּבֶאֱמֶת הֵם בָּאִים רַק מֵהֵיכְלֵי הַתְּמוּרוֹת, עַל כֵּן צְרִיכִין לִיזָהֵר מְאֹד לִבְלִי לִטְעוֹת בָּזֶה. וְהַצַּדִּיק הַגָּדוֹל מְאֹד, אַף כְּשֶׁזּוֹכֶה לְהַשִּׂיג הַשָּׂגוֹת גְּדוֹלוֹת דִּקְדֻשָּׁה בֶּאֱמֶת, אַף עַל פִּי כֵן אֵינָם נֶחְשָׁבִים בְּעֵינָיו לִכְלוּם לְגֹדֶל עֹצֶם הַכָּרָתוֹ אֶת גְּדֻלַּת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ, וְעַל כֵּן הוּא מִשְׁתַּדֵּל וּמִתְחַזֵּק בְּכָל פַּעַם שֶׁיַּתְחִיל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְהַרְאוֹת לוֹ אוֹר הַתּוֹרָה, כְּאִלּוּ לֹא הִתְחִיל לְהַשִּׂיג כְּלָל מִיָּמָיו (סימן רמה). EN: There are inner chambers of Torah [chadrei Torah]; and one who merits to them — when he begins to innovate in Torah, he enters the chambers; and from chamber to chamber, etc., and gathers from there treasures and very precious and beloved segulahs. Fortunate is he! But one must take great care not to fool oneself that one has already attained a complete attainment — for there are those who fancy themselves as having already entered the innermost sanctuary in Torah attainments; but in truth they are still standing entirely outside. For even in the truly true holy Torah attainments there are many dimensions. See the inner text. Particularly since there are many many innovations and attainments that seem to the person to be great attainments — but in truth they come only from the palaces of transformation [heichalei ha'temuros]. Therefore one must take very great care not to be misled in this. And the very great Tzaddik — even when he attains truly great holy attainments — even so they are not considered anything in his eyes because of the great intensity of his recognition of the greatness of the Creator, blessed be He. And therefore he strives and strengthens himself each time that Hashem Yisborach begins to show him the light of the Torah — as if he had not yet begun to attain at all throughout his days. (§245) Segment 13 HE: יג. יֵשׁ הֲבָלִים בָּעוֹלָם שֶׁהֵם בְּחִינַת הֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעֲתוּעִים, הַיְנוּ הַבְלֵי עוֹלָם שֶׁל שְׁטוּת, וּכְשֶׁמְּקַבְּלִים אֵלּוּ הַהֲבָלִים וּמַכְנִיסִים אוֹתָם בְּתוֹךְ תּוֹרָה וּתְפִלָּה, וְנַעֲשָׂה מֵהֶם הֲבָלִים דִּקְדֻשָּׁה זֶה בְּחִינַת גֵּרִים. וְעַל יְדֵי הַנְּשִׁימָה שֶׁל הָרֵאָה שֶׁמְּקַבְּלָהּ הֶבֶל וּמוֹצִיאָהּ הֶבֶל, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הֶבֶל נָחִית הֶבֶל סָלִיק הַנֶּאֱמַר בְּהָרֵאָה, וּכְשֶׁזּוֹכִין לְהוֹצִיא כָּל הַבְלֵי הַנְּשִׁימָה, רַק עַל יְדֵי תּוֹרָה וּתְפִלָּה וַהֲבָלִים דִּקְדֻשָּׁה זֶה בְּחִינַת גֵּרִים מַמָּשׁ, כִּי מְקַבְּלִין אֶת הַהֲבָלִים שֶׁל הָעוֹלָם שֶׁהֵם בְּחִינַת הֶבֶל הֵמָּה מַעֲשֵׂה תַּעְתּוּעִים, וּמַעֲלִין אוֹתָם לִבְחִינַת הֶבֶל דִּקְדֻשָּׁה עַל יְדֵי תּוֹרָה וּתְפִלָּה. EN: There are vanities in the world that are in the dimension of hevel [vanity] — they are works of delusion [ma'asei ta'tu'im]: the vanities of the foolish world. And when one receives these vanities and introduces them into Torah and prayer — from them are formed holy vanities [havalim d'kedushah]; and this is the dimension of converts [geirim]. And through the breath of the lung — which receives vapor [hevel] and expels vapor — which is the dimension of "vapor descends, vapor ascends" [hevel nachis, hevel salik] said about the lung [Talmud Bavli, Berachos 61b] — and when one merits to expel all the breath of one's breathing only through Torah, prayer, and holy vanities — this is the dimension of true converts; for they receive the vanities of the world which are in the dimension of delusion, and elevate them to the dimension of holy vanity through Torah and prayer. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 14 HE: יד. לִפְנֵי כָּל תּוֹרָה יֵשׁ בְּחִינַת סְפֵקוֹת, כְּגוֹן בְּחִדּוּשֵׁי תּוֹרָה קֹדֶם שֶׁמְּחַדְּשִׁין יֵשׁ כַּמָּה סְפֵקוֹת וּבִלְבּוּלִים קֹדֶם שֶׁמְּבָרֵר וּמְלַבֵּן הַדָּבָר כָּרָאוּי, וְאֵלּוּ הַסְּפֵקוֹת הֵם בְּחִינַת עֵץ הַדַּעַת טוֹב וָרָע, שֶׁהוּא בְּחִינַת נֹגַהּ, וּכְשֶׁמַּגִּיעַ אֶל הַתּוֹרָה בְּעַצְמָהּ זֶה בְּחִינַת עֵץ הַחַיִּים וְכוּ'. EN: Before every Torah teaching there are doubts [sefeikosin] — as in Torah innovations: before one innovates there are many doubts and confusions before one clarifies and whitens the matter as it should be. And these doubts are in the dimension of the Tree of Knowledge of good and evil [etz ha'da'as tov vara] — which is the dimension of nogah [luminescent twilight]. And when one reaches the Torah itself — this is the dimension of the Tree of Life, etc. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 15 HE: טו. מִי שֶׁנִּתְקַבֵּל לְבַעַל פּוֹסֵק, וּכְשֶׁפּוֹסֵק בְּאִסּוּר וְהֶתֵּר וְכַיּוֹצֵא מְקַבְּלִין דַּעְתּוֹ, עַל יְדֵי זֶה כְּשֶׁפּוֹסֵק בְּאֵיזֶה עִנְיָן מְקַבְּלִין גַּם כֵּן דַּעְתּוֹ וְנַעֲשִׂין לִפְעָמִים מוֹפְתִים עַל יָדוֹ. EN: One who has been accepted as a decisor [ba'al posek] — and when he rules on matters of forbidden and permitted and the like, his view is accepted — through this when he rules in some matter his view is sometimes also accepted, and wonders are sometimes wrought through him. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 16 HE: טז. הַצַּדִּיק הָאֱמֶת יֵשׁ לוֹ אֵימָה גְּדוֹלָה כְּשֶׁאוֹמֵר תּוֹרָה, יוֹתֵר מֵאֵימַת רֹאשׁ הַשָּׁנָה וְיוֹם הַכִּפּוּרִים. EN: The true Tzaddik has great awe when he says Torah — more than the awe of Rosh Hashanah and Yom Kippur. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 17 HE: יז. הַמַּחֲשָׁבָה יְקָרָה מְאֹד מְאֹד, עַיֵּן פְּנִים. וְחָכְמָה יָקָר יוֹתֵר, כִּי מַחֲשָׁבָה הוּא שֶׁעוֹלֶה עַל מַחֲשַׁבְתּוֹ לְבַד, וְחָכְמָה הוּא שֶׁבּוֹנֶה בְּחָכְמָתוֹ בִּנְיָנִים בְּשִׂכְלוֹ וְהוּא יָקָר מְאֹד, וַאֲפִלּוּ פְּשַׁט שֶׁמְּחַדְּשִׁין הוּא גַּם כֵּן דָּבָר גָּדוֹל מְאֹד, וְנַעֲשָׂה מִזֶּה דְּבָרִים גְּבוֹהִים וְעֶלְיוֹנִים מְאֹד, אַךְ הָעִקָּר שֶׁיִּהְיֶה בֶּאֱמֶת. EN: Thought [machashavah] is very very precious — see the inner text. And wisdom [chochmah] is still more precious — for thought is what rises in one's mind alone; but wisdom is when one builds structures in one's intellect through one's wisdom; and this is very precious. And even a simple explanation [peshat] that one innovates is also a very great thing — and very lofty and supernal matters are formed from it. But the essential is that it should be in truth. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 18 HE: יח. עַל יְדֵי חִדּוּשֵׁי תּוֹרָה שֶׁמְּגַלִּין עַל יְדֵי זֶה נִמְשָׁךְ אֱלֹקוּת כִּבְיָכוֹל לְתוֹךְ מֹחַ הַשּׁוֹמְעִים, וְאַף עַל פִּי שֶׁזֶּה אֶצְלוֹ יִתְבָּרַךְ כְּמוֹ בְּחִינַת תְּפִיסָא כִּבְיָכוֹל, בְּחִינַת מֶלֶךְ אָסוּר בָּרְהָטִים בְּרָהִיטֵי מֹחִין, אָסוּר דַּיְקָא, אַף עַל פִּי כֵן נִיחָא לֵיהּ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בָּזֶה. אֲבָל כְּשֶׁלּוֹמֵד תּוֹרָה לְתַלְמִיד שֶׁאֵינוֹ הָגוּן וּמַמְשִׁיךְ אֱלֹקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ לְתוֹךְ הַמֹּחַ שֶׁלּוֹ, זֶהוּ אֶצְלוֹ יִתְבָּרַךְ כְּמוֹ בְּחִינַת תְּפִיסָה וּבֵית הָאֲסוּרִים מַמָּשׁ, וְעַל כֵּן עָנְשׁוֹ תְּפִיסָה. וְעַל יְדֵי הַתְּפִיסָה נִתְתַּקְּנִין וְנִזְדַּכְּכִין הַדִּבּוּרִים שֶׁהִכְנִיס לְתַלְמִידִים שֶׁאֵינָם הֲגוּנִים, גַּם עַל יְדֵי זֶה שֶׁלּוֹמֵד אַחַר כָּךְ תּוֹרָה עִם תַּלְמִידִים הֲגוּנִים, שֶׁעַל יְדֵי זֶה נִתְגַּלִּין חֲסָדִים, עַל יְדֵי זֶה נִתְתַּקֵּן גַּם כֵּן פְּגָם הַנַּ"ל. EN: Through Torah innovations that are revealed — through this Divinity is drawn, as it were, into the brain of the listeners. And even though this is for Hashem Yisborach like the dimension of grasping [tefisah], as it were — the dimension of "the king is held captive in the tresses" [Song of Songs 7:6] — held captive specifically — in the conduits of the mochin [b'rahitei mochin] — even so, Hashem Yisborach is pleased by this. But when one teaches Torah to an unworthy student and draws His Divinity, blessed be He, into that brain — this is for Hashem Yisborach like the dimension of grasping and literal imprisonment [beis ha'asurim mamash]; and therefore his punishment is imprisonment [tefisah]. And through the imprisonment the words he introduced into unworthy students are rectified and purified — also through afterward teaching Torah with worthy students, through which loving-kindnesses [chasadim] are revealed; through this the above-mentioned blemish is also rectified. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 19 HE: יט. הִתְגַּלּוּת חִדּוּשֵׁי תּוֹרָה הוּא בְּחִינַת הִתְגַּלּוּת הַחֲסָדִים כַּנַּ"ל, וְעַל כֵּן צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה לוֹ לְהָרַב זְכוּת אָבוֹת, כִּי הַחֲסָדִים מִצַּד הָאָב כַּיָּדוּעַ. אוֹ שֶׁיִּהְיֶה הָרַב גָּדוֹל בְּמַעֲלָה כָּל כָּךְ, עַד שֶׁיִּהְיֶה לוֹ חֲסָדִים מִצַּד עַצְמוֹ, וְאֵין צָרִיךְ לִזְכוּת אָבוֹת כְּלָל בִּשְׁבִיל זֶה, וְאָז יָכוֹל לְגַלּוֹת הַתּוֹרָה עַל יְדֵי הַחֲסָדִים שֶׁיֵּשׁ לוֹ מִצַּד עַצְמוֹ, וְלִפְעָמִים מוֹנֵעַ עַצְמוֹ הָרַב וְאֵינוֹ רוֹצֶה לְגַלּוֹת תּוֹרָה, מֵחֲמַת שֶׁהוּא עָנָיו, וְנִדְמֶה לוֹ שֶׁאֵין לוֹ חֲסָדִים מִצַּד עַצְמוֹ וְלֹא מִצַּד זְכוּת אָבוֹת, וְאָז כְּשֶׁיֵּשׁ תַּלְמִיד הָגוּן שֶׁיֵּשׁ לוֹ זְכוּת אָבוֹת, וְהוּא מַתְחִיל לְגַלּוֹת חִדּוּשֵׁי תּוֹרָה שֶׁהֵם בְּחִינַת הִתְגַּלּוּת הַחֲסָדִים, עַל יְדֵי זֶה מֵבִיא גַּם אֶת הָרַב לִבְחִינָה כָּזוֹ, עַד שֶׁמֻּכְרָח הָרַב בְּעַל כָּרְחוֹ לְגַלּוֹת תּוֹרָה שֶׁהוּא בְּחִינַת הִתְגַּלּוּת הַחֲסָדִים. EN: The revelation of Torah innovations is the dimension of the revelation of loving-kindnesses, as above. And therefore the teacher must have the merit of his ancestors [zechus avos] — for loving-kindnesses come from the side of the father, as is known. Or the teacher must be so great in level that he has loving-kindnesses from his own side — and has no need of ancestral merit for this; and then he can reveal Torah through the loving-kindnesses he himself possesses. And sometimes the teacher holds himself back and does not wish to reveal Torah — due to his humility; and it seems to him that he has no loving-kindnesses from his own side and no ancestral merit. And then when there is a worthy student who has ancestral merit — and he begins to reveal Torah innovations which are the dimension of the revelation of loving-kindnesses — through this he brings the teacher to such a state that the teacher is compelled against his will to reveal Torah which is the dimension of the revelation of loving-kindnesses. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 20 HE: כ. קֹדֶם קַבָּלַת הַתּוֹרָה הָיוּ עוֹסְקִין הָעוֹלָם רַק בְּיִשּׁוּב הָעוֹלָם וּבְדֶרֶךְ אֶרֶץ, וְאָז הָיָה עִקַּר קִיּוּם הָעוֹלָם עַל יְדֵי חֶסֶד חִנָּם בִּלְבַד, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הָאוֹצַר מַתְּנַת חִנָּם. וּבֶאֱמֶת בְּוַדַּאי גַּם אָז הָיְתָה הַתּוֹרָה בַּמְּצִיאוּת, כִּי הַתּוֹרָה הִיא נִצְחִיִּית, אָמְנָם אָז הָיְתָה הַתּוֹרָה בְּהֶעְלֵם וּבְהֶסְתֵּר, הַיְנוּ כִּי כָּל הַתּוֹרָה כְּלוּלָה בַּעֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת, וְאָז קֹדֶם מַתַּן תּוֹרָה הָיוּ עֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת נֶעֱלָמִין בְּהָעֲשָׂרָה מַאֲמָרוֹת שֶׁבָּהֶם נִבְרָא הָעוֹלָם, נִמְצָא שֶׁבְּכָל הַדִּבּוּרִים וְעֻבְדּוֹת וַעֲשִׂיּוֹת שֶׁבָּעוֹלָם בְכֻלָּם נֶעֱלָם בָּהֶם הַתּוֹרָה, כִּי הַכֹּל נִבְרָא בַּעֲשָׂרָה מַאֲמָרוֹת שֶׁבָּהֶם נֶעֱלָמִין עֲשֶׂרֶת הַדִּבְּרוֹת שֶׁהֵם כְּלַל הַתּוֹרָה. וְעַל כֵּן הַצַּדִּיק בְּשָׁעָה שֶׁפּוֹרֵשׁ מִן הַתּוֹרָה מֵחֲמַת הַהֶכְרֵחַ, וְאָז שנג הוּא בְּחִינַת אִישׁ פָּשׁוּט, אָז הוּא מְקַבֵּל חִיּוּת עַל יְדֵי הַתּוֹרָה מִבְּחִינָה זוֹ שֶׁל קֹדֶם מַתַּן תּוֹרָה, הַיְנוּ מֵהַתּוֹרָה הַנֶּעֱלֶמֶת הַנַּ"ל, שֶׁזֶּה בְּחִינַת קִיּוּם הָעוֹלָם עַל יְדֵי הָאוֹצַר מַתְּנַת חִנָּם בִּלְבַד. וְכֵן כָּל אֶחָד וְאֶחָד כְּפִי אֲחִיזָתוֹ בְּהַתּוֹרָה, וּכְפִי קֵרוּבוֹ אֶל הַצַּדִּיק, כְּמוֹ כֵן זוֹכֶה לְקַבֵּל חִיּוּת בְּעֵת פְּשִׁיטוּתוֹ מִבְּחִינָה זוֹ שֶׁל קִיּוּם הָעוֹלָם קֹדֶם מַתַּן תּוֹרָה. EN: Before the Giving of the Torah — the world engaged only in the settlement of the world [yishuv ha'olam] and in the way of the world [derech eretz]; and then the primary sustaining of the world was through gratuitous lovingkindness [chesed chinam] alone — which is the dimension of the treasury, the free gift [ha'otzar matan chinam]. And in truth certainly even then the Torah existed in the world — for the Torah is eternal; however, the Torah was then in concealment and hiddenness: for the entire Torah is included in the Ten Commandments; and then before the Giving of the Torah, the Ten Commandments were hidden in the ten utterances through which the world was created. It follows that in all the words and deeds and actions of the world — the Torah is hidden within all of them; for everything was created through the ten utterances within which the Ten Commandments are hidden — which are the totality of the Torah. And therefore the Tzaddik — at the time when he parts from Torah due to necessity — and then [§353] he is in the dimension of a simple man — then he receives vitality through Torah from this dimension of before the Giving of the Torah: the above-mentioned hidden Torah — which is the dimension of the world's sustaining through the treasury, the free gift alone. And similarly each and every person — according to his hold on the Torah and according to his proximity to the Tzaddik — so does he merit to receive vitality in his time of simplicity from this dimension of the world's sustaining before the Giving of the Torah. [Translator's note: The cross-reference number 353 (שנג) appears mid-sentence in the source, immediately before 'he is in the dimension of a simple man' — retained here in its correct position. No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 21 HE: כא. אֲפִלּוּ דִּבּוּר אֶחָד לְבַד כְּשֶׁזּוֹכִין לְחַדֵּשׁ בַּתּוֹרָה הוּא גַּם כֵּן טוֹב מְאֹד, כִּי הוּא תִּקּוּן גָּדוֹל מְאֹד, וְגַם הוּא טוֹבָה לְנִשְׁמַת אֲבוֹתָיו שֶׁכְּבָר נִסְתַּלְּקוּ. EN: Even a single word alone — when one merits to innovate in Torah — this too is very good; for it is a very great rectification. And it is also a benefit for the soul of his ancestors who have already departed. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 22 HE: כב. יְכוֹלִין לְקַשֵּׁר הַמַּחֲשָׁבָה וְהַדִּבּוּר לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְלוֹמַר חִדּוּשֵׁי תּוֹרָה בְּלִי מַחֲשָׁבָה וְעִיּוּן מִקֹּדֶם. אֲבָל טוֹב יוֹתֵר כְּשֶׁחוֹשְׁבִין תּוֹרָה, כִּי צְרִיכִין לַחֲשֹׁב וּלְעַיֵּן וְלַחְקֹר וּלְבָרֵר הַדִּבְרֵי תּוֹרָה בְּמַחֲשַׁבְתּוֹ תְּחִלָּה הֵיטֵב קֹדֶם שֶׁאוֹמְרִים. EN: One can bind thought and speech to Hashem Yisborach and say Torah innovations without prior thought and reflection. But it is better when one thinks Torah — for one must think and reflect and investigate and clarify Torah words in one's mind well before saying them. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 23 HE: כג. כְּפִי הַשִּׂיחוֹת וְהַהִתְגַּלּוּת שֶׁנִּתְפַּשֵּׁט בְּיָמֵינוּ אֵלֶּה מֵהַחִבּוּרִים הַקְּדוֹשִׁים מִצַּדִּיקֵי אֱמֶת שֶׁבְּדוֹרוֹתֵינוּ, עַל כֵּן בְּנָקֵל עַכְשָׁו מְאֹד לְחַדֵּשׁ בַּתּוֹרָה. EN: According to the conversations and revelations that have spread in our days from the holy compositions of the truly true tzaddikim of our generations — it is therefore very easy now to innovate in Torah. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 24 HE: כד. בְּכָל מָקוֹם שֶׁלּוֹמֵד אָדָם וְאֵינוֹ מֵבִין צָרִיךְ לִבְכּוֹת הַרְבֵּה לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיָּאִיר עֵינָיו, וְעַל יְדֵי זֶה יִזְכֶּה לְהָבִין, עַד שֶׁיְּכוֹלִין לִזְכּוֹת עַל יְדֵי זֶה לְהָבִין גַּם בְּלִמּוּד הַזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ וְכִתְבֵי הָאֲרִ"י זַ"ל, וְכָל סִפְרֵי הַקַּבָּלָה. EN: In every place one studies and does not understand — one must weep greatly before Hashem Yisborach that He should illuminate one's eyes; and through this one will merit to understand — to the point that one can merit through this to understand also the holy Zohar and the writings of the holy Ari, of blessed memory, and all the books of Kabbalah. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 25 HE: כה. כְּשֶׁהַתּוֹרָה מַרְאֶה לִפְעָמִים אַהֲבָה לְאֶחָד, אָז אֵין רוֹצֶה כְּלָל עוֹלָם הַבָּא בִּשְׁבִיל לִמּוּד הַתּוֹרָה - רַק שֶׁרוֹצֶה אֶת הַתּוֹרָה בְּעַצְמָהּ. EN: When the Torah sometimes shows love to a person — he does not want the World to Come at all for the sake of Torah study — only he wants the Torah itself. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 26 HE: כו. גַּם בְּנֵי אָדָם הַשּׁוֹמְעִים הַתּוֹרָה שֶׁל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת וְאֵינָם מְבִינִים אוֹתָהּ, לְעָתִיד בָּעוֹלָם הַבָּא יָבִינוּ. כִּי עִקַּר הַתּוֹרָה הוּא לְהַנְּשָׁמוֹת, שֶׁבָּעוֹלָם הַבָּא יִהְיוּ הַנְּשָׁמוֹת בְּקִיאִים וּמַשִּׂיגִים הֵיטֵב אֶת הַתּוֹרָה שֶׁלָּמַד וְשָׁמַע הָאָדָם בָּעוֹלָם הַזֶּה. אַשְׁרֵי הַמְבַלֶּה יָמָיו בְּתוֹרָה וַעֲבוֹדָה הַרְבֵּה. EN: Also people who hear the Torah of the true Tzaddik and do not understand it — in the future, in the World to Come, they will understand; for the primary Torah is for the souls: that in the World to Come the souls will be expert in and attain well the Torah that the person studied and heard in this world. Fortunate is one who spends his days in much Torah and service. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 27 HE: כז. טוֹב לִלְמֹד בִּמְהִירוּת וּבִזְרִיזוּת, וְלִבְלִי לְדַקְדֵּק הַרְבֵּה בְּלִמּוּדוֹ וְלִבְלִי לְבַלְבֵּל דַּעְתּוֹ הַרְבֵּה בִּשְׁעַת לִמּוּדוֹ מֵעִנְיָן לְעִנְיָן. רַק יִרְאֶה לְהָבִין הַדָּבָר בִּפְשִׁיטוּת בִּמְקוֹמוֹ, כִּי מַעֲלַת רִבּוּי הַלִּמּוּד עוֹלָה עַל הַכֹּל, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה: לִיגְמַר אִינִישׁ וְהָדַר לִיסְבַּר, עַיֵּן בִּפְנִים בַּאֲרִיכוּת. EN: It is good to study with speed and alacrity [bimhirus u'vizrizus] — and not to be overly precise in one's study, and not to greatly confuse one's mind during study from matter to matter. Rather one should try to understand the matter in its place in simplicity. For the virtue of studying much surpasses everything — as our Rabbis of blessed memory said: "Let a person first study and then reflect" [Aramaic: ligmar inish v'hadar lisbar — Talmud Bavli, Shabbos 63a]. See the inner text at length. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 28 HE: כח. יְכוֹלִין לִהְיוֹת אִישׁ כָּשֵׁר וַאֲפִלּוּ צַדִּיק אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ לַמְדָן כְּלָל, רַק בַּעַל הַשָּׂגָה אֵין יְכוֹלִין לִהְיוֹת, כִּי אִם כְּשֶׁהוּא לַמְדָן בִּגְמָרָא פֵּרוּשׁ תּוֹסְפוֹת. EN: It is possible to be a wholesome person and even a Tzaddik even though one is not a Torah scholar at all. But one cannot be a person of true spiritual attainment [ba'al hasagah] except when one is a scholar in Gemara with the commentary of Tosafos. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 29 HE: כט. יֵשׁ צַדִּיקִים שֶׁאוֹמְרִים חִדּוּשֵׁי תּוֹרָה אֲמִתִּיִּים וּמַכְנִיסִים אוֹתָם בְּאֵיזֶה פָּסוּק אוֹ מַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, אֲבָל אֵין מְכַוֵּן וְנִכְנָס הֵיטֵב בְּתוֹךְ דִּבְרֵי הַמִּקְרָא וְכוּ', רַק בְּאֵיזֶה רֶמֶז וּסְמִיכוּת בְּעָלְמָא, וְזֶה בְּחִינַת נָבִיא בְּאַסְפְּקְלַרְיָא שֶׁאֵינָהּ מְאִירָה. אֲבָל יֵשׁ צַדִּיקִים נוֹרָאִים, שֶׁהֵם בִּבְחִינַת משֶׁה, שֶׁחִדּוּשֵׁי תּוֹרָתָם הֵם בְּרוּרִים וְזַכִּים כַּשֶּׁמֶשׁ, וּמְבֹאָרִים וּמְפֹרָטִים הֵיטֵב בְּפָסוּק אוֹ מַאֲמַר רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל שֶׁהֵם מַכְנִיסִים אוֹתָם בָּהֶם, וְזֶה בְּחִינַת אַסְפַּקְלַרְיָא הַמְאִירָה בְּחִינַת זֶה הַדָּבָר וְכוּ'. EN: There are tzaddikim who say true Torah innovations and introduce them into some verse or saying of the Rabbis — but it does not fit and enter well into the words of Scripture, etc. — only through some allusion and loose association; and this is the dimension of a prophet who prophesies through a non-luminous mirror [aspaklarya she'einah me'irah]. But there are awesome tzaddikim who are in the dimension of Moshe — whose Torah innovations are clear and bright as the sun, and well explained and detailed within the verse or saying of the Rabbis into which they place them; and this is the dimension of the luminous mirror [aspaklarya hame'irah] — the dimension of "this is the matter, etc." [Numbers 30:2]. