sipurey-maasiyos — complete plain text Source index: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/ Sections: - מעשה א - מאבדת בת מלך — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/1/index.txt - מעשה י - מעשה מבערגיר ועני — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/10/index.txt - מעשה יא - מבן מלך ובן שפחה שנתחלפו — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/11/index.txt - מעשה יב - מעשה מבעל תפלה — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/12/index.txt - מעשה יג - מעשה מהשבעה קבצנים — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/13/index.txt - Discourses After the Stories — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/16/index.txt - A Story of Trust — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/17/index.txt - מעשה ב - ממלך וקיסר — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/2/index.txt - מעשה ג - מעשה מחגר — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/3/index.txt - מעשה ד - ממלך שגזר שמד — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/4/index.txt - מעשה ה - מעשה מבן מלך — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/5/index.txt - מעשה ו - מעשה ממלך ענו — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/6/index.txt - מעשה ז - מעשה מזבוב ועכביש — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/7/index.txt - מעשה ח - מעשה מרב ובן יחיד — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/8/index.txt - מעשה ט - מעשה מחכם ותם — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/9/index.txt - Afterword and Discourses — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/discourses/index.txt - Introduction to Rabbi Nachman’s Stories — https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/intro/index.txt ==================== # מעשה א - מאבדת בת מלך URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/1/ מעשה א - מאבדת בת מלך מעשה א Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/1 Segment 1 HE: ענה ואמר: בדרך ספרתי מעשה, שכל מי שהיה שומעה, היה לו הרהור תשובה. וזו היא. EN: Story 1ofA Lost Princess(The Loss of a King's Daughter)(Summer of 5566)He (Rabbi Nachman) spoke up and said: "While on the way, I told a story, that whoever heard it had a thought of repentance. And this is the story...": Once, there was a king. Segment 2 HE: מעשה במלך אחד, שהיו לו ששה בנים ובת אחת. ואותה הבת היתה חשובה בעיניו מאד, והיה מחבבה ביותר והיה משעשע עמה מאד. EN: The king had six sons and one daughter. Now, this daughter was very precious in his eyes, and he was exceedingly fond of her, and would take great delight in being with her. One time, while he was together with her on a certain day, he became angry with her, and the words, "May the Not Good One take you away" slipped out of his mouth. Segment 3 HE: פעם אחת היה מתועד עמה ביחד באיזה יום ונעשה ברגז עליה, ונזרקה מפיו דבור: שהלא טוב יקח אותך (דער ניט גוטער זאל דיך נעמען). בלילה הלכה לחדרה, ובבקר לא ידעו היכן היא. והיה אביה מצער מאד והלך לבקשה אנה ואנה. EN: At night, she went to her room, and in the morning, no one knew where she was. So her father (the king) was very distraught and went looking for her everywhere. The Second to the King arose, because he saw the king was very troubled, and asked to be given a servant, a horse, and money for expenses, and went to search for her. He searched for her very much, for a very long time, until he found her. Segment 4 HE: עמד השני למלכות, מחמת שראה שהמלך מצטער מאד, ובקש, שיתנו לו משרת וסוס ומעות על הוצאות, והלך לבקשה. והיה מבקשה מאד זמן מרבה מאד עד שמצאה. (עתה מספר איך בקשה עד שמצאה) והיה הולך אנה ואנה זמן רב ובמדבריות ובשדות וביערים והיה מבקשה זמן רב מאד. EN: (Now he tells how he searched for her until he found her.)He traveled a long time, searching everywhere for her; in deserts, and in fields, and in forests. And he sought her for a very long time. He was making his way in the desert, when he saw a pathway, away to the side; he thought it over well and decided, "Since I have been going for such a long time in the desert and cannot find her, I will follow this path. Maybe I will come to a settlement." He went for a long time. Segment 5 HE: והיה הולך במדבר, וראה שביל אחד מן הצד, והיה מישב עצמו: באשר שאני הולך כל כך זמן רב במדבר ואיני EN: After that he saw a castle and many legions of soldiers standing around it. And the castle was very beautiful, and the legions of soldiers standing around it in fine order gave it a handsome and stately appearance. Segment 6 HE: יכול למצאה, אלך בשביל הזה, אולי אבוא למקום ישוב; והיה הולך זמן רב. EN: He was scared of the legions of soldiers, maybe they would not let him enter. He thought it over, saying to himself, "I will go ahead and try." So he left the horse behind, and went to the castle. Segment 7 HE: אחר כך ראה מבצר (שקורין שלאס), וכמה חילות היו עומדים שם סביבו. והמבצר היה נאה ומתקן ומסדר מאד עם החילות, והיה מתירא מפני החילות, פן לא יניחוהו לכנס. והיה מישב עצמו: אלך ואנסה. והשאיר הסוס והלך להמבצר, והיו מניחים אותו, ולא עכבוהו כלל. והיה הולך מחדר לחדר בלי עכוב, ובא לפלטין אחד וראה, שישב שם המלך בעטרה, וכמה חילות שם וכמה משוררים בכלים לפניו, והיה שם נאה ויפה מאד, והמלך ושום אחד מהם לא שאלוהו כלל. EN: He was allowed to enter, and they did nothing at all to stop him, and he went from one room to another without being challenged. He came to a palace hall, and he saw the king sitting there with a crown and many legions of soldiers standing around him. Many musicians were playing on instruments before him, and it was very pleasant and beautiful there. And neither the king nor any one of them asked him anything at all, and he saw delicacies and good food there. So he went (Heb: stood) and ate, and then went to lie down in a little corner in order to see what takes place there. He saw that the king had commanded that the queen be brought, and they went to bring her! There was great tumult there, and great rejoicing, and the band played and sang keenly, because the queen had been brought. Segment 8 HE: וראה שם מעדנים ומאכלים טובים, ועמד ואכל והלך ושכב בזוית לראות מה נעשה שם, וראה שהמלך צוה להביא המלכה. והלכו להביא אותה, והיה שם רעש גדול ושמחה גדולה, והמשוררים היו מזמרים ומשוררים מאד, באשר שהביאו את המלכה. והעמידו לה כסא והושיבוה אצלו, והיא היתה הבת מלך הנ"ל, והוא (הינו השני למלכות) ראה והכירה. EN: A chair was placed for her, and she was seated next to him. And she was the (aforementioned) king's daughter, and he (the second to the king) saw her and recognized her. After this the queen glanced and noticed someone lying in the corner, and she recognized him. So she rose from her chair and went over to him. She touched him and asked him, "Do you recognize me?" He answered her, "Yes, I recognize you. Segment 9 HE: אחר כך הציצה המלכה וראתה אחד, ששוכב בזוית והכירה אותו. ועמדה מכסאה והלכה לשם ונגעה בו ושאלה אותו: האתה מכיר אותי? והשיב לה: הן, אני מכיר אותך; את היא הבת מלך שנאבדה. ושאל אותה: האיך באת לכאן? והשיבה: באשר שאבי המלך נזרק מפיו דבור הנ"ל, וכאן, המקום הזה, הוא לא טוב. EN: You are the king's daughter (princess) who was lost." And he asked her, "How did you come to be here?" She answered him, "Because my father (the king) blurted out those words, (that "The Not Good One should take you away") and here, this is the place that is not good." So he told her that her father was very grieved, and that he was searching for her many years. Segment 10 HE: וספר לה, שאביה מצטער מאד ושהוא מבקשה כמה שנים. ושאל אותה: איך אני יכול להוציא אותך? ואמרה לו שאי אפשר לך להוציא אותי כי אם כשתהיה בוחר לך מקום ותהיה יושב שם שנה אחת, וכל השנה תתגעגע אחרי להוציא אותי, ובכל זמן שיהיה לך פנאי, תהיה רק מתגעגע ומבקש ומצפה להוציא אותי ותהיה מתענה, וביום האחרון מהשנה תהיה מתענה ולא תישן כל המעת לעת. והלך ועשה כן. EN: And he asked her, "How can I take you out (of here)?" She answered him, "It is impossible for you to take me out, unless you choose for yourself a place and remain there for a full year, and all that year you must long for me that you should take me out, and whenever you have free time, you must only long, desire, and hope to take me out. And you must fast. And on the last day of the year, you should fast and not sleep the whole twenty four hours. He went and did so, and at the end of the year, on the last day, he fasted and did not sleep, and he arose and went there (to the king's daughter, in order to take her out of the castle). Segment 11 HE: ובסוף השנה ביום האחרון היה מתענה, ולא היה ישן ועמד והלך לשם. והיה רואה אילן, ועליו גדלים תפוחים נאים מאד. והיה מתאוה לעיניו מאד, ועמד ואכל משם, ותכף שאכל התפוח, נפל וחטפו שנה, והיה ישן זמן מרבה מאד. והיה המשרת מנער אותו, ולא היה נעור כלל. אחר כך הקיץ משנתו ושאל להמשרת: היכן אני בעולם? וספר לו המעשה. (הינו המשרת ספר להשני למלך המעשה ואמר לו) שאתה ישן זמן מרבה מאד זה כמה שנים, ואני הייתי מתפרנס מהפרות. והיה מצער עצמו מאד. EN: He noticed a tree, and on it were growing very beautiful apples. It was very desirable to his eyes, and he went and ate from them. As soon as he ate the apple, he dropped down and was taken by sleep and slept a very long time. His servant tried to wake him, but he could not be awakened. After that, he awoke from the sleep. He asked the servant, "Where am I in the world?" He told him the whole story (i.e. the servant told the second to the king the story) saying, "You were sleeping for a very long time. It is now several years that you have slept, and I sustained myself from the fruit." He was very upset. And he went there, and found her (i.e. the king's daughter). She lamented to him greatly, and was in great anguish. "Because of one day, you lost everything (in other words, because you could not restrain yourself for one day, and you ate the apple, through that you've forfeited) for if you had only come on that day, you would have taken me out. Segment 12 HE: והלך לשם ומצא אותה. והיתה מצטערת לפניו מאד, כי אלו באת באותו היום, היית מוציא אותי מכאן, ובשביל יום אחד אבדת. אמנם שלא לאכל הוא דבר קשה מאד, בפרט ביום האחרון, אז מתגבר היצר הרע מאד. (הינו שהבת מלך אמרה לו, שעתה תקל עליו האזהרה ולא יהיה מזהר שלא לאכל, כי הוא דבר קשה לעמד בו וכו') בכן תשוב לבחר לך מקום, ותשב גם כן שנה, EN: It is true that not to eat is a very difficult thing, especially on the last day - then the evil inclination is very overpowering (i.e. the king's daughter told him that now she would make the prohibition more lenient, and he would not be forbidden to eat, because it is a difficult thing to comply with etc.). So you should once again choose a place, and stay there also for a year (as before), and on the last day you will now be allowed to eat. Only, you must not sleep, and you should not drink any wine, so that you should not fall into sleep; for the most important thing is (refraining from) sleep." He went and did this. Segment 13 HE: כנ"ל, וביום האחרון תהיה רשאי לאכל, רק שלא תישן ולא תשתה יין כדי שלא תישן, כי העקר הוא השנה. והלך ועשה כן. EN: On the last day as he was going there, he saw a flowing spring, and the appearance of the spring was red, and the smell was that of wine. He asked the servant, "Did you see? This is a spring that should contain water, but its colour is red, and its smell is of wine!" And he went and tasted from the spring. Segment 14 HE: ביום האחרון היה הולך לשם וראה מעין הולך והמראה אדם והריח של יין. ושאל את המשרת: הראית שזה מעין, וראוי שיהיה בו מים והמראה אדמומית והריח של יין? והלך וטעם מהמעין. ונפל וישן מיד כמה שנים עד שבעים שנה, והיו הולכין חילות רבות עם השיך להם, מה שנוסע אחריהם (שקורין אובאזין) והמשרת הטמין עצמו מחמת החילות. אחר כך הלכה מרכבה ועגלות צב, ושם ישבה הבת מלך. ועמדה שם אצלו, וירדה וישבה אצלו והכירה אותו. והיתה מנערת אותו מאד, ולא ננער. והתחילה לקבל עליו אשר כמה וכמה יגיעות וטרחות גדולות מאד שהיו לו זה כמה וכמה שנים כדי להוציא אותי, ובשביל אותו היום שהיה יכול להוציאני ואבדו, והיתה בוכה מאד על זה, כי יש רחמנות גדול עליו ועלי, שכל כך זמן שאני כאן, ואיני יכול לצאת. אחר כך לקחה פאטשיילע [מטפחת] מעל ראשה וכתבה עליו בדמעות שלה והניחה אצלו ועמדה וישבה במרכבתה, ונסעה משם. EN: Immediately, he dropped down and slept many years; for seventy years. (During this period) many legions of soldiers passed with the wagons of equipment (baggage trains) which trail after them. And the servant hid himself because of these legions of soldiers. After that there went a covered carriage, and there, sat the king's daughter. She stopped near him, and descended, and sat next to him, and she recognized him. And she shook him ardently to rouse him, but he could not be awakened. She began to bewail him, in that - "So much exertion and toil, for so many years, you have underwent to take me out, and because of one day, when you could have taken me out, you have lost everything!" She cried a great deal about this. She said, "It's a very great pity upon you and upon me. For I have been here such a long time and I cannot leave." After, she took off a scarf from her head, and wrote on it with her tears, and laid it down next to him. And she rose and sat in the carriage and rode away. Later, he awoke and asked the servant, "Where am I in the world?" He told him the whole story, and that so many legions of soldiers had passed by, and that the carriage had been there, and that she had cried over him, and she had cried out, "It's a great pity on you and on me etc." as related above. Meanwhile, he glanced and noticed that the headscarf was lying near him, and asked, "Where did this come from?" He answered him, "She left it behind and wrote on it with her tears." He took the headscarf and held it up against the sun. Segment 15 HE: אחר כך הקיץ ושאל את המשרת: היכן אני בעולם? וספר לו כל המעשה, ושחילות רבות הלכו שם, ושהיתה כאן מרכבה הנ"ל, ושהיתה בוכה עליו והיתה צועקת שיש רחמנות עליו ועליה כנ"ל. בתוך כך הציץ וראה, שהפאטשילע מנחת EN: He began to see the letters. He read what was written there; her lamentation and her cries (as related above), and that now she is no longer in that castle (which was mentioned above), rather he should search for a golden mountain with a pearl castle, "There, you will find me." So he (the second to the king) left the servant behind, and now, went alone to search for her. Segment 16 HE: אצלו. ושאל: מאין זה? והשיב לו, שהיא כתבה עליו בהדמעות. ולקחה והרים אותה כנגד השמש, והתחיל לראות האותיות, וקרא מה שכתוב שם כל קבלתה וצעקתה, כנ"ל, ושכעת איננה שם במבצר הנ"ל, כי אם שיבקש הר של זהב ומבצר של מרגליות, שם תמצאני. EN: He went and searched for her for several years. He thought it over and realized that in a settled place certainly would not be found a golden mountain and pearl castle, because he was proficient in the map of the world. "So I will go to deserts and search there." He went searching for her in the deserts for many years. After that, he noticed a huge man, whose enormous size cannot be considered human, and he was carrying a massive tree. Segment 17 HE: והשאיר את המשרת והניחו, והלך לבדו לבקשה. והלך כמה שנים לבקשה, וישב עצמו, שבודאי בישוב לא נמצא הר של זהב ומבצר של מרגליות, כי הוא בקי במפת העולם (שקורין לאנד קארט) ועל כן אלך אל המדבריות. והלך לבקשה במדבריות כמה וכמה שנים. EN: In a settled area such a large tree would never be found. And the man asked him, "Who are you?" He answered, "I am a man." The giant man was amazed and said, "I've been such a long time now, in the desert, and I have never before seen a human being here!" He told him the whole story (as above) and that he is searching for a golden mountain and a pearl castle. Segment 18 HE: אחר כך ראה אדם גדול מאד, שאינו (גדר) אנושי כלל שיהיה אדם גדול כל כך. ונשא אילן גדול, שבישוב אינו נמצא אילן גדול כזה, ואותו האיש שאל אותו: מי אתה? ואמר לו: אני אדם. ותמה ואמר, שזה כל כך זמן שאני בהמדבר, ולא ראיתי מעולם בכאן אדם. וספר לו כל המעשה הנ"ל ושהוא מבקש הר של זהב ומבצר של מרגליות. אמר לו: בודאי אינו בנמצא כלל, ודחה אותו ואמר לו, שהשיאו את דעתו בדבר שטות, כי בודאי אינו נמצא כלל. והתחיל לבכות מאד (הינו השני למלכות בכה מאד ואמר), כי בודאי בהכרח הוא נמצא באיזה מקום, והוא דחה אותו (הינו האדם המשנה שפגע דחה אותו בדבריו ואמר) כי בודאי דבר שטות אמרו לפניו. והוא אמר (הינו השני למלכות), שבודאי יש. EN: He answered that, "For sure no such thing exists," and tried to put him off, telling him, "You have been talked into this nonsense because it certainly does not exist!" He started to cry bitterly (the second to the king cried very much) and said, "For sure it has to exist; it must be possible to find it somewhere!" And he dissuaded him (i.e. the wild man put him off) and said, "You have been persuaded into nonsense." And he (the second to the king) said, "It definitely must be somewhere." He said to him (the wild man to the second to the king), "In my opinion this is ridiculous, but since you are obstinate, behold I am in charge of all the wild animals, I will do you a favor and summon all the beasts - for they roam over the entire world - perhaps one of them will know about this mountain and castle (which was mentioned above)." He called all the wild animals, from small to large, and asked them. They all replied that they had not seen it. He told him, "You see, you have been told nonsense. Segment 19 HE: אמר לו (האדם המשנה להשני למלכות): לדעתי היא שטות, אך מחמת שאתה מתעקש, הנה אני ממנה על כל החיות, אעשה למענך ואקרא לכל החיות, כי הם רצים את כל העולם, אולי תדע אחת מהם מהר ומבצר, כנ"ל, וקרא את כלם מקטן ועד גדול כל מיני החיות ושאל אותם, וכלם השיבו, שלא ראו. ואמר לו: ראה ששטות ספרו לפניך; אם תשמע, שוב לאחוריך, כי בודאי לא תמצא, כי איננו בעולם. והוא הפציר מאד ואמר, שבהכרח הוא בנמצא בודאי. EN: If you want to listen to me, turn back, for you surely won't find it, as it does not exist anywhere in the world." And the second to the king stubbornly insisted and said, "It surely does exist!" He said to him (the wild man to the second to the king), "Look, I have a brother ahead in the desert, and he is in charge of all the birds; maybe they will know, since they fly high in the air. Maybe they have seen the mountain and the castle. Go to him, and tell him that I sent you to him." He went searching many years, and again found a huge person (as above), also carrying a massive tree, and who questioned him just as the first one had. He (the second to the king) answered telling him the whole story, and that the brother had sent him to him. Segment 20 HE: אמר לו (האדם המשנה להשני למלכות): הנה במדבר נמצא שם אחי, והוא ממנה על כל העופות, ואולי יודעים הם מחמת שהם פורחים באויר בגבוה, אולי ראו הר ומבצר הנ"ל, ותלך אליו ותאמר לו, שאני שלחתי אותך אליו. EN: And he too (the brother) tried to discourage him since this is obviously something that does not exist, and the second to the king pleaded with him also that it certainly does exist! He told him (this second man told the viceroy), "I am in charge of all the birds; I will summon them, maybe they know." And he called up all the birds and asked all of them, from small to large. Segment 21 HE: והלך כמה וכמה שנים לבקשו. ומצא שוב אדם גדול מאד כנ"ל, ונשא גם כן אילן גדול כנ"ל. ושאל אותו גם כן כנ"ל, והשיב לו כל המעשה ושאחיו שלחו אליו. והוא דחה אותו גם כן, כי בודאי אינו בנמצא. והוא הפציר אותו גם כן. EN: They answered him that they don't know of that mountain and castle. He told him (the brother told the viceroy), "Don't you see? It certainly does not exist anywhere in the world! If you want to listen to me, turn back, because obviously no such thing exists!" And he (the second to the king) insisted very stubbornly saying, "It surely does exist somewhere in the world!" He told him (the brother told the second to the king), "Further on in the desert my brother can be found. Segment 22 HE: ואמר לו (האדם הזה להשני למלכות): הנה אני ממנה על כל העופות; אקרא אותם, אולי יודעים הם. וקרא כל העופות ושאל את כלם מקטן ועד גדול, והשיבו, שאינם יודעים מהר ומבצר הנ"ל. אמר לו: הלא אתה רואה שבודאי איננו בעולם, אם תשמע לי, שוב לאחוריך, כי בודאי איננו. EN: He is in charge of all the winds, and they run throughout the whole world. Perhaps they know." He went searching many years, and again he found a large man as before, who was also carrying a huge tree, and also questioned him as related above. He replied telling him the whole story as before. This man also tried to discourage him, and the second to the king implored him as well. He told him (this third man to the second to the king) that he would do him a favor, and for his sake he would call all the winds to come, and would ask them. Segment 23 HE: והוא (הינו השני למלכות) הפציר אותו ואמר, שבודאי ישנו בעולם. EN: So he called all the winds to come, and they came. He asked them all. Not one of them knew of the mountain and the castle. Segment 24 HE: אמר לו (האדם הב' הזה להשני למלכות): להלן במדבר נמצא שם אחי, שממנה על כל הרוחות, והם רצים כל העולם, אולי יודעים הם. והלך כמה וכמה שנים לבקש ומצא אדם גדול גם כן כנ"ל, ונשא גם כן אילן גדול כנ"ל. ושאל אותו גם כן כנ"ל, והשיב לו כל המעשה כנ"ל, ודחה אותו גם כן. והוא הפציר אותו גם כן. ואמר לו (האדם השלישי הזה להשני למלכות): שלמענו יקרא שיבואו כל הרוחות וישאל אותם. וקרא אותם, ובאו כל הרוחות, ושאל את כלם, ולא ידעו שום אחד מהם מהר ומבצר הנ"ל. ואמר לו (האדם השלישי להשני למלכות): הלא אתה רואה ששטות ספרו לפניך. והתחיל לבכות מאד. ואמר: אני יודע שישנו בודאי. EN: He said to the second to the king, "Don't you see that you have been told nonsense!" The second to the king began to cry bitterly and said, "I know for sure that it does exist!" In the interim, he saw that another wind had arrived. The appointee fumed at it, "Why did you come so late? Didn't I order that all the winds should come?! Why didn't you come with them?" It answered him, "I was delayed because I had to carry a daughter of a king (a princess) to a golden mountain and a pearl castle." He was overjoyed (the second to the king was very happy that he now merited to hear what he desired). The appointee over the winds asked the wind, "What is valuable there? (i.e. what things are considered precious and important there?)" It told him, "There, everything is valuable!" The appointee over the winds addressed the second to the king saying, "Since you have been searching for her for such a long time, and you have expended so much effort - lest you will now have a monetary setback, I give you a vessel so that whenever you put your hand into it, you will receive from it money." And he commanded the wind to carry him (the second to the king) there. Segment 25 HE: בתוך כך ראה שבא עוד רוח אחד. וכעס עליו הממנה הנ"ל: מדוע נתאחרת לבוא? הלא גזרתי, שיבואו כל הרוחות, ולמה לא באת עמהם? השיב לו, שנתעכבתי מחמת שהייתי צריך לשאת בת מלכה אל הר של זהב ומבצר של מרגליות. ושמח מאד. EN: The storm wind came and carried him there, and brought him to the gate. Legions of soldiers were standing there, who would not let him enter the city. So he put his hand into the vessel and took out money and bribed them, and entered the city. The city was beautiful, and he went to a wealthy person and rented a room with food (Yid. kest - room and board) from him, as he would have to stay there some time, because it would take wisdom and intelligence in order to take her out (and how he got her out, he did not tell). Segment 26 HE: ושאל הממנה את הרוח: מה יקר שם (הינו איזה דברים הם שם ביקר ובחשיבות), ואמר לו, שכל הדברים הם שם ביקר גדול. ואמר הממנה על הרוחות להשני למלכות: באשר שזה זמן גדול כל כך שאתה מבקשה וכמה יגיעות שהיו לך, ואולי EN: In the end he took her out. Amen Selah. Na Nach Nachma Nachman MeUman Segment 27 HE: יהיה לך עתה מניעה מחמת ממון, על כן אני נותן לך כלי, כשתושיט ידך לתוכה תקבל משם מעות. וגזר על הרוח הנ"ל, שיוליך אותו לשם. ובא הרוח סערה ונשא אותו לשם, והביא אותו אל שער, והיו עומדים שם חילות, שלא הניחו לכנס אל העיר. והושיט ידו אל הכלי, ולקח מעות, ושחד אותם, ונכנס לתוך העיר. והיתה עיר נאה. EN: Every person must incline his heart to heed the voice of Hashem — Who calls with a great voice in the heart of the person every day and at every moment — that the person return to Him. And in any case, let him have strong desires and great yearnings to Hashem Yisburach — for this is very precious. Segment 28 HE: והלך אל גביר ושכר לו מזונות, כי צריך לשהות שם, כי צריך לשום שכל וחכמה להוציאה. ואיך שהוציאה לא ספר - ובסוף הוציאה. (ועין בהקדמה ותראה רמזים נפלאים על מעשה הזאת). EN: Bruder harziger, shreck zich nit! {My warm-hearted brother — do not be afraid!} Let him not be alarmed and not be confused by anything in the world. There is already now in the world such a true Rabbi — who is able to repair everything. And through him everything is transformed for good — and even sins are transformed into merits. And he calls and cries out to us: Givald! Zait aich nit meyaish! {Gevald! Do not despair!} There is no despair in the world at all! Gott iz mit dir, bei'a dir, leib'in dir! {Hashem is with you, beside you, gives you life!} And to elevate and to magnify the holy faith in the world — until even one who is very defiled and immersed in the pit and sunken in the miry clay, and clothed in filthy garments, Heaven forbid — even he is able to cleanse himself and to wash and to purify himself in the springs of his holy counsels and repairs. Which purify and cleanse from all the defilements in which we have stumbled until now — so that they can come clean and pure to the palace of the King and receive the abundant good that is hidden. Which are the treasuries of free gifts — that he wishes to give us all the treasuries as free gifts, which the King has prepared for them. Fortunate is one who merits to them! # מעשה י - מעשה מבערגיר ועני URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/10/ מעשה י - מעשה מבערגיר ועני מעשה י Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/10 Segment 1 HE: פעם אחת היה בערגיר [סוחר גדול]. והיה עשיר מפלג מאד, והיה לו סחורות רבות מאד וכיוצא. והיו הוועקסלען [שטרות] והבריב [מכתבים] שלו הולכין על העולם, והיה לו כל טוב. ולמטה ממנו היה דר עני אחד, שהיה עני גדול מאד, והיה לו כל ההפך מן הבערגיר העשיר. ושניהם היו חשוכי בנים: לזה לא היה בנים וכן לזה. EN: Story 10ofA Burgher and a Pauper(5569 after Purim)A tale. Once there was a burgher (i.e. a big merchant) who was an extremely rich man and had a vast amount of merchandise. His promissory notes [vekslen] and letters of credit [briv] circulated throughout the world and he had everything good. Below him lived a pauper who was an extremely poor man and had the complete opposite of the burger (i.e. the complete reverse: just as the burgher was a very rich man, so the pauper was diametrically a very poor man). Segment 2 HE: פעם אחד חלם להבערגיר, שבאו אנשים ועשו חבילות חבילות, (דהינו פאקין). ושאל אותם: מה אתם עושים? והשיבו: לשאת הכל אל העני הנ"ל. וחרה לו מאד מאד על שהם רוצים לשאת כל הונו מביתו אל העני, ולכעס עליהם אי אפשר, שהם אנשים רבים. והם עשו חבילות חבילות מכל אשר היו לו מכל סחורותיו והונו ורכושו, ונשאו הכל כאשר לכל אל בית העני הנ"ל, ולא השאירו כלום בביתו כי אם דפנות הבית ריקם. וחרה לו מאד מאד, והקיץ וירא והנה חלום. ואף שראה שהוא חלום, וברוך השם, הכל אצלו, אף על פי כן היה לבו נוקפו מאד. וחרה לו הדבר מאד מאד על דבר החלום, ולא היה יכול לצאת מדעתו דבר החלום הנ"ל. EN: But both of them had no children: the burgher had no children, and likewise the pauper also had no children. Once, the burgher dreamed that people came to his house and were making packages and packages. He asked them, "What are you doing?" They replied: they will carry it all the way to that very same pauper (i.e. the pauper who lived under him, as mentioned). It annoyed him very much and he grew very angry that they wanted to carry away all his wealth to the pauper. To be wroth at them was impossible, for they were a good many people. So they continued making packages and packages of all his belongings, all his wares and all his goods, and they carried absolutely everything away to the aforementioned pauper, leaving him nothing in the house but bare walls; and it upset him very, very much. Meanwhile, he woke up and saw: it's a dream. And even though he saw it's only a dream, and thank G-d all his belongings were with him - still, all the same, his heart pounded mightily and the dream could not be got out of his mind, and the dream upset him severely. The pauper and his wife used to be cared for by the burgher and he would give to them often. But now after the dream he cared for them more than before. However, whenever the poor man or his wife would come into his house, his facial expression would change and he became frightened of them because he would recall the dream. And they, that is the pauper and his wife, would often go to his house and were with him often. Segment 3 HE: והעני הנ"ל עם זוגתו היה רגיל גם מקדם להשגיח עליהם ולתת להם מסת ידו, ועכשו, אחר החלום, נתן עליהם השגחה יותר מקדם, אך בכל עת שהיו באים לביתו, העני או אשתו, היו משתנים פניו, ונבהל מפניהם מחמת החלום שזכר. והם העני עם אשתו, היו רגילים לפרקים אצלו, והיו אצלו נכנסים ויוצאים. EN: One time the pauper's wife came to his house, and he gave her what he gave her, and his expression changed, and he became stricken with fear. She asked him and said, "I beg pardon of your honor, tell me why it is that whenever we come to you, your face becomes drastically changed?" He told her the whole story: that he had had such a dream (as above), and since then his heart has been pounding him mightily (as above). She replied to him: "Did the dream take place on such and such a night (which she said)?" He answered her, "Yes. Segment 4 HE: פעת אחת באתה אצלו אשת העני הנ"ל, ונתן לה מה שנתן. ונשתנה צורתו ונבהל ונשתומם מאד. שאלה אותו העניה הנ"ל: אבקש מחילה מכבודכם. תגידו לי. מה זאת, שבכל עת אשר אנו באים אצלכם, משתנים פניכם מאד? ספר לה כל אותו הענין, שחלם לו כנ"ל, ומאותו היום לבו נוקפו מאד וכו' כנ"ל, השיבה לו: האם היה החלום באותו הלילה פלונית שאמרה לו? השיב לה: הן, ומה בזה? השיבה לו: באותו הלילה חלם לי גם כן שאני עשירה גדולה, ובאו אנשים לתוך ביתי ועשו פאקין פאקין ושאלתים: להיכן אתם נושאים? השיבו: אל אותו העני, הינו להבערגיר הנ"ל, שקראוהו עכשו עני. על כן מה אתה משגיח על חלום, הלא אף אני בחלומי? והוא נבהל ונשתומם עכשו יותר ויותר על ששמע עוד את חלומה, שהדבר נראה, שישאו עשירותו ורכושו אצל העני, ודלות של העני ישאו אצלו, ונבהל מאד מאד. EN: What about it?" she replied to him, "On that night I also dreamed: that I'm a very wealthy person, and people had come to my house and were making packages upon packages. I asked them, 'Where are you bringing this?' They replied, 'To the pauper (i.e. to the burgher, whom they already called a poor man now)'. Therefore why do you pay attention to a dream? What for? - I also had a dream." Now the burgher became all the more frightened and confused, since he heard her dream as well, because it seems that his wealth and property are to be brought to the pauper and that the pauper's poverty are to be brought to him. He became extremely panicked. And the day came to pass - the burgher's wife took a trip by coach, taking other wives along with her, and she took the pauper's wife too. And while traveling along on their tour, meanwhile a general and his army passed through. They got off the road and the army passed through. The general saw that women were traveling, and he gave orders that one of them should be taken out, and they went and took out the pauper's wife, snatched her into the general's coach and drove away with her. Getting her back was certainly impossible now, for he had driven off with her, and especially a general with his army.... Segment 5 HE: ויהי היום, ונסעה אשת הבערגיר עם עגלות צב לטיל, ולקחה עמה רעותיה, ולקחה גם אשת העני עמה, ונסעו על הטיול. והנה עבר איש חיל, אדון (שקורין יעדניראל) [קצין צבא גבוה], עם החיל שלו, ופנו אל הצד מן הדרך בשבילו. ועבר החיל, וירא שנוסעים נשים, וצוה שיוציאו אחת מן הנשים שנסעו לטיל, והלכו והוציאו את אשת העני, וחטפו אותה בתוך העגלת צב של היעדניראל ונסעו עמה, ובודאי אי אפשר להשיבה, כי נסע להלן. בפרט איש חיל, יעדניראל עם חילותיו. ולקחה ונסע עמה למדינה שלו, והיא היתה יראת שמים, ולא רצתה לשמע לו כלל, והיתה בוכה מאד, והיו מבקשים ומפתים אותה, והיא היתה יראת שמים ביותר. והם שבו לביתם מן הטיול, והנה נלקחה העניה הנ"ל. והיה העני מתאבל ובוכה ומתמרמר מאד מאד על אשתו תמיד. EN: And she was a Heaven-fearing person (i.e. she had fear of G-d), and she was not willing to listen to him at all, and she wept very profusely. They implored her a great deal and coaxed her, but she was, however, an exceedingly Heaven-fearing person. And she (the burgher's wife, and the other wives) returned from their tour but the pauper's wife was not there. The pauper wept very, very much, beating his head against the wall and constantly mourning for his wife bitterly. One day the burgher passed by the pauper's house and heard the poor man crying so bitterly and beating his head against the wall. He went in and asked him, "Why are you crying so intensely?" He answered him, "Why shouldn't I weep? What do I have left? Some people are left with wealth or with children. I have nothing at all, and my wife has also been taken from me. What do I have left?" The burgher's heart was very caught up, and he had great pity on the pauper on account of seeing his bitterness, his acute sorrow, and he went and did a reckless thing; it was truly an insanity - and he went and asked in which city the general lives, and he journeyed there. Segment 6 HE: פעם אחת עבר הבערגיר אצל בית העני. שמע שהוא בוכה ומתמרמר מאד מאד. נכנס ושאלו: מה אתה מתמרמר ובוכה כל כך? השיבו: וכי לא אבכה? ומה נשאר לי? יש שנשאר להם העשירות או בנים. אני אין לי כלום, וגם אשתי נלקחה ממני, ומה נשאר לי? ונכמר לבו של הבערגיר על העני הנ"ל, ונתעוררו רחמיו עליו מאד מאד מגדל המרירות שראה בו, והלך ועשה דבר מבהל, ובאמת היה שגעון, והלך ושאל באיזה מדינה דר היעדניראל הנ"ל. והלך ונסע לשם, ועשה דבר מבהל מאד והלך לבית היעדניראל, ושם עומדים (וואכין) [משמרות], והוא, מגדל הבהלה שלו מאד מאד נשתומם, והלך בבהלה גדולה, ולא השגיח כלל על הוואכין, וגם הוואכין נבהלו ונשתוממו מאד מחמת שראו פתאם בן אדם אצלם מבהל מאד, ונבהלו מאד. איפה בא זה לכאן? ומחמת הבהלה הניחוהו כל הוואכין, ועבר על כל הוואכין, עד שנכנס לבית היעדניראל, למקום שהיתה שוכבת שם, ובא והקיצה ואמר לה: בוא, וראתה אותו ונבהלה. ואמר לה: תכף בוא עמי, והלכה עמו, ועברו גם עתה על כל הוואכין, עד שיצאו. EN: Then he did something berserk: he went into the general's house. Now, before the general there are sentries posted, but he [the burgher], on account of his severe hysteria, suddenly with frenzied deliria went and paid no attention to the guards whatsoever; and the guards became shocked and extremely confused due to suddenly seeing a man beside them in great mania, so they became very shocked: "How did this guy get here?" And due to their panic all the guards let him go, and he passed through all the guards until he went in the general house, in the place where she [the pauper's] wife was lying. And he came and woke her up, and said to her, "Come!" When she caught sight of him she took fright. He said to her, "Come with me right away!" She went with him, and now again they passed by all the guards until they emerged outside. Only then did he first come around and realize what he did there, such a wild thing, and he realized that for certain there would be right away a big uproar at the general's, and that's just what happened: there was a big commotion at the general's. The burgher went and hid himself with her in a pit where there was rainwater until the commotion died down, and he tarried there with her for two days. She saw the great self sacrifice that he had for her sake and the troubles that he suffered for her, and she swore by G-d that all the mazal that she has - possibly she has some kind of mazal, that she will have fantastic greatness and success - then all her success will not be withheld from him (i.e. Segment 7 HE: ואזי תכף נבהל ונזכר מה שעשה דבר כזה, והבין שבודאי תכף יהיה נעשה רעש גדול, וכן הוה, שנעשה שם תכף רעש גדול אצל היעדניראל. והלך והטמין עצמו בתוך בור אחד שהיה עם מי גשמים עד שיעבר הרעש, ושהה שם עמה שני ימים בתוך הבור, וראתה האשה הנ"ל גדל המסירת נפש שהיה לו בשבילה והצרות שסובל בשבילה, ונשבעה בה', שכל המזל שיש לה, אפשר יש לה איזה מזל שיהיה לה איזה גדלה והצלחה, שיהיה כל הצלחה שלה לא נמנע מאתו, ואם ירצה לקח לעצמו כל הצלחה וגדלה שלה, והיא תשאר כמקדם, לא ימנע ממנו כלל. ואיך מוצאים שם עדות? ולקח אותו הבור לעדות. אחר שני ימים יצא עמה משם והלך להלן, והיה הולך ובא עמה להלן להלן, והבין שגם שם באותו המקום מחפשים אחריו. והלך עוד, והחביא עצמו עמה בתוך מקוה, ונזכרה שוב בגדל המסירות נפש והצרה שסובל בשבילה, ונשבעה עוד הפעם כנ"ל, ולקחה את המקוה לעדות. והיו שם גם כן בערך שני ימים, ויצאו והלכו להלן. וכן היה כמה פעמים, שהחביא עצמו עמה במקומות אחרים כיוצא באלו, דהינו בשבעה מקומות של מים, והם בור ומקוה כנ"ל, ואגמים ומעין ונחלים ונהרות וימים, ובכל מקום ומקום שהיו נחבאים שם, נזכרה במסירות נפשו וצרתו בשבילה, ונשבעה לו, כנ"ל, ולקחה אותו המקום לעדות כנ"ל, והלכו ובאו, והיו מחביאים עצמם בכל פעם במחבואות הנ"ל, עד שבאו על הים. כשבאו על הים, והוא היה סוחר גדול, והיה מכיר הדרכים על הים, וחתך עצמו לבוא למדינתו, עד שעבר ובא לביתו עם אשת העני הנ"ל, והשיבה להעני, והיה שמחה גדולה שם. EN: from the burgher), and that if he should want to take for himself all her success and greatness, so that she would remain just as she was before, it would not be withheld from him whatsoever. However, how does one get witnesses there? She took the pit as a witness. After two days he went out of there with her and went further. And he went with her further and further. And he understood that there in that place, she [Heb. he] is also being sought. He went and hid himself with her in a mikvah [ritual bath]. There once again she recalled the great sacrifice and the suffering which he endured for her sake, and she once again swore as before: that all her mazal etc. as mentioned, taking the ritual bath as her witness. They were there as well for approximately two days, and they went out and went further. Again he understood that they are searching here too, and again he hid himself along with her. And so it happened several times, hiding himself with her each time in another place, namely in seven different waters, that is, in a pit with water and in a mikvah as mentioned, and ponds (mucky waters), a spring, rivulets (creeks), rivers, and seas. And in every place where they hid, she kept remembering his self sacrifice and the troubles which he endured for her sake, and she kept swearing: that her mazal etc. as mentioned, each time taking the place as witness, as mentioned. And they kept going in this manner, always hiding themselves in those places (mentioned above), until they came to the ocean. When they came to the ocean - and the burgher was a great merchant and knew the ocean lanes - he cut (- negotiated a course) to get to his country, until he traveled the way, and came home with the pauper's wife, and brought her back to the pauper. There was great rejoicing. The burgher, because he had done such a thing, and in addition had withstood trial (i.e. he had fear of God and did not touch her), therefore he was "remembered" (i.e. "thought about" by Hashem Yisburach) and that year he had a son. And she too, that is, the pauper's wife, because she withstood such a trial, both with the general and with the burgher, she therefore merited to have a daughter. Segment 8 HE: והבערגיר הנ"ל, בשכר שעשה דבר כזה וגם עמד בנסיון עמה, נפקד ונולד לו באותה שנה בן זכר. והיא גם היא, אשת העני הנ"ל, בשכר שעמדה בנסיון כזה עם היעדניראל וגם עמו זכתה גם כן וילדה נקבה, והיתה יפת תאר מאד מאד, שלא היה יפי של מין אדם כלל, כי בין בני אדם לא נמצא יפי כזה, והיו העולם אומרים: הלואי שתתגדל (כי חדוש נפלא כזה קשה שיתגדל), כי היה יפיה ותפארתה מפלג מאד מאד, שלא נראה כזאת בעולם כלל, והיו העולם באים ונכנסים לראותה, והיו משתוממים מאד על גדל יפיה המפלג מאד מאד, והיו נותנים לה מתנות מתנות מחמת חבה. והיו נותנים מתנות, עד שנתעשר העני. והבערגיר הנ"ל נפל בדעתו, שישתדך עם העני הנ"ל מגדל יפיה, שהיה חדוש כזה, ויאמר בלבו: אפשר על זה מראה החלום, שנושאין שלו להעני ומהעני נושאין אצלו, דהינו שישתדכו יחד ויתערבו יחד על ידי השדוך. EN: And she was a supreme beauty, an extraordinarily great beauty which was unlike any human beauty whatsoever, for among mankind one never sees such beauty. Everyone [- the world] would say, "She should only grow to maturity!" (for it is hard for such an extraordinary novelty to reach maturity) because her beauty was absolutely extraordinary, the likes of which one doesn't see on earth. Everyone in the world would travel in and come to see her, and they would be very astonished at her beauty, which was very, very extraordinary, and would give her gifts all the time out of affection, and they all kept presenting gifts until the pauper became rich. As for the burgher, it entered his mind that he should arrange a match with the pauper due to her great beauty which was such a marvel, and he thought to himself: maybe this is what the dream indicates; that what's his is brought to the pauper, and what's the pauper's to him; maybe the dream signifies this, that they will have a match; they will blend into one through the match. One time, the pauper's wife came to the burgher and he told her that he desires to make a match with her; and maybe through this the dreams will be realized, as above. She replied to him, "I've had this in mind as well, but I didn't have the boldness to talk of this, that I should make a match with you. Segment 9 HE: פעם אחת. באתה אשת העני אצלו, ואמר לה דעתו, שרצונו להשתדך עמה, ואפשר בזה יתקים החלום כנ"ל. השיבה לו: גם אני חשבתי זאת בדעתי, אך לא היה לי העזה לדבר מזה, שאני אשתדך עמכם. אך אם אתם רוצים בודאי אני מוכן, ולא אמנע מכם, כי כבר נשבעתי, שכל טובי והצלחתי לא ימנע מכם. EN: But if you want, I am certainly ready and will certainly not withhold from you, for I have already sworn that all my good and my success will not be withheld from you. And the son (of the burgher) and the daughter both learned in one schoolroom languages and other things as was customary by them. And people would come to see the daughter on account of the exceptional novelty and kept presenting gifts until the pauper became rich. Segment 10 HE: והבן והבת הנ"ל למדו שניהם בחדר אחד לשונות וכיוצא כדרכם. והבת הנ"ל, היו הולכים ובאים לראותה מגדל החדוש כנ"ל, ונתנו מתנות, עד שנתעשר העני, והיו באים שרים לראותה והוטבה בעיניהם מאד. והיה יפיה חדוש גדול ביניהם, כי לא היה יפי של אנושי כלל, ומגדל הפלגת יפיה בא על דעת השרים להשתדך עם העני הזה, ושר, שהיה לו בן, חשק להתחתן עמה, אך אין נאה להם להתחתן עם כזה, על כן הכרחו לראות להשתדל לגדל את האיש הזה, והשתדלו שיעבד אצל הקיסר. ונעשה מתחלה פראפירטשיק [קצין צבא נמוך] ואחר כך למעלה למעלה, כי השתדלו להגביהו במהרה, עד שהלך מהר ממעלה למעלה, עד שנעשה יעדניראל והיו חפצים השרים להשתדך עמו. אך היו רבים קופצים על זה, כי כמה שרים באו על זה ועסקו בזה להגביהו, וגם כי לא היה אפשר לו להתחתן מחמת הבערגיר, שכבר היו מדברים להשתדך עמו. EN: And nobility would come see her and liked her very much, and her beauty was an extreme marvel, for it was no kind of human beauty; and because of her extraordinary beauty the nobility got the idea of contracting a marriage with the pauper, and a minister who had a son wanted very much for them to come together in matrimony. However, it would not befit the nobility to have a match with him (i.e. with the pauper); they therefore needed to endeavor to make this man (i.e. the pauper) great, and they saw to it that he should perform a service for the emperor [kaiser]. And he was first an ensign [Rus. praporshchik, the lowest military officer rank] and afterwards continually higher and higher, for they saw to it, to quickly promote him each time, until he rapidly became each time higher and higher, until he became a general. By now the nobility already wanted to have a match with him, however, there were many nobility who wanted this, for many nobility had aimed at this [lit. fallen on it] and busied themselves with it, to continuously promote him. (Therefore he could not have a match with any of them.) And furthermore he could not have a match with any of them on account of the burgher, for it was already discussed that there would be a match with him. Segment 11 HE: והעני הזה, שנעשה יעדניראל, היה מצליח יותר ויותר, והיה שולח אותו הקיסר להמלחמה, והצליח מאד בכל פעם. ונשא אותו עוד יותר למעלה למעלה, והיה הולך ומצליח מאד, עד אשר נסתלק שם הקיסר, ונתיעצו כל בני המדינה לעשות אותו לקיסר, ונתקבצו כל השרים והסכימו כלם, שהוא יהיה קיסר. ונעשה קיסר (הינו העני הנ"ל נעשה קיסר), והיה לוחם מלחמות, והיה מצליח מאד. וכבש מדינות, והיה לוחם ומצליח וכובש והולך, עד ששאר המדינות נתיעצו למסר תחת ידו ברצון טוב, כי ראו הצלחתו הגדולה, שכל היפי של העולם וכל המזל של העולם אצלו, על כן נתקבצו כל המלכים והסכימו, שהוא יהיה קיסר על כל העולם, ונתנו לו כתב באותיות של זהב. EN: And the pauper, who had already become a general - he became more and more successful. And the emperor would send him into battles and he was successful each time, and the emperor promoted him still higher each time, and he was continuously very successful, until the emperor died. The entire country came to the decision to make him emperor, and all the nobility assembled together, and all agreed that he should be emperor. He became emperor (i.e. the aforementioned pauper has now become emperor) and he waged wars and was very successful, conquering countries, and waged more wars and was continuously successful, continually taking over countries until the other lands themselves submitted themselves under him with good will, for they saw that his success is extremely great, for all the beauty of the world and all the mazal of the world was with him. So all the kings met together and agreed that he should be emperor over the entire world, and they gave him a document written with golden letters. Segment 12 HE: והקיסר הזה מאן עתה להשתדך עם הבערגיר, כי אין נאה לקיסר להשתדך עם בערגיר; ואשתו הקיסרית היא לא זזה מן הבערגיר כלל. וירא הקיסר, שאי אפשר לו לעשות שדוך אחר נגד הבערגיר הנ"ל, בפרט כי אשתו מחזקת עמו מאד מאד, על כן חשב מחשבות על הבערגיר הנ"ל, ובתחלה ראה לחסרו, והשתדל בתחבולות, כאלו אין הדבר ממנו לגרם לו הפסד, והקיסר בודאי יכול לעשות כזאת. והיו מפסידים ומחסרים אותו, עד שנתדלדל ונעשה עני גמור, והיא, הקיסרית היתה מחזקת עמו תמיד. אחר כך ראה הקיסר שכל זמן שזה הבן קים, הינו בן הבערגיר הנ"ל, אי אפשר לו לעשות שדוך אחר, והשתדל להעביר את אותו הבחור של הבערגיר. וחשב מחשבות להעבירו, וגלגל עליו עלילות, והושיב עליו שופטים, והשופטים הבינו, שרצון הקיסר להעבירו מן העולם, ושפטו להניחו בשק ולהשליכו לים. EN: And the emperor (i.e. the pauper who had become emperor over the entire world) no longer wanted to have a match with the burgher, for it is not fitting that an emperor should have a match with a burgher. But his wife, the empress - she did not desert the burgher. (That is, she stood by the burgher because he risked his life for her sake, as mentioned.) The Emperor therefore saw that he cannot make any match, on account of the burgher, particularly since his wife supports him very, very much. Therefore he began to think thoughts about the burgher; and in the beginning he saw to it, to place him in poverty, and he made schemes as if it was not from him at all, and he continually saw to it to cause him damages; and an emperor can certainly do this. He was continually caused losses and continuously beaten out of money, until he became impoverished and became an absolute pauper. But she, the empress, kept adherent to the burgher. Then the emperor realized that as long as the son (i.e. the burgher's son) is alive, he can make no other match. The emperor exerted himself to rid the lad from the earth, and he thought out plans to eliminate him. And he set up false charges on him and called the judges into session to try him. The judges understood that the emperor's will was that he be eliminated from the world, and they delivered the sentence that he (i.e. the burgher's son) be put in a sack and thrown into the sea. As for the empress, her heart was very pained by this, however, even the empress too can do nothing against the emperor. She went to the designees who were appointed to throw him into the sea, and she came to them, and fell at their feet, and pleaded with them direly that they should do for her sake and let him go, for: why does he deserve execution? So she begged them very much that they should take another captive who had to be executed, and they should throw him into the sea, and they should release the young men. Segment 13 HE: והקיסרית, היה לבה דוה מאד על זה, אך גם הקיסרית, אי אפשר לה לעשות כנגד הקיסר. מה עשתה. הלכה אל הממנים שהיו ממנים להשליכו לים, ובאתה אצלם, ונפלה לפני רגלם, והתחננה מהם מאד, שיעשו למענה להניחו, כי למה הוא חיב מיתה? ובקשה מהם מאד, שיקחו שבוי אחר מחיב מיתה להשליכו לים ויניחו אותו הבחור הנ"ל. ופעלה בקשתה אצלם, ונשבעו לה שיניחוהו. וכן עשו, ולקחו איש אחר והשליכוהו לים, ואותו הניחו, ואמרו לו: לך לך, והלך לו. והבחור הזה כבר היה בר דעת, והלך לו. EN: She achieved this with them; they swore that they would release him, and so they did. And they took another man and threw him into the sea, but him they released (saying): "Go! Go!" and he went away. And the young man was already of mature mind, so he went his way. And before this, that is, prior to the lad leaving, the empress went and summoned her daughter and said to her thus: "My daughter, you must know that this burgher's son is your bridegroom;" and she told her daughter the entire story that happened to her, and "how the burgher sacrificed his well-being for my sake, and was with me in the seven places (i.e. in the seven types of water), and I swore to him every time by G-d that all my good would not be withheld from him, and I took those seven places as witnesses (i.e. Segment 14 HE: וקדם לזה הלכה הקסרית הנ"ל וקראה לבתה הנ"ל ואמרה לה: בתי, תדעי שזה הבן של הבערגיר הוא החתן שלך. וספרה לה כל אותו המעשה שעבר עליה כנ"ל, ואיך הבערגיר מסר נפשו בשבילי (כנ"ל), והיה עמי בשבעה מקומות הנ"ל ונשבעתי לו בה', שכל טובי לא ימנע ממנו ולקחתי אותן השבעה מקומות לעדות, שהם: בור ומקוה וכו' כנ"ל. בכן עתה, הנה אתה היא כל טובתי ומזלי והצלחתי, ובודאי אתה שלו, ובנו הנ"ל הוא החתן שלך. ואביך מחמת גסותו רוצה להרגו חנם. וכבר השתדלתי להצילו ופעלתי שיניחוהו כנ"ל, על כן תדע, שהוא החתן שלך (הינו בן הבערגיר הנ"ל), ואל תתרצה עם אחר בעולם כלל. EN: the pit, the mikvah, and all the rest of the seven types of water.)" Therefore now - you are all my good, and all my mazal, and my success; you are certainly his, and his son is your bridegroom. And your father, because of his haughtiness, wants to kill him for no reason, but I have already made efforts to save him, and have brought about that he be released. Therefore you should know that he (i.e. the burgher's son) is your bridegroom, and you must not agree to any other groom in the world." The daughter accepted her mother's words, because she too was a G-d fearing person, and she replied to her mother that she would certainly uphold her words. The daughter went and sent a note to the burgher's son in prison, that she retains herself by him, and he is her bridegroom. And she sent something like a piece of a map, and she drew on it is all the places where her mother had hidden with his father, which are the seven witnesses, that is, the pit, the mikvah, and the rest as mentioned; that is, on it she drew something like a pit, a mikvah, and the rest of the seven types of waters. Segment 15 HE: ונתקבלו דברי אמה בעיניה, כי גם היא היתה יראת שמים, והשיבה, שבודאי תקים כך. והלכה הבת הזאת ושלחה כתב אל בן הבערגיר הנ"ל, אל התפיסה שהיא מחזקת עצמה בו, והוא החתן שלה. ושלחה לו כמו חתיכת לאנד קארט [מפה], וצירה בו כל המקומות שהחביאה אמה עם אביו כנ"ל, שהם השבעה עדות: בור ומקוה וכו' כנ"ל, שצירה בו כמו בור ומקוה וכו'. והזהירה אותו מאד מאד, שישמר הכתב הזאת מאד מאד, וחתמה עצמה למטה. EN: And she ordered him very, very strongly that he should guard this note very, very much, and she signed herself underneath; then things took place as mentioned: the deputies took another man, and him they released, and he went on his way. And he went and went until he reached the sea, and he boarded a ship, and set upon the sea. A big storm wind came along and carried away the ship to a coast that was a desert (i.e. desolate), and on account of the great tempest the ship was broken up; however, the passengers were saved and made out to dry land. Segment 16 HE: אחר כך היה כנ"ל, שלקחו הממנים איש אחר, ואותו הניחו, והלך לו. וילך ויעבר, עד שבא אל הים, וישב בספינה ועבר בים. ובא רוח סערה גדולה ונשא הספינה אל ספר [שפת הים] אחד, שהיה שם מדבר. ומגדל הסערה, (שקורין אומפיט), נשברה הספינה, אך האנשים שבה נצלו ויצאו על היבשה. EN: And there it was a desert; the people from the ship went off in search of food; each one looked for something to eat, for at that location it was not the norm for ships to arrive there, for it was desert; therefore they did not think that some ship would come there so that they could return home. They went along in the desert in search of food and became scattered here and there, each one separate. And the young man wanted to turn back but he no longer could, and the more he wanted to turn back, the farther he got, until he saw he can no longer return; so he went where he went in the desert. Segment 17 HE: ושם היה מדבר, וילכו לנפשם כל אחד ואחד לבקש לו אכל לנפשו, כי באותו המקום לא היו רגילים הספינות לבוא לשם, כי היה מדבר, ועל כן לא היו מצפים שם על איזה ספינה לשוב למקומם. והלכו שם במדבר לבקש אכל, ונתפזרו הנה והנה כל אחד ואחד. EN: And he had in his hand a bow with which he protected himself against the vicious animals of the desert, and while walking he found for himself there something to eat; and thus he walked and walked, until he emerged from the desert. Segment 18 HE: והלך הבחור הנ"ל במדבר, והיה הולך והולך, עד שנתרחק מן הספר; ורצה לשוב, ולא יכול; וכל מה שרצה לשוב, נתרחק יותר ויותר, עד שראה שאי אפשר לו לשוב, וילך באשר ילך. והלך שם במדבר, והיה בידו קשת שהיה מציל עצמו נגד החיות רעות שבמדבר, ומצא שם איזה דברים לאכל. והיה הולך והולך, עד אשר יצא מן המדבר ובא אל מקום (ישוב), שהיה שם מקום פנוי, והיה שם מים ואילנות סביב סביב של פרות, והיה אוכל מן הפרות ושתה מן המים. EN: And he arrived at a place (a settled area) which had a clearing, and there was water there and fruit trees, and he ate of the fruit and drank of the water, and he resolved in his mind that he would settle down there for as long as he lives, for besides this it is already difficult for him to return to civilization, and who knows whether he would yet come to such a place if he would leave this place and go away? Consequently he wanted to settle there, and to live out this world there, for it was good for him there, for he had fruit to eat and water to drink, and sometimes he would go out and shoot with his bow, a rabbit or a deer and had meat to eat, and he would catch fish, for there were very good fish in the water there; so it pleased him that he should live out his years there. Segment 19 HE: ונתישב בדעתו לישב שם מספר ימי חייו, כי בלא זה קשה לו לשוב אל הישוב, ומי יודע אם יגיע עוד למקום כזה, אם יניח המקום הזה וילך לו?! על כן היה בדעתו לישב שם ולחיות שם ימי חייו, מאחר שטוב לו שם, שהיה לו הפרות לאכל והמים לשתות. ולפעמים היה יוצא ורובה בקשתו ארנבת או צבי, והיה לו בשר לאכל. גם היה צד לעצמו דגים, כי היה שם דגים טובים מאד בתוך המים, וייטב בעיניו לבלות שם ימי חייו. EN: As for the emperor, after the sentence had been carried out on the burgher's son and he was now free of him (for the emperor thought that they had indeed truly executed the judgment on the young man and he's no longer on the earth), now he can already make a match with his daughter. They began proposing matches to her with this king and with that king, and he made her a court in the appropriate way, and she remained there. And she took young ladies, daughters of nobility, to be her companions, and she lived there, and she would play on musical instruments in their usual fashion. And for all the matches proposed to her, she always replied that she did not want any talk (i.e. Segment 20 HE: והקיסר הנ"ל, אחר שנעשה המשפט בבן הבערגיר הנ"ל ועתה נפטר ממנו, (כי הקיסר סבר, שכבר נתקים בו המשפט באמת בבן הבערגיר הנ"ל, ושוב איננו בעולם) כעת יוכל להשתדך עם בתו הנ"ל, והתחילו לדבר לה שדוכים עם מלך פלוני ועם מלך פלוני וכיוצא. ועשה לה חצר כראוי, וישבה שם. ולקחה לעצמה בנות שרים להיות לה לרעותיה, וישבה שם. והיתה מנגנת בכלי שיר וכיוצא כדרכם, וכל מה שהיו מדברים לה שדוכים, היתה משיבה, שאין רצונה בדברים, דהינו לדבר השדוך, רק שיבוא המשדך בעצמו. והיא היתה בקיאה מאד בחכמת השיר, ועשתה באמנות מקום שיבוא המשדך על אותו המקום ויעמד כנגדה, וידבר דברי שיר, הינו שיר של חשק, כדרך שמדבר החשוק לחשוקתו דברי חבה. EN: talk about the match) but that he himself should come (i.e. he who wants to marry her). And she had very expert knowledge of the wisdom of poetry (i.e. the wisdom to speak very beautiful lyrics with great wisdom); and with skillful artisanship she made a place for him (i.e. he who wants to marry her) to come to, and stand facing her, and recite a poem, that is, a poem of passion, just as a desirer speaks to his desired (i.e. words of love). Kings would come to be matched with her, and they arrived at that place, and they would recite, each one his poem. To some of them she sent a reply through her ladies, also in poetry and with love. And to some whom she liked more, she herself responded, and she would raise her voice with a poem and reply to him as well words of affection. And to some whom she liked even more, she would personally show herself face to face; she showed her face and replied to him with a poem with affection - but to all of them she always concluded in the end, "The waters however, did not pass over you." And none of them understood what she meant. Segment 21 HE: והיו באים מלכים להשתדך, ועלו על אותו המקום, והיו מדברים כל אחד ואחד שיר שלו. ולקצתם שלחה תשובה על ידי רעותיה גם כן בדרך שיר וחבה, ולקצת, שנראו לה יותר, השיבה בעצמה והרימה קולה בשיר והשיבה לו גם כן דברי חבה, ולקצת, שנראו