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 30 HE: ל. עַל יְדֵי חִדּוּשֵׁי תּוֹרָה אֲמִתִּיִּים רוֹאִין הִתְגַּלּוּת אֱלֹקוּתוֹ יִתְבָּרַךְ שֶׁהוּא יִתְבָּרַךְ מַמְצִיא מֵאַיִן לְיֵשׁ, כִּי בִּתְחִלָּה לֹא הָיָה יוֹדֵעַ כְּלָל זֶה הַחִדּוּשׁ, רַק עַכְשָׁו הוּא לוֹקֵחַ וְשׁוֹאֵב מִמְּקוֹר הַחָכְמָה שֶׁהִיא בְּחִינַת אַיִן בְּחִינַת וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תִּמָּצֵא, וְלֹא מִבָּעְיָא כְּשֶׁזּוֹכִין לְחַדֵּשׁ הַרְבֵּה, אַךְ אֲפִלּוּ כְּשֶׁאֵין מוֹצְאִין לְחַדֵּשׁ רַק דִּבּוּר אֶחָד וּבְדֹחַק גָּדוֹל, גַּם זֶה פִּלְאוֹת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ, כִּי מֵהֵיכָן לוֹקְחִין אֲפִלּוּ זֶה הַדִּבּוּר. וְעַל כֵּן בֶּאֱמֶת הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה הִיא עֵדוּת נֶאֱמָנָה עָלָיו יִתְבָּרַךְ. EN: Through truly true Torah innovations one sees the revelation of His Divinity, blessed be He — that He, blessed be He, creates existence from nothingness [mamtzi me'ayin l'yeish]. For at first one did not know this innovation at all — and now one takes it and draws it from the source of wisdom which is the dimension of ayin [nothingness] — in the dimension of "and wisdom, from where is it found?" [Job 28:12]. And not only when one merits to innovate much — but even when one finds only a single word to innovate and with great difficulty — this too is among the wonders of the Creator, blessed be He: for from where does one even take this word? And therefore in truth the holy Torah is faithful testimony about Hashem Yisborach. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 31 HE: לא. יֵשׁ צַדִּיקִים שֶׁהֵם גְּדוֹלִים בַּתּוֹרָה וּבְקִיאִים בִּסְפָרִים הַרְבֵּה, וּמֵחֲמַת זֶה דַּיְקָא אֵינָם יְכוֹלִים לְחַדֵּשׁ, מֵחֲמַת שֶׁמְּבַלְבֵּל אוֹתָם בְּקִיאוּתָם הַגְּדוֹלָה, וּמַתְחִילִים לוֹמַר הַקְדָּמוֹת רַבּוֹת, וּמֵחֲמַת זֶה נִתְבַּלְבֵּל דִּבְרֵיהֶם וְאֵינָם יְכוֹלִים לְהוֹצִיא לָאוֹר אֵיזֶה חִדּוּשׁ נָאֶה, כִּי כְּשֶׁרוֹצִין לְחַדֵּשׁ חִדּוּשֵׁי תּוֹרָה, צְרִיכִין לְצַמְצֵם אֶת הַמֹּחַ לִבְלִי לָרוּץ מִיָּד לְבַלְבֵּל דַּעְתּוֹ בְּרִבּוּי הַקְדָּמוֹת שֶׁאֵינָם מֻכְרָחִים לְחִדּוּשָׁיו, וְיַעֲשֶׂה עַצְמוֹ כְּאֵינוֹ יוֹדֵעַ, וְאָז יָכוֹל לְהוֹצִיא לָאוֹר וּלְחַדֵּשׁ הַרְבֵּה בְּהַדְרָגָה כַּסֵּדֶר. EN: There are tzaddikim who are great in Torah and very well versed in many books — and specifically because of this they cannot innovate: because their great erudition confuses them, and they begin to make many preambles; and through this their words become confused and they cannot bring any fine innovation to light. For when one wishes to innovate Torah innovations — one must concentrate the mind and not immediately run to confuse one's mind with many preambles that are not necessary for one's innovations; and one should make oneself as if not knowing — and then one can bring out much to light and innovate gradually in order. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 32 HE: לב. מִי שֶׁרוֹצֶה לְחַדֵּשׁ בַּתּוֹרָה, מֻתָּר לוֹ לְחַדֵּשׁ כָּל מַה שֶּׁיִּזְכֶּה לְחַדֵּשׁ בְּשִׂכְלוֹ בְּדֶרֶךְ דְּרוּשׁ וְסוֹד, וּבִלְבַד שֶׁלֹּא יוֹצִיא אֵיזֶה דִּין חָדָשׁ עַל פִּי דְּרוּשָׁיו הַנַּ"ל, עַיֵּן פְּנִים. EN: One who wishes to innovate in Torah may innovate anything one merits to innovate in one's intellect by way of homiletical interpretation [derush] and esoteric meaning [sod] — as long as one does not derive some new legal ruling [din chadash] from the above-mentioned homilies. See the inner text. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 33 HE: לג. מַה שֶּׁכּוֹתְבִין לִפְעָמִים דִּבְרֵי תּוֹרָה שֶׁל עַצְמוֹ אוֹ שֶׁל אֲחֵרִים, אוֹ שֶׁמַּעְתִּיקִין אֵיזֶה דִּבְרֵי תּוֹרָה, כָּל זֶה נֶחְשָׁב גַּם כֵּן לְלִמּוּד, רָצָה לוֹמַר: אַף עַל פִּי שֶׁהַכְּתִיבָה בְּוַדַּאי מְכַלָּה זְמַן הַרְבֵּה, וּבְזֶה הַזְּמַן שֶׁכּוֹתֵב הָיָה יָכוֹל לִלְמֹד הַרְבֵּה יוֹתֵר, אַף עַל פִּי כֵן מֵאַחַר שֶׁמֻּכְרָח לִכְתֹּב, אֲזַי גַּם נֶחְשָׁב כְּאִלּוּ לָמַד מַמָּשׁ כָּל אוֹתוֹ הַזְּמַן. EN: When one sometimes writes down one's own Torah words or the Torah words of others — or copies some Torah words — all this is also considered study. Meaning: even though writing certainly consumes much time, and during this time one would have been able to study much more — even so, since one is compelled to write, it is also then considered as if one literally studied throughout that entire time. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 34 HE: לד. מִי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לִלְמֹד קַבָּלָה וְלוֹמֵד, עַל יְדֵי זֶה אוֹבֵד אֶת לִבּוֹ חַס וְשָׁלוֹם, וְהוּא בִּבְחִינַת חֲסַר לֵב, הַיְנוּ שֶׁאֵין לוֹ הִתְעוֹרְרוּת הַלֵּב בִּתְפִלָּה וַעֲבוֹדָה. אֲבָל יֵשׁ כַּמָּה וְכַמָּה שֶׁחִיּוּב גָּדוֹל עֲלֵיהֶם לִלְמֹד קַבָּלָה, עַל כֵּן צְרִיכִין לְהִתְפַּלֵּל גַּם עַל זֶה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיּוֹלִיכוֹ בְּדֶרֶךְ הָאֱמֶת בָּזֶה. EN: One who is not fit to study Kabbalah and studies it — through this he loses his heart, Heaven forbid; and he is in the dimension of lacking a heart [chasar leiv]: meaning he has no awakening of the heart in prayer and service. But there are many who are greatly obligated to study Kabbalah — therefore one must also pray to Hashem Yisborach about this, that He guide one on the true path in this matter. [Translator's note: No source citation appears for this teaching in this edition.] # תְּפִלָּה URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/42/ תְּפִלָּה תְּפִלָּה Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/42 Segment 1 HE: א. אִי אֶפְשָׁר לִזְכּוֹת לִתְפִלָּה, כִּי אִם עַל יְדֵי לִמּוּד הַתּוֹרָה כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: מֵסִיר אָזְנוֹ מִשְּׁמֹעַ תּוֹרָה גַּם תְּפִלָּתוֹ תּוֹעֵבָה. EN: It is impossible to merit prayer except through Torah study — as it is written: "one who turns his ear from hearing Torah — his prayer too is an abomination" [Proverbs 28:9]. [No source citation in this edition.] Segment 2 HE: ב. עִקַּר הַתְּפִלָּה עַל יְדֵי יִרְאָה, כִּי הַתְּפִלָּה בִּמְקוֹם קָרְבָּן, וּבַקָּרְבָּן נֶאֱמַר: כָּל אֲשֶׁר בּוֹ מוּם לֹא יִקְרַב, וּכְשֶׁאֵין בּוֹ מוּם, דְּהַיְנוּ עַל יְדֵי הַיִּרְאָה, שֶׁעַל יְדֵי זֶה זוֹכֶה לִשְׁלֵמוּת, הַיְנוּ שֶׁיִּהְיֶה שָׁלוֹם בַּעֲצָמָיו, וְשֶׁיִּהְיֶה שָׁלוֹם בֵּין גּוּפוֹ וְנַפְשׁוֹ, אֲזַי יִקְרַב לַעֲבֹד עֲבוֹדָתוֹ תַּמָּה, וְאָז יָכוֹל לְהִתְפַּלֵּל בִּשְׁלֵמוּת, וְעַל יְדֵי הַתְּפִלָּה זוֹכֶה לַשָּׁלוֹם הַכְּלָלִי, הַיְנוּ שְׁלֵמוּת הָעוֹלָמוֹת, כִּי עַל שֵׁם זֶה תְּפִלָּה נִקְרֵאת קָרְבָּן, עַל שֵׁם קֵרוּב הָעוֹלָמוֹת לִשְׁלֵמוּתָן, שֶׁזֶּה בְּחִינַת שָׁלוֹם הַכְּלָלִי שָׁלוֹם בְּכָל הָעוֹלָמוֹת, וְזֶה שֶׁמְּסַיְּימִין הַתְּפִלָּה בְּשָׁלוֹם. EN: The primary prayer is through awe — for prayer is in place of the offering [korban]; and of an offering it is stated: "all that has a blemish shall not approach" [Leviticus 21:18]. And when one has no blemish — meaning through the awe, through which one merits to completeness: that there is peace in one's bones and peace between one's body and soul — then one may approach to perform one's service with perfection [tamah]. And then one can pray in completeness; and through the prayer one merits the general peace — meaning the completeness of the worlds; for prayer is called offering [korban] on account of drawing the worlds close to their completeness [kiruv ha'olamim lishleimutam] — which is the dimension of general peace: peace in all the worlds. And this is why we conclude prayer with peace [shalom]. [No source citation in this edition.] Segment 3 HE: ג. עַל יְדֵי תְּפִלָּה בִּשְׁלֵמוּת, שֶׁעַל יְדֵי זֶה נִמְשָׁךְ שָׁלוֹם הַכְּלָלִי, וְעַל יְדֵי זֶה כָּל הַבְּרִיּוֹת מְרַחֲמִין אֶחָד עַל חֲבֵרוֹ וְיֵשׁ שָׁלוֹם בֵּינֵיהֶם, עַל יְדֵי זֶה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְרַחֵם עַל כֻּלָּם, בִּבְחִינַת וְרַחֲמָיו עַל כָּל מַעֲשָׂיו. EN: Through complete prayer — through which the general peace is drawn down — and through this all creatures have mercy upon one another and there is peace among them — through this Hashem Yisborach has mercy upon them all, in the dimension of "and His mercy is upon all His works" [Psalms 145:9]. [No source citation in this edition.] Segment 4 HE: ד. יֵשׁ יִסּוּרִים שֶׁבָּאִים עַל הָאָדָם מִבְּחִינַת דִּינָא קַדִּישָׁא, שֶׁזֶּה בְּחִינַת יִסּוּרִין שֶׁל אַהֲבָה בְּחִינַת אֶת אֲשֶׁר יֹאהַב ה' יוֹכִיחַ, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַהִתְרַחֲקוּת שֶׁהוּא הַתְחָלַת הַהִתְקָרְבוּת, וְיֵשׁ יִסּוּרִים שֶׁבָּאִים מִבְּחִינַת דִּינָא דִּמְסָאֲבָא חַס וְשָׁלוֹם, וְסִימָן שֶׁיֵּדַע הָאָדָם אִם הוּא בִּבְחִינַת דִּינָא דִּמְסָאֲבָא אוֹ בִּבְחִינַת דִּינָא קַדִּישָׁא, סִימָן לַדָּבָר תְּפִלָּה. כְּשֶׁאֵין בּוֹ בִּטּוּל תְּפִלָּה יֵדַע שֶׁהַיִּסּוּרִים הֵם מִבְּחִינַת דִּינָא קַדִּישָׁא, בְּחִינַת יִסּוּרִין שֶׁל אַהֲבָה. EN: There are sufferings that come upon a person from the dimension of holy judgment [dina kaddisha] — which is the dimension of sufferings of love [yissurin shel ahavah], in the dimension of "for whom Hashem loves He reproves" [Proverbs 3:12] — which is the dimension of distancing that is the beginning of drawing close. And there are sufferings that come from the dimension of impure judgment [dina dimesa'ava], Heaven forbid. And the sign by which a person can know whether he is in the dimension of impure judgment or holy judgment — the sign is prayer. When there is no nullification of prayer in him — he knows that the sufferings are from the dimension of holy judgment: the dimension of sufferings of love. [No source citation in this edition.] Segment 5 HE: ה. הַתְּפִלָּה הוּא בְּחִינַת פָּנִים, וּבִטּוּל תְּפִלָּה הוּא בְּחִינַת הַסְתָּרַת פָּנִים חַס וְשָׁלוֹם, בִּבְחִינַת הִסְתַּרְתָּ פָּנֶיךָ הָיִיתִי נִבְהָל. EN: Prayer is the dimension of the face [panim] — and the nullification of prayer is the dimension of the hiding of the face [hastoras panim], Heaven forbid — in the dimension of "You hid Your face — I was terrified" [Psalms 30:8]. [No source citation in this edition.] Segment 6 HE: ו. עִנְיַן הַמַּחֲשָׁבוֹת זָרוֹת הַבָּאִים בִּשְׁעַת הַתְּפִלָּה, בִּפְרָט אֵצֶל הָאָדָם הַצַּדִּיק שֶׁרוֹצֶה לְהִתְפַּלֵּל בִּדְבֵקוּת גָּדוֹל, הֵם מֵהַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדוֹשִׁים שֶׁנָּפְלוּ בִּשְׁעַת שְׁבִירַת כֵּלִים, וְהַמַּחֲשָׁבוֹת זָרוֹת הֵם אֵצֶל כָּל אֶחָד וְאֶחָד, מֵעֵין אוֹתָהּ הַמִּדָּה וּמַדְרֵגָה שֶׁהוּא עוֹמֵד בָּהּ עַתָּה. וְהַצַּדִּיק צָרִיךְ לֵידַע מֵאֵיזֶה עוֹלָם וּמֵאֵיזֶה מִדָּה הִיא זֹאת הַמַּחֲשָׁבָה זָרָה, וְגַם צָרִיךְ לֵידַע בַּמֶּה לְהַעֲלוֹתָהּ לְאוֹתוֹ עוֹלָם וְהַמִּדָּה שֶׁהוּא בָּהּ עַתָּה. אַךְ לִפְעָמִים הַצַּדִּיק רוֹצֶה לְהַעֲלוֹתָהּ וְאֵינוֹ יָכוֹל, זֶה מֵחֲמַת כִּי זֹאת הַמַּחֲשָׁבָה הוּא מִבְּחִינַת מַדְרֵגָה עֶלְיוֹנָה שֶׁלֹּא בָּא עֲדַיִן הַצַּדִּיק לְמַדְרֵגָה זוֹ, וְעַל כֵּן אִי אֶפְשָׁר לוֹ לְהַעֲלוֹתָהּ. אַךְ מֵאַיִן בָּא זֹאת שֶׁתָּבוֹא לוֹ מַחֲשָׁבָה זָרָה קֹדֶם זְמַנָּהּ, זֶה מֵחֲמַת כִּי כְּשֶׁיֵּשׁ מַחֲלֹקֶת עַל אֵיזֶה צַדִּיק, אֲזַי נוֹפֵל מַחֲשָׁבָה זָרָה מֵעֵין אוֹתוֹ הַמַּחֲלֹקֶת לְצַדִּיק אַחֵר, וּמֵחֲמַת שֶׁהַצַּדִּיק רוֹצֶה לְהַעֲלוֹתָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מַעֲלֶה אוֹתָהּ, מְשַׁבֵּר בְּכֹחַ הָרָצוֹן כָּל בַּעֲלֵי הַמַּחֲלֹקֶת. EN: The matter of the foreign thoughts that come during prayer — particularly to the righteous person who wishes to pray with great attachment — these are from the holy sparks that fell at the time of the breaking of the vessels. And the foreign thoughts are for each person in the likeness of that measure and level at which he stands now. And the Tzaddik must know from which world and from which attribute this foreign thought comes — and also must know with what to elevate it to that world and attribute which he now inhabits. But sometimes the Tzaddik wishes to elevate it and cannot — because this thought is from a higher level that the Tzaddik has not yet reached; and therefore it is impossible for him to elevate it. But why does this thought that is before its time come to him? — because when there is dispute against some Tzaddik, a foreign thought in the likeness of that dispute falls to another Tzaddik; and since the Tzaddik wishes to elevate it — even though he does not elevate it — he breaks through the power of the will all the masters of the dispute. [No source citation in this edition.] Segment 7 HE: ז. צָרִיךְ הָאָדָם לְהִתְחַזֵּק בִּתְפִלָּה, בֵּין שֶׁיִּזְכֶּה לְהִתְפַּלֵּל בִּדְבֵקוּת, וַאֲפִלּוּ בִּשְׁעַת שֶׁאֵינוֹ זוֹכֶה לְהִתְפַּלֵּל בִּדְבֵקוּת, וְאֵין תְּפִלָּתוֹ שְׁגוּרָה בְּפִיו חַס וְשָׁלוֹם, אַף עַל פִּי כֵן יִתְחַזֵּק גַּם אָז לְהִתְפַּלֵּל בְּכָל כֹּחוֹ וְכַוָּנָתוֹ, כִּי בְּעֵת שֶׁיִּזְכֶּה לְהִתְפַּלֵּל בִּדְבֵקוּת, וְתִהְיֶה תְּפִלָּתוֹ שְׁגוּרָה בְּפִיו כָּרָאוּי, אֲזַי יַעֲלוּ כָּל הַתְּפִלּוֹת עִם הַתְּפִלָּה הַהִיא שֶׁהִתְפַּלֵּל כָּרָאוּי. EN: A person must strengthen himself in prayer — whether he merits to pray with attachment or even at a time when he does not merit to pray with attachment and his prayer does not flow fluently from his mouth, Heaven forbid — even so he must strengthen himself even then to pray with all his force and intention. For at the time when he merits to pray with attachment and his prayer flows fluently from his mouth as it should — all the prayers will rise up together with that prayer which he prayed as it should. [No source citation in this edition.] Segment 8 HE: ח. כָּל אֶחָד יִזָּהֵר בִּתְפִלָּתוֹ שֶׁיִּתְפַּלֵּל בְּאֹפֶן שֶׁיּוּכַל לְעוֹרֵר וּלְהַמְשִׁיךְ שֶׁפַע בָּעוֹלָם. וְזֶה תָּלוּי בַּיִּרְאָה, כִּי כָּל מִי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ יִרְאַת שָׁמַיִם דְּבָרָיו נִשְׁמָעִין. וְיֵשׁ שְׁנֵי מִינֵי יִרְאָה, הַיְנוּ כִּי יֵשׁ יִרְאָה עֶלְיוֹנָה שֶׁבָּאָה לָאָדָם לִפְעָמִים מָתַי שֶׁתִּרְצֶה, וְעַל יִרְאָה כָּזוֹ אֵין שָׂכָר. וְיֵשׁ יִרְאָה שֶׁבָּאָה לָאָדָם מִכֹּחַ הָאָדָם עַצְמוֹ, וְיִרְאָה זוֹ הִיא בִּבְחִינַת צַדִּיק מוֹשֵׁל בְּיִרְאַת אֱלֹקִים, וְעַל יְדֵי יִרְאָה כָּזוֹ תְּפִלָּתוֹ נִשְׁמַעַת וְיוֹרֵד שֶׁפַע בָּעוֹלָם, וְנִתְגַּלָּה וְנִתְגַּדֵּל מַלְכוּתוֹ יִתְבָּרַךְ. EN: Every person must take care in his prayer to pray in a manner that can arouse and draw down abundance in the world. And this depends on awe — for all who have fear of Heaven: their words are heard. And there are two kinds of awe: there is a higher awe that comes to a person occasionally whenever it wishes, and for such awe there is no reward. And there is awe that comes to a person from the person's own force — and this awe is in the dimension of "a righteous one who rules through the awe of G-d" [II Samuel 23:3]. And through awe of this kind his prayer is heard and abundance descends to the world, and the sovereignty of Hashem Yisborach is revealed and magnified. [No source citation in this edition.] Segment 9 HE: ט. כָּל הַשְּׁבָחִים וּתְאָרִים שֶׁאָנוּ מְדַמִּין אוֹתוֹ יִתְבָּרַךְ הֵם בִּבְחִינַת הַמְדַמֶּה, כִּי בִּפְנִימִיּוּת הַשֵּׂכֶל הוּא יִתְבָּרַךְ מֻפְשָׁט לְגַמְרֵי מִכָּל הַשְּׁבָחִים וְהַתְּאָרִים. וְעַל כֵּן כְּשֶׁאֵין הַמְדַמֶּה מְבֹרָר וּמְתֻקָּן, אֲזַי אֵין יוֹדְעִין כְּלָל לְתָאֵר אוֹתוֹ יִתְבָּרַךְ כִּבְיָכוֹל בִּשְׁבָחִים וּתְאָרִים, רַק כְּשֶׁהַמְדַמֶּה מְבֹרָר וּמְתֻקָּן, אָז יְכוֹלִים לְסַדֵּר שְׁבָחִים וּתְאָרִים אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, כִּי כָּל הַשְּׁבָחִים הַתְּאָרִים הֵם בִּבְחִינַת הַמְדַמֶּה כַּנַּ"ל. EN: All the praises and attributes with which we liken Him, blessed be He, are in the dimension of the imaginative faculty [ha'medameh] — for in the innermost of the intellect He, blessed be He, is entirely abstract from all praises and attributes. And therefore when the imaginative faculty is not clarified and rectified — one does not know at all how to describe Him, blessed be He, as it were, with praises and attributes. Only when the imaginative faculty is clarified and rectified can one arrange praises and attributes toward Him, blessed be He — for all the praises and attributes are in the dimension of the imaginative faculty, as above. [No source citation in this edition.] Segment 10 HE: י. הַתְּפִלָּה מְשַׁנָּה הַטֶּבַע, וְנִתְבַּטְּלִין הַחָכְמוֹת וְהַחֲקִירוֹת שֶׁהֵם הוֹלְכִים עַל פִּי הַטֶּבַע, וְנִכְנַע עַל יְדֵי זֶה בְּחִינַת עֲמָלֵק, שֶׁהוּא בְּחִינַת דַּעַת הַפִּילוֹסוֹפִים תטו וְהַמֶּחְקָרִים הָאוֹמְרִים שֶׁעִקַּר הַשָּׂגַת הַתַּכְלִית הוּא עַל יְדֵי פִּילוֹסוֹפְיָא וַחֲקִירוֹת, וְאָז זוֹכִין לְהַשִּׂיג הַתַּכְלִית הָאֱמֶת, הַיְנוּ שֶׁזּוֹכִין שֶׁתִּהְיֶה הַתְּפִלָּה נִכְלֶלֶת בְּאַחְדּוּתוֹ יִתְבָּרַךְ, בִּבְחִינַת הוּא תְּהִלָּתְךָ וְהוּא אֱלֹקֶיךָ, שֶׁזֶּהוּ עִקַּר הַתַּכְלִית בֶּאֱמֶת. EN: Prayer changes nature — and the wisdoms and philosophical investigations that proceed according to nature are nullified; and through this the dimension of Amalek is subdued — which is the dimension of the knowledge of the philosophers [§415] and investigators who say that the primary attainment of the ultimate purpose is through philosophy and investigation. And then one merits to attain the true ultimate purpose: that the prayer should be included in His unity, blessed be He — in the dimension of "He is your praise and He is your G-d" [Deuteronomy 10:21] — which is the true primary ultimate purpose. [Translator's note: The source number תטו [§415] appears mid-sentence in the original, as an internal cross-reference — retained here in its correct position. No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 11 HE: יא. כָּל מַה שֶּׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מֵבִיא עַל הָאָדָם אֲפִלּוּ חֹלִי קָשֶׁה וְיִסּוּרִין קָשִׁים רַחֲמָנָא לִצְּלָן, הַכֹּל הוּא רַק מִצַּד רַחֲמָנוּתוֹ יִתְבָּרַךְ, רַק שֶׁאֵין אָנוּ מְבִינִים הָרַחֲמָנוּת שֶׁלּוֹ, וְגַם אֵין אָנוּ יְכוֹלִין לְקַבֵּל וְלִסְבֹּל אוֹתוֹ הָרַחֲמָנוּת. עַל כֵּן צְרִיכִין לְבַקֵּשׁ וּלְהִתְפַּלֵּל לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ, שֶׁיַּמְתִּיק מֵעָלֵינוּ כָּל הַדִּינִים וְיַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ רַחֲמִים גְּדוֹלִים, וְיִמְסֹר כִּבְיָכוֹל אֶת הָרַחֲמָנוּת בְּיָדֵינוּ, הַיְנוּ שֶׁיִּהְיֶה הָרַחֲמָנוּת כְּפִי מַה שֶּׁאָנוּ גַּם כֵּן מְבִינִים, שֶׁזֶּה בְּחִינַת שֶׁהָרַחֲמָנוּת בְּיָדֵינוּ, שֶׁאֲנַחְנוּ בְּעַצְמֵנוּ נְרַחֵם עָלֵינוּ, וְאֶצְלֵינוּ הָרַחֲמָנוּת בִּפְשִׁיטוּת לְהִתְרַפֵּא מִן הַחֹלִי וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה. EN: Everything that Hashem Yisborach brings upon a person — even severe illness and harsh suffering, may the Merciful One protect us — is all only from the side of His mercy, blessed be He; only we do not understand His mercy, and we also cannot receive and endure that mercy. Therefore one must beseech and pray before Him, blessed be He, that He sweeten all the judgments from upon us and draw down upon us great mercies — and transfer, as it were, the mercy into our hands: meaning that the mercy should be according to what we ourselves also understand, which is the dimension of the mercy being in our hands — that we ourselves have mercy upon ourselves; and for us mercy is simply being healed from illness and the like. [No source citation in this edition.] Segment 12 HE: יב. אֲפִלּוּ מִי שֶׁלּוֹמֵד סִפְרֵי קַבָּלָה וְכִתְבֵי הָאֲרִ"י זַ"ל וְיוֹדֵעַ כַּוָּנַת הַסּוֹדוֹת שֶׁבַּתְּפִלָּה, אַף עַל פִּי כֵן לָאו כָּל אָדָם זוֹכֶה לָזֶה לְהִתְפַּלֵּל עִם כַּוָּנוֹת, וְעַל כֵּן הָעִקָּר לְכַוֵּן פֵּרוּשׁ הַמִּלּוֹת כִּפְשׁוּטוֹ. וְעִקַּר הַתְּפִלָּה הוּא דְּבֵקוּת לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְעַל יְדֵי הַתְּפִלָּה שֶׁמִּתְפַּלְּלִין לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל כָּל דָּבָר וְדָבָר, וּמְכַוְּנִין פֵּרוּשׁ הַמִּלּוֹת כִּפְשׁוּטוֹ בְּכַוָּנָה אֲמִתִּיּוֹת כָּרָאוּי, עַל יְדֵי זֶה בְּעַצְמוֹ מִתְקָרְבִין וּמִתְדַּבְּקִין בּוֹ יִתְבָּרַךְ. וְאֵצֶל הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת הַגְּדוֹלִים בְּמַעֲלָה, אֶצְלָם כָּל הַכַּוָּנוֹת שֶׁל הָאֲרִי זַ"ל וְכוּ' הֵם פֵּרוּשׁ הַמִּלּוֹת, שֶׁבְּפֵרוּשׁ הַמִּלּוֹת שֶׁלָּהֶם כְּלוּלִים כָּל הַכַּוָּנוֹת. EN: Even one who studies books of Kabbalah and the writings of the holy Ari, of blessed memory, and knows the mystical intentions of prayer — even so, not every person merits to pray with these intentions. And therefore the primary thing is to intend the plain meaning of the words [peirush ha'milos kifshuto]. And the primary prayer is attachment to Hashem Yisborach — and through praying to Hashem Yisborach about each and every matter and intending the plain meaning of the words with genuine intention as is proper — through this itself one draws close and becomes attached to Him, blessed be He. And for the truly true great tzaddikim of lofty level — for them all the intentions of the Ari of blessed memory, etc., are the plain meaning of the words; for in their plain meaning of the words all the intentions are included. [No source citation in this edition.] Segment 13 HE: יג. כְּמוֹ שֶׁאָנוּ רוֹאִין שֶׁאֵצֵל הַגֵּר שֶׁנִּתְגַּיֵּר הוּא זְכִיָּה גְּדוֹלָה אֶצְלוֹ כְּשֶׁזּוֹכֶה לוֹמַר תֵּיבוֹת הַתְּפִלָּה לְבַד, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לְכַוֵּן בָּהֶם, כְּמוֹ כֵן רָאוּי לָאָדָם לְנַחֵם אֶת עַצְמוֹ וּלְשַׂמֵּחַ אֶת עַצְמוֹ, עַל אֲשֶׁר עַל כָּל פָּנִים הוּא זוֹכֶה לוֹמַר תֵּיבוֹת הַתְּפִלָּה, וְעַל יְדֵי זֶה בְּעַצְמוֹ יָכוֹל לִזְכּוֹת אַחַר כָּךְ לְכַוֵּן בַּתְּפִלָּה לְהִתְפַּלֵּל בְּחֵשֶׁק וְהִתְלַהֲבוּת כָּרָאוּי. גַּם צְרִיכִין שֶׁלֹּא לְבַלְבֵּל דַּעְתּוֹ בִּתְחִלָּה בְּמַה שֶּׁרוֹצֶה לְהִתְפַּלֵּל כָּל הַתְּפִלָּה כֻּלָּהּ בְּכַוָּנָה, כִּי דָּבָר זֶה יִהְיֶה קָשֶׁה וְכָבֵד עָלָיו, וְעַל יְדֵי זֶה יִתְבַּלְבֵּל כָּל תְּפִלָּתוֹ. רַק יִתְאַמֵּץ בְּכָל פַּעַם לוֹמַר מְעַט מְעַט בְּכַוָּנָה, כִּי מְעַט יְכוֹלִין לְהִתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה, וְאַחַר כָּךְ עוֹד מְעַט וְכוּ', הַיְנוּ שֶׁבִּתְחִלָּה יִשְׁתַּדֵּל בְּכָל כֹּחוֹ לְהִתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה עַד בָּרוּךְ שֶׁאָמַר, וְאַחַר שֶׁמַּגִּיעַ לְשָׁם יִשְׁתַּדֵּל לְהִתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה עוֹד אֵיזֶה חֵלֶק מֵהַתְּפִלָּה, וְכֵן לְהַלָּן. EN: Just as we see that for the convert who converted — it is a great merit for him when he merits to say the words of the prayer even though he does not know how to intend them — similarly it is appropriate for the person to comfort and gladden himself over the fact that at the very least he merits to say the words of the prayer. And through this itself he may afterward merit to intend the prayer — to pray with desire and burning enthusiasm as it should be. And one must also not confuse one's mind at first by wishing to pray the entire prayer with intention — for this will be hard and heavy upon him and through this his entire prayer will be confused. Rather, one should strive each time to say a little with intention — for a little one can pray with intention; and then a little more, etc.: meaning that at first one should strive with all one's force to pray with intention until Baruch She'amar [the opening of Pesukei d'Zimrah]; and after reaching there, strive to pray with intention for yet another portion of the prayer; and so on further. [No source citation in this edition.] Segment 14 HE: יד. לְעִנְיַן הַמַּחֲשָׁבוֹת זָרוֹת שֶׁבַּתְּפִלָּה, צְרִיכִין לֵידַע כִּי כָּל מַחֲשָׁבָה וּמַחֲשָׁבָה הוּא קוֹמָה שְׁלֵמָה, וּכְשֶׁאָדָם עוֹמֵד וּמִתְפַּלֵּל כַּסֵּדֶר וְאֵינוֹ מַשְׁגִּיחַ עַל הַמַּחֲשָׁבוֹת זָרוֹת, וְעַל יְדֵי זֶה הוּא מְנַצֵּחַ אוֹתָם וּמַעֲבִירָם מִמֶּנּוּ, וַאֲזַי בְּדֶרֶךְ הִלּוּכוֹ בְּמַפַּלְתּוֹ הוּא מַפִּיל אוֹתָם. וּקְצָת מֵהֶם הוֹרֵג אוֹתָם לְגַמְרֵי, וְיֵשׁ שֶׁחוֹתֵךְ מֵהֶם אֵבָרִים אֵבָרִים, לָזֶה חוֹתֵךְ יָד וְלָזֶה חוֹתֵךְ רֶגֶל וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה, וְהוּא מַמָּשׁ כְּגִבּוֹר הָעוֹבֵר וְהוֹלֵךְ בַּמִּלְחָמָה, וּבְדֶרֶךְ ת הִלּוּכוֹ הוּא מַכְנִיעַ וּמַפִּיל אֶת שׂוֹנְאָיו בְּמַה שֶּׁיּוּכַל. EN: Regarding the foreign thoughts during prayer — one must know that every thought is a complete stature [komah sheleimah]. And when a person stands and prays in order and pays no attention to the foreign thoughts — and thereby defeats them and passes them on — then in the course of his walking, in their downfall, he fells them. And some he kills entirely; and some he cuts limb by limb — cutting one a hand and another a foot and the like. And this is literally like a hero passing through in battle — and in the course of his walking he overcomes and fells his enemies as he can. [Translator's note: The letter ת in the source at the start of "in the course of his walking" — וּבְדֶרֶךְ ת הִלּוּכוֹ — appears to be a typographical mark in the original manuscript. No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 15 HE: טו. עִקַּר אֲמִירַת תְּהִלִּים: לוֹמַר כָּל מִזְמוֹרֵי תְּהִלִּים עַל עַצְמוֹ, לִמְצֹא אֶת עַצְמוֹ בְּתוֹךְ כָּל מִזְמוֹר וּמִזְמוֹר. כִּי תְּהִלִּים נֶאֱמַר בִּשְׁבִיל כְּלַל יִשְׂרָאֵל וּבִשְׁבִיל כָּל אֶחָד וְאֶחָד בִּפְרָט, וְכָל אָדָם, כָּל מִלְחֲמוֹת הַיֵּצֶר שֶׁיֵּשׁ עָלָיו, וְכָל מַה שֶּׁנַּעֲשָׂה עִמּוֹ, הַכֹּל מְבֹאָר וּמְפֹרָשׁ בַּתְּהִלִּים, כִּי כָּל סֵפֶר תְּהִלִּים נֶאֱמַר וְנִתְיַסֵּד רַק עַל מִלְחֶמֶת הַיֵּצֶר הָרַע וְחֵיילוֹתָיו, שֶׁהֵם עִקַּר הָאוֹיְבִים וְהַשּׂוֹנְאִים שֶׁל הָאָדָם, וְעַל זֶה בִּקֵּשׁ דָּוִד, שֶׁיַּצִּילֵהוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מֵהֶם. וּכְמוֹ כֵן כָּל אָדָם צָרִיךְ לְפָרֵשׁ כָּל זֶה עַל עַצְמוֹ. וַאֲפִלּוּ הַפְּסוּקִים שֶׁדָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם מְשַׁבֵּחַ אֶת עַצְמוֹ, כְּגוֹן שָׁמְרָה נַפְשִׁי כִּי חָסִיד אֲנִי וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה, גַּם זֶה צְרִיכִין לְפָרֵשׁ עַל עַצְמוֹ, כִּי בֶּאֱמֶת צְרִיכִין לָדוּן אֶת עַצְמוֹ לְכַף זְכוּת, וְלִמְצֹא בְּעַצְמוֹ אֵיזֶה נְקֻדּוֹת טוֹבוֹת, בִּכְדֵי לְהִתְחַזֵּק עַל יְדֵי זֶה בַּעֲבוֹדַת ה'. EN: The primary purpose of reciting Tehillim is to say all the psalms as referring to oneself — to find oneself within every psalm. For Tehillim was said for all of Israel in general and for each individual person in particular. And every person — all the battles of the Evil Inclination that are waged against him and all that is done with him — all of it is explained and detailed in Tehillim; for the entire Book of Tehillim was said and established only concerning the battle of the Evil Inclination and its forces — which are the primary enemies and foes of a person — and on this David entreated that Hashem Yisborach save him from them. And likewise every person must apply all of this to himself. And even the verses where King David, peace be upon him, praises himself — such as "guard my soul for I am pious" [Psalms 86:2] and the like — one must also apply these to oneself; for in truth one must judge oneself with the scale of merit and find some good points within oneself — in order to strengthen oneself through this in the service of Hashem. [No source citation in this edition.] Segment 16 HE: טז. מַה שֶּׁהָאָדָם נִתְלַהֵב לִפְעָמִים בְּתוֹךְ תְּפִלָּתוֹ, וּמַתְחִיל לְהִתְפַּלֵּל בְּהִתְלַהֲבוּת וְחֵשֶׁק גָּדוֹל וּתְפִלָּתוֹ שְׁגוּרָה בְּפִיו, זֶהוּ אוֹר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעַצְמוֹ כִּבְיָכוֹל, שֶׁנִּתְלַבֵּשׁ בּוֹ וְקוֹרֵא אוֹתוֹ לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הוּא תְּהִלָּתֶךָ וְהוּא אֱלֹהֶיךָ. וְלִפְעָמִים הָאָדָם מִתְפַּלֵּל לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כִּבְיָכוֹל מִסְתַּלֵּק וּמִתְרַחֵק מִן הָאָדָם חַס וְשָׁלוֹם, הוּא צָרִיךְ גַּם כֵּן לְהִתְחַזֵּק בַּתְּפִלָּה, וְלִזְרֹק וּלְהַשְׁלִיךְ כִּבְיָכוֹל הַתְּפִלּוֹת אַחֲרָיו יִתְבָּרַךְ. EN: When a person becomes inflamed during his prayer — and begins to pray with great burning enthusiasm and desire, and his prayer flows fluently from his mouth — this is the light of Hashem Yisborach Himself, as it were, which has clothed itself in him and is calling him to His service, blessed be He — in the dimension of "He is your praise and He is your G-d" [Deuteronomy 10:21]. And sometimes a person is praying before Hashem Yisborach — and Hashem Yisborach, as it were, withdraws and distances Himself from the person, Heaven forbid. He must also strengthen himself in prayer — and hurl and throw the prayers, as it were, after Him, blessed be He. [No source citation in this edition.] Segment 17 HE: יז. כְּשֶׁהָאָדָם מִתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה, שֶׁמְּקַשֵּׁר הַמַּחֲשָׁבָה אֶל הַדִּבּוּר וּמַטֶּה אָזְנוֹ הֵיטֵב, וְשׁוֹמֵעַ מַה הוּא מְדַבֵּר, אֲזַי כָּל הַכֹּחוֹת שֶׁלּוֹ נִמְשָׁכִין וְנִכְנָסִין מִמֵּילָא לְתוֹךְ הַתְּפִלָּה, וְזוֹכֶה לְהִתְפַּלֵּל בְּכֹחַ גָּדוֹל, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מַכְרִיחַ עַצְמוֹ לָזֶה. כִּי כָּל הַכֹּחוֹת מְצַפִּין וּמִסְתַּכְּלִין תָּמִיד עַל זֶה שֶׁיֻּמְשְׁכוּ וְיֻכְנְסוּ לְתוֹךְ דִּבּוּרִים קְדוֹשִׁים. EN: When a person prays with intention — binding thought to speech and bending his ear well and hearing what he is saying — then all his powers are automatically drawn in and enter into the prayer; and he merits to pray with great force even without compelling himself to this. For all the powers always watch and look to be drawn and entered into holy words. [No source citation in this edition.] Segment 18 HE: יח. לִפְעָמִים הוּא טוֹבָה גְּדוֹלָה מַה שֶּׁבָּאִים עָלָיו מַחֲשָׁבוֹת זָרוֹת וּפְנִיּוֹת בִּשְׁעַת הַתְּפִלָּה, מֵאַחַר שֶׁבּוֹחֵן לִבּוֹת הוּא יוֹדֵעַ שֶׁפְּנִימִיּוּת כַּוָּנָתוֹ וּמַחֲשַׁבְתּוֹ הוּא רַק לַה' לְבַדּוֹ. EN: Sometimes it is a great good that foreign thoughts and ulterior motives come upon him during prayer — since the Examiner of hearts knows that the innermost of his intention and thought is only for Hashem alone. [No source citation in this edition.] Segment 19 HE: יט. עַל כָּל דָּבָר קָטָן וְגָדוֹל שֶׁחָסֵר לוֹ לְהָאָדָם צְרִיכִין לְהִתְפַּלֵּל לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיְּמַלֵּא לוֹ חֶסְרוֹנוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁבְּוַדַּאי הָעִקָּר לְהִתְפַּלֵּל עַל הָעִקָּר, דְּהַיְנוּ עַל עֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לִזְכּוֹת לְהִתְקָרֵב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, אַף עַל פִּי כֵן גַּם עַל זֶה צְרִיכִין לְהִתְפַּלֵּל. וּמִי שֶׁאֵינוֹ מִתְנַהֵג כָּךְ, אַף עַל פִּי שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ נוֹתֵן בְּגָדִים וּפַרְנָסָה וְכָל הִצְטָרְכוּת חִיּוּתוֹ, אֲבָל כֹּחַ חִיּוּתוֹ הוּא כְּמוֹ בְּהֵמָה, שֶׁגַּם כֵּן הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ נוֹתֵן לָהּ לַחְמָהּ וְכוּ'. כִּי הָאָדָם צָרִיךְ לְהַמְשִׁיךְ כָּל חִיּוּתוֹ וְהִצְטָרְכוּתוֹ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, עַל יְדֵי תְּפִלָּה וְתַחֲנוּנִים דַּוְקָא. EN: For every small and great thing that a person lacks — one must pray to Hashem Yisborach that He fill his deficiency. Even though certainly the primary thing is to pray for the primary matter — meaning for the service of Hashem Yisborach, to merit to draw close to Him, blessed be He — even so one must also pray for this [the material deficiency]. And one who does not conduct himself this way — even though Hashem Yisborach gives him garments and livelihood and all the needs of his sustenance — his vitality-force is like that of an animal; for Hashem Yisborach also gives the animal its bread, etc. [see Psalms 147:9]. For the person must draw all his vitality and needs from Hashem Yisborach — through prayer and supplication specifically. [No source citation in this edition.] Segment 20 HE: כ. צְרִיכִין לִיזָהֵר מְאֹד שֶׁלֹּא לִשְׁתּוֹת קַאוֶוע וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה קֹדֶם הַתְּפִלָּה. EN: One must be very careful not to drink kaffe [coffee — Yiddish-Ashkenazic: kaave] or the like before prayer. [No source citation in this edition.] Segment 21 HE: כא. כְּמוֹ שֶׁהַקּוֹל מְעוֹרֵר הַכַּוָּנָה, כֵּן לְהֵפֶךְ הַכַּוָּנָה מְעוֹרֵר הַקּוֹל, שֶׁכְּשֶׁמִּתְפַּלֵּל תיז בְּכַוָּנָה וּמַכְנִיעַ כָּל לִבּוֹ וּמַחֲשַׁבְתּוֹ בְּתוֹךְ דִּבּוּרֵי הַתְּפִלָּה, אֲזַי מִמֵּילָא נִתְעוֹרֵר קוֹלוֹ לְהִתְפַּלֵּל בְּקוֹל כָּרָאוּי. EN: Just as the voice arouses the intention — so too the opposite: intention arouses the voice. For when one prays [§417] with intention and subdues all one's heart and thought within the words of prayer — then automatically one's voice is aroused to pray with voice as it should be. [Translator's note: The source number תיז [§417] appears mid-sentence in the original as a cross-reference — retained here in its correct position. No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 22 HE: כב. אֲפִלּוּ אִם הָאָדָם הוּא כְּמוֹ שֶׁהוּא, אַף עַל פִּי כֵן יְחַזֵּק וִיאַמֵּץ אֶת לְבָבוֹ לְהִתְפַּלֵּל לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְיַחֲשֹׁב בְּלִבּוֹ הֲלֹא אִם הוּא רָחוֹק בֶּאֱמֶת כָּל כָּךְ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, בְּוַדַּאי צָרִיךְ לְהִתְחַזֵּק בְּיוֹתֵר לְהִתְפַּלֵּל לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְלִבְטֹחַ בְּחַסְדֵי ה' שֶׁיִּשְׁמַע וִיקַבֵּל גַּם אֶת תְּפִלָּתוֹ, כִּי אַדְרַבָּא דַּיְקָא עַל יָדוֹ עִקַּר שְׁלֵמוּת הַתְּפִלָּה, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: כָּל תְּפִלָּה שֶׁאֵין בָּהּ מִפּוֹשְׁעֵי יִשְׂרָאֵל וְכוּ', וְיַלְפִינַן לָהּ מֵחֶלְבְּנָה שֶׁל קְטֹרֶת. EN: Even if a person is as he is — even so, let him strengthen and fortify his heart to pray to Hashem Yisborach; and let him think in his heart: is it not so that if he is truly so far from Hashem Yisborach — certainly he must strengthen himself even more to pray to Hashem Yisborach, and to trust in the kindnesses of Hashem that He will hear and receive even his prayer? For on the contrary — specifically through him is the primary completeness of prayer — as our Rabbis said: "any prayer that does not include the sinners of Israel, etc." [Talmud Bavli, Kerisus 6b] — and this is derived from the chelbena [galbanum] of the incense. [No source citation in this edition.] Segment 23 HE: כג. קֹדֶם הַתְּפִלָּה יֹאמַר כָּל אֶחָד הֲרֵינִי מְקַשֵּׁר עַצְמִי לְכָל הַצַּדִּיקִים שֶׁבְּדוֹרֵנוּ. EN: Before prayer, let every person say: "Behold I bind myself to all the tzaddikim of our generation." [No source citation in this edition.] Segment 24 HE: כד. גֹּדֶל מַעֲלַת קְדֻשַּׁת הַתְּפִלָּה שֶׁעוֹלֶה עַל הַכֹּל, כִּי הֲלֹא הַבַּעַל תְּפִלָּה שֶׁהָיָה צַדִּיק גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ מְאֹד בְּכָל הַמִּדּוֹת טוֹבוֹת וּבְכָל מַעֲלַת הַצִּדְקוּת, וְאַף עַל פִּי כֵן עִקַּר שְׁמוֹ נִקְרָא 'בַּעַל תְּפִלָּה', וְחִבֵּר חִבּוּרִים הַרְבֵּה בְּעִנְיַן הַתְּפִלָּה, וְסִדֵּר לְתַלְמִידָיו דֶּרֶךְ נָכוֹן בָּזֶה. וְהוּא דַּיְקָא זָכָה לַעֲבֹר עַל הַמְּקוֹמוֹת שֶׁל כָּל אַנְשֵׁי הַמֶּלֶךְ וְכָל אַנְשֵׁי הַמֶּלֶךְ בְּעַצְמָם, שֶׁכָּל אֶחָד מֵהֶם הָיָה חִדּוּשׁ נוֹרָא וְנִפְלָא, כָּל אֶחָד כְּפִי בְּחִינָתוֹ וּמִדָּתוֹ, אַף עַל פִּי כֵן כֻּלָּם הוֹדוּ וְאָמְרוּ שֶׁמַּה שֶּׁנִּתְקַבֵּץ הַמֶּלֶךְ וַאֲנָשָׁיו, וְנִתְתַקֵּן הָעוֹלָם בִּשְׁלֵמוּת הַכֹּל הוּא רַק בִּזְכוּת הַבַּעַל תְּפִלָּה וּבִזְכוּת רִבּוּי תְּפִלּוֹתָיו הַקְּדוֹשׁוֹת, וְכֵן טַהֲרַת כָּל הָעוֹלָם וְתִקּוּנוֹ כָּל כַּת וְכַת כְּפִי בְּחִינָתָהּ, הָיְתָה רַק עַל יְדֵי הַבַּעַל תְּפִלָּה הַנַּ"ל. EN: The greatness of the level of the holiness of prayer — which surpasses all — is demonstrated by the fact that the Ba'al Tefillah [Master of Prayer] was a very great and holy Tzaddik in all good attributes and all levels of righteousness — and yet even so his primary name was called "the Ba'al Tefillah"; and he composed many compositions on the subject of prayer and arranged for his disciples the correct path in this. And it was specifically he who merited to pass through the places of all the King's people — each of whom was an awesome and wondrous innovation, each according to his dimension and measure. And even so all of them acknowledged and said that the gathering of the King and His people and the world's rectification in completeness — all of it was only in the merit of the Ba'al Tefillah and in the merit of his many holy prayers. And likewise the purification and rectification of the entire world — each group according to its dimension — was only through the above-mentioned Ba'al Tefillah. [No source citation in this edition. This teaching refers to the story of the Ba'al Tefillah in Sipuray Ma'asios, Story 12.] Segment 25 HE: כה. כְּשֶׁמַּגִּיעַ הַיּוֹם לִהְיוֹת נִנְעַר וְנִפְסַק (שֶׁאָז הוּא זְמַן תְּפִלַּת מִנְחָה וְעַרְבִית), אָז צָרִיךְ הָאָדָם לְהִתְעוֹרֵר בְּהִתְעוֹרְרוּת גָּדוֹל, וּלְהַזְכִּיר אֶת עַצְמוֹ אֵיךְ שֶׁהַלֵּב שֶׁל הָעוֹלָם וְהַמַּעֲיָן (שֶׁעַל יָדָם עִקַּר קִיּוּם הָעוֹלָם), מַתְחִילִין לִטֹּל רְשׁוּת זֶה מִזֶּה (שֶׁקּוֹרִין: גִיזֶעגֶענֶען זִיךְ), וְאוֹמְרִים חִדּוֹת וְשִׁירִים נִפְלָאִים זֶה לָזֶה בְּאַהֲבָה רַבָּה וְהִשְׁתּוֹקְקוּת גָּדוֹל מְאֹד. בְּכֵן צָרִיךְ גַּם הוּא לְהִשְׁתַּתֵּף עַצְמוֹ עִמָּהֶם, וּלְהִתְעוֹרֵר אָז בְּהִשְׁתּוֹקְקוּת וְכִסּוּפִין גְּדוֹלִים אֶל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּלְהִתְפַּלֵּל בִּדְבֵקוּת גָּדוֹל. כִּי הַבְּרִיאָה שֶׁל כְּלָל זֶה הַיּוֹם כְּבָר נִגְמַר וְנִפְסַק, וּמִי יוֹדֵעַ מַה יוֹלֵד יוֹם וְכַמּוּבָן בִּפְנִים. וְכֵן אַחַר כָּךְ צָרִיךְ לְהָכִין עַצְמוֹ לְקַבֵּל קְדֻשַּׁת הַבְּרִיאָה הַחֲדָשָׁה שֶׁל יוֹם הַבָּא, וּלְהַזְכִּיר אֶת עַצְמוֹ הֵיטֵב, שֶׁבְּכָל יוֹם וָיוֹם כְּשֶׁהוּא הוֹלֵךְ מִמָּקוֹם שֶׁבָּא מִשָּׁם, אָז הוּא הוֹלֵךְ בְּחִדּוֹת וְשִׁירִים נִפְלָאִים מְאֹד שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם כָּל הַחָכְמוֹת. וְיֵשׁ שִׁנּוּיִּים בֵּין הַיָּמִים, כִּי כָּל יוֹם מְשֻׁנֶּה מֵחֲבֵרוֹ, בִּפְרָט הַיָּמִים הַמְקֻדָּשִׁים שֶׁהֵם שַׁבָּת וְרֹאשׁ חֹדֶשׁ וְיוֹם טוֹב. בְּכֵן צָרִיךְ הָאָדָם לְשַׁתֵּף עַצְמוֹ גַּם כֵּן לָזֶה, וּלְהִתְפַּלֵּל בְּכָל יוֹם וְלוֹמַר לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ שִׁירִים וְתִשְׁבָּחוֹת וְכוּ' בְּחֵשֶׁק חָדָשׁ וְהִתְלַהֲבוּת דִּקְדֻשָּׁה מְאֹד, וּבְמֹחִין חֲדָשִׁים לְגַמְרֵי, וּלְקַשֵּׁר עַצְמוֹ וּלְהַמְשִׁיךְ עַל עַצְמוֹ זְכוּת וְכֹחַ הָאִישׁ חֶסֶד הָאֱמֶת הַגָּדוֹל בְּמַעֲלָה מְאֹד, בִּפְרָט זְכוּת וְכֹחַ הָעוֹסֵק בָּזֶה לְקַבֵּץ הַחֲסָדִים שֶׁל אֱמֶת, וּלְהָבִיאָם לְהָאִישׁ חֶסֶד הָאֱמֶת, שֶׁעַל יְדֵי זֶה עִקַּר הִתְהַוּוּת הַזְּמַן וְהַחִדּוֹת וְהַשִּׁירִים וְהַחָכְמוֹת הַנַּ"ל. וְכֵן עִקַּר קִיּוּם וְחִיּוּת הַמַּעֲיָן וְהַלֵּב וְכָל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ כַּמְּבֹאָר בִּפְנִים (שם סימן יג מעשה של יום השלישי מהשבעה בעטלירס). EN: When the day arrives at its shaking and breaking [i.e., the time of Minchah and Ma'ariv] — then the person must arouse himself with a great awakening and recall to himself how the heart of the world and the spring — upon which the primary sustaining of the world depends — begin to take leave of each other [in Yiddish-Ashkenazic: gizegenen zich] and say to each other wondrous riddles and songs with great love and very intense longing. Therefore he too must join himself with them and arouse himself then with great longing and yearning toward Hashem Yisborach and pray with great attachment. For the creation of this entire day has already been completed and concluded — and who knows what the day will bring forth, as is understood in the inner text. And afterward he must prepare himself to receive the holiness of the new creation of the coming day — and recall to himself well that each and every day as it departs from its place of origin, it departs with very wondrous riddles and songs which contain all the wisdoms. And there are differences between the days — for no day resembles another, particularly the sacred days which are Shabbos, Rosh Chodesh, and Yom Tov. Therefore one must also join oneself with this and pray each day and say before Him, blessed be He, songs and praises, etc. — with fresh desire and very holy burning enthusiasm, and with entirely new mochin; and bind and draw upon oneself the merit and power of the great true man of chesed [loving-kindness] — and in particular the merit and power of the one who engages in this: gathering the acts of true chesed and bringing them to the true man of chesed — through which is the primary formation of time and the riddles and songs and wisdoms above. And likewise the primary sustaining and vitality of the spring and the heart and the entire world, as is explained in the inner text. (Sipuray Ma'asios — Story 13, the episode of the third day of the Seven Beggars) Segment 26 HE: כו. צְרִיכִין לְהִתְחַזֵּק מְאֹד, וּלְהַכְרִיחַ עַצְמוֹ בְּכָל הַכֹּחוֹת וּבְכָל הַדְּבָרִים הַנּוֹגְעִים לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בִּפְרָט עַל הַתְּפִלָּה, כִּי אֲפִלּוּ צַדִּיקִים קְדוֹשִׁים וְנוֹרָאִים מְאֹד, יֵשׁ גַּם כֵּן לִפְעָמִים שֶׁצְּרִיכִים לִמְסֹר נַפְשָׁם מַמָּשׁ עַל עֲבוֹדַת הַתְּפִלָּה, וְכֵן עַל שְׁאָר דְּבָרִים שֶׁבִּקְדֻשָּׁה, וְיֵשׁ לָהֶם מְנִיעוֹת רַבּוֹת וּכְבֵדוּת גָּדוֹל קֹדֶם שֶׁעוֹשִׂין אֵיזֶה דָּבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה כַּמְּבֹאָר בְּדִבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. קַל וָחֹמֶר בֶּן בְּנוֹ שֶׁל קַל וָחֹמֶר, כַּמָּה וְכַמָּה אֲנַחְנוּ צְרִיכִין לִטְרֹחַ וּלְהִתְיַגֵּעַ וְלִמְסֹר נַפְשֵׁנוּ בְּכָל יוֹם, בִּפְרָט בִּשְׁעַת הַתְּפִלָּה, שֶׁהִיא בִּתְחִלָּה כְּבֵדָה מְאֹד עַל הָאָדָם, וּצְרִיכִים יְגִיעוֹת הַרְבֵּה וּלְהַכְרִיחַ עַצְמוֹ בְּכַמָּה אוֹפַנִּים וְעֵצוֹת, אוּלַי יִזְכֶּה לְדַבֵּר אֵיזֶה דִּבּוּר בַּתְּפִלָּה כָּרָאוּי, כִּי בִּשְׁבִיל דִּבּוּר אֶחָד שֶׁל הַתְּפִלָּה כְּדַאי לִמְסֹר נַפְשׁוֹ, כִּי