לה עוד יותר, היתה מראה עצמה פנים אל פנים, והיתה מראה את פניה, והשיבה לו דברי שיר וחבה, ולכלם סימה בסוף. אבל לא עברו עליך המימות ולא היה מי שמבין כונתה. וכשהיתה מראה פניה, היו נופלים מגדל יפיה, והיו קצת נשארים חלשות, וקצת נשתגעו מחמת חולת אהבה, מגדל יפיה שהיה מפלג מאד מאד, ואף על פי כן, אף על פי שנשתגעו ונשארו חלשות, עם כל זאת היו באים מלכים להשתדך עמה, ולכלם השיבה כנ"ל. EN: And when she showed her face, people would fall down from the great beauty, and some were left weak, and some became insane on account of love sickness due to her great beauty which was very, very extraordinary. And nonetheless, even though they became insane and were left weak, despite this, kings would still come to be matched with her; and she gave them all the same answer, as above. And the burgher's son remained in that same place, and he made himself a place to dwell in, and he lived there. And he too could play and knew the wisdom of song; he selected wood out of which musical instruments can be made, and he made himself instruments, and from the veins of animals he made strings; thus he would accompany himself musically. And he would take the note that he had which she had sent him (at the time he was in captivity) and he would sing, and play, and remember what had befallen him, and how his father has been a burgher etc., and now he has been cast off to here. Segment 22 HE: והבן הנ"ל (הינו בן הבערגיר הנ"ל) ישב שם באותו מקום הנ"ל ועשה לעצמו שם מקום לישב בו, והיה יושב שם. וגם הוא היה יכול לנגן ויודע חכמת השיר, והיה בוחר לו עצים, שראויים לעשות מהם כלי שיר, ועשה לעצמו כלי שיר. ומהגידין של החיות עשה לו נימין, (שקורין סטריניס), והיה מנגן ומשורר לעצמו. והיה לוקח הכתב שהיה לו, ששלחה לו הבת הקיסר הנ"ל, והיה משורר ומנגן ונזכר כל המארעות שהיו לו, ואיך אביו היה בערגיר וכו', ועתה נשלך לכאן. והלך ולקח הכתב הנ"ל ועשה לו סימן באילן אחד, ועשה שם מקום, וטמן שם הכתב הנ"ל, וישב שם איזה זמן. EN: And he went and took the note and made a sign on a tree, and made a place there in the tree, and hid the note there, and he dwelled there for some time. One time there was a great storm wind and it broke all the trees that were standing there. He could not recognize the tree where he had hidden the note, for when the trees were standing in their place he had a sign to recognize, but now that they had fallen, the tree became mixed among the other trees which were very numerous there; he could no longer recognize the particular tree. And it was impossible to split open all the trees and look for the note, for there were very many trees. He cried exceedingly and was extremely sad, and he realized that if he would stay there he would certainly become insane on account of the great anguish that he had. He came to the decision that he must go further away and whatever would happen to him, let happen - go away he must, for he is anyway in great danger due to the severe anguish. Segment 23 HE: פעם אחד היה רוח סערה גדולה ושבר כל האילנות, שהיו עומדים שם, ולא היה יכול להכיר האילן, שטמן שם הכתב, כי בעוד שהיו עומדים, היה לו סימן להכיר, ועכשו שנפלו, נתערב האילן בין האילנות, שהיו שם הרבה מאד, ולא היה יכול להכיר האילן; וזה אי אפשר לבקע כל האילנות לחפש הכתב, כי היו רבים מאד. והיה בוכה ומצטער על זה מאד מאד, וראה, שאם ישב כאן, בודאי ישתגע מגדל הצער, שהיה קשה עליו מאד. ונתישב, שמכרח לילך להלן, ויעבר עליו מה, כי בלא זאת הוא מסכן מאד מגדל הצער כנ"ל. ולקח לו בשר ופרות בתוך שקו, וילך באשר ילך. ועשה לעצמו סימנים באותו המקום שיצא משם. EN: So he got some meat and fruit into a sack and went wherever he would go. And he made signs in the place from which he left, and he went along until he reached a settled area. He asked them, "What land is this?" They answered him. He asked if they had heard about the emperor here. They answered him, "Yes." He asked if they had heard about his daughter, the beauty. They answered him, "Yes, but no one can be matched with her (as mentioned for she wants none of them, as mentioned)." He made up his mind, since he can't get there anyway, and he went to the king of the country and spoke his heart out entirely; (and) that he is her bridegroom, and because of him she wants no other match; and he cannot get there, therefore he gives over to the king all the signs that he has, that is, the seven waters mentioned above, and the king should go there himself and he will match himself with her; and he should give him money for this. The king recognized that his words are true, for one cannot devise such things out of one's heart. The matter pleased the king. However, he decided: if he brings her here and the young man will be here, this is not good for him. Should he kill him? He did not want to do such a thing, for why should he be killed for the favor he had done for him? Therefore the King decided he would exile him two hundred miles away. He was very upset at him exiling him for such a favor he had done him. There as well, he went to another king, and told him also likewise as before. (i.e. Segment 24 HE: והיה הולך, עד שבא אל ישוב. ושאל: איזה מדינה היא זאת? השיבו לו. ושאל אם נשמע כאן מאותו הקיסר הנ"ל; השיבו לו: הן. ושאל אם נשמע כאן מבתו היפת תאר; השיבו לו: הן, אך שאי אפשר להשתדך עמה כנ"ל. ונתישב בדעתו: מאחר שאי אפשר לו לבוא לשם, והלך אל המלך של אותו המדינה וספר לו כל לבו, ושהוא החתן שלה, ובשבילו אינה רוצה להשתדך עם אחר. ומאחר שאי אפשר לו לבוא לשם, בכן הוא מוסר לו כל הסימנים שבידו, דהינו השבעה מימות הנ"ל, ושאותו המלך ילך לשם וישתדך עמה, ולו יתן מעות בעד זה. והכיר המלך, שדבריו כנים, כי אי אפשר לבדות זאת מן הלב, והוטב הדבר בעיניו. EN: the young man, the burgher's son, because it upset him that the first king exiled him, went to another King and told him as well the whole story with all the signs, so that the other should make haste to marry the beauty.) So he related to him all the signs, and to this other king he added an additional sign. And he ordered him and rushed him to set out immediately; maybe he can overtake the other king, in order to get there first; and even if he does not arrive first, he still has one sign more than the first. And the second one decided as well like the first (that it is not good for him if the young man should be here); the other king also exiled him two hundred miles further. He was again very upset, and he went again to a third one (i.e. the young man, the burgher's son, again went to a king who was now the third, and also told him as before, the entire story), and to the third one he told even more signs, very good signs. Segment 25 HE: אך נתישב: אם יביא אותה לכאן, ואותו הבחור יהיה פה אין הדבר טוב לפניו, ולהרגו קשה בעיניו, כי מדוע יהרג על הטובה שעשה לו?! בכן נתישב לשלחו למרחוק מאתים פרסאות, וחרה הדבר מאד בעיני הבן הנ"ל על אשר הוא משלחו בעד טובה כזו שעשה לו, והלך שם אל מלך אחר גם כן, וספר לו גם כן כנ"ל, ומסר לו כל הסימנים, ולהשני הוסיף סימן יותר, וצוה עליו וזרזו, שיסע תכף, אולי יוכל להקדים את חברו, וגם אפלו אם לא יקדימו, יש לו סימן יותר מחברו. EN: The first king got up and traveled there, and arrived there at the location of the emperor's daughter, that is, the beauty. And the king composed a poem and embedded in the poem, with wisdom, all the places, that is, the seven aforementioned witnesses (i.e. the seven types of water, which were the essential signs that she had with her groom, as mentioned). However, in accord with the discipline of poetry, the seven places came out for him not in order (i.e. for example he had to say the pit first and then the mikvah etc.; but he said in reverse), for so it worked out for him according to the discipline of poetry. And the king came up on the place (i.e. on the place where the one who wanted to be matched with her had to come upon and recite a poem with wisdom as mentioned), and he recited his poem. Segment 26 HE: והשני נתישב גם כן כנ"ל כמו הראשון, ושלח גם כן את אותו הבן למרחוק מאתים פרסאות. וחרה לו גם כן מאד, וילך אל השלישי, ולהשלישי מסר עוד סימנים מבהקים ביותר. EN: When she heard the places (i.e. the seven types of water) it was an extraordinary novelty for her. It felt to her that this was certainly her groom, but it was difficult for her why he said them out of order. However, notwithstanding, she thought perhaps due to the mechanism of the song he came out with this order. Segment 27 HE: וילך ויסע תכף המלך הראשון הנ"ל ובא לשם, למקום בת הקיסר הנ"ל, ועשה לו שיר, ונעץ בתוך השיר על פי החכמה זו כל אותן המקומות, דהינו השבעה עדים הנ"ל, אך על פי השיר נזדמן לו, שלא סדרם כסדר את המקומות הנ"ל, כי כן הגיע לו על פי חכמת השיר. ובא לשם על המקום הנ"ל, והגיד השיר. כשמע בת הקיסר המקומות הנ"ל, נפלא בעיניה, ונראה לה שמכרח שזהו בן גילה, רק היה קשה בעיניה על שלא סדרם כסדר, אך אף על פי כן חשבה בדעתה, אולי מחמת חכמת משקל השיר בא לו זה הסדר, ונסכם בלבה, שזה הוא, וכתבה לו, שהיא משדכת לו, ונעשה שמחה ורעש, שנמצא לה בן גילה, והכינו על החתנה. EN: She accepted in heart that this is he himself. She wrote to him that she designates herself as matched with him. There was a grand celebration and a commotion inasmuch as the beauty has at last found her match, and they were already preparing for the wedding. Meanwhile, the other one arrived (i.e. the other king to whom the young man had also divulged all the signs and one sign more, as mentioned). And the other one also ran there, and they told him that she had already made a match; but he paid no attention to this [lit. he didn't look at it] and he said: nonetheless, he still has something to tell her; that he will certainly have an effect. He (i.e. the other king) came and said his poem - and this other one had now arranged all the places in order, and moreover he gave one more sign in addition. She asked him, "From where does the first one know?" If he were to tell the truth it would not be good for him (i.e. Segment 28 HE: בתוך כך בא השני והיה רץ גם כן לשם. ואמרו לו, שכבר היא משדכת, ולא השגיח על זה ואמר שאף על פי כן יש לו דבר שיגיד לה שבודאי יפעל. ובא והגיד שירו וסדר כל המקומות הנ"ל כסדר, וגם נתן עוד סימן יותר. ושאלה אותו, מאין יודע הראשון. ולהגיד האמת לא טוב לפניו, ואמר שאינו יודע. ונפלא בעיניה מאד, ועמדה משתומם, כי גם הראשון ספר המקומות ומאין יתודע לאדם סימנים הללו? אך אף על פי כן נראה בעיניה, שזה השני הוא בן גילה, מאחר שראתה בו, שספר כסדר וכו' כנ"ל, והראשון, אפשר על פי חכמת השיר בא לו זאת, שהזכיר אלו המקומות, אך נשארה עומדת. EN: the other thought he cannot tell her the truth, that the young man told the first one, it's not good for him if she should know that). So he said he doesn't know (from where the first one knew the signs). It was a great marvel to her, and she was left standing bewildered, for the first one also spoke out all the places; and from where could a man know these signs? However, notwithstanding, it felt to her that this other [second] one is her groom, for she saw that he had spoken in sequence and added one more sign; and (as for) the first one, maybe it came out to him through the technique of song that he mentioned the places; however she remained stationary (in other words she could no longer give a course of action; she remained still, and now was not willing to be matched with anyone). And the young man, that is, the burgher's son, when the second king exiled him, was again very upset, and he went to a third king and told him the whole entire story as above, and he told him even more signs, very good signs. Segment 29 HE: והבחור הנ"ל, כששלחו השני, חרה לו גם כן, והלך אל השלישי וספר לו גם כן כנ"ל, ומסר לו עוד יותר סימנים מבהקים ביותר. ולפני השלישי ספר כל לבו באשר שהיה לו כתב, שהיה מציר בו המקומות כנ"ל, בכן יציר לעצמו גם כן על ניר כל אותן המקומות ויביא אליה. והשלישי נתישב גם כן כנ"ל, שאין טוב לפניו, שיביא אותה לכאן, וזה הבחור יהיה כאן ושלח גם כן את הבחור עוד למרחוק יותר מאתים פרסאות. EN: And in front of the third he spoke out his entire heart: inasmuch as he had a note on which all these places were drawn (i.e. the seven types of water); therefore he should draw on a piece of paper all those places and bring [it] to her. And the third king also exiled the young man two hundred miles further yet. And the third king also ran there, and he got there; he was told that the other two (i.e. the two kings) are there already. He replied: nevertheless, for he has such a thing that he will definitely have an effect. And the world [i.e. people] did not know whatsoever why she wants these kings more than others. Segment 30 HE: וזה המלך השלישי רץ גם כן לשם (דהינו לקח את היפת תאר) ובא לשם, והגידו לו, שכבר יש כאן שני הנ"ל, והשיב: אף על פי כן, כי יש לו דבר, שבודאי יפעל. והעולם לא היו יודעים כלל מפני מה היא נתרצה לאלו יותר מאחרים. ובא גם השלישי והגיד שירו בסימנים מבהקים יותר, והראה הכתב עם ציור המקומות ונבהלה מאד, אך לא יכלה לעשות דבר מחמת שגם הראשון נראה שזהו ואחר כך השני, על כן אמרה, שלא תאמין, עד שיביאו לה כתב ידה בעצמו. EN: And the third one came and said his poem with very excellent signs, better than the first ones, and he showed the note (where he himself had redrawn the places) with all the places drawn. She became very panicked (in other words, scared and disturbed), however, she did not know at all what she could possibly do, since regarding the first one she had also thought that this is he himself; and then regarding the second. Therefore, she said that she would no longer believe until her very own writing itself is brought. Then the young man (i.e. the burgher's son) decided: until when will he always be sent further away? So he made up his mind that he himself would let himself go there (i.e. to the emperor's daughter); perhaps he will have effect; and he went and went until he got there. And he came [Heb: and said that he has something to say] and he recited his poem. And he said even more signs, very good signs, and he recounted to her that he learned with her in one schoolroom, and additional other signs. And he told her everything: that he had sent the aforementioned kings, and he had hidden the writing in a tree, and everything which had befallen him. Segment 31 HE: אחר כך נתישב בדעתו הבחור הנ"ל: עד מתי יהיו משלחין אותו בכל פעם להלן יותר? על כן ישב עצמו, שהוא בעצמו יניח עצמו לילך לשם, אולי יפעל הוא. והיה הולך וסובב, עד שבא לשם ואמר, שהוא יש לו דבר וכו'. ובא והגיד שירו ונתן עוד יותר ויותר סימנים מבהקים, והזכיר אותה, שלמד עמה בחדר אחד וכיוצא בזה, וספר לה הכל שהוא שלח המלכים הנ"ל ושטמן הכתב באילן וכל מה שעבר עליו אבל היא לא השגיחה כלל על זה. (ובודאי גם הראשונים המלכים הנ"ל אמרו איזה טעמים על מה שאין בידם הכתב) ולהכיר אותו בודאי אי אפשר, כי כבר עבר זמן רב, ולא רצתה להשגיח עוד על סימנים כלל, עד שיביאו לה הכתב, כי גם על הראשון סברה שזהו בודאי וכן על השני וכו', על כן לא רצתה וכו' כנ"ל. EN: But she did not regard this at all (and the first three kings certainly also had to say some reasons for not having the note). And to recognize him was certainly impossible, for a long time had already passed. So she already no longer wanted to regard any signs at all until the writing of her own hand is brought, for regarding the first one she also thought that this is he for certain, and likewise regarding the second, etc.; therefore she no longer wanted any signs etc. as mentioned. And the younger man (i.e. the burgher's son) decided that he cannot stay here [Heb. whatsoever] (in other words, he cannot tarry here, lest there be an awareness that he is here: the emperor will kill him, as mentioned). He made up his mind, he would return again back to his spot in the desert where he was before, and there he would live out his life. And he went and went in order to get to this desert, and he arrived at the desert. Meanwhile, as all the above was happening, very many years went by. And it remained in the young man's mind that he should sit away there in the desert and live out his years there. Segment 32 HE: ונתישב הבחור, שכאן אי אפשר לעשות שהיות כלל, ונתישב לשוב ולחזר למקומו, אל המדבר שהיה בו, ושם יבלה ימי חייו. והיה הולך וסובב להגיע למדבר הנ"ל, והגיע לשם, אל המדבר הנ"ל. בתוך כל הנ"ל עברו בין כך ובין כך כמה שנים, ונסכם אצל הבחור הנ"ל שישב שם במדבר, ויבלה שם ימי חייו כפי מה שערך בדעתו חיות האדם בעולם הזה נחקר בדעתו, שטוב לבלות כאן מספר ימיו, וישב שם ואכל וכו' כנ"ל. EN: According to how he had evaluated the entire mortal life on earth, it was clear in his mind that it is good for him to live out his years here in the desert; and he lived there and ate from the fruits, etc. as mentioned. Now, on the sea was a murderer, and the murderer heard that there exists such a beauty on the earth. He wanted to abduct her even though he did not need her for he was an eunuch, but he wanted to seize her in order to sell her to some king; and he'd get a great deal of money for her. And the murderer began to busy himself with this. And a murderer is a reckless person, so he acted with abandon: if he accomplishes, he accomplishes, and if not, what will he forfeit? For he is self-abandoned as is the way of a murderer. Segment 33 HE: ועל הים היה רוצח. והרוצח שמע, שנמצא יפת תאר כזו בעולם, וחשב לתפסה, אף שהוא לא היה צריך אותה, כי היה סריס, אך חשק לתפסה כדי למכרה לאיזה מלך ויקח בעדה הון רב, והתחיל להשתדל בזה. והרוצח הוא מפקר, והפקיר עצמו: אם יפעל יפעל, ואם לאו לאו; ומה יפסיד? כי הוא מפקר כדרך הרוצח. והלך הרוצח וקנה סחורות רבות מאד מאד רבוי מפלג מאד. גם עשה צפרים של זהב, והיו נעשים באמנות, שנדמה, שהם חיים ממש (נאטירליך) [טבע]. גם עשה שבלים של זהב, והיו הצפרים עומדים על השבלים, וזה היה בעצמו נדמה לחדוש, שהצפרים עומדים על שבלים, ואין השבלים נשברים, כי היו צפרים גדולים (על כן היה חדוש). גם עשה בתחבולות שנדמה, שהם מנגנים, ואחת היתה מכה ומקשקשת בלשונה, (שקורין גיקנאקט), ואחת היתה מצלצלת בפיה, (שקורין גישוישטשיט), ואחת היתה מזמרת והכל היה בתחבולות, שהיו בני אדם עומדים שם בתוך חדר, שהיה על הספינה מאחורי הצפרים, ועשו כל הנ"ל אותן הבני אדם, ונדמה, שהצפרים בעצמן מנגנים, כי היו עשויים עם דראטין [חוטי ברזל] באמנות, עד שנדמה, שהם בעצמן עושין כל הנ"ל. EN: And the murderer went and bought a very large amount of wares - an extraordinary amount. And he made golden birds, and they were made with craftsmanship so that one thought they were alive; they were natural exactly like living birds. Moreover, he made golden grain stocks, and the birds stood on the grain stocks, and this alone was a novelty, that the birds stand on the stocks without the stocks breaking, for they were large birds. And furthermore he made devices so that one thought that the birds make music; and one clicked its tongue, one chirped, and one sang. And this was all done with cunning, for men stood there in a room that was on the ship, and the men stood under the birds, and the men did it all, and it was thought that the birds themselves make music, for they were cunningly made with wires; it was thought the birds themselves do all this. And the murderer went off with all this to the land where the aforementioned emperor's daughter was. And he came to the city where she was, and he brought himself to a standstill with the ship in the sea, and anchored the ship, and made himself out to be a big merchant. People would go to him to buy expensive merchandise, and he stayed there a while, a quarter year and longer, and people always carried off beautiful merchandise that they bought from him. The emperor's daughter also desired to buy merchandise from him; she dispatched to him that he should bring her merchandise. He dispatched to her: he has no need to bring merchandise to a buyer's house, even if she is an emperor's daughter; whoever needs merchandise should come to him. Segment 34 HE: ונסע הרוצח עם כל הנ"ל למדינה, שהיתה שם בת הקיסר הנ"ל. ובא אל העיר, שהיתה שם, ועמד עם ספינתו בים, ושלשל האנקירש [העוגן] ועכבה (שקורין גיאנקירט) [ועגנה], ודמה עצמו לסוחר גדול, והיו נכנסים ובאים שם לקנות אצלו סחורות רבות יקרות. ועמד שם איזה זמן רבע שנה ויותר והיו נושאים ממנו סחורות יפות שקנו אצלו. וחשקה גם בת הקיסר לקנות סחורה ממנו, ושלחה אליו, שישא סחורה אצלה, ושלח לה, שאינו צריך לזה לשאת סחורה לבית הקונה אף על פי שהיא בת הקיסר, ומי שצריך סחורה, יבוא אצלו, ולסוחר אין מי שיכריח אותו על זה. EN: And no one can force a merchant into that, so the emperor's daughter decided to go to him. And her custom was: whenever she would go in the marketplace she would veil her face in order that no one would look at her, for people would be liable to fall down and be left weak etc. due to her beauty. The emperor's daughter went, covering her face, and she took her ladies with her and a watch [Yid. vach - guard, lit. wake, vigil; a squad of guards] followed her. And she came to the merchant (i.e. to the murderer, who disguised himself as a merchant), and she bought some merchandise from him, and went her way. He (i.e. the murderer, the merchant) told her, "If you come again, I will show you even more beautiful articles than this, very wonderful things." And she returned home. After that she came once again and bought merchandise from him and again went home. Segment 35 HE: וישבה עצמה בת הקיסר, שתלך אצלו. ודרכה היה, כשהלכה בשוק, היתה תולה מכסה על פניה כדי שלא יסתכלו בה, כי יוכלו בני אדם לפל וכו' מחמת יפיה כנ"ל, על כן היתה מכסה פניה כנ"ל. והלכה בת הקיסר וכסתה את פניה ולקחה גם רעותיה עמה וחיל, (שקורין וואך) [משמר], הלך אחריה. ובאתה אל הסוחר הנ"ל (הינו הרוצח, שנדמה לסוחר) וקנתה שם סחורות אצלו, והלכה לה. ואמר לה הסוחר. אם תבוא עוד הפעם, אראה לך עוד דברים יפים מזה, שהם נפלאים מאד; ושבה לביתה. שוב פעם אחרת באתה וקנתה והלכה לה. ועמד שם (הרוצח הזה) איזה זמן; בתוך כך נעשית (הבת קיסר הנ"ל) רגילה אצלו, נכנסת ויוצאת. EN: And the murderer stayed there for a while; meanwhile the Emperor's daughter already became accustomed to visiting him; she would go to him often. One day she came to him; he went and opened for her the room where the golden birds and so forth were located. She saw that it was a very extraordinary novelty; and the other people with her (i.e. the watch etc.) also wanted to go into the room. He said, "No, no! I don't show this to anyone except you, because you are the emperor's daughter; but for others, I don't want to show this at all." She alone entered in there, and he too went into the room, and he locked the door, and he did a crude thing and took a sack and forcefully put her into the sack; and he took off (from her) all her clothes, and dressed a sailor with the clothing, veiled his face, pushed him out, and said to him, "Go!" And the sailor, not knowing whatsoever what's happening to him, as soon as he emerged with his face covered, the soldiers (i.e. Segment 36 HE: פעם אחת באתה אצלו, והלך ופתח לה החדר, שהיו עומדים שם הצפרים של זהב וכו', וראתה, שהוא חדוש נפלא. ורצו גם האחרים, הינו החיל לכנס, ואמר: לאו לאו! זה איני מראה לשום אדם, רק אליך שאתה בת הקיסר, אבל לאחרים איני רוצה כלל. ונכנסה היא בעצמה. והלך גם הוא אל החדר ונעל הדלת, ועשה כפשוטו, שלקח שק והניחה בעל כרחה בתוך השק, ופשט ממנה מלבושיה והלבישם את מאטראס [מלח] אחד וכסה פניו ודחפו לחוץ ואמר לו: לך! והמאטראס הזה הוא אינו יודע כלל מה נעשה עמו, ותכף שיצא לחוץ ופניו מכסה, והחיל לא ידעו, והתחילו לילך עמו מיד, כמדמה להם שזאת היא הבת הקיסר. והוא (הינו המאטראס) הולך עם החיל שהוליכוהו, ולא ידע היכן הוא כלל, עד שבא לשם, לחדר שהיתה הבת קיסר יושבת שם, וגלו פניו וראו שהוא מאטראס. ונעשה רעש גדול (ואת המאטראס טפחו על פניו היטב היטב ודחפוהו, כי הוא אינו חיב, כי לא ידע כלל). EN: the watch) being unaware, immediately began walking with him; they thought that this is the emperor's daughter. And the sailor went along with the troops wherever they led him; and not knowing whatsoever where in the world he is, until he came into the room where the emperor's daughter lived. His face was uncovered and they saw that this is (plainly) a sailor. There was a tremendous uproar there. (And the sailor was slapped up in the face quite thoroughly, and was shoved out, since he was not responsible, for he didn't know anything). And the murderer took the emperor's daughter, and he knew that he would certainly be pursued (after). He left the ship and hid himself together with her in a pit containing rainwater until the uproar would subside. And he ordered the ship's sailors to immediately cut anchors and flee immediately, for they would certainly be pursued; and the ship would certainly not be shot at, on account of the emperor's daughter, for they will think that she is on the ship. "However, they will pursue you; therefore you shall flee immediately. If they catch you, so what?" As the way of murderers is; they do not look at themselves at all (in other words, they disregard themselves). And that is what happened; there was a big outcry and they were immediately chased; however, she was not found there. Segment 37 HE: והרוצח לקח את הבת הקיסר וידע, שבודאי ירדפו אחריו. והלך מן הספינה וטמן עצמו עמה בבור שהיה בו מי גשמים, עד שיעבר הרעש, ואת המאטראסין [מלחים] של הספינה צוה, שתכף ומיד יחתכו האנקירס [העוגנים] ויברחו מיד, כי בודאי ירדפו אחריהם, ובודאי לא יהיו רובים אל הספינה מחמת הבת קיסר, שהם סבורים, שהיא שם בספינה, רק שירדפו אתכם, ועל כן תברחו מיד. ואם ישיגו אתכם - ישיגו, מה בזה? כדרך הרוצחים, שאינם משגיחין על עצמן כלל. וכן היה, שנעשה רעש, ורדפו תכף אחריהם, אך לא מצאוה שם. EN: And the murderer hid himself together with her in a pit of rainwater, and they lay there. And he scared her so that she shouldn't scream, in order that people should not hear. And he said to her thus: "I have risked my life for your sake in order to capture you, and if I should lose you again, my life is not worth anything at all to me: for since you are already in my hand, if I should lose you again and you should be taken away from me, then my life is already worth nothing to me. Therefore as soon as you only give a yell I will strangle you right away, and let whatever will happen to me happen to me, for I consider myself worthless in that case." She was terrified of him (in other words, the emperor's daughter who was lying in the pit with the murderer, was afraid to scream since the murderer had scared her). Segment 38 HE: והרוצח החביא עצמו עמה בבור של מי גשמים, והיו מנחים שם. והיה מפחיד אותה, שלא תצעק, שלא ישמעו בני אדם, והיה אומר לה: אני מסרתי נפשי בשבילך כדי לתפסך, ואם אפסיד אותך, אין חיי נחשבים אצלי כלום מאחר שכבר את בידי, אם אחזר ואפסיד אותך ותמנע ממני, אין חיי נחשבים אצלי מאומה כלל, על כן תכף שתתן צעקה, אחנק אותך מיד, ויעבר עלי מה, כי איני שוה בעיני כלום. ותירא לנפשה מפניו (הינו הבת קיסר היתה יראה לצעק מפני אימת הרוצח). אחר כך יצא משם עמה והוליך אותה בעיר, והיו הולכים והולכים, ובאו למקום אחר, והבין, שגם שם מחפשים, והחביא עצמו עמה עוד במקוה, וכן יצא משם, והלך והחביא עמה עוד במקום אחר, עד שהיה מחביא עצמו עמה בכל השבעה מקומות, שהחביא הבערגיר עם אמה כנ"ל, שהם השבעה עדים הנ"ל (הינו שבעה מיני מים, שהם בור ומקוה ומעין וכו' כנ"ל) עד אשר בא אל הים. וחפש שם למצא על כל פנים ספינה קטנה של צידי דגים כדי לעבר עמה, ומצא ספינה, ולקח את בת הקיסר. והוא לא היה צריך אותה, כי היה סריס כנ"ל, אך היה רוצה למכרה לאיזה מלך, והיה מתירא פן יתפסו אותה ממנו. והלך והלביש אותה בבגדי מאטראס, ונדמית לזכר. ועבר עמו בים. (מכאן ולהלאה נדבר על הבת קיסר בלשון זכר, כי בלשון זה ספר רבנו, זכרונו לברכה, מחמת שהרוצח הלביש אותה כמו זכר). ובא רוח סערה ונשא הספינה אל הספר ושבר את הספינה, ובאו אל אותו הספר שהיה מדבר הנ"ל, שהיה שם הבחור הנ"ל. EN: Then he departed from there with her, and he brought her to a city, and they traveled on and and traveled on, and they came to a place, and the murderer understood that there too they are searching. He hid himself together with her in a mikvah. And then he went out from there too, and came to another place, and there also he hid himself with her in another (type of body of) water, and thus he hid himself with her each time in another (type of body of) water, until he had hidden himself with her in all the seven kinds of waters that the burgher had hidden himself in with her mother, as mentioned, which constitute the seven witnesses, as mentioned, until he came with her to the ocean. The murderer searched there for even a small fishing boat, in order to cross with her. He found a ship; he took the emperor's daughter, and he did not need her, for he was an eunuch as mentioned, only he wanted to sell her to some king. And he feared lest she be snatched away from him, so he went ahead and dressed her in sailor's clothes; she looked like a male. And the murderer traveled with her on the sea (i.e. with the emperor's daughter, whom we refer to in male terms, as the murderer disguised her thus, as mentioned). A storm wind came and carried away the ship to a shore, and the boat was broken, and they came to the shore where the desert was, where the young man was living. When they came there, and the robber was expert in routes as is their way, he knew that this land is desert; which no ships come here. Therefore, he no longer had any fear of any man, and he let her loose; and they walked (i.e. the murderer and the emperor's daughter), he this way and she that way, to find themselves something to eat. She distanced herself from the robber, and the robber went his own way, and he noticed that she wasn't here beside him. He began to shout out to her, and she made up her mind and did not respond to him at all, for she thought to herself, "My end is that he will sell me - why should I answer him? If he reaches me again, I will answer him I did not hear, especially as he does not want to kill me, for he wants to sell me." She did not respond to him and she went further on. Segment 39 HE: בבואם לשם, והגזלן היה בקי בדרכים כדרכם וידע, שכאן הוא מקום מדבר, שאין מגיעים הספינות לכאן, על כן לא היה מתירא כאן משום אדם, והניחה והלכו (הינו הרוצח ובת הקיסר) זה לכאן וזה לכאן לבקש להם אכל, ונתרחק מן הגזלן, והגזלן הלך בדרכו וראה, והנה אינה אצלו. והתחיל לצעק אליה, והיא ישבה עצמה, ולא השיבה לו. (כי אמרה) מאחר שסופי יהיה, שימכר אותי למה לי להשיב לו? ואם יחזר ויגיע אצלי, אשיב לו, שלא שמעתי, בפרט כי אין רצונו להרגני, כי הוא צריך למכר אותי; ולא השיבה אותו, והלכה להלן. והוא, הגזלן, מחפש אנה ואנה, ולא מצאה, והלך להלן, ולא מצאה, ומן הסתם אכלוהו חיות רעות. EN: And the robber sought her here and there, and he could not find her. And he went further and he still could not find her; and probably wild animals devoured him. And she went further and further and was able to find some food, and walked on thus until she came to the place where the young man was living (i.e. the aforementioned burgher's son). And by this time, she was now overgrown with hair, and additionally she was dressed as a male in sailor's clothes as mentioned; they did not recognize one another. And immediately when she came, he became very happy that another person had come here. He asked her, "From where have you come here?" [S]he answered, "I was with a merchant on the sea etc." She asked him, "From where did you come here?" He also answered her, "Through a merchant." The two of them remained there. Segment 40 HE: והיא הלכה להלן להלן, והיתה מוצאת לה איזה אכל. והלכה, עד שהגיעה אל המקום, שהיה יושב שם הבחור הנ"ל. וכבר נתגדלה בשערות וגם היתה לבושה כמו זכר בבגדי מאטראס כנ"ל, ולא הכירו זה את זה. ותכף בבואה בא לו שמחה שבא עוד אדם. ושאל אותו: מאין באת לכאן? השיבה: הייתי עם איזה סוחר בים וכו'. שאלה אותו: מאין באת אתה לכאן? השיב לה: גם כן על ידי איזה סוחר וכו'. וישבו שם שניהם. (אין הלשון מדקדק, כי פעם היא נקראת בלשון זכר, ופעם בלשון נקבה). EN: After the emperor's daughter was snatched away from the emperor, as mentioned, the empress lamented a great deal and struck her head against the wall over the loss of her daughter, and she severely ate away at the emperor with words and said to him, "Because of your pride you've quashed the young man, and now our daughter has become lost!" And she said to him, "She was our entire fortune and our entire success. Now we've lost her. What is left for me?" And she ate away at him severely. And for himself as well, this was certainly also very bitter that his daughter was lost; in addition the empress ate away at him and tormented him very much. So there were severe quarrels and bickering between them; and she would say nasty things to him until she made him so miserable that he ordered her banished. Segment 41 HE: ואחר שנלקחה בת הקיסר מן הקיסר כנ"ל, היתה הקיסרית מקוננת ומכה ראשה בכתל על אבדת בתה, והיתה מצערת בדברים מאד את הקיסר, שעל ידי גסותו אבד את הבחור הנ"ל, ועתה אבד בתם (ואמרה): הלא היא היתה כל המזל והצלחה שלנו, ואבדנו אותה ומה יש לי עוד היום? והיתה מצערת אותו מאד. ובודאי גם אליו בעצמו היה צר מאד על אבידת בתו, ועוד היתה הקיסרית מצערת ומכעסת אותו מאד, ונעשו קטטות וכעסים ביניהם. והיתה מדברת לו דברים רעים, עד שהכעיסה אותו מאד, עד אשר אמר לשלחה. והושיב דינים, ופסקו לשלחה, ושלחוה, (שקורין פאר שיקט). EN: And he sat judges to try her; they ruled that she be banished, and she was banished. Afterwards the emperor sent out into war and was not successful; he blamed this on some general: "Because you did so, therefore you lost the war." He banished the general. After that he sent off again into war and again was not successful. He banished more generals, and so he banished a number of generals. The country saw that he was doing bizarre things: first he banished the empress, then the generals. They (i.e. the citizens) decided: maybe the other way around - the empress should be sent for, he should be banished, and she should rule the country. They did so, and banished the emperor; and the empress they took back, and she led the country. And the empress immediately sent for the burgher and his wife the burgheress to be brought back (as the emperor had put them down and made them into paupers as mentioned etc.). Segment 42 HE: אחר כך היה הקיסר שולח למלחמה, ולא היה מצליח, והיה תולה הדבר באיזה יעדניראל, שבשביל שעשית כך על ידי זה אבדת המלחמה. ושלח אותו. אחר כך שלח עוד למלחמה, ולא הצליח. ושלח עוד יעדניראלין (הינו פר שיקט), וכן שלח כמה יעדניראלין. וראו בני המדינה, שעושה דברים זרים: בתחלה שלח הקיסרית, אחר כך יעדניראלין, וישבו עצמן: אפשר להפך: לשלח אחר הקיסרית, ואותו ישלחו, והקיסרית תנהג המדינה. וכן עשו. ושלחו את הקיסר, והשיבו את הקיסרית, והיא נהגה המדינה. EN: And she brought them into her palace. And the emperor, while he was being sent into exile, went and begged those who were transporting him that they should release him, "for, after all, I have been your emperor and must certainly have done you favors. Now do this for me and let me go, for I will certainly not come back to the country any longer. You need have no fear. Release me. Let me go my way. Let me at least be free, the little bit of life that I have yet to live." They released him, and he went on and went on. Meanwhile, several years passed by and the emperor went on and went on until he reached the sea. The wind carried away his boat too, and he too reached the aforementioned desert, until he came to the place where the other two were living (i.e. Segment 43 HE: והקיסרית שלחה תכף להחזיר את הברגיר עם אשתו הבערגירין והכניסה אותו בפלטין [ארמון] שלה. והקיסר, כשהיה נשלח, עמד ובקש מהמוליכים אותו שיניחוהו, כי אף על פי כן הייתי קיסר שלכם, ובודאי עשיתי לכם טובות, עתה חנוני נא בזאת והניחו אותי לילך, כי בודאי לא אשוב אל המדינה עוד, ואין לכם להתירא. הניחו לי ואלך ואהיה על כל פנים חפשי ימי חיי שיש לי לחיות. והניחו אותו. והיה הולך והולך. בין כך ובין כך עברו כמה שנים, והיה הולך והולך הקיסר ובא על הים. ונשא גם כן הרוח את הספינה ובא גם כן אל המדבר הנ"ל, עד שבא אל המקום שיושבים שם אלו השנים הנ"ל (הינו הבחור בן הבערגיר ובתו היפת תאר, שלבושה בבגדי זכר כנ"ל). ולא הכירו זה את זה, כי כבר נתגדל הקיסר בשערות וכבר עברו כמה שנים. וכן הם גם כן כבר נתגדלו בשערות, כנ"ל. ושאלו אותו: מאין באת לכאן? והשיב להם: על ידי סוחר וכו', וכן הם השיבו לו וכו'. וישבו שם אלו הנ"ל יחד, והיו אוכלים ושותים כנ"ל. והיו מנגנים בכלי שיר, כי כלם היו יכולים לנגן, כי זה קיסר, וכן הם יכלו גם כן לנגן כנ"ל. EN: the young man, the burgher's son, and his daughter, the beauty, who was now going dressed as a male). They did not recognize one another, for the emperor had already become overgrown with hair, and already several years had passed; and they too had become overgrown with hair as mentioned. They asked him, "From where have you come here?" He answered them, "Through a merchant." And they answered him thus as well. The three of them stayed there together, eating and drinking there, as mentioned. And they played on musical instruments there, for they all were able to play, for this one is an emperor and likewise they too were able to play. And he, that is, the young man, was the competent [berya] among them, for he had already been there since long ago. And he would bring them meat, and they ate, and they would burn wood there, which was more precious than gold in settled places. The young man used to prove to them that here it is good for them to live out their years. According to the benefits that people have on earth in civilization. it is better that they should stay here, living out their worldly existence here. They asked him, "What sort of good did you have, that you say it is better for you here?" He answered them and told them what had happened to him: how he had been a burgher's son etc. until he came here, and what did his being a burgher's son benefit him - that he had everything good, here too he has all the good. (Thus did the young man kept saying to them.) And he kept proving to them that here it is good to live out their worldly lives. Segment 44 HE: והוא, הבחור הנ"ל, היה הבריה [זריז ומוצלח] ביניהם, כי כבר היה שם מכבר. והיה מביא להם בשר ואכלו והיו שורפים שם עצים, שהיו יקרים מן זהב בישוב, והיה אותו הבחור הנ"ל מוכיח להם (לשון הוכחה וברור דברים), שכאן טוב לבלות ימי חייהם כפי הטוב שיש לבני אדם בעולם בישוב, טוב לפניהם לישב כאן לבלות כאן ימי חייהם. שאלו אותו: מה טוב היה לך, שאתה אומר, שכאן טוב יותר לפניך? השיב להם וספר לפניהם מה שעבר עליו שהיה בן בערגיר וכו', עד שבא לכאן, ומה היה לו בזה שהוא בן בערגיר, שהיה לו כל טוב, גם כאן יש לו כל טוב. והוכיח להם, שטוב לבלות כאן ימי חייהם. EN: The emperor asked him, "Have you heard of the emperor?" He answered him: he had heard. He asked him about the beauty: whether he had heard of her. He answered him also, "Yes." The young man began to talk angrily and said, "The murderer!" (As one who gnashes his teeth at the other person, so did the young man talk angrily about the emperor of whom they were speaking, for he did not know that the emperor himself is talking with him.) He asked him, "Why is he a murderer?" He answered him, "Because of his cruelty and because of his arrogance I've arrived here." He asked him, "How did that happen?" The young man made up his mind that here he has no need to fear anyone, so he spoke to him and retold the entire story what had happened to him. Segment 45 HE: שאלו הקיסר הזה הנ"ל: השמעת מאותו הקיסר? השיב לו ששמע. שאל אותו על היפת תאר, אם שמע ממנה. השיב לו גם כן: הן. והתחיל הבחור להתרגז ואמר: זה הרוצח! (הינו אותו הקיסר הנ"ל שדברו ממנו, כי הוא לא ידע, שזה שמדבר עמו הוא הוא הקיסר בעצמו. והיה הבחור אומר בכעס כחורק בשניו עליו ואמר בכעס זה הרוצח). ושאלו (הינו זה הקיסר, שנדמה לאיש אחר, שאל להבחור): מפני מה הוא רוצח? השיב לו: בשביל אכזריות שלו וגסותו באתי לכאן. שאלו: ואיך? וישב עצמו הבחור, שבכאן אין לו ממי להתירא, והגיד לו וספר לו כל אותו המארע שעבר עליו. (נראין הדברים, שבתחלה לא ספר לו גוף המעשה, רק שהיה בן בערגיר) שאלו: אם היה זה הקיסר בא לידך היית נוקם בו עכשו? השיב לו: לאו. (כי הוא היה רחמן) אדרבא! הייתי מפרנסו כמו שאני מפרנס אותך. EN: He asked him, "If the emperor should come into your hands, would you take revenge on him now?" He answered him, "No," (for he was a good person and merciful) "on the contrary, I would provide sustenance for him just as I sustain you." The emperor proceeded and began to sigh and groan, saying, "What an evil and bitter old age this emperor has!" For he had heard that his daughter, the beauty, had been lost and he himself had been banished. Again the young man spoke up, "Because of his cruelty (in other words, mercilessness) and because of his pride, he squandered himself and his daughter, and I have been cast off to here - all because of him." Again he asked him (the emperor to the young man), "If he should come into your hands would you take revenge on him?" He answered him, "No. I would sustain him precisely as I sustain you." The emperor made himself known to him, and informed him that he himself is the emperor, and what had befallen him. The young man fell on him, and kissed him, and hugged him. And she, that is, the beauty, who was also present, only in disguise etc. was listening to everything as the two were talking to one another. And the young man, his routine was to go everyday and make a sign for himself on three trees and look for the writing there (i.e. Segment 46 HE: שוב התחיל הקיסר להתאנח ולגנח: כמה שיבה רעה ומרה להקיסר הזה, כי שמע, שהיפת תאר שלו נאבדה, והוא נשלח! ויאמר, עוד אותו הבחור: בשביל אכזריותו וגדלות שלו אבד את עצמו ואת בתו, ואני נשלכתי לכאן; הכל על ידו! שאלו עוד (הינו הקיסר להבחור): אם היה בא לידך היית נוקם בו? השיב לו: לאו! אדרבא! הייתי מפרנסו ממש כמו שאני מפרנס אותך. ויתודע הקיסר אליו והודיעו, שהוא בעצמו הוא הקיסר הנ"ל, ומה שעבר עליו וכו'. ונפל עליו (הבחור הנ"ל) וחבקו ונשקו. והיא (הינו היפת תאר, שהיתה גם כן שם, רק שהיתה נדמית לזכר) שמעה כל זאת, מה שאלו מדברים זה לזה. EN: in these three, of the trees), for there were thousands of thousands of trees, so he would make himself a sign on those which he searched, in order that he should no longer need to search in these three trees tomorrow; thus he kept doing everyday; perhaps he would still find the writing (i.e. the note that she had sent him which he had lost among the trees, as mentioned). And when he would return from there, he would come with wept-out eyes, for he would cry when he searched and could not find. They (i.e. the emperor and the beauty) asked him, "What do you look for among the trees and then come back with wept-out eyes?" He told them the entire story: insofar as the emperor's daughter (i.e. the beauty) had sent him a note; he had hid it in one of the trees; a storm wind came etc. as mentioned. Now he searches; maybe he'll find it. They said to him, "Tomorrow when you go look, we will also go with you. Maybe we will find the note." And so it was. They went with him too, the emperor's daughter found the note in a tree, and she opened it up and saw that this is her own writing, from her hand. She reckoned if she immediately discloses to him that it is she herself, proceeding again to remove these clothes and return again to her beauty, and again be a beauty as before, he may collapse and pass away. And she wants that it should be done in a kosher way, lawfully (in other words, she cannot marry him here in the wilderness, for she needs to have a wedding with him, as it ought to be). Segment 47 HE: והבחור הנ"ל היה דרכו לילך בכל יום ועשה לו סימן בשלשה אילנות, כי היה שם אלפי אלפים אילנות, ובקש שם הכתב הנ"ל (הינו בשלשה אילנות מהם) ועשה בהם סימן כדי שלמחר לא יצטרך לבדק ולחפש באלו השלשה אילנות. כלי האי ואולי ימצא אותו הכתב הנ"ל. וכשהיה חוזר משם, היה בא עם עינים בכויות מחמת שהיה בוכה, כשבקש ולא מצא. שאלו אותו: מה אתה מבקש באלו האילנות כנ"ל, ואחר כך אתה חוזר ועיניך בכויות? השיב להם וספר להם כל אותו המעשה, שבת הקיסר שלחה לו כתב וכו', וטמן אותו באלו אילנות, ובא רוח סערה וכו', כנ"ל, ועתה הוא מבקש אולי ימצא. אמרו לו: למחר, כשתלך לבקש, נלך גם כן עמך, אולי נמצא אנחנו אותו הכתב. וכן היה, והלכו הם עמו גם כן, ומצאה הבת קיסר את אותו הכתב באילן, ופתחה אותו וראתה, שהוא כתב ידה ממש. EN: She went and returned the note to him, and told him that she had found the note. (In other words, she did not tell him that this is she herself; rather, she simply told him that she had found the note.) He immediately dropped down and remained faint. They restored him to health and there was great rejoicing among them. Later, the young man said, "What use is the writing for me? How will I ever be able to find her? For surely she is now with some king (for he thought that she had been sold by the murderer, just as the emperor had told him). What use is it for me? I will live out my years here." And he went and gave her back the writing and said to her, "Here! Take the note for yourself, and you go and marry her" (for she was disguised as a male). She allowed herself to go but asked him to go with her as well. "For I will certainly take her; things will be good for me; I'll give you a share of my good. (In other words, the emperor's daughter who was disguised as a male said thus to the young man.) And the young man saw that "he" is a wise man and will certainly take her; he was willing to go with him (i.e. with the emperor's daughter who he thought was a male). Segment 48 HE: חשבה בדעתה: אם תגיד לו תכף שהיא היא, כשתחזר ותפשט אלו המלבושים ותחזר ליפיה ותהיה שוב יפת תאר כמקדם יוכל לפל ולגוע, והיא רוצה שיהיה בכשרות כדת. והלכה והחזירה לו הכתב, ואמרה לו, שמצאה הכתב. ותכף נפל חלשות. והחיו והבריאו אותו, והיה ביניהם שמחה גדולה. EN: And the emperor was left alone, for he was afraid to go back into his country. She asked him to go too: for he will surely take the beauty. "You no longer have anything to fear. (In other words, she said to him, 'I will certainly seek out the beauty, so you no longer have anything to fear, for the mazal will return when she is found'.) And you will also be ordered to return." The three set out together, and they hired a ship, and they came to the country where the empress lived, and they came to the city where she is located, and they docked the ship. Segment 49 HE: אחר כך אמר אותו הבחור: למה לי הכתב? היכן אמצאה? כי בהכרח היא עכשו אצל איזה מלך, ולמה לי זאת? אבלה כאן ימי חיי! והשיב לה הכתב ואמר לה: הא לך הכתב ותלך ותשאנה (כי היא נדמית לזכר כנ"ל) ורצתה לילך. ובקשה ממנו, שילך עמה גם כן, כי הוא בודאי יקח אותה, והיה הטוב ההוא, אשר יהיה לי, אתן לך חלק גם כן (הינו שהבת קיסר, שנדמית לזכר, אמרה אל הבחור, שלא ידע שהיא בעצמה היא היפת תאר הנ"ל, שילך עמו גם כן, והוא בודאי יקח את היפת תאר וייטב עם הבחור גם כן). והבחור ראה, שהוא איש חכם (הינו הבת קיסר, שאנו מדברים עליה בלשון זכר כנ"ל), ובודאי ישיג ויקח אותה, ונתרצה לילך עמו והקיסר הנ"ל היה נשאר לבדו, כי הוא היה ירא לשוב אל המדינה, ובקשה ממנו שילך גם כן, כי מאחר שהוא ישוב ויקח היפת תאר, אין לו אימה עוד (כי יחזר המזל) ויוכל להשיבו גם כן. EN: The emperor's daughter figured: if she immediately informs her mother that she has come back, she may pass away. She went and dispatched to her mother, that as there is a man who has knowledge of her daughter. Then she herself went to the empress and told her what had happened to her daughter, telling her the entire story. And at the end, she said to her (in these words), "And she (i.e. the daughter) is also here." She told her the truth: "I myself am her!" And she informed her that her bridegroom, that is, the burgher's son is here too; however, she said to her mother that she wants it no other way except that her father, the emperor, be restored to his place. But her mother did not want this at all, for she was very upset at him, because all this was due to him; but nonetheless she had to do it for the sake of her daughter. They wanted to bring him (the emperor) back; they searched for the emperor - and he's not there at all. Her daughter told (out to) her that the emperor is also here with her. The wedding took place; the joy was complete. And the kingdom and the empire they took over, that is, the burgher's son with the beauty who got married, and they reigned over the face of the earth (lit. everything under the cap of the sky), that is, they reigned over the entire world, amen and amen. Segment 50 HE: והלכו אלו השלשה יחד, ושכרו להם ספינה. ובאו אל המדינה, שיושבת שם הקיסרית, ובאו אל אותו העיר, שהיא יושבת שם, והעמידו הספינה, וישבה עצמה (בת הקיסר): אם תודיע תכף לאמה, שבאתה תוכל לגוע. ושלחה אצלה באשר שנמצא איש, שיודע ידיעה מבתה. אחר כך הלכה בעצמה וספרה להקיסרית כל מה שעבר על בתה, וספרה לה כל המעשה, ולבסוף אמרה לה: והיא גם כן בכאן. אחר כך אמרה לה האמת: אני אני היא, והודיעה לה, שגם החתן שלה, בן הבערגיר, הוא גם כן בכאן, אך אמרה לה, שאינה רוצה באפן אחר, רק שישיבו את אביה הקיסר למקומו, ואמה לא היתה מרצית לזה כלל, כי חרה לה עליו מאד על שבשבילו היה כל הנ"ל, אך אף על פי כן הכרחה למלאות רצון בתה. ורצו להשיבו ויבקשו והנה אין הקיסר נמצא כלל. והגידה לה בתה, שגם הוא בכאן, והיתה החתנה. והשמחה בשלמות, והמלוכה והקיסרית קבלו הזוג הזה ומלכו בכפה. EN: Afterwards as well, the old emperor had no greatness, for it was all because of him. The burgher had enormous greatness - he is the emperor's father, who is the essential one. The sailor was smacked (Heb.: and smacked in the face) and pushed away. [Notes Following the Story]By Lot it says, "to the mountain flee to salvation" (Gen. 19:17) - this is a burgher [a play on words: Yid. barg - mountain], and from him comes [Heb. is born] Messiah [Heb. may he come speedily in our days, amen]. The Jews in Egypt had signs who the Redeemer would be etc. [Heb only: pakod pakadeti (Exodus 3:16; "I have remembered you;") - he who says to them these terms is the Redeemer. And it is an astounding thing, since all Israel knew of this - so then what is this sign? Possibly it was not transmitted except to the elders.] And upon the [Heb. final] Redeemer [Yid. to come] there are certainly signs [Yid. here] as well. Messiah will tell every Jew everything that has happened to him every single day. Tamar also lost the signs, as it says in the Midrash (Beraishis Rabba, 85:11 also see the Me-Am Loez). Also when she was going to be burned the Samech-Mem (Satan) came and distanced the signs from her, and the angel Gabriel came and brought them near, as it says in the Midrash; and from her comes out Messiah, speedily in our days, amen. Regarding that which is explained in the story, that everyone comes with his love poem and some are replied to via an emissary etc. as mentioned - so there are a number of great people who each do what they do [Heb. only: each says poetry and so forth] and each busies himself and wants to reach the true (Heb. the desired) purpose. But there is none who merits to the essential true purpose completely - except the one who is worthy of it. And some are answered via an emissary, or from under [Heb. behind] the wall, or they show them the face etc. Segment 51 HE: גם אחר כך לא היה להקיסר הזקן גדלה, כי הכל היה על ידו. המאטראס טפחו טפחו אותו על פניו ודחפוהו. הבערגיר היה לו גדלה מאד (כי הוא) אבי הקיסר, שהוא העקר. EN: as in the story. However, in the end, when they leave this world, they answer them that they've still done nothing at all, as it is written in the story, how the beauty ultimately answers them [Yid. "The waters however, did not pass over you."] until the right leader comes - speedily in our days, amen! This too the Rebbe said (shmoozed). All this the Rebbe said (shmoozed) after the story so that one can make some kind of appraisal how far the story reaches. Segment 52 HE: בלוט כתיב (בראשית יט): ההרה המלט, הינו בערגיר, וממנו נולד משיח, שיבוא במהרה בימינו, אמן. EN: The true Tzadik is the Ra'aya Mehemna — and he is the collective of the seven shepherds — (who are the collective of all the leaders of the generation). And he is called Ra'aya Mehemna — and he is the shepherd of faith — to repair it and to complete it. And the essential faith of Israel — he draws it down to the generation. And it is impossible to come to this Tzadik except through boldness — as our Sages said: "Be bold as a leopard" [Ethics of Our Fathers 5:20]. As it is written: "You have led with Your strength to Your holy abode" [Exodus 15:13] — meaning through boldness one enters into holiness. Segment 53 HE: ישראל היה להם סימנים במצרים (שמות ג): "פקד פקדתי" מי שיאמר להם זה הלשון, הוא הגואל. והדבר תמוה: מאחר שידעו כל ישראל מזה, אם כן מהו הסימן? אפשר לא נמסר אלא להזקנים, וגם על הגואל האחרון בודאי יש סימנים. EN: So, good for him who is privileged to know the secret of the stories even in the other (-future) world! Na Nach Nachma Nachman MeUman Segment 54 HE: משיח יגיד לישראל כל מה שעבר על ישראל בכל יום ויום. על כל אחד ואחד מישראל בפרט. EN: [This letter opens mid-sentence in the source text.] Segment 55 HE: תמר אבדה גם כן הסימנים, כמובא במדרש (מדרש רבה פרשת בראשית פרשה פ"ה). גם כשהיתה יוצאת לשרף, בא הס"מ (הסמ"ך מ"ם) והרחיק ממנה הסימנים, ובא גבריאל וקרבן, כמו שנאמר במדרש, וממנה נולד משיח, שיבוא במהרה בימינו אמן. EN: …That we have fallen very, very far below — a very deep fall — to the very depths of the abyss — to very deep depths — until we have arrived, etc.