תְּפִלָּה הוּא דְּבָרִים הָעוֹמְדִים בְּרוּמוֹ שֶׁל עוֹלָם כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. EN: One must greatly strengthen and compel oneself with all one's powers and in all the matters pertaining to Hashem Yisborach — particularly regarding prayer. For even very holy and awesome tzaddikim — sometimes they also must literally give over their souls for the service of prayer; and likewise for the other matters of holiness. And they have many obstacles and great heaviness before they perform any act of holiness — as is explained in the words of our Rabbis, of blessed memory. How much more so — by way of kal vachomer [a fortiori], many times over — how much we must toil and exert ourselves and give over our souls each day, particularly at the time of prayer; which at first is very heavy upon the person, and one requires much effort and to compel oneself in many ways and counsels — perhaps one will merit to speak some word in prayer as it should be. For for the sake of a single word of prayer as it should be — it is worthwhile to give over one's soul, for prayer is "things that stand at the height of the world" [Talmud Bavli, Berachos 6b], as our Rabbis said. [No source citation in this edition.] Segment 27 HE: כז. כְּשֶׁמִּתְיַגֵּעַ הָאָדָם בִּתְפִלָּתוֹ, וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהִתְפַּלֵּל בְּחִיּוּת וְהִתְלַהֲבוּת כָּרָאוּי, אָז מֻכְרָח לוֹמַר הַתֵּיבוֹת בִּפְשִׁיטוּת גָּמוּר, הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא וְכוּ' וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה. וְאַף עַל פִּי כֵן יִהְיֶה פְּנִימִיּוּת מַחֲשַׁבְתּוֹ וְכַוָּנָתוֹ קְשׁוּרָה בְּהַדִּבּוּרִים בְּקֶשֶׁר אַמִּיץ וְחָזָק, וְאִם יִזְכֶּה יוּכַל עַל יְדֵי זֶה בְּעַצְמוֹ לְהִתְעוֹרֵר אַחַר כָּךְ לְהִתְפַּלֵּל בְּהִתְלַהֲבוּת גָּדוֹל כַּמָּה וְכַמָּה תֵּיבוֹת וְעִנְיָנִים, וְלִפְעָמִים חוֹזֵר וּמִתְקָרֵר, וְצָרִיךְ לַחֲזֹר וּלְדַבֵּר בִּתְמִימוּת וּבִפְשִׁיטוּת כַּנַּ"ל, וְעַל יְדֵי זֶה הוּא חוֹזֵר וּמִתְלַהֵב לִפְעָמִים, וְכֵן כַּמָּה וְכַמָּה פְּעָמִים אֲפִלּוּ בִּתְפִלָּה אַחַת. כִּי עַל אֲנָשִׁים פְּשׁוּטִים יוּכַל לַעֲבֹר עֲלֵיהֶם כַּמָּה וְכַמָּה עֲלִיּוֹת וִירִידוֹת גַּם בִּתְפִלָּה אַחַת, וְעַל כֵּן עַל פִּי רֹב צְרִיכִין לְהִתְמַהְמֵהַּ בִּתְפִלָּתָם כְּשֶׁרוֹצִים לְהִתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה, כִּי נַעֲשָׂה אֶצְלָם כַּמָּה עִנְיָנִים בִּתְפִלָּה אַחַת כַּנַּ"ל. EN: When a person toils in his prayer and cannot pray with life and burning enthusiasm as it should be — he is then compelled to say the words in complete simplicity: "the great, mighty, and awesome G-d" [Deuteronomy 10:17], etc., and the like. And even so the innermost of his thought and intention should be bound to the words with a strong and firm bond. And if he merits, he can through this itself afterward become aroused to pray with great burning enthusiasm — many words and matters. And sometimes he cools again — and he must return to speaking in simplicity and wholeness, as above; and through this he becomes inflamed again sometimes. And so many many times — even within a single prayer. For upon simple people many ascents and descents can pass even within a single prayer — and therefore usually they must linger in their prayer when they wish to pray with intention, since many matters occur for them in a single prayer, as above. [No source citation in this edition.] Segment 28 HE: כח. תְּפִלָּה בְּכֹחַ וּבְכַוָּנָה שְׁלֵמָה וּלְהִתְגַּבֵּר עַל כָּל הַמַּחֲשָׁבוֹת זָרוֹת שֶׁמְּבַלְבְּלִין אוֹתוֹ מִתְּפִלָּתוֹ, זֶה תִּקּוּן עַל חֶטְאוֹת נְעוּרִים (שם אות רלז). EN: Prayer with force and complete intention — and overcoming all the foreign thoughts that confuse one from one's prayer — this is a rectification for the sins of youth. (§237) # תּוֹכֵחָה URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/43/ תּוֹכֵחָה תּוֹכֵחָה Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/43 Segment 1 HE: א. כְּמוֹ שֶׁכְּשֶׁאֶחָד רָחוֹק מְאֹד מֵחֲבֵרוֹ, וְאִי אֶפְשָׁר לוֹ לְדַבֵּר אֵלָיו שֶׁיִּשְׁמַע, עַל כֵּן הוּא צָרִיךְ לִכְתֹּב לוֹ כְּתָב וְלִשְׁלֹחַ אֵלָיו לִמְקוֹמוֹ לְמֵרָחוֹק, כְּמוֹ כֵן הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, שֶׁעוֹסֵק בְּתִקּוּן כָּל הָעוֹלָם לְהוֹכִיחָם לְעוֹרְרָם בִּתְשׁוּבָה וּלְהַחֲזִירָם לְמוּטָב, בִּבְחִינַת לְתַקֵּן עוֹלָם בְּמַלְכוּת שַׁדַּי לְהַפְנוֹת אֵלֶיךָ כָּל רִשְׁעֵי אָרֶץ וְכוּ', עַל כֵּן מִלְּבַד מַה שֶּׁמִּשְׁתַּדֵּל וְעוֹסֵק עִם מְקֹרָבָיו, לְדַבֵּר עַל לִבָּם לְהַחֲזִירָם לְמוּטָב וּלְהָבִיאָם לְתַכְלִית שְׁלֵמוּת תִּקּוּנָם, אֲבָל עֲדַיִן יֵשׁ נְפָשׁוֹת הַרְבֵּה שֶׁהֵם רְחוֹקִים מִמֶּנּוּ בְּרִחוּק מָקוֹם וּבְרִחוּק מַדְרֵגוֹת הַרְבֵּה מְאֹד, עַד שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ לְדַבֵּר עִמָּהֶם כְּלָל, בִּפְרָט הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת שֶׁרְחוֹקִים מְאֹד מִקְּדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל, וְאֵיךְ אֶפְשָׁר לוֹ לְדַבֵּר עִמָּהֶם וּלְקָרְבָם וּלְהָבִיאָם לֶאֱמוּנַת יִשְׂרָאֵל, עַל כֵּן הוּא צָרִיךְ לִכְתֹּב לָהֶם מִכְתָּב, וְזֶה נַעֲשָׂה עַל יְדֵי צְדָקָה, שֶׁעַל יְדֵי זֶה נַעֲשָׂה בְּחִינַת אֲוִיר הַנָּח וְהַזָּךְ. וַאֲזַי כְּשֶׁמְּדַבֵּר הַצַּדִּיק הָאֱמֶת דִּבּוּרָיו הַקְּדוֹשִׁים, דִּבּוּרִים שֶׁל אֱמוּנָה וּבִטּוּל הַכְּפִירוֹת וְהָעֲבוֹדָה זָרָה, אָז אֵלּוּ הַדִּבּוּרִים הוֹלְכִים וְנִשְׁמָעִים לְמֵרָחוֹק, עַד שֶׁנִּכְתָּבִים גַּם בְּסִפְרֵיהֶם שֶׁל הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים מְדִינָה וּמְדִינָה כִּכְתָבָהּ, וַאֲזַי מוֹצְאִים הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת בְּסִפְרֵיהֶם בְּעַצְמָם הֵיפֶךְ אֱמוּנָתָם, עַד שֶׁבָּאִים וּמִתְגַּיְּירִים, כְּמוֹ שֶׁמָּצִינוּ כַּמָּה גֵּרִים שֶׁנִּתְגַּיְּירוּ מֵחֲמַת עִנְיָנִים כָּאֵלּוּ כַּיָּדוּעַ. וְזֶה בָּא מֵחֲמַת הַטּוֹב הַכָּבוּשׁ תַּחַת יָדָם, וְהַטּוֹב הַזֶּה הִיא מִבְּחִינַת חֶלְקֵי נִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל, רַק שֶׁהוּא כָּבוּשׁ תַּחַת יָדָם בְּגָלוּת גָּדוֹל זֶה זְמַן כַּבִּיר, עַד שֶׁשָּׁכַח כְּבָר מַעֲלָתוֹ, וְיֵשׁ בָּזֶה כַּמָּה וְכַמָּה בְּחִינוֹת, כַּמְּבֹאָר בִּפְנִים. וְעַל יְדֵי זֶה הַדִּבּוּר הַקָּדוֹשׁ שֶׁנִּכְתַּב בְּסִפְרֵיהֶם, אֲזַי זֶה הַטּוֹב שֶׁכָּבוּשׁ שָׁם מוֹצֵא אוֹתוֹ בְּסִפְרֵיהֶם, וַאֲזַי נִזְכָּר זֶה הַטּוֹב אֶת מַעֲלָתוֹ אֵיךְ שֶׁהוּא מִמָּקוֹם קָדוֹשׁ וְעֶלְיוֹן מְאֹד שֶׁהוּא לְמַעְלָה מִכָּל הָעוֹלָמוֹת, וְאֵיךְ שֶׁהוּא גַּם כֵּן מִנִּשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל הַקְּדוֹשׁוֹת שֶׁעָלוּ בְּמַחֲשָׁבָה תְּחִלָּה, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כִּבְיָכוֹל נִמְלָךְ וְנִתְיַעֵץ עִם נִשְׁמוֹתֵיהֶם בִּשְׁעַת בְּרִיאַת הָעוֹלָם, וְכָל הָעוֹלָמוֹת נִבְרְאוּ רַק בִּשְׁבִילָם, וְעַכְשָׁו הוּא כָּבוּשׁ בַּגּוֹלָה כָּל כָּךְ, עַד שֶׁהוֹלֵךְ לְכִלָּיוֹן וְהֶפְסֵד גָּמוּר חַס וְשָׁלוֹם, וְעַל יְדֵי זֶה מְרַחֵם עַל עַצְמוֹ מְאֹד וְנִתְעוֹרֵר לָשׁוּב לְשָׁרְשׁוֹ. אַךְ מֵחֲמַת שֶׁזֶּה הַטּוֹב כְּבָר נִקְשָׁר וְנִתְפָּס מְאֹד אֶצְלָם בְּקִשְׁרֵי קְשָׁרִים, עַל כֵּן כְּשֶׁמַּתְחִיל הַטּוֹב לַחֲזֹר, אֲזַי הוּא מוֹשֵׁךְ וְתוֹלֵשׁ עִמּוֹ עוֹד מֵעַצְמִיּוּת שֶׁלָּהֶם מַמָּשׁ, וְזֶהוּ בְּחִינַת הַגֵּרִים. אַךְ לִפְעָמִים כְּשֶׁהֵם רוֹאִים שֶׁהַטּוֹב מִשְׁתּוֹקֵק מְאֹד וּמַמְשִׁיךְ עַצְמוֹ בְּכָל כֹּחוֹ וְרוֹצֶה לַחֲזֹר לִמְקוֹמוֹ לְשֹׁרֶשׁ קְדֻשָּׁתוֹ, אֲזַי הֵם מִתְגַּבְּרִים עָלָיו בְּיוֹתֵר וּמְבִיאִים אוֹתוֹ לְתוֹךְ הַעֲלָמָה יְתֵרָה, הַיְנוּ שֶׁמְּבִיאִים אוֹתוֹ לְתוֹךְ פְּנִימִיּוּת מַחְשַׁבְתָּם, וַאֲזַי יוֹצֵא הַטּוֹב בְּזֶרַע הַיְלוּדִים, וְנַעֲשִׂין בַּעֲלֵי תְּשׁוּבָה וְגֵרִים. וְהַגַּם שֶׁדִּבַּרְנוּ עַד עַתָּה מֵעִנְיַן הַטּוֹב הַכָּבוּשׁ בֵּין הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים מַמָּשׁ וּמֵעִנְיַן הִתְקָרְבוּת הַגֵּרִים, אַךְ כָּל זֶה נַעֲשָׂה בִּפְרָטִיּוּת גַּם בֵּין יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמָן, כְּשֶׁלִּפְעָמִים הַטּוֹב נִכְבָּשׁ בַּגּוֹלָה כָּל כָּךְ, בֵּין הַסִּטְרָא אָחֳרָא וְהַתַּאֲווֹת וְדֵעוֹת נִפְסָדוֹת וּבִלְבּוּלֵי אֱמוּנָה חַס וְשָׁלוֹם, עַד שֶׁנִּתְרַחֵק כָּל כָּךְ עַד שֶׁכִּמְעַט שׁוֹכֵחַ אֶת מַעֲלָתוֹ לְגַמְרֵי אַדְרַבָּה וְכוּ', עַד שֶׁגַּם הַצַּדִּיק בְּעַצְמוֹ אִי אֶפְשָׁר לוֹ כִּמְעַט לְדַבֵּר עִמּוֹ, וַאֲזַי מֻכְרָח הַצַּדִּיק לִשְׁלֹחַ לוֹ מִכְתָּב לִמְקוֹמוֹ הָרָחוֹק וְהַמְגֻשָּׁם וְהַמְזֹהָם מְאֹד. וּכְשֶׁפְּנִימִיּוּת שֹׁרֶשׁ נְקֻדָּתוֹ הַטּוֹבָה הַמֻּשְׁרֶשֶׁת בּוֹ מִצַּד שֹׁרֶשׁ נִשְׁמָתוֹ, רוֹאֶה אֶת הַדִּבּוּרִים הַקְּדוֹשִׁים שֶׁל הַצַּדִּיק, אֲזַי הוּא זוֹכֵר אֶת מַעֲלָתוֹ בְּשָׁרְשׁוֹ, וּמְרַחֵם עַל עַצְמוֹ מְאֹד וּמַתְחִיל לְהִתְגַּעְגֵּעַ וּלְהִשְׁתּוֹקֵק וּלְנַתֵּק עַצְמוֹ מִגָּלוּתוֹ הַגָּדוֹל אֲשֶׁר כָּבוּשׁ שָׁם זֶה זְמַן כַּבִּיר, וְרוֹצֶה לַחֲזֹר וְלָשׁוּב לְשֹׁרֶשׁ קְדֻשָּׁתוֹ, עַד שֶׁעַל יְדֵי זֶה הוּא מוֹשֵׁךְ וּמְנַתֵּק גַּם מֵעֶצֶם הָרָע מַמָּשׁ, וּמִתְקָרְבִים עַל יְדֵי זֶה הָרְחוֹקִים בְּיוֹתֵר מִקְּדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הִתְקָרְבוּת הַגֵּרִים. וְלִפְעָמִים יוֹצֵא הַטּוֹב עַל יְדֵי זֶרַע הַיְלוּדִים, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הָרְשָׁעִים הַגְּדוֹלִים שֶׁיָּצְאוּ מִזַּרְעָם צַדִּיקִים גְּדוֹלִים וְנוֹרָאִים, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: מִבְּנֵי בָּנָיו שֶׁל סַנְחֵרִיב וְכוּ', וְכֵן מִבְּנֵי בָּנָיו שֶׁל הָמָן וְכוּ', בִּפְרָט בֵּין יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמָן, בִּבְחִינַת מִי יִתֵּן טָהוֹר מִטָמֵּא. וְהַכֹּל בְּכֹחַ הַכְּתָב הַקָּדוֹשׁ שֶׁל הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת הַנַּ"ל. וְזֶהוּ בְּחִינַת ה' יִסְפֹּר בִּכְתֹּב עַמִּים, הַיְנוּ הַדִּבּוּרִים הַקְּדוֹשִׁים שֶׁל הַצַּדִּיקִים הַנִּכְתָּבִים גַּם בְּסִפְרֵיהֶם. וְזֶה שֶׁסִּיֵּם זֶה יֻלַּד שָׁם סֶלָּה, הַיְנוּ שֶׁעַל יְדֵי זֶה יוֹצֵא הַטּוֹב עַל כָּל פָּנִים בְּזֶרַע הַיְּלוּדִים. EN: Just as when one person is very far from another and cannot speak to him so that he hears — he therefore must write him a letter and send it to his distant place — similarly the true Tzaddik, who engages in the rectification of the entire world: to rebuke them, to arouse them to teshuvah, and to return them to the right path — in the dimension of "to rectify the world under the sovereignty of the Almighty, to turn toward You all the wicked of the earth, etc." [from Aleinu] — therefore, beyond what he strives and engages with those close to him: to speak to their hearts to return them to the right path and bring them to the ultimate of their complete rectification — there are still many souls very far from him in distance of place and very far in distance of levels, to whom it is impossible for him to speak at all. Particularly the idolaters [ovdei kochavim u'mazalos] who are very far from the holiness of Israel — how can he speak with them and draw them close and bring them to the faith of Israel? Therefore he must write them a letter — and this is accomplished through charity [tzedakah]: through which the calm and clear air is formed. And then when the true Tzaddik speaks his holy words — words of faith and the nullification of heresy and idolatry — those words travel and are heard from afar; to the point that they are written also in the books of the idolaters — province by province in its own script. And then the idolaters find in their own books the opposite of their faith — until they come and convert, as we find with the many converts who converted because of such matters, as is known. And this comes because of the good that is suppressed under their hand — and this good is from the dimension of portions of the souls of Israel, only it is suppressed under their hand in great exile for a very long time — until it has almost forgotten its own greatness. And there are many many dimensions in this, as is explained in the inner text. And through this holy word written in their books — the good that is suppressed there finds it in their books; and then this good recalls its greatness: how it is from a holy and very lofty place that is above all the worlds; and how it is also from the holy souls of Israel who rose first in thought; and how Hashem Yisborach, as it were, deliberated and consulted with their souls at the time of the creation of the world; and all the worlds were created only for their sake; and now it is so suppressed in exile that it is going toward total ruin and loss, Heaven forbid. And through this it has great compassion upon itself and becomes aroused to return to its root. But since this good is already very much bound and caught among them in many bindings — when the good begins to return, it pulls and tears with it more of their very own substance; and this is the dimension of converts [geirim]. But sometimes when they see the good longing intensely and drawing itself with all its force and wishing to return to its place at its holy root — they overpower it further and bring it into greater concealment: meaning they bring it into the innermost of their thought; and then the good comes out through the children that are born — and they become masters of teshuvah and converts. And even though we have spoken until now about the good that is suppressed among actual idolaters and about the drawing-close of converts — all of this also occurs in particularity among Israel themselves: when sometimes the good is suppressed in exile so much — among the Sitra Achra and lusts and corrupt views and confusions of faith, Heaven forbid — to the point that it becomes so distant that it has almost entirely forgotten its own greatness, on the contrary, etc. — to the point that even the Tzaddik himself can barely speak with him. And then the Tzaddik is compelled to send him a letter to his distant, coarse, and very defiled place. And when the innermost root of his good point that is rooted in him from the root of his soul sees the holy words of the Tzaddik — it then recalls its greatness at its root and has great compassion upon itself and begins to yearn and long and break free from its great exile in which it has been suppressed for so long — and wishes to return and come back to its holy root; until through this it pulls and tears also from the very essence of the evil itself; and those who are most distant from the holiness of Israel draw close through this — which is the dimension of the drawing-close of converts. And sometimes the good comes out through the children that are born — which is the dimension of the very great wicked who produced from their offspring great and awesome tzaddikim: as our Rabbis said: "from the descendants of Sennacherib, etc." [Talmud Bavli, Sanhedrin 96b], and likewise "from the descendants of Haman, etc." [ibid.] — particularly among Israel themselves, in the dimension of "who can bring a pure thing from an impure one?" [Job 14:4]. And all of this is through the power of the holy letter of the truly true tzaddikim. And this is the dimension of "Hashem will count in the writing of the peoples" [Psalms 87:6] — meaning the holy words of the tzaddikim that are written also in their books. And the ending: "this one was born there, Selah" [ibid.] — meaning through this the good comes out in any event through the children that are born. [No source citation in this edition.] Segment 2 HE: ב. עַל יְדֵי שֶׁמְּכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט, עַל יְדֵי זֶה יָכוֹל לְלַמֵּד לְתַלְמִידָיו חָכְמָתוֹ וְלֹא יַזִּיק לָהֶם, כִּי עִקַּר הַלִּמּוּד תָּלוּי בָּזֶה שֶׁיְּכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּט, כְּשֵׁם שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: חֲכָמִים הִזָּהֲרוּ בְּדִבְרֵיכֶם וְכוּ', וְיִשְׁתּוּ הַתַּלְמִידִים הַבָּאִים וְכוּ'. EN: Through weighing one's words with judgment [mekhalkel devarav b'mishpat] — through this one can teach one's disciples one's wisdom without harming them; for the primary teaching depends on this: that one weigh one's words with judgment — as our Rabbis said: "sages, be careful with your words, etc." [Mishnah Avos 1:11] — "and the disciples who come should drink, etc." [ibid.]. [No source citation in this edition.] Segment 3 HE: ג. מִי שֶׁמִּשְׁתַּדֵּל לְקָרֵב בְּנֵי אָדָם לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁזֶּה עִקַּר הַגְדָּלַת כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ, עַל יְדֵי זֶה נִתְגַּדֵּל שְׁמוֹ וְנַפְשׁוֹ שֶׁל זֶה הַמִּשְׁתַּדֵּל, עַד שֶׁכָּל הַנְּפָשׁוֹת תְּאֵבִים לְהִכָּלֵל בְּנַפְשׁוֹ וּשְׁמוֹ. EN: One who strives to draw people close to Hashem Yisborach — which is the primary magnification of His honor, blessed be He — through this the name and soul of this one who strives grow great; to the point that all souls desire to be included in his soul and name. [No source citation in this edition.] Segment 4 HE: ד. הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הָעוֹסֵק לְעוֹרֵר בְּנֵי אָדָם מִשְּׁנָתָם, וְזֶה עַל יְדֵי שֶׁחוֹזֵר וּמְגַלֶּה וּמַרְאֶה לָהֶם הַפָּנִים דִּקְדֻשָּׁה שֶׁנִּסְתַּלֵּק מֵהֶם בִּשְׁעַת שֵׁינָה, הוּא צָרִיךְ לְהַלְבִּישׁ דַּיְקָא אֶת הַפָּנִים מִטְּעָמִים הַמְבֹאָרִים בִּפְנִים. וְיֵשׁ בָּזֶה כַּמָּה בְּחִינוֹת, כִּי יֵשׁ שִׁבְעִים פָּנִים לַתּוֹרָה, וְלִפְעָמִים אִי אֶפְשָׁר לְגַלּוֹת לוֹ אוֹר הַפָּנִים שֶׁל תּוֹרָה כְּמוֹ שֶׁהוּא, וְצָרִיךְ לְהַלְבִּישׁוֹ בְּדִבְרֵי תּוֹרָה נְמוֹכִים וּקְטַנִּים מִמֶּנּוּ, וְלִפְעָמִים הוּא צָרִיךְ לְהַלְבִּישׁ הַפָּנִים לְתוֹרָה בְּסִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת דַּוְקָא. וְלִפְעָמִים מַלְבִּישׁ לוֹ הַפָּנִים שֶׁלּוֹ. וְיֵשׁ שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְעוֹרֵר בַּפָּנִים שֶׁלּוֹ, וְצָרִיךְ לְהַרְאוֹת לוֹ פָּנִים גָּבֹהַּ וּלְהַלְבִּישׁ אוֹתוֹ בְּדִבְרֵי תּוֹרָה קְטַנִּים וּפְשׁוּטִים קְצָת, אוֹ בְּסִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת עַד שֶׁמְּעוֹרְרוֹ עַל יְדֵי זֶה. וְלִפְעָמִים יֵשׁ אֶחָד שֶׁנָּפַל מִכָּל הַשִּׁבְעִים פָּנִים לַתּוֹרָה, עַד שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְעוֹרְרוֹ בְּשׁוּם פָּנִים, כִּי אִם עַל יְדֵי סִפּוּרֵי מַעֲשׂיּוֹת שֶׁל שָׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת, שֶׁהֵם בְּחִינַת עַתִּיק בְּחִינַת זָקֵן בְּחִינַת הַדְרַת פָּנִים, שֶׁכָּל הַשִּׁבְעִים פָּנִים מְקַבְּלִים חִיּוּת וְהִדּוּר מִשָּׁם. EN: The true Tzaddik who engages in arousing people from their sleep — and this is through his returning and revealing and showing them the holy face [panim d'kedushah] that departed from them at the time of sleep — must specifically clothe this face for the reasons explained in the inner text. And there are many dimensions in this — for there are seventy faces to the Torah; and sometimes it is impossible to reveal to him the light of the face of Torah as it is; and one must clothe it in lower and smaller Torah words; and sometimes one must clothe the face into Torah in story-form specifically. And sometimes one clothes his own face to him. And there are those whom it is impossible to arouse through his own face — and one must show him a higher face and clothe it in simple and small Torah words or in stories — until one arouses him through this. And sometimes there is one who has fallen from all seventy faces of the Torah — to the point that it is impossible to arouse him through any face except through the stories of ancient times [sipuray ma'asios shel shanim kadmoniyos] — which are the dimension of Atik [the Ancient One], the dimension of elder, the dimension of the splendor of the face [hadras panim] — from which all seventy faces receive vitality and splendor. [No source citation in this edition.] Segment 5 HE: ה. כְּשֶׁעוֹסֵק לְעוֹרֵר בְּנֵי אָדָם, הוּא צָרִיךְ לִשְׁמֹר עַצְמוֹ מִתַּלְמִידִים שֶׁאֵינָם הֲגוּנִים, וְלָזֶה צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה לִמּוּדוֹ לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת. דְּהַיְנוּ שֶׁעַל יְדֵי לִמּוּדוֹ עִם תַּלְמִידוֹ, יִהְיֶה כְּאִלּוּ עֲשָׂאוֹ לַחֲבֵרוֹ וּכְאִלּוּ עֲשָׂאָן לְדִבְרֵי תּוֹרָה, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. וּכְשֶׁלּוֹמֵד בְּכַוָּנָה זֹאת, אֲזַי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שׁוֹמֵר אוֹתוֹ שֶׁלֹּא יִהְיוּ דְּבָרָיו נִכְתָּבִין בְּכֹחַ הַזִּכָּרוֹן שֶׁל הַתַּלְמִיד שֶׁאֵינוֹ הָגוּן, רַק יִהְיוּ נִשְׁכָּחִין מִמֶּנּוּ. וּכְשֶׁעוֹסֵק לְעוֹרֵר עַל יְדֵי סִפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת, צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה שִׂיחָתוֹ וְסִפּוּרָיו גַּם כֵּן בִּבְחִינַת הַלִּמּוּד הַנַּ"ל, דְּהַיְנוּ לִלְמֹד וּלְלַמֵּד לִשְׁמֹר וְלַעֲשׂוֹת וְכַנַּ"ל, וְעַל יְדֵי זֶה הוּא נִשְׁמָר מִן תַּלְמִידִים שֶׁאֵינָם הֲגוּנִים, כִּי הַכֹּל נִשְׁכַּח מֵהֶם כַּנַּ"ל. EN: When one engages in arousing people — one must guard oneself from unworthy disciples. And for this, one's study should be to study and teach in order to observe and to do — meaning that through one's study with one's disciple, it should be as if one made him into a fellow and as if one made them into words of Torah [as our Rabbis said — Talmud Bavli, Sanhedrin 99b]. And when one studies with this intention — Hashem Yisborach protects him so that his words will not be inscribed in the memory-power of the unworthy disciple — rather they will be forgotten from him. And when one engages in arousing through stories — one's conversation and stories must also be in the dimension of the above-mentioned study: meaning to study and teach in order to observe and to do, as above. And through this one is protected from unworthy disciples — for everything is forgotten from them, as above. [No source citation in this edition.] Segment 6 HE: ו. מִי שֶׁמַּצְדִּיק הָרַבִּים, הַיְנוּ שֶׁמְּקָרֵב בְּנֵי אָדָם לַעֲבוֹדַת ה', אוֹ שֶׁדָּן אוֹתָם לְכַף זְכוּת, שֶׁגַּם זֶה נִקְרָא מַצְדִּיק הָרַבִּים, עַל יְדֵי זֶה זוֹכֶה לְקַבֵּל חֲמִימוּת וְהִתְלַהֲבוּת דִּקְדֻשָּׁה מִלְּמַעְלָה, וְיָכוֹל לְהוֹרִיד וּלְהַמְשִׁיךְ חֲמִימוּת וְהִתְלַהֲבוּת לַאֲחֵרִים גַּם כֵּן, שֶׁזֶּה בְּחִינַת וּמַצְדִּיקֵי הָרַבִּים כְּכוֹכָבִים, עַיֵּן פְּנִים. אֲבָל מִי שֶׁאֵינוֹ מְקַבֵּל הַחֲמִימוּת מִלְּמַעְלָה, אָז אַף שֶׁמֵּבִיא חֲמִימוּת לְאַחֵר הוּא רַק לְפִי שָׁעָה וְהוּא עַצְמוֹ מִתְקָרֵר, כְּמוֹ הַבַּרְזֶל הַמְלֻבָּן שֶׁמַּשְׁלִיכִין לַמַּיִם, שֶׁהַבַּרְזֶל עַצְמוֹ מִתְקָרֵר וְגַם הַמַּיִם שֶׁמִּתְחַמְּמִין הוּא רַק לְפִי שָׁעָה. EN: One who vindicates the many [matzdik ha'rabbim] — meaning one who draws people close to the service of Hashem, or who judges them with the scale of merit (for this too is called vindicating the many) — through this one merits to receive holy warmth and burning enthusiasm from above, and can bring warmth and burning enthusiasm down to others as well — in the dimension of "and those who vindicate the many are like the stars" [Daniel 12:3]. See the inner text. But one who does not receive the warmth from above — even when he brings warmth to another it is only temporary, and he himself cools — like molten iron thrown into water: the iron itself cools and the water that heats up is only temporary. [No source citation in this edition.] Segment 7 HE: ז. זֶה הָעוֹסֵק לְקָרֵב בְּנֵי אָדָם לַעֲבוֹדַת ה', אַף עַל פִּי שֶׁבֶּאֱמֶת בְּוַדַּאי הָעִקָּר לְהִשְׁתַּדֵּל שֶׁיִּתְקָרְבוּ אֲנָשִׁים גְּדוֹלִים אַנְשֵׁי שֵׁם, דְּהַיְנוּ חֲכָמִים וַעֲשִׁירִים וּמְיֻחָסִים, כִּי אֲנָשִׁים כָּאֵלּוּ יֵשׁ לָהֶם מַעֲלָה יְתֵרָה וּגְבוֹהָה גַּם מִצַּד נִשְׁמָתָם, וְגַם כִּי כְּשֶׁזּוֹכִין לְקָרֵב אֲנָשִׁים כָּאֵלּוּ, אֲזַי הַקְּטַנִּים בְּמַעֲלָה מִתְקָרְבִים מִמֵּילָא כַּמּוּבָן וְכַמְּבֹאָר מִזֶּה בְּמָקוֹם אַחֵר, אַךְ אַף עַל פִּי כֵן מֵחֲמַת שֶׁהַבַּעַל דָּבָר מִתְגַּבֵּר עַל זֶה מְאֹד, וְהָעִקָּר עַל הִתְקָרְבוּת הַגְּדוֹלִים, וּמַזְמִין עַל זֶה כַּמָּה וְכַמָּה מְנִיעוֹת, עַל כֵּן גַּם זֶה הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הַמַּתְחִיל לַעֲסֹק בָּזֶה לְקָרֵב בְּנֵי אָדָם לַעֲבוֹדַת ה', מֻכְרָח גַּם כֵּן בְּהַתְחָלָה רִאשׁוֹנָה לַעֲסֹק תְּחִלָּה עִם הַקְּטַנִּים בְּמַעֲלָה, דְּהַיְנוּ עִם הָעֲנִיִּים וְכַיּוֹצֵא, לְדַבֵּר עַל לִבָּם לְעוֹרְרָם לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וּלְהַסְבִּיר לָהֶם הֵיטֵב שֶׁאֵין שׁוּם תַּכְלִית מִכָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ, רַק לַעֲסֹק בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם כָּל יְמֵי חַיָּיו, וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים כָּאֵלֶּה, עַד שֶׁנִּכְנָסִין דְּבָרָיו בְּאָזְנֵיהֶם, וְנִתְרַצִּין בְּכָל לְבָבָם וּבְכָל נַפְשָׁם לְהִתְחַבֵּר עִמּוֹ, וְאָז הוּא לוֹקֵחַ אוֹתָם וּמוֹלִיכָם לִמְקוֹמוֹ שֶׁהוּא חוּץ לַיִּשּׁוּב. (הַיְנוּ כִּי בְּוַדַּאי כָּל מַחְשְׁבוֹתָיו וְדִבּוּרָיו וְכָל הַנְהָגוֹתָיו בְּוַדַּאי רָחוֹק מְאֹד מֵהֶרְגֵּל הַנְהָגַת רֹב הַיִּשּׁוּב, אֲשֶׁר רֹב מַעֲשֵׂיהֶם תֹּהוּ וְרוֹדְפִים אַחַר הַמּוֹתָרוֹת וּטְרוּדִים תָּמִיד בְּהַבְלֵי הַזְּמַן. וּמִי שֶׁרוֹצֶה לִהְיוֹת בֶּאֱמֶת מֵאַנְשֵׁי הַצַּדִּיק, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַבַּעַל תְּפִלָּה הַכָּשֵׁר הַמְּבֹאָר בִּפְנִים, בְּוַדַּאי צָרִיךְ לִפְנוֹת עָרְפּוֹ לְגַמְרֵי מֵהַבְלֵי הַיִּשּׁוּב, וּלְהִסְתַּפֵּק עַצְמוֹ בְּמַה שֶׁיֵּשׁ לוֹ, בִּפְרָט עַל בְּגָדִים וּמַלְבּוּשִׁים לֹא יַקְפִּיד כְּלָל, וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה כַּמּוּבָן בִּפְנִים). וְאַחַר כָּךְ כְּשֶׁאֵלּוּ הַמְקֹרָבִים זוֹכִים לְקַבֵּל דְּבָרָיו בֶּאֱמֶת, וְעוֹסְקִים רַק בִּתְפִלּוֹת וְתַחֲנוּנִים וְתַעֲנִיתִים וְכוּ', עַד שֶׁנִּמְצָאִים גַּם בֵּינֵיהֶם אֵיזֶה אֲנָשִׁים, שֶׁהֵם רְאוּיִים כְּבָר גַּם כֵּן לְקָרֵב בְּנֵי אָדָם לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, אָז נוֹתֵן לָהֶם הַצַּדִּיק רְשׁוּת לִכְנֹס גַּם כֵּן בְּהַיִּשּׁוּב וְלַעֲסֹק בְּעִנְיָן זֶה, עַד שֶׁנִּתְרַבֶּה וְנִתְגַּדֵּל הַקִּבּוּץ שֶׁל הַצַּדִּיק הַנַּ"ל, וְעוֹשֶׂה רשֶׁם גָּדוֹל בָּעוֹלָם (סיפורי מעשיות סימן יב מעשה הבעל תפילה ובהשיחות). EN: This one who engages in drawing people close to the service of Hashem — even though in truth certainly the primary effort should be to draw close great and distinguished people: meaning scholars, wealthy people, and people of distinguished lineage — for such people have an additional and higher level also from the side of their souls; and also when one merits to draw close such people, the smaller ones draw close automatically, as is understood and explained elsewhere. Even so — since the ba'al davar greatly overpowers this, particularly the drawing-close of the great ones, and brings many obstacles against this — therefore this true Tzaddik who begins to engage in this — drawing people close to the service of Hashem — is also compelled in the very first beginning to engage first with those smaller in level: meaning with the poor and the like — to speak to their hearts and arouse them to Hashem Yisborach, and to explain to them well that there is no ultimate purpose from the entire world except to engage in the service of Hashem all the days of one's life — and similar words. Until his words enter their ears and they consent with all their heart and soul to join with him; and then he takes them and leads them to his place which is outside the settled world. (Meaning: for certainly all his thoughts and words and all his practices are certainly very far from the customary practices of most of the settled world whose majority of deeds are vanity and who pursue the superfluous and are always troubled with the vanities of the time. And one who wishes to truly be among the people of the Tzaddik — who is the dimension of the worthy Ba'al Tefillah explained in the inner text — certainly must turn his back entirely from the vanities of the settlement, and be content with what he has, particularly regarding garments and clothing not to be particular at all — and likewise everything of this kind, as is understood in the inner text.) And afterward when these close ones merit to truly receive his words and engage only in prayers, supplications, fasts, etc. — until there are found among them some people who are already worthy also to draw people close to the service of Hashem Yisborach — then the Tzaddik gives them permission to enter also into the settled world and engage in this matter; until the community of the above-mentioned Tzaddik grows and becomes great and makes a great impression in the world. (Sipuray Ma'asios — Story 12, the story of the Ba'al Tefillah, and from the conversations) Segment 8 HE: ח. זֶה הַצַּדִּיק שֶׁהוּא בְּחִינַת הַבַּעַל תְּפִלָּה שֶׁעוֹסֵק לְקָרֵב בְּנֵי אָדָם לַעֲבוֹדַת ה', הוּא מִתְנַהֵג בָּזֶה בְּחָכְמָה גְּדוֹלָה, וּמְשַׁנֶּה וּמַחֲלִיף עַצְמוֹ אֵצֶל כָּל אֶחָד וְאֶחָד בְּשִׁנּוּי אַחֵר. אֵצֶל זֶה נִדְמֶה כֶּעָנִי, וְאֵצֶל זֶה נִדְמֶה כְּסוֹחֵר, וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה. וְכֵן כְּשֶׁהוּא רוֹאֶה כְּשֶׁהוּא מְדַבֵּר עִם אֶחָד וְאֵינוֹ יָכוֹל לִפְעֹל אֶצְלוֹ כַּוָּנָתוֹ הַטּוֹבָה, דְּהַיְנוּ לְהִתְקָרֵב לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁבֶּאֱמֶת רַק כָּל זֶה עִקַּר כַּוָּנָתוֹ כְּשֶׁהוּא מְדַבֵּר עִם בְּנֵי אָדָם, אַךְ אַף עַל פִּי כֵן כְּשֶׁהוּא מֵבִין שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לִפְעֹל אֶצְלָם כַּוָּנָתָם הַטּוֹבָה, אֲזַי הוּא מְעַקֵּם דַּעְתָּם וּמְסַבֵּב עִמָּהֶם בְּדִבּוּרִים אֲחֵרִים, עַד שֶׁאֵינָם מְבִינִים כְּלָל שֶׁזֶּה כַּוָּנַת דְּבָרָיו לְעוֹרֵר אוֹתָם וּלְקָרְבָם לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. וְכָל כָּךְ מֻכְרָח הַצַּדִּיק לַעֲשׂוֹת תּוֹכֵחָה1ת בְּחָכְמָה וּבְתַחְבּוּלוֹת גְּדוֹלוֹת, בִּכְדֵי לְהַעֲלִים עַצְמוֹ בִּתְחִלַּת דְּבָרָיו שֶׁלֹּא יַכִּירוּ אוֹתוֹ שֶׁזֶּה הוּא, כִּי אָז אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יִכָּנְסוּ דְּבָרָיו כְּלָל בְּאָזְנֵי הַשּׁוֹמֵעַ, וְלֹא יֹאבֶה לְדַבֵּר עִמּוֹ וְלִשְׁמֹעַ דְּבָרָיו כְּלָל, מֵחֲמַת גֹּדֶל תֹּקֶף הִתְגַּבְּרוּת הָאֶרֶס הָרַע הַמֻּשְׁרָשׁ בְּלֵב כַּמָּה בְּנֵי אָדָם, עַד שֶׁעַל יְדֵי זֶה תֵּכֶף כְּשֶׁמַּתְחִילִין לְדַבֵּר עִמָּם וּלְקָרְבָם אֶל הַטּוֹב, אֲזַי מִתְעוֹרֵר הָרַע חַס וְשָׁלוֹם לְעֻמַּת זֶה, עַד שֶׁעַל יְדֵי זֶה לֹא דַּי שֶׁאֵינָם שׁוֹמְעִים לִדְבָרָיו הַנְּעִימִים, אַף גַּם לִפְעָמִים מִתְעוֹרְרִים כְּנֶגְדוֹ בְּשִׂנְאָה וּבְמִלְחָמָה גְּדוֹלָה, וְכַמּוּבָן גַּם בְּדִבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה. וּבִשְׁבִיל זֶה מֻכְרָח הַצַּדִּיק לְשַׁנּוֹת עַצְמוֹ וּלְהַעֲלִים כַּוָּנָתוֹ הַטּוֹבָה בְּכָל פַּעַם כַּנַּ"ל. EN: This Tzaddik who is in the dimension of the Ba'al Tefillah who engages in drawing people close to the service of Hashem — conducts himself in this with great wisdom; and changes and transforms himself with each individual differently: with this one he appears as a poor man, with that one he appears as a merchant, and similarly all the like. And likewise when he sees that in speaking with someone he cannot accomplish his good intention with him — meaning drawing close to Hashem Yisborach, for in truth this is the only primary intention when he speaks with people — but even so when he understands that he cannot accomplish his good intention with them, he then slants their minds and circulates with them in other conversations — until they do not at all understand that this is the intention of his words: to arouse and draw them close to Hashem Yisborach. And the Tzaddik is thus compelled to make his rebuke with great wisdom and great stratagems — in order to conceal himself at the start of his words so that they will not recognize him for who he is. For otherwise it is possible that his words will not enter the ears of the hearer at all — and the person will not want to speak with him or hear his words at all, because of the great force of the strengthening of the evil venom rooted in the heart of many people — to the point that as soon as one begins to speak with them and draw them toward the good, the evil is stirred up, Heaven forbid, in response: to the point that not only do they not listen to his pleasant words — sometimes they are even aroused against him with hatred and great warfare, as is also understood from the words of our Rabbis, of blessed memory. And therefore the Tzaddik is compelled to transform himself and conceal his good intention each time, as above. [No source citation in this edition.] Segment 9 HE: ט. עִנְיָן זֶה שֶׁל הַהִשְׁתַּדְלוּת עִם בְּנֵי אָדָם לְקָרְבָם לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְכֵן לְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת, צְרִיכִין בָּזֶה הִתְחַזְּקוּת גָּדוֹל. כִּי לִפְעָמִים הוּא מַרְבֶּה לְדַבֵּר עַל לִבָּם בָּזֶה וְרוֹאֶה שֶׁאֵינוֹ פּוֹעֵל כְּלָל אֶצְלָם, אַף עַל פִּי כֵן אָסוּר לוֹ לְיָאֵשׁ אוֹתָם, וְצָרִיךְ לְהִשְׁתַּדֵּל עִמָּהֶם עוֹד הַפַּעַם, וּכְמוֹ שֶׁרָאִינוּ אֵצֶל הַבַּעַל תְּפִלָּה שֶׁעָסַק לְדַבֵּר הַרְבֵּה עִם אַנְשֵׁי הַמְּדִינָה שֶׁנִּתְעוּ מְאֹד בְּתַאֲווֹת מָמוֹן וְלֹא פָּעַל אֶצְלָם כְּלוּם, אַף עַל פִּי כֵן יִשֵּׁב עַצְמוֹ אַחַר כָּךְ שֶׁיֵּלֵךְ עוֹד הַפַּעַם לְדַבֵּר עִמָּהֶם. אַחַר כָּךְ כְּשֶׁהֵשִׁיב לוֹ כָּל אֶחָד מֵהַשּׁוֹמְרִים, וְיוֹתֵר מִזֶּה מָה אֲנִי יָכוֹל לַעֲשׂוֹת נֶגֶד כָּל הַמְּדִינָה, הֲלֹא אֲנִי רַק יָחִיד בְּעָלְמָא. שֶׁמִּתְּשׁוּבָה זוֹ הָיָה נִרְאֶה כְּאִלּוּ הִתְחִילוּ עַל כָּל פָּנִים לְהִסְתַּפֵּק קְצָת וְלִנְטוֹת דַּעְתָּם אֵלָיו מְאֹד, הָיָה הַדָּבָר הַזֶּה לְנֶחָמָה אֵצֶל הַבַּעַל תְּפִלָּה, אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן הָיוּ רְחוֹקִים מְאֹד מֵאֲמִתַּת הַדֵּעָה שֶׁרָצָה לְהַכְנִיס בָּהֶם הַבַּעַל תְּפִלָּה. בִּפְרָט אַחַר כָּךְ כְּשֶׁהִרְבָּה גַּם הַמְמֻנֶּה עַל הָאוֹצָרוֹת, לְהוֹכִיחַ אוֹתָם וּלְדַבֵּר עַל לִבָּם, וְהֵם אָמְרוּ אַדְרַבָּא, אִם הוּא כְּדַעַתְכֶם הוֹצִיאוּ נָא אוֹתָנוּ מִטָּעוּתֵינוּ, אַף עַל פִּי שֶׁבֶּאֱמֶת הָיוּ אוֹחֲזִין עֲדַיִן בִּשְׁטוּת דַּעְתָּם בְּחָזְקָה, אַף עַל פִּי כֵן דְּבָרִים הָאֵלּוּ בְּעָלְמָא הָיָה לָהֶם גַּם כֵּן לְנֶחָמָה. EN: This matter of striving with people to draw them close to Hashem Yisborach — and likewise to the true Tzaddik — requires great strengthening. For sometimes one speaks much to their hearts about this and sees that one accomplishes nothing with them — even so one is forbidden to despair of them; and must strive with them yet again. As we saw with the Ba'al Tefillah who engaged in speaking much with the people of the province who had gone very astray after the lust for money — and accomplished nothing with them — and even so resolved afterward to go again to speak with them. Afterward when each of the watchmen answered him: "what more can I do against the entire province — am I not just a single individual?" — from this very answer it appeared as if they had at least begun to have some doubt and to incline their views somewhat toward him; and this was a comfort to the Ba'al Tefillah — even though they were still very far from the truth of the view he wished to introduce in them. Particularly afterward when the treasurer also increased in rebuking them and speaking to their hearts — and they said: on the contrary, if that is your view then take us out of our error. Even though in truth they were still holding strongly to their foolish view — even so these words in passing were also a comfort to him. [No source citation in this edition.] Segment 10 HE: י. מְאֹד מְאֹד צְרִיכִין לִיזָהֵר לַעֲסֹק וּלְהִשְׁתַּדֵּל בָּזֶה לְקָרֵב בְּנֵי אָדָם לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, אֲשֶׁר אֵין דָּבָר גָּדוֹל מִזֶּה כַּמּוּבָא בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ זַכָּאָה מַאן דְּאָחִיד בִּידָא דְּחַיָּיבַיָּא וְכוּ'. וּכְדַאי לְדַבֵּר עִמָּהֶם שִׂיחוֹת חֻלִּין מֵעִסְקֵי הָעוֹלָם, אוּלַי יִצְמַח וְיִתְגַּלְגֵּל עַל יְדֵי זֶה לָבוֹא לְדִבּוּרִים אֲמִתִּיִּים שֶׁיְּעוֹרְרוּ אוֹתָם לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וַאֲפִלּוּ אִם לֹא יִפְעֲלוּ אֶצְלָם כִּי אִם תְּנוּעָה בְּעָלְמָא, שֶׁיִּכְנֹס בָּהֶם הִרְהוּר תְּשׁוּבָה, אוֹ אֵיזֶה הִתְעוֹרְרוּת לְפִי שָׁעָה, גַּם כֵּן טוֹב מְאֹד, מִכָּל שֶׁכֵּן שֶׁיָּכוֹל לִהְיוֹת בִּרְבוֹת הַיָּמִים, כְּשֶׁיְּדַבֵּר עִמָּהֶם וְיַחֲזֹר וִידַבֵּר, אוּלַי יִזְכֶּה לְעוֹרְרָם בֶּאֱמֶת וּלְקָרְבָם לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. וּמִי שֶׁהוּא מִתְעַצֵּל וּמִתְרַשֵּׁל וְאֵינוֹ עוֹסֵק בָּזֶה, הוּא בְּחִינַת עֵץ יָבֵשׁ שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה פְּרִי, מֵאַחַר שֶׁאֵינוֹ מוֹלִיד נְפָשׁוֹת שֶׁיִּתְקָרְבוּ לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל יָדוֹ, וְהָעִקָּר לְהִשְׁתַּדֵּל בְּכָל עֹז לְקָרֵב אֲנָשִׁים גְּדוֹלִים בְּמַעֲלָה לוֹמְדִים וּמְיֻחָסִים וַעֲשִׁירִים וְכוּ', וְאָז הַקְּטַנִּים בְּמַעֲלָה טְפֵלִים אֲלֵיהֶם וּמִתְקָרְבִים מִמֵּילָא. גַּם הָעִקָּר לְהִשְׁתַּדֵּל עִם בְּנֵי הַנְּעוּרִים, כִּי אוֹתָם בְּקַל יוֹתֵר לְהָשִׁיבָם לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת יוֹתֵר מֵהַזְּקֵנִים, אַךְ אַף עַל פִּי כֵן יִשְׁתַּדֵּל לְדַבֵּר גַּם עִם הַזְּקֵנִים, כִּי גַּם הֵם יְכוֹלִים לִזְכּוֹת לְהִתְקָרֵב לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, אִם יִרְצוּ בֶּאֱמֶת. EN: One must be very very careful to engage and strive in this — to draw people close to the service of Hashem Yisborach; for there is nothing greater than this, as is brought in the holy Zohar: "fortunate is one who holds the hand of the guilty, etc." [Aramaic: zakkai man d'achid b'ida d'chayyavayya v'chulu — Zohar I:179a]. And it is worthwhile to speak with them casual conversations about worldly affairs — perhaps from this it will grow and roll into true words that will arouse them to Hashem Yisborach. And even if one accomplishes with them only a passing motion — that some stirring of teshuvah should enter them, or some temporary awakening — this too is very good. All the more so, it is possible that over many days, when one speaks with them and returns to speak — perhaps one will merit to truly arouse them and draw them close to Hashem Yisborach. And one who is lazy and lax and does not engage in this is in the dimension of a dry tree that bears no fruit — since he produces no souls who will draw close to Hashem Yisborach through him. And the primary effort should be to strive with all one's strength to draw close great people of high level: scholars, distinguished lineage, and wealthy people, etc. — for then the smaller ones in level are secondary to them and draw close automatically. And the primary effort should also be with the young — for they are easier to return to Hashem Yisborach truly than the old. But even so one should also strive to speak with the old — for they too can merit to draw close to Hashem Yisborach, if they truly wish. [No source citation in this edition.] Segment 11 HE: יא. לִפְעָמִים כְּדַאי שֶׁיִּסְעוּ נְסִיעוֹת בִּשְׁבִיל זֶה, כְּדֵי לְדַבֵּר עִם בְּנֵי אָדָם מֵהַתַּכְלִית הָאֱמֶת הַנַּ"ל. EN: Sometimes it is worthwhile to travel journeys for this purpose — in order to speak with people about the above-mentioned true ultimate purpose. [No source citation in this edition.] # תְּפִלִּין URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/44/ תְּפִלִּין תְּפִלִּין Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/44 Segment 1 HE: א. עִנְיַן תְּפִלִּין וּרְצוּעוֹת שֶׁל תְּפִלִּין, עַיֵּן צַדִּיק בְּהַשְׁמָטוֹת אוֹת יט אוֹת ו; לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא סִימָן ה תִּקְעוּ אֱמוּנָה. EN: The matter of tefillin and the straps of tefillin — see the chapter Tzaddik in the Appendices [hashmasos], §19 and §6; Likutay Tinyana §5 — Tik'u Emunah. Segment 2 HE: ב. הַהִתְפָּאֲרוּת שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מִתְפָּאֵר עִם יִשְׂרָאֵל הוּא בְּחִינַת תְּפִלִּין שֶׁלּוֹ יִתְבָּרַךְ. וְעַל כֵּן כְּשֶׁנִּתְרַחֵק אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ חַס וְשָׁלוֹם, אֲזַי הַשְּׁכִינָה צוֹעֶקֶת קָלַנִּי מֵרֹאשִׁי קָלַנִּי מִזְּרוֹעִי, הַיְנוּ שֶׁנִּפְגָּם כִּבְיָכוֹל הַתְּפִלִּין שֶׁנַּעֲשִׂין מִן הַהִתְפָּאֲרוּת, וְזֶה מֵרֹאשִׁי וּמִזְּרוֹעִי דַּיְקָא בְּחִינַת תְּפִלִּין. וּכְשֶׁאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל נִתְקָרֵב לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, בִּפְרָט כְּשֶׁנִּתְוַסְּפִין רַבִּים מִיִּשְׂרָאֵל שֶׁרוֹצִים לְעָבְדּוֹ וּלְהִתְקָרֵב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, אֲזַי נִתְוַסֵּף בְּיוֹתֵר אוֹר הַהִתְפָּאֲרוּת שֶׁהוּא בְּחִינַת אוֹר הַתְּפִלִּין שֶׁל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וּמִזֶּה נַעֲשָׂה הַשְׁגָּחַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כִּבְיָכוֹל, שֶׁמַּשְׁגִּיחַ עַל יִשְׂרָאֵל תָּמִיד לְטוֹבָה, וּמִזֶּה נִמְשָׁךְ קְדֻשַּׁת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, וּבְחִינַת אֲוִירָה דְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מַחְכִּים. EN: The glory with which Hashem Yisborach is glorified with Israel is the dimension of His tefillin, blessed be He. And therefore when one of Israel distances himself from Hashem Yisborach, Heaven forbid — the Shechinah cries out: "He has made me light from my head, He has made me light from my arm" [Lamentations 1:14, as taught in Talmud Bavli, Chagigah 15b] — meaning that the tefillin formed from the glory are blemished, as it were; and this is "from my head" and "from my arm" specifically — the dimension of tefillin. And when one of Israel draws close to Hashem Yisborach — particularly when many from Israel are added who wish to serve Him and draw close to Him, blessed be He — then the light of glory which is the dimension of the light of G-d's tefillin increases and grows further. And from this is formed the Providence of Hashem Yisborach, as