… That will be aroused in the future (through the King Moshiach — at the time of the last End — who is the source of the vitality and the life of the entire world and Israel) — from the song of kindness of the true Tzadik. Segment 56 HE: בענין המבאר במעשה זו, שכל אחד בא עם שיר של חשק, ולקצתם וכו', הנמשל מובן, שכמו כן כמה גדולים עושים מה שעושים, וכל אחד אומר שירים וכיוצא ורוצים להשיג תכלית המבקש, ואין מי שזוכה לעקר התכלית האמתי בשלמות, כי אם הראוי לזה, ולקצתם משיבים על ידי שליח או מאחורי הכתל או שמראים להם פנים וכו', כמבאר בהמעשה הנ"ל, אך לסוף, הינו כשמסתלקים, משיבים להם, שעדין לא עשו כלום וכו', כמו שכתוב שם במעשה סוף התשובה, שמשיבה היפת תאר, עין שם, עד שיבוא המנהיג הנכון וכו' EN: [This letter opens mid-sentence in the source text.] # מעשה יא - מבן מלך ובן שפחה שנתחלפו URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/11/ מעשה יא - מבן מלך ובן שפחה שנתחלפו מעשה יא Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/11 Segment 1 HE: מעשה במלך אחד, שהיתה שפחה אחת בביתו, שהיתה משמשת את המלכה. (ומסתמא מבשלת אינה רשאה לכנס אל המלך, אך היתה איזה שפחה משרתת קטנה במעלה). והגיע זמן לדתה של המלכה, וגם השפחה הנ"ל הגיע זמן לדתה באותו העת. והלכה המילדת והחליפה הולדות למען תראה מה יצמח מזה ואיך יפל דבר. והחליפה הולדות, והניחה בן המלך אצל השפחה ובן השפחה אצל המלכה. EN: Story 11ofA King's Son and A Maid's Son Who Were Exchanged(After Sabbath of the Torah Portion Noach – 5570)A tale. There once was a king. In his home there was a bondmaid who served the queen. (Generally no cook may enter into the king's presence, but this bondmaid had some other service, a minor service.) The time came when the queen was supposed to have a child, and the bondmaid had to give birth at that time as well. The granny [Yid. bubbe, Heb. midwife] went and switched the infants to see what would happen; what would arise from this. Segment 2 HE: ואחר כך התחילו אלו הבנים להתגדל. ובן המלך (הינו זה שנתגדל אצל המלך, כי היו סוברים, שהוא בן המלך) היו מגדלים אותו ממעלה למעלה, עד שהיה הולך וגדול והיה בריה גדולה, וגם אותו בן השפחה (הינו בן המלך באמת, אך נתגדל אצל השפחה כנ"ל) נתגדל בביתו, ושניהם היו לומדים יחד בחדר אחד. וזה הבן מלך האמתי, שנקרא בן השפחה, היה טבעו נמשך לנמוס המלכות, אך שהיה נתגדל בבית העבד, ולהפך: בן השפחה, שנקרא בן המלך, היה טבעו נמשך לנמוס אחר שלא כנמוס המלך, אך שהיה נתגדל בבית המלך והיה מכרח להתנהג בנמוס המלכות, שהיו מגדלים אותו בנמוס זה. EN: So she took the king's child and put him down next to the bondmaid, and the bondmaid's son she placed next to the queen. Afterwards the children began to grow up, and the king's son (i.e. the child who grew up at the king's, whom they thought was the king's son) they raised (i.e. they made big/great) and lifted up always higher and higher until he became extremely big, and he became a behemoth (large berya). And the bondmaid's son (i.e. he who was reared by the bondmaid, who in truth was the king's son) also grew up at the maid's, and both children studied together in one schoolroom. And the king's true son (who shall be called "the bondmaid's son"), his nature was drawn to the manners of royalty, except that he was brought up in the home of the servant. Segment 3 HE: והמילדת הנ"ל, מחמת שנשים דעתן קלות, הלכה וגלתה הסוד לאחד, איך שהחליפה הבנים, כנ"ל, וחברא חברא אית לה, עד שנתגלה הסוד מאחד לחברו, כדרך העולם, עד שהיו העולם מרננים בזה, איך שנחלף הבן מלך, אבל אין רשאים לדבר מזה שלא יתגלה למלך, כי בודאי אין רשאים שידע המלך מזה, כי מה יעשה המלך בזה, כי אין תקנה לזה, כי אי אפשר להאמין, אולי הוא שקר, ואיך אפשר לחזר ולהחליף? ועל כן בודאי אסור להם לגלות זאת למלך, רק העם היו מרננים ביניהם על זה. EN: Conversely, the bondmaid's son (who shall be called "the king's son"), his nature was drawn to a different deportment not like the bearing of a king, except that he was brought up in the king's home so he had to act according to the manners of a royal person, because those were the manners they brought him up with. Now the granny, because women's minds are fickle [i.e. women are light-minded], in other words, they cannot hold themselves back, went and spoke out the secret to some person, that she had exchanged the children. Every person has a friend, and that friend has another friend (Kesuvos 109b), thus one person told the other until the secret was revealed, as the way of the world is, until the world was talking quietly about it, that the king's son was switched. Segment 4 HE: ויהי היום, והלך אחד וגלה הסוד באזני הבן מלך, איך שאומרים עליו, שנחלף כנ"ל, אך אי אפשר לך לחקר על זה, כי אין זה כבודך ואי אפשר לך לחקר זאת כלל, אך הודעתי לך זאת, כי אולי יהיה קשר כנגד המלוכה, ויוכל הקשר להתחזק על ידי זה, כי יאמרו, שהם לוקחים לעצמם הבן מלך למלך, הינו אותו שאומרים עליו שהוא הבן מלך האמתי כנ"ל, על כן אתה צריך לחשב מחשבות על הבן הנ"ל להעבירו. (כל זה הוא דברי אותו האיש, שגלה הסוד לבן השפחה, הנקרא בן המלך). EN: But it was not permissible to speak about it outright, so that the king should not become aware of it, for what will the king be able to do in such a case since he cannot correct it? For he cannot believe it, as perhaps it is a lie, so how can one reverse the exchange? Therefore one certainly may not say it out in front of the king; however, amongst themselves the public talked about it quietly. The day arrived when someone came along and told (out) the secret before the king's son, how they say about him that he was exchanged. "However, you cannot investigate this, for it does not befit you. Segment 5 HE: והלך זה הבן מלך (הינו זה שנקרא בן מלך, והכלל: בכל מקום, שנזכר כאן בן המלך סתם, הכונה על הנחלף, הינו שהוא באמת בן השפחה, רק שנקרא בן המלך, כי נתגדל אצל המלך כנ"ל. וכן בבן השפחה; במקום שנזכר בן השפחה. רק במקום שנזכר בן המלך האמת או בן השפחה האמת, אז הכונה על האמת לאמתו) והתחיל לגרם רעות לאבי הבן הנ"ל (אשר באמת הוא אביו כנ"ל) ושם עינו להיות רובה בו רעות תמיד, והיה תמיד גורם לו רעות רעה אחר רעה, כדי שיכרח לעקר עם בנו. וכל זמן שהיה המלך חי עדין, לא היה לו ממשלה כל כך, אף על פי כן היה גורם לו רעות. ואחר כך נזקן המלך ומת, ולקח הוא את המלוכה (הינו הבן השפחה שנחלף ונקרא עתה בן מלך כנ"ל) ואז עשה רעות יותר לאבי הבן הנ"ל, רעה אחר רעה, והיה עושה בדרך ערמה, באפן שלא יבינו העולם, שהוא עושה לו רעות, כי אין זה נאה בפני ההמון, רק היה מעלים הדבר, וגרם לו רעות תמיד. EN: And how can one probe such a thing? Just, I am telling it to you in order that you should know, for perhaps there will be a conspiracy against the monarchy; the conspiracy will be able to grow stronger through this, for they will say that they are taking for themselves the king's son as a king, that is, the one who they say of him that he is the king's true son, as mentioned before. Therefore you need to outwit the fellow." (All this, that person said to the king's son who in actual truth is the bondmaid's son, as mentioned). The king's son went (i.e. the one who is called the king's son; and the rule is that wherever simply "the king's son" is mentioned, it refers to the exchanged son, that is, he's actually the bondmaid's son, except that he is called the king's son because he was raised at the king's; and similarly with the "bondmaid's son" where a bondmaid's son is mentioned: only where "the king's true son" or "the bondmaid's true son" is mentioned, then the meaning is the actual truth) and began to do shenanigans to the other one's father (who was really his own father), and arranged everything to constantly do him evil. And he kept dealing him devilry, one after another, in order to force him to uproot himself along with his son. Segment 6 HE: והבין אבי הבן הנ"ל, שהוא עושה לו רעות בשביל הענין הנ"ל. וענה ואמר לבנו (הינו בן המלך באמת, אך על ידי החלוף נדמה, שהוא בנו) וספר לו כל הענין, ואמר לו, שיש לו רחמנות גדול עליו, כי ממה נפשך; אם אתה בני, בודאי יש לי רחמנות עליך; ואם אתה בן המלך באמת, בודאי הרחמנות גדול ביותר עליך, כי הוא רוצה להעביר אותך לגמרי, חס ושלום, על כן אתה מכרח לעקר מכאן. והורע בעיניו הדבר מאד. EN: Now, the whole time the king himself was still alive, he did not yet have such an authority; nonetheless he kept dealing him woes. Afterwards the king grew old and died, so he (i.e. the bondmaid's son who is now called the king's son, as mentioned above) assumed the reign; then he dealt even more evil to the other son's father (i.e. to the father of the bondmaid's son who in truth was the king's son, and the father was really the own father of the one who had taken up the reign, for they were exchanged, as above) and he dealt him evil disguised so that people would not know that it's from him, for it's unseemly in front of people, and always dealt him devilry, time and again. Segment 7 HE: אך המלך הנ"ל (דהינו זה שנעשה מלך תחת אביו, כי נדמה שהוא הבן מלך מחמת החלוף) היה רובה לו בכל פעם חצי רעתו, זה אחר זה, ונתישב הבן הנ"ל לעקר משם. ונתן לו אביו ממון הרבה והלך לו. וחרה לו הדבר מאד לבן הנ"ל (אשר הוא באמת בן המלך) על אשר נתגרש ממדינתו בחנם, כי הסתכל בעצמו: למה ועל מה מגיע לי זאת להתגרש? אם אני בן המלך, בודאי אינו מגיע לי זאת, ואם איני בן המלך, גם כן אינו מגיע לי זאת להיות בורח בחנם, כי מה חטאי? והרע לו מאד, ומחמת זה לקח את עצמו אל השתיה, והלך לבית הזונות, ורצה לבלות בזה את ימיו להשתכר ולילך בשרירות לבו מחמת שנתגרש בחנם. EN: This one [the son's father] understood that he is doing chicanery on account of the matter (i.e. because the public discusses that the children were exchanged). He spoke up and said to his son (i.e. the bondservant, the bondmaid's husband who was constantly dealt woes, in order that he should drive out his son because they say that the children were exchanged, as mentioned) - and told him the whole affair, and said to him, "I have great pity on you, for anyway you approach it: if indeed you are my child, of course I certainly have great pity on you; if indeed you are not my child, but in truth the king's son, there is even greater pity on you, because that one (i.e. he who took over the reign) wants to expel you entirely, perish the thought. Therefore you must pull out (i.e. run away) from here." He was very ired, and by him this matter was extreme iniquity. Segment 8 HE: והמלך הנ"ל תפס את המלוכה בחזקה, וכשהיה שומע, שיש איזה אנשים, שמרננים ומדברים מהחלוף הנ"ל, היה מענישם ונוקם בם מאד, ומלך בתקף ועז. EN: However, the king (i.e. the one who became king in place of his father, because it seemed he is the king's son due to the exchange) meanwhile kept constantly dealing out woes, one after another, so the son (i.e. Segment 9 HE: ויהי היום, ונסע המלך עם שריו לתפס חיות (שקורין נאולאויע) ובאו למקום נאה, ונהר מים לפני המקום ההוא. ועמדו שם לנוח ולטיל, והניח עצמו המלך לשכב, ובא על דעתו המעשה הנ"ל שעשה, שגרש את הבן הנ"ל בחנם, כי ממה נפשך: אם הוא בן המלך לא די שנתחלף? מדוע יהיה נתגרש מכאן? ואם אינו בן המלך גם כן אין מגיע לו לגרשו, כי מה חטא? והיה המלך חושב בזה ומתחרט על החטא והעולה הגדולה הזאת שעשה, ולא ידע לתת עצה לנפשו מה לעשות בזה, ואי אפשר לדבר מדבר כזה עם שום אדם להתיעץ עמו; ונתעצב בדאגה מאד, ואמר להשרים לשוב, כי מאחר שנפלה עליו דאגה, אין צריכין עוד לטיל, וחזרו לביתם. וכשחזר המלך לביתו, בודאי היו לו כמה ענינים ועסקים, ונתעסק בעסקיו ועבר מדעתו ענין הנ"ל. EN: the king's true son who was exchanged) decided he must run away. His father gave him a great deal of money and he left. It upset him very much that he was driven out of his country for nothing, for he looked around: "Why do I deserve this, that I should be driven out? If indeed I am the king's son, I certainly don't deserve this, that I should be driven out. And even if I am not the king's son, I also don't deserve this, that I should be a fugitive (i.e. one who has run away) for nothing. For, what is my sin? What am I guilty of here?" It upset him very much, and on account of this he took to drinking and went to brothels (i.e. into the rooms where whores stay). And with that he wanted to spend the time of his years, getting drunk and following after what his heart desires, because he was driven away for nothing. And the king (i.e. the false prince, the exchanged one who became king) took over the reign powerfully. And when he heard anything about people murmuring and discussing anything about it (i.e. Segment 10 HE: והבן הנ"ל, שנתגרש (אשר הוא בן המלך באמת) ועשה מה שעשה ובזבז מעותיו, פעם אחד יצא לבדו לטיל. והניח לשכב, ובא לו על דעתו מה שעבר עליו, וחשב מה זאת עשה אלקים לי: אם אני הבן מלך בודאי אינו ראוי לי זאת, ואם איני בן המלך גם כן אינו מגיע לי זאת, להיות בורח ומגרש. ונתישב בדעתו: אדרבא, אם כן, שהשם יתברך יכול לעשות כזאת, להחליף את בן המלך ושיעבר עליו כנ"ל, אם כן היתכן מה שעשיתי? וכי כך היה ראוי לי להתנהג כמו שעשיתי? והתחיל להצטער ולהתחרט מאד על המעשים רעים שעשה, ואחר כך חזר למקומו וחזר אל השכרות, אך מחמת שכבר התחיל להתחרט, היה מבלבל אותו המחשבות של חרטה ותשובה בכל פעם. EN: that they were switched, as mentioned) he penalized (in other words, punished and tortured) them, and took his revenge on them. So he ruled with force and strength. And the day came to pass when the king went with his noblemen on a hunt ("na ulavi" - Rus.: i.e. catching animals) and they came to a pleasant place. And a stream of water was before that place, and they stopped there to rest themselves, and wanted to walk around. The king lay down for a little bit, and the deed that he had done, that he had driven away that certain one for nothing, came to his mind. For, anyway you look at it: if he is indeed the king's son, is it not enough that he was exchanged? Why should he additionally be driven out for nothing? And if he is not the king's son, he also does not deserve to be driven away, for what had he done wrong? The king contemplated to himself this matter, and had remorse over the transgression and the great injustice that he had done; and the king could give himself no recourse what he should do here. Segment 11 HE: פעם אחת הניח עצמו לשכב. וחלם לו, איך שבמקום פלוני יש יריד ביום פלוני, שילך לשם. ומה שיזדמן לו בראשונה איזה עבדות להשתכר - יעשה אותו העבדות, אף אם אינו לפי כבודו. והקיץ. והחלום הזה נכנס לו מאד במחשבתו. כי לפעמים עובר הדבר תכף מן המחשבה, אך דבר החלום הזה נכנס הרבה במחשבתו. אך אף על פי כן היה קשה בעיניו לעשות זאת, והלך יותר אל השתיה. וחלם לו יותר החלום הנ"ל כמה פעמים, ובלבל אותו מאד. EN: And to talk about it - one cannot do such a thing with any person whatsoever, to take counsel with him (for one is obviously ashamed to discuss such a thing with people), so the king grew very concerned with great worry. He ordered the nobles to turn back, because since worry had befallen him, there was no need to stroll about any longer. They returned home. When the King returned home, he obviously had many affairs and concerns, and he busied himself with his concerns, and the issue (i.e. the worry and the remorse that he had over the fact that he had driven away the other one for nothing) left his mind. Segment 12 HE: פעם אחת היו אומרים לו בחלום: אם אתה רוצה לחוס על עצמך - תעשה כנ"ל! והכרח לקים את החלום. והלך ונתן מותר המעות שהיה לו עדין על האכסניא, גם המלבושים חשובים שהיה לו הניח גם כן על האכסניא. והוא לקח לעצמו מלבוש פשוט של סוחרים, כגון (אפינטשע) [מלבוש עליון] ונסע על היריד. ובא לשם. EN: And the one who was driven away (i.e. the king's true son) - well, he did what he did and squandered his money. One time, he went out alone for a walk; and he lay down and it came to his mind what had happened to him, and he thought: "What has G-d done to me? If I am indeed the king's son, I certainly don't deserve this, and if I'm not the king's son, I also don't deserve this (very thing); that I should be a fugitive and an exile." Afterwards he came to a resolution of this mind: "Just the reverse. Segment 13 HE: והשכים והלך על היריד. ופגע בו סוחר אחד, ואמר לו: רצונך להשתכר באיזה עבדות? השיב לו הן. אמר לו: אני צריך להוליך בהמות, תשכיר עצמך אצלי? והוא לא היה לו פנאי לישב את עצמו בזה, מחמת החלום הנ"ל. וענה ואמר תכף הן! והסוחר שכרו תכף. ותכף התחיל לשמש עמו ולצוות עליו, כדרך האדון על משרתיו. והוא התחיל להסתכל בעצמו: מה עשה?! כי בודאי אין ראוי לו עבדות כזה, כי הוא איש רך, ועתה יצטרך להוליך בהמות ויכרח לילך רגלי אצל הבהמות. אך אי אפשר להתחרט. והסוחר מצוה עליו כדרך האדון. ושאל את הסוחר: איך אלך לבדי עם הבהמות? השיב לו: יש עוד רועים מוליכי בהמות שלי, ותלך עמם. ונתן לו לידו איזה בהמות שיוליכם, והוליכם חוץ לעיר. ושם נתקבצו יחד שאר הרועים המוליכים הבהמות, והלכו יחד. והוליך את הבהמות. והסוחר היה רוכב על סוס, והלך אצלם. והסוחר היה רוכב באכזריות וכנגדו היה באכזריות, יותר מאד. והוא היה מתפחד מאד מאד מן הסוחר, מחמת שראהו באכזריות גדול כנגדו, והיה מתירא פן יכה אותו הכאה אחת במקלו וימות תכף (הינו כי מרב דקותו כי היה איש רך מאד על כן נדמה לו כל זה) והיה הולך עם הבהמות והסוחר אצלם. ובאו לאיזה מקום, ולקחו השק שמנח בו הלחם של הרועים, ונתן להם (הסוחר) לאכל. ונתנו לו גם כן מלחם זה, ואכל. EN: If it is so, that Hashem Yisburach can indeed do such a thing, that they should exchange a king's son, and such things should befall him - do I turn myself to behave this way?! Is it right, what I have done? Does it befit me that I should behave thus, the way I have done?" And he began to have great anguish and strong remorse over the evil deeds he had done. Then he turned back home, there where he was staying, and further took to drinking. However, because he had already began to have remorse, the thoughts of remorse and repentance that came to his mind all the time would confuse him. One time he laid himself down to sleep and he dreamed how in such and such a place there is a fair on such and such a day; therefore he should go there, and whatever he strikes first - any gainful employment - he should immediately do it, even if it won't be according to his dignity (thus went his dream). And he woke up with a start, and the dream was very much in his thoughts - for sometimes it happens that the matter immediately leaves the conscious - but rather, this dream very much entered in his thought. Albeit, nonetheless, it seemed very hard for him to do this, and he went and continued drinking. And the dream appeared to him again several times, and the dream confused him greatly. One time they said to him in the dream, "If you want to have pity on yourself, do it" (i.e. he should go to the fair etc. as mentioned), so now he had to carry out the dream. And he went and gave away the remaining money he still had; he gave it away to the inn where he was staying, and the good clothes which he still had, he also left at the inn [in the book The Life of Rabbi Nachman, item #61, Rabbi Nachman clarified that this was not for payment to the inn. Segment 14 HE: אחר כך היו הולכים אצל יער עב מאד. (הינו שהאילנות הם רצופים ותכופים מאד זה אצל זה) והלכו ותעו שתי בהמות מהבהמות של זה הבן שנעשה רועה אצל הסוחר כנ"ל. וצעק עליו הסוחר, והלך אחריהם לתפסם, והם ברחו יותר. ורדף אחריהם. ומחמת שהיער היה רצוף ועב, תכף כשנכנס לתוך היער לא ראו זה את זה, ונתעלם מעיני החברים שלו מיד. והוא היה הולך ורודף אחרי הבהמות, והם בורחים. ורדף אחריהם הרבה עד שבא לתוך עבי היער. ונתישב: בין כך ובין כך אמות. כי אם אשוב בלי הבהמות - אמות על ידי הסוחר. כי היה נדמה לו, מחמת פחד שהיה לו מן הסוחר, שימית אותו כשישוב בלי הבהמות. ואם אהיה כאן - גם כן אמות על ידי חיות שביער. ולמה לי לשוב אל הסוחר? כי איך אוכל לבוא אליו בלי הבהמות, כי היה לו פחד גדול ממנו. והלך ורדף יותר אחרי הבהמות, והם בורחים. בתוך כך נעשה לילה. ודבר כזה עדין לא עבר עליו, שיצטרך ללון יחידי בלילה בתוך עבי היער כזה. ושמע קול נהמת החיות שהומים כדרכם. ונתישב בדעתו, ועלה על איזה אילן ולן שם. ושמע קול החיות ששואגים כדרכם. EN: Rabbi Nachman said that this little detail and every little detail of these stories are extremely critical], and he took for himself a simple garment like merchants', that is, a coverall ['apintche'], and he journeyed to the fair. And he arrived there, and he got up entirely early, and went to the fair. A certain merchant encountered him and said to him, "Would you like some work?" He answered him, "Yes." He said to him, "I need to drive animals here. Will you hire yourself out to me?" And he didn't have time to settle his mind due to the dream (for the dream had been that he must take on the first gainful work etc. as mentioned), and immediately answered, "Yes." And the merchant immediately hired him, and immediately begin to lord it over him like a master over his servants. And he began to look at himself, what he had done, for he certainly doesn't deserve such servitude, for he is a delicate man, and now he'll have to drive animals, and he'll have to go along with the animals by foot. However, it was too late to have any regret, and the merchant bossed over him like a master. He asked the merchant, "How shall I go alone with the animals?" He answered, "I have more herdsmen driving my animals. You will go together with them." And he gave over to his hands certain animals to drive; he led the animals out of the town, and there the rest of the herdsman who drive animals gathered together, and together they went along. Segment 15 HE: בבקר הסתכל, וראה והנה הבהמות עומדים סמוכים אצלו! וירד מן האילן והלך לתפסם, וברחו להלן. והלך אחריהם יותר, וברחו יותר. והיו הבהמות מוצאים שם איזה עשבים ועמדו לרעות ולאכל. והיה הולך לתפסם, וברחו. וכן היה הולך אחריהם והם בורחים, הולך אחריהם והם בורחים, עד שבא בתוך עבי היער מאד, שהיה שם חיות שאינם מתיראים מאדם כלל, כי הם רחוקים מן הישוב. ושוב נעשה לילה. ושמע קול נהמת החיות ונתירא מאד. וירא והנה עומד שם אילן גדול מאד מאד. ועלה על אותו האילן. בבואו על האילן, וירא והנה שוכב שם בן אדם, ונתירא. אך אף על פי כן היה לו לנחמה - מאחר שמצא כאן בן אדם. ושאלו זה את זה: "מי אתה, בן אדם" "מי אתה, בן אדם. מאין באת לכאן" ולא היה רצונו לספר לו מה שעבר עליו. והשיב לו: על ידי הבהמות. שהייתי רועה בהמות, ותעו שתי בהמות לכאן, ועל ידי זה באתי לכאן כנ"ל. ושאל הוא את האדם שמצא שם על האילן: מאין באת אתה לכאן? השיב לו: אני באתי לכאן על ידי הסוס. שהייתי רוכב על הסוס, ועמדתי לפוש, והלך הסוס ותעה בתוך היער. והייתי רודף אחריו לתפסו - והוא ברח יותר, עד שבאתי לכאן. ונתחברו שם יחד שיהיה להם צותא חדא. ודברו ביניהם, שאפלו כשיבואו לישוב, יהיו גם כן ביחד בצותא חדא. ולנו שם שניהם. ושמעו קול נהמת החיות שהומים ושואגים מאד. EN: And he drove the animals, and the merchant was riding on a horse and proceeding with them. And the merchant was riding cruelly (i.e. with anger and without compassion), and against him he was extra cruel, and he grew more and more terrified of the merchant, since he saw in him that he has extremely great cruelty and anger against him. And he feared lest he deal him a blow with his stick then he'll instantly die (for the king's son was quite a delicate person, and on account of his delicacy he was very terrified, and thus it seemed to him). So he was walking with the animals and the merchant (was) with them, and they came to a certain spot; they took the sack wherein lies the herdsmen's bread, and he (the merchant) gave them to eat; to him as well they gave of the bread, and he ate. Afterwards, they were walking by a very thick forest; two animals from his animals (of this son who had become a herder for the merchant) walked off into the forest. The merchant yelled at him, and he went after the animals to capture them. And the animals ran away further, and he pursued them more; and since the forest was very thick, as soon as he entered the forest they already could not see each other, so he immediately disappeared (i.e. became hidden) from their eyes (i.e. from the rest who were going with him). And he (i.e. the king's son) from whom the two animals walked off, kept going and continued chasing after the animals, and they kept running away. And he chased after them a great deal, until he arrived into the thick of the forest. He made up his mind: "Either way, I'm already going to die, because if I return without the animals I'll die through the merchant (for on account of the great fear that he had of the merchant, it seemed to him that the merchant would kill him if he returns without the animals). Segment 16 HE: לפנות בקר שמע קול חוכא [צחוק] גדולה מאד מאד, על פני כל היער, שהיתה מתפשטת קול החוכא על כל היער, כי היתה חוכא גדולה מאד מאד, עד שהיה האילן מזדעזע ומתנענע מן הקול. והוא נתבהל ונתפחד מאד מאד מזה. ואמר לו השני: (הינו זה האדם שמצא שם על האילן ששכב שם מקדם) שוב אין אני מתפחד כלל מזה. כי כבר אני לן כאן זה כמה לילות, ובכל לילה סמוך אל היום נשמע קול החוכא הזה, עד שכל האילנות רועשים ומזדעזעים. ונתבהל מאד ואמר לחברו: הדבר נראה שזהו מקום הידועים [של השדים]. כי בישוב לא נשמע קול חוכא כזה. כי מי שמע קול חוכא על כל העולם?. EN: And if I will be here, I will also die through the beasts of the forest." He decided, "Why should I return to the merchant? How can I come to him without the animals?" For he had great fear of him. He went and chased further after the animals, and they kept running away. Meanwhile it became night, and such a thing he had never experienced, that he should have to sleep alone at night in such a thick forest; and he heard the roaring of the beasts which roared in their usual way. He made up his mind, and went up on a tree, and spent the night there, and he heard the sound of the beasts which yelled in their usual way. In the morning he took a look: he saw that the animals were standing close by him. He got down the tree and went to capture them; they got further away. He went after them more, and they got away more. Segment 17 HE: ואחר כך נעשה תכף יום. והסתכלו, ויראו והנה הבהמות של זה עומדים, וגם הסוס של זה עומד. וירדו, והתחילו לרדף. זה אחר הבהמות, וזה אחר הסוס. והבהמות היו בורחים להלן יותר, והוא רודף וכו' כנ"ל. וכן השני רדף אחר הסוס והסוס בורח, עד שנתרחקו ונתעו זה מזה. EN: And the animals found themselves some grasses to eat there and they stopped to graze. He would follow after to capture them; they got away further. And thus he kept going after them and they ran away, he went after them more and they ran away - until he arrived in a very thick forest where already there were beasts that have no fear whatsoever of any people, because they are far from settled areas. Segment 18 HE: בתוך כך מצא שק עם לחם. וזה חשוב בודאי מאד מאד במדבר. ולקח השק על כתפו, והלך אחרי הבהמות. EN: And again it became night and he heard the sound of the beasts roaring and he was very terrified. Meanwhile he noticed that a very large tree is standing there, and he got up on the tree. Segment 19 HE: בתוך כך פגע באדם אחד ונתבהל מתחלה. אך אף על פי כן היה לו לנחמה קצת, מאחר שמצא כאן אדם. ושאל אותו האדם: "איך באת לכאן?" חזר הוא ושאל את האדם הזה: "איך באת אתה לכאן?" השיב לו: "אני, אבותי ואבות אבותי נתגדלו כאן. אך אתה - איך באת לכאן, כי לכאן לא יבוא כלל שום אדם מן הישוב". ונתבהל, כי הבין שאין זה אדם כלל. מאחר שאומר שאבות אבותיו נתגדלו כאן, ואדם מן הישוב אינו בא לכאן. על כן הבין שבודאי אין זה אדם כלל. אך אף על פי כן לא עשה לו כלל וקרבו. (הינו שזה האדם היער לא עשה שום רעה לזה שהלך אחרי הבהמות, שהוא בן המלך האמת שנחלף כנ"ל) ואמר לו: (הינו אדם היער לבן המלך האמת) מה אתה עושה כאן? השיב לו שהוא רודף אחר הבהמות כנ"ל. אמר לו האדם הנ"ל: חדל לך לרדף אחרי העוונות! כי אין זה בהמות כלל, רק העוונות שלך הם מוליכים אותך כך. די לך. כבר קבלת את שלך, הינו הענש שלך כבר קבלת, ועתה חדל לך מלרדפם עוד. בוא עמי ותבוא למה שיאות לך והלך עמו. ונתירא לדבר עמו ולשאלו. כי אדם כזה - פן יפתח פיו ויבלענו. (הינו שזה הבן המלך האמת הלך עם האדם היער הזה, והיה מתירא לדבר עמו ולשאל אותו דבר, פן יפתח פיו ויבלענו. כי הבין שאין זה אדם כלל) והלך אחריו. EN: As soon as he was up on the tree, he noticed there was a man lying there. He took fright, but still he was relieved for having found a human here. They asked one another, "Who are you?" "Who are you?" "From where have you come here?" He did not want to tell what had happened to him, so he answered him, "By way of the animals which I tended, two animals walked off here, and thereby I've arrived here." In return he asked the other man who he found there on the tree, "From where did you get here?" He answered him, "I got here through the horse, for I was riding on a horse; I stopped to take a rest and the horse went off into the forest. I chased after it to capture it, and the horse ran away further, until I arrived here." They made up between them that they would remain together, and they agreed that even when they will come into civilization, they would also remain together. And the two of them slept the night there, and they heard the sound of the beasts roaring and screaming very much. Towards day he heard a very great laughter ("cha cha cha") over the entire forest (in other words, the sound of the laughter went over the entire forest), for it was a very great laughter, to the extent that the tree trembled from the sound of the laughter, and he became very terrified and had great fear from it. The other person said to him (i.e. the man whom he had found there on the tree), "I already have no fear of it whatsoever, for I've slept here already several nights. All nights are like this; as it gets close to day, one hears the laughter, to the extent that all the trees tremble and quake." He was very frightened and said to the other, "It seems that here is the place of 'those people' (i.e. of the demons), for in settled areas one does not hear such a laughter whatsoever, for who has heard a laughter over the entire world?" Then it immediately became day. They took a look; they saw; the animals of his were standing, and the horse of the other was also standing. They went down and began to chase after - this one after the animals, and that one after the horse. And the animals ran away further, and he chased more etc. as before. And likewise the other kept chasing after the horse, and the horse kept running away, until they [the two men] had gone off one from the other, and one already did not know of the other. Meanwhile he (i.e. the king's son who was still chasing after the animals) found a sack with bread. Now this is certainly very important in a wilderness, so he took the sack on his shoulders, and went after the animals. Segment 20 HE: בתוך כך פגע את חברו שרדף אחר הסוס כנ"ל. ותכף כשראהו רמז לו: תדע, שאין זה אדם כלל, ולא תשא ותתן עמו כלל. כי אין זה אדם כלל! והלך מיד ולחש לו באזניו כל זה. שאין זה אדם כלל, וכו' כנ"ל. והסתכל חבירו, (הינו האדם של הסוס) וירא והנה שק עם לחם על כתפו. והתחיל להתחנן לו: אחי! זה כמה ימים שלא אכלתי, תן לי לחם! השיב לו: כאן במדבר אין מועיל שום דבר, כי חיי קודמין ואני צריך הלחם בשבילי. והתחיל להתחנן לו ולבקשו מאד: אתן לך מה שאתן (אך בודאי אין מועיל שום מהר ומתן בעד לחם במדבר) השיב לו: מה תתן לי, כי מה תוכל לתת לי בעד לחם במדבר. השיב לו: (הינו זה שבקש הלחם, שהוא האדם של הסוס, השיב לאדם של הבהמות, שהוא בן המלך האמת) אתן לך כל עצמי, שאמכר את עצמי לך בעד לחם. ונתישב: (הינו האדם של הבהמות נתישב בעצמו) לקנות אדם, כדאי לתן לו לחם! וקנה אותו לעבד עולם. ונשבע לו בשבועות שיהיה לו עבד עולם גם כשיבואו לישוב, והוא יתן לו לחם. דהינו, שיאכלו יחד מן השק עד שיכלה הלחם. EN: Meanwhile he encountered a man. Initially he was afraid; however, even still he had a little relief because he had found a person here. The man asked him, "How did you get here?" He asked the other man in return, "How did you get here?" The other man answered him, "I (with an expression of amazement) - my parents and my parents' parents were raised here. But you, how did you come here? For, no man whatsoever comes here from the settled areas." He was very frightened, for he understood that this is no human being at all, for he says that his ancestors were raised here and no man from civilization comes here at all, so he understood that this is no human at all. But still he did not do anything to him whatsoever and was welcoming (i.e. this man of the forest did not do any harm to the king's son who had went after the animals). And the man of the forest said to him, "What are you doing here?" He answered: he is chasing after the animals. The man (of the forest) said to him, "Stop chasing after your sins already, for it is not animals at all, but rather your sins are leading you around like this. Enough already! You have already received yours (i.e. your punishment you've already received). Now stop chasing them anymore. Come with me; you will arrive at the thing that is fitting for you." He went with him, and he was afraid to speak with him and to ask him anything, for a man like this may open up his mouth and (will) swallow him down. Segment 21 HE: והלכו יחד אחרי האדם היער הנ"ל. וזה העבד הולך אחריו (הינו זה האדם של הסוס שנמכר לעבד להאדם של הבהמות, הלך אחריו אחרי האדם של הבהמות. ושניהם הלכו אחרי אדם היער) ועל ידי זה הקל עליו קצת. כשהיה צריך להגביה איזה דבר או איזה ענין אחר היה מצוה על עבדו (הינו על זה האדם של הסוס שנמכר לו לעבד) שיגביה לו ושיעשה לו חפצו. והלכו יחד אחרי אדם היער הנ"ל. ובאו למקום שהיו שם נחשים ועקרבים ונתפחד מאד. ומחמת הפחד שאל את האדם היער: איך נעבר כאן?! השיב לו. הלא גם זה יפלא (אלא מאי) איך תכנס ותבוא לביתי?! והראהו את ביתו שעומד באויר. ואיך תכנס בביתי?! והלכו עם האדם היער הנ"ל, והעביר אותם בשלום. והכניסם לביתו והאכילם והשקם. והלך לו. EN: He followed him. Meanwhile, he encountered his friend who was chasing after the horse. As soon as he saw him, he immediately winked at him (to signal) that "this is no human being at all; don't have any dealings with him whatsoever, because this is not at all a human." And he immediately went and whispered it to him in his ear, that this is not a human being at all etc.. Meanwhile his friend (i.e. the man of the horse) took a look and he saw: he has a sack with bread on his shoulder! He began to appeal to him, "My brother! It is already days that I have not eaten. Give me bread!" He answered him, "Here in the wilderness nothing avails; since my life takes priority, I need the bread for my sake." He began to beg him and beseech him greatly, "I will give what I'll give you." (Except in the wilderness certainly no gift helps at all for bread). He answered him, "What can you give me for bread in the wilderness?" He said to him (i.e. the man of the horse who begged for the bread, said to the man of the animals, who is the king's true son), "I give away myself entirely; I will sell myself to you as a servant for the bread." He (i.e. Segment 22 HE: וזה (הינו בן המלך האמת שהוא האדם של הבהמות) היה משמש עם עבדו הנ"ל ככל אשר היה צריך. וחרה להעבד מאד, על אשר נמכר לעבד בשביל שעה אחת שהיה צריך לחם לאכל. כי עתה יש להם מה לאכל. ורק בשביל שעה אחת - יהיה עבד עולם. והיה מתאנח וגונח: איך באתי למדה כזו, להיות עבד. שאל לו: (הינו בן המלך האמת שהוא האדון שלו שאל אותו) ובאיזה גדלה היית, שאתה מתאנח על שבאת למדה זו? השיב לו וספר לו, איך שהוא היה מלך, והיו מרננים עליו שנחלף וכו' כנ"ל. (כי באמת זה האדם של הסוס - הוא הוא המלך הנ"ל אשר באמת הוא בן השפחה כנ"ל) וגרש את חברו כנ"ל. ופעם אחת בא על דעתו שלא טוב עשה ונתחרט וכו'. והיו באים עליו חרטות תמיד על המעשה הרעה והעולה הגדולה שעשה נגד חברו. EN: the man of the animals) decided: "To purchase a man, it's worth it to give him bread," and he bought him as a permanent slave. And he swore him with oaths that he shall be a slave to him forever, even when they arrive in civilization, and he will give him bread, that is, they shall both eat from the sack of bread until it will run out. And they both went together and followed the man of the forest; and the slave walked behind him (i.e. the man of the horse who sold himself as a slave, followed after the man of the animals, for he was already his slave. And both of them walked after the man of the forest). And meanwhile now it became a little bit easier for him (since he had a servant already). When he needed to lift up some object or do something else, he ordered his slave to lift it or do something. Segment 23 HE: פעם אחת חלם לו, שהתקון שלו הוא, שישליך את המלוכה, וילך למקום שעיניו ישאו אותו, ובזה יתקן חטאו ולא רצה לעשות כזאת, אך היו מבלבלין אותו תמיד חלומות הללו, שיעשה כנ"ל, עד שנגמר בדעתו, שיעשה כך, והשליך את המלוכה, והלך באשר הלך, עד שבא לכאן, ועתה יהיה עבד. וזה שמע את כל זה ושתק (הינו זה הבן מלך האמת, שהוא האדם של הבהמות, שמע כל זה שספר לו האדם של הסוס, שהוא עכשו עבדו ושתק) ואמר: אראה ואתישב איך לנהג עם זה. EN: So they followed together behind the man of the forest, and they came to a place where there were snakes and scorpions; he grew very terrified, and on account of fear he asked the man of the forest, "How will we get past here?" He answered him, "But (if this is a problem) what then (- how will you contend with the following) - how will you enter my house?" - and showed him his house standing in the air. They went with him and he brought them over in peace, and he brought them into his house, gave them to eat and to drink, and went away. And he (i.e. the king's true son who had driven the animals) ordered his slave about for whatever he needed. Segment 24 HE: בלילה בא האדם היער הנ"ל ונתן להם לאכל ולשתות, ולנו שם. לפנות בקר שמעו קול החוכא הגדולה מאד כנ"ל, עד שכל האילנות היו רועשים ומזדעזעים כנ"ל. והסיתו (הינו העבד הסית את בן המלך האמת, שהוא אדונו) לשאל את אדם היער מה זאת, ושאלו: מה קול החוכא הגדולה הזאת סמוך לבקר? השיב לו: זהו חוכא, שהיום שוחק מן הלילה, שהלילה שואלת את היום: מדוע כשאתה בא, אין לי שם? ואזי היום שוחק ועושה חוכא גדולה, ואחר כך נעשה יום; וזהו קול החוכא הנ"ל. ונפלא בעיניו, כי זהו ענין פלא, שהיום שוחק מן הלילה. EN: It upset the slave very much that he had sold himself as a slave for the sake of a single hour when he needed bread to eat, because now he already had what to eat, and just for the sake of a single hour he would be an eternal slave. And he made a big sigh and groaned, "What have I come to, that I should be a slave?" He asked him (i.e. the king's true son, who was his master, asked him), "What kind of greatness did you have, that you sigh that you have come to this?" He answered him and recounted to him how he had been a king; they said about him that he had been exchanged etc., as above (for this man of the horse was really the king himself, who was truthfully the bondmaid's son); he drove his friend away (i.e. the king's true son). Segment 25 HE: בבקר חזר האדם היער והלך לו, והם היו אוכלים ושותים שם. בלילה חזר ובא, ואכלו ושתו ולנו. בלילה שמעו קול החיות, שכלם שואגים והומים בקולות משנות, שכל החיות והעופות כלם נתנו בקולם: האריה היה שואג, והלביא הומה בקול אחר, והעופות מצפצפים ומקשקשים בקולם וכן כלם הומים בקולות. ובתחלה נזדעזעו מאד, ולא הטו אזנם אל הקול מחמת הפחד, אחר כך הטו אזנם ושמעו, שהוא קול נגינה וזמרה נפלאה ונוראה מאד. והטו אזנם יותר ושמעו, שהוא קול זמרה ונגינה נפלא מאד מאד, שהוא תענוג נפלא ועצום מאד לשמע זאת, שכל התענוגים של העולם כלם כאין, ואינם נחשבים, ובטלים לגמרי נגד התענוג הנפלא הזה של הנגינה הזאת. ודברו ביניהם, שישארו כאן, כי יש להם לאכל ולשתות, ומתענגים בתענוג נפלא כזה, שכל מיני תענוגים בטלים כנגד זה. EN: One time it came upon his mind that he had done not right and he regretted etc.. Regrets kept coming to him constantly over the evil deed, and over the great injustice he had done against his friend. Once, a dream appeared to him that his remediation is that he should throw away the reign and go wherever his eyes will bring him, and by this he will rectify his error. He didn't want to do it, but those same dreams kept confounding him constantly, that he should do so, until it was fixed in his mind that he should do so. And he abdicated the kingship and went where he went, until he came here; and now he shall be a slave. Now the other one heard all this and kept silent (i.e. the king's true son who had driven animals, heard out all this that he told him), and he thought to himself, "I will know well enough how to deal with you." At night, the man of the forest came and gave them to eat and to drink, and they spent the night there. Towards day, they heard the great laughter (mentioned earlier), until all the trees trembled [Yid. only:] it broke all the trees (the sound of the laughter). Segment 26 HE: והסית העבד את האדון (הינו בן המלך האמת) לשאל אותו (את אדם היער) מה זאת, ושאלו. השיב לו, שזהו איך שהחמה עושה מלבוש להלבנה, ואמרו כל החיות של היער: היות שהלבנה עושה להם טובות גדולות, כי עקר ממשלתם הוא בלילה, כי לפעמים הם צריכין לכנס בישוב, וביום אין יכולים, ועקר ממשלתם בלילה, והלבנה עושה להם טובה כזו, שמאירה להם, על כן הסכימו שיעשו נגון חדש לכבוד הלבנה, וזהו קול הנגינה שאתם שומעים (דהינו שכל החיות והעופות מנגנים נגון חדש לכבוד הלבנה, שקבלה מלבוש מן החמה) וכששמעו שזהו נגון, הטו אזנם יותר ושמעו שהוא נגון נפלא ונעים מאד מאד. ואמר להם האדם היער הנ"ל: מה זה חדוש אצלכם הלא יש אצלי כלי, שקבלתי מאבותי, שהם ירשו מאבות אבותיהם, שהכלי עשויה עם עלים וצבעונים כאלו, שכשמניחים הכלי הזאת על איזה בהמה או עוף, אזי תכף מתחיל לנגן הנגון הזה. EN: He urged him (i.e. the slave urged the king's true son, who is his master) to ask the man of the forest what it is. He asked him, "What is this (- such a) great laughter, close to day?" He answered him, "This is the day laughing at the night, for the night asks the day, 'Why when you come do I have no name?' The day lets out a big laugh and then it becomes day. And that is the laughter that is heard close to day." This was a big wonder to him, for this is something extraordinary, that the day laughs at the night. (He could already ask no further, since the other answered with such a language.) In the morning, the man of the forest went away again, and they ate and drank there. At night he came back and they ate and drank and spent the night there. At night they heard the sound of the beasts as they all screamed and roared with the wild sounds. The lion screamed and the leopard roared with a different sound. And similarly the rest of the beasts, each beast roared with a different sound, and the birds whistled and clicked, and so, all gave voice with wild sounds. And at first they became very scared; they did not listen correctly to the sound on account of fear. Segment 27 HE: אחר כך חזר ונעשה החוכא הנ"ל, ונעשה יום. והלך לו האדם היער הנ"ל, והוא (הינו בן המלך האמת) הלך לחפש אחר הכלי הנ"ל. וחפש בכל אותו החדר ולא מצא, ולהלן יותר היה מתירא לילך. והם, הינו האדון (שהוא בן המלך האמת) והעבד (שהוא בן השפחה באמת, שהיה מתחלה מלך כנ"ל), היו מתיראים לומר לאדם היער הנ"ל שיוליכם לישוב; אחר כך בא אדם היער הנ"ל ואמר להם, שיוליכם לישוב, והוליך אותם לישוב. ולקח את הכלי הנ"ל ונתנה לבן המלך האמתי ואמר לו: הכלי אני נותן לך, ועם האדם הזה (הינו העבד שלו, שהוא בן השפחה באמת, שהיה מלך תחלה מחמת החלוף, כנ"ל) תדע איך להתנהג עמו. ושאלו אותו: להיכן נלך? אמר להם, שישאלו וידרשו אחר המדינה, שנקראת בשם הזה: המדינה טפשית והמלך חכם. (דאס ניירישע לאנד און דער קלוגיר מלכות - בזה הלשון ספר רבנו, נרו יאיר). שאלו אותו: להיכן ולאיזה צד נתחיל לשאל אחר המדינה הזאת? הראה להם בידו לצד פלוני (כמראה באצבע). ואמר האדם היער להבן מלך האמתי: לך לשם, אל המדינה הנ"ל, ושם תבוא אל הגדלה שלך. EN: Later, they inclined their ears and listened; they heard that it is a sound of a melody they sing, an extremely delightful tune which is an extraordinary novelty. They listened even more; they heard that it is an extraordinarily fine melody that is quite a wild marvel, which was an extremely great pleasure to hear, such that all the pleasures of the world are entirely nothing and amount to absolutely nothing in comparison to the astounding great pleasure that one has when one hears this wondrous tune. They discussed between themselves that they want already to remain here, since for eating and drinking they have, and they have such a delight, that is such a marvel, that all kinds of delights of the world are utterly null against this pleasure. The slave urged his master (i.e. the king's true son) to ask him (i.e. the man of the forest) what it is. He asked him. He answered him: "Inasmuch as the sun has made a garment for the moon, all the animals of the forest have spoken up; since the moon does them great favors, for the animals' dominion is mainly only at night, for sometimes they need to go into a settled area, and by day they cannot, so of course the main time of their dominion is only at night. And the moon does them such a favor by shining for them at night; therefore they agreed that they should make a new melody in honor of the moon, and this is the tune that you hear." When they heard that it is a melody, they listened even more; they heard that it is quite a lovely, sweet melody that is an extremely wild novelty. Segment 28 HE: והלכו להם. והיו הולכים בדרכם, והיו מתאוים מאד למצא איזה חיה או בהמה לנסות את הכלי הנ"ל אם תוכל לנגן כנ"ל, אך עדין לא היו רואים שום מין חיה. אחר כך באו יותר לישוב ומצאו איזה בהמה, והניחו הכלי עליה והתחילה לנגן כנ"ל. והיו הולכים ובאים, עד שבאו אל המדינה הנ"ל. ואותה המדינה היה חומה סביב לה, ואין נכנסין אליה כי אם בשער אחד, וצריכים לסבב כמה פרסאות, עד שבאין אל השער לכנס אל המדינה; והלכו וסבבו, עד שבאו אל השער. בבואם אל השער, לא רצו להניח אותם לכנס, היות שהמלך של המדינה מת, ונשאר הבן מלך, והניח המלך צואה: באשר שעד עכשו היו קוראין את המדינה (דאס ניירישע לאנד און דער קלוגיר מלכות) [מדינה טפשית ומלך חכם], עכשו יהא קוראין אותה להפך (דאס קלוגע לאנד און דער ניירישער מלכות) [מדינה חכמה ומלך טיפש], ומי שיחגר מתניו לזה, שיחזר השם לקדמותו, דהינו שיהיו חוזרים וקוראים את המדינה בשם הראשון, דהינו מדינה טפשית וממלך חכם הוא יהיה מלך, על כן אין מניחין שום אדם לכנס אל המדינה, כי אם מי שיחגר מתניו לזה; על כן לא רצו להניח אותו לכנס ואמרו לו: האתה יכול לחגר מתניך לזה, להחזיר אל המדינה השם הראשון? ובודאי אי אפשר להכניס עצמו לדבר כזה, ולא יכלו לכנס. והסיתו העבד הנ"ל, שיחזרו לביתם, אך הוא לא רצה לחזר מחמת שהאדם היער אמר לו שילך למדינה זו, ושם יבוא לגדלה שלו. EN: He (i.e. the man of the forest) replied to them, "What, is this such a novelty for you? But if it is so - I have an instrument which I've received from my parents, who inherited it from their parents' parents, which (the instrument) was made with such material, and with such leaves, and with such colors, that when one takes the instrument and puts it on any animal or on any bird, it immediately begins to play this melody (i.e. the melody that the animals played)." Then the laughter happened again and it became day, and the man of the forest went away again, and he (i.e. the king's true son) went searching for the instrument. And he searched out the entire room and did not find, and he was fearful to go any further. And they (i.e. the king's true son with his slave who is the bondmaid's son who was king before) were afraid to say to the man of the forest that he should lead them into civilization. Later the man of the forest came and said to them that he would lead them into civilization. He led them into civilization, and he took the instrument and gave it to the king's true son and said to him, "The instrument I give to you. And with him (i.e. with his slave who was previously king etc.) - know how to deal with him." They asked him, "Where shall we go?" He said to them that they should inquire after the country which is called by this name: "The Foolish Land and the Wise King {Das Nayrishe Land un der Kluger Malchus (kingship)} ." They asked him, "In which direction should we start to ask after this land?" He showed them with his hand: here (as someone points with a finger). The man of the forest said to the king's true son, "go there, to that land, and there you will come to your greatness." They went where they went, and they very much desired to find any beast or an animal to test the instrument, whether it would be able to play (as before). Segment 29 HE: בתוך כך בא לשם עוד אדם אחד שהיה רוכב על סוס ורצה לכנס, ולא הניחו אותו גם כן לכנס מחמת הנ"ל. בתוך כך ראה שעומד הסוס של אותו האדם, ולקח הכלי הנ"ל והניחה על הסוס והתחיל לנגן הנגון הנפלא מאד כנ"ל. ובקש מאד האדם של הסוס, שימכר לו הכלי הזאת ולא רצה למכרה. והשיב לו. מה תוכל לתן לי בעד כלי נפלאה כזו? אמר לו האדם של הסוס הנ"ל: מה תוכל לפעל עם הכלי הזאת? (הלא הוא רק) שתעשה עמה קאמעדיא [משחק הצגה], ותקבל דינר, אבל אני יודע דבר, שהוא טוב יותר מהכלי שלך, דהינו שאני יודע דבר, שקבלתי מאבות אבותי, להיות מבין דבר מתוך דבר, הינו שאני יודע דבר כזה, שקבלתי מאבות אבותי שיכולים להיות על ידה מבין דבר מתוך דבר שכשאחד אומר איזה דבור בעלמא, יכולים על ידי הקבלה הנ"ל, שיש לי, להבין דבר מתוך דבר, ועדין לא גליתי זאת לשום אדם בעולם, בכן אני אלמד אותך הדבר הזה, ואתה תתן לי הכלי הזאת הנ"ל. ונתישב (הבן מלך האמת, שהיה לו הכלי הזאת כנ"ל), שבאמת הוא דבר נפלא להיות מבין דבר מתוך דבר, ונתן לו הכלי הנ"ל, והוא (הינו האדם של הסוס הנ"ל) הלך ולמדו הדבר הנ"ל להיות מבין דבר מתוך דבר. EN: However, they still did not see any sort of beast. Afterwards they arrived more into civilization. They found some animal and laid the instrument on it, and it began to play the tune (as before). So they went and went until they came to the country. And the country was surrounded by a wall, and one could not enter (in the land) except by one gateway. One must go around several miles until one comes to the gateway. They went around until they came to the gateway. When they had already came to the gateway, they did not want to let them enter; inasmuch as the king of the land had died, the king's son remained, and the king had left a will: "Since the land until now has been called Das Nayrishe Land un der Kluger Malchus {The Foolish Land and the Wise King}, now it will already be called the reverse: Das Klugeh Land un der Nayrisher Malchus {The Wise Land and the Foolish King}. And whoever will undertake to restore the first name to the country, that is, that once again the country will be called The Foolish Land and the Wise King - this very one shall be king" - therefore they do not let any man into the land except he who will undertake this itself, that he will return to the country its first name. They said to him, "Can you take this upon yourself, that you will return the first name to the country?" He certainly could not undertake this, so they could not enter. His slave urged him that they should return home. However, he did not want to return because the man of the forest had said to him that he should go to this country and there he will come to his greatness. Meanwhile another man arrived, who was riding on a horse, and he wanted to go in but they also did not let him in on account of this (as mentioned). Meanwhile he noticed that the other man's horse is standing, so he went and took the instrument and laid it on the horse and it began to play the very fine melody (as above). The man of the horse pleaded with him very much that he should sell it to him, and he replied, "What can you give me for such a wondrous instrument?" The man of the horse said to him, "Well, what can you do with this instrument? You can only make entertainment (comedy) and take in a gulden. I however know a thing that is better than your instrument, I know something that I have received from my parents' parents: to be maivin duvar meetoach duvar {someone who can understand and deduce something from another thing}, when someone says just a word, one can, through that which I have received, understand a thing from a (-this) thing (i.e. Segment 30 HE: והבן מלך האמת, מאחר שנעשה מבין דבר מתוך דבר, היה הולך שם אצל שער המדינה הנ"ל, והבין, שהוא באפשר שיחגר מתניו לזה להחזיר להמדינה שם הראשון, כי כבר נעשה מבין דבר מתוך דבר, על כן הבין שהוא באפשר. אף על פי שעדין אינו יודע איך ומה, איך יוכל לעשות זאת, אף על פי כן, מאחר שנעשה מבין דבר מתוך דבר, על כן הבין, שהוא באפשר. ונתישב, שיצוה להניח אותו לכנס, והוא יכניס עצמו לזה (הינו להחזיר להמדינה שם הראשון) ומה יפסיד בזה? ואמר (לאותן האנשים, שלא רצו להניח לכנס שם שום אדם, כי אם מי שיחגר מתניו לענין הנ"ל), שיניחו אותו לכנס, והוא יחגר מתניו לענין הנ"ל להחזיר אל המדינה שם הראשון. והניחו אותו לכנס. EN: one thing from the other). And I have not yet divulged the method before any man in the world. Therefore, I will teach you this thing, and for that you will give me this instrument." He (i.e. the king's true son who had the instrument) came to a resolution that it is in truth a great novelty that one should be maivin duvar meetoach duvar {understand one thing from another}. So he gave (away) the instrument to him, and he (i.e. the man of the horse) went ahead and taught him to be a maivin duvar meetoach duvar. Now the king's true son, since he had now become a maivin duvar meetoach duvar, was walking around here by the gateway of the country, and he understood that it is indeed possible for him to undertake to return the land to the first name, for he had now become a maivin duvar meetoach duvar; therefore he understood that it is possible, even though he did not yet know just how and by what means he will be able to do this, that he should return the first name to the country. Segment 31 HE: והודיעו אל השרים, שנמצא איש כזה, שרוצה לחגר מתניו לזה להחזיר להמדינה שם הראשון. והביאוהו אל השרים של המדינה, ואמרו לו השרים: תדע, שגם אנחנו אין אנו טפשים, חס ושלום, רק שהמלך שהיה, היה חכם גדול מפלג מאד, אשר כנגדו היינו כלנו נחשבים טפשים, ועל כן היתה המדינה נקראת מדינה טפשית ומלך חכם. ואחר כך נפטר המלך הנ"ל, ונשאר הבן מלך; וגם הוא חכם, אבל כנגדנו אינו חכם כלל, על כן נקראת המדינה (עכשו) להפך: מדינה חכמה ומלך טפש. והניח המלך צואה, שמי שימצא חכם כזה, שיוכל להחזיר להמדינה שם הראשון הוא יהיה מלך; וצוה לבנו, שכשימצא איש כזה יסתלק הוא מן המלוכה, ואותו האיש יהיה נעשה מלך, הינו כשימצא חכם כזה, שיהיה מפלג בחכמה מאד מאד, עד שכנגדו יהיו כלם טפשים, הוא יהיה מלך, כי זה האיש יכול להחזיר להמדינה שם הראשון, כי יהיו חוזרים וקורין אותה מדינה טפשית ומלך חכם, כי הם כלם טפשים כנגדו, על כן תדע לאיזה דבר אתה מכניס עצמך. (כל זה אמרו לו השרים הנ"ל). EN: However, still, because he had become a maivin duvar meetoach duvar he understood that it is possible. He made up his mind that he would order to let him in, and he would take upon himself to return the first name to the country. What would he lose with this? He said (to those people who did not want to let him in) that they should let him in, and he will take upon himself that very thing, that he should return to the country the first name. They let him in, and they informed the ministers that there is found a man who wants to undertake (it) to return the land to the first name. They brought him to the ministers of the land. The ministers said to him, "You should know that we are also no fools G-d forbid, except, the previous king - he was a very extraordinarily great sage, such that against him we were all fools. Therefore the country used to be called 'The Foolish Land and the Wise King'. Then the king died; the king's son remained, and the king's son is also a wise man, except compared to us he is not wise at all. Therefore the land is now called the opposite: 'The Smart Land and the Foolish King'. The king left a will: when there will be found such a wise person that (he) can return the land to the first name, he shall be king. Segment 32 HE: ואמרו לו (הינו גם כן השרים הנ"ל, כי כל זה הוא המשך דבריהם): הנסיון יהיה, אם אתה חכם כזה: היות שיש כאן גן, שנשאר מן המלך שהיה, שהוא היה חכם גדול מאד; והגן הוא נפלא מאד מאד, שגדלים בו כלי מתכות כלי כסף וכלי זהב והוא נפלא ונורא מאד, אך אי אפשר לכנס בו, כי כשנכנס בו אדם, אזי תכף מתחילין שם לרדפו, ורודפין אותו, והוא צועק, והוא אינו יודע כלל ואינו רואה מי רודף אותו, וכך הם רודפין אותו, עד שמבריחין אותו מן הגן על כן נראה אם אתה חכם, אם תוכל לכנס אל הגן הזה. ושאל אם מכים את האדם הנכנס; אמרו לו, שהעקר שרודפין אותו, והוא אינו יודע כלל מי ומי רודף אותו, ובורח בבהלה גדולה מאד, כי כן ספרו להם בני אדם שנכנסו לשם. EN: And he commanded his son that when such a man will be found, he shall step down from the reign for him, that is, when there will be found such a wise men - that he will be such an extraordinarily great age that compared to him everyone will be fools, he will become king, for this man will surely return the country once more to the first name: 'The Foolish Land and the Smart King,' for they are all fools compared to him. Therefore you should know what you are taking upon yourself here." (All this the ministers said to him). In addition they said to him (i.e. the ministers again; this is all a continuation of their words), "The test whether you are this wise, will be: Inasmuch as there is a garden that is left over from the previous king, who was a very great sage, and the garden is quite a fantastic novelty - metal instruments grow in it (i.e. tools of ironwork), silver instruments and gold instruments - it is an extremely wild novelty. Segment 33 HE: והלך אל הגן (הינו זה הבן מלך האמת), וראה שיש לו חומה סביב, והשער פתוח, ואין שם שומרים, כי בודאי אין צריכים שומרים לזה הגן. והיה הולך אצל הגן, והסתכל וראה, שעומד שם אצל הגן אדם, הינו שהיה מציר שם אדם. והסתכל וראה, שלמעלה, מעל האדם, יש דף, (שקורין טאבליצע) [לוח], וכתוב שם, שזה האדם היה מלך לפני כמה מאות שנים, ובימי המלך הזה היה שלום, כי עד אותו המלך היה מלחמות, וכן אחריו היה מלחמות, ובימי המלך הזה היה שלום. EN: However, one cannot go in the garden, for when a person goes in the garden, then immediately they begin to chase him; so they chase and he screams, and he doesn't know at all, and doesn't see at all, who is chasing him, and so they chase him continuously until they make him run away from the garden. Therefore, we shall see whether you are wise; if you'll be able to go into the garden." He asked whether they beat the person who enters. They said to him: The main thing is they chase him and he does not know at all who they are that chase him, and he has to run away in very great panic. For that is what people who had gone in there, told them. Segment 34 HE: והתבונן מאחר שכבר נעשה מבין דבר מתוך דבר, כנ"ל, שהכל תלוי בזה האדם; שכשנכנסין לגן ורודפין אותו אין צריכין לברח כלל, רק לעמד עצמו אצל האדם, ועל ידי זה ינצל. ויותר מזה: שאם יקחו את האדם הזה ויעמידו אותו לפנים בתוך הגן הזה, אזי יוכל כל אדם לכנס בשלום אל הגן הזה. (כל זה הבין זה הבן מלך האמת על ידי שהיה מבין דבר מתוך דבר, כנ"ל) והלך ונכנס אל הגן; ותכף כשהתחילו לרדפו הלך ועמד אצל האדם הנ"ל, שעומד אצל הגן מבחוץ, ועל ידי זה יצא בשלום, בלי פגע כלל, כי אחרים, כשנכנסו לגן והתחילו לרדפם היו בורחים בבהלה גדולה מאד, והיו מכים ונלקים על ידי זה; והוא יצא בשלום ושלוה על ידי שעמד עצמו אצל האדם הנ"ל. והשרים ראו ותמהו על שיצא בשלום, ואזי צוה (זה הבן מלך האמת) לקח את האדם הנ"ל. ולהעמיד אותו בפנים בתוך הגן, וכן עשו, ואזי עברו כל השרים בתוך הגן ונכנסו ויצאו בשלום, בלי פגע כלל. EN: (All this the ministers said to the King's true son). He got up and went to the garden. He saw that it has a wall around it, and the gate is open, and there aren't any guards there, for one certainly doesn't need any guards for this garden (for no one is able to go in it, as mentioned)! He was walking by the garden (i.e. the king's true son) and he took a look: he noticed that standing there by the garden is a man. That is, a man was portrayed there. He looked some more, and he saw that above the man there is a tablet, and there it is written that the man (Yid. - it) was a king several hundred years ago, and in that king's times there was peace, for until this king there were wars, and likewise, after him there were wars, but in the days of this king there was peace. He understood, because he had already become a maivin duvar meetoach duvar, that it all depends on this man. When one enters the garden and they start to chase him, one need not run away at all, but just put himself next to the man; thereby he will be saved. Furthermore (even), if this man would be taken and placed inside, in the interior of the garden, then every man will be able to enter peacefully into this garden. Segment 35 HE: אמרו לו השרים: אף על פי כן, אף על פי שראינו ממך דבר כזה, אף על פי כן בשביל דבר אחד אין ראוי לתן לך המלוכה; ננסה אותך עוד בדבר אחד. אמרו לו: היות שיש כאן כסא מהמלך שהיה, והכסא גבוה מאד, ואצל הכסא עומדים כל מיני חיות ועופות של עץ (הינו שהם חתוכים ומתקנים מן עץ, בלע"ז: אויסגשניצט), ולפני הכסא עומד מטה, ואצל המטה עומד שלחן, ועל השלחן עומד מנורה, ומן הכסא יוצאים דרכים כבושים (שקורין גשלאגיני וועגין), והדרכים הם בנויים בבנין חומה (הינו גימואירטי ועגין), ואלו הדרכים יוצאים מן הכסא לכל צד, ואין אדם יודע כלל מה ענין הכסא הזה עם הדרכים הללו, ואלו הדרכים, כשהם יוצאים ומתפשטים להלן איזה שעור, עומד שם אריה של זהב, ואם ילך ויתקרב אצלו איזה אדם, אזי יפתח את פיו ויבלענו ולהלן מן אותו האריה מתפשט הדרך עוד להלן יותר, וכן בשאר הדרכים, היוצאים מן הכסא, הינו שגם הדרך השני, היוצא מן הכסא לצד אחר, הוא גם כן כך כשמתפשט ונמשך הדרך איזה שעור, עומד שם מין חיה אחר, כגון לביא של מיני מתכות, ושם גם כן אי אפשר להתקרב אליו כנ"ל, ולהלן מתפשט הדרך יותר, וכן בשאר הדרכים. ואלו הדרכים הם מתפשטים והולכים בכל המדינה כלה, ואין שום אדם יודע ענין הכסא הנ"ל עם כל הדברים הנ"ל עם הדרכים הנ"ל; על כן תתנסה בזה, אם תוכל לידע ענין הכסא עם כל הנ"ל. EN: (All this the king's true son understood because he had become a maivin duvar meetoach duvar). He got up and went inside the garden, and as soon as they started chasing him he went and put himself next to the man standing by the garden from the outside, and thereby he emerged in peace and it did not harm him at all. For others, when they entered (in) the garden and would begin to be chased, would run away in very great panic and were consequently battered, but he emerged in peace and tranquility by placing himself next to the man. And the ministers saw this and were astonished that he got out in peace. Then he ordered (i.e. the king's true son called) that they should take the man and insert him inside, within the interior of the garden. They did so, and then all the ministers went inside the garden, and they passed through and left in peace. The minister said to him, "Still, even though we have seen from you such a thing, nevertheless for the sake of one thing you do not yet deserve to be given the kingship. We will try you more with one thing. Inasmuch as there is a throne here from the previous king, and the throne is very high, and by the throne stand all sorts of beasts and birds carved out of wood, and in front of the throne stands a little bed, and by the bed stands a table, and on the table stands a menorah (lamp). And from the throne emerge paved roads, and the roads are walled, and the roads go out from the throne in all directions, and no man has a clue what this is about, the matter of the throne with these roads. And these roads, when they go out and extend for a bit - a golden lion stands there. And if some man should approach it, it will open its mouth and swallow him. And beyond this lion the road extends even further, and likewise with the rest of the roads that go out from the throne. Segment 36 HE: והראו לו הכסא, וראה, שהוא גבוה מאד וכו'. והלך אצל הכסא והסתכל והתבונן, שזאת הכסא עשויה מן העץ של התבה הנ"ל (הינו הכלי הנ"ל, שנתן לו אדם היער כנ"ל). והסתכל וראה, שחסר מן הכסא למעלה איזה שושנה (הינו רייזילי), ואם היה להכסא זאת השושנה, היה לה הכח שיש להתבה הנ"ל (הינו הכלי הנ"ל, שהיה לה כח לנגן כשהיו מניחין אותה על איזה מין חיה או בהמה או עוף כנ"ל). והסתכל יותר וראה, שזאת השושנה, שחסר למעלה מן הכסא, היא מנחת למטה בכסא, וצריכין לקח אותה משם ולהניחה למעלה, ואזי יהיה להכסא הכח של התבה הנ"ל, כי המלך שהיה, עשה כל דבר בחכמה, באפן שלא יבין שום אדם את הענין, עד שיבוא חכם מפלג, שיבין את הדבר, ויוכל לכון להחליף ולסדר כל הדברים כראוי. EN: That is, with another road that goes out from the throne in a different direction, it is also like that: when the road extends a bit further, a different animal is standing there, namely a leopard [Heb.: lavi, means lion but perhaps can refer to a leopard, as the Yiddish] of ironwork. And there too one cannot approach it (as before, because it will swallow him). And beyond the leopard the road extends further, and so it is with the rest of the roads. And these (same) roads extend and go throughout the entire land, and no man whatsoever knows what the throne with all these things and the road, is about. Therefore you shall be tested