it were — that He Providence over Israel always for good; and from this the holiness of the Land of Israel is drawn, and the dimension of "the air of the Land of Israel makes wise" [Talmud Bavli, Bava Basra 158b]. [No source citation in this edition.] Segment 3 HE: ג. תְּפִלִּין הֵם בְּחִינַת מֹחִין, וְהָרְצוּעָה שֶׁל תְּפִלִּין הוּא בְּחִינַת יִרְאָה. וְזֶה בְּחִינַת מַה שֶּׁעוֹבֶרֶת הָרְצוּעָה בְּתוֹךְ הַמַּעַבַרְתָּא שֶׁל תְּפִלִּין, כִּי הַיִּרְאָה עוֹבֶרֶת בְּתוֹךְ הַמֹּחִין וְהַתְּפִלִּין, כִּי רֵאשִׁית חָכְמָה יִרְאַת ה', וְאִם אֵין יִרְאָה אֵין חָכְמָה כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. וּמִבְּחִינַת זֹאת הָרְצוּעָה בָּא לְכָל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל אֵיזֶה צַעַר בְּכָל יוֹם, וְכָל מִי שֶׁדַּעְתּוֹ יוֹתֵר גְּדוֹלָה צַעֲרוֹ יוֹתֵר גָּדוֹל, כִּי צַעֲרוֹ נִשְׁתַּלְשֵׁל מֵהַיִּרְאָה שֶׁהוּא בְּחִינַת הָרְצוּעָה, וְהַיִּרְאָה הוּא כְּפִי הַמֹּחַ וְהַדַּעַת שֶׁהֵם בְּחִינַת תְּפִלִּין, וְהַתִּקּוּן וְהַהַמְתָּקָה לְזֶה הַצַּעַר הַבָּא מֵהָרְצוּעָה הַנַּ"ל, הוּא עַל יְדֵי אֲכִילָה בִּקְדֻשָּׁה וּבְיִרְאַת שָׁמַיִם. EN: Tefillin are the dimension of mochin [consciousness/brains] — and the strap of tefillin is the dimension of awe [yir'ah]. And this is the dimension of the strap passing through the loop [ma'avarta] of the tefillin — for awe passes through and within the mochin and tefillin; for "the beginning of wisdom is the fear of Hashem" [Psalms 111:10] — and if there is no awe there is no wisdom, as our Rabbis said [Mishnah Avos 3:17]. And from this dimension of the strap — each and every Israelite has some grief each day; and whoever has greater da'as — has greater grief; for his grief is derived from the awe which is the dimension of the strap, and the awe is proportionate to the mind and da'as which are the dimension of tefillin. And the rectification and sweetening of this grief that comes from the above-mentioned strap — is through eating in holiness and fear of Heaven. [No source citation in this edition.] Segment 5 HE: ד. כֹּחַ קְדֻשַּׁת מִצְוַת תְּפִלִּין - עַיֵּן צִיצִת בְּהַשְׁמָטוֹת. ה. רָאוּי לָאָדָם לְהִתְלַהֵב מְאֹד בִּשְׁעַת הַנָּחַת תְּפִלִּין, וְרָאוּי שֶׁיִּפֹּל עַל הָאָדָם פַּחַד וּרְעָדָה גְּדוֹלָה וְאֵימָה וְיִרְאָה עֲצוּמָה וְנוֹרָאָה, כְּשֶׁרוֹצֶה לְהָנִיחַ תְּפִלִּין, כִּי קְדֻשָּׁתָם נִשְׂגָבָה וּגְבוֹהָה וְנוֹרָאָה מְאֹד מְאֹד. EN: The power of the holiness of the mitzvah of tefillin — see the chapter Tzitzis in the Appendices. Segment 6 HE: ו. רָאוּי לָאָדָם לְהַדֵּר - שֶׁיִּהְיֶה לוֹ תְּפִלִּין טוֹבִים וִיקָרִים מִסּוֹפֵר הָגוּן וְצַדִּיק בֶּאֱמֶת. EN: It is appropriate for a person to beautify [hiddur mitzvah] — that he have good and precious tefillin from a worthy and truly righteous scribe. [No source citation in this edition.] # תְּשׁוּבָה URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/45/ תְּשׁוּבָה תְּשׁוּבָה Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/45 Segment 1 HE: א. עִקַּר הַתְּשׁוּבָה הוּא לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה, וְלִשְׁאֹל כַּפָּרָה וּסְלִיחָה מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, אֲפִלּוּ עַל הַחֲטָאִים שֶׁאֵינָם יְדוּעִים לוֹ, בִּבְחִינַת אֲשֶׁר לֹא גָּזַלְתִּי אָז אָשִׁיב. EN: The primary teshuvah is to do teshuvah — and to ask for atonement and forgiveness from Hashem Yisborach — even for the sins that are not known to him, in the dimension of "that which I did not steal — then I shall restore" [Psalms 69:5]. [No source citation in this edition.] Segment 2 HE: ב. עַל יְדֵי נִגּוּן וְשִׂמְחָה דִּקְדֻשָּׁה, עַל יְדֵי זֶה נִתְעוֹרְרִין לָשׂוּחַ עִם לְבָבוֹ, וְלִמְצֹא הַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת שֶׁהֵם בְּחִינַת הָרוּחַ טוֹבָה שֶׁבְּקִרְבּוֹ, וּלְבָרְרָם מִתּוֹךְ הָרוּחַ רָעָה רוּחַ נְכֵאָה רוּחַ שְׁטוּת עַצְבוּת רוּחַ, וּלְהַכְנִיעַ הַכֹּחַ הַמְדַמֶּה שֶׁמִּשָּׁם שֹׁרֶשׁ כָּל הַתַּאֲווֹת וְאַהֲבוֹת הַבְּהֵמִיּוֹת, וְזוֹכִין לָשׁוּב לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת. כִּי עִקַּר הַתְּשׁוּבָה הוּא לְהַכְנִיעַ הָרוּחַ הָרָעָה וּלְבָרֵר הָרוּחַ טוֹבָה כַּיָּדוּעַ. EN: Through holy melody and joy — through this one becomes aroused to converse with one's heart; to find the good points which are the dimension of the good spirit within; and to clarify them from within the evil spirit, the spirit of despondency, the spirit of folly, the spirit of sadness — and to subdue the imaginative faculty [koach ha'medameh] from which is the root of all lusts and animal loves. And one merits to truly return to Hashem Yisborach. For the primary teshuvah is to subdue the evil spirit and clarify the good spirit, as is known. [No source citation in this edition.] Segment 3 HE: ג. אֵלּוּ בְּנֵי אָדָם שֶׁאֵינָם קְבוּעִים עֲדַיִן בַּעֲבוֹדַת ה', וְאֵין תְּשׁוּבָתָם שְׁלֵמָה עֲדַיִן, רַק לִפְעָמִים נוֹפְלִין לָהֶם הִרְהוּרֵי תְּשׁוּבָה וּמַתְחִילִין קְצָת בַּעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ, וְאַחַר כָּךְ נוֹפְלִין מִזֶּה, וְאַחַר כָּךְ חוֹזְרִין וְנִתְעוֹרְרִין וְכֵן מִשְׁתַּנִּין בְּכָל פַּעַם מֵרָע לְטוֹב וּמִטּוֹב לְרָע, בִּבְחִינַת פַּעַם טָמֵא פַּעַם טָהוֹר פַּעַם פָּסוּל פַּעַם כָּשֵׁר וְכוּ', זֹאת הַתְּשׁוּבָה הוּא בְּחִינַת שֵׁשֶׁת יְמֵי הַחֹל כִּי אֵין לוֹ נְיָחָא. אֲבָל כְּשֶׁעוֹשֶׂה תְּשׁוּבָה שְׁלֵמָה, זֶה בְּחִינַת שַׁבָּת שֶׁיֵּשׁ לוֹ נְיָחָא מִכֹּל וָכֹל, וְנִדְחָה הָרַע לְגַמְרֵי וְנַעֲשָׂה כֻּלּוֹ טוֹב, וְעַל יְדֵי זֶה זוֹכֶה לִרְאוֹת שִׁפְלוּתוֹ בֶּאֱמֶת, וַחֲשִׁיבוּת וּגְדֻלָּה שֶׁל יִשְׂרָאֵל, עַד שֶׁמֵּחֲמַת זֶה מוֹסֵר נַפְשׁוֹ וְחִיּוּתוֹ בְּעַד יִשְׂרָאֵל, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַמִּדָּה שֶׁל משֶׁה מָשִׁיחַ. EN: Those people who are not yet established in the service of Hashem and whose teshuvah is not yet complete — only sometimes stirrings of teshuvah fall upon them and they begin somewhat in His service, blessed be He; and afterward they fall from this; and then they return and are aroused again — and so they alternate each time from bad to good and from good to bad — in the dimension of "sometimes impure, sometimes pure, sometimes invalid, sometimes valid, etc." [pa'am tamei pa'am tahor pa'am pasul pa'am kasher v'chulu]. This teshuvah is the dimension of the six weekdays — for he has no rest. But when one does complete teshuvah — this is the dimension of Shabbos, where there is complete rest from all — and the evil is entirely repelled and he becomes entirely good. And through this he merits to see his own lowliness in truth — and the importance and greatness of Israel — to the point that because of this he gives over his soul and vitality for Israel; which is the dimension of the attribute of Moshe-Mashiach. [No source citation in this edition.] Segment 4 HE: ד. מִי שֶׁהוּא צַדִּיק מִנְּעוּרָיו, וְהוֹלֵךְ בְּדַרְכֵי ה' מִיָּמָיו מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא וּמִמִּצְוָה לְמִצְוָה, בִּבְחִינַת מִצְוָה גּוֹרֶרֶת מִצְוָה וְכוּ', הוּא צָרִיךְ לִיזָהֵר לִפְעָמִים לֵילֵךְ בִּמְתִינוּת בַּעֲבוֹדַת ה', בִּכְדֵי שֶׁלֹּא לְדַלֵּג וְלַעֲבֹר וּלְהַפְסִיד חַס וְשָׁלוֹם, עַל יְדֵי הַזְּרִיזוּת בְּיוֹתֵר אֶת בְּחִינַת הַקְּדֻשָּׁה שֶׁהִיא בֵּין הַמִּצְווֹת, שֶׁהִיא מְקַשֶּׁרֶת מִצְוָה אַחַת בַּחֲבֶרְתָּהּ, שֶׁעַל יְדֵי זֶה מִצְוָה גּוֹרֶרֶת מִצְוָה, עַיֵּן פְּנִים. אֲבָל מִי שֶׁצָּרִיךְ לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה, הוּא צָרִיךְ דַּיְקָא לִהְיוֹת זָרִיז תְּשׁוּבָה1תצז גָּדוֹל מְאֹד מְאֹד, לְמַהֵר וְלָרוּץ מְאֹד לְהִמָּלֵט עַל נַפְשׁוֹ, וְאָסוּר לוֹ לִשְׁהוֹת כְּלָל לַעֲמֹד וּלְהִתְיַשֵּׁב, כִּי בַּעַל תְּשׁוּבָה אֵינוֹ הוֹלֵךְ מִדַּרְגָּא לְדַרְגָּא כְּלָל, מֵאַחַר שֶׁהוּא רָחוֹק לְגַמְרֵי מֵהַקְּדֻשָּׁה עֲדַיִן, רַק הוּא צָרִיךְ לְהַתְחִיל מֵחָדָשׁ לְגַמְרֵי, לְדַלֵּג עַל מַה שֶּׁצָּרִיךְ לְדַלֵּג, וְלִקְפֹּץ אֶל הַקְּדֻשָּׁה בִּזְרִיזוּת גָּדוֹל. EN: One who is righteous from his youth and walks in the ways of Hashem from his days — from level to level and from mitzvah to mitzvah, in the dimension of "a mitzvah brings another mitzvah, etc." [Mishnah Avos 4:2] — must sometimes take care to walk with deliberateness in the service of Hashem; so as not to skip and pass and thereby lose, Heaven forbid — through excessive speed — the dimension of holiness that lies between the mitzvos, which connects one mitzvah with the next: through which one mitzvah brings another mitzvah. See the inner text. But one who needs to do teshuvah — he specifically must be in great great great speed [§497] and to hurry and rush very much to save his soul; and it is forbidden for him to delay at all to stand and deliberate. For a master of teshuvah does not go from level to level at all — since he is still entirely far from holiness — but rather he must begin entirely from the beginning: to skip over what he needs to skip and leap toward holiness with great speed. [Translator's note: The cross-reference number תצז [§497] appears mid-sentence in the original — retained here in its correct position. No source citation appears for this teaching in this edition.] Segment 5 HE: ה. מִי שֶׁרַק מִתְנוֹצֵץ לוֹ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כְּשֶׁעוֹשֶׂה חַס וְשָׁלוֹם אֲפִלּוּ רַק דָּבָר אֶחָד שֶׁאֵין בּוֹ שׁוּם נִדְנוּד עֲבֵרָה וְלֹא שׁוּם תַּאֲוָה גַּשְׁמִית, רַק שֶׁעוֹשֶׂה אוֹתוֹ הַדָּבָר שֶׁלֹּא כָּרָאוּי בִּשְׁלֵמוּת, הַיְנוּ שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה אוֹתוֹ בְּתַכְלִית שְׁלֵמוּת הַקְּדֻשָּׁה כָּרָאוּי לוֹ, רָאוּי לוֹ שֶׁתִּכְלֶה נַפְשׁוֹ לְגַמְרֵי חַס וְשָׁלוֹם מֵעֹצֶם הַחֲרָטָה וְהַבּוּשָׁה. EN: One in whom Hashem Yisborach only glimmers occasionally — if he does, Heaven forbid, even only one thing that has no trace of transgression and no physical lust — only that he performs that thing not in the ultimate completeness of holiness as is proper for him — it is appropriate for his soul to be entirely consumed, Heaven forbid, from the very intensity of the contrition and shame. [No source citation in this edition.] Segment 6 HE: ו. יֵשׁ תְּשׁוּבָה שֶׁהוּא בְּכֹחַ וַעֲדַיִן לֹא יָצְאָה אֶל הַפֹּעַל, וּבִשְׁבִיל זֶה אָדָם מַשִּׂיג לִפְעָמִים לְמַעְלָה מִמַּדְרֵגָתוֹ מַה שֶּׁאֵינוֹ רָאוּי לָזֶה, וְהוּא כְּדֵי שֶׁתֵּצֵא הַתְּשׁוּבָה מִכֹּחַ אֶל הַפֹּעַל. EN: There is teshuvah that is in potential [b'koach] and has not yet come to actuality — and because of this a person sometimes attains above his level what he is not worthy of: and this is so that the teshuvah should come from potential to actuality. [No source citation in this edition.] Segment 7 HE: ז. כְּשֶׁאָדָם עוֹשֶׂה עֲבֵרָה חַס וְשָׁלוֹם, וַעֲבֵרָה גּוֹרֶרֶת עֲבֵרָה כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, וְיוּכַל עַל יְדֵי זֶה שֶׁיִּהְיֶה נַעֲשֶׂה חַס וְשָׁלוֹם חֲבִילוֹת חֲבִילוֹת שֶׁל עֲבֵרוֹת, עַל כֵּן צְרִיכִין לִיזָהֵר לַעֲשׂוֹת מִצְוָה תֵּכֶף אַחַר שֶׁנִּכְשַׁל חַס וְשָׁלוֹם בַּעֲבֵרָה הָרִאשׁוֹנָה, וְאָז הַמִּצְוָה מְגִנָּה עָלָיו לְהִנָּצֵל מִבְּחִינַת עֲבֵרָה גּוֹרֶרֶת עֲבֵרָה חַס וְשָׁלוֹם. EN: When a person transgresses, Heaven forbid — and one transgression brings another, as our Rabbis of blessed memory said — and through this it is possible, Heaven forbid, that bundles upon bundles of transgressions should be formed — therefore one must take care to perform a mitzvah immediately after stumbling, Heaven forbid, in the first transgression; and then the mitzvah protects him and he is saved from the dimension of one transgression bringing another, Heaven forbid. [No source citation in this edition.] Segment 8 HE: ח. אִם הָיָה הָאָדָם זוֹכֶה לַחֲרָטָה גְּמוּרָה בֶּאֱמֶת, אֲזַי אַף עַל פִּי שֶׁיָּכוֹל לִהְיוֹת שֶׁאַחַר כָּךְ יַחֲזֹר לִמְקוֹמוֹ וְיִהְיֶה נַעֲשֶׂה עִמּוֹ מַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה, אַף עַל פִּי כֵן כְּבָר הָיוּ מְבַלְבְּלִין אוֹתוֹ הַמַּחֲשָׁבוֹת שֶׁל חֲרָטָה וּתְשׁוּבָה בְּכָל פַּעַם, עַד שֶׁסּוֹף כָּל סוֹף הָיָה זוֹכֶה לָבוֹא אֶל תִּקּוּנוֹ הָאֱמֶת בִּשְׁלֵמוּת. וּכְמוֹ שֶׁרָאִינוּ מֵהַבֵּן מֶלֶךְ שֶׁנֶּחְלַף, וַאֲפִלּוּ הַבֵּן הַשִּׁפְחָה עַל יְדֵי שֶׁנִּתְחָרֵט הֵיטֵב בְּאֵיזֶה פַּעַם, עַל יְדֵי זֶה הָיוּ בָּאִים עָלָיו גַּם אַחַר כָּךְ חֲרָטוֹת תָּמִיד, עַל הַמַּעֲשֶׂה רָע וְהָעַוְלָה הַגְּדוֹלָה שֶׁעָשָׂה כְּנֶגֶד הַבֵּן מֶלֶךְ עַל שֶׁגֵּרְשׁוֹ וְכוּ', עַד שֶׁעַל יְדֵי הַחֲרָטוֹת הָאֵלּוּ שֶׁל שְׁנֵיהֶם חָזַר הָעוֹלָם לְתִקּוּנוֹ, וְכַמְּבֹאָר בִּפְנִים (סיפורי מעשיות סימן יא - מהבנים שנחלפו וכו'). EN: If the person had merited to complete contrition in truth — then even though it is possible that afterward he might return to his place and things might happen to him as they happen — even so the thoughts of contrition and teshuvah would already have been confusing him each time — until in the end he would have merited to come to his true rectification in completeness. As we saw from the prince who was exchanged — and even the son of the maidservant: through his repenting well at some point — through this, contritions kept coming upon him afterward as well, over the evil deed and the great wrong he did against the prince by expelling him, etc. — until through these contritions of both of them the world returned to its rectification. As is explained in the inner text. (Sipuray Ma'asios — Story 11, the story of the Exchanged Princes, etc.) Segment 9 HE: ט. לִפְעָמִים יֵשׁ אָדָם שֶׁהֻרְגַּל בַּעֲבֵרוֹת כָּל כָּךְ חַס וְשָׁלוֹם, עַד שֶׁכִּמְעַט שֶׁנִּדְמֶה לוֹ שֶׁאֵינוֹ בְּיַד עַצְמוֹ לִמְנֹעַ עַצְמוֹ מִזֶּה. יֵדַע שֶׁאַף עַל פִּי כֵן יֵשׁ בְּחִינַת הִתְקַשְּׁרוּת, לְקַשֵּׁר וּלְחַבֵּר עַצְמוֹ יַחַד בְּהִתְקַשְּׁרוּת חָזָק, וְעַל יְדֵי זֶה יְכוֹלִין לְהִתְגַּבֵּר וּלְהִנָּצֵל. וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר דָּבָר זֶה בִּכְתָב הֵיטֵב, אַף עַל פִּי כֵן יְכוֹלִין לְהָבִין מֵרָחוֹק, כִּי הוּא עֵצָה נִפְלָאָה. EN: Sometimes there is a person who has been so accustomed to transgressions, Heaven forbid — that it almost seems to him that it is not in his own power to prevent himself from this. Let him know that even so there is the dimension of binding [hitkasherus]: to bind and join oneself together with a strong binding — and through this one can overcome and be saved. And it is impossible to explain this matter well in writing — even so one can understand it from afar; for it is a wondrous counsel. [No source citation in this edition.] # תְּמִימוּת URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/46/ תְּמִימוּת תְּמִימוּת Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/46 Segment 1 HE: א. עִקַּר הַשֵּׂכֶל דִּקְדֻשָּׁה הוּא תְּמִימוּת - עַיֵּן הַשְׁמָטוֹת יִרְאָה וַעֲבוֹדָה אוֹת ו. EN: The primary holy intellect is temimus [wholeness, sincerity] — see the chapter Appendices of Fear and the Service of Hashem [Yir'ah va'Avodas Hashem b'hashmasos], §6. Segment 3 HE: ב. תְּמִימוּת וּפְשִׁיטוּת הוּא גָּבֹהַּ מִן הַכֹּל. ג. כַּמָּה וְכַמָּה צַדִּיקִים גְּדוֹלִים וְנוֹרָאִים מְאֹד, סִפְּרוּ בְּעַצְמָם שֶׁלֹּא הִגִּיעוּ לְמַדְרֵיגָתָם, רַק עַל יְדֵי עִנְיַן פְּרָאסְטִיק, הַיְנוּ שֶׁעָסְקוּ בַּעֲבוֹדָתָם בִּתְמִימוּת וּבִפְשִׁיטוּת גָּמוּר, וְהִרְבּוּ בַּאֲמִירַת תְּהִלִּים וּבְהִתְבּוֹדְדוּת וְשִׂיחָה בֵּינָם לְבֵין קוֹנָם בִּפְשִׁיטוּת וְכוּ', וּבִקְּשׁוּ מֵאֵת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ רַק מַתְּנַת חִנָּם וְנִדְבַת חֶסֶד, וְעַל יְדֵי זֶה דַּיְקָא הִגִּיעוּ לְמַה שֶּׁהִגִּיעוּ, אַשְׁרֵי לָהֶם. EN: Temimus and simplicity [peshitus] are higher than everything. [No source citation in this edition.] Segment 4 HE: ד. עִקַּר כָּל הַנְּפִילוֹת הֵם עַל יְדֵי חָכְמוֹת. כִּי כְּשֶׁאָדָם הוֹלֵךְ אַחַר חָכְמָתוֹ יוּכַל לָבוֹא לִידֵי רָעוֹת גְּדוֹלוֹת, כִּי הַחָכְמָה מַתְעָה אוֹתוֹ מִחָכְמָה לְחָכְמָה וּמִחָכְמָה לְחָכְמָה, עַד שֶׁנִּלְכָּד וְנִתְעָה בְּחָכְמַת עַצְמוֹ, עַד שֶׁנַּעֲשָׂה כִּמְשֻׁגָּע מַמָּשׁ רַחֲמָנָא לִצְּלָן, וְיוּכַל לָבוֹא עַל יְדֵי זֶה לִכְפִירוֹת גְּמוּרוֹת רַחֲמָנָא לִצְּלָן לִכְפֹּר בַּמֶּלֶךְ וּבְשָׂרָיו, הַיְנוּ לִכְפֹּר בְּמַלְכּוֹ שֶׁל עוֹלָם וּבְכָל הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת, וְכָל הָעוֹלָם נַעֲשָׂה אֶצְלוֹ כְּלֹא, וּמִתְלוֹצֵץ מִכָּל הָעוֹלָם כְּאִלּוּ כָּל הָעוֹלָם בְּטָעוּת חַס וְשָׁלוֹם, וְנַעֲשָׂה עַל יְדֵי זֶה יָרוּד וְשָׁפוּל וּבָזוּי מְאֹד בְּרוּחָנִיּוּת וּבְגַשְׁמִיּוּת, מִלְּבַד מַה שֶּׁהוּא תָּמִיד מָלֵא יִסּוּרִים וְחֶסְרוֹנוֹת רַבִּים מְאֹד, וְכָל מַה שֶּׁמִּתְנַהֵג עִמּוֹ הַכֹּל כְּנֶגֶד רְצוֹנוֹ, וְהוּא מָלֵא כַּעַס וּמַכְאוֹבִים תָּמִיד גַּם בִּשְׁעַת הַצְלָחָתוֹ הַגְּדוֹלָה, וּמִכָּל שֶׁכֵּן אַחַר כָּךְ כְּשֶׁיּוֹרֵד מִמַּעֲלָתוֹ, וּבָאִים עָלָיו עֳנָשִׁים קָשִׁים וּמָרִים רַחֲמָנָא לִצְּלָן שֶׁלֹּא כְּדֶרֶךְ הַטֶּבַע כְּלָל, וְהוּא עֲדַיִן עוֹמֵד בְּמִרְדוֹ וְתוֹעֶה בְּחָכְמָתוֹ וּמַכְנִיס הַכֹּל בְּתוֹךְ דֶּרֶךְ הַטֶּבַע, אַף עַל פִּי שֶׁהַכֹּל מְבִינִים אָז עַל דְּבָרָיו שֶׁהֵם דִּבְרֵי מְשֻׁגָּע מַמָּשׁ וְכַמּוּבָן בִּפְנִים, אַף עַל פִּי כֵן רִשְׁעַת חָכְמָתוֹ הִטְעַתּוֹ כָּל כָּךְ עַד שֶׁהוּא חָזָק בְּדַעְתּוֹ הָרָעָה גַּם אָז, וְעַל יְדֵי זֶה מִמֵּילָא גַּם אֵלּוּ הַיִּסּוּרִים וְהָעֳנָשִׁים בְּעַצְמָם מְעַנִּים וּמְסַגְּפִים אוֹתוֹ וּמְעַגְּמִים נַפְשׁוֹ בְּיוֹתֵר, כִּי מֵאַחַר שֶׁאֵין לוֹ אֱמוּנָה וְתוֹלֶה הַכֹּל בְּדֶרֶךְ הַטֶּבַע, אִם כֵּן אֵין לוֹ בַּמֶּה לְהִתְנַחֵם כְּלָל עַל צַעֲרוֹ וְיִסּוּרָיו הַקָּשִׁים רַחֲמָנָא לִצְּלָן. אֲבָל מִי שֶׁזּוֹכֶה לֵילֵךְ בְּדַרְכֵי הַתְּמִימוּת בֶּאֱמֶת הוּא חַי חַיִּים אֲמִתִּיִּים חַיִּים טוֹבִים בֶּאֱמֶת, וְאֵיךְ שֶׁמִּתְנַהֵג עִמּוֹ הַכֹּל טוֹב וְיָשָׁר לְפָנָיו וְהוּא מָלֵא שִׂמְחָה תָּמִיד, וַאֲפִלּוּ אִם אֵין לוֹ רַק לֶחֶם צַר וּמַיִם לַחַץ הוּא מִתְעַנֵּג מִזֶּה מְאֹד, וּמַרְגִּישׁ בְּהַלֶּחֶם וּמַיִם בֶּאֱמֶת כָּל הַטְּעָמִים שֶׁל כָּל הַמַּאֲכָלִים וּמַשְׁקָאוֹת שֶׁבָּעוֹלָם. וְכֵן בְּעִנְיַן הַמַּלְבּוּשִׁים אֲפִלּוּ אִם אֵין לוֹ רַק אֵיזֶה מַלְבּוּשׁ פָּחוּת מְאֹד, הוּא מִתְעַנֵּג מִמֶּנּוּ מְאֹד כְּאִלּוּ הָיוּ לוֹ כָּל הַמַּלְבּוּשִׁים טוֹבִים שֶׁבָּעוֹלָם, וְאֵינוֹ חָסֵר לוֹ לְעוֹלָם שׁוּם דָּבָר, וְאֵינוֹ מִתְקַנֵּא בְּשׁוּם אָדָם, רַק הוּא שָׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ בֶּאֱמֶת בְּרוּחָנִיּוּת וּבְגַשְׁמִיּוּת, וְאֵינוֹ מִסְתַּכֵּל עַל מַעֲשֵׂה חֲבֵרוֹ כְּלָל, וְאֵינוֹ מִתְפַּעֵל גַּם מֵהַלֵּיצָנוּת שֶׁל לֵיצָנֵי הַדּוֹר, וַאֲפִלּוּ כְּשֶׁהֵם מִתְלוֹצְצִים מִמֶּנּוּ הוּא מֵשִׁיב לָהֶם בִּתְמִימוּת וּבֶאֱמֶת, וּמְדַבֵּר עִם כָּל אָדָם בִּתְמִימוּת גָּדוֹל בְּלִי שׁוּם עַרְמֻמִיּוּת כְּלָל, וְעַל יְדֵי זֶה בְּעַצְמוֹ יוּכַל לִזְכּוֹת אַחַר כָּךְ לַעֲלוֹת לְמַעֲלָה עֶלְיוֹנָה מְאֹד בְּרוּחָנִיּוּת וּבְגַשְׁמִיּוּת, וְלִהְיוֹת מוֹשֵׁל וּמַנְהִיג וְשׁוֹפֵט צֶדֶק. גַּם יוּכַל לִזְכּוֹת אַחַר כָּךְ לִהְיוֹת חָכָם מְחֻכָּם בְּכָל הַחָכְמוֹת, בְּמַעֲלָה עֶלְיוֹנָה מְאֹד בְּרוּחָנִיּוּת וּבְגַשְׁמִיּוּת, אַךְ גַּם אָז אֵינוֹ עוֹזֵב דַּרְכֵי הַתְּמִימוּת שֶׁלּוֹ, וְעַל יְדֵי זֶה הוּא חָשׁוּב יוֹתֵר אֵצֶל הַמֶּלֶךְ מַלְכּוֹ שֶׁל עוֹלָם, עַד שֶׁהוּא מַעֲלֵהוּ לְמַעֲלָה עֶלְיוֹנָה עוֹד בְּיוֹתֵר (עַיֵּן לִקּוּטֵי תִּנְיָנָא סִימָן ה בְּמַאֲמַר תִּקְעוּ אֱמוּנָה, מַה שֶׁזּוֹכִין עַל יְדֵי תְּמִימוּת). וְסוֹף כָּל סוֹף תַּכְלִית הַתִּקּוּן הָאַחֲרוֹן שֶׁל אֵלּוּ הַחֲכָמִים שֶׁנִּתְעוּ אַחַר חָכְמָתָם, אַחַר שֶׁיַּעֲבֹר עֲלֵיהֶם עֳנָשִׁים וְיִסּוּרִים קָשִׁים מְאֹד מְאֹד רַחֲמָנָא לִצְּלָן בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא, וְאַחֲרִית תִּקּוּנָם יִהְיֶה רַק עַל יְדֵי אֵלּוּ הַצַּדִּיקִים וְהַכְּשֵׁרִים הַתְּמִימֵי דֶּרֶךְ, שֶׁזָּכוּ לֵילֵךְ בֶּאֱמֶת כָּל יְמֵי חַיֵּיהֶם רַק בְּדַרְכֵי הַתְּמִימוּת וְהַפְּשִׁיטוּת כָּרָאוּי בֶּאֱמֶת (סיפורי מעשיות סימן ט, מעשה מהחכם והתם, עיין פנים שם). EN: The primary source of all falls is through wisdoms. For when a person follows his own wisdom he can come to great evils — for the wisdom leads him astray from wisdom to wisdom and from wisdom to wisdom, until he is caught and led astray by his own wisdom; to the point that he becomes literally like a madman, may the Merciful One protect us. And he can come through this to complete heresies, may the Merciful One protect us — to deny the King and His ministers: meaning to deny the King of the World and all the truly true tzaddikim. And the entire world becomes in his eyes as nothing — and he mocks the entire world as if the entire world were in error, Heaven forbid. And through this he becomes very degraded and lowly and despised in spirituality and physicality. Beyond the fact that he is always full of sufferings and very many deficiencies — and everything that happens to him is all against his will; and he is full of anger and anguish always even at the time of his great success — and how much more so afterward when he descends from his level, and harsh and bitter punishments come upon him, may the Merciful One protect us, beyond the way of nature