with this, if you can figure out the matter of the throne with all these things." They showed him the throne, and he saw that it was very high etc.. He went to the throne, he inspected it and understood that the throne was made of the (same) wood of the little chest (i.e. the instrument that the man of the forest had given him). He looked some more and he saw that the throne is lacking some little rose ['rayzille'] at the top, and if the throne would have this rose, the throne would have the power of the little chest (i.e. Segment 37 HE: וכן המטה הבין, שצריכין לנתקה קצת מן המקום שעומדת, וכן השלחן, צריכין גם כן לנתקו קצת, לשנות מקומם קצת, וכן המנורה, צריכין גם כן לנתקה קצת ממקומה, וכן העופות והחיות, צריכין גם כן לשנותם כלם ממקומם לקח זה העוף ממקום זה ולהעמידו במקום זה, וכן כלם, כי המלך עשה הכל בערמה ובחכמה, באפן שלא יבין שום אדם, עד שיבוא החכם, שיוכל להתבונן לסדרם כראוי. וכן האריה שעומד שם (אצל התפשטות הדרך), צריכין להעמידו כאן, וכן כלם. וצוה לסדר הכל כראוי: לקח השושנה מלמטה ולתחבה למעלה, וכן כל הדברים הנ"ל לסדר כלם בסדר הראוי כנ"ל, ואז התחילו כלם לנגן נגון הנפלא מאד, ועשו כלם הפעלה הראויה להם ואז נתנו לו המלוכה. EN: the aforementioned instrument which had the power, that when one would lay the instrument on some animal or beast, it began to play, as mentioned). He looked some more and he saw that this rose which is missing at the top of the throne, this rose is situated at the bottom of (in) the throne. The little rose must be removed from below, and be seated above, and thus the throne will have the power of the little chest. For the previous king had done everything with wisdom and had disguised everything, in order that no one would understand the matter - what it means - until there would come such an extraordinarily great sage who would surmise and would be able to properly reposition everything, and arrange all the things as necessary. And so too the little bed, he understood that it needs to be moved away a bit, from the place where it's standing. [Heb. only: And also the table needs to be moved away a bit from its place.] And also the menorah (lamp) needs to be moved away a bit from its place. Segment 38 HE: ענה ואמר הבן מלך האמת, שנעשה עתה מלך, אל בן השפחה האמת הנ"ל: עתה אני מבין, שאני בן המלך באמת, ואתה בן השפחה באמת! EN: And so too the birds and beasts, all of them also need to be relocated; this bird should be taken from this place and put in (on) that place. And so too everything had to be repositioned. Segment 39 HE: (גם אלה דברי רבנו נ"י. אחר שספר זאת המעשה, ענה ואמר דברים אלה). EN: For the king had purposely disguised everything cleverly in order that no one should know what it meant, until the wise man, who would be able to understand, would come, he would arrange everything properly. Segment 40 HE: בדורות הראשונים, כשהיו מדברים ומשיחים קבלה, היו משיחים בלשון כזה, כי עד רבי שמעון בר יוחאי, לא היו מדברים קבלה באתגליא, רק רבי שמעון בר יוחאי גלה קבלה באתגליא; ומקדם, כשהיו החברים מדברים קבלה, היו מדברים בלשון כזה. כשהניחו הארון על הפרות, התחילו לשורר, והבן. EN: And so too the lion that stands there, where the road goes out, needs to be put yonder. And likewise all of them, they all need to be relocated. He ordered that they should arrange everything as necessary: they should take out the little rose from below and seat it above, and likewise all the things - they should all be repositioned and arranged differently (as is needed; in the way he called for). As soon as they did so, they all began playing the exquisite melody that is an extremely wild novelty, and they all did what they needed to do. So they gave him (i.e. the true king's son who demonstrated all the clever things, as above) the kingship. Segment 41 HE: כי יש חדתותי דסיהרא [חידוש הלבנה], כשהלבנה מקבלת חדושים מן השמש, וזה בחינת (שמואל א ו) כשנושאין הארון אל בית שמש, ואזי כל החיות נושאי הכסא עושין נגון חדש בחינת (תהלים צו): "מזמור שירו לה' שיר חדש", שזהו השיר, ששרו פרות הבשן. וזה בחינת מטה ושלחן וכסא ומנורה הם תיקונהא דשכינתא. ובחינת הגן, כי אדם הראשון נתגרש מן הגן, ושבת אגין עלוהי, כמובא (עין זהר שמות קלח). ושבת הוא בחינת מלך שהשלום שלו, בחינת האדם הנ"ל, שהוא מלך, שהיה שלום בימיו, ועל כן עמד עצמו אצל שבת; והשאר לא באר. EN: He spoke up and said to the [actual] bondmaid's son: "Now I understand that I am indeed the real son of the king, and you are really the bondmaid's son." [Notes Following the Story]Hebrew: (These too are the words of Rabbainu may his light shine; after he told this story he spoke up and said these words): Segment 42 HE: (ענה ואמר אחר שספר המעשה הזאת בזו הלשון) המעשה הזאת היא הפלא גדול, והכל אחד. הבהמות וכו' והכסא וכו' והגן הכל אחד. פעם נקרא (הבחינה המרמזת בהספור) בשם זה, ופעם בשם זה; הכל לפי הענין והבחינה. EN: …And knows the truth — that the fire of your love burns in my heart always — day and night I think thoughts and pray and supplicate for your good and your salvation in this world and the next. Segment 43 HE: והדברים עמקים, נפלאים ונוראים מאד מאד. (גם אלה דברי רבנו, נרו יאיר), ויש עוד, ואין צריכין לגלות לכם. גם יש עוד מה שהמלך, שהיה בהמדינה הנ"ל, עשה דבר כנגד החמה, ודבר כנגד הלבנה (הינו שאלו הדברים היו מרמזים על חמה ולבנה), והלבנה היתה אוחזת נר בידה, וכשמגיע היום אזי אין הנר מאיר, כי שרגא בטיהרא [נר בצהרים אינו מועיל] וכו', וזהו שאמרה הלילה אל היום: מפני מה, כשאתה בא, אין לי שם (כמבאר לעיל), כי ביום אין מועיל הנר כלל. EN: And the essential thing — that He illuminate in your heart the light of the truth — the new light — the new most awesome wonder — the light of all lights, the Nachal Noavaya — which you desire and long for and yearn for so greatly — that it be revealed and publicized in the world. (Know, my dear beloved brother — my soul and my heart — that we are always bound together in one union.) And know, my dear beloved brother… Segment 44 HE: פרוש המעשה הוא כמו הכסא, שעשה המלך כנ"ל, שעקר החכמה שצריכין לידע איך לסדר הדברים. כמו כן מי שבקי בספרים, ולבו שלם יוכל להבין הפרוש, אך צריכין לסדר הדברים היטב, כי פעם נקרא כך, ופעם נקרא כך, וכן בשאר הדברים, הינו בפרוש של המעשה לפעמים נקרא האדם של המעשה הנ"ל בשם זה, ולפעמים בשם אחר, וכן בשאר הדברים. אשרי מי שיזכה להבין דברים אלו לאמתתן. ברוך ה' לעולם, אמן ואמן. (כל זה דברי רבנו הקדוש עליו השלום זכר צדיק לברכה). EN: …Who is he himself the Satan, the prince of slaughterers — who strives and lies in ambush to slaughter and to butcher the person from both worlds. And who wishes… and we need abundant mercy and a great arousal to be saved from him. And who wishes to separate those who are cleaved to the point of truth… # מעשה יב - מעשה מבעל תפלה URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/12/ מעשה יב - מעשה מבעל תפלה מעשה יב Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/12 Segment 1 HE: מעשה פעם אחד היה בעל תפלה, שהיה עוסק תמיד בתפלות ושירות ותושבחות להשם יתברך. והיה יושב חוץ לישוב, והיה רגיל לכנס לישוב. והיה נכנס אצל איזה אדם מסתמא היה נכנס להקטנים במעלה, כגון עניים וכיוצא והיה מדבר על לבו מהתכלית של כל העולם, היות שבאמת אין שום תכלית כי אם לעסק בעבודת ה' כל ימי חייו ולבלות ימיו בתפלה להשם יתברך ושירות ותשבחות וכו'. והיה מרבה לדבר עמו דברי התעוררות כאלו, עד שנכנסו דבריו באזניו, עד שנתרצה אותו האדם להתחבר עמו. ותכף כשנתרצה עמו, היה לוקחו ומוליכו למקומו, שהיה לו חוץ לישוב, כי אותו הבעל תפלה הנ"ל בחר לו מקום חוץ לישוב כנ"ל. ובאותו המקום היה שם נהר לפניו, גם היה שם אילנות ופרות. והיו אוכלים מן הפרות, ועל בגדים לא היה מקפיד כלל. EN: Story 12ofA Prayer Leader(After Sabbath of the Torah Portion of VuAiru, and after the first of the month of Shevat – 5570)A tale. Once there was a Prayer Leader [/Master of Prayer] who was always involved only with prayers, songs, and praises to Hashem Yisburach (G-d), and he dwelled outside of civilization. And his program was: he would regularly go into civilization and approach ('enter by') some person - typically he would approach lowly people, such as poor people and so forth - and he would start talking with the person regarding the purpose of the whole world, that truthfully there is no purpose whatsoever in the world except for serving G-d all one's life, spending the years only with prayer to Hashem Yisburach, with song and praises to Hashem Yisburach etc.. Segment 2 HE: וכן היה רגיל תמיד לכנס לישוב ולפתות ולרצות בני אדם לעבודת השם יתברך לילך בדרכו לעסק בתפלות וכו', וכל מי שהיה מרצה עמו, היה לוקחו ומוליכו למקומו חוץ לישוב כנ"ל. והם היו עוסקים שם רק בתפלות ושירות ותושבחות להשם יתברך וודויים ותעניתים וסגופים ותשובה וכיוצא בזה. והיה נותן להם חבורים, שהיו לו בעניני תפלות ושירות ותשבחות, וודויים, והיו עוסקים בזה תמיד, עד שהיו נמצאים גם באותן האנשים, שהביאם לשם, שהיו ראויים גם כן לקרב בני אדם לעבודת השם יתברך, עד שהיה נותן לאחד רשות, שגם הוא יכנס לישוב לעסק בענין הנ"ל, דהינו לקרב בני אדם להשם יתברך כנ"ל. EN: And he would speak a lot of such talk with the person to wake him up, until his words entered his heart, until the person would be willing to join him. And as soon as the person agreed with him, he would immediately take him and bring him to his place which he had outside of civilization (i.e. outside of settled places; not where people dwell), for the Prayer Leader had chosen for himself a place outside of civilization, and there was a river [Heb.: before it], as well as trees, and fruits there too, and they would eat of the fruit, and they would not pay attention to clothes whatsoever - how one goes, he goes. Segment 3 HE: וכן היה הבעל תפלה הנ"ל עוסק בענין זה תמיד והיה מקרב בכל פעם אנשים ומוציאם מן הישוב כנ"ל, עד שנעשה רשם בעולם, והתחיל הדבר להתפרסם, כי פתאם נמלטו איזה אנשים מן המדינה, ולא נודע אים. וכן נזדמן, שפתאם נאבד אצל אחד בנו וכיוצא בו, ולא נודע איפה הם, עד שנודע. היות שנמצא הבעל תפלה הנ"ל, שהוא הולך ומפתה בני אדם לעבודת השם יתברך כנ"ל, אך לא היה אפשר להכירו ולתפסו, כי הבעל תפלה הזה היה מתנהג בחכמה, והיה משנה ומחליף עצמו אצל כל אחד ואחד בשנוי אחר, שאצל זה היה נדמה כעני, ואצל זה כסוחר, ואצל זה בענין אחר וכיוצא בזה. גם כשהיה נכנס לדבר עם בני אדם, כשהיה רואה, שאינו יכול לפעל אצלם כונתו, היה מרמה אותם בדברים עד שלא היו מבינים כלל כונתו הטובה, וכאלו אין כונתו כלל לענין הנ"ל, דהינו לקרב להשם יתברך, ולא היה אפשר כלל להבין, שכונתו לזה, אף על פי שבאמת כל עקר כונתו כשהיה מדבר עם בני אדם, היה רק לזה לקרב להשם יתברך כנ"ל, כי כל כונתו היה רק זאת, רק כשהיה מבין, שאינו פועל אצלו, היה מסבבו ומעקמו ומרמהו, עד שלא היה יכול כלל להבין כונתו הטובה. והיה הבעל תפלה עוסק בענין זה, עד שנעשה רשם ופרסום בעולם, והיו מצפים לתפסו, אך לא היה אפשר כנ"ל. EN: And so was the constant agenda of the Prayer Leader, going into civilization and persuading people to go his way, to only serve Hashem Yisburach and only be involved with prayers etc.; and who ever listened to him, he would take and bring to his place outside of civilization, as mentioned, and they would be involved there, just with prayers, songs, and praises to Hashem Yisburach, and confessions, fasts, privations (i.e. torturing one's body), repentance, and so forth; and the Prayer Leader would give them his compositions (i.e. books) that he had of prayers, songs, praises, and confessions, and they would be engaged in them constantly, to the extent that there would be found among his people that he brought there, those who could now also bring people to Hashem Yisburach. He would sometimes give permission to one of his people, that he could already now also go into civilization and awaken people to the Almighty, that they should only serve Hashem Yisburach. Segment 4 HE: והיה הבעל תפלה הנ"ל עם אנשיו יושבים חוץ לישוב, כנ"ל, ועוסקים רק בענינים הנ"ל בתפלה ושירות, ותשבחות להשם יתברך וודויים ותעניתים וסגופים ותשובות כנ"ל. גם היה ענין הבעל תפלה הנ"ל, שהיה יכול להספיק לכל אחד ואחד מה שצריך. ואם היה מבין באחד מאנשיו, שלפי מחו הוא צריך לעבודת ה', שיהא הולך מלבש במלבושי זהב, (שקורין גילדין גישטיק) היה מספיק לו, וכן להפך, שלפעמים נתקרב אליו איזה עשיר, והיה מוציאו מן הישוב כנ"ל, והיה מבין שזה העשיר צריך לילך בבגדים קרועים ונבזים היה מנהיגו כך. הכל כפי שהיה יודע צרך הספקת כל אחד ואחד היה מספיק לו. ואצל אלו האנשים, שקרבם להשם יתברך, היה תענית או סגוף גדול, יקר יותר מכל התענוגים שבעולם, כי היה להם תענוג מן הסגוף גדול או מתענית יותר מכל התענוגים שבעולם. EN: The Prayer Leader kept doing this, all the time drawing his people and taking them out of civilization, as mentioned, until an impression was made on the world, and the thing began to become known, because suddenly people would disappear from the country and no one knew where they went: this one had a missing son, that one had a missing son-in-law, and no one knew where they were, until it became known that there exists a Prayer Leader who goes and talks people into (serving) Hashem Yisburach. Except, catch him they could not, because the Prayer Leader would conduct himself very craftily, and would present himself differently for each person. For this one he presented himself as a poor man, for that one as a trader, and for another he disguised himself still differently. Furthermore, when he would come to talk to a person, when he understood that he could not accomplish with the person what he wanted, he would speak to him in such circuitous talk that it was not possible at all to detect that he meant that - that is, to draw him closer to Hashem Yisburach. Segment 5 HE: ויהי היום, והיה מדינה, שהיה שם עשירות גדול, שהיו כלם עשירים, אך היה דרכם והנהגתם זר ומשנה מאד, כי הכל היה מתנהג אצלם כפי העשירות, שהיה ערך מעלת כל אחד ואחד כפי העשירות שלו, שמי שיש לו כך וכך אלפים או רבבות יש לו מעלה זו, ומי שיש לו כך וכך ממון יש לו מעלה אחרת, וכן כיוצא בזה. כל סדר המעלות היה אצלם כפי הממון של כל אחד ואחד, ומי שיש לו כך וכך אלפים ורבבות כפי הסכום, שהיה קצוב אצלם הוא מלך. EN: And it was impossible to realize that he meant that, even though in truth his whole intention was only that, for, in the things he chatted and talked about with people, he meant nothing other than this, that is, to draw them close to Hashem Yisburach. Only when he understood that he was not influencing him, he would so deceive and misguide him with talk, until the other thought that he did not want that at all. Segment 6 HE: וכן היה להם דגלים, שמי שיש לו כך וכך ממון הוא בדגל זה, ויש לו אותו המעלה פלונית באותו הדגל. ומי שיש לו כך וכך ממון הוא בדגל אחר, ויש לו שם איזה מעלה באותו הדגל לפי ערך ממונו. והיה קצוב אצלם. כמה ממון יהיה לו, ויהיה נחשב באותו הדגל במעלה פלונית, וכמה ממון יהיה לו, ויהיה נחשב בדגל אחר באיזה מעלה, וכן הדרגא והמעלה של כל אחד ואחד היה הכל כפי הממון, כפי מה שהיה קצוב אצלם. EN: (Therefore they could not catch the Prayer Leader.) The Prayer Leader remained occupied with this matter, until there was an impact and publicity (all) over the world; and they wanted to catch him but it was impossible, as mentioned. So the Prayer Leader with his people dwelled outside of civilization, and were involved only with prayer, songs, and praises to Hashem Yisburach, and confessions, fasts, afflictions, and penances. Segment 7 HE: וכן היה קצוב אצלם, כשיש לו כך וכך ממון הוא סתם בן אדם. ואם יש לו עוד פחות מזה הוא חיה או עוף וכיוצא. והיה אצלם חיות רעות ועופות, דהינו כשיש לו רק כך וכך הוא נקרא אריה אנושי. (בלשון אשכנז איין מענטשליכר לייב) וכן כיוצא בזה שאר חיות רעות ועופות וכו', דהינו שלפי מעוט ממונו הוא רק חיה או עוף וכו', כי עקר היה אצלם הממון, ומעלה ודרגא של כל אחד היה רק לפי הממון. EN: It was also the Prayer Leader's business that he could "suffice" for each person (in other words, provide for each person) what he needed. If he understood of one of his people that in accordance to his intellect he needed, for serving Hashem, to go dressed in 'gilden geshtik' (gold [-embossed] clothes), he supplied it for him, and vice Segment 8 HE: ונשמע בעולם, שיש מדינה כזו, והיה הבעל תפלה מתאנח על זה, והיה אומר: מי יודע עד היכן הם יכולים לילך ולתעות על ידי זה?! ונמצאו אנשים מאנשיו של הבעל תפלה הנ"ל, ולא שאלו את דעתו כלל, והלכו לשם, אל המדינה הנ"ל, להחזירם למוטב, כי היה להם רחמנות גדול עליהם על שנתעו כל כך בתאות ממון, ובפרט שהבעל תפלה הנ"ל אמר שהם יכולים לילך ולתעות יותר ויותר כנ"ל, על כן הלכו אלו האנשים הנ"ל אל אותו המדינה הנ"ל, אולי יחזירו אותם למוטב. EN: versa, when sometimes some rich person would draw close to him, and he extracted him from civilization, and he understood that this rich person needed to go in tatters, he would make him go [dressed] that way; whatever way he knew a person needed to go, he supplied it for him. And for the people whom he drew close to Hashem Yisburach, a fast or the biggest privation (i.e. torturing oneself) was dearer than all the world's delights, for they had more delight from the big privation or fast, than from all the delights of the world. Segment 9 HE: והלכו לשם, ובאו אל המדינה הנ"ל, ונכנסו לאחד מהם, מסתמא נכנסו לאיזה חיה (דהינו לאדם, שהוא קטן במעלה, כי יש לו סך מועט, שהיה נקרא אצלם חיה, כנ"ל). והתחילו לדבר עמו כדרכם, אשר באמת אין זה תכלית כלל, ועקר התכלית הוא רק עבודת ה' וכו' ולא שמע להם כלל, כי כבר נשתרש אצלם, שעקר הוא רק הממון. וכן היה מדבר עוד עם אחר ולא שמע אליו גם כן. והוא (הינו אחד מאנשי הבעל תפלה הנ"ל) היה מרבה לדבר עמו; והשיב לו זה האיש, שדבר עמו. ויתר מזה אין לי פנאי כלל לדבר עמך. שאלו: מפני מה? השיב לו: היות שאנחנו כלנו מוכנים עתה לעקר מן המדינה לילך למדינה אחרת באשר שראינו, שעקר התכלית הוא רק הממון, על כן נסכם אצלנו לילך למדינה, ששם יכולין לעשות ממון, דהינו שיש שם עפר, שעושין ממנה זהב וכסף, על כן אנו צריכים עתה לילך כלנו אל אותה המדינה. EN: And the day came to pass, and there was a country where there were enormous riches; they were all rich. Only, their behavior was quite disturbing, because by them, everything went according to wealth; everyone's status and honor was only according to his wealth. It was determined by them, that whoever had a certain amount of money - thousands or ten-thousands - attained one status [Yid.: and this honor]; and whoever had such and such an amount of money attains another status; similarly, all the hierarchy by them, was all according to the money each person had. And he who had so many, so many thousands and ten-thousands, as was determined there by them - is already a king. Segment 10 HE: גם נסכם אצלם, שהם רוצים, שיהיו אצלם כוכבים ומזלות גם כן, דהינו שמי שיהיה לו כל כך ממון כפי הסכום שקצבו על זה הוא יהיה כוכב, כי מאחר שיש לו כל כך ממון יש לו הכח של אותו הכוכב, כי הכוכב מגדל הזהב, כי מה שיש עפר, שעושין ממנה זהב, זהו מחמת הכוכב שמגדל באותו המקום עפרות זהב. נמצא שהזהב הוא נמשך מן הכוכבים, ומאחר שיש לאחד כל כך זהב, נמצא שיש לו כח אותו הכוכב, ועל כן הוא בעצמו כוכב. וכן אמרו, שיהיו אצלם מזלות גם כן, דהינו כשיהיה לאחד כך וכך כפי הסכום שקצבו על זה הוא יהיה מזל. וכן עשו להם מלאכים, הכל כפי רבוי הממון כנ"ל, עד שהסכימו ביניהם, שיהיו להם גם כן אלקות, שמי שיהיה לו רבוי ממון הרבה כך וכך אלפים ורבבות כפי מה שקצבו על זה הוא יהיה אלוק, כי מאחר שהאלקים שופע בו כל כך ממון, על כן הוא בעצמו אלוק. וכן קימו ועשו ככל הנ"ל. EN: And similarly they had flags, that whoever had so much money is in this banner, and deserves status and honor in that flag; and who ever had so much money, is in another flag, and deserves the status in that pennant, all according to his money. So it was determined for everyone how much money he should have in order to have the status in this flag, and how much money he should have in order to already be in another flag, and have there, some kind of status and honor. And so every man's honor, and all of his status, was all only according to how much money he had, as had been determined by them for every status and honor, how much money he needed to have. And similarly it was determined by them, if he has only so much money, he is a plain human, whereas if he has yet less, he is already no man at all, just a beast or bird (i.e. Segment 11 HE: גם אמרו, שאין ראוי להם לישב כלל באוירא דהאי עלמא, ואין ראוי להם להתערב עם בני העולם, שלא יטמאו אותן, כי שאר בני העולם הם טמאים כנגדם, על כן ישבו עצמן, שיבקשו להם הרים הגבוהים ביותר מכל העולם וישבו שם, כדי שיהיו מרוממים מאוירא דעלמא. ושלחו אנשים לבקש ולחפש הרים הגבוהים כנ"ל, והלכו ובקשו ומצאו הרים גבוהים מאד. והלכו כל בני המדינה וישבו שם, על ההרים הגבוהים, הינו שעל כל הר והר ישבו שם איזה קבוץ מאנשי המדינה הנ"ל, ועשו סביב ההר חזקת גדול, והיה שם חפירות גדולות וכיוצא סביב ההר, עד שלא היה אפשר בשום אפן, שיבוא אליהם שום אדם, כי לא היה רק שביל נעלם אל ההר באפן שאדם אחר לא היה יכול כלל לבוא אליהם, וכן בהר השני וכן בכל ההרים עשו חזקת וכו' כנ"ל. והעמידו שומרים ברחוק מן ההר, כדי שלא יתקרב להם זר, והם היו יושבים שם, על ההרים, והיו מתנהגים במנהג הנ"ל. והיו להם אלהות רבים דהינו לפי הממון כנ"ל. EN: it's just a beast that looks like a human). So they had beasts and birds, that is, if he has this little money, it's just a lion - it's a human lion; but if he has that little money, he is a mere bird. And similarly they had other beasts and birds, for someone who has little money, is no man at all by them, just a beast or a bird. Because the main object for them was money, and the status and honor of everyone, was only according to his money. It was heard in the world that there is such a country. The Prayer Leader made a very big sigh over this [Heb: would sigh over this, and would say], and he said, "Who knows how far they can stray through this?" Some men from his people were present, and they did not ask his opinion at all, and they picked up and went to that country to get them out of it. Segment 12 HE: ומאחר שהיה העקר אצלם הממון, עד שעל ידי ממון הרבה היו נעשים אלוק, על כן היה להם חשש מרציחה וגזלה, כי כל אחד יהיה רוצח וגזלן כדי שיהיה נעשה אלוק על ידי הממון שיגזל, אך אמרו, שמאחר שהוא אלוק (דהינו העשיר בעל הממון הוא אלוק), הוא ישמר מגזלות ורציחות. ותקנו עבודות וקרבנות, שיהיו מקריבים ומתפללים אל האלקות הנ"ל. גם היו מקריבים בני אדם, והיו מקריבין את עצמן אל האלקות הנ"ל, כדי שיהיה נכלל בו ואחר כך יתגלגל ויהיה עשיר, כי עקר האמונה היה אצלם הממון כנ"ל. והיה להם עבודות וקרבנות וקטרת, שהיו עובדים בהם את האלקות הנ"ל (דהינו בעלי הממון הרבה כנ"ל) ובודאי אף על פי כן היתה המדינה מלאה מרציחה וגזלה, כי מי שלא היה מאמין בעבודות הנ"ל, היה רוצח וגזלן, כדי שיהיה לו ממון, כי עקר היה אצלם הממון כנ"ל, כי על ידי הממון יכולים לקנות כל דבר אכילה ומלבושים, ועקר חיות האדם - על ידי הממון (כן היתה סברתם לפי דעתם המשבשת והנבוכה) על כן היה הממון האמונה שלהם. EN: Because they (i.e. the people of the Prayer Leader) had great pity on that country which was so led astray in the desire of money, and especially since the Prayer Leader had said that they could go further astray, therefore these people of the Prayer Leader went to that country; perhaps they could bring them out of their nonsense. They entered the country and they approached one of them who was apparently a person of low-status whom they call a beast, and they began to talk with him, that truthfully money is not a purpose at all, and the main purpose is only to serve Hashem, and so forth. But he did not listen to them at all, because it was already rooted in their thinking that the main thing is only money. And likewise they chatted with another, and he too did not listen. Segment 13 HE: והיו משתדלים, שלא יהיה נחסר אצלם ממון כלל, כי הממון הוא עקר האמונה והאלקות שלהם כנ"ל, אדרבא, צריכים להשתדל להוסיף ולהכניס ממון ממקומות אחרים לתוך המדינה. והיו יוצאים מהם סוחרים לסחור במדינות אחרים כדי להשתכר ממון, להכניס ממון יותר לתוך המדינה. וצדקה - בודאי הוא אסור גדול לפי דעתם, כי הוא מחסיר שפע ממונו אשר נתן לו האלקים, אשר זה הוא העקר, שיהיה לו ממון, והוא פוגם ומחסיר ממונו, על כן בודאי היה אסור אצלם לתן צדקה. EN: And they wanted to talk with him more, but he replied, "I have no more time to talk with you." They asked him, "Why?" He replied, "Because we all must leave the country and go to another country, for we have seen that the main goal is only money, therefore it is set by us that we must go to such a country where they make money (i.e. there, there is a kind of earth from which they make gold and silver). Segment 14 HE: גם היה אצלם ממנים, שהיו ממנים להשגיח על כל אחד אם יש לו כל כך ממון כמו שהוא אומר, כי כל אחד היה צריך להראות עשרו בכל פעם, כדי שיהיה נשאר באותו המעלה, שהיה לו לפי ממונו כנ"ל. ולפעמים היה נעשה מחיה אדם, ומאדם חיה, דהינו כשאחד אבד ממונו, אזי נעשה מאדם חיה אחר שאין לו ממון, וכן להפך: כשאחד הרויח ממון, אזי נעשה מחיה אדם. וכן בשאר המעלות כפי הממון כנ"ל. והיו להם צורות ופאטרעטין [דמות דיוקן] של אותן האלקות (דהינו בעלי הממון), והיו אצל כל אחד ואחד צורות הללו, והיו מחבקים ומנשקים אותם, כי זה היה העבודה והאמונה שלהם כנ"ל. EN: Therefore we all must go now to that country." It was also settled by them that they wanted to have stars and constellations too, that is, whoever has so much and so much money, according to the amount they had determined for it, he should be a star, because since he has so much money he must have the power of the star, because the star generates the gold, because the fact that there is earth from which gold is made, is after all, due to the star that generates such earth from which gold is made. Segment 15 HE: והאנשים הנ"ל, דהינו האנשים הכשרים של הבעל תפלה הנ"ל, חזרו למקומם וספרו להבעל תפלה מגדל הטעות והשטות של אותה המדינה איך הם נבוכים מאד בתאות ממון, ושהם רוצים לעקר למדינה אחרת ולעשות להם כוכבים ומזלות ענה ואמר הבעל תפלה הנ"ל, שהוא מתירא, שלא יתעו יותר ויותר, אחר כך נשמע, שעשו לעצמן אלקות, כנ"ל. ענה ואמר הבעל תפלה הנ"ל, שעל דבר זה היה מתירא ודואג מתחלה. EN: Since this man has so much gold, he must have the power of this star, therefore he himself is a star. And likewise they said they wanted to have constellations (mazalos) too. That is, when someone would have so much and so much money, however much they had determined for it, he should be a constellation (mazal). And likewise they made for themselves angels, all according to (the amount of) money. Segment 16 HE: והיה לו להבעל תפלה רחמנות גדול עליהם, ונתישב לילך בעצמו לשם, אולי ישיב אותם מטעותם. והלך לשם הבעל תפלה ובא אל השומרים, שעומדים סביב ההר. והשומרים מסתמא היו אנשים קטנים במעלה, שהם רשאים לעמד באוירא דהאי עלמא, כי אנשים, שיש להם מעלות מחמת הממון כנ"ל, הם אינם יכולים כלל להתערב עם בני העולם ולעמד באוירא דהאי עלמא, שלא יטמאו עצמן כנ"ל, ולא היו יכולים לדבר כלל עם בני העולם, שלא יטמאו אותם בהבל פיהם (על כן בודאי השומרים שעמדו חוץ לעיר, היו קטנים במעלה כנ"ל), אך גם השומרים היה להם הצורות הנ"ל, והיו מחבקים ומנשקים אותם בכל פעם, כי גם אצלם היה עקר האמונה הממון כנ"ל. EN: Until they agreed that they should have gods too, that whoever would have vast (amounts of) money, so many and so many thousands and myriads, however much they had determined for this, he would be a god, because since G-d gives him so much money, he himself is a god. [Heb: And so they carried out and did everything that was mentioned above]. Segment 17 HE: ובא הבעל תפלה הנ"ל אצל שומר אחד, והתחיל לדבר עמו מהתכלית: באשר שעקר התכלית הוא רק עבודת ה' - תורה ותפלה ומעשים טובים וכו', והממון הוא שטות ואינו תכלית כלל וכו'. ולא שמע אליו כלל השומר הנ"ל, כי כבר נשקע אצלם מימים רבים, שעקר הוא רק הממון כנ"ל. וכן הלך הבעל תפלה לשומר שני ודבר עמו גם כן כנ"ל ולא שמע אליו גם כן. וכן הלך אל כל השומרים - ולא שמעו אליו כלל. וישב עצמו הבעל תפלה ונכנס לתוך העיר, שהיתה על ההר כנ"ל, כשבא לשם, היה אצלם פליאה, ושאלו אותו: איך נכנסת לכאן. כי לא היה אפשר לשום אדם לכנס אצלם כנ"ל. השיב להם: מאחר שכבר נכנסתי, יהיה איך שיהיה, מה אתם שואלים על זה? והתחיל הבעל תפלה לדבר עם אחד מהתכלית וכו' כנ"ל, ולא שמע אליו כלל, וכן השני וכן כלם, כי כבר נשקעו בטעותם הנ"ל. והיה הדבר תמוה בין אנשי העיר על שבא אדם אצלם ומדבר אליהם כדברים האלה הפך אמונתם, והרגישו בעצמן, אולי האדם הזה הוא הבעל תפלה, כי כבר נשמע אצלם, שיש בעל תפלה כזה בעולם, כי כבר נתפרסם הדבר של הבעל תפלה בעולם כנ"ל, והיו קורין אותו בעולם (דער פרומר בעל תפלה) [בעל תפילה וחסיד ירא], אך לא היה אפשר להם להכירו ולתפסו, כי היה משנה עצמו אצל כל אחד ואחד. אצל זה היה נדמה כסוחר, ואצל זה כעני וכו' כנ"ל, ותכף נמלט משם. EN: Furthermore they said that they ought not dwell in the air of this world, and they must not at all be together with other people, so that they should not contaminate them, because the other people of the world are completely impure compared to them; therefore they decided that they should find for themselves very high mountains that are higher than the whole world, and they should dwell there, so that they can be higher than the air of the world. They sent people to seek high mountains, and they found very high mountains. The whole country went and settled there on the high mountains, that is, on each mountain a gathering of people from the country (in other words, a city) settled [Yid: and so too on the other mountains etc.]. And around the mountain they made a big fortification and great trenches around the mountain, until it was impossible for any man to reach them, because there was no more than (but) one hidden path to the mountain, which no other person had any knowledge of, to reach them. And likewise on the next mountain, and so on all the mountains, on all of them they made a fortification etc. Segment 18 HE: ויהי היום, והיה גבור, שנתקבצו אליו כמה גבורים. והיה הגבור עם גבוריו הולך וכובש מדינות, ולא היה רוצה כי אם הכנעה. וכשהיו בני מדינה מכניעים עצמן תחתיו היה מניחם; ואם לאו - היה מחריבם. והיה הולך וכובש, ולא היה רוצה שום ממון רק הכנעה שיהיו תחתיו. והיה דרכו של הגבור שהיה שולח למדינה גבוריו, כשהיה עדין רחוק ממנה הרבה חמשים פרסאות שיכניעו עצמן תחתיו, והיה כובש מדינות כנ"ל. EN: as mentioned. And they appointed guards far from the mountain, so no one [Heb: stranger] would be able to come [Heb: close to them]. So they dwelled there on the mountains and conducted themselves as mentioned earlier, and they had many gods, that is, according to the money, as mentioned. However, since wealth was the main thing for them - so much so that via great wealth a person could become a god - they were under threat of murder and theft, because anyone would be a murderer or thief in order to become a god via the money he would steal. Segment 19 HE: והסוחרים של המדינה של עשירות הנ"ל, שהיו סוחרים במדינות אחרות כנ"ל, באו למדינתם, וספרו מהגבור הנ"ל, ונפל עליהם פחד גדול. ואף על פי שהיו מרצים להכניע עצמן תחתיו, אך ששמעו, שהוא ממאס בממון, ואינו רוצה ממון כלל, וזה היה הפך אמונתם, על כן היה בלתי אפשר אצלם להכנע תחתיו, כי היה אצלם כמו שמד, מאחר שאינו מאמין כלל באמונתם דהינו בממון, ונתיראו מאד מלפניו. והתחילו לעשות עבודות ולהקריב קרבנות לאלקותם הנ"ל, והיו לוקחים חיה (דהינו מי שיש לו ממון מעט, שהוא חיה אצלם) והקריבו לקרבן לאלקות הנ"ל וכיוצא באלו העבודות כנ"ל. EN: But they said, since the wealthy one is a god, he will protect himself from theft and murder. And they established devotions and offerings, to bring offerings and pray to the gods to thereby get money, and they would sacrifice people, and would sacrifice their very selves to the gods, in order to be included in them, and later be reincarnated as a rich person. Because their main credence was in money. And they had devotions, sacrifices, and incenses with which they served their gods (i.e. Segment 20 HE: והגבור הנ"ל היה הולך ומתקרב אליהם בכל פעם, והתחיל לשלח אליהם גבוריו מה הם רוצים, כדרכו כנ"ל. והיה עליהם פחד גדול, ולא היו יודעים מה לעשות. ויעצו אותם אנשים סוחרים שלהם. היות שהיו במדינה, שכל בני המדינה הם כלם אלקות, ונוסעים עם מלאכים, דהינו שכל אנשי אותה המדינה מקטן ועד גדול הם כלם עשירים מפלגים, עד שהקטן שבהם הוא גם כן אלוק לפי טעותם (כי הקטן שבהם הוא עשיר מפלג ויש לו כל כך כשעור הקצוב לאלוק אצלם וכנ"ל), וגם נוסעים עם מלאכים, כי הסוסים שלהם הם מכסים בעשירות גדול בזהב וכיוצא, עד שכסוי של סוס אחד עולה לסך של מלאך שלהם, נמצא שנוסעים עם מלאכים, שקושרים שלשה זוגות מלאכים אל העגלה ונוסעים עמהם, בכן צריכין לשלח אל אותה המדינה, ומשם יהיה להם עזרה בודאי, מאחר שכל המדינה הם כלם אלקות. (כל זה היתה עצת הסוחרים שלהם). והוטב הדבר בעיניהם מאד, כי היו מאמינים, שבודאי יהיה להם ישועה משם, מאחר שהם כלם אלקות כנ"ל. EN: those who had a lot of money). But despite this, the country was certainly full of murder and theft, because whoever did not believe in the devotions became a murderer and thief in order to get money, because the main thing for them was wealth, since through money one can buy anything - food and clothing - and the essential life of a man is through money; therefore money was their main creed (such was their foolish and confused thinking). And they all tried to not lose any money, because money was for them the fundamental faith and the god; on the contrary, it was necessary to endeavor to bring money into the country from other places. Traders would embark (from them) to trade in other countries, in order to win money, in order to bring even more money into the country. And charity was certainly a great prohibition for them, because how can someone be permitted to give away the money that G-d has given him - which was for them the main thing, to have money - how can someone be permitted to give that away? Therefore certainly for them it was a prohibition to give to charity. And they had officers who were appointed to monitor everyone whether he has as much money as he says, because everyone had to always show off his wealth in order to remain in the status and honor that he had according to his money (in other words, all the rich people who, for them, were gods, stars, angels etc. Segment 21 HE: והבעל תפלה הנ"ל ישב עצמו, שילך עוד הפעם אל אותו המדינה הנ"ל, אולי אף על פי כן ישיב אותם מטעותם זה. והלך לשם, ובא אל השומרים, והתחיל לדבר עם שומר אחד כדרכו. וספר לו השומר מהגבור הנ"ל, שיש להם פחד גדול מפניו וכו' כנ"ל. ושאל אותו הבעל תפלה: ומה אתם רוצים לעשות? וספר לו השומר ענין הנ"ל, שהם רוצים לשלח אל המדינה שהם כלם אלקות וכו' כנ"ל. ושחק ממנו מאד הבעל תפלה ואמר לו: הלא הכל שטות גדול, כי גם בני אותה המדינה הם כלם רק בני אדם כמונו, וגם אתם כלכם ואלקים שלכם, כלם הם רק בני אדם ולא אלוק, רק שיש יחיד בעולם, שהוא הבורא יתברך שמו, ואותו לבד ראוי לעבד, ולו ראוי להתפלל, וזהו עקר התכלית. וכיוצא בדברים אלו דבר הבעל תפלה אל השומר הנ"ל. ולא שמע אליו השומר, כי כבר נשקע אצלם טעותם מימים רבים, כנ"ל. אך אף על פי כן הבעל תפלה הרבה עליו דברים, עד שבסוף השיב לו השומר: ויתר מזה מה אני יכול לעשות? הלא אני רק יחיד בעלמא (ויש כנגדי בני המדינה, שהם רבים) וזאת התשובה היתה קצת נחמה להבעל תפלה, כי הבין, שהתחילו דבריו קצת לכנס באזני השומר, כי הדברים שדבר הבעל תפלה מקדם, בפעם הראשונה עם אותו השומר, והדברים, שדבר עתה נתקבצו יחד, עד שעשו איזה רשם בלבו, עד שהתחיל מעט להסתפק ולנטות אליו קצת, כנראה מתוך התשובה הנ"ל. וכן הלך הבעל תפלה אל השומר השני ודבר עמו גם כן כנ"ל, ולא שמע אליו גם כן, ובסוף השיב לו גם כן כנ"ל: הלא אני יחיד כנגד בני המדינה וכו' כנ"ל, וכן כל השומרים כלם השיבו לו תשובה זו בסוף. EN: due to their money, would always be inspected whether he has so much money; whether he is not a god in vain, and so forth, and people were appointed to constantly oversee this). And sometimes by them, an animal would become a person, or a person an animal, namely, when a rich person lost his money he already became a non-human - a man became an animal, because he already had no money for himself; and vice versa when someone won money, so an animal became human; and so on with the other classes, which by them were all according to money (likewise it also happened with someone sometimes becoming a non-god because he had already lost the money). And they would have the figures and portraits of the gods (i.e. those who had a lot of money) and everyone had the portraits, and they would hug and kiss them, because money was their entire devotion and faith. And the people of the Prayer Leader (who were previously there in that country) returned to their place, and they told the Prayer Leader of the nonsense of the country, how they were so fooled and lost in the desire of money, and that they already wanted to leave their country for another country (where they make money as mentioned) and wanted already to make stars and constellations. The Prayer Leader spoke up and said that he feared lest they stray more and more. Afterwards people heard that they had already made themselves gods (as mentioned). The Prayer Leader spoke up and said, "This is what I meant, this is what I feared" (i.e. by his always saying he feared lest they get further lost, he meant this). The Prayer Leader had great pity on them, and came to the decision to personally go there; perhaps he would extract them from their foolishness (Heb: return them from their error). The Prayer Leader went there and came to the guards who stand around each mountain (as mentioned), and the guards, it would reason, where people of low status who were able to stand in the Atmosphere of this world, because the people who had status, from their Segment 22 HE: אחר כך נכנס הבעל תפלה אל העיר והתחיל שוב לדבר עמם כדרכו, באשר שכלם בטעות גדול, ואין זה תכלית כלל, רק עקר התכלית - לעסק בתורה ותפלה וכו'. ולא שמעו אליו, כי כלם נשקעו מאד בזה מימים רבים. וספרו לו מהגבור, ושהם רוצים לשלח אל המדינה, שהם כלם אלקות וכו' כנ"ל ושחק מהם גם כן. ואמר להם, שהוא שטות, ושכלם רק בני אדם וכו', והם לא יוכלו לעזר לכם כלל, כי אתם בני אדם, והם בני אדם, ואינם אלוק כלל, רק שיש יחיד יתברך שמו וכו'. ועל ענין הגבור אמר להם (בלשון תמה, כדרך שמתמיה אדם ואומר): האם אינו זה הגבור (הידוע לי)? ולא הבינו דבריו אלו. וכן היה הולך מאחד לחברו ומדבר עמהם כנ"ל. ועל ענין הגבור אמר לכל אחד כנ"ל, אם אינו זה הגבור וכו' כנ"ל. ולא הבינו דבריו. EN: money, were not at all able to be together with the people of the world, and could not stand in the world's Atmosphere, so that they should not contaminate them, and they were not at all able to speak with people of the world, so that they should not contaminate them with their breath (in other words, by the foolish country the world was completely impure compared to them, as mentioned), therefore the guards who stood outside the city were surely of low status, except the guards also had the portraits (of their gods) and would hug and kiss them all the time, because with them too, money was the main object of faith. Segment 23 HE: ונעשה רעש בעיר, באשר שנמצא אחד, שמדבר כזאת, שעושה שחוק מאמונתם ואומר, שיש יחיד וכו', ובענין הגבור הוא אומר כנ"ל; והבינו, שבודאי הוא הבעל תפלה, כי כבר היה נתפרסם אצלם כנ"ל. וצוו לחפש אחריו ולתפסו, אף על פי שהוא משנה עצמו אצלם בכל פעם כנ"ל (הינו פעם נדמה כסוחר, ופעם כעני וכו' כנ"ל), אך הם ידעו מזה גם כן, שהבעל תפלה הנ"ל הוא משנה עצמו בכל פעם, וצוו לחקר אחריו ולתפסו. וחפשו אחריו ותפסהו והביאוהו אל השרים. והתחילו לדבר עמו, ואמר להם גם כן כנ"ל; באשר שכלם בטעות ושטות גדול, ואין זה תכלית כלל (הינו שהממון אינו התכלית כלל), רק שיש יחיד, שהוא הבורא יתברך שמו וכו', ובני אותה מדינה שאתם אומרים, שהם כלם אלקות, לא יוכלו לעזר לכם כלל, כי הם רק בני אדם וכו'. ונחשב אצלם למשגע, כי כל בני המדינה היו שקועים בטעות של הממון כל כך כנ"ל, עד שזה שדבר כנגד דעתם וטעותם, היה נחשב למשגע. EN: The Prayer Leader came to one of the guards and began talking with him about the ultimate purpose, that the only ultimate goal is serving G-d - Torah, prayer, good deeds etc. - and money is utter foolishness and not the ultimate purpose at all etc.; but the guard did not listen to him at all, for it was already ingrained in them for a long time that the main thing is only money, as mentioned. And likewise the Prayer Leader went to all the guards and talked with them this way, and they did not listen to him whatsoever. The Prayer Leader came to a decision and went into the city which was on the mountain (as mentioned). When he arrived inside the city, it was a great novelty to them, and they asked, "How did you get in here?" Since no one was able to reach them. Segment 24 HE: ושאלו אותו: מה זה שאתה אומר על ענין הגבור (בלשון תמה) אם אינו זה הגבור כנ"ל? השיב להם: שאני הייתי אצל מלך אחד, ונאבד אצלו גבור. ואם הגבור הנ"ל הוא אותו הגבור, יש לי הכרות עמו ויתר מזה: מה שאתם בטוחים במדינה הנ"ל, שהם כלם אלקות, זהו שטות, כי הם לא יוכלו לעזר לכם; ולדעתי, אם תהיו בטוחים עליהם אדרבא, זה יהיה מפלה שלכם. אמרו לו: מנין אתה יודע זאת? השיב להם: היות שאצל המלך הנ"ל, שהוא היה אצלו, כנ"ל, היה לו יד, דהינו שהיה אצל אותו המלך תמונת יד עם חמש אצבעות ועם כל השרטוטין שיש על היד, וזאת היד היתה הלאנד קארט (הינו מפת העולם) של כל העולמות וכל מה שהיה מן בריאת שמים וארץ עד הסוף ומה שיהיה אחר כך - הכל היה מציר על אותו היד, כי היה מציר בשרטוטי היד ציור עמידת כל עולם ועולם עם כל פרטיו כמו שמציר על הלאנד קארט (כידוע לבקיאים בענין ציור מפת העולם, שקורין לאנד קארט). והיה בהשרטוטין כמו אותיות כמו שבלאנד קארט כתובים אותיות אצל כל דבר ודבר כדי לידע מה הוא הדבר הזה, דהינו לידע, שכאן הוא עיר פלוני, וכאן נהר פלוני וכיוצא כמו כן ממש היה נרשם בשרטוטי היד הנ"ל כמו אותיות, שהיו האותיות נרשמים אצל כל דבר ודבר, שהיה נרשם על היד, כדי לידע מהות הדבר. EN: He answered them, "Why do you ask? I am already inside the city, all the same." The Prayer Leader began talking with one of them about the purpose of the world, that money is no purpose at all etc. (as was his custom), but the man did not listen to him at all, and likewise another, and likewise all of them, because they were already so lost in their mistake that they already could not listen to anybody, as mentioned. And it was a wonder to the people of the city that such a man exists, and had come to them, and was speaking to them such things, the complete opposite of their creed. It struck them that this man must be the Prayer Leader, because they had already heard that there is such a Prayer Leader in the world, since the matter of the Prayer Leader had already become publicized in the world (as mentioned), and people in the world would call him "Der Frummer Baal Tefilah" (the devout Prayer Leader), but they could not catch him, because he would make himself appear different to each person: to one he appeared as a merchant, and to another as a pauper etc., immediately afterwards disappearing from there (in other words, he was quickly gone away). Segment 25 HE: וגם פרטי כל המדינות ועירות ונהרות וגשרים והרים ושאר דברים פרטיים - הכל היה נרשם על היד בשרטוטין הנ"ל, ואצל כל דבר היו כתובים אותיות, שזהו דבר פלוני, וזה דבר פלוני. וגם כל בני אדם שהולכים בתוך המדינה וכל המארעות שלהם - הכל היה נרשם שם. והיה כתוב שם גם כל הדרכים ממדינה למדינה וממקום למקום, ומחמת זה הייתי יודע לכנס אל העיר הזאת. מה שאי אפשר לשום אדם לכנס לכאן. וכן אם אתם רוצים לשלח אותי לעיר אחרת, אני יודע הדרך גם כן הכל על ידי היד הנ"ל. EN: And the day came to pass: and there was a warrior ('geebor': a muscleman, or, a valiant, mighty, or strong man) unto whom other warriors had gathered. The warrior and his warriors were going around taking over countries, the warrior wanted nothing else but submission (in other words, that they should become subjugated under him). And when the people of the country submitted to him, he would release them; and if not - he would ruin them. Segment 26 HE: וכן היה נרשם בה הדרך מעולם לעולם, כי יש דרך ונתיב, שעל ידו יכולין לעלות מארץ לשמים (כי אי אפשר לעלות לשמים, מחמת שאין יודעין הדרך, ושם היה נרשם הדרך לעלות לשמים), והיה נרשם שם כל הדרכים שיש מעולם לעולם, כי אליהו עלה לשמים בדרך פלוני, והיה כתוב שם אותו הדרך, ומשה רבנו עלה לשמים בדרך אחר, והיה כתוב שם אותו הדרך גם כן, וכן חנוך עלה לשמים בדרך אחר, והיה כתוב שם גם אותו הדרך. וכן מעולם לעולם - הכל היה נרשם בשרטוטי היד הנ"ל. גם היה נרשם על היד כל דבר ודבר כפי מה שהיה בעת בריאת העולם, וכפי ההוה שלו, וכפי מה שיהיה אחר כך, כגון סדום היה נרשם שם כפי מה שהיתה בעת ישובה, קדם שנהפכה, גם היה מציר שם הפיכת סדום, כמו שהעיר נהפכת, וגם היה מציר שם ציור של סדום, שיש לה אחר ההפיכה, כי היה נרשם על היד מה שהיה ומה שהוה ומה שיהיה. ושם, באותו היד, ראיתי, שאותו המדינה הנ"ל, שאתם אומרים עליהם, שהם כלם אלקות עם כל האנשים הבאים אליהם לקבל עזר מהם - כלם יהיו נכלין ואובדין. (כל זה השיב להם הבעל תפלה). EN: So he went around subjugating countries, without any desire for money whatsoever - only submission; that they should be under him. And the way of the warrior was: he would send his warriors to a country when he was still very far from it - fifty miles - for them to surrender to him; and so he was continually taking over countries. And the merchants of the aforementioned wealthy country, who used to conduct trade in foreign countries, returned to their country and told over about the warrior, and a great terror fell on them. And even though they were willing to submit themselves under him, the thing that prevented them was that they heard that he loathes money and does not want any money at all, and this was contrary to their creed, therefore they could not submit themselves under him, because for them it would be like apostasy, since he did not at all believe in their faith, that is, in money. Segment 27 HE: ונפלא בעיניהם הדבר מאד, כי היו נכרים דברי אמת, כי זה ידוע, שעל הלאנד קארט מציר כל הדברים. והבינו שגם דבריו נראין דברי אמת, כי זה רואין, שאפשר לקבץ ולחבר שני שרטוטין של היד, ויהיה מהם אות (על כן הבינו, שדברים אלו הנ"ל, אי אפשר לבדות זאת מלבו - ונפלא בעיניהם מאד). ושאלו אותו. היכן הוא המלך הנ"ל? אולי יגלה לנו דרך איך למצא ממון? השיב להם: עדין אתם רוצים ממון (בלשון תמה)? מממון לא תדברו כלל. שאלו אותו: אף על פי כן, היכן הוא המלך הנ"ל? השיב להם: גם אני איני יודע מהמלך הנ"ל, ומעשה שהיה כך היה. EN: And they were very afraid of him, and they began to perform their devotions, and bring their sacrifices to their gods (i.e. to those who had a lot of money); and they would take a little beast (i.e. someone with little money, who was considered by them a beast) and bring him for a sacrifice to their gods (as mentioned), and similarly they performed the other devotions (i.e. the things with which they would serve their gods). And the warrior was continually coming closer to them, and had started to send his warriors ahead [to ask]: "What do they want?" - as was his usual custom, as mentioned. A great terror came over them, and they did not know what to do. Segment 28 HE: שהיה מלך ומלכה, והיה להם בת יחידה, והגיע סמוך לפרקה, והושיבו יועצים ליעץ את מי ראוי להשיאה לו. וגם אני הייתי שם בין בעלי העצה, כי המלך היה אוהב אותי. והיתה עצתי - שיתנו לה את הגבור, באשר שהגבור עשה לנו כמה טובות, שכבש כמה מדינות, על כן ראוי שיתנו לו את הבת מלכה לאשה. והוטבה עצתי מאד, והסכימו כלם לזה. והיתה שמחה גדולה שם על שמצאו חתן להבת מלכה. והשיאו אותה עם הגבור, וילדה הבת מלכה ולד. ואותו התינוק היה יפה תאר מאד מאד שלא היה יפי של מין אנושי כלל, ושערותיו היו של זהב, והיה להם כל הגונים, ופניו היו כפני חמה, ועיניו היו אורות אחרים, והתינוק הזה נולד עם חכמה גמורה. כי ראו בו תכף (בשעת ההולדה), שהוא חכם גמור, שכשהיו מדברים בני אדם, במקום שצריכין לשחק היה שוחק, וכן כיוצא בזה, כי הכירו בו, שהוא חכם גדול, רק שעדין אין לו התנועות של גדול, כגון דבור וכיוצא. EN: Their own merchants gave them a suggestion, inasmuch as they had been in a country where the entire populace were gods, and traveled about with angels - that is, (that country,) the entire country, from small to great, are all very extraordinarily wealthy people, such that even the smallest among them is also a god according to their foolish delusion (because the smallest person in the country is exceptionally wealthy, and has as much money as was reckoned by them, that with that much money one becomes a god, as mentioned). And they 'travel with angels' since their horses are covered with such great wealth, with gold and so forth, that the covering of one horse was worth the amount that an angel had. Thus, the riders 'travel with angels,' tying three pairs of 'angels' to a carriage, and riding with them. Segment 29 HE: והיה אצל המלך מליץ, דהינו דברן בעל לשון ומליצה, שהיה יכול לדבר ולהמליץ דברי צחות נפלאים מאד, שירות ותושבחות להמלך. והמליץ היה גם מעצמו מליץ נאה, אך המלך הנ"ל הראה לו דרך איך יעלה לקבל כח חכמת המליצה, ועל ידי זה היה מליץ נפלא מאד מאד. EN: "Therefore you need to send to this country and they will surely help you, for they are all gods." (All this was still the advice of the merchants.) Their advice pleased them very much, for they believed that they would surely be saved by the other country, since they are all gods, as mentioned. Segment 30 HE: גם היה להמלך חכם. והחכם היה גם כן מעצמו חכם, אך המלך הראה לו דרך, איך יעלה ויקבל חכמה, ועל ידי זה היה חכם נפלא מאד, וכן הגבור היה גבור מעצמו. והמלך הראה לו דרך איך יעלה ויקבל גבורה, ועל ידי זה היה גבור נפלא ונורא מאד, כי יש חרב שהיא תולה באויר העולם, ויש להחרב הזאת שלשה כחות: כשמגביהין את החרב, אזי בורחים ונסים כל שרי החילות, וממילא יש להם מפלה, כי כשנסים השרים, אין מי שינהוג המלחמה, ואזי אין תקומה במלחמה, אך אף על פי כן אפשר שיתקרבו הנשארים למלחמה. ויש להחרב הנ"ל, שני פיות, ויש להם שני כוחות, שעל ידי חד אחד נופלים כלם, ועל ידי חד השני מגיע להם החלי, (שקורין דאר), דהינו שבשרם נכחש ונימס, כידוע חלי זה, רחמנא לצלן, הינו שרק על ידי התנועה שעושין באותו החרב במקום שהיא, על ידי זה מגיע להשונאים כנ"ל, דהינו על ידי כל חד וחד הכח שיש לה. והמלך הראה להגבור הדרך שיש להחרב הנ"ל, ומשם קבל גבורתו הגדולה. וגם אני, הראה לי המלך הדרך לענין שלי, וקבלתי משם מה שאני צריך. EN: And the Prayer Leader came to the decision that he would go once again to that country; perhaps he would still lead them out of their folly. And he went there, came up to the guards, and he began speaking with one guard, in his usual way. The guard told him about the warrior, that they are in great terror of him. The prayer leader asked him, "What do you have in mind to do?" The guard told him the idea mentioned above, that they want to send to the country where they are all gods etc.. The prayer leader laughed heartily at him and said, "That is quite a great folly! Because they are humans like we are. And all of you, with all your gods, are all merely humans, and not one of them is any god at all; there is no more than one G-d over the world: He who created everything, and He alone should be served, and only Segment 31 HE: וכן היה להמלך אוהב נאמן שהיה אוהב, את עצמו עם המלך באהבה נפלאה ונוראה מאד מאד, עד שלא היה אפשר להם כלל שלא יראו זה את זה איזה שעה. אך אף על פי כן יש שעות, שצריכין להתפרד קצת. והיו להם צורות, שהיו מצירין צורת שניהם, והיו משעשעין עצמן באלו הצורות בעת שנפרדו אחד מחברו. והצורות האלו היו מצירין איך המלך עם האוהב נאמן אוהבים עצמן ומחבקים ומנשקים עצמן באהבה גדולה. והיה סגלה לאלו הצורות, שמי שהיה מסתכל באלו הצורות היה מגיע לו אהבה גדולה מאד (הינו שמדת האהבה באה למי שהיה מסתכל באלו הצורות). וגם האוהב נאמן קבל האהבה מן המקום שהראה לו המלך. והגיע עת שהלכו כל הנ"ל, כל אחד ואחד למקומו לקבל משם כחו, דהינו המליץ והגבור וכל אנשי המלך הנ"ל, כל אחד ואחד עלה למקומו הנ"ל לחדש שם כחו. EN: to Him one should pray; and this alone is the main purpose in the world." This and similar argumentation the Prayer Leader spoke with the guard, and the guard heard none of it, since their foolish belief had already been ingrained within them from a long time ago, as mentioned. However, the Prayer Leader debated with him extensively, until finally the guard answered him, "What more can I do? I am only one individual (Heb: in the world (and against me are the numerous residents of the country))." Now this already had somewhat of an appearance of a response (/repentance) [Heb: this answer was a small consolation for the Prayer Leader, Segment 32 HE: ויהי היום, והיה רוח סערה גדולה בעולם. והרוח סערה הזה בלבל את כל העולם כלו והפך מים ליבשה, ומיבשה לים. וממדבר ישוב, ומישוב מדבר - והפך את כל העולם כלו. ובא הרוח סערה הזה לתוך בית המלך ולא עשה שם שום הזק, רק שנכנס הרוח סערה וחטף את הולד של הבת מלכה הנ"ל. ובתוך הרעש, (שקורין אומפיט), תכף כשחטף את התינוק היקר הנ"ל, רדפה הבת מלכה אחריו. וכן המלכה וכן המלך, עד שנתפזרו כלם, ולא נודע מקומם אים ואנחנו כלנו לא היינו בכל זה, כי היינו עולים כל אחד ואחד למקומו לחדש כחו כנ"ל, וכשחזרנו ובאנו - לא מצאנו אותם כלם כנ"ל, וגם היד הנ"ל נאבדה אז, ומאז נתפזרו כלנו, ומאז אין אנו יכולים עוד לעלות כל אחד ואחד למקומו לחדש כחו, כי אחר שנהפך ונתבלבל העולם כלו ונחלפו כל מקומות העולם - מים ליבשה וכו', כנ"ל, בודאי אי אפשר עתה לעלות בדרכים הראשונים, כי עתה צריכים דרכים אחרים לפי חלוף ושנוי המקומות, ועל כן לא היינו יכולים עוד לחזר ולעלות כל אחד ואחד למקומו לחדש כחו הנ"ל, אך הרשימה שנשאר אצל כל אחד ואחד היא גם כן גדולה מאד, ואם הגבור הזה הוא הגבור של המלך הנ"ל, הוא בודאי גבור גדול מאד (נראה לי שכאן חסר קצת, ועין למטה) [בהסיפור בשפת האידיש] (כל זה השיב הבעל תפלה להאנשים הנ"ל). והם שמעו דבריו, ותמהו מאד, והחזיקו את הבעל תפלה, ולא הניחו אותו לילך מאתם (כי אולי הגבור שבא עליהם הוא הגבור הנ"ל, שיש להבעל תפלה הכרות עמו). EN: because he understood that his words had begun to penetrate the ears of the guard], as the words which the Prayer Leader had spoken before with the guard, and the words which he spoke now, joined together until they stirred him somewhat (because the response that the guard had answered, "What can I do?" etc., revealed that the words of the Prayer Leader were already starting to enter his heart a little bit) [Heb: to the extent that he began slightly to have doubts and lean towards him a little]. And so the Prayer Leader went to another guard, and also spoke with him in his usual way, as above; and he too did not listen to him, but in the end he also replied as above, "I am one person," and so forth, as above. And so, all the guards answered him this response in the end. Afterwards the Prayer Leader entered the city and began to talk with them in his usual way: inasmuch as they are all very much in complete error, and money is no goal at all; rather, the essential purpose is solely to delve in Torah, in prayer, and so forth. They did not listen to him, for they were all very much rooted in money from a long time ago; and they told him about the warrior, and that they want to send to the country where they are all gods etc.. Segment 33 HE: והגבור הנ"ל היה הולך ומתקרב ושולח בכל פעם שלוחיו, עד שנתקרב ובא אליהם, ועמד חוץ לעיר ושלח להם שלוחיו. ונתיראו מאד, ובקשו מהבעל תפלה הנ"ל, שיתן להם עצה. ואמר הבעל תפלה, שצריכין לחקר הדרך וההנהגה של אותו הגבור כדי שיכיר על ידי זה אם הוא אותו הגבור (דהינו הגבור של המלך הנ"ל). והלך הבעל תפלה, ויצא אל הגבור הנ"ל, ובא אל המחנה של הגבור, והתחיל לדבר עם גבור אחד מגבוריו של הגבור (הינו עם אחד מהשומרים כדי לחקר אם הוא אותו הגבור הנ"ל) ושאל אותו הבעל תפלה: מה מעשיכם ואיך נתחברתם עם הגבור הזה? השיב לו. (הינו אחד מהגבורים הנ"ל השיב להבעל תפלה) מעשה שהיה, כך היה. EN: He laughed at them too, and told him that was a folly, and they are all humans etc., "and they will not be able to help you at all, because you are human and they are human, and they are no god whatsoever; there is only one God, Blessed is He, etc." As for the warrior, he replied to them (using this expression), "Isn't this the warrior?" (like someone wondering: isn't he the one he knows?) They did not understand what he meant. And so he went from one to the other, and continued talking this way with them, as above. And as for the warrior, he said to everyone, "Isn't this the warrior?" etc., as above. They did not understand his words; what he meant. Meanwhile, a commotion broke out in the city, inasmuch as there was found someone who says such things, making laughter of their faith, and saying that there is only (a solitary) One, that is, Hashem Yisburach, Blessed He etc.; and as for the warrior, he always says, "Isn't this the warrior?" etc. Segment 34 HE: היות שנמצא כתוב בספרי דברי הימים שלהם (שקורין קראויניקיש), איך שהיה רוח סערה גדולה בעולם, והרוח סערה הפך את כל העולם כלו, שהפך מים ליבשה ומיבשה לים, וממדבר ישוב וכו', ובלבל את כל העולם כלו, ואחר הרעש והבלבול שנתבלבלו כל העולם, ישבו עצמן בני העולם לעשות להם מלך. וחקרו מי ראוי לעשותו מלך עליהם, וחקרו ואמרו. באשר שעקר הוא התכלית, על כן מי שהוא משתדל ביותר בהתכלית, הוא ראוי להיות מלך. והתחילו לחקר מהו התכלית, והיה ביניהם כתות כתות. EN: as above. They understood that this must certainly be the Prayer Leader, because he was already well known to them, as mentioned. They ordered for him to be sought and caught. Even though he always appeared differently (i.e. sometimes presenting himself as a merchant, and sometimes as a poor person, and so forth, wherefore they were not able to catch him, as mentioned), nonetheless they knew of this too, that the Prayer Leader constantly presents himself differently; they ordered an investigation into him, for him to be captured, and he was sought out until they caught him. And they brought him to the elders. When they began talking with him, he told them also as above, "You are all mistaken, and in great folly, and that is no purpose whatsoever (i.e. Segment 35 HE: כת אחת אמרו, שעקר התכלית הוא כבוד, כי אנו רואים, שהכבוד הוא העקר אצל העולם, כי כשאין נותנין לאדם כבודו, דהינו שמדברים לו איזה דבור כנגד כבודו, יש לו שפיכות דמים, כי העקר הוא הכבוד אצל כל העולם, ואפלו לאחר מיתה מקפידים לתן להמת כבודו, לקברו בכבוד וכיוצא. (ואומרים לו, שכל מה שעושין - הכל עושין לך בשביל כבודך) אף על פי שאחר מיתה אין שיך ממון ושום תאוה אצל המת, אף על פי כן על כבוד המת מקפידים. נמצא שהכבוד הוא העקר התכלית. וכיוצא בסברות כאלו. (של מבוכה ושטות. וכן כל הכתות המבארים למטה, כלם היו להם סברות הרבה לדעתם הנבוכה והסכלה. וקצתם מבארים למטה, אך רבנו ז"ל לא רצה לבאר כל הסברות הנבוכות שיש באלו הדעות, כי יש בזה סברות נבוכות כל כך, עד שאפשר חס ושלום לטעות באמת באלו הסברות של שקר, רחמנא לצלן). עד שנסכם אצלם, שעקר התכלית הוא כבוד. על כן צריכין לבקש איש מכבד, וגם שיהיה רודף אחר הכבוד, הינו שיהיה רודף אחר הכבוד וישיג את הכבוד (שזהו איש מכבד, שיש לו כבוד), כי מאחר שהוא איש מכבד, שיש לו כבוד, והוא רודף אחר כבוד, ומסיע את הטבע שהיא רוצה בכבוד כנ"ל, נמצא שזה האיש משתדל אחר התכלית ומשיגו, כי התכלית הוא כבוד (כל זה היה דעתם הסכלה והנבוכה) כנ"ל, על כן זה האיש ראוי להיות מלך. והלכו לבקש איש כזה, והלכו ומצאו שהיו נושאים את 'בעטליר' [קבצן] זקן אחד, והלכו אחריו לערך חמשה מאות אנשים, כלם 'ציגיינירס' [צוענים], וגם הוא היה 'צגייניר'. והבעטליר הזה היה עור ועקם ואלם, והאנשים הנ"ל הלכו אחריו, כי כלם היו אנשי המשפחה שלו, כי היו לו אחיות ואחים וזרע מרעים שלו, עד שנעשה מהם קבוץ הנ"ל, שהלכו אחריו ונשאו אותו. והוא הקפיד מאד על כבודו, כי היה כעסן גדול וכועס בכל פעם עליהם בקפידות גדולות, וצוה בכל פעם שינשאו אותו אנשים אחרים וכעס בכל פעם עליהם. נמצא שזה הבעטליר הזקן הוא איש מכבד גדול, שיש לו כבוד כזה. וגם רודף אחר הכבוד, כי הוא מקפיד כל כך על כבודו כנ"ל. על כן הוטב בעיני הכת הזאת הבעטליר הזה וקבלו אותו למלך. ולהיות גם ארץ גורמת, כי יש ארץ שגורמת ומסגלת לכבוד, וכן יש ארץ גורמת למדה אחרת, על כן אלו הכת (שחקרו לעצמם שעקר התכלית הוא כבוד) בקשו ארץ גורמת לכבוד, ומצאו מדינה שמסגלת לזה וישבו שם. EN: money is no goal at all), but there exists (a solitary) One, Blessed is He, namely the Creator, blessed be His Name, who has created everything. He alone should be served, and money is an utter nonsense etc.. And the country where you say they are all gods - they will not be able to help you whatsoever, for they are only human etc.." They considered him insane, because the entire country was already so immersed in money, and they were already so crazed, that whoever said something contrary to their foolishness was for them a madman. They asked him, "What is this that you say about the warrior, 'Isn't this the warrior?'" as above. He answered them, "Inasmuch as I used to be with a king, and by the king a warrior was lost; and if this is that warrior, I am acquainted with him. And furthermore, your relying on the country where you say they are all gods - this is nonsense, because they will not be able to help you whatsoever; on the contrary: that will end up being your downfall if you rely on them." They asked him, "Where do you know this from?" He answered them, "Since by the king," who he was with, "he had by him a Hand [yad], that is, the king had something resembling a hand with five fingers and with all the grooves (i.e. all the creases and ruts) that are on a hand. And the Hand was the map of all the worlds; and all that has been since the creation of heaven and earth until the end, and what will be afterwards, were all depicted on the Hand, for depicted in the scratches and folds of the Hand, was the diagram of all the worlds; how every world stands, with all the things of every world in detail, everything standing out on the Hand as depicted on a land map (as is known to those who are used to land maps, that is, depicted on a paper is each town, every country, and every bridge; and similarly other things: streams, woods etc.; and by everything it is all written down, that this is this town, and this is that country, and so forth). Segment 36 HE: כת אחרת אמרו, שאין הכבוד עקר התכלית, וחקרו שעקר התכלית הוא רציחה. כי אנו רואים שכל הדברים נכלים ונפסדים, וכל מה שיש בעולם, עשבים וצמחים ובני אדם וכל מה שיש בעולם, הכל צריך לבוא לכליון והפסד, נמצא שתכלית הכל הוא הכליון וההפסד, על כן הרוצח, שהוא הורג ומכלה בני אדם, נמצא שהוא מרבה להביא את העולם אל התכלית, על כן נסכם ביניהם שהתכלית הוא רציחה. ובקשו איש שיהיה רוצח וכעסן ובעל קנאה ביותר, כי איש כזה הוא קרוב יותר אל התכלית (לפי דעתם הנבוכה), והוא ראוי להיות מלך. והלכו לבקש, ושמעו קול צעקה. ושאלו: מהו קול הצעקה הזאת. והשיבו להם, שקול הצעקה היא, היות שאחד שחט את אביו ואת אמו. ענו ואמרו: וכי יש רוצח אביר לב וכעסן יותר מזה שיהרג את אביו ואת אמו, האיש הזה השיג את התכלית. והוטב בעיניהם, וקבלו אותו עליהם למלך. ובקשו להם ארץ גורמת לרציחה, ובחרו להם במקום הרים וגבעות שהוא מקום הרוצחים, והלכו לשם וישבו שם עם מלכם. EN: Thus all the worlds were depicted on the Hand by the ruts and folds of the Hand. And in the ruts of the Hand were a resemblance of letters, just as letters are inscribed on a map next to each thing so that one may know what it is, that is, that one may know that here is this town, and here is this stream, and likewise other things; in exactly the same way, by the ruts of the Hand were depicted the likeness of letters next to everything depicted on the Hand, so as to know what everything depicted there is. Thus every city separately, every town, and all the rivers, bridges, mountains, and other objects (whatever is found in the world and in all the worlds) were all depicted on the Hand, by the ruts and folds on the Hand, and next to everything there always stood letters, that this is this thing, and that is that things, etc.. Segment 37 HE: כת אחרת אמרו, שראוי למלך מי שיש לו שפע מזונות הרבה, ואינו נזון ממזונות של שאר בני אדם, רק ממזונות דקים (כגון חלב, כדי שלא יתגשם שכלו), ואיש כזה ראוי למלך. אך לא מצאו תכף איש כזה שלא יהיה נזון ממזונות של שאר בני אדם, ובחרו להם לפי שעה איש עשיר שיש לו שפע מזונות הרבה, עד אשר ימצאו איש כרצונם, דהינו שלא יהיה נזון וכו' כנ"ל, ולפי שעה עשו את העשיר למלך, עד אשר ימצאו איש כנ"ל, אז ירד העשיר מן המלוכה. ויקבלו את אותו האיש למלך. ובחרו להם ארץ גורמת לזה, והלכו וישבו שם. EN: And also all the people who go around in every country, and all their experiences (i.e. everything that passes over a man during his lifetime), were all depicted on the Hand. And even all the paths from one country to another, and from one place to another, were written on it, and on account of that I knew the way to come in here, to this town, which no man can enter (because the wealthy country had dug around their cities, and nobody could come to them, as above). Segment 38 HE: כת אחרת אמרו, שיפת תאר ראויה למלך, כי עקר התכלית שיהיה העולם מישב, כי לזה נברא העולם, ומאחר שהיפת תאר מעוררת תאוה זו לישוב העולם, נמצא שהיא מביאה אל התכלית, על כן יפת תאר ראויה למלך. ובחרו להם יפת תאר ומלכה עליהם, ובקשו להם ארץ גורמת לזה, והלכו וישבו שם. EN: And likewise if you want to send me into the other town, I know that way too, all through the Hand. Segment 39 HE: כת אחרת אמרו, שעקר התכלית הוא הדבור, כי מותר האדם מן הבהמה הוא הדבור, ומאחר שזה עקר היתרון שיש לאדם, על כן זהו עקר התכלית. על כן בקשו להם איש דברן, שיהיה בעל לשון, שידע כמה לשונות וירבה לדבר תמיד, כי איש כזה הוא אצל התכלית. והלכו ומצאו איש צרפתי משגע, שהיה הולך ומדבר לעצמו. ושאלוהו אם יודע לשונות, והיה יודע כמה לשונות. ואיש כזה בודאי השיג התכלית (לפי דעתם הנבוכה), מאחר שהוא בעל לשון, שיודע כמה לשונות, ומדבר הרבה מאד, כי הוא מדבר אפלו לעצמו. על כן הוטב בעיניהם איש הזה וקבלו אותו למלך. ובחרו להם ארץ גורמת לענין שלהם, והלכו וישבו שם עם מלכם. ובודאי הנהיג אותם בדרך הישר. EN: And also imprinted on the hand, was the way from one world to another world, for there is a path and a course on which one can ascend from earth to heaven (for, one cannot go up from earth to heaven, due to not knowing the way; but depicted there, was the way to go up to heaven); and depicted there, were all the paths that exist from one world to another world. For, Eliyahu (Elijah) ascended to heaven with this path, and that path is written there; Moshe Rabbainu (Moses) went up to heaven with a different path, and that other path was also written there; and likewise Chanoch (Enoch) ascended to heaven with yet another path, and that path was written there too. Segment 40 HE: כת אחרת אמרו, שעקר התכלית הוא שמחה. כי כשנולד בן שמחים, כשיש חתנה שמחים, כשכובשים איזה מדינה שמחים, נמצא שתכלית הכל הוא שמחה. על כן בקשו איש שיהיה שמח תמיד, נמצא שהוא אצל התכלית, והוא יהיה מלך עליהם. והלכו ומצאו שהיה הולך ערל אחד בכתנת בזוי כדרכו, ונשא פלעשיל [בקבוק] יין שרף, והלכו אחריו כמה ערלים. וזה הערל היה שמח מאד (כי היה שכור מאד). וראו שזה הערל הוא שמח מאד ואין לו שום דאגה, על כן הוטב בעיניהם הערל הזה, כי השיג את התכלית שהוא שמחה, וקבלו אותו למלך עליהם, ובודאי הנהיג אותם בדרך הישר. ובחרו להם ארץ גורמת לענין שלהם, דהינו מקום כרמים (וכיוצא), שיהיו עושין יין, ומהחרצנים יהיו עושין יין שרף, ולא ילך שום דבר לאבוד, כי זהו עקר התכלית אצלם לשתות ולהשתכר ולהיות שמח תמיד, אף על פי שאין שום שיכות וענין לשמחתם, כי אין להם כלל על מה לשמח, אף על פי כן זה היה עקר התכלית אצלם להיות שמח תמיד על לא דבר. ובחרו להם ארץ גורמת כנ"ל והלכו וישבו שם. EN: Thus from one world to the other (farther, higher) world was all depicted by the ruts and folds of the Hand. Also represented on the Hand was everything as it was at the time the world was created, and as it is now, and as it will be in the future. For instance, Sedom (Sodom) was depicted there as that city had been (while inhabited) before it was overturned; in addition, depicted there, was Sedom being upheaved, as a city turning over; and further depicted there, was Sedom as it appears today, after the upheaval. For on the Hand was depicted what was, what is, and what will be. And there on the Hand I have seen that the country of which you say they are all gods, together with all the people who come to them for help (i.e. that the country should help them), will both (all) be obliterated." (All this for the Prayer Leader told them). Segment 41 HE: כת אחרת אמרו, שעקר הוא חכמה. ובקשו להם חכם גדול ועשו אותו מלך עליהם, ובקשו להם ארץ גורמת לחכמה והלכו וישבו שם. EN: The Nachal Noavaya — strong and firm — in a strong and firm bond that will never be shaken forever. And through this power the entire earth and all the inhabitants of the world will be filled with knowledge of Hashem. Segment 42 HE: כת אחרת אמרו, שעקר התכלית הוא להשגיח על עצמו באכילה ושתיה, (שקורין פילווין), לגדל האיברים. ובקשו בעל איברים, שיש לו איברים גדולים ומשגיח לגדל האיברים כנ"ל, כי מאחר שיש לו איברים גדולים יש לו חלק יותר בעולם (כי הוא תופס מקום יותר בעולם), והוא סמוך יותר אל התכלית, כי זהו התכלית לגדל האיברים, על כן איש כזה ראוי למלך. והלכו ומצאו איש ארך, (שקורין וויינגיר), והוטב בעיניהם, כי הוא בעל איברים וסמוך אל התכלית, וקבלו אותו למלך. ובקשו להם ארץ גורמת לזה, והלכו וישבו שם. EN: It was an extraordinary novelty to them, for it was recognizable that this is true talk, for it is known that on a map all things are depicted, so they understood that his words are true, since such things cannot be thought up, because one can see for himself that he can put together two ruts of the hand and from them will become a letter. For this reason they understood, this is no contrivance; thus it was an extraordinary novelty to them. Segment 43 HE: והיתה כת אחרת שאמרו, שאין כל זה תכלית, רק עקר התכלית הוא רק לעסק בתפלה להשם יתברך ולהיות ענו ושפל ברך וכו'. ובקשו להם בעל תפלה אחד ועשו אותו למלך עליהם. (והמעין מאליו יבין, שכל הכתות הנ"ל כלם טעו מאד במבוכות גדולות מאד, רק זאת הכת האחרונה כונו האמת, אשרי להם). כל זה ספר אחד מהגבורים הנ"ל להבעל תפלה. EN: They asked him, "Where is the king? Perhaps he will show us a way how to find money?" He answered them (with an expression of someone who is awestruck and angered), "You still want money?! Don't talk about money at all!" They asked him, "Nonetheless, tell us where the king is." He answered them, "I too do not know of the king; where he is. Segment 44 HE: וספר לו שהם (דהינו אלו הגבורים שנתחברו עם הגבור הנ"ל) הם מן הכת של בעלי האיברים, שקבלו עליהם למלך בעל איברים כנ"ל. ויהי היום, והלכו מחנה אחת מהם עם העגלות שהולכין אחרי המחנה, (שקורין איבאז), שמוליכין אחריהם מאכל ומשתה וכיוצא. ואלו הבעלי איברים היתה בודאי אימתן מטלת על הבריות, כי היו אנשים גדולים וגבורים, ובודאי מי שפגע בהם נטה מהם מן הדרך. ויהי כאשר הלכו המחנה הנ"ל, בא כנגדם גבור אחד (והוא הגבור הנ"ל, שהולך עתה עמהם כנ"ל), והגבור הזה כשבא כנגד המחנה לא נטה מן הדרך, ונכנס בתוך המחנה ופזר אותם לכאן ולכאן, ונתיראו אנשי המחנה מלפניו. והוא נכנס לתוך העגלות הנ"ל שהולכין אחרי המחנה ואכל כל מה שהיה שם. ונפלא הדבר בעיניהם מאד מאד (על גדל גבורתו, שלא היה מתירא מן המחנה כלל, ונכנס בתוכם ואכל כל מה שהיה על העגלות כנ"ל). ותכף ומיד נפלו לפניו ואמרו לו: יחי המלך. כי ידעו שגבור כזה בודאי ראוי למלך, לפי דעתם שעקר התכלית הוא מי שהוא בעל איברים כנ"ל, ובודאי ימחל לו המלך את המלוכה, מאחר שנמצא גבור בעל איברים כזה, כי לו ראוי המלוכה. וכן הוה, שנתקבל (זה הגבור הנ"ל שבא כנגדם) למלך על הכת הזאת (שנחקר אצלם שעקר הוא בעל איברים כנ"ל). והוא הוא הגבור שאנו הולכין עתה עמו לכבש העולם. והוא אומר (הינו זה הגבור שנעשה עתה מלך עליהם), שיש לו בזה כונה אחרת במה שהוא הולך לכבש את העולם, כי אין כונתו כלל לזה שיהיה העולם כבוש תחתיו, רק שיש לו כונה אחרת בזה (כל זה הם דברי אחד מהגבורים, שספר כל זה להבעל תפלה, ששאל לו איך נתחברו עם הגבור כנ"ל, השיב לו כל זה). EN: And this is how the story happened: "Once, there was a king and a queen, and they had an only daughter. And it came near the time to marry her off, so they seated advisors to give counsel as to whom she ought to be married. And I too was there among the advisors (i.e. the Prayer Leader, who is still relating this in front of them) because the king liked me, and my advice was that they should give her the warrior, because the warrior had wrought us many benefits, for he had conquered many countries; therefore he ought to be given the queen's daughter for a wife. My advice was very well received, and they all agreed upon it, and there was a big celebration there for having found a groom for the queen's daughter. And they wed the queen's daughter with the warrior, and the queen's daughter had a child. And the baby was quite an extraordinary beauty, which was no sort of human beauty whatsoever: his hair was golden and had all the colors, his face was like the sun, and his eyes were (like) other luminaries. And the child was born with mature wisdom, because they saw in him immediately, when he was born, that he is already a great sage, for when people were talking, in the place when one needs to laugh he would laugh; and so with other such things they recognized Segment 45 HE: שאל לו הבעל תפלה: ומה ענין גבורתו של זה הגבור הנ"ל, שהוא המלך שלכם. השיב לו: היות שמדינה אחת לא רצו להכניע עצמן תחתיו, ולקח הגבור הזה החרב שיש לו, והחרב שלו יש לה ג' כחות: כשמגביהין אותה בורחין כל שרי החילים וכו' (הינו שלשה כחות המבארים למעלה). כששמע זאת הבעל תפלה, הבין שזהו בודאי הגבור של המלך הנ"ל. ובקש הבעל תפלה, אם אפשר שיתראה פנים עם זה הגבור שהוא המלך שלהם. השיבו לו, שיודיעו הדבר להגבור וישאלו אותו אם יתן רשות, (שקורין מעלדיווין). והלכו ושאלו אותו, ונתן רשות שיבוא אליו. כשבא הבעל תפלה אל הגבור, הכירו זה את זה, והיה ביניהם שמחות גדולות מאד מאד על שזכו להתועד יחד. והיה ביניהם שמחות ובכיות, כי זכרו את המלך ואנשיו ובכו על זה, על כן היה ביניהם שמחות ובכיות. EN: in him that he is a great sage – except he did not yet have the motions of an adult, that is, he still could not talk and other such faculties – but this they saw right away: that he is already a big genius. "And by the king was orator, that is, a speaker who is a master of language and rhetoric, who was able to talk very eloquently: very fine expression, songs, and praises for the king. And the orator was on his own account a fine orator too, but the king showed him the hidden path and the way for him to go up and get the power of the science of rhetoric, and thereby he became a very amazing superb orator. The king also had a sage, and the sage was also a sage on his own account, but the king showed him the way for him to go up and get wisdom, and thereby he became an extraordinary, superb sage. Segment 46 HE: ודברו יחד הבעל תפלה עם הגבור איך נתגלגלו ובאו לכאן. וספר הגבור להבעל תפלה, שמאז שהיה הרוח סערה הנ"ל, שאז נתפזרו כלם כנ"ל, אז כשחזר ממקום שעלה לשם לחדש כחו כנ"ל, כשחזר ולא מצא את המלך עם כל האנשים שלו הנ"ל, אז הלך באשר הלך, ועבר על כל האנשים הנ"ל, הינו שהבין שהיה במקום כלם, הינו שעבר באיזה מקום, והבין ששם הוא בודאי המלך, אך לא היה יכול לבקשו ולמצאו; וכן עבר במקום אחר, שהבין ששם היא המלכה, אך לא היה יכול לבקשה ולמצאה. וכן עבר על כל האנשים הנ"ל, אך אותך לא עברתי (הינו שהגבור לא עבר על מקום שהיה שם הבעל תפלה). ענה ואמר הבעל תפלה: אני עברתי על מקום כלם וגם על מקום שלך (הינו שהבעל תפלה עבר גם על מקום הגבור), כי הייתי עובר במקום אחד וראיתי שעומד כתר המלך, והבנתי שכאן יש בודאי המלך, אך לא הייתי יכול לבקשו ולמצאו. וכן הלכתי יותר ועברתי על ים של דם, והבנתי שזה הים נעשה בודאי מהדמעות של המלכה, שהיא בוכה על כל הנ"ל, ובודאי המלכה היא כאן, אך לא היה אפשר לבקשה ולמצאה. וכן עברתי על ים של חלב, והבנתי שזה הים נעשה בודאי מהחלב של הבת מלכה, שנאבד בנה כנ"ל, והיה דוחק אותה רבוי החלב, ומזה נעשה הים הזה של חלב; ובודאי בכאן היא הבת מלכה, אך לא היה אפשר לבקשה ולמצאה. וכן עברתי יותר, וראיתי שהיו מנחים השערות של זהב של התינוק הנ"ל, ולא לקחתי מהם כלל; וידעתי שכאן הוא בודאי התינוק הנ"ל, אך לא היה אפשר לבקשו ולמצאו. וכן עברתי יותר, והייתי עובר על ים של יין, וידעתי שזה הים נעשה בודאי מהדבורים של המליץ, שהוא עומד ומדבר תנחומין לפני המלך והמלכה, ואחר כך הוא חוזר פניו ומדבר תנחומין להבת מלכה, ומאלו הדבורים נעשה הים של יין (כמו שכתוב (שיר השירים ז): "וחכך כיין הטוב"); אך לא הייתי יכול למצאו. וכן עברתי יותר, וראיתי שעומד אבן שחקוק עליו תמונת היד הנ"ל עם שרטוטין, והבנתי שכאן הוא בודאי החכם (של המלך הנ"ל), והוא חקק לו תמונת היד על האבן, אך לא היה אפשר למצאו. וכן עברתי יותר, וראיתי שעומד מסדר על הר אחד השלחנות של זהב וה'קרידענצין' [חפצים יקרי ערך] ושאר אוצרות המלך, והבנתי שכאן הוא בודאי הממנה על האוצרות (של המלך הנ"ל), אך לא היה אפשר למצאו. השיב הגבור: גם אני עברתי על כל המקומות הללו, ואני לקחתי מן השערות של זהב של התינוק הנ"ל, כי לקחתי שבעה שערות שיש להם כל מיני גונין, והם יקרים אצלי מאד. והייתי יושב במקום שישבתי, והייתי מחיה עצמי במה שאפשר, בעשבים וכיוצא, עד שלא היה לי שום דבר להחיות עצמי, והלכתי באשר אלך. וכאשר הלכתי ממקומי הנ"ל, שכחתי את הקשת שלי שם. השיב הבעל תפלה: אני ראיתי את הקשת הזה, וידעתי שבודאי הוא קשת שלך, אך לא הייתי יכול למצא אותך. וספר יותר הגבור להבעל תפלה, שכשהלך משם, הייתי הולך ובא עד שפגעתי בהמחנה הנ"ל ונכנסתי לתוכם, כי הייתי רעב מאד, והייתי רוצה לאכל, ותכף כשנכנסתי לתוכם קבלו אותי למלך עליהם כנ"ל. ועתה אני הולך לכבש העולם, וכונתי, אולי אוכל למצא את המלך עם האנשים שלו הנ"ל. EN: "And similarly, the warrior was mighty on his own, but the king showed him the way for him to go and get strength, and thereby he became an extraordinary, superb warrior. For, there is a sword that hangs in the air, and the sword has three powers. When the sword is lifted, then all the officers of the [opposing] army flee, so as a matter of course they fall, because when the officers flee, there is no one to lead the battle, so they certainly fall. But despite this, the survivors may still be able to wage war – however, the sword has two sharp edges, and they have two powers: through one edge, they fall down, and through the other edge, they get the sickness called 'dahr' (wasting; consumption), namely they (the enemies whom they are fighting) become meager (-gaunt) and lifeless, as is known of this sickness; the Merciful One spare us. So by merely making a move with the sword, in its place, the enemies are stricken with the aforementioned things, that is, by using one edge the enemies have defeat, and by using the other edge the enemies are stricken with dahr, as mentioned. And the king showed the warrior the path (that there is) to the sword, and from there he attained his great strength. "And to me the king also showed the way to get my specialty; I got from there what I needed. (In other words, the Prayer Leader, who is telling all this, said that the king showed him the way from which to get his thing, namely, prayer). "And likewise, the king had a faithful friend [ohev ne'eman] (in other words, a good friend, a good, trusty friend) who was in love with the king (lit: who loved himself with the king) with a very extraordinary love. They loved each other so much, that it was impossible for them to be one without seeing the other for some amount of time. But nonetheless there must be times when they need to be apart, so they had portraits in which both their images were depicted. They would delight themselves (in other words, take pleasure and satisfaction with) the portraits when they could not see each other. And the images depicted how the king and his faithful friend love each other and hug and kiss each other with great love. And the portraits had the special ability that whoever looked at the images attained great love (in other words, one received the trait of love when looking at the images). And the faithful friend also received the love from the place which the king showed him. Segment 47 HE: ודבר הבעל תפלה עם הגבור: מה עושים עם האנשים הללו, דהינו בני המדינה הנ"ל שנפלו בתאות ממון כל כך, עד שבאו לשטותים כאלו, שבעלי הממון הם אלהות אצלם, ושאר עניני שטות שיש לבני מדינה זאת. ענה ואמר הגבור להבעל תפלה, ששמע מהמלך, שמכל התאוות אפשר להוציא את מי שנפל לתוכם, אך מי שנופל לתאוה זו של ממון, אי אפשר בשום אפן להוציאו משם, ובודאי לא תפעול כלל אצלם, כי אי אפשר להוציאם מזה כלל. רק ששמע מהמלך, שעל ידי הדרך שיש להחרב הנ"ל שמשם קבל גבורתו כנ"ל, על ידי זה יכולים להוציא מתאוה הזאת של ממון את מי שנפל ונשקע בתוכה. וישבו יחד איזה זמן הגבור עם הבעל תפלה. ועל ענין הנ"ל של בני המדינה הנ"ל, שבקשו מהבעל תפלה שיצא אל הגבור בשבילם כנ"ל, הרחיבו הזמן, הינו שהבעל תפלה פעל אצל הגבור להרחיב להם הזמן לבני המדינה, ונתן להם ארכא איזה זמן. ומסרו סימנים זה לזה, הינו הגבור והבעל תפלה מסרו סימנים זה לזה, כדי שיוכלו לידע אחד מחברו, והלך לו הבעל תפלה לדרכו. EN: "A time came when they all went, each one to his place, to receive his power there for his thing – that is, the orator, and the warrior, and all the king's people, each went up to his place to renew his power. And the day came to pass – there was a very big storm wind upon the world. And the storm wind mixed up the entire world, and overturned sea to dry land, and dry land to sea; and wilderness to settled area, and settled area to wilderness; so it overturned the entire world. And the storm wind went into the king's chamber and did nothing at all there (in other words, there at the king's, it wrought absolutely no damage), except that the storm wind went in and snatched away the aforementioned child of the queen's daughter. And amidst the commotion, as soon as the storm wind snatched away the dear child, the princess followed immediately (in other words, the princess immediately began to run after the child in order to snatch him back; she too went off someplace, no one knows where). So too the queen, and so too the king: they all went after the child, until they all became dispersed, and no one knows where they are. And all of us were nowhere nearby during this, for we were gone away then, each to his place to renew his power, as mentioned; and when we came back, we could no longer find them all, as mentioned. The Hand too became missing then. Segment 48 HE: ובדרך הלוכו של הבעל תפלה ראה שהולכים אנשים ומתפללים, ונושאים חבורים של תפלות. ונתירא מהם, וגם הם נתיראו ממנו. ועמד להתפלל, וגם הם התפללו. אחר כך שאל אותם: מי אתם. השיבו לו, שבעת שהיה רוח סערה הנ"ל, שאז נפרדו בני העולם למיניהם, אלה בחרו בזה ואלו בזה (ככל המבאר למעלה חלוקי הכתות הנ"ל), אז אנחנו בחרנו לנו לעסק בתפלה תמיד להשם יתברך, ובקשנו ומצאנו בעל תפלה אחד ועשינו אותו למלך. כששמע זאת הבעל תפלה, הוטב הדבר בעיניו מאד, כי בזה הוא חפץ. והתחיל לדבר עמהם, וגלה להם סדר תפלותיו וחבוריו ועניניו. כששמעו דבריו, נפתחו עיניהם וראו גדל מעלתו של הבעל תפלה הזה, ותכף עשו אותו למלך עליהם, כי המלך שלהם מחל לו המלוכה, מחמת שראו שהוא מפלג במעלה יתרה מאד מאד. ולמד עמהם הבעל תפלה הזה והאיר עיניהם, ועשה אותם לצדיקים גמורים גדולים מאד. כי הם היו מתחלה גם כן צדיקים (מאחר שעסקו רק בתפלה כנ"ל), אך זה הבעל תפלה האיר עיניהם עד שנעשו צדיקים נוראים מאד. ושלח הבעל תפלה אגרת להגבור הנ"ל והודיעו איך שזכה ומצא אנשים כאלו ונעשה עליהם מלך. EN: So from that time on, we have all become scattered, and can no longer go, each to his place to renew his power, for since the entire world has been overturned, we now need different paths; therefore we can no longer go up, each to his place to renew his power. However, the impression that remains by each of us (meaning the token, that is, the little bit that has remained by each one from long ago) is also very great – and if this mighty one (which the country feared) is the king's warrior, he is certainly a very mighty warrior." (All this, the Prayer Leader told the people). And they heard out his words and were very amazed, and now they held the Prayer Leader fast, and would no longer let him go (because perhaps the warrior who wants to come upon them, is the king's warrior mentioned above, with whom the Prayer Leader is acquainted). And the aforementioned warrior kept coming closer to the country, always sending emissaries to them, until he reached the country. Segment 49 HE: ובני המדינה של ממון הנ"ל היו עוסקים יותר בעניניהם בעבודתם, ככל הנ"ל. והזמן שהגביל עמהם הגבור הנ"ל היה ממשמש לבוא, ונתפחדו מאד. ועשו עבודתם הנ"ל, והקריבו קרבנות וקטרת ועסקו בתפלות שלהם שהיו מתפללים לאלקותם הנ"ל. ונסכם ביניהם, שהם מכרחים (לקים עצתם הראשונה, דהינו) לשלח אל המדינה שיש בה עשירות מפלג כנ"ל, אשר לפי דעתם היו כל בני אותה המדינה כלם אלקות כנ"ל. והם יושיעו אותם בודאי כנ"ל, מאחר שכלם הם אלקות כנ"ל. ושלחו שלוחים לשם. EN: And he stationed himself below the city, and sent his emissaries inside to them (for them to tell him what they want: to submit themselves or not, as above). They were very terrified of him, and they begged the Prayer Leader to give them an eitza (advice, remedy). The Prayer Leader told them it was necessary to inspect the conduct of this warrior in order for him to recognize thereby if this is the aforementioned warrior of the king. Segment 50 HE: ובדרך הלוכם (של השלוחים) לשם תעו והלכו, ומצאו אדם שהיה הולך עם מקל, שהמקל שלו היה עולה יותר מכל אלקותם, הינו שהמקל שלו היה עם אבנים טובות יקרים, אשר זה המקל היה שוה יותר מכל העשירות של כל אלקותם הנ"ל (הינו בין האלקות שבמדינתם ובין האלקות שהלכו אצלם, כי המקל היה שוה יותר מכל העשירות של כלם). גם היה הולך בכובע, (שקורין קאפיליש), שהיה קבוע בו אבנים טובות שהיה שוה הון רב. ותכף ומיד נפלו לפניו בכריעה והשתחויה, כי לפי דעתם היה האדם הזה אלוק על כל אלקים שלהם, מאחר שיש לו עשירות מפלג כזה. (והאדם הזה שפגעו הוא היה הממנה על האוצרות של המלך הנ"ל). ואמר להם האדם הזה: זה הוא חדוש אצלכם (בלשון תמה), בואו עמי ואראה לכם עשירות. והוליך אותם אל ההר שהיה מסדר שם אוצר המלך, והראה אותם את האוצר. ותכף ומיד נפלו בכריעה והשתחויה, כי זהו אלוק על כל אלקים, לפי דעתם (הסכלה והנבוכה, שהיה אצלם עקר האמונה הממון והעשירות כנ"ל). אך קרבנות לא הקריבו שם (כי לפי דעתם הנ"ל שהוא אלוק על וכו', בודאי היו מקריבים את עצמן לאלוק כזה, אך וכו'), כי כשיצאו אלו השלוחים, הזהירו אותם שבדרך לא יהיו מקריבים קרבנות, כי חששו שאם ירצו בדרך להקריב קרבנות לא ישאר מהם כלום, כי אולי ימצאו איזה אוצר בדרך, אולי ילך אחד לבית הכסא וימצא שם אוצר (והוא אצלו אלוק כנ"ל), ויתחילו להקריב את עצמן אליו, ולא ישאר מהם אחד, על כן הזהירו את השלוחים (הינו בני המדינה הזהירו את השלוחים) שבדרך לא יקריבו קרבנות כלל, על כן לא הקריבו אלו השלוחים קרבנות לזה הממנה הנ"ל. אבל זה היה ברור אצלם, שהוא אלוק על כל אלקים, מאחר שיש לו עשירות עצום ורב כזה. EN: The Prayer Leader [went, and he] went out towards the warrior, and he reached the warrior's army and began talking with one of the warrior's accompanying warriors (i.e. with one of the sentries) (in order to examine if he is the warrior whom he is familiar with). The Prayer Leader asked him, "What do you do? And how did you get together with this warrior?" He answered him (i.e. that one warrior replied to the Prayer Leader), "What took place was like this: "It is written in their chronicles how there had been a great storm wind over the world, changing sea to dry land, and dry land to sea; and wilderness to settled area, and settled area to wilderness, mixing up the entire world. And after the noise and upheaval, the entire world having become so mixed up, the world's people decided to make a king for themselves. They started to investigate who ought to be made king over them, and they reasoned, 'Inasmuch as the essential thing is only the ultimate purpose (tachlis) therefore whoever most occupies himself with, and exerts himself in the purpose of the world – he deserves to be king'. They began probing what the purpose is, and several opinions arose among them. One faction said that the main object is honor, for, 'We see that the world considers honor the main thing. Because when a person is not given his respect – that is, when some word is uttered against his honor – he experiences bloodshed, because the main thing for the entire world is honor. And even after death, people are careful to accord the dead his honor, burying him with respect and so forth (and telling him, 'What is being done for you, is all being done for your honor'). Even though after death, one no longer wants any money, and the dead person certainly has no desire for anything, nevertheless they are particular about the honor of the dead, and guard his honor. Therefore (it is) honor (that) is the main purpose. They continued saying more such conjectures and deductions of the sort, that honor is the main object of the world, until it became settled among them that the ultimate purpose is honor. Segment 51 HE: ונתישבו אלו השלוחים: למה להם לילך אל האלקות הנ"ל, דהינו אל המדינה שהיו עשירים מפלגים מאד, שהם אצלם כלם אלקות כנ"ל, כי הלוא אצל זה האיש בודאי יוכלו לקבל ישועה, כי הלוא זה האיש הוא אלוק גדול על כלם (לפי דעתם הרעה הנ"ל), מאחר שיש לו עשירות עצום ומפלג כזה (כפלי כפלים יותר מכלם), על כן בקשו מזה האיש שילך עמם למדינתם, ונתרצה להם והלך עמם. ובא למדינתם. והיה אצל בני המדינה שמחה גדולה שמצאו אלוק כזה, כי היו בטוחים שעל ידו יהיה להם תשועה בודאי, מאחר שהוא אלוק כזה (לפי דעתם), כי יש לו עשירות עצום כזה. וצוה זה האיש (שהוא הממנה של המלך הנ"ל, שקבלו אותו בני המדינה הזאת לאלוק), שקדם שיהיה סדר מתקן ונכון במדינה לא יקריבו קרבנות כלל. (כי באמת זה הממנה של המלך היה צדיק גדול, כי היה מאנשי המלך הנ"ל שהיו כלם צדיקים גדולים מאד, ובודאי היה ממאס מאד בכל המנהגים הרעים והשטותים של אותה המדינה. אך עדין לא היה יכול להשיב אותם מדרכם הרעה, אך צוה לעת עתה שעל כל פנים לא יקריבו קרבנות). EN: Therefore they needed to search for an honorable person (that is to say, a person who has honor), and moreover the person should also pursue honor, for since he receives honor and pursues it, and assists (human) nature which desires honor, therefore this person exerts himself and pursues after the main goal, and has reached it, because the goal is, after all, honor, as mentioned; therefore such a person deserves to be king. (All this was the foolish opinion of a sect of them; and so they found foolish conjectures and deductions until they became led astray therein, and said that honor is the purpose.)" Likewise all the other factions that will appear below, all had foolish reasoning for their foolish notions. (Heb. Segment 52 HE: והתחילו בני המדינה לבקש מאתו אודות הגבור הנ"ל שעמד עליהם. וגם הממנה ענה: אפשר הוא זה הגבור (הידוע לו). והלך זה הממנה ויצא אל הגבור, ובקש מאנשיו של הגבור, אם אפשר להתראות פנים עמו. ואמרו שיודיעו לו וישאלו אותו. והלכו ושאלו אותו, ונתן רשות, ונכנס הממנה אל הגבור. והכירו זה את זה, והיה ביניהם שמחות גדולות ובכיות כנ"ל. ואמר הגבור להממנה: תדע, שגם הבעל תפלה הכשר שלנו ראיתיו גם כן, וכבר נעשה מלך (וספרו זה לזה איך נתגלגלו ובאו לכאן). וספר הממנה להגבור, שהוא עבר על מקום המלך ועל מקום כל האנשים הנ"ל, אך על שניהם לא עבר, הינו על מקום הבעל תפלה והגבור, על (מקום) אותם שניהם לא עבר. ודברו יחד הממנה עם הגבור אודות המדינה הנ"ל, על שנתעו ונבוכו כל כך עד שבאו לשטותים כאלו. השיב הגבור להממנה תשובה הנ"ל שהשיב להבעל תפלה כנ"ל, הינו ששמע מהמלך, שמי שנשקע בתאוה זו של ממון, אי אפשר לו בשום אפן לשוב ולצאת משם כי אם על ידי הדרך שיש להחרב הנ"ל (שמשם מקבל הגבור כח גבורתו), על ידי זה יכולים להוציאם מזה. והרחיבו הזמן עוד יותר, הינו שהממנה דבר עם הגבור להרחיב הזמן עם בני המדינה הנ"ל עוד יותר. ונתן להם הגבור עוד ארכא וזמן. אחר כך מסרו סימנים זה לזה, הממנה והגבור. EN: only: Some of them are explained below, but Rabbainu of blessed memory, did not want to explain all the perplexed reasoning for these beliefs, because there are some rationales in this, that are so perplexing that it is possible to indeed be led astray by these false rationales; the Merciful One spare us.) "They went searching for such a person, and they went and saw an old Gypsy beggar being carried, while following him were perhaps five hundred Gypsies. And the beggar was blind, hunchback, and mute, and all these people followed him because they were all his relatives, for he had sisters, brothers, and ragtag (lit. wicked) progeny, until there came to be so many of them, all of whom followed him and carried him. And the old beggar was very particular about his honor, for he was a very angry person and always heaped his great indignation upon them, always ordering that others should carry him, and always scolding them. Hence this elderly beggar is a very 'honorable' man, because he is so strict over his honor. Segment 53 HE: והלך הממנה מן הגבור וחזר הממנה אל המדינה הנ"ל. (וגם הממנה הזה בודאי הוכיח אותם על דרכם הרעה, שנתעו ונבוכו כל כך בתאות ממון, אך לא הועיל להם כלל, כי כבר נשקעו בזה מאד מאד כנ"ל. רק מחמת שכבר הוכיחו אותם הרבה, הבעל תפלה וגם הממנה, בלבלו אותם, והיו אומרים: אדרבא, הוציאו נא אותנו מטעותנו. אף על פי שהם היו אוחזים בדעתם בחזקה ולא היו רוצים כלל לשוב מטעותם הרעה, אך היו אומרים למוכיחיהם הנ"ל: אדרבא, אם הוא כדעתכם, שאנחנו בטעות ובמבוכה גדולה, אם כן הוציאו נא אותנו מטעותנו). ונתן להם עצה (הינו הממנה נתן עצה לבני המדינה הנ"ל): באשר שהוא יודע הכח של זה הגבור, מהיכן הוא מקבל כח גבורתו; וספר להם ענין החרב הנ"ל שמשם מקבל הגבור כח גבורתו - בכן נלך אני ואתם אל מקום החרב, ועל ידי זה תוכלו להתגבר כנגדו. וכונת הממנה היה, שכשיבואו לשם יוכלו לשוב ולצאת על ידי זה מטעותם כנ"ל (כי על ידי אותו הדרך שיש להחרב הזאת, על ידי זה יכולים להוציא מתאות ממון כנ"ל). וקבלו דבריו (הינו בני המדינה קבלו עצת הממנה לילך עמו אל החרב הנ"ל). והלך הממנה. ובני המדינה שלחו עמו את גדולי המדינה, שהם אצלם אלקות (ובודאי היו הולכים עם תכשיטי כסף וזהב שהיו תלויים עליהם, כי זה היה העקר אצלם) והלכו יחד. EN: Therefore this beggar pleased them, and they accepted him as (a) king. And because land also has an effect, for there is a land that engenders and is conducive (mesugal) to honor, and similarly there is a land that is specially suited for another trait, therefore this faction (which regarded honor as the main purpose) sought a country that engenders and is conducive to honor; and they found such a country that is conducive to it, and they settled there. "One faction said that the main object is not honor, and they conceived that the main object is murder, for, 'We see that all the things that are found upon the earth – grasses, and all plants, and people, and all that is in the whole world – must all ultimately cease to exist. Hence the very goal of all things is to be finished off (i.e. destroyed). Therefore, a murderer who kills and destroys people, is really bringing the world to its purpose'. Therefore they came to the conclusion that the goal is murder. They looked for a person who would be a murderer; an angry person and an extremely vengeful person, for such a person is closest to the purpose (according to their deluded mindset) and he deserves to be king. Segment 54 HE: והודיע הממנה הדבר הזה להגבור: באשר שהוא הולך עמם לבקש מקום החרב, וכונתו, אולי יזכה בדרך הלוכו למצא את המלך ואנשיו. ענה ואמר הגבור: גם אני אלך עמך. ושנה הגבור עצמו, כדי שלא יבינו אלו האנשים שהלכו עם הממנה שזהו הגבור הנ"ל, על כן שנה עצמו, והלך גם כן עם הממנה. ונתישבו, שיודיעו הדבר להבעל תפלה. והודיעו לו. ואמר הבעל תפלה, שגם הוא ילך עמם, והלך אליהם הבעל תפלה. וצוה הבעל תפלה לאנשים שלו שיתפללו על זה שיצליח השם דרכם, שיזכו למצא המלך עם אנשיו הנ"ל, כי תמיד היה הבעל תפלה מתפלל על זה, והיה מצוה לאנשיו והיה מתקן להם תפלות שיתפללו על זה, ועתה הזהיר אותם ביותר, כשהלך אל הממנה והגבור לילך עמם לבקש את המלך ואנשיו כנ"ל, שיתפללו על זה תמיד לזכות למצא אותם. ובא הבעל תפלה אל הממנה והגבור הנ"ל, ובודאי היה ביניהם שמחה גדולה, שמחות ובכיות כנ"ל, והלכו שלשתן יחד, דהינו הממנה והגבור והבעל תפלה והאלקות הנ"ל, דהינו העשירים גדולי המדינה הנ"ל (שהם נקראים שם במדינתם אלקים כנ"ל) הלכו עמהם. EN: They went looking for such a person and they heard a shriek. They asked, 'What is this, such a screech?!' "They replied to them, this shriek is: someone has slaughtered his father and mother. "They spoke up, 'Where else can one find such a strong hearted and angry murderer, that he should murder his own father and mother? This man here (i.e. the one who killed (his) father and mother) has reached the purpose!' And they were very pleased with him, and they accepted him as (a) king over them. And they sought for themselves a country that causes (i.e. brings about) murder, and they chose a place among mountains where killers abide, and they went there and settled there with their king. "A (Heb: different) faction said that worthy of being king, is he who has a great abundance of food, and does not eat the fare of other people, but only fine foods (such as milk, so that his mind should not become coarse); such a person ought to be king. Segment 55 HE: ויתהלכו באשר יתהלכו, ובאו למדינה אחת. והיו שם שומרים סביב המדינה. ושאלו את השומרים על עסקי המדינה, ומי המלך שלכם. השיבו השומרים, שבעת שהיה הרוח סערה הנ"ל, שאז נפרדו בני העולם למיניהם כנ"ל, אז בחרו להם בני המדינה שלהם, שעקר הוא החכמה, וקבלו עליהם חכם גדול למלך, וזה מקרוב מצאו חכם גדול, מפלג בחכמה מאד מאד, ומחל לו המלך את המלוכה, וקבלו אותו למלך, כי אצלם היה העקר החכמה, ומאחר שמצאו חכם מפלג כזה, על כן קבלו אותו למלך. ואמרו אלו השלשה הנ"ל (הינו הממנה והגבור והבעל תפלה), שנראין הדברים, שזהו החכם שלנו (דהינו החכם של המלך הנ"ל), ובקשו אם אפשר להתראות פנים עמו; והשיבו להם, שיודיעו לו וישאלו אותו. והלכו ושאלו, ונתן להם רשות. ובאו (אלו השלשה) אל החכם, שהוא המלך של אותה המדינה, והכירו זה את זה, כי החכם הזה היה החכם של המלך הנ"ל, ובודאי היה שם שמחה גדולה, שמחות ובכיות כנ"ל, כי בכו איך זוכים למצא את המלך עם כל הנ"ל, ושאלו את החכם, אם אינו יודע מן היד של המלך, והשיב להם, שהיד הוא אצלו, אך מעת שנתפזרו על ידי הרוח סערה כנ"ל, שאז נעלם מהם המלך וכו' כנ"ל, מאז הוא אינו רוצה להסתכל כלל בתוך היד, כי היא שיכה רק אל המלך, רק שחקק תבנית היד על אבן, כדי שישתמש בזה קצת לצרך ענינו, אבל בהיד אינו מסתכל כלל. ודברו עם החכם איך נתגלגל ובא לכאן, וספר להם, שמעת שהיה הרוח סערה הנ"ל, הלך באשר הלך, (ובדרך הלוכו עבר על כלם, רק על אלו השלשה - הינו הבעל תפלה והגבור והממנה - לא עבר), עד שמצאו אותו בני המדינה אלו וקבלו אותו למלך כנ"ל, ולעת עתה הוא צריך להנהיג אותם לפי דרכם, כפי דרך חכמתם, עד אשר ברבות הזמן ישיב אותם אל האמת. EN: However, they could not immediately find such a person who would not eat the foods of other people. In the meantime they chose for themselves a rich man who had plenty of food (and whose food was a bit finer) until they would find such a person as they want, who would not eat etc. as above. And meanwhile, they made the rich man (into a) king until they would find such a person as they want, as above; then the rich man would descend from the reign, and the other one would be taken up as (a) king. And they chose for themselves a country suited for this, and they went and settled there. "A (Heb: different) faction said that a beautiful woman is fit to be king, for the main object is, after all, that the world should be inhabited with people, since for that reason the world was created. And since a beautiful woman brings about that desire, through which the habitation of the world grows greater (since more people come about), it comes out that she brings the world to the goal. Therefore it is befitting for a beautiful woman to be king. They chose for themselves a beautiful woman, and she became king over them. And they sought for themselves a land conducive to this, and they went there, and settled there. A (Heb: different) faction said that the main objective is speech, because the distinction between a man and a beast is only speech, and since that is the essential in which a man is greater than a beast, therefore it is the main purpose (i.e. Segment 56 HE: ודברו עם החכם אודות בני המדינה, הנ"ל, שנתעו ונבוכו כל כך בשטות ועבודה זרה של ממון, כנ"ל. ואמרו: אלמלא לא נתבדרנו ונתפזרנו כי אם בשביל אותה המדינה להחזיר אותם למוטב, היה די לנו בזה, כי נתטפשו ונתעו כל כך, כי באמת כל הכתות הנ"ל כלם נתעו ונבוכו, וצריכים לתקנם; להשיבם משטותם, ולהחזירם אל התכלית האמתי, כי אפלו הכת שבחרו להם חכמה לתכלית, גם הם לא השיגו התכלית האמתי, וצריכין תקון ותשובה. כי בחרו בחכמות חיצוניות ואפיקורסית. אך מכל הטעותים הנזכרים לעיל הוא בנקל יותר להשיבם מטעותם ולהחזירם אל האמת, אבל אלו נתעו בעבודה זרה של ממון ונשקעו בה כל כך ככל הנ"ל, עד שאי אפשר להשיבם מזה כנ"ל. (וגם החכם השיב להם, ששמע גם כן מהמלך, שמכל התאוות אפשר להוציא אבל מתאוה זו של ממון אי אפשר להוציא את מי שנפל לתוכה, כי אם על ידי הדרך שיש להחרב הנ"ל). ונתרצה החכם גם כן לילך עמהם, והלכו ארבעתן יחד. וגם אלו האלקות השוטים הנ"ל הלכו עמהם גם כן כנ"ל. EN: speech). They sought for themselves a speaker (i.e. a talker) who would be eloquent, and who would know many languages, and would always talk a great deal all the time, for such a person is at the goal. They went and found a French lunatic who was going around and talking to himself. They asked him if he knows languages, and he knew several languages. Now such a man has certainly already reached the goal (according to their foolish deluded ideas), since he is a master of language, knows many languages, and talks a great deal – for he talks even to himself. Therefore they were very pleased with him, and they accepted him as (a) king. And they chose for themselves a land conducive to this, and they went and settled there with their king. And surely he led them on the straight path! "A (Heb: different) faction said that the ultimate purpose is happiness. Segment 57 HE: והלכו ובאו למדינה אחת, ושאלו גם כן את השומרים על ענין המדינה, ומי המלך שלהם, השיבו, שמעת שהיה הרוח סערה הנ"ל, אז בחרו להם בני מדינה זו, שהתכלית הוא הדבור וקבלו עליהם דברן, בעל לשון, למלך. אחר כך מצאו איש אחד, שהיה בעל לשון ומליצה, ודברן מפלג מאד מאד, וקבלו אותו למלך, כי המלך מחל לו המלוכה, מאחר שהוא בעל לשון כזה. והבינו אלו הארבעה הנ"ל, שבודאי זה הוא המליץ שלנו (דהינו המליץ של המלך הנ"ל), ובקשו גם כן אם אפשר להתראות עם המלך הזה, ואמרו, שיודיעו לו ויקבלו רשות. והלכו ושאלו, ונתן להם רשות, ונכנסו אלו הארבעה אצל המלך של מדינה זו, והוא היה המליץ של המלך כנ"ל, והכירו זה את זה. והיה ביניהם גם כן שמחה גדולה ובכיות כנ"ל. והלך המליץ עמהם גם כן, והלכו יותר לבקש אולי ימצאו הנשארים דהינו המלך וכו', כי ראו שה' מצליח דרכם, שהם מוצאים בכל פעם את חבריהם, ותלו כל זה בזכות הבעל תפלה הכשר שלהם, שהוא עוסק תמיד להתפלל על זה, ועל ידי תפלותיו זכו למצא את חבריהם הנ"ל. והלכו יותר, אולי יזכו למצא גם השאר. EN: For, when a person is born people are happy; when there is a wedding, people are happy; when conquering a country, people are happy. It follows that the main purpose of everything is only happiness. Therefore they sought a man who would always be happy, for he is at the goal, and he should be king over them. They went searching and they saw a gentile going along with a disgusting shirt and carrying a bottle of brandy, while following him were several other gentiles. And this gentile was very happy because he was very drunk. They saw that this gentile is very happy and has no concern whatsoever, and they were very pleased with him, this gentile, because he had reached the goal, since the goal is only happiness. Segment 58 HE: והלכו ובאו למדינה אחת. ושאלו גם כן על ענין המדינה, ומי המלך שלהם. השיבו להם, שהם מן הכת שבחרו להם את השמחה ומשתה לתכלית, וקבלו עליהם איזה שכור אחד, שהוא בשמחה תמיד להיות מלך עליהם. ואחר כך מצאו איש אחד, שהיה יושב בתוך ים של יין, והוטב בעיניהם ביותר, כי זה הוא בודאי שכור מפלג מאד מאד, וקבלו אותו למלך. ובקשו גם כן להתראות פנים עמו, והלכו וקבלו רשות ונכנסו (אלו החמשה חברים הנ"ל) אצל זה המלך. והוא היה האוהב נאמן של המלך, שהיה יושב בתוך הים של יין, שנעשה מדברי התנחומין של המליץ כנ"ל. (ובני המדינה זו סברו שהוא איש שכור גדול, מאחר שיושב בים של יין. וקבלו אותו למלך). והכירו זה את זה. והיה ביניהם גם כן שמחה גדולה ובכיות כנ"ל. והלך האוהב נאמן עמהם גם כן. EN: They accepted him as (a) king over them, and surely he led them on the right path! And they chose a land conducive to this, that is, where there are vineyards so that they would make wine, and from the seeds of the grapes they would make brandywine; and nothing whatsoever of the grape vines should go to waste, because for them this was the main purpose: to drink and go drunk, and always be happy, despite not having the faintest idea for what, for they had nothing at all to be happy about. But nevertheless it was the main purpose for them, to always be happy. And they chose for themselves a land conducive to this, as above, and they went and settled there. Segment 59 HE: והלכו יותר ובאו למדינה אחת, ושאלו את השומרים: מי המלך שלכם? השיבו, שמלך שלהם הוא יפת תאר, מחמת שהיא מביאה אל התכלית, כי התכלית הוא ישוב העולם, כמבאר לעיל. ובתחלה היתה אצלם איזה יפת תאר למלכה, אחר כך מצאו יפת תאר מפלגת ביפיה מאד מאד, וקבלו אותה למלך. והבינו (הינו אלו החברים הנ"ל הבינו) שהיא בודאי הבת מלכה הנ"ל, ובקשו גם כן להתראות עמה. והלכו וקבלו רשות, ונכנסו אל המלכה, והכירו כי היא הבת מלכה. וגדל השמחה שהיה שם, בודאי אין לשער. ושאלו אותה איך באת לכאן וספרה להם, שמעת שבא הרוח סערה וחטף את התינוק היקר (מן העריסה) כנ"ל, אז יצאה בשעת הבהלה אחר התינוק - ולא מצאה אותו. ודחק אותה החלב, ומזה נעשה ים של חלב. ואחר כך מצאו אותה בני מדינה זו, וקבלו אותה למלך עליהם. והיה שם שמחה גדולה; גם בכו מאד על התינוק היקר הנזכר לעיל, שנאבד מהם ועל אביה ואמה שאינה יודעת מהם. והנה נמצא, שבא בעלה של המלכה הזאת, (הינו הבת מלכה שנעשית כאן מלכה) כי הגבור הוא בעלה כנ"ל, ועתה יש להמדינה מלך. ובקשה הבת מלכה (שהיא מלכה במדינה זו) את הבעל תפלה, שילך במדינתה, ויטהר אותה מהזהמא הגדולה שלה, כי מאחר שאצלם היה עקר התכלית ענין היפת תאר, כנ"ל, בודאי היו מזהמים מאד מאד בתאוה זו, על כן בקשה מהבעל תפלה, שילך ויטהר אותם קצת לעת עתה, שלא יתגשמו לעת עתה, בזהמא הזאת כל כך, כי מלבד התגברות התאוה, היה אצלם כמו אמונה, שזהו התכלית, (כי כל הכתות הנ"ל, שבחרו להם כל אחת ואחת איזה מדה רעה לתכלית כנ"ל, היה אצל כל אחת ואחת כמו אמונה גמורה אותה המדה רעה) ועל כן בודאי היו משקעים מאד בזה, על כן בקשה ממנו, שילך ויטהר אותם קצת לעת עתה. EN: "A (Heb: different) faction said that the main thing is wisdom. They sought for themselves a great sage, and made him (a) king over them, and they sought for themselves a land conducive to wisdom, and they went and settled there. "A (Heb: different) faction said that the main goal is to cultivate oneself with food and drink, which is called pillevin [Yid. = Ger. pflegen], in order to enlarge the limbs. And they sought a 'man of limbs,' that is, someone who has large limbs, and develops himself to enlarge his limbs (i.e. the members of the body), for since he has big limbs, he has a larger portion in the world, because he takes up more space in the world; and this man is closer to the purpose, because the purpose is to enlarge the limbs. Therefore such a person ought to be (a) king. They went and found a tall man (which is called a 'veynger' [Yid.]) and he pleased them, because he has large limbs and is at the goal. They accepted him as (a) king, and they sought a land conducive to this, and they went and settled there. "And there was a different group that said that all these things are no goal at all; rather, the right purpose is to be involved only in prayer to Hashem Yisburach, and to be a humble person, and a lowly person etc. (in other words, one should not deem anything of oneself), etc.. Segment 60 HE: אחר כך הלכו כלם לבקש השאר, דהינו המלך וכו'. והלכו ובאו למדינה אחת, ושאלו גם כן: מי המלך שלכם? השיבו, שהמלך שלהם הוא בן שנה, כי הם מן הכת שבחרו להם שמי שיש לו שפע מזונות, ואינו נזון ממזון של שאר בני אדם הוא ראוי להיות מלך, וקבלו לפי שעה עשיר אחד למלך. אחר כך מצאו אדם שהיה יושב בים של חלב והוטב בעיניהם מאד, כי זה האדם הוא נזון כל ימיו מחלב, ואינו נזון ממזונות של שאר העולם, על כן קבלו אותו למלך. ועל כן נקרא בן שנה מחמת שנזון מחלב כמו בן שנה. והבינו, שזה הוא התינוק הנ"ל, ובקשו להתראות פנים עמו. והלכו ושאלו, וקבלו רשות. ונכנסו אצלו, והכירו זה את זה, כי גם הוא (הינו התינוק שנעשה מלך) הכיר אותם, אף על פי שהיה תינוק קטן כשנעלם מאתם, אף על פי כן, מאחר שהיה חכם גמור מעת הולדו, כי נולד עם חכמה גמורה כנ"ל, על כן הכיר אותם, והם הכירו אותו בודאי, ובודאי היה שם שמחה נוראה מאד, וגם בכו עדין על שאינם יודעים מהמלך והמלכה, ושאלו אותו: איך באת לכאן? וספר להם, שבעת שחטף אותו הרוח סערה נשאו למקום שנשאו, והיה שם באותו המקום, והיה מחיה עצמו במה שאפשר במה שמצא שם, עד שבא אל ים של חלב, והבין שזה הים נעשה בודאי מחלב של אמו, כי בודאי דחק אותה החלב, ומזה נעשה זה הים. וישב שם באותו הים של חלב, והיה נזון מן החלב, עד שבאו בני המדינה זו וקבלו אותו למלך. EN: And they sought for themselves a prayer leader, and they made him (a) king over them." (One will already understand by himself that all the aforementioned factions were all very mistaken and deluded in great foolishness, each faction in their folly, through their foolish hypothesis and foolish deductions. Only this last faction hit upon the proper truth – so fortunate they are!) All this was related by one of the strongmen before the Prayer Leader. And he went on to tell him, that they (namely the warriors who were going with the warrior as mentioned) – they are from the faction of the 'men of limbs' mentioned above (i.e. the faction that said that the main objective is only to cultivate oneself to enlarge his limbs) who had taken up as (a) king over themselves a 'man of limbs' (i.e. a large person, as mentioned). "And the day came to pass, and a company of them were going along (in other words, many of the ample-limbed people were going together) with the wagons in train (which are called ibez [- Ukr. oboz, train]) bringing along food, drink, and other such things. Segment 61 HE: אחר כך הלכו יותר, ובאו למדינה אחת, ושאלו: מי המלך שלכם? השיבו, שהם בחרו להם, שרציחה הוא התכלית, וקבלו עליהם למלך רוצח אחד. אחר כך מצאו אשה אחת, שהיתה יושבת בתוך ים של דם, וקבלו אותה למלך מחמת שראו שהיא בודאי רוצח גדול מאד מאד, מאחר שיושבת בתוך ים של דם. ובקשו גם כן להתראות פנים עמה, והלכו וקבלו רשות, ונכנסו אליה והיא היתה המלכה הנ"ל, שהיתה בוכה תמיד, ומהדמעות שלה נעשה הים של דם כנ"ל. והכירו זה את זה, והיה שמחה גדולה מאד בודאי. ועדין היו בוכים, על שאינם יודעים מן המלך עדין. EN: Now, the world was certainly afraid of these large-limbed ones, for they were large and mighty men, and whoever encountered them was sure to step off the road. Meanwhile, as the camp of the ample-limbed was going along like that, approaching them from the opposite direction came a big warrior (and this was the warrior who goes with them now), and this warrior did not step off the road for them, and he went into the camp and dispersed them here and there, and the people of the camp were terrified of him. Segment 62 HE: והלכו יותר, ובאו למדינה אחת, ושאלו: מי המלך שלכם? השיבו, שהם בחרו להם למלך איש מכבד אחד, כי אצלם עקר התכלית הוא כבוד. אחר כך מצאו שהיה יושב בשדה זקן אחד וכתר על ראשו, והוטב בעיניהם, כי הוא מכבד גדול, מאחר שהוא יושב בשדה מכתר בכתר, וקבלו אותו למלך. והבינו כי בודאי זה הוא המלך, (הינו המלך שלהם הנ"ל) ובקשו גם כן אם אפשר להתראות עמו, והלכו, וקבלו רשות (קבלת רשות הוא מה שקורין מעלדיוין) ונכנסו אצלו. והכירו, כי הוא הוא המלך בעצמו; וגדל השמחה שהיה שם בודאי, אי אפשר לשער במח. ואלו האלקות השוטים הנ"ל, (הינו העשירים, גדולי המדינה של עשירות, שהיו במדינתם אלקות), הלכו עמהם, ולא ידעו כלל מחיותם מהו השמחות הללו. EN: And he (i.e. the warrior) went inside among the aforementioned wagons which trailed behind them, and ate up everything that was there. This was an extraordinary novelty to them (that he is so valiant that he has no fear of them whatsoever, and went right into their midst, and ate up all that was on the wagons) so they promptly fell down before him, saying immediately, '(Long) Live the King!' (meaning, they immediately made him (a) king) because he certainly deserves the reign. And so it was: they took him up as king (i.e. the warrior who came against them, as mentioned). Segment 63 HE: והנה עתה חזרו ונתקבצו כל הקבוץ הקדוש יחד, ושלחו את הבעל תפלה אל המדינות הנ"ל (הינו המדינות של הכתות הנ"ל, שבחרו להם מדות רעות הנ"ל לתכלית) לתקן אותם ולטהר אותם להשיבם משטותם, כל מדינה ומדינה משטות וטעות שלה, כי כלם תעו ונבוכו כנ"ל, ועתה היה בודאי כח ביד הבעל תפלה לילך אליהם ולהשיבם, כי קבל כח ורשות מן המלכים של כל המדינות הנ"ל, כי כאן היו כל המלכים שלהם, כנ"ל (כי הקבוץ הקדוש הזה של המלך שחזרו עתה ונתקבצו, כלם היו מלכים על כל המדינות של הכתות הנ"ל כנ"ל). והלך הבעל תפלה בכחם לטהרם ולהחזירם בתשובה. EN: 'And this is the warrior with whom we now go about conquering the world. But he says (i.e. the warrior who has now become king over them) that he means something else in his going about conquering the world, for he does not at all intend that the world should be under him; rather he means something else." (All this one of the warriors told the Prayer Leader who had asked him how they joined the warrior; he answered him all this). Segment 64 HE: ודבר הגבור עם המלך אודות בני המדינה, שנפלו אל העבודה זרה של ממון כנ"ל, ואמר הגבור להמלך: איך ששמעתי מפיכם, שעל ידי הדרך שיש לי אל החרב הנ"ל, על ידי זה יכולים להוציא את מי שנשקע בעבודה זרה של תאות ממון. השיב לו המלך: כן הדבר. והודיע המלך להגבור; היות שבדרך, שהוא עולה אל החרב הנ"ל, יש דרך מן הצד, ובאים באותו הדרך אל הר של אש, ועל ההר רבוץ אריה, והאריה, כשהוא צריך לאכל, הוא הולך ונופל על העדרים ולוקח לו צאן ובהמות ואוכלם, והרועים יודעים מזה, ושומרים מאד את הצאן מפניו, אבל האריה אינו משגיח כלל על זה, רק כשהוא רוצה לאכל, הוא נופל על העדרים, והרועים הם מכים ומרעישים עליו, אבל האריה אינו שומע זאת כלל, רק הוא לוקח לעצמו צאן ובהמות והומה ואוכלם. ואותו ההר של אש הנ"ל אינו נראה כלל. EN: The Prayer Leader asked him, "Wherein is the strength of the warrior who is now your king?" He answered him, "Inasmuch as there was a country that did not want to submit themselves under him, the warrior took his sword which he has, and his sword has three powers: when it is lifted, all the army officers flee" etc. (and he recounted the three powers explained above, from which king's warrior got his strength, as mentioned). When the Prayer Leader heard this, he realized that this is certainly the king's warrior mentioned above. The Prayer Leader asked if it were possible to be granted an audience with the warrior who is their king. They answered him, it must be announced for approval ('meldeeven') before him. Segment 65 HE: ועוד מן הצד יש עוד דרך אחר, ובאים באותו הדרך אל מקום, הנקרא קעך [מטבח] (הינו בית הבשול), ושם, באותו הקעך, יש כל מיני מאכלים, ובאותו הקעך אין שום אש כלל, רק המאכלים מתבשלים על ידי ההר של אש הנ"ל, וההר של אש הוא רחוק משם הרבה, רק שהולכים שבילים וצנורות מן ההר של אש אל הקעך הנ"ל, ועל ידי זה מתבשלים שם כל המאכלים הנ"ל. וגם הקעך הזאת אינה נראה כלל, רק שיש סימן, שעומדים שם צפרים על אותה הקעך, ועל ידי זה יודעים, ששם הוא הקעך, ואלו הצפרים הם מרחפים בכנפיהם, ועל ידי זה הם מבעירים האש ומכבים האש, הינו, על ידי הרחיפה של הצפרים הם מבעירים ומלהיבים האש וגם על ידי זה בעצמו הם מכבים האש שלא יתלהב יותר מדי. והם מלהיבים האש כפי המאכלים; שלצרך מאכל פלוני צריכים להלהיב האש כך, ולצרך מאכל אחר צריכים להלהיב האש כך - הכל כפי המאכל, כן הם מלהיבים את האש (כל זה הוא דברי המלך אל הגבור). בכן תוליך אותם (הינו את אלו האנשים הנ"ל שנפלו בעבודה זרה של ממון, שהם האלקות של המדינה של עשירות הנ"ל, שהלכו עמהם כנ"ל) תחלה נגד הרוח, כדי שיגיע אליהם ריח המאכלים הנ"ל, אחר כך, כשתתן להם מן המאכלים הנ"ל, בודאי ישליכו תאוה זו של ממון. EN: They went and announced, and he summoned that he should come in, and the Prayer Leader came in to the warrior. When he came in to him, they recognized each other, and there was very great rejoicing amongst them that they merited to be reunited. And there was rejoicing and crying (happiness and weeping) between them, for they recalled the king and his men; they cried over that; therefore between them was rejoicing and crying. The Prayer Leader began to discuss with the warrior how it came about that they arrived here. The warrior told the Prayer Leader that from the time that there was the storm wind – when they all became dispersed – when he returned from where he went to renew his power, and did not find the king with all his people, as mentioned, he then let himself go wherever he would go. And he passed by them all, that is, he understood he was at the place where the king is, and where all his people are. That is, he was at a certain place, and he understood that the king is certainly there, in this place, however he was unable to seek and find him. Segment 66 HE: וכן עשה הגבור, ולקח את האנשים הנ"ל, דהינו גדולי המדינה של עשירות, שהם אלקות במדינתם, כנ"ל, כי אלו האלקות היו בכאן, כי באו עם הממנה על האוצרות לכאן, ככל המבאר למעלה. וכשיצאו ממדינתם עם הממנה כנ"ל, נתנו להם בני המדינה כח והרשאה, שכל מה שיעשו אלו השלוחים, יהיה עשוי. וכל בני המדינה מכרחים להתרצות לכל מה שיעשו אלו השלוחים, (שהם גדולי המדינה אלקות שלהם) ולא יוכלו לשנות. ולקח הגבור את אלו האנשים, שהם נקראים אלקות במדינתם מחמת עשרם כנ"ל, והוליך אותם בדרך הנ"ל, והביא אותם עד הקעך של המאכלים הנ"ל ובתחלה הוליך אותם כנגד הרוח, והגיע להם הריח של המאכלים, והתחילו לבקשו מאד, שיתן להם מהמאכלים הטובים הללו. אחר כך הוליך אותם מכנגד הרוח, והתחילו לצעק שיש סרחה גדולה, חזר והביא אותם כנגד הרוח, ושוב הגיע להם הריח הטוב של המאכלים, וחזרו ובקשו אותו, שיתן להם מן המאכלים. חזר והוליך אותם מכנגד הרוח, וחזרו וצעקו, שיש סרחה גדולה מאד. ענה ואמר להם הגבור להאנשים הנ"ל: הלא אתם רואים, שאין כאן שום דבר שיסריח, בהכרח צריכים לומר בודאי שאתם בעצמכם מסריחים, כי בכאן אין שום דבר שיסריח. אחר כך נתן להם מן המאכלים הנ"ל ותכף כשאכלו מאלו המאכלים, התחילו תכף להשליך ולזרק מהם את כספם וזהבם, וכל אחד חפר לעצמו חפירה וקבר, וקבר את עצמו בתוך החפירה מחמת גדל הבושה, שנתבישו על ידי שהרגישו גדל הסרחון של הממון (שהוא מסריח כמו צואה ממש) מחמת שטעמו מן המאכלים הנ"ל, וקרעו את פניהם, וקברו את עצמן, ולא היו יכולים להרים פניהם כלל. ונתביש אחד מחברו, כי שם באותו המקום, הממון הוא הבושה הגדולה מכל הבושות, ומי שרוצה לדבר דברי בזוי לחברו, הוא אומר לו שיש לו ממון, כי ממון הוא בושה גדולה מאד שם, וכל מי שיש לו יותר ממון - מתביש יותר. על כן קברו את עצמן מגדל הבושה, וכל אחד לא היה יכול להרים פניו אפלו בפני חברו, מכל שכן בפני הגבור הנ"ל. וכל מי שהיה מוצא אצלו עוד איזה דינר או גדול, היה מבער אותו מיד ומשליכו ממנו למרחוק בחפזון גדול. EN: And similarly he passed by another place, understanding that the queen is certainly there, however he was unable to seek and find her; and thus he passed by all the king's people. "Only you I did not pass by!" (i.e. the warrior who is telling this, said to the Prayer Leader, that he passed by all the places of all the people; only the place of the Prayer Leader he did not pass by). The Prayer Leader replied to him saying, "I passed by all their places, and by your place as well. For, I was passing by a certain place and I saw the king's crown standing there, and I understood that the king is certainly here, however I was unable to seek and find him. And so I went further and passed by a sea of blood, and I understood that this sea is certainly made from the tears of the queen who weeps over all this, and the queen is certainly here, however I could not seek and find her. And so I passed by a sea of milk, and I understood that the sea is certainly made from the milk of the queen's daughter whose son was lost, and the milk pressured her, and from this came to be the sea of milk; and the queen's daughter is certainly here, however I was unable to seek and find her. And so I went further and saw the golden hairs of the child laid out, and I did not take from them whatsoever, and I knew that the child is certainly here, however it was not possible to seek and find him. And so I went further, passing by an ocean of wine, and I knew that this ocean is certainly made from the speech of the orator, who stands and speaks consolations before the king and the queen, and then turns his face and delivers consolations to the queen's daughter, and from these words came about the ocean of wine (as it is written [Song 7:10], 'your palate is like good wine'), however I could not find him. Segment 67 HE: אחר כך בא אליהם הגבור, והוציא אותם (מן החפירות והקברים הנ"ל) ואמר להם: בואו עמי! כי עתה אינכם צריכים להתירא עוד מן הגבור, (שהיו כל בני המדינה של עשירות מתיראים ממנו כנ"ל) כי אני אני הוא הגבור (כנ"ל). ובקשו מן הגבור שיתן להם מן המאכלים הללו, כדי להוליך למדינתם. כי הם בודאי יהיו ממאסים מאד בממון, אך רצו שגם כל בני המדינה יצאו מתאוה זו של ממון. ונתן להם מאלו המאכלים, והוליכו אל המדינה שלהם, ותכף כשנתנו להם מאלו המאכלים - התחילו תכף להשליך את כספם וזהבם כנ"ל, וטמנו עצמן במחלות עפר מגדל הבושה. והעשירים הגדולים והאלקות הנ"ל, נתבישו ביותר. וגם הקטנים שהיו נקראים אצלם "חיות רעות" כנ"ל, נתבישו בעצמן גם כן, על שהיו עד הנה קטנים בעיני עצמן מחמת שאין להם ממון. כי עתה נתגלה שאדרבא, הממון הוא עקר הבושה. כי אלו המאכלים הנ"ל יש להם סגלה זו - שמי שאוכל מהם ממאס בממון מאד. כי מרגיש סרחון הממון כמו צואה וטנוף ממש. ואזי השליכו אלילי כספם ואלילי זהבם. ואחר כך שלחו לשם את הבעל תפלה הנ"ל, ונתן להם תשובות ותקונים, וטהר אותם. והמלך הנ"ל מלך בכפה. וכל העולם שבו אל השם יתברך, ועסקו רק בתורה ותפלה ותשובה ומעשים טובים. אמן כן יהי רצון. ברוך ה' לעולם אמן ואמן. EN: And so I went further, and I saw standing there, a stone which had etchings in it just like the Hand with its ruts (i.e. just like the Hand with all the furrows etc. which had been at the king's, as mentioned), and I understood that the sage (of the king) is certainly here, and the sage had engraved for himself the depiction of the Hand on the stone, but it was not possible to find him. And so I went further and I saw arranged on a mountain the golden tables, the credenzas [display cupboards], and the rest of the king's treasures, and I understood that the king's treasurer [i.e. he who sits over all the treasures] is certainly here, however it was impossible to find him." (All this the Prayer Leader told over to the warrior). The warrior replied, "I too passed by all these places, and I did take from the golden hair of the child, for I took seven hairs that had all sorts of colors, and they are very dear to me. And I settled down and sustained myself with whatever possible, with grass and so forth, until I had nothing whatsoever to sustain myself. Segment 68 HE: מבאר בפסוק. שיש להקדוש ברוך הוא תנור במקום זה. והאש הוא שם. במקום אחר. רחוק מן התנור. כמו שכתוב (ישעיה ל"א): "נאם ה' אשר אור לו בציון. ותנור לו בירושלים": ועין שם כל הקפיטל הנ"ל שמדבר מענין כל המעשה הנ"ל. "הוי הירדים מצרים לעזרה ועל סוסים ישענו. ומצרים אדם ולא אל וסוסיהם בשר ולא רוח": הינו בחינת המדינה שסמכו עליה המדינה של עשירות שהם יושיעו אותם. כי לפי טעותם סברו שהם כלם אלקות. וסוסיהם הם מלאכים כמבאר לעיל בתוך המעשה עין שם. וזה שסים הפסוק: "ומצרים אדם ולא אל וסוסיהם בשר" וכו'. והבן: EN: I let myself roam about, and when I went away from my place, I forgot my bow there." The Prayer Leader replied, "I saw your bow! And I knew that it was certainly your bow, but I could not find you." The warrior went on telling the Prayer Leader that, "When I went away from that place, I went until I encountered the company mentioned above (i.e. the rest of the ample-limbed warriors mentioned above), and I entered in their midst, because I was very hungry and wanted to eat; and as soon as I entered among them they immediately took me up as (a) king, as mentioned. Segment 69 HE: "וה' יטה ידו וכשל עוזר ונפל עזר ויחדו כלם יכליון". הינו בחינת היד הנ"ל: כי על היד ראו ששניהם יהיו נכלין, העוזר והעזור כנ"ל. EN: But the true Tzadik has already revealed to us — that the truth of truth is not so. For every person must always strengthen himself in Hashem Yisburach — and even in the nethermost depths, Heaven forbid — he should know and believe that he is still close to Hashem Yisburach and there is no despair in the world whatsoever. And one can return even from there and draw close to Hashem Yisburach in truth. Segment 70 HE: "כאשר יהגה האריה והכפיר על טרפו אשר יקרא עליו מלא רעים" וכו': "כצפרים עפות" וכו': הינו בחינת האריה הנ"ל והצפרים הנ"ל עין היטב לעיל בתוך המעשה והבן: "כי ביום ההוא ימאסון איש אלילי כספו ואלילי זהבו" וכו'. EN: For certainly one must guard oneself from sin — and even from the slightest blemish. But even so — even if one has stumbled as he has stumbled — even thousands and tens of thousands of times, Heaven forbid — even so at every moment the kindnesses of Hashem are not exhausted. And one can bring himself close to Hashem Yisburach at every moment and from every place where he may be. For His greatness Yisburach is beyond all reckoning. Segment 71 HE: "ונפל אשור בחרב לא איש וכו' ונס לו מפני חרב וכו' וסלעו ממגור יעבור": זה בחינת השלשה כתות של החרב הנ"ל. ונפל ונס זה בחינת שני הכחות הנ"ל. "וסלעו ממגור יעבר". זה בחינת חלי הדאר הנ"ל שחולף ועובר חזקו וכחו ממנו. כי סלעו פרושו חזקו. (וזה בחינת כח השלישי של החרב הנ"ל). עין היטב: והבן: אחר כל זה סים הפסוק: "נאם ה' אשר אור לו בציון ותנור לו בירושלים". הינו התנור והאש הנ"ל כנ"ל: EN: And now I go conquering the world, and my intention is: perhaps I will be able to find the king and his people mentioned above." Segment 72 HE: ראה והבט והבן כי בהקפיטל הזה מבאר כל המעשה הנ"ל. (כל זה דברי רבנו זכרונו לברכה): וכך אמר רבנו זכרונו לברכה בפרוש שכל המעשה כלה מראש ועד סוף היא רמוזה כלה בתוך הקפיטל הנ"ל (הינו ישעיה ל"א) ואמר שכל הדברים של המעשה הנ"ל כלם יכולים למצא במקראות וכיוצא. EN: At the time when the Tzadik is in the city — he is its splendor, he is its radiance, he is its glory. The Tzadik has departed — the splendor has departed, the radiance has departed, the glory has departed. [Based on Talmud Sanhedrin 46a] Segment 73 HE: [כגון "וטמאתם את צפוי פסילי כספך ואת אפדת מסכת זהבך תזרם כמו דוה צא תאמר לו". (ישעיה למ"ד) וכמו שכתוב (ישעיה ב): "ביום ההוא ישליך האדם את אלילי כספו ואת אלילי זהבו וכו' לחפר פרות וכו' לבוא בנקרות הצרים" וכו'. הינו שישליכו תאות ממון שהיא עבודה זרה ממש. ויטמינו עצמן בחפירות וכו' כמבאר במעשה הנ"ל. כי הממון הוא מסריח כמו צואה ממש. כמו שכתוב: "תזרם כמו דוה צא תאמר לו". וכן כיוצא בזה. יכולים למצא כל דברי המעשה הנ"ל במקראות וכיוצא]. EN: Our soul has escaped like a bird from the dispute against such a point of truth — which surpasses everything. The like of which has never existed — (and it is impossible to speak of this). Through which all our hope and our repair comes. Segment 74 HE: אבל עקר המעשה כלה נאמרה על קפיטל הנ"ל כי שם היא מבארת ומרמזת כלה. אבל אין אתנו יודע עד מה. כי אם מה שגלה לנו בפרוש (הינו כל המבאר לעיל). אבל שאר עניני המעשה. לא זכינו להשיג איך היא מרמזת בקפיטל הנ"ל אבל אמר בפרוש שכל המעשה כלה מרמזת שם. EN: Rabbainu, may his memory be for a blessing, said before his holy passing: "Az ich gei'eh far aich, vos hot ihr tzu zorgin!" {When I go before you — what do you have to worry about!