entirely; and he still stands in his rebellion and strays in his wisdom and introduces everything into the way of nature — even though everyone then understands concerning his words that they are the words of a literal madman, as is understood in the inner text. Even so, the wickedness of his wisdom has misled him so much that he is strong in his evil view even then. And through this itself those very sufferings and punishments torment and afflict him and grieve his soul all the more — for since he has no faith and attributes everything to the way of nature, he thus has nothing with which to comfort himself at all concerning his pain and harsh suffering, may the Merciful One protect us. But one who merits to truly walk in the ways of temimus — he lives truly good and genuinely good lives; and however things are conducted with him, all is good and straight before him — and he is full of joy always. And even if he has only dry bread and pressed water — he greatly delights in this; and he feels in the bread and water in truth all the tastes of all the foods and drinks in the world. And likewise regarding garments — even if he has only some very humble garment, he greatly delights in it as if he had all the good garments in the world; and he is never lacking anything; and he is not envious of any person — only he truly rejoices in his portion in spirituality and physicality, and he does not look at his fellow's deeds at all; and he is not moved even by the mockery of the mockers of the generation — and even when they mock him he responds to them with wholeness and truth; and he speaks with everyone with great sincerity without any cunning whatsoever. And through this very thing he can afterward merit to rise to a very lofty supernal level in spirituality and physicality — and become a ruler, leader, and righteous judge. He may also afterward merit to become a sage, deeply wise in all wisdoms, of very lofty level in spirituality and physicality — but even then he does not abandon his ways of temimus. And through this he is more important before the King of the World — to the point that He elevates him to an even higher supernal level. And ultimately the final rectification of those wise men who strayed after their wisdom — after undergoing very very harsh punishments and suffering, may the Merciful One protect us, in this world and the next — will be only through these tzaddikim and wholesome ones who are temimei derech [whole of path]: who merited to walk in truth all the days of their lives only in the ways of wholeness and simplicity as it truly should be. (Sipuray Ma'asios — Story 9, the story of the Wise Man and the Simple Man [Chacham v'Tam]. See the inner text there.) Segment 5 HE: ה. הַתָּם נִכְנָס לְבֵית אָבִיו וְיוֹרְשׁוֹ. נִרְאֶה לְרַמֵּז כִּי בֵּית אָבִיו הוּא הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה שֶׁהוּא נַחֲלַת אָבוֹת (עַיֵּן סִימָן צז בְּלִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן, זָכַר חַסְדּוֹ), וְעַל כֵּן הָיָה לוֹ מְנוּחָה וְדִירָה בְּנַחֲלַת אֲבוֹתָיו, כִּי בַּמָּקוֹם שֶׁלֹּא הָיָה יָכוֹל לְהַשִּׂיג בְּשִׂכְלוֹ, הָיָה קָבוּעַ בְּנַחֲלַת אֲבוֹתָיו שֶׁהוּא הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה. אֲבָל הֶחָכָם נַעֲשָׂה בֵּית אָבִיו כָּלֶה וְאָבֵד, כִּי הוּא הוֹלֵךְ רַק אַחַר שִׂכְלוֹ, וְאֵינוֹ רוֹצֶה לִסְמֹךְ עַל אֱמוּנָה, וְעַל כֵּן הוּא מְטֻלְטָל וּמְטֹרָף וְאֵין לוֹ בֵּית מְנוּחָה, מֵאַחַר שֶׁאֵין לוֹ יְסוֹד הָאֱמוּנָה שֶׁהוּא יְסוֹד הֶחָזָק לִסְמֹךְ עָלָיו וְלָנוּחַ בּוֹ (מובן שם בהמעשה הנ"ל). EN: The Simple Man [Tam] enters his father's house and inherits it. This appears to allude to the fact that his father's house is the holy faith [emunah] which is the inheritance of the fathers [nachalas avos]. See Likutay Moharan §97: "He remembered His lovingkindness". And therefore he had rest and dwelling in his ancestral inheritance — for in the place where he could not attain through his intellect, he was established in his ancestral inheritance which is the holy faith. But the Wise Man — his father's house became ruined and lost; for he follows only his intellect and does not wish to rely on faith — and therefore he is uprooted and confused and has no house of rest; since he has no foundation of faith which is the strong foundation to rely upon and rest in. [No source citation in this edition. This teaching draws on the same story.] Segment 6 HE: ו. בְּנָקֵל יוֹתֵר שֶׁהַתָּם יָבוֹא לְמַעֲלַת הֶחָכָם גַּם כֵּן, הַיְנוּ שֶׁיִּהְיֶה חָכָם מְחֻכָּם בְּכָל הַחָכְמוֹת יוֹתֵר מֵהֶחָכָם, כְּמוֹ שֶׁרָאִינוּ כַּמָּה וְכַמָּה תְּמִימִים וְצַדִּיקִים נוֹרָאִים, שֶׁהָיוּ חֲכָמִים מְחֻכָּמִים בְּכָל הַשֶּׁבַע חָכְמוֹת בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת, וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁזָּכוּ לְהַשָּׂגָה עֶלְיוֹנָה מִבְּחִינַת חָכְמָה עִלָּאָה שֶׁהוּא לְמַעְלָה מִכָּל הַחָכְמוֹת. אֲבָל מִי שֶׁהוֹלֵךְ אַחַר שִׂכְלוֹ וְנִתְעָה אַחַר חָכְמוֹת חִיצוֹנִיּוֹת וְהַפִּילוֹסוֹפְיָא, קָשֶׁה לוֹ מְאֹד מְאֹד לַחֲזֹר לְדַרְכֵי הַתְּמִימוּת וְהָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה בִּשְׁלֵמוּת (שם). EN: It is easier for the Simple Man to attain the Wise Man's level as well — meaning to become deeply wise in all the wisdoms even more than the Wise Man; as we have seen with many many simple and awesome tzaddikim who were deeply wise in all the seven wisdoms to the ultimate degree of completeness. And not only that — but they also merited to a supernal attainment from the dimension of the supernal wisdom [chochmah ila'ah] that is above all wisdoms. But one who follows his intellect and strays after external wisdoms and philosophy — it is very very hard for him to return to the ways of wholeness and holy faith in completeness. (ibid.) Segment 7 HE: ז. הֶחָכָם אֵינוֹ רוֹצֶה הַמֶּלֶךְ לַעֲשׂוֹתוֹ מְמֻנֶּה עַל הָאוֹצָרוֹת, פֶּן עַל יְדֵי חָכְמָתוֹ וְשִׂכְלוֹ יוּכַל לְבַזְבֵּז אוֹצְרוֹת הַמֶּלֶךְ. עַל כֵּן עוֹשִׂין מְמֻנֶּה עַל הָאוֹצָר אִישׁ תָּם דַּיְקָא (שם). EN: The King did not wish to make the Wise Man an overseer of the treasuries — lest through his wisdom and intellect he be able to squander the King's treasuries. Therefore they specifically appointed a simple man [ish tam dayka] as overseer of the treasury. (ibid.) Segment 8 HE: ח. הֶחָכָם הִתְגָּאָה בְּחָכְמָתוֹ וַעֲשִׁירוּתוֹ וּגְדֻלָּתוֹ כָּל כָּךְ, עַד שֶׁכָּל הָעוֹלָם הָיָה בְּעֵינָיו כְּלֹא, וְהָיָה לוֹ יִסּוּרִים גְּדוֹלִים בַּדֶּרֶךְ, כִּי מֵחֲמַת חָכְמָתוֹ לֹא הָיָה לוֹ עִם מִי לְדַבֵּר וְכַמְּבֹאָר בִּפְנִים, וְלַסּוֹף אַחַר כָּךְ כְּשֶׁשָּׁלַח הַמֶּלֶךְ אַחֲרָיו הִתְחַכֵּם הֶחָכָם בְּחָכְמָתוֹ, מַה זֶּה שֶׁמֶּלֶךְ כָּזֶה יִשְׁלַח אַחַר שָׁפֵל וְנִבְזֶה כָּמוֹנִי וְכוּ', עַד שֶׁבָּא מִתּוֹךְ כָּךְ לִידֵי כְּפִירָה גְּמוּרָה שֶׁכָּפַר לְגַמְרֵי בְּהַמֶּלֶךְ, וְהוֹכִיחַ שֶׁכָּל הַהִתְנַהֲגוּת עַל יְדֵי שִׁבְעִים שָׂרֵי הַמְּדִינָה. וּבִתְחִלָּה הָיָה כָּל הוֹכָחוֹתָיו כִּי מִי רָאָה אֶת הַמֶּלֶךְ וְכוּ', וּלְבַסּוֹף כְּשֶׁאָמַר לוֹ הַתָּם הַמִּינִיסְטוֹר הֲלֹא אֲנִי בְּעַצְמִי רָאִיתִי אֶת הַמֶּלֶךְ, הִכְחִישׁ אוֹתוֹ גַּם כֵּן וְאָמַר לוֹ מִנַּיִן אַתָּה יוֹדֵעַ שֶׁזֶּה מֶלֶךְ וְכוּ'. רְאֵה וְהָבֵן עַמְקוּת רִשְׁעַת הָאֱפִּיקוֹרְסוּת שֶׁלּוֹ, וּבִפְרָט בְּהַבַּעַל שֵׁם טוֹב שֶׁהוּא בְּחִינַת הַצַּדִּיק הָאֱמֶת כָּפַר בְּיוֹתֵר כַּמְּבֹאָר שָׁם, וְכָל זֶה מֵחֲמַת שְׁטוּת חָכְמָתוֹ הָרָעָה וְהַמְשֻׁבֶּשֶׁת, הַהוֹפֶכֶת אָרְחוֹת ישֶׁר מֵהֵפֶךְ אֶל הֵפֶךְ מִן הָאֱמֶת לְגַמְרֵי מַמָּשׁ, כִּי דַּרְכֵי הַשֵּׂכֶל דִּקְדֻשָּׁה שֶׁהֵם בְּחִינַת תְּמִימוּת, הֵם בְּהֵפֶךְ מִכָּל זֶה. כִּי צְרִיכִין לְהַאֲמִין בֶּאֱמֶת בְּהַחֲכָמִים וְהַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים, וְכָל שֶׁכֵּן בְּמַלְכּוֹ שֶׁל עוֹלָם בְּעַצְמוֹ. וּבֶאֱמֶת אֱמוּנַת חֲכָמִים וֶאֱמוּנַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הַכֹּל אֶחָד, כַּמְּבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר. וּשְׁנֵיהֶם תְּלוּיִים זֶה בָּזֶה, וְגַם צְרִיכִין לְהַאֲמִין שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ גָּדוֹל מְאֹד לְמַעְלָה מִכָּל הָרוּחָנִיּוּת, וּמְרֹמָם עַל כָּל בְּרָכָה וּתְהִלָּה וְלֵית מַחְשָׁבָא תְּפִיסָא בֵּיהּ כְּלָל, אַף עַל פִּי כֵן הוּא חָפֵץ בַּעֲבוֹדָתֵינוּ דַּיְקָא, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר וְאָבִיתָ תְּהִלָּה מִגּוּשֵׁי עָפָר וּמִקְּרוּצֵי חֹמֶר, וְהוּא שׁוֹלֵחַ אַחֲרֵינוּ וְקוֹרֵא אוֹתָנוּ בְּכָל עֵת, וּמְרַמֵּז לָנוּ רְמָזִים קְדוֹשִׁים לְהִתְקָרֵב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, וְאַף עַל פִּי שֶׁצָּרִיךְ הָאָדָם בְּוַדַּאי לִהְיוֹת שָׁפֵל בְּעֵינֵי עַצְמוֹ בֶּאֱמֶת, אַף עַל פִּי כֵן צְרִיכִין לְהַאֲמִין שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְקַבֵּל שַׁעֲשׁוּעִים גְּדוֹלִים מֵעֲבוֹדָתֵינוּ, וּצְרִיכִין לְקַיֵּם אַל תְּהִי בָּז לְכָל אָדָם, וְלֵידַע וּלְהַאֲמִין שֶׁיֵּשׁ בְּכָל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל נְקֻדָּה טוֹבָה וִיקָרָה מְאֹד מַה שֶּׁאֵין בַּחֲבֵרוֹ, וּצְרִיכִין לְקַבֵּל הֶאָרַת הַנְּקֻדָּה הַזֹּאת מִמֶּנּוּ וְכַמְּבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר. וּמִי שֶׁהוֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ זֶה, בְּוַדַּאי כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל חָשׁוּב וְיָקָר בְּעֵינָיו מְאֹד, וּכְשֶׁפּוֹגֵעַ אֲפִלּוּ בְּהַפָּחוּת שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל, בְּוַדַּאי יֵשׁ לוֹ מַה לְּדַבֵּר עִמּוֹ וּלְקַבֵּל מִמֶּנּוּ אוֹ לְהָאִיר בּוֹ, וַאֲפִלּוּ כְּשֶׁפּוֹגֵעַ עִם הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת יוּכַל לְקַבֵּל מִמֶּנּוּ, כַּמְּבֹאָר בְּמַאֲמַר מִי הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים סִימָן לג, וְכָל זֶה זוֹכִין עַל יְדֵי דַּרְכֵי הַתְּמִימוּת דַּיְקָא (שם). EN: The Wise Man became arrogant in his wisdom, wealth, and greatness to such a degree that the entire world was in his eyes as nothing — and he had great sufferings on the road; for because of his wisdom he had no one to speak with, as is explained in the inner text. And in the end afterward — when the King sent for him — the Wise Man applied his wisdom: "what is this — that a king like this would send for a lowly and despised person such as I, etc." — until through this he came to outright heresy: he denied entirely the existence of the King and proved that all governance was through seventy ministers of the province. And at first all his proofs were: "who has seen the King, etc." [mi ra'ah es ha'melech v'chulu]. And in the end when the Simple Man — the minister — told him: "but I myself have seen the King" — he denied him too and said: "from where do you know that this is the King, etc." [minayin atah yodea she'zeh melech v'chulu]. See and understand the depth of the wickedness of his heresy — and particularly how he denied even more regarding the Ba'al Shem Tov who is the dimension of the true Tzaddik, as is explained there. And all of this is because of the foolishness of his evil and confused wisdom, which overturns the straight paths from opposite to opposite — entirely from the truth; for the ways of holy intellect which are the dimension of temimus are the opposite of all this. For one must truly believe in the wise men and truly true tzaddikim — and certainly in the King of the World Himself. And in truth the faith in the sages and faith in Hashem Yisborach are all one — as is explained elsewhere. And both depend on each other. And one must also believe that even though Hashem Yisborach is very great — above all spirituality and exalted above all blessing and praise and "no thought can grasp Him at all" [from Tikkunei Zohar, Introduction] — even so He desires our service specifically — as it is stated "and You desire the praise of lumps of earth and clods of clay" [from Rosh Hashanah Mussaf]. And He sends after us and calls us at all times — and hints to us holy hints to draw close to Him, blessed be He. And even though certainly a person must truly be humble in his own eyes — even so one must believe that Hashem Yisborach receives great pleasures from our service; and one must fulfill "do not despise any person" [Mishnah Avos 4:3] — and know and believe that in every Israelite there is a good and very precious point that his fellow does not have; and one must receive the illumination of that point from him, as is explained elsewhere. And one who walks on this path — certainly every Israelite is very important and precious in his eyes; and when he meets even the most lowly of Israel, certainly he has something to speak with him and receive from him or illuminate him. And even when he meets idolaters he can receive from him — as is explained in the discourse "who is the man who desires life" [Psalms 34:13], Likutay Moharan §33. And all this is merited specifically through the ways of temimus. (ibid.) Segment 9 HE: ט. הַתָּם הוּא יוֹדֵעַ אֶת עֶרְכּוֹ הַשָּׁפֵל, עַל כֵּן הוּא עוֹסֵק בִּמְלַאכְתּוֹ מְלֶאכֶת הַקֹּדֶשׁ וַעֲבוֹדַת ה' בִּתְמִידוּת [בִּתְמִימוּת], עַד שֶׁאֵין לוֹ פְּנַאי אֲפִלּוּ לִקְבֹּעַ עַצְמוֹ לִסְעֻדָּה וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה מִשְּׁאָר צָרְכֵי הָעוֹלָם, רַק בְּתוֹךְ שֶׁעוֹסֵק בִּמְלַאכְתּוֹ הוּא חוֹטֵף וְאוֹכֵל סְעֻדָּתוֹ גַּם כֵּן בְּדֶרֶךְ עֲרַאי וְכוּ'. וְאַף עַל פִּי כֵן אִם רוֹאֶה שֶׁאֵין עוֹלָה הָאֻמָּנוּת בְּיָדוֹ בִּשְׁלֵמוּת, וְהוּא רַק בִּבְחִינַת מִנְעָל שֶׁל ג' קְצָווֹת, וּמֵחֲמַת זֶה אֵינוֹ מְצַפֶּה גַּם כֵּן לְתַשְׁלוּם גְּמוּל גָּדוֹל עַל עֲבוֹדָתוֹ, מֵחֲמַת שֶׁיּוֹדֵעַ בְּעַצְמוֹ שֶׁאֵינוֹ בִּשְׁלֵמוּת, אַךְ אַף עַל פִּי כֵן הוּא מִתְעַנֵּג מְאֹד מֵעֲבוֹדָתוֹ, וּמַרְגִּישׁ בּוֹ נְעִימוּת וּמְתִיקוּת נִפְלָא מְאֹד, וְאֵינוֹ מִסְתַּכֵּל כְּלָל עַל מַה שֶּׁעֲבוֹדַת חֲבֵרוֹ הוּא בִּשְׁלֵמוּת יוֹתֵר מֵעֲבוֹדָתוֹ, מֵאַחַר שֶׁחֲבֵרוֹ הוּא בַּעַל שֵׂכֶל גָּדוֹל וּבַעַל הַשָּׂגָה, וּמִסְתָּמָא יְקַבֵּל גַּם כֵּן תַּשְׁלוּם גְּמוּל יוֹתֵר עַל עֲבוֹדָתוֹ (מַה שֶּׁיֵּשׁ רַבִּים שֶׁנֶּחְלַשׁ דַּעְתָּם וְנָפְלוּ מֵעֲבוֹדָתָם, עַל יְדֵי דְּבָרִים כָּאֵלּוּ שֶׁהִתְקַנְּאוּ בְּחַבְרֵיהֶם, שֶׁרָאוּ שֶׁמַּעֲשֵׂיהֶם וַעֲבוֹדָתָם עוֹלָה בְּיָדָם בִּשְׁלֵמוּת יוֹתֵר וְכוּ'). אֲבָל הַתָּם הַיְנוּ הָעוֹבֵד ה' בִּתְמִימוּת בֶּאֱמֶת, הוּא אֵינוֹ מִסְתַּכֵּל עַל זֶה כְּלָל, כִּי מַה לּוֹ אֵצֶל חֲבֵרוֹ, זֶה מַעֲשֵׂה חֲבֵרוֹ וְזֶה מַעֲשֶׂה שֶׁלּוֹ, וְהוּא שָׂמֵחַ בְּחֶלְקוֹ וּמִתְעַנֵּג מְאֹד מֵעֲבוֹדָתוֹ עֲבוֹדַת ה' מַה שֶּׁיֵּשׁ לוֹ רֶוַח מִיָּד לְיָד, וְאַחַר כָּל הָעֲבוֹדוֹת וְהַיְגִיעוֹת שֶׁלּוֹ בִּתְמִידוּת, אִם זוֹכֶה רַק שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְקַבֵּל מִמֶּנּוּ אֵיזֶה נַחַת כָּל שֶׁהוּא מֵאֵיזֶה תְּנוּעָה בְּעָלְמָא שֶׁעוֹשֶׂה לְשֵׁם שָׁמַיִם בֶּאֱמֶת וּבִתְמִימוּת, בְּוַדַּאי זֶה יָקָר מְאֹד מִכָּל הוֹן, וּכְדַאי לְהִתְיַגֵּעַ עַל זֶה כָּל יְמֵי חַיָּיו, וּבְוַדַּאי גַּם שְׂכָרוֹ לֹא יְקֻפַּח, וְיָפָה קוֹרַת רוּחַ אַחַת בָּעוֹלָם הַבָּא וְכוּ' (שם במעשה הנ"ל מובן). EN: The Simple Man knows his own lowly worth — and therefore he engages in his work: the holy craft [melachas hakodesh] and the service of Hashem continuously [b'tmidus] — to the point that he has no leisure even to set himself for a meal and the like from other worldly needs; only while engaged in his work he grabs and eats his meal too in a passing way, etc. [b'derech arai v'chulu]. And even so, if he sees that the craft does not come out in completeness in his hand — and he is only in the dimension of a shoe of three corners [min'al shel gimel ktzavos] — and because of this he also does not expect great reward for his service; since he knows himself that he is not in completeness. But even so he greatly delights in his service — and feels in it a wonderful and very sweet pleasantness. And he does not look at all upon the fact that his fellow's service is more complete than his service — since his fellow is a great intellect and person of attainment; and presumably he will also receive greater reward for his service. (There are many who weakened in their minds and fell from their service through such matters — through envying their fellows who saw that their deeds and service was more complete, etc.) But the Simple Man — meaning one who serves Hashem with true temimus — does not look at this at all; for what does he have to do with his fellow? — that is his fellow's deed and this is his own deed. And he rejoices in his portion and greatly delights in his service of Hashem: in what he has from hand to hand [immediately]. And after all his constant service and toil — if he merits only that Hashem Yisborach should receive from him some pleasure however small — from some passing movement he performs for the sake of Heaven in truth and with temimus — certainly this is very precious beyond all wealth; and it is worthwhile to toil for this all the days of one's life. And certainly his reward will not be withheld — and beautiful is one restful breath in the World to Come, etc. [yafah korat ruach achas ba'olam haba v'chulu]. (ibid., as is understood in the above-mentioned story) # בְּרִית - פְּגָמוֹ וְתִקּוּנוֹ URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/5/ בְּרִית - פְּגָמוֹ וְתִקּוּנוֹ בְּרִית - פְּגָמוֹ וְתִקּוּנוֹ Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/5 Segment 1 HE: א. הַחוֹלַאַת שֶׁל שְׁבִירַת עֲצָמוֹת שֶׁקּוֹרִין "בְּרֶעכִינִישׁ", רַחֲמָנָא לִצְּלַן, בָּא מֵחֲמַת תַּאֲוַת נִאוּף (לקוטי מוהר"ן נ). EN: The illness of bone-breaking [brechiniш — Yiddish: brechinis], may the Merciful One protect us, comes on account of the lust for licentiousness [ta'avas ni'uf]. (Likutay Moharan I, 50) Segment 2 HE: ב. מִעוּט שֵׁנָה אוֹ רִבּוּי שֵׁנָה מְמַעֲטִין תַּאֲוַת הַמִּשְׁגָּל, אַךְ שֶׁמַּזִּיקִים לְהַמֹּחַ (שם רנג). EN: Insufficient sleep or excessive sleep both diminish the lust for sexual relations — but they also damage the brain [moach]. [Translator's note: This teaching presents a delicate balance: while reduced sleep can curb this lust, it comes at a cognitive-spiritual cost. Neither extreme is endorsed.] (Likutay Moharan I, 253) Segment 3 HE: ג. עַל יְדֵי תִּקּוּן הַבְּרִית, שֶׁהוּא בְּחִינַת מַיִּין מְתִיקִין שֶׁזּוֹכִין עַל יְדֵי הַמְּגִנֵּי אֶרֶץ, שֶׁעַל יְדֵי זֶה נִתְתַּקְּנִין הַמֹּחִין – עַל יְדֵי זֶה זוֹכִין שֶׁגַּם הַשֵּׁנָה שֶׁהִיא בְּחִינַת הִסְתַּלְּקוּת הַמֹּחִין מְתוּקָה וְטוֹבָה מְאֹד, בִּבְחִינַת "מְתוּקָה שְׁנַת הָעֹבֵד וְכוּ'", כִּי בֶּאֱמֶת צְרִיכִין דַּיְקָא לְסַלֵּק אֶת הַמֹּחַ וְלַעֲבֹד אֶת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בִּפְשִׁיטוּת וּבִתְמִימוּת (לקוטי מוהר"ן תנינא ה). EN: Through the rectification of the bris — which is the dimension of mayyim mesukim [sweet waters], attained through the meginei eretz [the defenders of the land / those who guard the covenant] — through this the mochin [the mental-spiritual faculties] are rectified. And thereby one also merits that sleep itself — which is the dimension of the withdrawal [histalkus] of the mochin — becomes sweet and very good, in the dimension of "Sweet is the sleep of the laborer, etc." [Ecclesiastes 5:11]; for in truth one must specifically set aside the moach [intellect] and serve Hashem Yisborach with simplicity [pshitus] and wholesomeness [temimus]. (Likutay Moharan II, 5) Segment 4 HE: ד. עִקַּר קְדֻשַּׁת מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל הוּא עַל יְדֵי שְׁמִירָה מִתַּאֲווֹת נִאוּף וּמִמִּקְרֵה לַיְלָה, חַס וְשָׁלוֹם (שם ח). EN: The primary holiness of the camp of Israel is through guarding oneself from the lusts of licentiousness [ta'avos ni'uf] and from nocturnal emission [mikreh lailah], Heaven forbid. (Likutay Moharan II, 8) Segment 5 HE: ה. מִי שֶׁהוּא רַק חֲכַם אֱמֶת אֲפִלּוּ עַכּוּ"ם, מֵאַחַר שֶׁהוּא רַק חֲכַם אֱמֶת, רָאוּי שֶׁלֹּא יִהְיֶה אֶצְלוֹ תַּאֲוַת מִשְׁגָּל נֶחְשֶׁבֶת לְתַאֲוָה כְּלָל. וְכֵן מִי שֶׁהוּא חָכָם בְּחָכְמַת הַנִּתּוּחַ, רָאוּי שֶׁיִּהְיֶה נִמְאָס אֶצְלוֹ הַתַּאֲוָה הַזֹּאת בְּתַכְלִית הַמִּאוּס, בִּפְרָט שֶׁהַתַּאֲוָה הַזֹּאת מַפְסֶדֶת וּמַזֶּקֶת לְחַיּוּת הָאָדָם מְאֹד וּמַתֶּשֶׁת כֹּחוֹ שֶׁל אָדָם, בְּוַדַּאי רָאוּי לְמַעֵט בָּזֶה בְּתַכְלִית הַמִּעוּט, רַק לְצֹרֶךְ קִיּוּם הַמִּין לְבָד (שבחי הר"ן סי' טז). EN: One who is a truly wise person — even a non-Jew [akum] — since he is only truly wise, it is fitting that the lust for sexual relations should not be considered a lust for him at all. And similarly, one who is expert in the wisdom of anatomy [chochmas ha'nituach] — it is fitting that this lust should be utterly repulsive to him. In particular, since this lust greatly corrupts and damages a person's vitality and exhausts his strength — it is certainly fitting to minimize it to the absolute minimum, solely for the sake of the