} How many and how many good merits Hashem has toward us — that we were saved from opposition and mockery and the confusion of those who dispute and stray… Segment 75 HE: סדר המלך עם אנשיו הנ"ל הוא כך. הבעל תפלה עם הגבור: הממנה על האוצרות והחכם: המליץ והאוהב נאמן: הבת מלכה עם בנה: המלך והמלכה: כך הוא הסדור שלהם: והם בחינת עולם התקון: והם עשרה דברים. ולא נחשבו כסדר: הינו שלא נחשבו (אלו העשרה הנ"ל) כפי הסדר המבאר בספרי קבלה: אבל יש דברים בגו: גם מבאר בספרים שכשהשפעת מדה אחת עוברת דרך מדה אחרת שכשמתעכבת שם זאת ההשפעה. אזי נקראת על שם אותה המדה. הינו שהמדה ששם מתעכבת ההשפעה של מדה אחרת שעוברת דרך שם. היא נקראת על שם אותה המדה שבא ממנה ההשפעה. ובשביל זה נשתנה כאן הסדר וגם יש עוד כמה ענינים בזה המבארים להבקיאים היטב בספרים כל זה אמר רבנו זכרונו לברכה בפרוש: גם הבנתי מדבריו שמרמז בזאת המעשה מיתת המלכים ותקונם. ובין בבחינת החרבן ובין בבחינת התקון לא נאמרו כסדר העשר בחינות הנ"ל. מחמת הטעמים וענינים הנ"ל. EN: [This letter opens mid-sentence in the source text.] Segment 76 HE: ועדין הדברים סתומים וחתומים. כי סוד המעשה לא גלה כלל. רק האיר עינינו בפסוקים וענינים הנ"ל כדי שנדע שיש בהמעשה סודות נסתרים גדולים ונוראים מאד: ואין אתנו יודע עד מה אשרי מי שיזכה להבין קצת סודות המעשיות הללו המבארים בזה הספר. כי כלם הם חדושים נפלאים ונוראים מאד מאד. עמק עמק מי ימצאנו: מה נאמר מה נדבר. מי שמע כזאת מי ראה כאלה. EN: …Who has enkindled his passionate heart — to use the power of his clear tongue and his great ability — to win great souls from the world of knowledge and literature — to inflame their hearts to the light of the Tzadik — the one and only source of wisdom in the world. Who is the essential novelty and wonder of all the great and awesome Tzadikim — the singular ones of… # מעשה יג - מעשה מהשבעה קבצנים URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/13/ מעשה יג - מעשה מהשבעה קבצנים מעשה יג Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/13 Segment 2 HE: אספר לכם איך היו שמחים מעשה פעם אחת היה מלך, והיה לו בן יחיד. ורצה המלך למסר המלוכה לבנו בחייו. ועשה משתה גדול (שקורין באל). ובודאי בכל פעם שהמלך עושה באל הוא שמחה גדולה מאד, בפרט עתה, שמסר המלוכה לבנו בחייו, בודאי היה שמחה גדולה מאד. והיו שם כל השרי מלוכה, וכל הדכסים והשרים, והיו שמחים מאד על המשתה. וגם המדינה היו נהנים מזה שמוסר המלוכה לבנו בחייו, כי הוא כבוד גדול למלך. והיה שם שמחה גדולה מאד. והיה שם כל מיני שמחה: קאפעלייש [מקהלות זמר] וקאמעדייש [משחקי הצגות] וכיוצא מזה, כל מיני שמחה, הכל היה שם על המשתה. EN: Story 13ofthe Seven Beggars(Started on the night of the holy Sabbath of the Torah Portion of Shmeenee, 25 Adar II, 5570)What do you know how to rejoice out of depression?I will tell you how people once were happy.A tale. Once there was a king who had an only son. The king wanted to transfer the kingdom to his son during his lifetime, so he threw a grand party (which is called a 'ball'). Now, when the king throws a ball, there is certainly great merriment, so especially now that he had transferred the kingdom to his son during his lifetime, there was certainly a very grand celebration. And there at the ball, were all the royal officers, and all the dukes, and gentry. And it was very merry at the ball. And the country also had enjoyment from this, that the king is transferring the kingdom to his son in his lifetime, since it a great honor for the king. Segment 3 HE: וכשנעשו שמחים מאד עמד המלך ואמר לבנו: היות שאני חוזה בכוכבים, ואני רואה שאתה עתיד לירד מן המלוכה, בכן תראה שלא יהיה לך עצבות כשתרד מן המלוכה. רק תהיה בשמחה. וכשתהיה בשמחה - גם אני אהיה בשמחה. גם כשיהיה לך עצבות, אף על פי כן אני אהיה בשמחה על שאין אתה מלך. כי אינך ראוי למלוכה, מאחר שאינך יכול להחזיק עצמך בשמחה כשאתה יורד מן המלוכה. אבל כשתהיה בשמחה - אזי אהיה בשמחה יתרה מאד. EN: So a very great celebration took place there, and there were all types of festivities there: music bands ('kappelliess'), and comedies, and so forth, as well as anything that is used just for merriment, it was all there at the ball. And when they had already become very merry, the king got up and said to his son, "Being that I am a stargazer, I see that you will at some time descend from the kingship, therefore see to it that you have no sadness (i.e. Segment 4 HE: וקבל הבן מלך את המלוכה ביד רמה. ועשה לו שרי מלוכה, ודכסים ושרים וחיל. וזה הבן מלך היה חכם, והיה אוהב חכמה מאד והיו אצלו חכמים גדולים. וכל מי שהיה בא אצלו עם איזה דבר חכמה - היה אצלו בחשיבות גדול מאד. והיה נותן להם כבוד ועשירות בשביל החכמה, לכל אחד כפי רצונו. מי שהיה רוצה ממון - היה נותן לו ממון, ומי שהיה רוצה כבוד - היה נותן לו כבוד, הכל בשביל החכמה. ומחמת שהיה חשוב אצלו החכמה כל כך, היו כלם לוקחין עצמן אל החכמה, ועסקו כל המדינה בחכמות. כי זה היה רוצה ממון, כדי שיקבל ממון על ידי זה. וזה היה רוצה חשיבות וכבוד. ומחמת שכלם עסקו רק בחכמות על כן שכחו שם באותה המדינה טכסיסי מלחמה, כי היו כלם עוסקין בחכמות. עד שהיו כל בני המדינה חכמים גדולים. עד שהקטן שבאותה המדינה - היה במדינה אחרת חכם גדול מכלם. והחכמים שבאותה המדינה היו חכמים מפלגים גדולים מאד. ומחמת החכמות נתפקרו החכמים של אותה המדינה. ומשכו גם את הבן מלך הנ"ל לדעתם, ונתפקר גם כן. ושאר בני המדינה לא נתפקרו. מחמת שהיה עמקות ודקות גדול באותה החכמה של החכמים הנ"ל, על כן לא יכלו שאר בני המדינה לכנס באותה החכמה, ולא הזיק להם. אבל החכמים והבן מלך - נתפקרו כנ"ל. EN: no grief) when you descend from your reign, instead you should be happy; and if you will be happy, I will also be happy. Even if you will have sadness, I will still be happy that you are not king, since you are not fit to be king if you cannot keep yourself happy (in other words, if you are the kind of man that you cannot keep yourself happy even when you fall from your reign, then you aren't fit to be any sort of king); but when you will be happy, then I will be extraordinarily happy. The king's son took up the reign very sharply and appointed his own royal ministers, and he had dukes, and ministers, and soldiers. Now, this son of the king was a wise man and loved wisdom very much, and there were very great intellectuals by him. And whoever came to him with some sort of wisdom, was very esteemed by him, and he would grant them honor and riches for their wisdom. Whatever each one wanted, he gave him: one wanted money – he gave him money; another wanted honor – he gave him honor; anything for wisdom. And because studying was so important to him, they all took to wisdom, and the entire country was occupied with wisdoms, because this one desired money – in order to get money for it, and that one desired status and honor. And because all of them were busy only with wisdoms, therefore they all forgot there, in that country, the strategies of war (in other words, how to wage war), for they were all busy exclusively with wisdoms, to such a degree that the smallest person in that country was (-would be) the greatest sage in another country, while their own wise men were utterly phenomenal scholars. And on account of their wisdoms, those wise men of the country fell into heresy, and drew the son of the king too into their heresy, albeit the simple folk were not harmed and did not become disbelievers. Segment 5 HE: והבן מלך, מחמת שהיה בו טוב כי נולד עם טוב, והיו לו מדות טובות וישרות, היה נזכר לפעמים: היכן הוא בעולם, ומה הוא עושה וכו'. והיה גונח ומתאנח על זה על שנפל למבוכות כאלו ונתעה כל כך. והיה מתאנח מאד. אבל תכף כשהיה מתחיל להשתמש עם השכל - חזר ונתחזק אצלו החכמות של אפיקורסית הנ"ל. וכן היה כמה פעמים שהיה נזכר כנ"ל והיה גונח ומתאנח, ותכף כשהתחיל להשתמש עם השכל - חזר ונתחזק אצלו האפיקורסות כנ"ל. EN: For there was great depth and subtlety in the sages' wisdom – so the common folk were not able to enter into their wisdoms; therefore it did not harm them – only the wise men, and the king's son became heretics. And the king's son, because there was good in him, for he was born with goodness and had good character traits, would frequently remind himself, "Where in the world am I? What am I doing?" etc. and would make a very big groan, and sigh deeply over it. He would ponder, "How is it possible I should be carried away with such things?! What is going on with me? Where am I in this world?" as he kept sighing intensely. However, as soon as he began to use his intellect, again the heretical philosophy became strong by him. Segment 6 HE: ויהי היום. והיה בריחה באיזה מדינה, וברחו כלם. ובדרך בריחתם עברו דרך איזה יער. ואבדו שם זכר ונקבה: אחד איבד זכר ואחד איבד נקבה. ועדין היו בנים קטנים, בני ארבע וחמש שנים. ולא היה להם מה לאכל. וצעקו ובכו, כי לא היה להם מה לאכל. בתוך כך בא אצלם בעטליר [קבצן] אחד עם השקים שלו (שקורין טארבעס), שנושא בהם לחם. והתחילו אלו הבנים להתקרב אליו ולהיות כרוכים אחריו. ונתן להם לחם לאכל, ואכלו. ושאל אותם: מהיכן באתם לכאן? השיבו לו: אין אנו יודעים, כי היו בנים קטנים כנ"ל. והתחיל לילך מהם, ובקשו ממנו שיקח אותם עמו. ואמר להם: את זה איני רוצה, שתלכו עמי. בתוך כך הסתכלו - והנה הוא עור. והיה אצלם פלא: מאחר שהוא עור, איך יודע לילך? (ובאמת הוא חדוש מה שהיה קשה להם זאת. כי עדין היו בנים קטנים, רק שהיו בנים חכמים, והיה פלא אצלם כנ"ל). וברכם (זה הבעטליר העור) שיהיו כמותו, שיהיו זקנים כמותו והשאיר להם עוד לחם לאכל והלך לו. והבינו אלו הבנים כי השם יתברך השגיח עליהם, והזמין להם בעטליר עור בכאן לתן להם אכל. EN: This happened numerous times, that he would remember everything, where in the world he is, what he is doing, etc. as above, with groaning and sighing, but as soon as he began to use his intellect, the heretical belief became strong by him again, as above. And the day came to pass, there was a flight in a certain country – everyone fled, and as they were fleeing, they went through a forest, losing two children there, a male and a female; someone lost a male, and someone lost a female. And they were still little children of four or five years. The children had nothing to eat, they screamed and cried because they didn't have anything to eat. Meanwhile, there came up to them a beggar, going along with his sacks (which are called 'torbes'), carrying bread in them, and these children started to cling to him and bond with him. He gave them bread and they ate. He asked them, "From where have you come here?" They answered him, "We don't know," for they were little children. Segment 7 HE: אחר כך כלה אצלם הלחם, ושוב התחילו לצעק עבור אכל. אחר כך נעשה לילה ולנו שם. בבקר גם כן לא היה להם לאכל והיו צועקים ובוכים. וחזר ובא בעטליר שהיה חרש. והתחילו לדבר אליו, והראה להם בידיו, ואמר להם שאינו שומע. ונתן להם גם כן לחם לאכל, והלך מהם. ורצו גם כן שיקחם עמו - ולא רצה. וברכם גם כן שיהיו כמותו, והשאיר גם כן להם לחם, והלך לו. EN: And he started going away from them, and they asked him to take them with him. He said to them, "This I do not want, that you should go with me." Meanwhile they took a look – the beggar is blind! It was a marvel to them: since he is blind, how does he know how to go? (And in truth, this itself is a novelty, that such a question occurred to them, for they were still young children. Segment 8 HE: וחזר וכלה הלחם אצלם, וחזרו וצעקו כנ"ל. וחזר ובא אצלם בעטליר שהיה כבד פה. והתחילו לדבר עמו. והיה מגמגם בלשונו, ולא ידעו מה הוא אומר. והוא היה יודע מה הם מדברים, אך הם לא ידעו מה הוא אומר, כי היה מגמגם בלשונו כנ"ל. ונתן להם גם כן לחם לאכל, והלך לו גם כן כנ"ל. וברכם גם כן שיהיו כמותו, והלך לו. הכל כנ"ל. EN: However, they were clever children; therefore it was a wonder to them.) He (this blind beggar) blessed them, "You should be as I am; you should be as old as I," and he left them more bread, and went away. And the children understood that Hashem Yisburach was watching over them, and had sent them here a blind beggar to give them food. Segment 9 HE: וחזר ובא בעטליר שהיה צוארו עקם, והיה גם כן כנ"ל. וחזר ובא בעטליר בעל חטוטרות, (שקורין הויקיר) [גיבנת], וחזר ובא בעטליר בלא ידים. וחזר ובא בעטליר בלא רגלים, וכל אחד נתן להם לחם, וברכם שיהיו כמותו, הכל כנ"ל. EN: Afterwards the bread ran out (by them), and again they started screaming for food. Then it became night, and they passed the night there. In the morning they still had nothing to eat, so they screamed and cried. Segment 10 HE: אחר כך חזר וכלה הלחם אצלם. והתחילו לילך לישוב, עד שבאו לאיזה דרך. והלכו על אותו הדרך עד שבאו לאיזה כפר. ונכנסו אלו הבנים באיזה בית, והיו מרחמים עליהם ונתנו להם לחם. וחזרו ונכנסו באיזה בית, ונתנו להם גם כן, והיו מחזירים על הפתחים. וראו שזה טוב לפניהם. ועשו ביניהם שיהיו תמיד ביחד. ועשו להם שקים (שקורין טארביס) גדולות, והיו מחזירים על הפתחים, והלכו על כל השמחות: על סעודת ברית מילה ועל חתנות, והלכו להם למקום אחר. והלכו לעירות, והיו מחזירים על הפתחים. והלכו על הירידים, וישבו בין הבעטלירש [קבצנים] כדרך שיושבים שם על "הפריזביס" [אצטבאות - אבן] עם הטעליר [צלחת לאסיפת מטבעות]. עד שהיו אלו הבנים מפרסמים אצל כל הבעטלירש. כי כלם הכירו אותם, וידעו מהם שאלו הם הבנים שנאבדו ביער כנ"ל. EN: Meanwhile, again a beggar came, who was deaf; they started to talk to him, and he showed them with his hands, and said to them, "I hear nothing whatsoever." And this beggar also gave them bread to eat, and started to leave them. They also wanted him to take them with him, but he did not want. And he too blessed them, "That you should be as I am!" and also left them bread, and went his way. Later on the bread also ran out by them, and again they screamed as above. Again a beggar came to them who was inarticulate (i.e. he stammered with his mouth). They began to speak with him, and he mumbled his words, so they didn't know what he was saying, and he did know what they were saying, only they did not know what he was saying, because he stammered. Segment 11 HE: פעם אחד היה יריד גדול באיזה עיר גדולה. והלכו לשם הבעטלירש, ואלו הבנים הלכו גם כן לשם. ובא על דעת הבעטלירש שישדכו את אלו שני הבנים, שישאו זה את זו. ותכף שדברו זאת קצת בעטלירש - הוטב הדבר מאד בעיני כלם, וגמרו השדוך. אבל איך עושין להם חתנה?! ונתיעצו. באשר שביום פלוני יהיה סעודה של יום הלדת המלך, (שקורין מיניניס), וילכו לשם כל הבעטלירש. וממה שיבקשו לעצמן שם, בשר ולחם, מזה יעשו חתנה. וכן היה. והלכו לשם על המיניניס כל הבעטלירש, ובקשו להם לחם ובשר, וגם קבצו מה שנשתיר מן הסעודה בשר ולחם. (שקורין קוליטש) [חלות גדולות מיוחדות לשמחות]. והלכו וחפרו בור גדול שיהיה מחזיק מאה אנשים, וכסו אותו עם קנים ועפר וזבל. ונכנסו לשם כלם, ועשו שם חתנה לאלו הבנים הנ"ל, והכניסו אותם לחפה. והיו שמחים שם מאד מאד. וגם החתן והכלה היו שמחים מאד. EN: This beggar also gave them bread to eat, and also started to go away, and also blessed them that they should be like him, and went away, as above. Then there came again a beggar who had a crooked neck, and also the same transpired as before. Then there came again a beggar who was hunchbacked (who is called a 'hoykeyr'). Then there came again a beggar without hands. Then there came a beggar without feet. And each one of them gave them bread and blessed them that they should be like him, just as the other beggars as mentioned above. Afterwards the bread yet again ran out by them, and they started walking toward a settlement, until they came to a road. They went with that road until they came to a village. They (these children) went into a house, and they had pity on them, and gave them bread. Segment 12 HE: ~ (היום הראשון) Segment 13 HE: והתחילו לזכר החסדים שעשה עמהם השם יתברך בהיותם ביער. והיו בוכים והיו מתגעגעים מאד: איך לוקחין לכאן את הבעטליר הראשון העור, שהביא לנו לחם ביער? ותכף ומיד בתוך שהיו מתגעגעים מאד אחרי הבעטליר העור, ענה ואמר: הנני! הנה באתי אצלכם על החתנה. ואני נותן לכם מתנה לדרשה (שקורין דרשה גישאנק), שתהיו זקנים כמוני! כי בתחלה ברכתי אתכם בזה, ועכשיו אני נותן לכם זאת במתנה גמורה לדרשה: שתחיו חיים ארכים כמוני. ואתם סבורים שאני עור? אין אני עור כלל. רק שכל זמן העולם כלו, אינו עולה אצלי כהרף עין. (ועל כן הוא נדמה כעור, כי אין לו שום הסתכלות כלל על העולם, מאחר שכל זמן העולם אינו עולה אצלו כהרף עין. ועל כן אין שיך אצלו הסתכלות וראיה בזה העולם כלל) ואני זקן מאד, ועדין אני יניק [צעיר מאוד] לגמרי, (הינו יונג) ולא התחלתי עדין לחיות כלל. ואף על פי כן אני זקן מאד. ולא אני בעצמי אומר זאת, רק שיש לי הסכמה על זה מהנשר הגדול. ואספר לכם מעשה: (כל זה הוא דברי העור הנ"ל). EN: They continued into another house, and there they gave them bread as well, so they kept going around into houses, and saw it was good, to be given bread. Segment 14 HE: כי פעם אחת הלכו אנשים בספינות הרבה על הים. ובא רוח סערה ושבר את הספינות, והאנשים נצלו. ובאו אל מגדל אחד. ועלו אל המגדל, ומצאו שם כל המאכלים ומשקאות ומלבושים, וכל מה שצריכים. והיה שם כל טוב וכל התענוגים שבעולם. ענו ואמרו, שכל אחד יספר מעשה ישנה מה שהוא זוכר מזכרון הראשון. הינו מה שהוא זוכר מעת שהתחיל אצלו הזכרון. והיו שם זקנים ונערים. והיו מכבדים את הזקן הגדול שביניהם שיספר בתחלה. ענה ואמר: מה אספר לכם, "אני זוכר גם כשחתכו את התפוח מן הענף". ולא ידע שום אחד מה הוא אומר. אך היו שם חכמים, ואמרו. בודאי זאת היא מעשה ישנה מאד, וכבדו את השני שיספר. EN: The children decided between them that they should always be together, and they made for themselves large sacks (which are called 'torbes') and went around to the houses, and went to all happy occasions, to circumcisions, and to weddings. And they continued further along, going into cities, to the houses; and went to market fairs, and would sit among the beggars, in the same way they sit there on the banks of earth ['prizbes'] with a plate for collecting alms ['teller'], until these children became famous already among all the beggars, since they all recognized them and knew of them; that they were the children who had been lost in the forest as mentioned. One time there was a big fair in a big city, and all the beggars went there, and the children also went there. It occurred to the beggars that they should match the children; that they should marry each other. And as soon as they started to discuss it, they were all very pleased with it, and they made the match. But how can they make them a wedding? They came to the decision, inasmuch as on such and such a day the king would have his birthday feast (which is called a 'myenines' [-Slavic myena – name, lit. 'name day']), all the beggars would go there, and from what they would request for themselves there, meat and bread, they would make a wedding. And so it was; all the beggars went to the myenines and begged meat and bread for themselves, and also collected what was left over from the banquet, meat, and bread which is called kolitch [big loaves special for celebrations]. Segment 15 HE: ענה השני שלא היה זקן כמו הראשון: זאת היא מעשה ישנה?! (בלשון תמה) זאת המעשה אני זוכר גם כן, אבל אני זוכר גם כן "כשהיה הנר דולק". ענו ואמרו שם: זאת היא מעשה ישנה ביותר מהראשונה. והיה פלא אצלם שזה השני, שהוא יניק מהראשון, וזוכר מעשה ישנה יותר מהראשון. וכבדו את השלישי שיספר. EN: And they went ahead and dug out a big trench which could hold a hundred people, and covered it with sticks, earth, and trash. And they all went inside and made a wedding there for the children. Setting up a chuppa (wedding canopy) for them, and they were very, very happy there; and the groom and bride were also extremely happy. The groom and bride began to recall the kindness Hashem Yisburach had done for them when they were in the forest, and started crying and yearning greatly, "How can the first beggar, the blind one, who brought us bread in the forest, be brought here?" First DayAnd just as they were longing very much after the blind beggar, meanwhile he [Heb. only: immediately] called out, "I am here. I have come to you for the wedding, and I'm presenting you with a wedding-discourse present (which is called a 'drashah geshenk'), that you should be old as I. For previously I had blessed you with this, that you should be old as I; now I present it to you as an absolute gift, drashah geshenk, that you should live as long as I. Segment 16 HE: ענה ואמר השלישי, שהיה יניק יותר: אני זוכר גם כשהתחיל בנין הפרי, דהינו כשהתחיל להתרקם הפרי ענו ואמרו: זאת היא מעשה ישנה ביותר. ענה הרביעי, שהיה יניק עוד יותר: אני זוכר גם "כשהוליכו הגרעין לנטע הפרי". ענה החמישי, שהיה יניק עוד יותר: אני זוכר גם "החכמים, שהם היו חושבים וממציאים את הגרעין". ענה הששי וכו', שהוא זוכר גם "את הטעם של הפרי קדם שנכנס הטעם בתוך הפרי." ענה השביעי וכו', ואמר "שהוא זוכר גם את הריח של הפרי קדם שנכנס בפרי". ענה השמיני ואמר, שהוא זוכר גם "המראה של הפרי קדם שנמשכה על הפרי". ואני (הינו זה הבעטליר העור שמספר כל זה) הייתי אז תינוק לגמרי, והייתי גם כן שם. ועניתי ואמרתי להם: אני זוכר כל אלו המעשיות, ואני זוכר "לאו כלום"! (און איך גידענק גאר נישט) ענו ואמרו: זאת היא מעשה ישנה מאד, יותר מכלם! והיה חדוש גדול אצלם שהתינוק זוכר יותר מכלם. EN: You think that I am blind, I am not blind at all, except [Heb: all the time of] the whole world does not amount by me to the blink of an eye (thus he appears blind, for he doesn't peek into the world whatsoever, even as a blink of an eye, therefore no vision nor any glimpse of the world at all, is relevant to him), because I am very old, and I am yet entirely young and have not yet begun to live at all – but I am still very old. Segment 17 HE: בתוך כך בא נשר גדול ודפק על המגדל, ואמר להם: חדלו עוד מלהיות עניים! שובו אל האוצרות שלכם, והיו משתמשים באוצרות שלכם. ואמר להם שיצאו מן המגדל כדרך זקנותם, שכל מי שזקן יותר - יצא תחלה. והוציא כלם מן המגדל. והוציא תחלה את התינוק הנ"ל, כי באמת הוא זקן יותר מכלם. וכן כל מי שהיה יניק יותר - הוציא קדם. והזקן הגדול הוציא באחרונה. כי כל מי שהיה יניק יותר, היה זקן יותר כנ"ל. והזקן שבהם היה יניק יותר מכלם. EN: And it is not I alone that says this, rather, I have an approbation on this from the great eagle. I will tell you a story. (All this the blind beggar said). "One time there were people traveling on many ships on the sea. A storm wind came and broke the ships, and the people were saved. The people came to a tower; they ascended the tower and they found there all kinds of food, drink, clothing, and whatever one needs, and everything good was there, and all the delights of the world. They spoke up and said that each one should tell an old story – what he remembers from his first memory, that is, what he remembers since his memory began. There were old and young people there, and they honored the oldest one among them to tell over first. "He answered and said, 'What shall I tell you? I remember back when they cut the apple off the branch'. Segment 18 HE: ואמר להם: (הנשר הגדול הנ"ל) אני אפרש לכם את המעשיות שספרו כל הנ"ל. כי זה שספר שהוא זוכר גם כשחתכו את התפוח מן הענף, הינו שהוא זוכר גם כשחתכו את טבורו. (הינו שגם את המעשה הזאת שנעשה עמו תכף בעת ההולדה, בעת שחתכו את טבורו, גם את זה הוא זוכר). והשני שאמר שזוכר בשעה שהיה הנר דולק, הינו שהוא זוכר גם כשהיה בעבור, שהיה נר דולק על ראשו. וזה שאמר שזוכר גם בעת שהתחיל רקום הפרי, הינו שזוכר גם כשהתחיל להתרקם הגוף, דהינו בעת יצירת הולד. וזה שזוכר בעת שהיו מוליכים הגרעין לנטע הפרי, הינו שזוכר גם כשנמשכה הטפה בעת הזווג. וזה שזוכר את החכמים שהיו ממציאים את הגרעין, הינו שזוכר גם כשהיה הטפה עדין במח. (כי המחין ממציאים את הטפה). וזה שזוכר את הטעם - הינו הנפש. והריח - הינו הרוח. והמראה - הינו הנשמה. והתינוק אמר שזוכר לאו כלום, כי הוא למעלה מן הכל, וזוכר אפלו מה שהוא קדם מנפש רוח נשמה, שהוא בחינת "אין". EN: No one at all knew what he was saying, however there were wise men there, and they said, 'Oowa! – that is a totally old story'. Then they honored the second elder, who was younger than the first, that he should tell over. The second one replied, 'That there is an old story?! (expressing wonder) I remember that story, but I remember back even when the candle was burning'. Those who were there replied, 'That story there is older yet than the first,' and it was a marvel to them that the second is younger than the first, and remembers an older story than the first. Then they honored the third elder, that he should tell over. The third one, who was younger yet, spoke up saying, 'I remember back even when the construction of the fruit was just beginning; when the fruit was just starting to become a fruit'. Segment 19 HE: ואמר להם: חזרו אל הספינות שלכם, שהם הגופים שלכם שנשברו, שיחזרו ויבנו. עתה חזרו אליהם, וברך אותם. ולי (הינו זה הבעטליר העור שהיה תינוק אז, שהוא מספר כל זה) אמר הנשר הגדול הנ"ל: אתה בוא עמי, כי אתה כמותי. כי אתה "זקן מאד ועדין אתה יניק מאד" ועדין לא התחלת לחיות כלל. ואף על פי כן אתה זקן מאד. וגם אני כך, כי אני זקן ועדין אני יניק וכו'. נמצא, שיש לי הסכמה מאותו הנשר הגדול. (שאני חי חיים ארכים כנ"ל) ועתה אני נותן לכם חיים ארכים שלי, במתנה לדרשה. ונעשה שם שמחה וחדוה גדולה ועצומה מאד מאד. EN: They answered there, 'This is an even older story'. Then the fourth spoke up, who was even yet younger, 'I remember back even when they were bringing the seed (so as) to plant the fruit'. "The fifth answered, who was yet younger, 'I recall even the sages who thought up, and brought out the seed'. The sixth, who was even yet younger, called out, 'I recall even the taste of the fruit before the taste entered into the fruit'. The seventh called out, 'I recall even the smell of the fruit before the smell entered the fruit'. The eighth answered and said, 'I remember even the appearance of the fruit before it went upon the fruit'. "And I (i.e. the blind beggar who is telling all this) was at the time just a child, and I too was there, and I announced, 'I remember all these stories – and I remember absolutely nothing'. "They replied, 'That is a story entirely older than all of them,' and it was a great marvel to them, that the child remembers more than all of them. Segment 20 HE: ~ ביום השני Segment 21 HE: ביום השני של שבעת ימי המשתה, חזרו וזכרו הזוג הזה את הבעטליר השני. הינו החרש שהחיה אותם ונתן להם לחם. והיו בוכים ומתגעגעים: איך לוקחין לכאן את אותו הבעטליר החרש שהחיה אותנו כנ"ל? בתוך שהיו מתגעגעים אחריו, והנה הוא בא, ואמר הנני! ונפל עליהם, ונשק אותם, ואמר להם: עתה אני נותן לכם במתנה שתהיו כמוני, שתחיו חיים טובים כמוני. כי בתחלה ברכתי אתכם בזה, ועתה אני נותן לכם חיים טובים שלי - במתנה גמורה לדרשה. ואתם סוברים שאני חרש? אין אני חרש כלל! רק שכל העולם כלו אינו עולה אצלי לכלום, שאשמע החסרון שלהם. כי כל הקולות - כלם הם מן חסרונות. כי כל אחד ואחד צועק על חסרונו. ואפלו כל השמחות שבעולם - כלם הם רק מחמת החסרון, ששמח על החסרון שחסר לו ונתמלא. ואצלי, כל העולם כלו אינו עולה לכלום, שיכנסו באזני החסרון שלהם. כי אני חי חיים טובים שאין בהם שום חסרון. ויש לי הסכמה על זה שאני חי חיים טובים, מן המדינה של עשירות. וחיים טובים שלו הוא, שהיה אוכל לחם ושותה מים. (וספר להם): EN: "In the midst of this came a great eagle, and knocked on the tower, and said to them, 'Cease being poor! Return to your treasures, and use your treasures,' and he said to them that they should go out from the tower by age; whoever is oldest should go out first. He took them all out from the tower, removing the child first, for truthfully he is older than all of them, and likewise whoever was younger, he brought out first, and the oldest elder he brought out at the very end, because the one who was younger was in fact older (because the younger he was, the older a story he told over), and the oldest elder was younger than all of them. "The great eagle said to them, 'I will explain to you, all the stories that everyone told over. The one who told over that he remembers back when they cut the apple off the branch, means: he remembers back even when they severed his navel (i.e. Segment 22 HE: כי יש מדינה שיש בה עשירות גדול, שיש להם אוצרות גדולים. פעם אחת נתקבצו. והתחיל כל אחד להתפאר עם חיים טובים שלו, איך הוא חי חיים טובים, וכן ספר כל אחד ואחד מסדר החיים טובים שלו. ועניתי ואמרתי להם. אני חי חיים טובים, שהם טובים יותר מחיים טובים שלכם. והא ראיה - כי אם אתם חיים חיים טובים, אראה אם תוכלו להושיע את מדינה פלונית. היות שיש מדינה שהיה להם גן. והיה באותו הגן פרות, שהיה להם כל מיני טעמים שבעולם. גם היה שם כל מיני ריחות שבעולם, גם היו שם כל מיני מראה כל הגונין וכל "הקוויאטין" [פרחים] שבעולם, הכל היה שם באותו הגן. EN: Meaning: there are contentious people — who prevent and disrupt through many and many kinds of preventions — from drawing close to the true Tzadik and to the Torah and to the path of truth (that he reveals) through their speech and their deeds. Who multiply words of vain wisdoms — through many kinds of false and cunning tongues. And clothe themselves in mitzvos and piety as though they wish his repair, etc. The immensity of the multitude of the ways of their evil words — which cannot be explained — who come on behalf of the adversary — to coerce and to prevent and to disrupt and to entirely distance the one who walks straight — from drawing close to Hashem Yisburach and His Torah — and from being drawn after the true Tzadik — who is the aspect of the earth. Segment 23 HE: והיה על הגן גנני אחד (שקורין אגראדניק). והיו בני אותו המדינה חיים חיים טובים על ידי אותו הגן. ונאבד שם הגנני. וכל מה שהיה שם באותו הגן, בודאי מכרח להיות כלה ונפסד, מאחר שאין שם הממנה, דהינו הגנני. אבל אף על פי כן היו יכולים לחיות מן הספיחים שבגן. ובא עליהם מלך אכזר על אותה המדינה, ולא היה יכול לעשות להם דבר. והלך וקלקל את החיים טובים של המדינה שהיה להם מן הגן. ולא שקלקל את הגן. רק שהשאיר שם באותה המדינה שלש כתות עבדים, וצוה עליהם שיעשו מה שפקד עליהם. ועל ידי זה קלקלו את הטעם. שעל ידי מה שעשו שם, כל מי שירצה לטעם איזה טעם יהיה טעם נבלה. וכן קלקלו את הריח. שכל הריחות - יהיה להם ריח חלבנה. וכן קלקלו את המראה, שהחשיכו את העינים כאלו יש עננים ועבים. (הכל על ידי מה שעשו שם, כאשר צוה עליהם מלך האכזר כנ"ל) ועתה, אם אתם חיים חיים טובים, אראה אם תוכלו להושיע אותם. ואני אומר לכם (כל זה דברי החרש הנ"ל) שאם לא תושיעו אותם - יוכלו הקלקולים הנ"ל של אותו המדינה להזיק לכם גם כן. EN: even what happened to him immediately as soon as he was born – when they severed his umbilical cord – even this he remembers); and the second, who said that he remembers back even when the candle was burning, means: he remembers back even when he was in the uterus, when a candle burns over one's head (for it says in the Talmud, that when a child is in the mother's womb, a candle burns over his head etc.); and he who said that he remembers back even when the fruit began to form, this is: he remembers back even when his body began to take form, when the fetus was only beginning to take form. And the one who remembers back when they were bringing the seed to plant the fruit, this is: he remembers back even when the droplet was being drawn down [Heb. only: during relations]. And he who remembers the sages bringing out the seed, means, he remembers back even when the droplet was still in the brain (for the brain emits the droplet). And the one who remembers the taste – it is the nefesh (lowermost soul – vital lifeforce); and the smell – it is the ruach (middle soul - spirit); and the appearance – it is the neshamah (uppermost soul – intelligence). And the child said that he remembers absolutely nothing, because he is greater than all of them, and remembers even what he was prior to nefesh, ruach, and neshamah; thus he said he recalls absolute nothingness. (In other words, he recalls not existing at all; he remembers even what was happening there, which is highest of all). "And the great eagle said to them, 'Return to your ships, which are your bodies which have been broken and will be rebuilt; now return to them,' and he blessed them. Segment 24 HE: והלכו העשירים הנ"ל אל אותו המדינה, וגם אני הלכתי עמהם. וגם בדרך הלוכם היו חיים גם כן כל אחד ואחד חיים טובים שלו, כי היו להם אוצרות כנ"ל. כשבאו סמוך להמדינה, התחיל להתקלקל גם אצלם הטעם ושאר הדברים, והרגישו בעצמם שנתקלקל אצלם. ואמרתי להם: אם עתה, שעדין לא נכנסתם אצלם, כבר נתקלקל אצלכם הטעם וכו', ואיך יהיה אם תכנסו לשם? ומכל שכן איך תוכלו להושיע אותם. ולקחתי לחם שלי ומים שלי, ונתתי להם. והרגישו בלחם ומים שלי כל הטעמים, (וכל הריחות וכו') ונתתקן מה שנתקלקל אצלם. EN: And to me (i.e. the blind beggar [who was a child then] who is telling all this) the great eagle said, 'You come with me, for you are like me, for you are very old and completely young, and haven't at all started to live, and are yet nonetheless very old. And I am like that too, for I am very old and still very young etc..' It comes out that I have a testimonial from the great eagle, that I am very old and completely young, etc.. Now I present it to you as an absolute gift, drasha geshenk, that you should be as old as I." There was a great celebration there with great jubilation, and they were extremely happy. Segment 25 HE: ובני המדינה הנ"ל, הינו המדינה שהיה שם הגן הנ"ל, התחילו לפקח על תקון המדינה שנתקלקל אצלם הטעם וכו' כנ"ל. ונתישבו: היות שיש מדינה של עשירות, (הינו אותו המדינה עצמה הנ"ל) ונראה להם שהגנני שלהם שנאבד (שעל ידו היה להם חיים טובים) הוא משרש אחד עם אותן בני המדינה של עשירות, שיש להם גם כן חיים טובים. על כן היתה עצתם לשלח אל אותו המדינה של עשירות, ובודאי יושיעו אותם. וכן עשו. ושלחו שלוחים אל אותו המדינה של עשירות. והלכו השלוחים, ופגעו בהם. (הינו שהשלוחים פגעו בבני אותו המדינה עצמה של עשירות. כי הם היו רוצים לילך אצלם כנ"ל) ושאלו את השלוחים: להיכן אתם הולכים? השיבו: אנו הולכים אל אותו המדינה של עשירות, שיושיעו אותנו. ענו ואמרו: אנחנו בעצמנו הם בני אותה המדינה של עשירות, ואנו הולכים אצלכם. אמרתי אני להם: (הינו החרש שמספר כל זה אמר להם) הלא אתם צריכים אלי, כי אתם לא תוכלו לילך לשם להושיע להם כנ"ל. על כן אתם תשארו כאן, ואני אלך עם השלוחים להושיע להם. EN: Second DayOn the following day, of the seven days of mishteh [celebration, lit. drinking], the groom-bride [-Heb: couple] again thought back about the other beggar, who was deaf, who had given them vitality and had given them bread. And they were crying and longing, "How can the deaf beggar, who kept us alive, be brought here?" Meanwhile, as they were longing after him, he came in and said, "I am here!" And he fell upon them, kissed them, and said to them, "Today I present to you as a gift, that you should be as I am, that you should live as good a life as I do. Because previously I had blessed you with this, today I give you my good life, as an absolute gift, drasha geshenk [wedding-discourse present]. You think that I am deaf. I am not deaf at all, except that the whole world does not matter to me whatsoever – that I should hear their lacking. Segment 26 HE: והלכתי עמהם. ונכנסתי במדינה באיזה עיר. ובאתי, וראיתי שבאים אנשים ואומרים איזה דבר הלצה (שקורין ווערטיל). ואחר כך מתקבצים עליהם עוד איזה בני אדם עד שנעשה איזה קבוץ, ואומרים איזה דברי הלצות (הינו ווערטליך) והם מחיכים ושוחקים. והטיתי אזן ושמעתי שהם מדברים נבול פה. וזה אומר דברי נבול פה, וזה אומר בדקות יותר, וזה שוחק וזה יש לו הנאה וכיוצא. אחר כך הלכתי להלן לעיר אחרת. וראיתי ששני בני אדם מריבים זה עם זה מחמת איזה משא ומתן. והלכו אל הבית דין לדין, ופסק להם הבית דין: זה זכאי וזה חיב. ויצאו מן הבית דין. אחר כך חזרו ונתקוטטו זה עם זה. ואמרו שאינם רוצים זה הבית דין, רק הם רוצים בית דין אחר ובחרו להם בית דין אחר, (כי מאחר שהם מרצים על אותו הבית דין שבחרו להם יכולים לדון לפניהם) ודנו לפני אותו הבית דין. אחר כך חזרו ונתקוטטו אחד מאלו עם אחר, ובחרו להם בית דין אחר. וכן היו מריבים ומתקוטטים שם, ובחרו להם כמה בתי דינים, עד שכל העיר היתה מלאה מבתי דינים. והסתכלתי, שזה מחמת שאין שם אמת. ועתה זה מטה דין ונושא פנים לזה, ואחר כך חברו נושא פנים לו, כי הם מקבלים שחד ואין בהם אמת. EN: For each and every voice in the world is only about needs, since everybody screams about his deficiency, that is, what he hasn't got; and even all the world's celebrations are all exclusively about deficiencies, the rejoicing over that which he did not have, whereas now he has what he didn't have. And by me the entire world does not amount to anything whatsoever, that I should hear their deficiency, for I live such a good life that has absolutely no lacking whatsoever. And I have an attestation of this, that I live a good life, from the land of wealth." And his good life was: he ate bread and drank water. Segment 27 HE: אחר כך ראיתי שהם מלאים נאוף ממש, ויש שם נאוף הרבה עד שנעשה כהתר אצלם. ואמרתי להם, שבשביל זה נתקלקל אצלם הטעם והריח והמראה. כי זה המלך האכזר השאיר אצלם שלש כתות עבדים הנ"ל, שיהיו הולכים ומקלקלים את המדינה. שהיו הולכים ומדברים ביניהם נבול פה, והכניסו נבול פה בתוך המדינה, ועל ידי נבול פה נתקלקל הטעם. שכל הטעמים הם טעם נבלה. וכן הם הכניסו שחד במדינה. ועל ידי זה נחשכו העינים ונתקלקל המראה, כי "השחד יעור עיני חכמים". וכן הם הכניסו נאוף במדינה, ועל ידי זה נתקלקל הריח. (ועין במקום אחר בדברינו שעל ידי נאוף נפגם הריח) על כן, תראו לתקן את המדינה משלש עברות אלו, ולחפש אחרי האנשים הנ"ל ולגרשם. ואז כשתתקנו שלשה עברות אלו, לא די שיתתקן הטעם והמראה והריח, כי אם גם הגנני שנאבד יוכל גם כן להמצא. EN: (He told them): "Inasmuch as there is a land where there is great wealth – they have enormous fortunes – one time the wealthy people gathered together and each one began to boast of his good life – how he lives such a good life – and each one described the routine of his good life. "I spoke up and said to them (i.e. the deaf beggar who is telling all this), 'I live a better good life than you, and this is the proof – for if you live the good life, help out that country – for there is a country where they had a garden, and in the garden were fruits which had all kinds of tastes in the world, and all kinds of scents in the world; also there in the garden were all kinds of sights of every color, and all the pleasant flowers ('kweyatin') of the world – everything was there in the garden. And over the garden was a gardener ('agradnik'; i.e. someone who sees to the garden), and the people of the country would live a good life through the garden. Segment 28 HE: ועשו כן. והתחילו לתקן את המדינה משלש עברות אלו. וחפשו אחרי האנשים הנ"ל, והיו תופסים את איזה אדם ושואלין אותו: מהיכן באת לכאן? עד שנתבררו אצלם האנשים של המלך האכזר הנ"ל, וגרשו אותם. ותקנו את המדינה מעברות הנ"ל. בתוך כך נעשה רעש: אפשר אף על פי כן זה המשגע שהולך ואומר שהוא הגנני, וכל אחד מחזיק אותו למשגע, וזורקין אחריו אבנים ומגרשין אותו, אפשר אף על פי כן אולי הוא הוא הגנני באמת?! והלכו והביאו אותו לפניהם. (הינו לפני אלו שישבו ותקנו את המדינה. וגם הוא הינו החרש שמספר כל זה היה שם) ואמרתי: בודאי זה הוא הגנני באמת! (נמצא שנתתקן על ידו המדינה הזאת). EN: The gardener there got lost, and naturally, whatever there is in the garden must surely cease to exist since the gardener in no longer there to see to the garden, and go about with what needs to be done around the garden. But despite this, they would have been able to live from the garden's untended growth (that is from the regrowth, that is, what grows in a garden by itself, from that which falls down). A cruel (in other words, merciless) king came (imposing himself) over the country and could do nothing against them, so he went and spoiled the country's good life that they had from the garden; it was not that he spoiled the garden, rather he left behind in the country three crews of slaves, and commanded them to do what he ordered them, and by doing there what the king ordered them, they ruined the taste, for through what they did there, they made it that whoever wanted to sense a taste, it would have the taste of rotten carcass, and similarly they ruined the smell, so that all the scents would have the scent of galbanum ('chelbinnu'), and similarly they destroyed the appearance, for they made it be dark in the eyes just like when it's cloudy. Segment 29 HE: נמצא, שיש לי הסכמה מאותו המדינה של עשירות, שאני חי חיים טובים. כי אני תקנתי את המדינה הנ"ל כנ"ל. ועתה אני נותן לכם במתנה את החיים טובים שלי! ונעשה שם שמחה גדולה וחדוה רבה מאד: (וכן כל הבעטלירש הנ"ל כלם חזרו ובאו על החתנה, ונתנו במתנה לדרשה. מה שבתחלה ברכו אותם שיהיו כמותם - ועכשו נתנו זאת במתנה לדרשה): הראשון נתן להם במתנה חיים ארכים, והשני נתן להם במתנה חיים טובים. EN: (All this the three crews of slaves accomplished in the country, by doing there what the king ordered them, as mentioned.) Now, if you live the good life, let me see if you can help out that country. (All of this the deaf beggar said to the land of wealth which had bragged that they live the good life, as mentioned.) And I say to you, if you won't help them out, it will harm you too (i.e. that which the appearance, taste, and smell in that country were ruined, this will also reach you)'. "The rich men mentioned above, got up to go to that country, and I went with them too, and on the way they lived their good life, each his own, for they had fortunes as mentioned. When they came near to the country, the taste and the other things began to spoil by them too, they felt [Heb: in themselves] that it had become spoiled by them. Segment 30 HE: ~ ביום השלישי Segment 31 HE: ביום השלישי חזרו ונזכרו הזוג הזה. והיו בוכים ומתגעגעים: איך לוקחין בכאן את הבעטליר השלישי, שהיה כבד פה? בתוך כך והנה הוא בא, ויאמר: הנני! ונפל עליהם, ונשק אותם. ואמר להם גם כן כנ"ל: בתחלה ברכתי אתכם שתהיו כמוני, עתה אני נותן לכם במתנה לדרשה שתהיו כמוני. ואתם סבורים שאני כבד פה? אין אני כבד פה כלל, רק שהדבורים של העולם, שאינם שבחים להשם יתברך, אין בהם שלימות. (ועל כן הוא נראה ככבד פה. כי הוא ככבד פה מאלו הדבורים של העולם שאין בהם שלימות) אבל באמת אין אני כבד פה כלל, אדרבא אני מליץ ודברן נפלא מאד. ואני יכול לדבר חידות ושירים (שקורין לידער) נפלאים, עד שאין נמצא שום נברא בעולם שלא ירצה לשמע אותי. ובאלו החידות והשירים שאני יודע, יש בהם כל החכמות. ויש לי הסכמה על זה מאותו האיש גדול הנקרא "איש חסד האמת". (דער גרוסיר מאן דער אמתיר איש חסד. בזה הלשון ספר רבנו זכרונו לברכה) ויש בזה מעשה שלמה. EN: I spoke up to them, 'Just consider – if now, when you have not yet entered the country, the taste, appearance, and scent have already become spoiled for you, how will it be when you go in? And all the more so, how can you still help them?' I took my bread and water, and gave (them to) them. They felt in my bread and water all the tastes (and all the scents etc.) and it was set right by them that which had been ruined by them (i.e. the taste, appearance, and smell). "And the other country, that is, the country where the garden was (where the taste etc. had been ruined, as mentioned), started to look around to repair the country's ruined taste and so forth. Segment 32 HE: כי פעם אחת ישבו כל החכמים, וכל אחד התפאר בחכמתו. זה היה מתפאר שהמציא בחכמתו עשית ברזל, וזה התפאר במין מתכות אחר, וזה היה מתפאר שהמציא בחכמתו עשית כסף שהוא חשוב ביותר, וזה התפאר שהמציא עשית זהב, וזה היה מתפאר שהמציא כלי מלחמה. וזה היה מתפאר שהוא יודע לעשות אלו המתכות, שלא מאלו הדברים שהם עושין מהם אלו המתכות. וזה היה מתפאר בחכמות אחרות. כי יש כמה דברים שהמציאו בעולם על ידי חכמות, כגון סאליטרע [חומר גלם לעשיית מתכות] ופילוויר [חומר נפץ] וכיוצא בזה. והיה כל אחד מתפאר בחכמתו. EN: They came to a decision: inasmuch as there is a land of wealth (i.e. that very land mentioned above with whom the beggar had spoken, as mentioned), it seemed to them (i.e. the country where the garden was, found appealing) that their gardener who became lost (through whom they had lived the good life), is from the same root as [Heb: the people of] the land of riches who also live the good life; therefore they liked the idea that they should send off to the land of wealth – they will surely help them! They did so, and sent messengers to the land of wealth. Segment 33 HE: ענה שם אחד ואמר: אני חכם יותר מכם, כי אני חכם כמו היום. ולא הבינו שם מה זה שאומר, שהוא חכם כמו היום. ואמר להם: כי כל החכמות שלהם יכולים לקבץ אותם, ולא יהיו מהם רק שעה אחת. אף על פי שכל חכמה וחכמה היא נלקחת מיום אחר, כפי הבריאה שהיה באותו היום. כי כל החכמות הנ"ל הם הרכבות. (ועל כן החכמה נלקחת מאותו היום שהיה בו אותו הבריאה שממנו ההרכבה) אף על פי כן יכולים על ידי חכמה לקבץ כל אלו החכמות בשעה אחת. אבל אני חכם כמו יום שלם. (כל זה התפאר אותו החכם האחרון הנ"ל) עניתי ואמרתי אליו: (הינו זה הכבד פה הנ"ל אמר להחכם הנ"ל) כמו איזה יום? (הינו כמו איזה יום אתה חכם) ענה ואמר: (החכם הנ"ל) זה, (הינו זה הכבד פה) הוא חכם ממני. מאחר ששואל כמו איזה יום. אבל כמו איזה יום שתרצו - אני חכם. ועתה יקשה. מפני מה זה ששואל כמו איזה יום, הוא חכם יותר ממנו, מאחר שהוא חכם כמו איזה יום שירצה. אך יש מעשה שלמה. EN: The messengers went, and they encountered each other (i.e. Segment 34 HE: כי זה האיש חסד האמת הוא באמת איש גדול מאד. והוא (הינו זה הכבד פה) הולך ומקבץ כל החסדים של אמת, ומביא אותם אל זה האיש חסד האמת. ועקר התהוות הזמן (כי הזמן בעצמו הוא נברא) הוא על ידי החסדים של אמת. וזה הכבד פה הוא הולך ומקבץ כל החסדים של אמת, ומביא אותם אל זה האיש חסד האמת כנ"ל. EN: the emissaries came up against the people of that very land of riches on the way, for the land of wealth themselves wanted to go to them, as mentioned). They asked the messengers, 'Where are you going?' "They answered, 'We are going to the land of wealth, so that they will help us'. "They spoke up, 'We ourselves are that rich country, and we are going to you'. "I (i.e. the deaf beggar who is telling all this) spoke up to them, 'Don't you need me? For you cannot go there and help them,' as mentioned above (because when they only so much as came near the country they themselves were already affected; all the more so when etc., as mentioned). 