continuation of the species. [Translator's note: Rebbe Nachman draws here on the rationalist argument that a truly clear-minded person would naturally recoil from this lust, since it visibly saps human vitality — let alone the spiritually sensitive person.] (Shvachay HaRaN, ch. 16) Segment 6 HE: ו. עִקַּר הִתְגַּבְּרוּת הַיֵּצֶר הָרָע הוּא בְּתַאֲוָה זֹאת, וְעַל כֵּן צָרִיךְ הָאָדָם לְהִשְׁתַּדֵּל בִּתְחִלָּה שֶׁכָּל מְגַמָּתוֹ וִיגִיעָתוֹ יִהְיֶה רַק לְשַׁבֵּר בָּרִאשׁוֹנָה הַתַּאֲוָה הַכְּלָלִית הַזֹּאת. וְהַצַּדִּיק הָאֱמֶת, לֹא דַי שֶׁזָּכָה לְשַׁבֵּר תַּאֲוָתוֹ עַד שֶׁאֵין לוֹ שׁוּם תַּאֲוָה לָזֶה כְּלָל, כִּי אִם אַדְּרַבָּה גַּם הַזִּוּוּג הַמֻּכְרָח לְצַדִּיק הָאֱמֶת קָשֶׁה עָלָיו מְאֹד, וְיֶשׁ לוֹ יִסּוּרִין מִזֶּה כְּמוֹ יִסּוּרֵי תִּינוֹק בִּשְׁעַת מִילָה וְיוֹתֵר מִזֶּה עוֹד. וְכָל אָדָם יָכוֹל לִזְכּוֹת לָבוֹא לְמַדְרֵגָה זוֹ, כִּי הוּא דָּבָר פָּשׁוּט, וּמַדְרֵגַת קְדֻשַּׁת הַצַּדִּיק בְּעִנְיָן זֶה גְּבֹהָה עוֹד יוֹתֵר וְיוֹתֵר (שם יז). EN: The primary strengthening of the yetzer hara [evil inclination] is in this lust — and therefore a person must strive first and foremost that his entire direction and aim [megamaso] and his toil and labor [yegi'aso] be directed primarily to breaking this general, all-encompassing lust first. And the true Tzaddik — not only has he merited to break his lust to the point that he has no such desire whatsoever — but on the contrary, even the coupling that is unavoidable for the true Tzaddik is very difficult for him, and he suffers from it like the suffering of an infant at the time of circumcision — and even more than this. And every person can merit to reach this level, for it is a straightforward matter; and the level of the Tzaddik's holiness in this matter is higher and higher still. (Shvachay HaRaN, ch. 17) Segment 7 HE: ז. מִי שֶׁזָּכָה לְזַכֵּךְ עַצְמוֹ מִתַּאֲוָה זוֹ, עַד שֶׁאֶצְלוֹ אִישׁ וְאִשָּׁה שָׁוִין וְאֵין לוֹ שׁוּם צַד פַּחַד וַחֲשָׁשׁ כָּל שֶׁהוּא מֵהִרְהוּרֵי אִשָּׁה – זֶה אֵינוֹ מִתְיָרֵא וְאֵין לוֹ שׁוּם פַּחַד גַּם מִמַּלְאָךְ. עַיֵּן פְּנִים (שם יח). EN: One who merits to purify himself from this lust, to the point that for him man and woman are equal and he has not even the slightest trace of fear or concern from thoughts about a woman — such a person has no fear whatsoever, even of an angel. See the inner text. (Shvachay HaRaN, ch. 18) Segment 8 HE: ח. אַף עַל פִּי שֶׁתַּאֲוַת מָמוֹן הִיא תַּאֲוָה גְרוּעָה מְאֹד וְהִיא עֲבוֹדָה זָרָה מַמָּשׁ, אַף עַל פִּי כֵן עִקַּר הַנִּסָּיוֹן שֶׁל כָּל אָדָם בָּעוֹלָם הַזֶּה הוּא בְּתַאֲוַת מִשְׁגָּל (שיחות הר"ן קטו). EN: Although the lust for money is a very debased lust and is literally idolatry [avodah zarah mamash] — even so, the primary trial of every person in this world is the lust for sexual relations. (Sichos HaRaN 115) Segment 9 HE: ט. לְעִנְיַן הַפְּגָם שֶׁל מִקְרֵה לַיְלָה, חַס וְשָׁלוֹם, הַתִּקּוּן הָרִאשׁוֹן לָזֶה הוּא מִקְוֶה. וּצְרִיכִין לִזָּהֵר מְאֹד לִטְבֹּל בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם דַּיְקָא; אֲפִלּוּ אִם לֹא יוּכַל לִטְבֹּל בַּבֹּקֶר, עַל כָּל פָּנִים יִטְבֹּל בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם אֲפִלּוּ לִפְנוֹת עֶרֶב. וְטוֹב מְאֹד לִטְבֹּל תֵּכֶף מִיָּד אַחַר שֶׁקָּרָה לוֹ הַמִּקְרֶה, חַס וְשָׁלוֹם. וּלְעִנְיַן הַתִּקּוּן הַנִּפְלָא שֶׁל אֲמִירַת הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים הַמְבֹאָר בְּ"לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן" – בְּוַדַּאי מִי שֶׁיּוּכַל לִטְבֹּל בְּמִקְוֶה וְאַחַר כָּךְ יֹאמְרֵם, מַה טּוֹב; אַךְ אֲפִלּוּ אִם הוּא אָנוּס שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ לִטְבֹּל, אַף עַל פִּי כֵן אִם יֹאמְרֵם הֵם תִּקּוּן גָּדוֹל וְנוֹרָא מְאֹד. וְאִם יֹאמְרֵם בְּכַוָּנָה כָּרָאוּי – בְּוַדַּאי מַה טּוֹב, אַךְ גַּם הָאֲמִירָה בְּעַצְמָהּ מְסֻגָּל מְאֹד (בהקדמה לתיקון הכללי ובשיחות הר"ן קמא). EN: Regarding the blemish of nocturnal emission, Heaven forbid — the primary rectification [tikkun] for this is the mikveh [ritual immersion pool]. One must take great care to immerse specifically on that same day; even if one cannot immerse in the morning, one should in any case immerse on that same day, even toward evening. And it is very good to immerse immediately right after the occurrence happened, Heaven forbid. Regarding the wondrous rectification of reciting the Ten Chapters [kapitlech] of Psalms as explained in Likutay Moharan — certainly, one who can immerse in the mikveh and then recite them: how good. But even if one is compelled and unable to immerse, even so — if one recites them, they are a great and awesome rectification. And if one recites them with proper kavanah [intention] — certainly how good; but even the recitation itself is a great segulah (propitious remedy). (Introduction to the Tikkun HaKlali; and Sichos HaRaN 141) Segment 10 HE: י. עִקַּר הִתְגַּבְּרוּת תַּאֲוַת מִשְׁגָּל הוּא רַק מֵחֲמַת עַצְבוּת וּמָרָה שְׁחֹרָה. וּצְרִיכִין לְהִתְגַּבֵּר בְּכָל עֹז לִהְיוֹת אַךְ שָׂמֵחַ תָּמִיד. וַאֲפִלּוּ כְּשֶׁנּוֹפְלִין, חַס וְשָׁלוֹם, לְתוֹךְ רֶפֶשׁ וָטִיט שֶׁקָּשֶׁה לוֹ מְאֹד לָצֵאת מִשָּׁם, צְרִיכִין בֶּאֱמֶת לִצְעֹק עַל זֶה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְצוֹעֲקִין וְצוֹעֲקִין וְצוֹעֲקִין וְכוּ'. וּבְעִנְיַן הַמַּחֲשָׁבוֹת וְהַבִּלְבּוּלִים שֶׁמְּבַלְבְּלִין לְהָאָדָם בְּעִנְיָן זֶה – בֶּאֱמֶת דַּי לְצָרָה בִּשְׁעָתָהּ, וְעַל כָּל פָּנִים לֹא יַחְשֹׁב וְלֹא יְבַלְבֵּל אֶת עַצְמוֹ כְּלָל בְּעִנְיָן זֶה, לֹא קֹדֶם וְלֹא אַחַר כָּךְ (שיחות הר"ן קכט). EN: The primary intensification of the lust for sexual relations is only on account of sadness [atzbus] and melancholy [marah shechorah]. One must therefore strengthen oneself with all one's might to be only joyful always. And even when one falls, Heaven forbid, into mud and mire from which it is very hard to emerge — one must in truth cry out over this to Hashem Yisborach: and one cries and cries and cries, etc. And regarding the thoughts and confusions that confuse a person in this matter — in truth, sufficient is each trouble in its own time; in any case, one should not think or confuse oneself in this matter at all, neither beforehand nor afterward. (Sichos HaRaN 129) # בָּנִים URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/6/ בָּנִים בָּנִים Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/6 Segment 1 HE: א. כְּשֶׁאָדָם מְקַדֵּשׁ עַצְמוֹ בַּאֲכִילָתוֹ וּבְכָל עֲסָקָיו, עַל יְדֵי זֶה זוֹכֶה לְהַמְשִׁיךְ הַהוֹלָדָה בִּקְדֻשָּׁה כָּרָאוּי וְעַל יְדֵי זֶה זוֹכֶה לְבָנִים תַּלְמִידֵי חֲכָמִים. EN: When a person sanctifies himself in his eating and in all his affairs, through this he merits to draw forth procreation [ha'holdah] in holiness as befitting — and through this he merits to have sons who are Torah scholars [banim talmidei chachamim]. [Translator's note: No source citation appears in this edition for this teaching.] # בּוּשָׁה וְעַזּוּת URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/7/ בּוּשָׁה וְעַזּוּת בּוּשָׁה וְעַזּוּת Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/7 Segment 1 HE: א. בָּזֶה יְכוֹלִין אָנוּ לְהָבִין אִם יֵשׁ לָאָדָם יִרְאַת שָׁמַיִם, הַיְנוּ בּוּשָׁה, לְאַחַר תִּקּוּן הַחֵטְא - כְּשֶׁאָנוּ מִסְתַּכְּלִין עַל פָּנָיו וְנוֹפֵל עָלֵינוּ יִרְאָה וּבוּשָׁה, הַיְנוּ שֶׁנִּמְשָׁךְ גַּם עָלֵינוּ דַּעַת בִּגְדֻלַּת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרַךְ (לקוטי מוהר"ן לח). EN: Through this we can discern whether a person has fear of Heaven [yir'as shamayim] — namely, through bushah [shame / awe-inspired shame], after the rectification of a sin. When we gaze upon his face and awe and shame fall upon us as well — meaning that through him we are also drawn into an awareness of the greatness of the Creator, blessed be He. (Likutay Moharan I, 38) Segment 2 HE: ב. כְּשֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ רוֹצֶה לִטְעֹם מִמִּצְוֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים שֶׁל יִשְׂרָאֵל, אֲזַי הוּא בִּבְחִינַת אֵיבָר מִן הַחַי, שֶׁאָסוּר בַּאֲכִילָה. עַל כֵּן צָרִיךְ שֶׁיָּבוֹא עָלָיו בּוּשָׁה, שֶׁהוּא שְׁפִיכַת דָּמִים, בְּחִינַת שְׁחִיטָה שֶׁמַּתֶּרֶת לַאֲכִילָה. וְאָז צָרִיךְ שְׁמִירָה שֶׁלֹּא יִינְקוּ הַחִיצוֹנִים מִדָּם הַנִּשְׁפָּךְ, וְעַל כֵּן אָז הַשְּׁכִינָה מְכַסָּה בְּאַהֲבָה הַדָּמִים שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשְׁפְּכוּ, וְזֶה בְּחִינַת כִּסּוּי דָּם. גַּם עַל יְדֵי הַבּוּשָׁה וּשְׁפִיכַת דָּמִים הַנַּ"ל יְכוֹלִים לִזְכּוֹת לִמְחִילַת עֲוֹנוֹת עַד שֶׁיִּתְהַפְּכוּ לִזְכֻיּוֹת. וְגַם עַל יְדֵי זֶה יֵשׁ לִפְעָמִים עֲלִיָּה גְדוֹלָה לְכַמָּה וְכַמָּה נְשָׁמוֹת הַנְּפוּלוֹת (לקוטי מוהר"ן תנינא פג). EN: When Hashem Yisborach wishes to taste [lit'om] the mitzvos and good deeds of Israel — they are at that moment in the dimension of eiver min hachai [a limb severed from a living animal], which is forbidden to eat. Therefore bushah must come upon him — which is the dimension of the shedding of blood [shfichus damim], the dimension of shechitah [ritual slaughter], which renders it permitted for eating. [Translator's note: The analogy is precise: just as an animal cannot be consumed until it is slaughtered — i.e., until its blood is shed — so too the mitzvos of Israel cannot be "received on high" until the Jew sheds the blood of shame. Bushah is thus not merely an emotion but a spiritually transformative act equivalent in its effect to ritual slaughter.] And then there is a need for protection that the chitzonim [the external / demonic forces] should not suckle from the shed blood — and therefore the Shechinah [the Divine Presence] lovingly covers the blood of Israel that was shed, and this is the dimension of kisuy dam [the covering of the blood — a Torah commandment requiring one to cover the blood after slaughtering a bird or undomesticated animal, Leviticus 17:13]. Furthermore, through this bushah and the shedding of blood described above, one can merit forgiveness of sins [mechilat avonos] to the point that they are transformed into merits [zechuyos]. And there is also thereby at times a great elevation [aliyah gedolah] for very many fallen souls. (Likutay Moharan II, 83) Segment 3 HE: ג. צְרִיכִין לְהִתְבַּיֵּשׁ מְאֹד מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, עַד שֶׁיַּרְגִּישׁ מַמָּשׁ הַבּוּשָׁה עַל פָּנָיו, שֶׁיִּשְׁתַּנֶּה פָּנָיו לְכַמָּה גְוָנִין כְּדֶרֶךְ הַמִּתְבַּיְּשִׁים מַמָּשׁ בְּלִי שׁוּם שִׁנּוּי. EN: One must be exceedingly ashamed before Hashem Yisborach — to the point of actually feeling the shame on one's face, so that one's face changes through many colors in the manner of those who are truly ashamed, without any pretense or artifice [b'li shum shinuy — literally: without any alteration, i.e., the shame must be completely genuine and unfeigned]. [Translator's note: No source citation appears in this edition for this teaching.] # בְּגָדִים URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/8/ בְּגָדִים בְּגָדִים Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/8 Segment 1 HE: א. אָדָם כָּשֵׁר צָרִיךְ לְהַדֵּר שֶׁיִּהְיֶה מְלֻבָּשׁ בְּכָבוֹד קְצָת כָּרָאוּי, אִם אֶפְשָׁר לוֹ, וְלֹא יִהְיֶה בָּזוּי; וּמִכָּל שֶׁכֵּן הַצַּדִּיק, בְּוַדַּאי צָרִיךְ שֶׁיִּהְיֶה מְלֻבָּשׁ בְּכָבוֹד, כִּי עַל יְדֵי זֶה הוּא נֶחְשָׁב בְּעֵינֵי בְּנֵי אָדָם וְיוּכַל לְקָרֵב אוֹתָם לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְאִם לֹא הָיָה מְלֻבָּשׁ בְּכָבוֹד, לֹא הָיָה נֶחְשָׁב בְּעֵינֵי בְּנֵי אָדָם כְּלָל. וַאֲפִלּוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעַצְמוֹ כִּבְיָכוֹל, כְּשֶׁרָצָה לְהַכִּיר אֶת עַצְמוֹ עִם הָעוֹלָם, הַיְנוּ שֶׁהָעוֹלָם יַכִּירוּ אוֹתוֹ וְיֵדְעוּ מִמֶּנּוּ יִתְבָּרַךְ, הִתְלַבֵּשׁ אֶת עַצְמוֹ גַּם כֵּן בִּלְבוּשִׁים כִּבְיָכוֹל, שֶׁהֵם כָּל הָאוֹתוֹת וְהַמּוֹפְתִים אֲשֶׁר עָשָׂה הַשֵּׁם בְּמִצְרַיִם וְכוּ' וְכוּ', שֶׁכָּל זֶה הוּא בְּחִינַת לְבוּשִׁין אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, וְעַל יְדֵי זֶה הִכִּירוּ בְּנֵישׂ יִשְׂרָאֵל בְּכָל פַּעַם גְּדֻלָּתוֹ יִתְבָּרַךְ בְּיוֹתֵר וְזָכוּ לְהִתְקָרֵב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ כִּרְצוֹנוֹ. EN: A wholesome person [adam kasher] should endeavor to be dressed with some appropriate dignity, if possible, and should not be contemptible in appearance. And all the more so the Tzaddik — he certainly must be dressed with dignity, for through this he is held in esteem in people's eyes and can draw them close to the service of Hashem Yisborach; were he not dressed with dignity, he would not be held in esteem in people's eyes at all. And even Hashem Yisborach Himself, as it were — when He wished to make Himself known to the world, meaning that the world should recognize and know Him, blessed be He — He also clothed Himself, as it were, in garments: these are all the signs and wonders [osos u'mofesim] that Hashem performed in Egypt, etc., etc. — all of which are in the dimension of garments [levushim] to Him, blessed be He; and through this, the children of Israel [bnei Yisroel] recognized His greatness each time more and more, and merited to draw close to Him, blessed be He, as was His will. [Translator's note: No source citation appears in this edition for this teaching.] # גַּאֲוָה וַעֲנָוָה – גְּנוּת הַגַּאֲוָה וּמַעֲלַת הָעֲנָוָה URL: https://ajew.org/reader-plain/likutay-eitzos-basra/1/9/ גַּאֲוָה וַעֲנָוָה – גְּנוּת הַגַּאֲוָה וּמַעֲלַת הָעֲנָוָה גַּאֲוָה וַעֲנָוָה – גְּנוּת הַגַּאֲוָה וּמַעֲלַת הָעֲנָוָה Source: https://ajew.org/reader/likutay-eitzos-basra/1/9 Segment 1 HE: א. לִפְעָמִים הַיֵּצֶר הָרָע רוֹצֶה לְהַכְנִיס גַּאֲוָה, חַס וְשָׁלוֹם, בְּלֵב הַצַּדִּיק, בַּאֲשֶׁר הוּא צַדִּיק מוֹשֵׁל בְּיִרְאַתשׂאֱלֹקִים, וְכִבְיָכוֹל רְצוֹן הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּיָדוֹ, כִּי מִי מוֹשֵׁל בִּי? - צַדִּיק; אֲזַי צָרִיךְ לְהָשִׁיב אֶל לִבּוֹ דָּבָר זֶה בְּעַצְמוֹ וְלוֹמַר: אֵיךְ אֲנִי מוֹשֵׁל כְּשֶׁיֶּשׁ לִי גַּאֲוָה וְאֵין הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שׁוֹרֶה עִמִּי, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַזַ"ל (ליקו"מ קז). EN: Sometimes the yetzer hara [evil inclination] wishes to introduce pride [gaavah], Heaven forbid, into the heart of the Tzaddik — inasmuch as he is a Tzaddik who rules through the fear of G-d [yir'as Elokim], and, as it were, the will of Hashem Yisborach is in his hand — for "who rules over Me? — the Tzaddik" [Talmud Bavli, Mo'ed Katan 16b]. In such a case he must return this very argument upon itself and say: How can I be said to rule, when I have pride and Hashem Yisborach does not dwell with me — as our Rabbis of blessed memory said [Talmud Bavli, Sotah 5a: G-d says of the proud person: "he and I cannot dwell together"]. (Likutay Moharan I, 107) Segment 2 HE: ב. אֵין זֶה מִמִּדַּת עֲנָוָה לִהְיוֹת שָׁפָל וְנִבְזֶה וְלֹא יִהְיֶה בּוֹ שׁוּם עַזּוּת דִּקְדֻשָּׁה, כִּי אֵין לָאָדָם חֵלֶק בַּתּוֹרָה כְּשֶׁאֵין בּוֹ עַזּוּת דִּקְדֻשָּׁה לַעֲמֹד נֶגֶד כָּל הַקָּמִים עָלָיו לִמְנֹעַ אוֹתוֹ מֵעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, חַס וְשָׁלוֹם. וְעִקַּר מִדַּת הָעֲנָוָה בִּשְׁלֵמוּת הוּא, כְּשֶׁהוּא בְּמַדְרֵגָה שֶׁיּוּכַל לִכְתֹּב עַל עַצְמוֹ כְּמוֹ משֶׁה רַבֵּנוּ, עָלָיו הַשָּׁלוֹם: "וְהָאִישׁ משֶׁה עָנָו מְאֹד" - זֶהוּ מַדְרֵגַת הָעֲנָוָה בְּתַכְלִית, וּכְמוֹ שֶׁמָּצִינוּ בָּאָמוֹרָאִים, שֶׁאָמַר רַב יוֹסֵף: לָא תִתְּנֵי עֲנָוָה, דְּאִיכָּא אֲנָא (שם קמז). EN: It is not the attribute of humility to be lowly and despised, and to possess no holy boldness whatsoever — for a person has no share in the Torah when he lacks the holy boldness to stand firm against all those who rise against him to prevent him from the service of Hashem Yisborach, Heaven forbid. And the primary perfection of the attribute of humility is when one is at a level where one can write of oneself as Moshe Rabbeinu, peace be upon him: "And the man Moshe was very humble" [Numbers 12:3] — this is the ultimate level of humility; as we find among the Amoraim, where Rav Yosef said: "Do not cite humility, for I am here." [See also Chapter 7, §2 above, where this teaching also appears — it is recorded in both chapters in the original.] (Likutay Moharan I, 147) Segment 3 HE: ג. עֲנָוָה בְּלֹא חָכְמָה אֵינָהּ כְּלוּם. כִּי בְּוַדַּאי אֵין זֶה מַעֲלַת הָעֲנָוָה לְהַרְאוֹת עַצְמוֹ בִּכְפִיפַת רֹאשׁ בְּדֶרֶךְ שְׁטוּת כְּאִלּוּ הוּא עָנָו, כִּי זֶהוּ עֲנָוָה פְּסוּלָה. וְעִקַּר שְׁלֵמוּת הָעֲנָוָה - כְּשֶׁהוּא בְּחָכְמָה. וְעַל יְדֵי פְּגַם לָשׁוֹן הָרָע שֶׁל הָעוֹלָם נַעֲשֶֹׁה פֵּרוּד בֵּין עֲנָוָה לְחָכְמָה, וְאָז אִי אֶפְשָׁר לִהְיוֹת עָנָו בִּשְׁלֵמוּת, אִם לֹא מִי שֶׁהוּא בְּמַעֲלָה גְדוֹלָה מְאֹד בְּמִדַּת הָעֲנָוָה, עַד שֶׁגַּם פְּגַם לָשׁוֹן הָרָע שֶׁל הָעוֹלָם אֵינוֹ מַזִּיק לוֹ לַעֲנָוָה שֶׁלּוֹ (שם קצז). EN: Humility without wisdom is nothing — for certainly it is not the virtue of humility to display oneself with a bowing of the head in a foolish manner as though one is humble, for this is a flawed humility. The primary perfection of humility is when it is accompanied by wisdom. And through the blemish of evil speech [lashon hara] in the world, a separation is created between humility and wisdom — and then it is impossible to be truly humble, except for one who is at a very great level in the attribute of humility, to the point that even the blemish of the world's evil speech does not damage his humility. (Likutay Moharan I, 197) Segment 4 HE: ד. כְּשֶׁהָאָדָם מַעְלִים וּמַסְתִּיר וּמַקְטִין אֶת עַצְמוֹ בַּעֲנָוָה וְשִׁפְלוּת, אֲזַי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כִּבְיָכוֹל גַּם כֵּן מַרְאֶה עַצְמוֹ אֵלָיו בִּבְחִינַת עֲנָוָה וְשִׁפְלוּת, וּמְצַמְצֵם אֶת גַּאֲוָתוֹ וּגְאוֹנוֹ וּמַקְטִין אֶת עַצְמוֹ כִּבְיָכוֹל וְשׁוֹכֵן עִמּוֹ בִּבְחִינַת 'אֶשְׁכֹּן אֶת דַּכָּא'. אֲבָל כְּשֶׁהָאָדָם מִתְגָּאֶה וּמִתְגַּדֵּל, חַס וְשָׁלוֹם, אֲזַי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ גַּם כֵּן מַרְאֶה גַּאֲוָתוֹ וְגָדְלוֹ, אֲשֶׁר מִי יוּכַל לִסְבֹּל וּלְקַבֵּל כְּבוֹדוֹ וְגַאֲוָתוֹ יִתְבָּרַךְ, כִּי הִנֵּה הַשָּׁמַיִם וּשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם לֹא יְכַלְכְּלוּךָ וְכוּ'. וּמִזֶּה בָּא חֻרְבַּן בֵּית הַמִּקְדָּשׁ, בַּעֲוֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים (שם ריט). EN: When a person conceals and hides and diminishes himself in humility [anavah] and lowliness [shifles] — then Hashem Yisborach, as it were, also shows Himself to him in the dimension of humility and lowliness, and contracts His pride and majesty and diminishes Himself, as it were, and dwells with him in the dimension of "I dwell with the contrite" [Isaiah 57:15]. But when a person prides himself and aggrandizes himself, Heaven forbid — then Hashem Yisborach also, as it were, displays His pride and greatness: and who can bear and receive His honor and pride, blessed be He? — "Behold, the heavens and the heavens of heavens cannot contain You" [I Kings 8:27], etc. And from this comes the destruction of the Holy Temple [churban Beis HaMikdash], due to our many sins. (Likutay Moharan I, 219) Segment 5 HE: ה. יֵשׁ אֶחָד שֶׁהוּא עָנָו, וְאֵין הָעֲנָוָה בַּלֵּב אוֹ בְּאֵיזֶה אֵיבָר מִשְּׁאָר הָאֵיבָרִים. וְעִקַּר שְׁלֵמוּת הָעֲנָוָה הוּא, שֶׁיִּהְיֶה עָנָו בְּתַכְלִית בְּכָל הָאֵיבָרִים, שֶׁלִּבּוֹ וְכָל אֵיבָרָיו יִהְיוּ בִּבְחִינַת עֲנָוָה בְּתַכְלִית הַבִּטּוּל. EN: There is one who is humble, and yet the humility is not in his heart or in any of the other limbs [eivarim]. The primary perfection of humility is that one should be humble in the extreme through all the limbs — that his heart and all his limbs should be in the dimension of ultimate humility and self-nullification [bitul]. [Translator's note: No source citation appears in this edition for this teaching.] Segment 6 HE: ו. עַל יְדֵי שִׁפְלוּת זוֹכִין לֶאֱמוּנָה (ספר המדות). EN: Through lowliness [shifles] one merits to emunah [faith]. (Sefer HaMidos) Segment 7 HE: ז. דֶּרֶךְ הֶעָנָו, שֶׁבְּכָל מַה שֶּׁמְּשַׁבְּחִין וּמְגַדְּלִין אוֹתוֹ יוֹתֵר, הוּא בָּא בַּעֲנִיווּת וּבְקַטְנוּת יוֹתֵר, בִּבְחִינַת "בִּמְקוֹם גְּדֻלָּתוֹ שָׁם אַתָּה מוֹצֵא עַנְוְתָנוּתוֹ" (סיפומע"ש). EN: The way of the humble person is that the more he is praised and magnified, the more he comes to greater humility and smallness — in the dimension of "In the place of His greatness, there you find His humility" [Talmud Bavli, Megillah 31a]. [Source note: the text cites Sipuray Ma'asios — the Book of Stories — which alludes to the parable of the king and the wise man in Story 6, where this principle is illustrated in the parable itself. See also the summary in Chapter 1, §27 above.] (Sipuray Ma'asios)