'Therefore you stay here, and I will go with the emissaries to help them'. "I went with the emissaries, arrived at the country, and entered a city. I saw people coming, and one of them said a vehrtil (wisecrack), and then more people came up, until a small crowd was formed, and they said vehrtlich (wisecracks), and they laughed. Segment 35 HE: ויש הר, ועל ההר עומד אבן, ומן האבן יוצא מעין. וכל דבר יש לו לב. וגם העולם בכללו יש לו לב. וזה הלב של העולם הוא קומה שלמה - עם פנים וידים ורגלים וכו'. אבל הצפרן של הרגל, של אותו הלב של העולם, הוא מלבב (בלשון אשכנז הארציקר) יותר מלב של אחר. וזה ההר עם האבן והמעין הנ"ל עומד בקצה אחד של העולם, וזה הלב של העולם עומד בקצה אחר של העולם. וזה הלב הנ"ל עומד כנגד המעין הנ"ל, וכוסף ומשתוקק תמיד מאד מאד לבוא אל אותו המעין, בהשתוקקות גדול מאד מאד. וצועק מאד לבוא אל אותו המעין. וגם זה המעין משתוקק אליו. וזה הלב, יש לו שתי חלישות. אחת - כי החמה רודפת אותו ושורפת אותו, (מחמת שהוא משתוקק ורוצה לילך ולהתקרב אל המעין) וחלישות השניה - יש לו להלב מן גדל ההשתוקקות והגעגועים, שהוא מתגעגע וכוסף תמיד ומשתוקק מאד, בכלות הנפש, אל אותו המעין. וצועק וכו' כנ"ל. כי הוא עומד תמיד כנגד המעין הנ"ל, וצועק (נא גיוואלד) [ביטוי צעקה באידיש כמו "אהה"] ומשתוקק אליו מאד כנ"ל. וכשצריך לנוח קצת, שיהיה לו אריכת הרוח קצת, (שקורין אפ סאפין) [נשימת רווחה] אזי בא צפור גדול ופורש כנפיו עליו, ומגן עליו מן החמה. ואז יש לו ניחא קצת. וגם אז, בשעת ניחא, הוא מסתכל גם כן כנגד המעין ומתגעגע אליו. אך מאחר שהוא מתגעגע אליו כל כך, מפני מה אינו הולך אל המעין? אך כשרוצה לילך ולהתקרב אל ההר, אזי אינו רואה השפוע, ואינו יכול להסתכל על המעין. ואם לא יסתכל על המעין אזי תצא נפשו, כי עקר חיותו הוא מן המעין. וכשעומד כנגד ההר אזי הוא רואה ראש השפוע של ההר, ששם עומד המעין. אבל תכף כשילך ויתקרב אל ההר - אזי נעלם מעיניו ראש השפוע, (וזה מובן בחוש) ואזי אינו יכול לראות את המעין, ואזי תצא נפשו, חס ושלום. וכשזה הלב היה מסתלק, חס ושלום, אזי יתבטל כל העולם כלו. כי הלב הוא החיות של כל דבר. ובודאי אין קיום בלא לב, ועל כן אינו יכול לילך אל המעין. רק עומד כנגדו, ומתגעגע וצועק כנ"ל. EN: I listened up to what they were schmoozing, and heard them speaking obscene language. This one said a quip of foul speech (/dirty joke), and that one spoke a little more subtle, and this one laughed, and that one had enjoyment, and so forth, as is their way. Later, I went further to another city (of that country) and saw two people fighting with each other on account of some business deal. They went to the courthouse to bring suit, and the court decided for them: this one is entitled, and that one is obligated – and they went out from the court. Segment 36 HE: וזה המעין אין לו זמן, כי זה המעין אינו בתוך הזמן כלל. אך עקר הזמן של המעין, הוא רק מה שהלב נותן לו במתנה יום אחד. וכשמגיע היום להיות נגמר ונפסק, ואזי כשיגמר היום לא יהיה זמן להמעין ויסתלק, חס ושלום, ואזי יסתלק הלב, חס ושלום כנ"ל ויתבטל כל העולם, חס ושלום כנ"ל. ואזי, סמוך לגמר היום, אזי מתחילים לטל רשות זה מזה (שקורין גיזעגינין) [איחולים וברכות פרידה] ומתחילין לומר חידות ושירים (שקורין לידער) נפלאים זה לזה. (באהבה רבה והשתוקקות גדול מאד מאד). וזה האיש חסד האמת הנ"ל יש לו השגחה על זה. וכשמגיע היום בסופו ממש להיות נגמר ונפסק, אזי זה האיש חסד האמת הוא נותן במתנה יום אחד להלב הנ"ל, והלב נותן היום להמעין. ואזי שוב יש זמן להמעין. וכשזה היום הולך ממקום שהוא בא משם, אזי הוא הולך גם כן בחידות ושירים נפלאים מאד. (שיש בהם כל החכמות) ויש שנויים בין הימים. כי יש יום אחד בשבוע ויום שני וכו'. וכן יש ראשי חדשים וימים טובים. EN: Afterwards, they again bickered with each other, and said that they no longer want this courthouse – they only want another courthouse – and they chose for themselves another courthouse, and brought their case before the other courthouse. Afterwards, one of them again got into an argument with someone else, and again they selected a different courthouse, and so they fought on and on there, this one with that one, and that one with this one, always choosing a different court, until the entire city was filled with courthouses. I took a look and saw that this was due to there being no truth there; now, this one tilts the verdict and favors this one (in other words, he curries favor with him, and decides in his favor), and later the other favors him (in other words, later the other decides in his favor in return), for they take bribery, and they have no truth there. Segment 37 HE: וכל הזמן שיש להאיש חסד של אמת הכל על ידי. (הינו הכבד פה שמספר כל זה) כי אני הולך ומקבץ כל החסדים של אמת, אשר מהם התהוות הזמן כנ"ל. (ועל כן הוא חכם יותר אפלו מהחכם הנ"ל, שהוא חכם כמו איזה יום שירצה. כי כל עקר הזמן והימים - כלם נתהוים על ידו, הינו על ידי הכבד פה, שהוא מקבץ החסדים של אמת אשר משם הזמן, ומביא אותם אל האיש חסד האמת. והוא נותן יום ללב, והלב נותן להמעין, אשר על ידי זה נתקים העולם כלו. נמצא שעקר התהוות הזמן עם החידות ושירים שיש בהם כל החכמות - הכל על ידי הכבד פה). EN: "Afterwards, I saw that they are full of adultery, and there are so many illicit relations there, that it has already become like an altogether permissible thing for them. Segment 38 HE: נמצא שיש לי הסכמה מזה האיש חסד האמת שאני יכול לומר חידות ושירים, שיש בהם כל החכמות. (כי כל הזמן עם החידות והשירים נתהוים על ידו כנ"ל), ועתה אני נותן לכם במתנה גמורה לדרשה שתהיו כמוני. ונעשה שם שמחה וחדוה גדולה מאד. (הילוא גיטאן) [ביטוי שמחה]. EN: And I said to them that on account of this, the taste, the smell, and the vision were ruined for them, because the aforementioned cruel king had unleashed on them the three aforementioned groups of slaves so that they should go and ruin the country: since they went around and spoke obscene language among them, bringing foul speech into the country, and through obscene language the result was that the taste was ruined, so that all the tastes had the same flavor as rotten carcass; and likewise they brought bribery into the country, and through this their vision was ruined and their eyes became darkened, for so it states [Exodus 23:8, Deut. 16:19], 'because the bribery blinds the eyes of the wise,' in other words, bribery makes the eyes blind; and similarly the slaves brought lechery into the country, and through this the smell was ruined, for lechery results in ruined smell (and look in another place in our words [Likutay Moharan II 1:12] that lechery blemishes one's smell); therefore you should see that you repair the country from these three sins, and seek after these people (i.e. the slaves who brought the three sins into the country, as mentioned), and drive them out. And when you do so, and purge the country from the three sins, [Yid. only: I tell you that] not only will the taste, vision, and smell be repaired, but that moreover, even the gardener who was lost from you, you will also be able to find. "They did so, and they began to cleanse the country from these three sins, and they sought out the people (i.e. the slaves mentioned above), and they would grab someone and ask him, 'From where did you come here?' – until they caught the slaves of the cruel king, and drove them out, and they cleaned out the country from the sins. "Meanwhile there was a commotion: 'Maybe the insane one is the gardener after all?' For there is an insane man going about who keeps saying that he is the gardener, and everyone holds him to be insane, and stones are thrown at him, and he is driven away – but maybe he is in fact the true gardener?! They went out and brought him (i.e. before these that sat and rectified the country, and also he, namely the deaf beggar who is telling all this, was there). "And I said, 'Of course he is the gardener!' (i.e. the one whom they had previously called insane). "Hence, I have a testament from there, that I live the good life, for I myself repaired the country. Now I present you with my good life as a gift." There was a very grand celebration and supreme bliss there, and they were extremely happy. The first one had given them chayim aruchim, that is, long life. And the other had given them chayim tovim, that is, good life. And so, all the beggars came afterwards to the wedding, and gave them for a wedding-discourse present the same thing that they had previously blessed them to be like themselves; now they gave this to them as an absolute gift, drasha geshenk (wedding-discourse present). Segment 39 HE: ~ (יום הרביעי) Segment 40 HE: כשגמרו השמחה של אותו היום ולנו אחרי כן, בבקר חזרו הזוג כנ"ל והיו מתגעגעים וכו' אחרי הבעטליר שהיה צוארו עקם. בתוך כך והנה הוא בא, ואמר הנני וכו'. בתחלה ברכתי אתכם שתהיו כמוני, עתה אני נותן לכם במתנה לדרשה שתהיו כמוני. ואתם סוברים שיש לי צואר עקם? אין צוארי עקם כלל. אדרבא, יש לי צואר שוה מאד, צואר יפה מאד. רק שיש הבלי עולם. ואני איני רוצה להוציא שום הבל ורוח (שקורין דוך) [נשיפת אויר החוצה] בהבלי עולם. (ומחמת זה נדמה שצוארו עקם, כי הוא מעקם צוארו מהבלי עולם ואינו רוצה להוציא שום הבל ורוח בהבלי עולם) אבל באמת יש לי צואר יפה מאד, צואר נפלא מאד. כי יש לי קול נפלא מאד. וכל מיני הקולות שבעולם, שהם קול בלא דבור, כלם אני יכול להוציאם בקולי. כי יש לי צואר וקול נפלא מאד. ויש לי הסכמה על זה מאותה המדינה. EN: Third DayOn the third day, the groom and bride again thought back, crying and longing, "How can the third beggar be brought here, who was inarticulate (i.e. who stammered with his mouth)?" Meanwhile, he came and said, "I am here!" And he fell on them, and kissed them, and he too said to them as before, "Previously I had blessed you to be like me. Now I give you for a wedding-discourse present that you be like me. You think I am speech-impaired. I am not speech-impaired at all, except, the utterances of the world which are not praises to the Supernal One have no completion (in others words – therefore he appears to be like someone who is speech impaired who cannot speak, for he wishes not to speak any word whatsoever of this world, which is not praise to Hashem Yisburach, since talk that is not praise to Hashem Yisburach has no perfection; consequently he stammers in his speech). But in truth I am not speech-impaired at all. On the contrary I am an advocate and a speaker, that is, an orator extraordinaire, something that is a wild novelty. And I can say such wildly innovative riddles, poems, and songs, that when I begin to speak my riddles, poems, and songs, there does not exist a creature in the world that will not want to hear me (in other words, there is not a creature in the world that will not want to hear his poems etc.). And contained in them (i.e. in the riddles and poems he says) are all the wisdoms. Segment 41 HE: כי יש מדינה שהם בקיאים מאד בחכמת הנגינה (שקורין מאזיקא). וכלם עוסקים שם בחכמה זו, ואפלו בנים קטנים. ואין שם קטן שלא יכול לנגן על איזה כלי שיר. והקטן שבאותו המדינה - הוא חכם גדול במדינה אחרת באותו החכמה של נגינה. והחכמים והמלך שבאותו המדינה והקאפעלייש [מקהלות זמר] הם חכמים מפלגים מאד מאד באותו החכמה. EN: And I have an approbation to this from that great man who is called 'The Truly Benevolent Man' (Der Grosser Man – Der Emmesser Eesh Chessed – this is the term Rabbainu of blessed memory related). And there is a whole story to this. "For once upon a time, all the wise men sat, and each one boasted of his wisdom. One boasted that with his wisdom he had brought out the production of iron (i.e. the ability to make iron from earth, is what he brought out to the world), and this one boasted that he had brought out another type of metal (i.e. another type of metal alloy: zinc or lead etc.), and this one boasted that with his wisdom he had brought out the production of silver – this is already more momentous (i.e. the ability to make silver - this is what he brought out), and this one boasted that he had brought out the ability to make gold, and this one boasted that he had brought out weapons of war (i.e. Segment 42 HE: פעם אחת ישבו החכמים של אותו המדינה. והיה כל אחד מתפאר בנגינה שלו: זה היה מתפאר שהוא יודע לנגן על כלי שיר פלוני, וזה התפאר שיודע לנגן על כלי שיר פלוני, וזה התפאר בכלי שיר פלוני. וזה היה מתפאר שיודע לנגן על כמה כלי שיר. וזה התפאר שיודע לנגן על כל כלי שיר, וזה התפאר שיכול לעשות בקולו כמו כלי שיר פלוני, וזה התפאר שיכול לעשות בקולו כמו כלי שיר פלוני. וזה התפאר שיכול לעשות בקולו כמו כמה כלי שיר. וזה התפאר שיכול לעשות בקולו כמו תף ממש, (שקורין פויק) כאלו מכין בתף. וזה התפאר שיכול לעשות בקולו כאלו מורין בקני שרפה (שקורין אורמאטיס) [תותחים] ואני הייתי גם כן שם. עניתי אני ואמרתי להם: קולי - טוב יותר מקולות שלכם! והא ראיה. כי אם אתם חכמים כל כך בקול נגינה, אם כן הושיעו את אותן שתי מדינות. EN: the instruments with which war is conducted, namely guns, cannons, and so forth – the technology of making these instruments is what he brought out); and this one boasted he can produce metal wares without those things that they produce these metals from, and this one boasted of other wisdoms, for there are numerous things in the world that have been brought out through wisdoms, namely saltpeter, gunpowder, and the like. Segment 43 HE: ואלו השתי מדינות הם רחוקים זה מזה אלף פרסאות. ובאלו שתי המדינות, כשמגיע הלילה אין יכולין לישן. כי כשנעשה לילה אזי מתחילים הכל להיות מיללים בקול יללה, אנשים ונשים וטף. אם היה מנח שם אבן - היה נמוח. כי בלילה הם שומעים קול יללה מאד, ומחמת זה כלם מיללים אנשים ונשים וכו'. (וכן מתנהג בשתי המדינות) כי במדינה זו שומעים הקול יללה, ומיללים הכל כנ"ל. וכן במדינה אחרת גם כן כן. ושתי המדינות הם רחוקים זה מזה אלף פרסאות. ועל כן אם אתם חכמים כל כך בנגינה, אראה אם תוכלו להושיע את אותן שתי המדינות, או שתוכלו לכון לעשות את קולם. (הינו שהם יכונו להוציא קול מכון כמו קול היללה הנשמע שם) ואמרו לו: (הינו החכמים הנ"ל אמרו לזה שצוארו עקם) התוליך אותנו לשם? ואמר: הן, אני מוליך אתכם לשם. ונתעוררו כלם לילך לשם. EN: So each one boasted of his wisdom. Segment 44 HE: והלכו ובאו לשם. (הינו לאחת משתי המדינות הנ"ל) כשבאו לשם, כשהגיע הלילה, היה כנ"ל שהיו כלם מיללים מאד כנ"ל. וגם החכמים הנ"ל גם כן היו מייללים. (וממילא ראו בודאי שאינם יכולים להושיע את אותן המדינות). ואמר להם: (הינו זה שצוארו עקם אמר אל החכמים הנ"ל) על כל פנים, תאמרו לי מהיכן בא זאת שנשמע קול יללה הנ"ל כנ"ל? אמרו לו: ואתה יודע? השיב: אני יודע בודאי. EN: "Someone there called out, 'I am cleverer than (all of) you, for I am wise as the day'. "No one there understood what he was saying, that he is 'wise as the day'. "He replied to them, 'Because all your wisdoms can be put together and they will constitute no more than one hour, even though each wisdom is obtained from a different day, according to the creation that came into being on that day. For all of those wisdoms are compounds (i.e. several things are mixed together and from them the thing is produced; therefore each wisdom is taken from the day in which G-d created the things from which the materials are taken, and combined with wisdom to make the thing they want to make: silver, copper, and so forth); in spite of this, all of these wisdoms of yours can be put together by wisdom, constituting no more than one hour. But I am wise like an entire day'. (So boasted the final wise man mentioned above). "I (i.e. the inarticulate who is telling all this) called out to him, 'Like which day?' (In other words, 'Like which day are you wise?'). "He (the wise one mentioned) responded, 'This one here (i.e. the inarticulate) is wiser than me, since he asks, "like which day?" But like whatever day you wish – that's how wise I am'. Segment 45 HE: כי יש שני צפרים, אחד זכר ואחת נקבה, והם רק זוג אחד בעולם. ונאבדה הנקבה. והוא הולך ומחפש אותה, והיא מחפשת אותו. והיו מחפשים הרבה זה את זה עד שנתעו, וראו שאינם יכולים למצא אחד את חברו. ונשארו עומדים, ועשו להם קנים. זה הצפור עשה לו קן סמוך למדינה אחת משתי המדינות הנ"ל. ולא סמוך ממש, רק שבערך קול הצפור הוא סמוך, כי יכולים לשמע הקול של הצפור באותו המדינה ממקום שעמד שם. ועשה לו קן. וכן היא עשתה לה גם כן קן סמוך למדינה השניה (הינו גם כן כנ"ל שהוא סמוך מחמת שיכולים לשמע שם הקול כנ"ל). וכשמגיע הלילה, אזי אלו הזוג צפרים מתחילים כל אחד ואחד לילל בקול יללה גדולה מאד, כי כל אחד מילל על זוגו כנ"ל. וזהו הקול יללה שנשמע באלו שתי המדינות. (אשר מחמת אותו הקול יללה כלם מיללים מאד ואינם יכולים לישן) אך לא רצו להאמין זאת. ואמרו לו: התוליך אותנו לשם? ואמר הן. (אני יכול להוליך אתכם לשם) אך אין אתם יכולים לבוא לשם. כי כשתתקרבו לשם - לא תוכלו לסבל את קול היללה. מאחר שגם כאן אין אתם יכולים לסבל, ואתם מכרחים גם כן לילל כנ"ל, כשתגיעו לשם לא תוכלו לסבל כלל. EN: "However, why after all is he smarter for having asked, 'like which day?' if the wise man himself is also as clever as any day he wishes? But there is a whole story. "For the Truly Benevolent Man is in truth a very great man. And I (i.e. the inarticulate who is telling all this) go about gathering up all true kindness, and bring them to the Truly Benevolent Man. Segment 46 HE: וביום (אי אפשר לבוא לשם כי ביום) אי אפשר לסבל השמחה שיש שם. כי ביום מתקבצים שם צפרים אצל כל אחד ואחד מהזוג הנ"ל, והם מנחמים ומשמחים את כל אחד ואחד מהזוג הנ"ל בשמחות גדולות מאד מאד, ואומרים להם דברי תנחומין, שעדין אפשר שתמצאו זה את זה עד שביום אי אפשר לסבל את גדל השמחה שיש שם. וקול הצפרים שמשמחים אותם אינו נשמע למרחוק, רק כשמגיעים לשם. אבל קול הזוג הנ"ל שמיללים בלילה - הוא נשמע למרחוק. ואי אפשר לבוא לשם מחמת זה כנ"ל. אמרו לו: (הינו החכמים הנ"ל אמרו לזה שצוארו עקום) ואתה יכול לתקן זאת? השיב: אני יכול לתקן, כי אני יכול לעשות ולכון כל הקולות שבעולם. (הינו שכל מיני קולות שבעולם הוא יכול להוציאם בקולו, ולכון ממש כמו איזה קול שיהיה) גם אני יכול להשליך קולות. הינו, כי אני יכול להשליך קול שבכאן, במקום שאני מוציא הקול, לא יהיה נשמע הקול כלל. רק ברחוק יהיה נשמע שם הקול. ועל כן אני יכול להשליך את הקול של הצפורה, שיגיע סמוך למקום הצפור. וכן להשליך קול הצפור, שיגיע סמוך למקום הצפורה. ולהמשיכם יחד על ידי זה. (ועל ידי זה יתתקן כל הנ"ל). EN: And the root of time's genesis (i.e. that there should exist time, for time itself, that is, the very existence of years and days in the world, was itself also created by Hashem Yisburach) is solely through true kindness. And I go about and gather up all true kindnesses and bring them to the Truly Benevolent Man, resulting in time coming into being. "And there is a mountain, and on the mountain stands a stone, and from the stone emerges a spring (Kval - fountain). Now, everything has a heart, and the entire world also has a heart, and the heart of the world is a complete structure, with face, hands, feet, etc. – but the nail of the foot of the world's heart is heartier ['hartzikker'] than the heart of anything else. And the mountain with the stone and the spring, stands at one end of the world, while this heart of the world stands at another end of the world. Segment 47 HE: אך מי יאמין זאת? והוליך אותם לתוך איזה יער. ושמעו כמו אחד שפותח את הדלת, וחוזר וסוגרו ונועלו בבריח (שקורין קלאמקא), ונשמע קול ההכאה של (הקלאמקא) ומורה בקני שרפה (שקורין ביקס), ושולח את הכלב לחטף (את הדבר שהיה מורה). והכלב היה מתחבט וגורר את עצמו בתוך השלג (בלשון אשכנז גיגראזניט אין שנייא). וכל זה שמעו אלו החכמים והסתכלו - ולא ראו דבר. גם לא שמעו ממנו (הינו מן זה שצוארו עקם) שום קול כלל. (רק שזה שצוארו עקם היה משליך קולות כאלו, ועל כן שמעו אלו הקולות. וממילא ראו שהוא יכול לעשות כל הקולות ולכונם ממש. וגם להשליך קולות. ועל כן יוכל לתקן את כל הנ"ל. - ולא ספר יותר בזה הענין ומובן שדלג בכאן). נמצא, שיש לי הסכמה מאותו המדינה שקולי נפלא מאד. ואני יכול לעשות כל מיני קולות שבעולם כנ"ל. ועתה אני נותן לכם זאת במתנה גמורה לדרשה - שתהיו כמוני. ונעשה שם שמחה גדולה וחדוה רבה מאד. EN: And the heart stands facing the spring, desiring and hoping continuously, exceedingly, that it should come to the spring, and the longing and desire of the heart to come to the spring is very wild. And the heart is constantly screaming to come to the spring, and the spring longs for the heart too. "And the heart has two weaknesses (i.e. two drowsinesses). One, because the sun hunts it exceedingly, and scorches it (because it always yearns and desires to come to the spring), and the second sleepiness the heart has, is due to yearning and desiring, that the heart constantly yearns and wishes to go right to the spring. And it screams with everything it has [Heb: with the expiration of the soul] to come to the spring, for the heart is always standing facing the spring, and screams, 'Na! Gevald!' (Please! Woe!), and keeps on yearning most exceedingly for the spring, as mentioned. Segment 48 HE: ~ (ביום החמישי) Segment 49 HE: ביום החמישי גם כן היו שמחים. וזכרו הזוג את הבעטליר שהיה לו חטוטרות, (שקורין הוקיר). והיו מתגעגעים מאד: איך לוקחים בכאן את אותו הבעטליר ההוקיר, כי אם היה הוא בכאן היתה השמחה גדולה מאד! והנה הוא בא, ואמר: הנני! הנה באתי על החתנה. ונפל עליהם, וחבק ונשק אותם, ואמר להם: בתחלה ברכתי אתכם שתהיו כמוני, ועתה אני נותן לכם. במתנה לדרשה שתהיו כמוני. ואין אני בעל חטוטרות (הינו הוקיר) כלל. רק אדרבא יש לי כתפים כאלו (שקורין פלייציס), שהם בחינת "מעט מחזיק את המרבה". ויש לי הסכמה על זה. EN: "However, when the heart needs to rest a bit, so as to catch its breath ('up suffen'), (then) a big bird comes and spreads its wings above it, shielding it from the sun; then the heart gets a little rest. But even then, while resting, it also looks facing the spring, and still longs for it. Segment 50 HE: כי פעם אחת היה שיחה וספור, שהיו אנשים מתפארים עצמם בבחינה זו. שכל אחד ואחד היה מתפאר שיש לו בחינה זו של מעט מחזיק את המרבה. ומאחד מהם היו מחיכים ושוחקים ממנו, והשאר שהתפארו בבחינה זו, של מעט מחזיק את המרבה, נתקבלו דבריהם. אבל בחינת מעט מחזיק את המרבה שיש לי, הוא גדול מכלם. כי אחד מהנ"ל התפאר שהמח שלו הוא בחינת מעט מחזיק את המרבה, כי הוא נושא במח שלו אלפים ורבבות אנשים עם כל ההצטרכות שלהם, (וכל התנהגות שלהם), וכל ההויות והתנועות שלהם, הכל כאשר לכל הוא נושא במחו, ועל כן הוא מועט מחזיק את המרבה, כי מחו נושא כל כך אנשים עם וכו' כנ"ל. ושחקו ממנו, ואמרו, כי האנשים אינם כלום, והוא אינו כלום. ונענה אחד ואמר: אני ראיתי מעט מחזיק את המרבה כזה. EN: But since it longs so much for the spring, why does it not go to the spring? Only, as soon as the heart wants to go close to the mountain upon which the spring is, then it no longer sees the peak; it cannot look at the spring – and as soon as it would not look at the spring, it would expire, for the heart's entire vitality is only from the spring, so when it stands facing the mountain, then it sees the mountain peak where the spring is, but immediately as soon as it wants to go to the mountain – the peak is no longer is visible (for such indeed is the way with a tall mountain; standing from afar the peak is visible, but upon going nearer, the peak is no longer visible), then it can no longer look at the spring, and could, Heaven forbid, expire, and if this heart, Heaven forbid, would expire, the whole world would be destroyed, for the heart is the very vitality of everything, and how can the world endure without the heart? Therefore the heart cannot go to the spring; it only stands facing the spring, longing and screaming ceaselessly to be able to come to it, as mentioned. "And the spring is completely timeless, for the spring is not within time at all (in other words, the spring has no time at all, that is, because it is completely above worldly time). So how can the spring exist in the world? (For in the world, nothing can exist without a time.) Only, all the spring's time, is simply the heart giving the spring a day as a gift. And when it comes time for the day to be let out already [Heb: finished and stopped] – and should the day go away, the spring would no longer have any time, and would depart from the world; then when the spring is no longer, the heart itself would also expire, Heaven forbid, then the whole world would become nil, Heaven forbid, as mentioned. Segment 51 HE: כי פעם אחת ראיתי הר שהיה מנח עליו הרבה זבל וטנוף. והיה חדוש אצלי: מהיכן בא על הר הזה כל כך זבל וטנוף? והיה שם אדם אחד אצל אותו ההר, ואמר: כל זה ממני. כי אותו האדם היה יושב שם אצל אותו ההר. והשליך שם תמיד על אותו ההר זבל ופרש שלו מאכילה ושתיה שלו, וטנף שם. עד שעל ידו נתרבה הזבל והטנוף שם על אותו ההר. נמצא שזה האיש הוא מעט מחזיק את המרבה, כי על ידו נתרבה הזבל כל כך. (כן הוא בחינת מעט מחזיק את המרבה של האיש הנ"ל שהתפאר במחו שמחזיק כמה אנשים כנ"ל). EN: Thus, when it gets right close to the end of the day, then they begin to take leave of each other, which is called 'gizzegginin' [wishes and blessings upon departing] – the heart with the spring – and begin saying wonderful riddles, poems, and songs, one to the other – very fine riddles and songs – with great love and tremendous yearning (one for the other, the heart for the spring, and the spring for the heart). Now, the Truly Benevolent Man supervises and keeps watch over this, and when the day reaches its very end, and needs only to give out (at which very instant when the day lets out, and the spring shall no longer have any day, as mentioned, it will pass away, and thus, Heaven forbid, the heart will expire too; the whole world will be destroyed) – at that moment the Truly Benevolent Man arrives and gives the heart a day, and the Heart gives the day to the spring; thus the spring once again has time (i.e. that day the spring can again maintain its existence, and consequently the heart too can maintain its existence etc.). And when this day comes from the place whence it comes, it comes along with riddles too, and with fine poetry which contain all the wisdoms. And there are distinctions between the day, for there is a Sunday, a Monday etc., and similarly there is a first of the month, and holidays (in other words, according to what sort of day comes along, with such poetry it arrives). "And all the time the Truly Benevolent Man has, is entirely through me (i.e. through the inarticulate one who is telling all this). For I go along and gather up all true kindness, from which all the time comes to exist, as mentioned. Segment 52 HE: ואחד התפאר שיש לו בחינת מעט מחזיק את המרבה. כי יש (לו) חתיכת מדינה, שהיא מוציאה פרות הרבה. ואחר כך כשמחשבין את הפרות שהוציאה המדינה, רואין שהמדינה אינה מחזקת מקום כל כך כמו הפרות. כי אין בה מקום כל כך להחזיק כל כך פרות. נמצא שהיא בחינת מעט מחזיק את המרבה. והוטבו דבריו. כי באמת, בודאי הוא בחינת מעט מחזיק את המרבה. EN: (And therefore the inarticulate is even cleverer than the sage who boasted he is wise like any day one wishes, for time itself and its days altogether come to exist entirely through him, the days coming along with poetry and riddles containing all wisdoms etc., as mentioned). Hence I have an approbation from the Truly Benevolent Man that I can say riddles and poetry containing all the sciences (because all the days, with the riddles and their poetry, come to exist entirely through him, as mentioned); today I present you as an absolute gift, drasha geshenk, that you should be like me. There was a grand celebration and great gladness there. And they had a blast ('heelu gittun'). Fourth DayWhen they had completed that day's celebration, and passed the night afterwards, in the morning, they again thought back and yearned, and so forth, for the beggar who had a crooked neck. Meanwhile he came and said, "I am here! (and so forth…) Previously I had blessed you to be like me, today I present it to you, drasha geshenk, that you should be like me. You think that I have a crooked neck, I have no crooked neck whatsoever. On the contrary, I have a very even neck, a very beautiful neck, except, there are vapors [havalim] of the world (i.e. worldly nonsense), and I wish to release no breath or spirit [duch] whatsoever into the vanities of the world (and therefore it appears his neck is crooked, since he twists his neck from the vanities of the world, and wants to release no breath or spirit whatsoever into the world's vanities). Segment 53 HE: ואחד אמר שיש (לו) פרדס נפלא מאד, שיש שם פרות וכו'. ונוסעים לשם כמה וכמה בני אדם ושררות, כי הוא פרדס נאה מאד. ובקיץ נוסעים לשם כמה בני אדם ושררות לטיל שם. ובאמת אין בהפרדס מקום כל כך שיחזיק כל כך אנשים. ועל כן הוא מעט מחזיק את המרבה. והוטבו דבריו גם כן. EN: But in truth I have a very beautiful neck, an extremely fine neck. Segment 54 HE: ואחד אמר שהדבור שלו הוא בחינת מעט מחזיק את המרבה. כי הוא בעל סוד (שקורין סעקרעטיר) [מזכיר] אצל מלך גדול. ובאין אצלו כמה וכמה בני אדם זה בא עם שבחים להמלך, וזה בא עם בקשות וכיוצא בזה. ובודאי אי אפשר להמלך לשמע את כלם. ואני יכול לקבץ את כל דבריהם בתוך איזה דבורים מעטים, ולספר לפני המלך אלו הדבורים מעטים, ויהיה כלול בהם כל השבחים והבקשות שלהם. וכל דבריהם כלם, בתוך איזה דבורים מעטים שלי. נמצא שהדבור שלי הוא מעט מחזיק את המרבה. EN: For I have a superb voice, and all kinds of sounds (koaloas) in the world, which are only sound without speech – I can mimic all of them with my voice, for I have a very superb neck and voice. And I have testament to this from that country. "For there is a country where they are all expert in the science of music making, and they are all involved there in this wisdom, even little children. There is not a child there who cannot play on some musical instrument. And the most minor person that is in that country is (-would be) the greatest expert in another country in musical knowledge. Segment 55 HE: ואחד אמר שהשתיקה שלו היא בחינת מעט מחזיק את המרבה. כי יש עליו מקטרגים הרבה ובעלי לשון הרע שמלשינים עליו הרבה מאד. וכל מה שמלשינים ודוברים ומקטרגים עליו בלשון הרע הרבה, הוא בשתיקתו מתרץ הכל על ידי מה שהוא שותק לבד. (כי הוא עושה רק איזה שתיקה והוא תרוץ על הכל) נמצא, ששתיקתו הוא מעט מחזיק את המרבה. EN: And the sages and king of that country, and the cappellas [music band], are extraordinary great masters of that wisdom. "One time the country's sages were sitting, and each one boasted of his musical prowess (chuchmah). This one boasted he could play on this musical instrument, that one boasted he could play that musical instrument, and another boasted: on another musical instrument. This one boasted he could play several musical instruments, and this one boasted he could play on all kinds of musical instruments. This one boasted he could perform with his voice like this musical instrument, that one boasted he could perform with his voice like that musical instrument, and this one boasted he could perform with his voice like several musical instruments. Segment 56 HE: ואחד אמר שהוא בחינת מעט מחזיק את המרבה, כי יש עני אחד והוא סגי נהור [עיוור]. והוא (הינו העני) גדול מאד. והוא (הינו זה שהתפאר וספר זאת) קטן לגמרי, ומוליך אותו. הינו שזה שהתפאר בזה הוא קטן ומוליך את העני הסגי נהור, שהוא גדול מאד. נמצא שהוא מעט מחזיק את המרבה, כי הסגי נהור היה יכול להחליק, והיה יכול לפל, והוא מחזיק אותו על ידי שמוליכו. ועל כן הוא מעט מחזיק את המרבה. כי הוא קטן ומחזיק את הסגי נהור הגדול כנ"ל. ואני (הינו זה ההוקיר שמספר כל זה) הייתי גם כן שם. ואמרתי: האמת הוא, שיש לכם בחינת מעט מחזיק את המרבה ואני יודע כל מה שכונתם בדבריכם. (הינו שהוא יודע כונת כל הנ"ל שהתפארו בבחינת מעט מחזיק את המרבה שלהם) וזה האחרון שהתפאר שהוא מוליך את הסגי נהור הגדול, הוא גדול מכלכם. אבל אני למעלה למעלה מכלכם בכלל. כי זה שהתפאר שהוא מוליך את הסגי נהור הגדול, כונתו שהוא מוליך את גלגל הירח, שהוא בחינת סגי נהור. כי אין לה אור מעצמה כלל, ולית לה מגרמה כלום. והוא (הינו זה שהתפאר בזה) מוליך את הירח אף על פי שהוא קטן, וגלגל הירח גדול מאד. והוא קיום כל העולם - כי העולם צריך את הירח. נמצא שהוא בחינת מעט מחזיק את המרבה באמת. אבל בחינת מעט מחזיק את המרבה שיש לי הוא למעלה מכלם בכלל. EN: And this one boasted he could perform with his voice exactly like a drum (which is called a poik) when it is struck, and this one boasted he could produce with his voice just as the firing of a cannon (which is called urmatis). And I too was there (i.e. the one with the crooked neck who is telling all this). I spoke up and said to them: My voice is better than your voices, and this is the proof: because if you are indeed such experts in musical sound, help the two lands. "For there are two lands a thousand miles apart from each other. Segment 57 HE: והא ראיה. כי פעם אחת היו כת אחת שהיו חוקרים: באשר שכל חיה יש לה צל מיחד, שבזה הצל דיקא היא רוצה לנוח שם. וכן יש צל מיחד לכל חיה וחיה. כי כל חיה וחיה בוחרת לה איזה צל, ובאותו הצל דיקא היא רוצה לשכן שם, כפי הצל המיחד לה. וכן יש לכל עוף ועוף ענף מיחד, שבאותו הענף דיקא הוא רוצה לשכן. ועל כן חקרו אם יכולים למצא אילן כזה, אשר בצלו ישכנו כל החיות. שכל החיות יהיו בוחרים ויתרצו לשכן בצל אותו האילן, ועל ענפיו (של אותו האילן) ישכנו כל צפרי שמיא. וחקרו שנמצא אילן כזה, ורצו לילך לשם אל אותו האילן. כי הענג המפלא שיש שם אצל אותו האילן אין לשער. כי יש שם כל העופות וכל החיות, ושם אין שום הזק משום חיה. וכל החיות וכו' מערבים שם, וכלם משחקים שם, ובודאי הוא תענוג מפלג מאד להיות שם אצל אותו האילן. וחקרו לאיזה צד צריכים לילך לבוא אל אותו האילן. ונפל מחלקת ביניהם על זה, ולא היה מכריע ביניהם. כי זה אמר שצריכים לילך לצד פלוני למזרח, וזה אמר למערב, וזה אמר לכאן וזה לכאן וכו'. עד שלא היו יכולים להכריע לאיזה צד צריכים לילך לבוא אל אותו האילן. EN: And there, in these two countries, when night comes no one can sleep, for when it becomes night they all begin crying out with wailing voices – men, women, and children. For at night there is heard an exceedingly wailing sound (i.e. a whining call of lamentation), and because of it, all who are there must start wailing; men, and women, and little children. Segment 58 HE: ובא חכם אחד, ואמר להם: למה אתם חוקרים באיזה צד לילך אל האילן, חקרו מתחלה מי ומי האנשים שיכולים לבוא אל אותו האילן. כי אל אותו האילן לאו כל אדם יכול לבוא אצלו, כי אם מי שיש לו המדות של האילן. כי זה האילן יש לו שלשה שרשים: שרש אחד הוא אמונה, והשני - הוא יראה, והשלישי - הוא עניוות. ואמת - הוא גוף האילן. ומשם יוצאים ענפים. ועל כן אי אפשר לבוא אל האילן, כי אם מי שיש בו מדות הללו הנ"ל. ואלו הכת הנ"ל היה ביניהם אחדות גדול מאד, ולא רצו להתפרד זה מזה שקצתם ילכו אל האילן וקצתם ישארו. כי לא היו כלם ראויים לבוא אל האילן, כי לא נמצא ביניהם כי אם קצתם שהיו בהם מדות הנ"ל. אבל השאר לא היו בהם אלו המדות. ועל כן נתעכבו כלם, עד שיהיו יגעים וטורחים שאר אנשי הכת הנ"ל, עד שיהיו בהם גם כן המדות הנ"ל. כדי שיהיו כלם ראויים לבוא אל האילן. וכן עשו. ויגעו וטרחו עד שבאו כלם לאלו המדות הנ"ל. ואזי, כשבאו כלם לאלו המדות הנ"ל, אזי באו כלם על דעת אחת, והסכימו כלם על דרך אחת לילך באותו דרך אל האילן הנ"ל, והלכו כלם. EN: If a stone were to rest there, it would melt down. And that is what takes place in the two countries. Because in this country the wailing call is heard and everyone must lament as mentioned, and likewise in the other country it is also so. And from one country to the other, there is a distance of a thousand miles. Segment 59 HE: והלכו איזה זמן עד שהיו רואים (מרחוק) את האילן. והסתכלו וראו, והנה אין האילן עומד במקום כלל. כי אין לאילן מקום כלל. ומאחר שאין לו מקום, איך אפשר לבוא אליו? ואני (הינו זה ההוקיר) הייתי גם כן שם עמהם. ואמרתי להם: אני יכול להביא אתכם אל האילן. כי זה האילן אין לו מקום כלל, כי הוא למעלה מהמקום לגמרי, ובחינת מעט מחזיק את המרבה הוא עדין במקום. כי על כל פנים יש לו מקום מעט רק שהוא מעט מחזיק את המרבה. אבל עדין יש לו מקום מעט על כל פנים, ובחינת מעט מחזיק את המרבה שיש לי, (הינו לבעל החטוטרות) היא בחינת סוף המקום לגמרי, שמשם ולמעלה אין מקום כלל. על כן אני יכול לשא את כלכם אל האילן שהוא למעלה מהמקום לגמרי. (כי זה בעל החטוטרות הוא כמו בחינת ממצע בין המקום ובין למעלה מן המקום לגמרי. כי יש לו בחינה עליונה של בחינת מעט מחזיק את המרבה, שהיא בחינת סוף המקום ממש, שמשם והלאה אין נמצא תבת מקום כלל. כי משם ולמעלה היא בחינת למעלה מן המקום לגמרי. ועל כן הוא יכול לשא אותם מתוך המקום, לבחינת למעלה מן המקום. והבן) ולקחתי אותם, ונשאתי אותם לשם אל האילן הנ"ל. EN: So if you are such expert musicians (i.e. you can play and sing) [Heb: let me see if you can] help the two countries, or at least reproduce the calling (i.e. mimic the wailing sound that is heard there). "They said to him, 'Will you take us there?' "He said, 'Yes, I will take you there,' and they all began [Heb. aroused] to go there. "They went and arrived there (i.e. at one of the two aforementioned countries). When night came, it was as always – they all began wailing, and the experts also wailed as well. (So they saw already that they could not help.) He said to them (i.e. the one whose neck was crooked, said to the aforementioned sages), 'In any event, tell me from where is the wailing call which is heard here – from where is this calling?' "They said to him, 'And you know?' "He replied, 'I know indeed'. Segment 60 HE: נמצא שיש לי הסכמה מהנ"ל, שיש לי בחינה עליונה של מעט מחזיק את המרבה. (בשביל זה היה נדמה כבעל חטוטרות, כי הוא נושא עליו הרבה, כי הוא בחינת מועט מחזיק את המרבה כנ"ל) ועתה אני נותן לכם זאת במתנה שתהיו כמוני. ונעשה שם שמחה גדולה וחדוה רבה מאד. EN: "For, there are two birds, one male and one female, and they are just one pair in the world. The female got lost. He seeks her, and she seeks him. They had sought each other very long, until they lost their ways, and they saw they can no longer find each other, so they stayed stationary and made themselves nests. Segment 61 HE: ~ (ביום השישי) Segment 62 HE: ביום הששי היו גם כן שמחים. והיו מתגעגעים: איך לוקחין בכאן את אותו שהיה בלא ידים? והנה הוא בא, ואמר הנני! הנה באתי אצלכם על החתנה. ואמר להם גם כן כנ"ל, ונשק אותם ואמר להם: (אתם סבורים שאני בעל מום בידי). אין אני בעל מום כלל על ידי. רק באמת יש לי כח בידי, רק שאין אני משתמש עם הכח שבידי בזה העולם. כי אני צריך את הכח לענין אחר. ויש לי הסכמה על זה מן המבצר (שקורין שלאס) של מים (פון דעם ואשיריקן שלאס). EN: He made a nest near one of the two countries – (and) not actually near it, except that in consideration of the bird's call, it is called near, since from the place where he stopped and made himself a nest, his call can already be heard there in that country. And likewise, she also made herself a nest near the second country (i.e. also like that, not right adjacent, except from there her call can already be heard over there). And when night comes, in this way this pair of birds begin to wail, for he bemoans over her, and she bemoans over him, they lament very much with a great howling call. And this is the wailing sound heard in these two countries, which on account of this call, they must all begin wailing there, and cannot sleep. (So the crooked-neck told over, all of this). "But they would not believe this, and said to him, 'Will you lead us there (i.e. to the birds)?' "He said, 'Yes, I can lead you there. Except, how can you come there? For if even here you cannot bear the wailing sound and must all wail – when you will come there, you will surely be unable to stand it at all! And by day, one cannot stand the joy there, for by day the birds come there to the bird, to each one of them separately, that is, to him and to her, and console them, and make them happy with extremely great rejoicing. Segment 63 HE: כי פעם אחת ישבנו יחד איזה אנשים. והיה כל אחד ואחד מתפאר בכח שבידיו: זה התפאר שיש לו גבורה זו בידיו, וזה התפאר שיש לו גבורה פלונית בידיו. וכן כל אחד התפאר בגבורה שיש לו בידיו. (הינו) כי אחד היה מתפאר שיש לו כח וגבורה כזו בידיו, שכשהוא מורה חץ - הוא יכול לחזר ולמשכה אליו. כי יש לו כח כזה בידיו, שאף על פי שהורה כבר החץ, עדין יכול להחזירה לחזר ולמשכה אליו. ושאלתי אותו: איזה חץ אתה יכול להחזיר? כי יש עשרה מיני חצים, כי יש עשרה מיני סמים. הינו, כי כשרוצין לירות חץ מושחין אותה באיזה סם. ויש עשרה מיני סמים. שכשמושחין אותה בסם זה - היא מזקת כך, וכשמושחין בסם שני - היא מזקת יותר, וכן יש עשרה מיני סמים, שכל אחד גרוע יותר. (הינו שמזיק יותר) וזהו בעצמו עשרה מיני חצים. כי החצים הן מין אחד, רק מחמת שנוי הסמים שמושחין את החץ בהם, שהם עשרה מינים כנ"ל, על כן נקראים עשרה מיני חצים. ועל כן שאל אותו איזה מן חץ אתה יכול להחזיר. גם שאל אותו, אם קדם שהגיע החץ לאותו שזרקה לו הוא יכול להחזירה, ואם גם אחר שהגיע החץ עדין יכול להחזירה. ועל זה השיב: אפלו כשהגיע החץ, עדין יכול להחזירה. אך איזה מין חץ הוא יכול להחזיר וכו' כנ"ל, השיב: מין חץ פלוני הוא יכול להחזיר. אמרתי לו: (הינו זה שהוא בלא ידים שמספר כל זה, אמר לזה שהתפאר בענין החץ כנ"ל) אם כן, אין אתה יכול לרפאות את הבת מלכה, מאחר שאין אתה יכול לחזר ולמשך כי אם מין חץ אחד. על כן אין אתה יכול לרפאות את הבת מלכה. EN: And they pour out words (of sympathy), and console them, 'You will yet find each other,' making them very happy, so much so, that by day, it is impossible to bear the joy there. And the sound of the birds making them happy is not heard from afar, just when one comes there. But the sound of the pair wailing at night, this is heard far away. You cannot, therefore, come there. "They said to him, 'Can you correct this?' "He replied, 'Yes, I can correct it. For I can mimic all the sounds of the world (i.e. all kinds of sounds in the world, he can produce them with his voice, making it exactly like any sound that may be); furthermore, I can throw voices, that is, I can throw a sound, which here – in the place I release the sound, the sound will not be heard at all, only somewhere far away will the sound be heard there. And therefore I can throw her voice to him, that is, the sound which I will let out will arrive close to the place where he is, and likewise I can throw his voice so that it arrives close to her, and through this I will draw them (until he brings them together). Segment 64 HE: אחד היה מתפאר שיש לו כח כזה בידיו. שאצל מי שהוא לוקח ומקבל ממנו, הוא נותן לו. (פרוש שבזה בעצמו שהוא לוקח ומקבל בזה הוא נותן כי קבלתו היא נתינה) וממילא הוא בעל צדקה. ושאלתי אותו, איזה צדקה אתה נותן? (כי יש עשרה מיני צדקה). השיב, שהוא נותן מעשר. אמרתי לו: אם כן, אין אתה יכול לרפאות את הבת מלכה, כי אין אתה יכול כלל לבוא למקומה. כי אין אתה יכול לכנס כי אם בחומה אחת. (במקום שהיא יושבת שם) ועל כן אינך יכול לבוא למקומה. EN: "But who would believe this? "He went and led them into a forest. They heard as if someone opens a door, shuts it again, and slams the bolt (klaimke) shut; and firing from a gun (biks), sending the dog to fetch (the thing that he was shooting), and the dog thrashing in the snow ('gigraznit in shney'). The sages heard all this, and they looked around – they saw nothing at all, and also from him they heard nothing at all. (It could only be, that he, the crooked neck, was throwing those sounds. So they saw for certain, that he can replicate all kinds of sounds exactly, and also throw sounds.) (And he did not tell more about this, but continued on, and it is understood that he skipped over here.) Hence I have testament from that country, that I have a wonderfully fine voice, and I can replicate all the sounds of the world. Today I present this to you as an absolute gift, drashah geshenk, to be like me." There was a grand celebration there, and extremely high spirits. Fifth DayOn the fifth day they were also very happy. They remembered the beggar who was a hunchback [hoiker], and they yearned very much, "How is it possible to procure that hunchback beggar here? For if he were here, the joy would be immense." In the midst of this, he arrived and said, "I am here! I have come to you for the wedding." And he fell on them, hugged them, and kissed them, and he said to them, "Previously I had blessed you that you be like me, today I present you as a wedding-discourse gift, that you should be like me. And I am not a hunchback [hoiker] whatsoever. Segment 65 HE: אחד התפאר שיש לו כח כזה בידיו. כי יש ממנים בעולם, וכל אחד צריך חכמה ויש לו כח בידיו, שעל ידי ידיו הוא יכול לתן להם חכמה, על ידי שמסמיך אותם בידיו. שאלתי אותו, איזה חכמה אתה יכול לתן בידיך? כי יש עשרה קבין חכמה. השיב: חכמה פלונית. אמרתי לו: אם כן אין אתה יכול לרפאות את הבת מלכה. כי אין אתה יכול לידע הדפק שלה, כי אינך יכול לידע כי אם דפק אחד. כי יש עשרה מיני דפיקין (ואתה אינך יכול לידע כי אם דפק אחד מאחר שאינו יכול לתן בידיו רק חכמה אחת). EN: On the contrary, I have the sort of shoulders [plaitzes] that are the little that hold the much. And I have a testament to this. "For, there was once a conversation in which people boasted about this matter, each one boasting that he has this feature of the little holding the much (in other words, a small space containing very much). They laughed and scoffed at one of them. And the rest who boasted about this feature of the little holding the much were accepted. But my little holds the much is greater than all of them. "For, one of them boasted that his brain is a little that holds the much, for he carries in his brain thousands and myriads of people with all their needs, all their customs, and all their discussions and movements; he carries all this entirely in his brain – so he is a little that holds the much, since a bit of his brain bears on it so many people with their needs and so forth. (Therefore he is called a little that holds the much, that is, a bit of space containing and bearing so much, namely the bit of brain bearing so many people with all their affairs etc.). Segment 66 HE: אחד התפאר שיש לו כח כזה בידיו, כשיש רוח סערה הוא יכול לעכבו בידיו, ולעשות בידיו לרוח משקל, שיהיה הרוח במשקל כראוי. שאלתי אותו: איזה רוח אתה יכול לאחז בידיך? כי יש עשרה מיני רוחות. השיב: רוח פלוני. אמרתי לו: אם כן, אין אתה יכול לרפאות את הבת מלכה. כי אינך יכול לנגן לפניה כי אם נגון אחד. כי יש יוד [עשרה] מיני נגינה, והנגינה היא הרפואה שלה, ואתה אינך יכול לנגן כי אם נגון אחד מהעשרה הנ"ל. ענו ואמרו הם. מהו היכלת שלך? השיב: אני יכול מה שאין אתם יכולים. הינו, כל התשעה חלקים הנ"ל (מכל הנ"ל) שאין אתם יכולים, אני יכול הכל. EN: "They laughed him off, and those present there replied, 'You are nothing, and your people are nothing'. "One of them spoke up and said, 'I have seen such a little that holds the much. For, once I was passing by before a mountain, and I saw a huge amount of garbage and filth on it. It was novelty for me – from where does so much garbage and filth come upon the mountain? There was a man there, by that mountain. The man said, 'It's all mine'. Segment 67 HE: כי יש מעשה. כי פעם אחת חשק מלך אחד בבת מלכה, והשתדל בתחבולות לתפסה, עד אשר עלתה בידו ותפסה. EN: The Tzadik arouses the mercy of Hashem Yisburach — to look only upon the good points within Israel — and not to look upon our evil at all. Until immense mercy enters into our hearts — until joy is drawn upon us. Through which the essential repair of teshuvah comes about. Segment 68 HE: פעם אחת חלם לו לאותו המלך, שהיא עמדה עליו והרגה אותו. והקיץ ונכנס החלום בלבו, וקרא לכל פותרי חלומות ופתרו לו כפשוטו. שיתקים החלום כפשוטו, שהיא תהרג אותו. ולא יכל המלך לתת עצה לנפשו מה לעשות לה. יהרג אותה - צר לו. ישלחה מעל פניו - זה חרה לו, כי איש אחר יקחנה. וזה חרה לו מאד. כי הוא השתדל אחריה כל כך, ועתה תבוא ליד אחר. וגם אם ישלחה ותבוא ליד אחר, עתה בודאי יכול להתקים החלום שהיא תהרג אותו, מאחר שהיא אצל אחר. יחזיקה אצלו - הוא מתירא מחמת החלום כנ"ל. ולא ידע המלך מה לעשות לה. בין כך נתקלקל האהבה שלה אצלו קצת קצת, מחמת החלום, ובכל פעם נתקלקל יותר ויותר. וכן היא גם היא נתקלקל גם כן האהבה אצלה בכל פעם יותר ויותר, עד שנעשה אצלה שנאה עליו, וברחה מפניו. EN: For he was dwelling there beside the mountain, and kept throwing on the mountain his garbage and secretions from his eating and drinking, and defecated there – it was from him that there was so much garbage and feces on the mountain. So this man is a little that holds the much, insofar as so much garbage comes about from one man. That's what this is too'. (That is, so is the little that holds the much of the one who boasted that his brain bears so many people etc.). "One of them boasted he has the feature of the little that holds the much, 'since he has a bit of countryside that produces a great quantity of fruits. Afterwards they reckon the fruit that the country has produced, and they see that the country does not in any way hold as much space as the fruits need to take up; there is not at all in the country so much space as the fruits need to occupy. Segment 69 HE: ושלח המלך אחריה לבקשה. ובאו והגידו לו שהיא נמצאת אצל המבצר של מים. כי יש מבצר של מים. ושם הם עשר חומות זו לפנים מזו, וכלן של מים. וגם הקרקע שהולכין עליה שם בתוך המבצר היא גם כן של מים. וכן יש שם אילנות ופרות, הכל של מים. ויפי המבצר וגדל החדוש של זה המבצר - אין צרך לספר. כי בודאי הוא חדוש נפלא מאד, מאחר שהוא מבצר של מים. ולכנס בתוך זה המבצר אי אפשר. כי יהיה נטבע במים מי שיכנס בו, מאחר שהוא כלו של מים. EN: Thus this is a little that holds the much (namely, a little space that holds so much)'. His words pleased them, for in truth, this is certainly a little that holds the much. "One of them said, 'inasmuch as he has an orchard [pardes] – a very fine one – where there are fruits and so forth, a great many people and noblemen travel there, for it is quite a nice orchard. And when summer comes, very many people and noblemen travel there to promenade there, and in reality, there in the garden there is not sufficient area capable of holding so many people. This, then, is a little that holds the much'. His words too pleased them. "One of them said that his speech is a little that holds the much, for he is a private secretary for a great king, 'and many people come to the king. One comes with praises to the king (i.e. each one says a praise to the king), another comes with petitions to the king, and so forth; and the king certainly cannot hear out all of this. I gather up all their words into just a few words, and tell the king just these few words which contain all their praises and requests. And all their very words are implanted in my few words which I tell the king. Therefore my speech is a little holding the much'. "One of them said that his keeping silent is a little that hold the much, for he has against him very many accusers and slanderers who besmirch him very much, for they fight him and talk against him very much. And to whatever they slander him, quarrel with him, and what they say against him, he performs one silence, and that is the solution to all the questions and all the utterances spoken against him. Hence his silence is a little holding the much. "One of them said that he is a little that holds the much, for there is a person who is 'well-visioned' [i.e. blind] and very large, whereas he (i.e. the one who is boasting and telling this) is very small, and leads about the large poor one who is blind. Hence he is a little holding the much, for the blind one could slip and fall, but he holds him up with his guidance, and due to this, he is a little that holds the much, since he is a small person and holds the big blind one. "And I (i.e. Segment 70 HE: והבת מלכה הנ"ל כשברחה, באתה עד אותו המבצר. והיתה הולכת שם סביב אותו המבצר של מים. והגידו למלך שהיא הולכת שם סביב אותו המבצר כנ"ל. והלך המלך וחילו לתפסה. כשראתה זאת הבת מלכה ישבה עצמה שתרוץ לתוך המבצר. כי היא רוצה יותר לטבע במים משיתפס אותה המלך, ותהיה אצלו. וגם, אולי אף על פי כן תנצל, ותוכל לכנס לתוך המבצר של מים הנ"ל. כשראה המלך כך שהיא בורחת אל המים, אמר: מאחר שהוא כן, על כן צוה לירות אותה. ואם תמות - תמות. והיו מורים אותה, והגיעו אליה כל העשרה מיני חצים שמשוחים בעשרה מיני סמים כנ"ל. והיא ברחה לתוך המבצר הנ"ל, ונכנסה לתוכו, ועברה דרך השערים של החומות של מים. כי יש שם שערים באלו החומות של מים הנ"ל. והיא עברה ונכנסה לתוך כל העשרה חומות של המבצר של מים, עד שבאתה לפנים ונפלה שם ונשארה חלשות. ואני רופא אותה. (הינו זה שהוא בלא ידים הנ"ל). EN: the hunchback who was telling all this) was also there. I declared, 'It is true that you have the feature of the little that holds the much. And I know what all of you meant (i.e. all those who boasted one by one of their little that holds the much – he knows what each of them meant); even the final one, who boasted that he leads around the big blind one. He is greater than all of you. But I am still greater and higher than all of you. Because he who boasted that he walks the big blind one, he means that he conducts the lunar cycle (i.e. Segment 71 HE: כי מי שאין בידו כל העשרה מיני צדקות הנ"ל - אינו יכול לכנס לתוך כל העשרה חומות הנ"ל, כי יטבע שם במים. והמלך וחילו הנ"ל רדפו אחריה ונטבעו במים. ואני יכול לכנס לתוך כל העשרה חומות של מים הנ"ל. ואלו החומות של מים - הם גלי הים שעמדו כחומה. והרוחות - הם מעמידים גלי הים ומנשאין אותם. ואלו הגלים שהם העשרה חומות הנ"ל, הם עומדים תמיד שם. אך הרוחות הם המעמידין ומנשאין את הגלים. ואני יכול לכנס לתוך כל העשרה חומות כנ"ל, ואני יכול לחזר ולמשך ממנה, הינו מן הבת מלכה הנ"ל, כל העשרה מיני חצים. ואני יודע כל העשרה מיני דפיקין על ידי העשר אצבעות. כי בכל אצבע ואצבע מעשר אצבעות - יודעין דפק מיחד מהעשרה מיני דפיקין, ואני יכול לרפאות אותה על ידי כל העשרה מיני נגינה. ועל כן אני רופא אותה. נמצא שיש לי כח כזה בידי כנ"ל. ועתה אני נותן לכם זאת במתנה. ונעשה שם שמחה גדולה. וחדוה רבה מאד. EN: the heavenly sphere where the moon is), for the moon is called blind, for she does not shine in-and-of herself, and she has nothing of her own whatsoever, and he (i.e. he who boasted of this) conducts the moon, even though he is small and the moon is very great; and this gives the entire world sustenance (in other words, by means of this, the entire world has existence), for the world is in need of the moon. Hence he is certainly a true little that holds the much. However, all the same, my little that holds the much is completely higher than all of them. And here is the proof: "For, once there was a group that investigated: Inasmuch as every beast has its shade in which it specifically wants to be [Heb: rest], and so every beast has their own unique shade, for each beast chooses for itself a shade, and it desires to rest only in that specific shade. And similarly, each bird has its branch, on which this specific branch this bird desires to perch, and not on any other branch. Segment 72 HE: זאת המעשה קשה לי מאד לספר. אך מאחר שהתחלתי לספרה, אני מכרח לגמרה. EN: And another bird has a different branch which only there it perches, and not on any other branch. And so each and every bird has their specific branch. Therefore the group investigated if there could be found such a tree in whose shade all the beasts could rest – which all the beasts would desire to rest there in the shade of this tree. And upon the branches of this tree, all the birds would perch. They investigated if such a tree was to be found, and they discovered that there is such a tree. They wanted to go there to that tree, for the delight that there is there by that tree is absolutely limitless, since all the birds and all the beasts are found there, and there no harm is extant from any beast whatsoever (i.e. Segment 73 HE: בזאת המעשה, אין שום תבה שלא יהיה בה כונה. ומי שבקי בספרים יוכל להבין קצת רמזים. והנה, ענין החצים הנ"ל, שיש לו כח בהידים להחזיר החצים כנ"ל, זה בחינת (דברים לב): "ותאחז במשפט ידי". וכמו שפרש רש"י "בשר ודם זורק חץ - ואינו יכול להחזירה, והקדוש ברוך הוא זורק חץ ומחזירה". EN: to say, no beast injures anyone there), and all the beasts there mix freely. They all play there, and it is certainly a very wonderful pleasure to be there at that tree. Segment 74 HE: ובחינת הצדקה הנ"ל, שהיא כנגד החומות של מים שהם גלי הים, זה בחינת (ישעיה מח): "וצדקתך כגלי הים". EN: They began to investigate which direction ('side') one needs to go to come to that tree. It became a dispute between them regarding this, and there was no one (/decisive factor) to decide. For, this one said that it was necessary to go here in this direction, to the east, and another said it was necessary to go west; one said here, and another said there, and so on, until they could not discern the right way, where they had to go. "A sage came along and said to them, 'Why are you investigating which direction is necessary to go to that tree? Investigate first who are the people who can come to that tree! Because to that tree not every man can come, since no one can come to the tree except one who has the tree's attributes. Segment 75 HE: והרוח הנ"ל שיכול לאחז בידיו, זה בחינת (משלי ל): "מי אסף רוח בחפניו". (שזה בחינת נגינה כמבאר במקום אחר) (עין לקוטי מוהר"ן סימן נד). EN: For, this tree has three roots: One root is faith (that one should believe in G-d, blessed is He), the other is awe, and the third is humility (i.e. not to have special regard for oneself), and truth is the body (-trunk) of the tree, that is, the tree itself is truth, and from there go out branches. Therefore no one can come to the tree, only one who has these traits of the tree'. (i.e. faith – he should believe in G-d; fear – he should have fear of G-d, and humility – he should not have any special regard for himself; and truth.) (So the Sage said to the group). Segment 76 HE: ועשרה מיני נגינה, ועשרה מיני דפיקין זה מבאר כבר. (ועין בלקוטי תנינא (סימן כד) בדף ל"ב.) כל זה שמענו בפרוש. אך מי ומה ואימת, זה עמק עמק. הינו שגוף ענין המעשה, מי הם כל הנ"ל, ומה הוא ואימת היה כל הנ"ל, זה עמק מלהשיג. EN: "The group however, did not all have these attributes; only some of them had in themselves these traits. But they had between them very great unity (i.e. the group all loved each other and held themselves tightly together). They did not want to separate from each other in order that some of them should go to the tree (i.e. those who already had these traits of the tree) and the rest would stay behind – they did not want this, for they held themselves very much together. Instead they had to wait until the rest of them would exert themselves in attaining these attributes so that they could all come to the tree. And so they did, toiling until they all came to those traits mentioned above. (i.e. they all waited for each other until each had toiled, and they all came to those virtues mentioned above, that is, by now they all have faith, fear, and so on, as mentioned). As soon as they all came to the attributes, then they all came to one mindset, and everyone agreed on one way by which to go to the tree. They all went. They went along for a while until they could see the tree from afar. Meanwhile, they took a look – and the tree is standing on no place at all, for the tree has no space whatsoever. And since it has no place whatsoever, how can anyone come to it? "And I (i.e. the hunchback) was also there with them. Segment 77 HE: גמר המעשה, הינו מה שהיה ביום השביעי, הינו ענין הבעטליר שהיה בלא רגלים, וגם סיום התחלת המעשה מענין המלך הנ"ל - לא זכינו לשמעה. ואמר שלא יספרה עוד. והוא הפסד גדול, כי לא נזכה לשמעה עוד עד שיבוא משיח במהרה בימינו אמן. EN: I announced to them, 'I can bring you to the tree. For the tree has no place whatsoever, for the tree is completely above space (in other words, it transcends worldly space; it has no place whatsoever), and the aspect of the little that holds the much still takes place in space, for although it is a little that holds the much, that is, a little space holding much more than can be put in the space, nevertheless it still takes place in space, since in any case it still occupies some bit of space. But I (i.e. the hunchback) have such a little that holds the much, that it is the absolute edge of the place beyond which there is no space whatsoever. Therefore I can carry all of you to the tree, which is above space completely'. (For, this hunchback is something like an intermediary, that is, a midpoint, between space and transcending space, for he is the ultimate degree of the little holding the much, which is the actual end of space, above which there is no unit of space whatsoever, since from there and above is the aspect of completely beyond space. Therefore he can take them out of space, and bring them above space. Understand this.) I took them and carried them to the tree. Hence I have a testament that I have such an ultimate degree of the little holding the much. (And that is why he had the appearance of a hunchback, for he carries on himself so much.) Today I give you this very thing as a gift, that you should be like me." A very great joy took place there and a very great gladness. Segment 78 HE: גם אמר: אלו לא ידעתי שום ענין אחר, כי אם זאת המעשה, היה גם כן חדוש גדול מאד!" כך אמר בפרוש. EN: May Hashem draw down upon you a complete healing — a long, good and healthy life. And may He pour upon you blessing from the source of all blessings and salvations — wisdom and understanding from the source of wisdom and blessing. Midnight — with friendship and faithful love forever — from the source of wisdom… And through him he takes out all the souls that have fallen into errors and confusions and difficulties and apostasy and great heresies — and confusions and difficulties and apostasy and heresies. And he takes out all the souls that have fallen into the errors and confusions of heresies — heresy and false faiths. Segment 79 HE: כי זאת המעשה היא חדוש נפלא מאד. ויש בה מוסר הרבה מאד, ותורה הרבה. כי יש בה כמה תורות. גם מדברת מהרבה צדיקים קדמונים, מדוד המלך, עליו השלום. כי דוד המלך, עליו השלום, עמד בקצה הארץ וצעק אל המעין היוצא מן האבן שעל ההר, כנ"ל. כמו שכתוב (תהלים סא): "מקצה הארץ אליך אקרא, בעטף לבי בצור ירום ממני תנחני". EN: Sixth DayOn the sixth day they also rejoiced, but they also yearned, "How can the one without hands be brought here?" Meanwhile he came in and said, "I am here! I have come to you for the wedding." And he too spoke to them as the others, and he fell upon them, and kissed them, and said to them, "You think I am crippled in the hands. I am not at all crippled in the hands. I do [Heb: truly] have power in the hands, only I do not use the power in my hands in this world, for I need the power for something else – and regarding this I have a testament from the Castle of Water [foon dem vasseriken schloss]. Segment 80 HE: (כל זה שמענו מפיו בפרוש. והמובן מדבריו. כי דוד המלך, עליו השלום, הוא בחינת לב כמובא (עין זהר שמות קח). ועליו מרמז במעשה ענין הלב של העולם, שעומד בקצה הארץ כנגד המעין, וצועק ומשתוקק אליו תמיד וכו'. ועדין הדברים סתומים. אשרי מי שיזכה להשיג סודות המעשה). EN: "For, once I was sitting together with some men, and each one was boasting of his power that he had in his hands. One boasted that he had such a strength in his hands, another boasted that he had another strength in his hands, and so each one boasted of the strength that he had in his hands. Segment 81 HE: ענין דוד המלך והמקרא הנ"ל מקצה הארץ שמרמז בהמעשה, זה שיך ליום שלישי. כי שם מדבר מענין הלב והמעין. עין שם ותראה נפלאות איך בכל ענין מרמז דברים נפלאים. ובגדלת נוראות מעשה זו אי אפשר לדבר כלל, כי היא עולה על כלם. אשרי אשרי מי שיזכה אפלו בעולם הבא לידע בה קצת קצת. ומי שיש לו מח בקדקדו, תסמר שערות בשרו ויבין קצת גדלת הבורא יתברך וגדלת הצדיקים האמתיים, כשיסתכל היטב במעשה נוראה הזאת. אשר לא ישמע כזאת. EN: Fortunate are you, my brother — fortunate are you a thousandfold — for the inwardness of your heart understands and feels the truly true truth that now illuminates throughout the world. Peace and abundant salvation! Segment 82 HE: ענין פסוק מקצה הארץ הנ"ל ששיך להמעשה של יום שלישי כנ"ל. זה שמעתי מפרש מפיו הקדוש והנורא, זכרונו לברכה. עוד ראה זה מצאתי אחר כך שרב דברי הקפיטל תהלים שכתוב שם זה הפסוק, שהוא קפיטל ס"א, רבו ככלו מבאר שם רמזי סודות נשגבות של המעשה של יום שלישי הנ"ל. "ימים על ימי מלך תוסיף" כו', כי הוא צריך תמיד שיוסיפו לו ימים על ימיו וכו' וכנ"ל. חסד ואמת מן ינצרוהו. זהו איש חסד האמת וכו' דער גרוסיר מאן דער אמתיר איש חסד. כי כל הזמן והימים נעשה על ידי האיש גדול, שהוא איש חסד האמת וכו', כנ"ל שם במעשה הנ"ל. והוא נותן ומוסיף בכל פעם, ימים על ימי מלך, שהוא הלב הנ"ל שהוא בחינת דוד המלך, עליו השלום, כנ"ל. וזהו ינצרוהו, כי הוא שומר ונוצר. שתכף כשמגיע סמוך מאד שיסתלק היום, ואז היה מסתלק המעין, והלב, וכל העולם כלו, חס ושלום. אזי איש חסד האמת נוצר ושומר זאת, ובא ונותן יום להלב וכו'. וזהו: "כן אזמרה שמך לעד לשלמי נדרי יום יום". כי כל יום ויום שהוא נותן לו, הוא בא בזמירות ושירות וכו' כנ"ל: אחסה בסתר כנפיך סלה, כי כשהלב הנ"ל צריך לנוח בא צפור גדול ופורש כנפיו עליו וכו'. וזהו אחסה בסתר כנפיך וכו'. EN: "Namely, one was boasting that he has such power and strength in his hands, that when he shoots an arrow, he can pull it back to him again, for he has such a power in his hands, that although he has already shot the arrow, he can still turn it around and tow it back to him again. Segment 83 HE: שיך ליום ראשון, ענין הזקנים שהתפארו כל אחד ואחד מה שהוא זוכר, שזה זוכר אפלו כשחתכו לו את הטבור וכו', וזה היה הזקן הקטן שבכלם וכו'. אמר רבנו זכרונו לברכה, שבגמרא (ירושלמי) איתא מעין זה: ששמואל התפאר עצמו שהוא זוכר את כאב המילה וכו' עין שם. EN: At any rate I have written with all my strength. And you do not leave my mind… and it is not something… Segment 84 HE: מי יפאר מי יספר. מי יוכל להעריך מי יוכל לשער אפס קצה אחד מאלפי אלפים ורבי רבבות מהתנוצצות קצת רמזי פלאי פלאות מסודות נוראות ונשגבות מאד מאד של המעשה הנוראה הזאת. אשר היא מלאה סודי סודות מתחלה ועד סוף, ומשכיל על דבר ימצא טוב התנוצצות איזה רמזים לפי ערכו. EN: Hashem knows and is witness — and your heart too knows and feels — that your soul is bound to my soul always — every day and at every moment — always, always. For I know and I know — that it is rooted in the inwardness of your heart: the point of holy faith in Hashem and in His Torah and in the true Tzadik — the most select of the select Tzadikim. Who is the spring of all the salvations. And in his words one can find consolation and give life to our souls always — who has merited to strive and to come to help — and to give a faithful hand and a generous spirit — in the erection of a new and splendid building for the great house of study of Rabbainu za.l. Segment 85 HE: תם ונשלם שבח לאל בורא עולם EN: Even one who has become so distanced — to the ends of the earth and the sea — and has gone entirely outside the boundary and the border of the holiness of Israel and the Torah. Even so — those who have become so distanced — always — in every place where he may be — at the ends of the earth — if he wishes — he can give himself life with the wondrous novelties of Torah that He has revealed for us. For He has left us such a good inheritance — such a wondrous and awesome remnant. That only through this we console ourselves. Segment 86 HE: ברוך הנותן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה. EN: The Master of the House of the world — within this long, bitter darkness — the true Tzadik — who is the aspect of the head of the house — we have no grasp of him whatsoever. And we are unable to suckle from him and to draw vitality from his holy mind — except through the openings of his holy mouth. For through there it goes out — and goes out — from the inwardness of his mind to us. And reveals to us His G-dliness and His greatness Yisburach — through the wondrous illumination that he has revealed for us. That he has left us such a good inheritance — such a wondrous and awesome remnant (such a wondrous and awesome remnant) — that only through this we console ourselves. For through there it goes out — like a drop from the sea — from the inwardness of his mind. To perform with us awesome and great wonders — until we merit to be satisfied from his good. I have much to write to you in my heart. Only because of the fatigue of my soul I cannot write as my heart desires. Also this I have written with all my strength — for the sake of the pleasantness of your love embedded in my heart. He who writes in great fatigue — looking forward to complete salvation. This is my consolation — for I know you — that it is rooted in the inwardness of your heart: a point of truth and faith in Hashem and in His Torah and in the true Tzadik — the most select of the most select Tzadikim. Who has prophesied for the generations — to each and every one — all that will pass over him. And in his words one can always find consolation and give life to our souls. The inwardness of your heart and my heart know and feel: if only one tastes the good taste and daas of the springs of the wisdoms of the holy and pleasant Torah teachings from the truly wise Tzadik — then his candle will no longer be extinguished — even within all kinds of darkness and distancing that passes over each and every one. There is no need to elaborate — for one who is as discerning and perceptive as he — who thinks deep thoughts. And who has dedicated his broad heart and his blessed abilities and immense stratagems — to magnify, to glorify and to publicize the name of the true Tzadik. Who has dedicated his broad heart and his blessed abilities — and thinks deep thoughts and immense stratagems — to magnify, to glorify and to publicize the name of the true Tzadik — who is a shelter and a shield for us every day and at every moment — for the generations of eternity forever. Even within all kinds of darkness and distancing that passes over each and every one — every day and at every moment. Fortunate are you, my brother — fortunate are you! Fortunate are you a thousandfold! Fortunate are we — fortunate are we a thousandfold — that the inwardness of your heart understands and feels the truly true truth — that now illuminates throughout all the worlds in these our days — specifically! As long as your soul is within you — as long as the soul is within you — you are obligated to illuminate and to make known the immensity of the greatness of the truth of the true Tzadik — to all the children of Israel. Until their hearts are warmed with great warmth and passion — to truly return to Hashem Yisburach… and to inflame and to warm the hearts of Israel with the burning of his holy fire. …Who draws vapors and airs from the wisdom of the truly wise Tzadik — the like of whom from one end of the world to the other has never arisen. In order to quench the thirst of his delicate soul. And strives with many counsels and stratagems — that all the children of the world draw from these vapors. That all the children of Israel draw from these vapors — who roll about at the head of all the streets — and are cast in the filth of the spirit of foolishness and error of heresy and false faiths of falsehood and vanity that intensifies. Which are in the aspect of the waters of the Flood that intensify to destroy the world. The essential healing and salvation from their filth is only through the true Tzadik. # Discourses After the Stories URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/16/ Discourses After the Stories שיחות אחר סיפורי המעשיות Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/16 Segment 1 HE: מעשה אחד הלך מאביו, והיה במדינות אחרות ימים רבים אצל אחרים. ולזמן בא לאביו, והתפאר עצמו שלמד שם אמנות גדול: לעשות מנורה התלויה שקורין הענג לייכטר. וצוה להתאסף כל בעלי אמניות הזה, והוא יראה להם חכמתו בזה האמנות. וכן עשה אביו, וקבץ כל הבעלי אמניות הזאת לראות גדלת הבן, מה שפעל בכל הימים האלו שהיה ביד אחרים. והבן הוציא מנורה אחת שעשה, והיתה מגנה מאד בעיני כלם. ואביו הלך אצלם, ובקש מאתם שיגלו לו האמת. EN: A tale. A man left his father and was in other countries for many years by other people. In time, he came to his father and boasted that he had learned there a great craft: how to make a chandelier (which is called a hang leichter / hanging light). He told his father to assemble all the masters of this craft, and he would show them his wisdom in this craft. And so his father did. He gathered all the masters of this craft to see his son's greatness; what he had accomplished all this time that he was in the hand of others. The son took out one chandelier that he had made, and it was very ugly in all their eyes. Segment 1 HE: והכרחו להודיע לו האמת שהיא מגנה מאד. והבן התפאר, הלא ראיתם חכמת אמנותי. והודיע לו אביו שלא נראה יפה בעיני כלם. השיב לו הבן: אדרבא, בזה הראיתי גדלתי. כי הראיתי לכלם חסרונם. כי בזאת המנורה נמצאים החסרונות של כל אחד מהבעלי אמנות הנמצאים כאן. הלא תראה שאצל זה מגנה חתיכה זו, אבל חתיכה אחרת יפה אצלו מאד. ואצל אחר להפך, אדרבא, זאת החתיכה שהיא מגנה אצל חברו היא יפה ונפלאה בעיניו, רק זאת החתיכה מגנה. EN: His father went to them and asked them to disclose the truth to him, so they were forced to inform him the truth, that it was very ugly. The son boasted, "Surely you have seen the skill of my artisanship?" His father informed him that it did not appear beautiful in all their eyes. The son replied, "On the contrary! With this I have shown my greatness, for I have shown to all of them their deficiencies, for in this chandelier are found the lacks of each one of the artisans found here. Segment 2 HE: וכן אצל כלם, מה שרע בעיני זה, היא יפה בעיני חברו, וכן להפך. ועשיתי מנורה זאת מחסרונות לבדם. להראות לכלם שאין להם שלמות, ויש לכל אחד חסרון. כי מה שיפה בעיניו הוא חסרון בעיני חברו, אבל באמת אני יכול לעשות כתקונו: אם היו יודעים כל החסרונות והנמנעים של הדבר היו יודעים מהות הדבר אף שלא ראו אותו מעולם. גדולים מעשי ה'. אין אדם דומה לחברו, וכל הצורות היו באדם הראשון. EN: Behold you will see, that by this person, this part is ugly, but a different part is very beautiful to him, and by another (person) it is the opposite - on the contrary, that piece that is ugly for his colleague, is beautiful and wonderful in his eyes, but only this piece is ugly. And likewise, with all of them: whatever is bad in this one's eyes, is beautiful in the eyes of his colleague, and vice-versa. And I have made this chandelier solely from deficiencies, to show (to) all of them that they do not have completeness, and each one has a lacking, for what is beautiful in his eyes, is a lacking in the eyes of his colleague. Segment 3 HE: הינו, בתבת "אדם" לבד, היו נכללין כל הצורות הללו. וכן בשאר דברים. כל המאורות היו נכללין בתבת "אור" לבד. וכן כלם, הינו כל מעשה בראשית: ואפלו העלין של האילן אין אחד דומה לחברו וכו': והאריך בענין זה הרבה מאד. ואמר אז שיש חכמות בזה העולם, שיכולים לחיות עם החכמות לבד בלי שום אכילה ושתיה. והאריך אז בשיחה נפלאה ונוראה: EN: But in truth I can make it as it should be." If [people] would know all the lacks and insufficiencies of a thing, they would know the essence of the thing, even if they had never seen it. “Great are the works of the Lord” [Ps. 111:2]. No man is identical to his fellow. And all the forms were in Adam HuRishon (the first). That is, in the word 'אדם' (Adam - man) alone, all these forms were included. And so, with other things. All the luminaries were included in the solitary word 'אור' (Ohr - light), and so (with) all of them, that is, all the works of creation. And even two leaves of a tree - not one is identical to its fellow, and so forth. Segment 4 HE: לענין שהיו מספרים מאחד שהיה אז בכרך גדול של עירות העכו"ם, ונתעכב שם הרבה, מחמת שנדמה לו בכל פעם שעכשו יפעל. וכן בכל פעם, עד שנתעכב הרבה שם. ואמר שכן הדרך כשבאין למקומות כאלו, שנדמה בכל פעם עתה אפעל עתה אפעל וכו' וכו'. וספר מעשה שהיה איש אחד שלא האמין, במה שאומרים העולם שיש לצים מסטרא אחרא שבאים לפעמים ומטעין בני אדם כמו שארע כמה פעמים. והוא לא האמין בזה. EN: And he (Na Nach Nachma Nachman MayUman) spoke at very great length about this, and he stated at that time, that there are wisdoms in this world through which a person could live on these wisdoms alone, without any eating or drinking. And he spoke at length in a wondrous and awesome talk (see the second introduction to Sefer Hamidos, regarding Da-as). Regarding what they [some of Rabbi Nachman’s chassidim] were telling over about someone who was then in one of the large non-Jewish cities, and tarried there a long time. Because each time he imagined that now he would succeed, and so it was each time, until he was delayed there a long time. Segment 5 HE: פעם אחד בלילה בא אצלו לץ אחד וקראו אל החוץ שיצא. והראה לו הלץ שיש לו סוס נאה למכר. וירא והנה הוא סוס נאה מאד. ושאלו כמה אתה רוצה. השיב הלץ ד' אדומים. וראה שהוא שוה בשפי ח' אדומים, כי הוא סוס מבחר וטוב מאד. וקנה אצלו הסוס בעד ד' אדומים, והיה אצלו מציאה גדולה. למחר הוציא הסוס למכר. ועמדו על המקח, ורצו לתן לו איזה סך. אמר, מסתמא אם נותנין לי סך כזה, הוא שוה כפלים. והוליך הסוס להלן. EN: And he [Na Nach Nachma Nachman MayUman] said, that such is the way when one comes to such places, that each time it seems to him, "Now I will accomplish, now I will accomplish", etc., etc. And he told a story: There was a man who did not believe what the world says, that there are laitzim (demons who make devilry and scoff) from the Other Side (realm of evil), that come sometimes and mislead people, as has happened a number of times; he did not believe this. One time by night, a laitz came to him and called him to go outside. He went out, and the laitz showed him that he had a beautiful horse to sell. Segment 6 HE: ורצו לתן לו גם כפלים כרצונו. אמר, מסתמא שוה יותר כפלים מזה הסך. וכן הוליך הסוס להלן עד שנכנס סך מכירת הסוס לאלפים, ולא נתרצה עם אחד למכרו. כי כל מה שרצו לתן לו, אמר, מסתמא שוה יותר בכפלים. עד שלא נמצא מי שיקחהו, רק המלך. והוליכו להמלך. ורצה לתן לו המלך סך עצום, כי הסוס הוטב מאד מאד בעיני כל. ולא נתרצה עם המלך גם־כן. כי אמר, מסתמא שוה יותר. עד שגם המלך לא קנה הסוס. והלך מהמלך עם הסוס להשקותו. EN: He looked and behold it is a very beautiful horse, so he asked him, "How much do you want?" He saw that it was easily worth eight rubles, for it was a choice, fine horse. So, he bought the horse from him for four rubles and he considered it a great find. The next day, he took the horse out to sell and people stepped up to purchase, and they wanted to give him some amount. He said, "Probably, if they are willing to give me so much, it must be worth double!" So, he was not satisfied, and he took the horse onward, and they wanted to give him also double, as he desired. He said, "It is probably worth more - double this amount". Segment 7 HE: והיה שם פלומפ שמשם משקין. וקפץ הסוס לתוך הפלומפ ונתעלם ואיננו. (הינו שנדמה לו כך, כי היה מעשה לצים כל הענין של הסוס) וצעק מאד על זה. ונתקבצו אליו בני העולם לקול זעקתו, ושאלו אותו מה אתה צועק, השיב, שהסוס שלו קפץ לתוך הפלומפ. והכו אותו הכה ופצוע, כי נדמה למשגע, כי נקב הפלומפ צר מאד, ואיך אפשר שיקפץ הסוס לשם. וראה שמכין אותו והוא נראה כמשגע ורצה לילך משם. EN: So, he brought the horse onward, until the price of the horse reached into the thousands. But he was not satisfied with any of them to sell it, for whatever they wanted to give him, he said, "It is probably worth twice as much". Eventually, there was no one who could buy it except the king. So, he brought it to the king, and the king wanted to give him an exorbitant amount, for the horse was exceedingly pleasing to everyone. However, he was not willing with the king either, for he said, "It is probably worth more". As a result, even the king did not buy the horse. So, he went from the king with the horse to give it to drink. Segment 8 HE: בתוך שרצה לילך משם, והנה הסוס מתחיל להושיט ראשו מתוך הפלומפ. והתחיל לצעק שנית: מחמת שנדמה לו שיש שם סוסו. ונתקבצו שוב אצלו בני העולם, והכו אותו שנית, כי הוא משגע כנ"ל. ורצה שוב לילך משם. כיון שרצה לילך, והנה מושיט שוב הסוס את ראשו מן הפלומפ. והתחיל לצעק עוד כנ"ל, ונתקבצו שוב אליו והכוהו כנ"ל. כך הסטרא אחרא מטעה את האדם בכל פעם על לא דבר בשקר גמור שאין בו ממש. EN: There was a pump ('plumpf') there from which people take water. The horse jumped into the pump, disappeared, and was no more (that is, it appeared to him as such, for the entire incident of the horse was an act of laitzim). He yelled vehemently over this, and people gathered around him to the call of his screaming and asked him, "What are you screaming?" He replied that his horse had jumped into the pump. And they hit him, till he was beaten and bruised, for he appeared insane, since the opening of the pump is very narrow, and how can a horse jump into it? He saw that they were beating him and that he appeared insane, and he wanted to go from there. Segment 9 HE: והוא נסת אחריה, והולך אחריה ונדמה לו בכל פעם שירויח יותר וימלא תאותו יותר. ורץ אחריהם כמה עתים, ופתאם נתעלמו, ובורחים ומסתלקים ממנו כל התאוות. כאשר מזדמן לפעמים, שהתאוות מסתלקים קצת. וכאשר האדם רוצה לפרד מהם, אז חוזרים ומושיטים ראשם והוא חוזר ורודף אחריהם. וכן מתנהג להלן, שתכף שמושיטים ראשם הוא חוזר לרדף אחריהם. ולא באר הענין יותר. EN: As he wanted to leave, the horse began to stick its head out of the pump. So, he began to scream again, "Aha, aha!" since it appeared to him that his horse was there. The people gathered around and beat him again, since he was insane, as mentioned. Again, he decided to leave, but as soon as he wanted to go, the horse again stuck its head out of the pump. He began again to shout more as before, and the people gathered upon him again and beat him as before. Thus, the Other Side (realm of evil) deceives a man each time with nothingness; with complete falsehood that has no substance. Segment 10 HE: מעשה בצדיק אחד שהיה צדיק גדול מאד, שיצא מתאוה הידוע לגמרי לגמרי כראוי בשלמות. ועלה לעולמות עליונים. וראה שמנח ביורה חתיכות בשר ועצמות. ושאל מה זאת. והשיבו לו, שזאת היתה אשה יפה מאד מאד. ועל כן מחמת שהיתה מחממת גופה לעברה, על כן, מחממין אותה כאן. ורצה לראותה. ומסרו לו שמות שתחזור ותתחבר כבתחלה. וראה שהיתה יפת תאר גדולה מאד. EN: And he is enticed after it, pursues it, and each time it appears to him that he will profit more and will fill his desires more. So, he runs after it many times, and suddenly all his desires disappear, escaping and vanishing from him - as this happens sometimes, that the cravings go away a little, and when the man wants to detach from them, then they return and stick out their heads, and he returns and chases after them. And so, it carries on further, that as soon as they stick out their heads, he returns to chase after them. (And he did not explain the matter further. Segment 11 HE: ומזה ראוי לראות גנות תאוה הזאת אם חותכין אותה לחתיכות חתיכות, האם יהיה שיך התאוה וכו'. ידוע שעצבות היא מדה מגנה מאד, וצריך להתרחק ממנה מאד, וראוי לחיות ולהרים עצמו. כי ידע שכל תנועה והעתקה שאדם מניע ומעתיק עצמו כשנכנס לעבודת השם, היא יקרה מאד בעיני השם, אפלו הוא מניע עצמו רק כחוט השערה. כי מחמת שהאדם הוא בגוף בעולם העשיה, קשה מאד עליו כל תנועה והעתקה. על כן היא יקרה מאד בעיני השם. EN: And understand this well.) A story about one Tzaddik, who was a very great Tzaddik, who had completely and entirely departed from that known desire, properly with perfection. And he ascended to the upper worlds where he saw pieces of flesh and bones sitting in a pot. They answered him that this was a very, very beautiful woman, and therefore due to the fact that she used to heat up her body for sin, therefore she is being heated up here. And he wanted to see her. They gave him (Divine) Names, that she should be returned and assembled as before, and he saw that she was a very extremely beautiful woman. And from this it is proper to see the condemnation of this desire. Segment 12 HE: ומעשה היה בצדיק אחד, שנפל עליו עצבות וכבדות גדול. והעצבות והכבדות כשמתגברת על הצדיק, היא קשה מאד עליו, כי עליו מתחזקת יותר ויותר. עד שנפל עליו עצלות וכבדות כל־כך, עד שלא היה אפשר לו כלל לזוז ממקומו ממש. מחמת גדל הכבדות והעצבות שהתגבר עליו מאד. ורצה לשמח עצמו ולהרים עצמו, ולא היה אפשר לו בשום דבר לשמח ולהרים עצמו. כי בכל דבר שרצה לשמח עצמו, מצא לו הבעל דבר בתוכו עצבות. EN: If they cut her into pieces, would this desire still be relevant etc.?! It is known that sadness is a very despicable trait, and one needs to keep very far away from it. And it is proper to enliven and raise oneself, for one should know that every single movement and dislodgement that one moves and budges himself upon entering the service of Hashem, is very precious in Hashem's eyes, even if he moves himself only a hairsbreadth. Because since a person exists in a body in the physical (asiya) world, any movement or dislodgement is very hard for him; therefore, it is very precious in Hashem's eyes. There is a story that happened with a Tzaddik (Siach Sarfay Koidesh (Vol. Segment 13 HE: עד שלא היה אפשר לו בשום דבר לשמח את עצמו. כי בכל שמחה שרצה לשמח ולהרים עצמו, מצא לו עצבות בתוכה. והתחיל לשמח עצמו בשמחת "שלא עשני גוי". וזה בודאי שמחה גדולה שאין לה שעור. כי אין לשער ההפרש וההבדל אלף אלפי אלפים הבדלות, שיש בין קדשת ישראל הפחות שבפחותים לבין זהמת טמאת העכו"ם. וכשיזכר היטב חסד השם יתברך עליו שלא עשהו גוי, בודאי ראוי שתגדל שמחתו מאד. והיא שמחה שאין עליה עצבות. EN: 2 Article 330) asserts that this was Rabbi Mendele of Premishlan, a disciple of the Besh”t) that great heaviness and sadness fell upon him (and sadness and heaviness, when they beset a Tzaddik it is very hard for him, for upon him it strengthens itself more and more). So much sadness and heaviness fell on him that he was mamash (actually) completely unable to move from his place due to the great heaviness and sadness that had intensified over him. He wanted to make himself happy and lift himself, but he was unable to cheer himself up and lift himself with anything, for with whatever thing he wanted to cheer himself, the Accuser found sadness in it for him. Segment 14 HE: כי בשלמא כשמשמח עצמו בדבר שעשהו הוא עצמו, על זה אפשר למצא עצבות על כל שמחה. כי ימצא לו חסרונות בכל דבר כדי שלא להניחו להרים ולשמח עצמו. אבל בזה שלא עשני גוי שהוא רק מהשם יתברך, שהשם יתברך עשה כך וחמל עליו ולא עשהו גוי, איך אפשר למצא חסרון בזו השמחה מאחר שהוא רק מעשה השם יתברך. כי בודאי איך שיהיה. על כל פנים הוא הפרש גדול בינו לבין עכו"ם אשר אין שעור וערך. והצדיק הנ"ל התחיל לשמח עצמו בזה. EN: Until he was unable to make himself happy with anything, because in any joy that he wanted to cheer and raise himself with, he found sadness in it. Then he began to cheer himself with the joy of "that He did not make me a heathen". And this is certainly a very great joy that has no bound, for one cannot estimate the difference and separation, the thousands of thousands of separations that are between the holiness of the lowest of lowest of Israel and the filth of the impurity of the idolaters. Segment 15 HE: והתחיל לשמח ולהרים עצמו מעט מעט. ובכל פעם הרים ושמח עצמו ביותר עד שבא לשמחה גדולה כל־כך, עד שהגיע להשמחה שהיה למשה רבנו עליו השלום בעת שעלה לקבל הלוחות. ובתוך שהרים ושמח עצמו, פרח בעולמות כמה וכמה אלפים פרסאות. ובתוך כך הביט בעצמו, והנה הוא רחוק מאד ממקום שהיה בתחלה. והיה לו צער גדול. כי היה סבור שיפל לאיזה מקום אחר, ויהיה תמיהה גדולה עליו שנעלם פתאם. והצדיק חפץ תמיד להיות הצנע לכת. EN: And when a person remembers well the kindness Hashem had upon him in not making him a heathen, it is certainly proper for his joy to grow very great, and it is a joy that has no sadness upon it. For when a person makes himself happy with a thing that he himself did, in this it is possible to find sadness in any joy, for he will find deficiencies in everything, so as not to let him raise and cheer himself. But in this, "that He has not made me a heathen", which is only from God Blessed be He, that God Blessed be He did so and had mercy on him, and did not make him a heathen, how is it possible to find a lacking in this joy, which is the sole work of God Blessed be He? Segment 16 HE: והשמחה התחילה לפסק. כי השמחה יש לה גבול, שמתחלת עצמה ומסימת עצמה. וכשהתחילה השמחה לפסק, פסקה מעט מעט, ונשפל מעט מעט. וכשחזר וירד ונשפל ממקום שפרח לשם בשעת השמחה, לא חזר תחלה למקומו הראשון שפרח משם, כדרך פריחתו. רק שירד מיד למטה ממקום שפרח לשם. ועל כן היה פליאה גדולה, על שמצא את עצמו אחר שירד, למטה במקומו הראשון. EN: For, certainly, however it may be, in any case it is a huge difference between him and the idolaters which has no bound or limit. The Tzaddik began to cheer himself with this, and began to rejoice and raise himself little by little. And each time, he raised and cheered himself exceedingly, until he came to such a great joy that he reached the joy that Moishe Rabbeinu (Moses), of blessed memory, had when he went up to receive the Tablets. And while he was raising and cheering himself, he flew up in the worlds many, many thousands of miles. During this, he took a look at himself and behold, he was very far from the place where he was at first. Segment 17 HE: עד שחזר למקום שהיה בתחלה, והביט בעצמו וראה שהוא ממש במקום שהיה בתחלה, ולא נעתק ממקומו כלל, רק אפשר כחוט השערה שאי אפשר לאדם לשער רק השם יתברך. והיה תמיהה גדולה בעיני הצדיק שפרח כל־כך בעולמות, וכאן למטה לא נעתק כלל. והראו לו, שכל־כך יקר בעיני השם יתברך תנועה והעתקה קטנה שאדם מעתיק עצמו בזה העולם אפלו פחות מחוט השערה, עד שאין כדאי נגד זה כמה וכמה אלפים עולמות ופרסאות: EN: He was very afflicted, for he thought he would fall down to some other place, and there would be great bewilderment over him that he had disappeared suddenly, and the Tzaddik always desires to go about discreetly ('hatznai-ah leches' - Micah 6:8). And the joy began to end, for joy has a limit, where it begins itself and ends itself. When the joy began to end, it ceased bit by bit, and it lowered bit by bit. Segment 18 HE: כי ידוע שהעולם הגשמי הזה הוא רק נקדת המרכז בתוך הגלגלים, כמבאר לבעלי תכונה. ומכל שכן נגד עולמות עליונים בודאי אינה נחשבת כל הארץ יותר מנקדה. וידוע שכל הקוים שתמשך מנקדת המרכז, הנה הם, אצל הנקדה סמוכים כל הקוים זה לזה. וכל מה שמתרחקים מהנקדה, הם מתרחקים זה מזה יותר. וכן כשיתרחקו הקוים הרבה מאד מהנקדה, יתרחקו גם־כן הקוים זה מזה מאד, אף שלמטה אצל הנקדה הם סמוכים זה לזה. EN: And when he returned and he descended, and was lowered from the place where he flew up to during the joy, he did not first return to the first place where he flew up from in the same manner that he flew up, but rather he went down immediately - down in that place where he flew up to (-explanation: originally, he had done two things, one, he elevated higher and higher, two, he flew to distant worlds. When he came down from the elevation, he did so in that distant place, and even still when he came down, he found himself back in his original place). And therefore, it was a great wonder that he found himself after he came down, in his original place. Segment 19 HE: נמצא אם ישער בדעתו קוים נמשכים מהארץ התחתונה אפלו רק עד הגלגלים, נמצא אפלו אם אינו הולך ממקומו רק כמלא החוט, אף־על־פי־כן במקום הגלגלים נתרחק ממקום שהיה נגד ראשו תחלה, נתרחק עתה כמה וכמה אלפים פרסאות, לפי ערך גדל הגלגל העליון נגד הארץ התחתונה כידוע. כי שם קבועים כוכבים אין מספר, וכל כוכב הוא בערך גדל זה העולם ויותר. EN: (Understand this well). Eventually he returned to the place where he was at first, and he took a look at himself and saw that he was mamash (actually) where he was at first and did not dislodge from his place at all, except for possibly a hairbreadth which was impossible for a man to measure, only God Blessed be He. And it was very baffling in the eyes of the Tzaddik, that he had flown up so much in the worlds, while here below he did not move at all. Segment 20 HE: מכל שכן וכל שכן כשישער בדעתו הקוים נמשכים עד עולמות עליונים, אשר כל הגלגלים נגדם אינם נחשבים כלום. נמצא שאין שעור להרחוק שנתרחק שם בעולמות עליונים, על ידי הרחוק כל שהוא, אפלו פחות מחוט השערה שנתרחק והלך ממקום שהיה בתחלה. כי אף שבכאן בהארץ התחתונה לא נתרחק והלך רק פחות מחוט השערה, שבעיניו לא נתרחק כלום. כי זה אי אפשר לשער רק השם יתברך. EN: And they showed him that it is so precious in the eyes of God Blessed be He a small motion and dislodgement that a man dislodges himself in this world, even less than a hairsbreadth - to the extent that many, many thousands of worlds and miles are incomparable to it. And to understand this, it is known that this material world is only the central point inside the [heavenly] spheres, as is understood by the astronomers; and all the more so, against the higher worlds the entire Earth is not considered more than a point. And it is known that all the lines which you draw from a central point, behold they are close to each other by the point - all the lines. Segment 21 HE: עם כל זה שם בעולמות עליונים נתרחק כמה וכמה אלפים עולמות ופרסאות. מכל שכן וכל שכן כשאדם הולך פרסה או כמה פרסאות בעבודת ה', עין לא ראתה וכו'. דע שיש שני מיני פלטין, ושני הפלטין דומין זה לזה. באחד דר בו מלך, ובהשני דר עבד. ובודאי באמת הוא חלוק גדול בין הפלטין של מלך לפלטין של עבד. רק אף על פי כן אפשר לטעות ביניהם. כי יש קשר שמתקשרין הרבה נפשות עד שנעשה מהם בית ופלטין. EN: And the farther they get from the point, the farther they become from each other. And so, when the lines extend exceedingly far from the point, the lines also become extremely far from each other, even though down below by the point they are adjacent, like this: Hence if a person projects in his mind, lines drawn from the Earth, even only out to the planetary orbits, he will find that even if he moves only a hairsbreadth, nevertheless in the place of the planets, there will be a vast distance from where it was originally - opposite his head; now it will be far away many, many thousands of miles (parsahs). Segment 22 HE: כי מתקשרין אחד באחד ואחד באחד עד שנעשה מהם יסוד. ואחר־כך נעשה אהל, עד שנבנה מהם בית ומדור. וזה המדור הוא מדור לאמת. וכשצריכין לבקש אמת מוצאין שם באותו המדור. הינו בתוך הקשר של הנפשות הנ"ל, שמהם נעשה מדור להאמת כנ"ל. ועל כן צותה התורה (שמות כג) "אחרי רבים להטות". כי מאחר שרבים נתקשרו כאחד, בודאי שם האמת כנ"ל. וזה בחינת (בראשית מו): "כל הנפש הבאה לבית יעקב". EN: It would be in the same ratio as the spheres are higher than the earth, as is known, for innumerable stars are fixed there, and each star is as huge as this world and larger. And all the more so, and all the more so, when he projects in his mind the lines extending out to the upper worlds, which in comparison to them, all the planets are totally insignificant. Segment 23 HE: הינו שמהנפשות נעשה בית יעקב, הינו בית ומדור לאמת, שהוא בחינת יעקב, כמו שכתוב (מיכה כ) "תתן אמת ליעקב". אבל דע, שיש כנגד זה קשר של רשעים, שמתקשרין יחד הרבה נפשות של רשעים ונעשה מהם בית ומדור לשקר. ועל זה הזהיר הנביא (ישעיה ח): "לא תאמרון קשר לכל אשר יאמר העם הזה קשר", כי קשר רשעים אינו מן המנין. ועל זה כתיב (שמות כג) "לא תהיה אחרי רבים לרעת". והנה בין שני הבתים הנ"ל אפשר לטעות, הינו בין האמת והשקר. EN: Hence there is no measure to the distance he spans there in the upper worlds through the slightest change of location, even less than a hairsbreadth, that he distances himself and goes from the place he was at initially - even though here on the lower Earth he did not go far, and went just less than a hairbreadth, visibly not moving at all - for this is impossible to measure except by God Blessed be He. Even still, there, in the upper worlds, he spans many, many thousands of worlds and miles - and all the more so, all the more so, when someone goes a mile or many miles in service of God, "Eye has not seen... (Isaiah 64:3)". Segment 24 HE: כי השקר מדמה עצמו להאמת, כי גם שם יש קשר מנפשות רבים, ואפשר לאדם לטעות, ואינו יודע היכן האמת ולהיכן יקרב עצמו. ודע שעל ידי מצות פדיון שבויים זוכה להבין בין שני הבתים הנ"ל, בין אמת לשקר בין מלך לעבד. כי השקר הוא בחינת עבד, בחינת ארור, בחינת (בראשית ט) "ארור כנען עבד עבדים" וכו': ודע שיש שני שכליות, והם בחינת אחור וקדם. EN: Know that there are two kinds of palaces, and the two palaces are identical. In one lives a king, and in the second lives a slave. And certainly, in truth there is a vast difference between the palace of a king and the palace of a slave, but nevertheless it is possible to mistake one for the other. For there is a connection, that many souls connect, to the extent that from them is made a house and palace. For one binds to another and one to another, until there is made from them a foundation, and then a tent, until there is built from them a house and an abode. And this abode is an abode for truth. Segment 25 HE: הינו שיש שכל שמגיע לאדם לפי הזמן, וכל מה שנזקן ובא בימים יותר, הוא יודע יותר, בבחינת (איוב לב): "ימים ידברו". וזה השכל הוא בחינת אחור שבא באחור הזמן, כי לזה השכל צריך זמן. אבל יש שכל שבא לאדם בשפע גדול, במהירות גדול בפחות מרגע. כי הוא למעלה מהזמן, ואין צריך שום זמן לזה השכל. וזה השכל הוא בחינת פנים. והוא בחינת יעקב, בחינת אמת, בבחינת (תהלים כד): "מבקשי פניך יעקב סלה". אחר שבת פרשת ויחי אמר: EN: When there is a need to request truth, it is found there in that abode, that is, amidst the connection of the souls which from them is made an abode for the truth. And therefore, the Torah commanded, "Incline after the majority [Ex. 23:2]", for since many have bound together as one, certainly the truth is there, as mentioned. And this is the aspect of, “All the soul of the [lit: to the] House of Jacob [Gen. 46:26,27 - Rashi there explains that it says 'soul' singular, because they were united in serving One G-d]". That is, from the souls are made the “House of Jacob", that is, an abode for truth, which is the aspect of Jacob, as is written, “Grant truth to Jacob [Mic. Segment 26 HE: בשלש סעדות זה נודע לי: סגלה לפאקין, לקח קרייד, ושלשה פעמים כמו משקל הקרייד יקח זייף, ויעשה משניהם מרחץ לרחץ התינוק (שקורין באד). וצריך לעשות תכף ומיד כשמתחיל התינוק להתחמם ולבער על זה. ויועיל בעזרת השם אם אין הגזרה חזקה, אבל אם הגזרה חזקה חס ושלום לא יועיל. ואמר כי חלי הפאקין נעשה מחטא העגל. ובענין הזה קשה, הלא גם אצל אמות העולם יש חלי זה. EN: 7:20]". However, be aware that diametrically opposed to this, there is the bond of the wicked, that many souls of the wicked bind together, and from them is made a house and abode for falsehood. And regarding this the prophet warned (Isa. 8:12), “Do not say that everything these people call a knot (group of people) is a knot", for the banding of the wicked is not counted and regarding this it is written, “Do not follow a multitude to do evil [Ex. 23:2]". But behold, between these two houses it is possible to make a mistake, that is, between the truth and the falsehood. Segment 27 HE: אך איתא במדרש (בראשית רבה פרשה פח) שאמות העולם היו ראויים שלא יהיה להם שום חלי (מאחר שנתן לחלקם העולם הזה). אך כדי שלא יהיו מונין ומתגרין בישראל, נתן להם כל החלאים שיש לישראל. וכמו שפרש רש"י על פסוק (תהלים לט) "חרפת נבל אל תשימני", "הבא גם עליו נגעים ומכאובות כדי שלא יוכל לומר לי אתם לוקים ואנו אין אנו לוקים". והתפלה הזאת גרמה להביא יסורי חלאים על האמות. EN: For falsehood simulates itself to the truth, for there too there is the connection from many souls, and it possible for a man to be mistaken and not know where the truth is and to where he should draw himself. And know, that by means of the Mitzvah of redeeming captives, one merits to understand (-differentiate) between the two houses mentioned, between truth and falsehood, between a king and a slave, for falsehood is the aspect of a slave, an aspect of 'cursed', an aspect of, "cursed is Canaan - a slave of slaves etc. [Gen. 9:25]". And know that there are two types of intellects, and they are the aspect of "behind" and "before". Segment 28 HE: וגם לכאורה קשה, הלא גם קדם חטא העגל בודאי היה חלי זה. אך קדם לא היה חלי קשה, רק שהיו הפאקין מחמת הדמים שהתינוק יונק במעי אמו כידוע לחכמי הרופאים. אבל לא היה חלי קשה שיהא מסכן למות חס ושלום כמו עכשו. וזה נעשה מחטא הנ"ל. גם נרמז קצת בירמיה (פרק ב) נזכרים כלם בפסוק אחד. "גם כי תכבסי בנתר ותרבי לך בורית נכתם עונך לפני" פרש רש"י על עוון העגל. נתר, פרוש הלעז קרייד. EN: That is, there is an intellect that comes to a man with time, and the older and more advanced in years he gets, the more he knows, an aspect of, “Days will speak” [Job 32:7]. This type of intellect is in the category of “behind”, since it comes with the delayment ('behind') of time, for this intellect needs time. But there is an intellect that comes to a man in great abundance, very swiftly, in less than an instant, for it is above time; and no time at all is needed for this intellect, and this intellect is the category of “face", which is the aspect of Jacob, the aspect of truth, in the aspect of, “Those that seek Your face, Jacob. Selah [Ps. Segment 29 HE: בורית, זייף. (נמצא שמרמז כאן סוד הסגלה הנ"ל לחלי הנ"ל הבא מחטא העגל. דהינו לכבס בנתר שהוא קרייד ולהרבות בורית שהוא זייף). והבן נפלאות: מימי ילדותו, פעם אחת באו אליו עם פדיון להתפלל על ילד שרה אסתר בת יהודית, ואמר שתמות וכן הוה. ואמר שידע זאת מהתורה הקדושה. שראה אז פסוק (שמות ז) "והדגה אשר ביאר מתה ויבאש" ובאלו התבות "מתה" "ויבאש" נתגלה לו זאת. "מ"ת"ה ו"י"ב"א"ש", ראשי תבות: EN: 24:6]" (see Likutay Moharan, Torah 21). After Sabbath, Torah Portion of Vayechi, he said, “At this Shalosh Se`udos (third meal) I became aware of a segula (a rite or charm) for pox. Take chalk (-soft white limestone - calcium carbonate. Heb: sodium), and take soap [boiriss] three times the weight of the chalk, and from the two make a bath to bathe the baby. And it is necessary to do this as soon as the baby starts to have fever and burn up from this, and it will be effective with the help of God if the decree is not severe, but if the decree is severe Heaven forbid, it will not help." And he said, “The disease of pox resulted from the Sin of the Calf. Segment 30 HE: שרה אסתר בת יהודית וי מתה. השם ישמרנו. הזהיר לאנשיו שכשיקרה להם מקרה בלתי טהור חס ושלום, שילכו תכף ומיד למקוה לטבל. כי על ידי המקרה חס ושלום נעשה מה שנעשה. על כן טוב מאד, שקדם שמתחיל להעשות מזה איזה דבר חס ושלום, שיקדים עצמו האדם ויטבל ויטהר עצמו. והזהיר מאד לבל יתפחד האדם מזה כלל. כי הפחד והדאגות והמרה שחורות בענין זה מזיק מאד מאד. בפרט אחר שגלה אלו העשרה קפיטל תהלים המסגלים לתקון חטא זה. EN: And, in this regard there is a difficulty: Isn't this disease also found by the nations of the world? But it is brought in the Midrash that the nations of the world ought not have any diseases (since this world is their portion), but only in order that they not oppress and provoke Israel, all the illnesses that Israel have, were given to them, as Rashi has explained on the verse, `Do not put me to be the disgrace of the scoundrel' [Psalms 39:9]: Bring plagues and pains upon him as well so that he will not be able to say to me, 'You are stricken but we are not stricken'; and this prayer caused afflictions of sicknesses to be brought upon the nations. Segment 31 HE: קן, כמבאר בספרים הנדפסים כבר. אז אמר, שמי שיזכה לקים זאת, לומר אלו העשרה קפיטל תהלים הנ"ל באותו היום שיקרה לו חס ושלום, אזי בודאי יתקן חטאו, ושוב אל ידאג כלל. גם היה מתלוצץ מאלו החסידים והיראים שכשמגיע להם איזה הרהור, אזי הם מתפחדים שלא יבואו לידי מקרה ומחמת זה הם רגילים בהתר, מחמת פחד, שלא יבואו לידי מקרה. והוא ז"ל היה מתלוצץ מזה. EN: And there is another seeming problem: Surely this illness certainly existed before the Sin of the Calf. However, beforehand, the illness was not severe, and the pox was only a result of blood that the baby had drawn in its mother's womb, as is known to the erudite doctors, but it was not a grave illness with mortal danger Heaven forbid, as it is now; and this was induced by the aforementioned sin. [The remedy] is also slightly alluded to in Jeremiah, where everything is mentioned in one verse: "Even if you wash yourself with chalk and increase greatly for yourself soap, the stain of your sin is before Me” [Jer. 2:22]. Segment 32 HE: ועקר כונתו היה, שהאדם צריך לבלי להתפחד ולהתירא כלל מדברים כאלו, ולבלי לחשב מחשבות כלל בענין זה. רק יהיה כגבור חיל, לעמד כנגד תאותו, ויסיח דעתו מזה לגמרי, ואל יתפחד כלל. וה' הטוב בעיניו יעשה עמו מה שהוא יתברך חפץ. ורמז בדבריו, שזה בחינת פגם של דוד המלך עליו השלום בבת שבע וכו', ולא באר הדבר היטב: ומאד מאד צריכין להתחזק בשמחה תמיד, ואל יפל בדעתו כלל משום דבר שבעולם, אף אם יעבר עליו מה. EN: Rashi explains that this refers to the Sin of the Calf. Nesser (chalk) means kraid in Yiddish; boiriss (soap) = Zayif. (Thus, the secret of the segula for this illness caused by the Sin of the Calf is alluded to here, that is, to wash with nesser, which is chalk and to use much boiriss, which is soap.) And understand wonders. [A story] from the days of his youth. One time people came to him with a pidyoin (-redemption), to pray for a girl, Sarah Esther bas (daughter of) Yehudith. And he said that she would die, and so it was. Segment 33 HE: ואם יהיה חזק בדעתו ולא יתפחד כלל, ולא יחשב מחשבות כלל (שקורין איבר טראכטין) וילך בתמו בשמחה, יזכה לסוף לעבר על הכל בשלום: ודברים כאלו אי אפשר לבאר בכתב. וערום יבין לאשורו. עוד מה שספר בשבת חנכה ונשכח. מבן מלך שנתרחק מאביו וכו', והיה מתגעגע מאד מאד וכו' וכו'. והגיע לו כתב מאביו, והיה משתעשע בו מאד מאד, והיה מתגעגע עדין מאד. והיה מתגעגע על כל פנים שיושיט לו יד. ואם היה מושיט לו יד היה מחבקה ומנשקה. EN: And he said that he knew this from the holy Torah, since he saw then the verse, “Vehadagah asher ba-yeor maisah va-yeev-ash / And the fish which were in the river died and stank” [Ex. 7:21]. And in the words, "maisah va-yeev-ash" this was revealed to him - "MaiSsaH VaYeeVASh" (מתה ויבאש) is an acronym of "Sarah [A]esther [V]bas Yehudith Vai MaiSaH (שרה אסתר בת יהודית וי מתה) [Woe! Sarah Esther daughter of Yehudith died]!" May Hashem protect us. Segment 34 HE: אחר־כך ישב עצמו, הלא זה הכתב הוא כתב יד המלך בעצמו, ואם־כן הוא יד המלך, וכו' וכו' (כל זה לא נכתב כראוי כי נשכח כי לא נכתב בזמנו). תם ונשלם שבח לאל בורא עולם ברוך הנותן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה. EN: [The Rebbe] cautioned his men, when an impure accident happens to them (that is nocturnal emission) Heaven forbid, that they should go immediately to a mikvah [ritual bath] to immerse, because through a nocturnal emission Heaven forbid, there is done what it is done. Therefore, it is very good that before some [bad] thing starts to be done as a result of this, Heaven forbid, the man should preempt and immerse and purify himself. # A Story of Trust URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/17/ A Story of Trust מעשה מהביטחון Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/17 Segment 1 HE: ענה ואמר, עוד סיפרתי מעשה מבטחון וזו היא: מלך אחד אמר בלבו מי ימצא שלא יהיו לו לדאוג יותר ממני, כי יש לי כל טוב ואני מלך ומושל, והלך לחקור אחר זה. EN: That Rabbeinu Hakodoish Zetzuka"l told over this story on the night of the 4th of Elul 5566 It was publicized byRabbi Yisroel Karduner of blessed memory. [Rabbi Nachman] spoke up and said, furthermore I have told over a story about trust (in God) and this is it: A king said in his heart, “Can anyone be found with nothing to worry about, more than I? For I have everything good and I am king and ruler." And he went to investigate this. Segment 1 HE: והיה הולך בלילה והיה עומד אחורי הבתים להקשיב ולשמוע את דברי העולם. והיה שומע דאגות כל אחד, שזה אינו הולך לו כסדר בחנות, ואחר כך הלך לבית אחר, ושמע שיש לו דאגה שהוא צריך להמלכות, וכן שאר כל הדאגות של כל אחד ואחד. EN: He would go at night and he would stand behind the houses to heed and listen to the talk of the populace. He would hear the worries of each one, that for this one it isn't working out properly in his store; and afterwards he went to another house, and heard that he has a worry for which he has to obtain an audience with the government; and so too, all the other worries of each and everyone. Segment 2 HE: אחר כך הלך וראה בית אחד נמוך עומד בתוך הקרקע והחלונות למטה סמוכים ממש להארץ והגג נופל ונשבר. EN: Afterwards he went and saw a low house standing submerged in the ground, the windows low down, literally hugging the earth, and the roof fallen in and broken. He saw there, someone sitting playing the violin so, that it was necessary to listen attentively in order to hear the sound. Segment 3 HE: וראה ששם יושב אחד ומנגן על הכינור שצריך להקשיב מאוד כדי לשמוע את הקול והוא שמח מאוד וקדירה עם משקה עומדת לפניו והמשקה היה יין ומאכלים עומדים לפניו והוא שמח מאוד מלא שמחה בלא דאגה כלל. EN: He was extremely happy, and there was a pot with beverage set before him, and the beverage was wine, and foods were set before him, and he was extremely happy, full of happiness without any worries whatsoever. He went and entered the house and asked about his wellbeing, and he answered him. And he saw the pot with the beverage before him and the variety of foods, and how he was just full of joy. Segment 4 HE: הלך ונכנס לתוך הבית ושאל בשלומו, והשיבו. וראה הקדירה עם המשקה לפניו והמיני מאכלים והוא רק מלא שמחה, וכיבד את המלך לשתות ושתה אל המלך והיה המלך שותה גם כן למען האהבה, אחר כך שכב [שם המלך] לישון, וראה שהוא אך שמח בלי שום דאגה. EN: And he honored (-offered refreshment to) the king to drink, and he drank with the king, and the king also drank for the sake of comradery. Afterwards he (the king) lay down to sleep, and he saw that he is just happy without any worry. In the morning the king got up, and he also got up and escorted the king out. Segment 5 HE: ובבוקר עמד המלך וגם הוא עמד וליוה את המלך ושאל המלך אותו מאין אתה לוקח כל זאת והשיב לו אני יכול לתקן כל תיקוני הדברים שנתקלקלו (שקורין נאפריווקיס) כי מלאכה שלימה איני יכול רק תיקוני הדברים שנתקלקלו, EN: The king asked him, "From where do you (have the wherewithal) to buy all this?" He answered (him), "I am able to fix all necessary repairs of broken objects. For I am not capable of a complete craft, just the repair of broken items. Segment 6 HE: ואני יוצא בבוקר ואני מתקן איזה דברים וכשאני מקבץ מזה איזה סך חמישה-שישה זהובים אני קונה לי כל אלו הדברים של אכילה ושתיה. EN: I go out in the morning and I mend some things, and when I have earned from this a sum of five or six golden, I buy for myself all these items of food and drink." When the king heard this, he said in his heart, "I will ruin this for him". The king went and made a proclamation, that whoever has something to be fixed, should not give it to anyone for repair, rather he should fix it himself or buy a new one. Segment 7 HE: כששמע המלך זאת, אמר בליבו אקלקל לו זאת. הלך המלך ונתן כרוז שכל מי שיהיה לו דבר לתקן לא יתן לשום אדם לתקן, רק יתקן בעצמו או יקנה לו הדבר הזה חדשה. בבוקר הלך לשאול אחר תיקוני הדברים ואמרו לו שגזר המלך שלא ליתן לשום אדם לתקן שום דבר וירע בעיניו אך בטח בה'. EN: In the morning he went asking for things that need fixing and they told him that the king had decreed not to give anything to anyone for repair. This was bad in his eyes, but he trusted in Hashem. So, he went and saw a rich man chopping wood and he asked him, "Why are you chopping wood? Is this befitting of you?" He said to him, "I searched for someone to chop the wood and couldn't find anyone, so I was forced to chop it myself". Segment 8 HE: והלך וראה גביר אחד שחוטב עצים, ושאל אותו: למה אתה חוטב עצים, האם זה כבודך? אמר לו, חזרתי אחר איש שיחטוב עצים ולא מצאתי והוכרחתי לחטוב בעצמי. אמר לו, תן לי ואחטוב עמך, וחטב העצים ונתן לו הגביר זהב אחד, ראה שזה טוב והלך לחטוב עוד עצים עד שקיבץ שישה זהובים וקנה שוב כל הסעודה (ובזה הלשון אמר רבנו ז"ל: "און דיא סעודה איז גיווען א סעודה"), EN: He said to him, "Allow me, and I will chop with you". And he chopped the wood, and the rich man gave him a golden. He saw that this is good, and he went to chop more wood, until he had earned six golden; he once again bought the whole feast (Rabbeinu used this language: 'Un der se-uda iz gi-ven ah se-uda' - and the feast was a feast), and he was happy. Segment 9 HE: והיה שמח והמלך הלך שוב אחרי חלון ביתו לראות וראה שזה יושב והמשקה והמאכלים לפניו. והוא שמח מאוד, הלך המלך ונכנס לתוך הבית וראה כנ"ל ושכב גם-כן שם כמו הלילה הראשון. EN: And the king went again behind the window of his house to see; and he saw that this one is sitting, and the drink and foods are before him, and he is extremely happy. The king went and entered inside the house, and he saw as before, and he lay down there also like the first night; and in the morning the man got up and escorted the king out. Segment 10 HE: ובבוקר עמד האיש וליוה את המלך, ושאל לו: מאין אתה לוקח זאת כי זה צריך להוציא עליו ממון? והשיב לו, דרכי היה לתקן כל הדברים שנתקלקלו ואחר-כך גזר המלך שלא ליתן עוד לשום אדם לתקן וחטבתי עצים עד שקיבצתי ממון לזה כנ"ל, EN: And he asked him, "From where do you (have the wherewithal) to buy this, for this costs money?" He answered him, "My practice was to fix all the things that were broken, and afterwards the king decreed to no longer give anyone to fix, so I chopped wood until I put together money for this as before". The king went from him and decreed not to give anyone to chop wood. Segment 11 HE: והלך המלך מאיתו וגזר שלא ליתן לשום אדם לחטוב עצים. ויהי כאשר בא אל האדם לחטוב עצים והשיב לו, שגזר המלך גזר-דין שלא ליתן לשום אדם לחטוב עצים, וירע בעיניו כי אין כסף. אך בטח בה'. EN: And when the man came to chop wood, he was told that the king had decreed an edict not to give anyone to chop wood. And it was bad in his eyes, for there was no money (to be made), but he trusted in God. So, he went and he saw someone cleaning a shed and he asked him, "Who are you, that you should clean a shed?" He answered him, "I searched but couldn't find anyone to clean for me, so I was forced to clean it myself". Segment 12 HE: והלך וראה אחד מנקה הדיר, ושאל אותו: מי אתה שתנקה הדיר? השיב לו, חזרתי ולא מצאתי מי שינקה לי והוכרחתי לנקות בעצמי, אמר לו: תן לי ואני אנקה. עמד וניקה אותה ונתן לו שני זהובים, הלך וניקה עוד דירים וקיבץ שישה זהובים וקנה שוב כל הסעודה הנ"ל, EN: He said to him, "Allow me, and I will clean". He stood and cleaned it, and he gave him two golden. He went and cleaned more sheds and put together six golden, and he purchased again the whole feast as before; he went home (and the feast was a feast) and he was extremely happy. The king went again to see, and he saw again everything as before, and he entered the house as before. Segment 13 HE: והלך לביתו (והסעודה היא סעודה) והיה שמח מאוד. הלך המלך שוב לראות וראה שוב ככל הנ"ל ונכנס לבית כנ"ל. ואחר כך בבוקר ליוה עוד את המלך ושאל אותו המלך שוב כנ"ל, והשיב לו כל הנ"ל. EN: Afterwards in the morning he again escorted the king out, and the king asked him again as before, and he answered him everything recounted above. The king went and decreed not to give anyone to clean a shed. In the morning the man went searching for sheds to clean, and they told him that the king decreed against this as mentioned. The man went and hired himself out as a soldier by the minister who acquires soldiers for the king. Segment 14 HE: הלך המלך וגזר שלא ליתן לשום אדם לנקות דיר. בבוקר הלך האיש לחזור לנקות דירים והשיבו לו שהמלך גזר על זה כנ"ל. הלך האיש והשכיר לאיש חיל אצל המיניסטער שלוקח חיל למלך כי יש חיל שלוקחין אותם בזרוע מה שמגיע לו מהמדינה ויש חיל ששוכרין אותם והלך הוא והשכיר עצמו לאיש חיל EN: For there are soldiers who are conscripted as determined by the country, and there are soldiers which are hired. So, he went and hired himself out as a soldier, and he stipulated with the minister that he is not hiring himself out interminably - just temporarily, and that he would be given his wages each and every day in the morning. Segment 15 HE: והתנה עם המיניסטער שאינו משכיר עצמו לעולם כי אם לזמן ובכל יום ויום בבוקר יתן לו שכרו והמיניסטער הלביש אותו תיכף בבגדי אנשי חיל ותלה לו חרב בצידו ושלח אותו למקום שצריך, EN: The minister immediately dressed him in an army uniform and girded him with a sword on his side, and sent him to the necessary place. Afterwards, in the evening, when he had done all his tasks, he threw off the uniform and purchased for himself the whole feast mentioned above; he went home (and the feast was a feast) and he was extremely happy. The king went again to see and he saw that everything was set before him and he is extremely happy as before. Segment 16 HE: אחר-כך לעת ערב כשעשה כל פעולתו השליך הבגדים מעליו וקנה לו כל הסעודה הנ"ל והלך לביתו (והסעודה היא סעודה) והיה שמח מאוד. הלך המלך שוב לראות וראה שהכל מוכן לפניו והוא שמח מאוד כנ"ל ונכנס לביתו ושכב כנ"ל, ושאל אותו כנ"ל, וסיפר לו ככל הנ"ל. EN: He entered his house and lay down as before, and he asked him as before, and he told him everything recounted above. The king went and called the minister and commanded him not to lift his hand to pay anyone from the treasury that day. In the morning he went to the minister to get his pay for the day, and he did not acquiesce. Segment 17 HE: הלך המלך וקרא להמיניסטער וציוה עליו שלא ירים את ידו לשלם מהקאסע (=מהקופה) לשום אדם באותו היום. בבוקר הלך להמיניסטער שישלם לו שכרו עבור היום ולא רצה, ושאל לו: הלוא התניתי עמך שתשלם לי בכל יום? השיב לו, שהמלך גזר שלא לשלם לשום אדם היום. וכל מה שטען עימו לא הועיל, והשיב לו מוטב אשלם לך מחר בעד שני ימים והיום אי אפשר לשלם לך. EN: He asked him, "Did I not stipulate with you, that you would pay me every day?" He answered him, that the king had decreed not to pay anyone today. All his arguments with him were to no avail, and he told him, "Better I pay you tomorrow for two days, but today it is impossible to pay you". What did he do? He went and broke off a piece of the sword and fixed a piece of wood in its place, and it was not visible or evident at all from the outside. Segment 18 HE: מה עשה? הלך ושבר חתיכה מהחרב ותיקן שם עץ במקומה ולא היה נראה וניכר מבחוץ כלל, והלך והשכין אותה החתיכה וקנה שוב כל הסעודה הנ"ל (והסעודה היא סעודה) EN: He went and pawned the piece, and purchased again the whole feast mentioned above (and the feast was a feast). The king went again and saw that the joy was complete as before, and he again entered his house and lay down there as before, and he asked him as before, and he told him everything recounted above, that he was forced to break the blade of the sword from the handle, and he pawned it in order to buy for himself the necessities of the feast, "and aft Segment 19 HE: הלך שוב המלך וראה שהשמחה בשלימות כמקודם ונכנס שוב לביתו ושכב שם כנ"ל, ושאל אותו כנ"ל וסיפר לו ככל הנ"ל שהוכרח לשבור הלהב של החרב מן הקתא והשכין אותה כדי לקנות לו צרכי הסעודה, ואחר כך כשאקבל מעות בעד אותו היום אפדה ואתקן את החרב ולא יהיה ניכר כלל, כי אני יכול לתקן כל הדברים שנתקלקלו (ולא יגיע שום היזק להמלך) הלך המלך לביתו וקרא את המיניסטער וציוה עליו באשר שיש חיב מיתה, בכן תקרא אותו האיש חיל ששכרת שיהיה איש חיל ותצוה אותו דיקא שהוא יחתוך ראשו של החיב מיתה הלך המיניסטער ועשה כן, וקרא אותו ובא לפני המלך והמלך ציוה שיתאספו כל השרים כדי לראות השחוק הזה שנמצא איש שנעץ חתיכת עץ במקום החרב והוא בא לפני המלך ויפול לפני רגליו ושאל לו, אדוני המלך על מה נקראתי? אמר לו, כדי לחתוך הראש של החיב מיתה. השיב לו והתחנן לפניו, באשר שמעולם לא שפך דם בכן יקרא אחר לזה. והמלך השיב לו שהוא דוקא מוכרח עתה לשפוך דמו, אמר להמלך וכי יש פסק ברור על זה אולי אין הדין ברור שהוא חיב מיתה ואני לא שפכתי דם מעולם מכל-שכן שאשפוך דם שאינו ברור אם הוא חיב מיתה. השיב לו המלך בודאי הדין ברור שחיב מיתה, כי בודאי יש פסק על זה (שקורין: דעקריט) ועתה מוכרח שאתה דוקא תשפוך דמו. ראה שאי-אפשר לפעול אצל המלך פנה עצמו אל השם יתברך ואמר: "אל שדי אני לא שפכתי דם מעולם ובאם זה האיש אינו חיב מיתה יהיו נעשה מהברזל עץ" וחטף החרב ושלפה מתערה וראו הכל שהוא עץ ונעשה שם שחוק גדול, ראה המלך שהוא איש נאה כזה ופטרו לשלום: EN: er, when I receive the money for that day, I will redeem, and fix the sword - and it won't be at all discernible, for I am able to fix anything broken (and there will be no harm to the king)". The king went to his home, and he called the minister and commanded him; being that there was someone sentenced to death, therefore call that soldier that you hired to be a soldier, and command him specifically, that he should cut off the head of the one sentenced to # מעשה ב - ממלך וקיסר URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/2/ מעשה ב - ממלך וקיסר מעשה ב Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/2 Segment 1 HE: מעשה בקיסר אחד, שלא היה לו בנים. גם מלך אחד לא היה לו בנים. ונסע הקיסר על הארץ לשוטט לבקש אולי ימצא איזה עצה ותרופה להוליד בנים. גם המלך נסע כמו כן, ונזדמנו שניהם לפנדק אחד, ולא היו יודעים זה מזה. והכיר הקיסר בהמלך, שיש לו נמוס (של מלכות), ושאל אותו, והודה לו שהוא מלך. גם המלך הכיר בקיסר גם כן, והודה לו גם כן; והודיעו זה לזה שנוסעים בשביל בנים. ונתקשרו שניהם, באם שיבואו לביתם ויולידו נשותיהם זכר ונקבה באפן שיהיו יכולים להתחתן, אזי יתחתנו בין שניהם. ונסע הקיסר לביתו והוליד בת, והמלך נסע לביתו והוליד בן, וההתקשרות הנ"ל נשכח מהם. EN: Story 2ofA King and an EmperorA tale. Once there was an emperor [kaiser] who did not have children. There was also a king who did not have children. The emperor set out to wander the earth searching - perhaps he would find some solution or treatment to beget children. The king also set out to travel the world. They both came to one inn and they did not recognize each other. The emperor recognized in the king that he had a royal manner, and asked him, and he acknowledged to him that he was a king. The king also recognized in the emperor that he had a royal bearing, and he also acknowledged it to him. They told each other that they were traveling for children. They made an agreement between them that if they would come home and their wives would bear, one a boy and one a girl, they would match them. Segment 2 HE: ושלח הקיסר את בתו ללמד, גם המלך שלח את בנו ללמד ונזדמנו שניהם אצל מלמד אחד, והיו אוהבים זה את זה מאד, ונתקשרו ביניהם, שישאו זה לזה. ונטל הבן מלך טבעת ונתן על ידה, ונתחתנו יחד. אחר כך שלח הקיסר אחר בתו והביאה לביתו. גם המלך שלח אחר בנו והביאו לביתו. EN: The emperor traveled home and had a daughter, and the king traveled home and had a son - and the match was forgotten by them. The emperor sent his daughter to study, the king also sent his son to study, and they both arrived at the same teacher. They liked each other very much. They agreed between themselves to marry each other. The king's son took a ring and placed it on her hand, and they were espoused. Segment 3 HE: והיו מדברים שדוכים לבת הקיסר, ולא רצתה שום שדוך מחמת התקשרות הנ"ל, והבן מלך היה מגעגע מאד אחריה. גם הבת קיסר היתה עצבה תמיד. והיה הקיסר מוליכה לחצרות שלו ופלטין [ארמון] שלו, והראה אותה גדלתה - והיא היתה עצבה. והבן מלך היה מגעגע מאד אחריה עד שנחלה, EN: Afterwards, the emperor sent for his daughter and brought her home. The king also sent for his son and brought him home. Matches were suggested for the emperor's daughter, but she was not interested in any match on account of the bond she had already made with the king's son. The king's son yearned for her greatly, and the emperor's daughter was also always sad. Segment 4 HE: וכל מה ששאלו אותו על מה אתה חולה, לא רצה להגיד, ואמרו להמשמש אותו: אולי תוכל אתה לחקר אצלו? ואמר להם, שהוא יודע, כי הוא היה עמו אז במקום שלמד שם, והגיד להם הדבר. EN: The emperor would walk her through his courtyards and palace, showing her her greatness, but she was always sad. The king's son yearned for her so much that he became ill, and no matter how much he was asked, "Why are you ill?" He did not want to say. Segment 5 HE: ואזי נזכר המלך, שכבר נתחתן הוא עם הקיסר מקדם. והלך וכתב להקיסר, שיכין עצמו על החתנה, כי כבר נתקשרו מקדם כנ"ל. ולא רצה הקיסר, אך לא היה יכול להעיז ולסרב, והשיב לו, שישלח המלך בנו אליו, ויראה אם יוכל לנהג מדינות - אזי ישיא בתו אליו; ושלח בנו אליו (הינו שהמלך שלח בנו להקיסר, כאשר צוה הקיסר כנ"ל). והושיבו הקיסר בתוך חדר ומסר לו נירות של עסקי המדינה, לראות אם יוכל לנהג את המדינה. EN: They asked the one who served him, "Maybe you can inquire by him?" He answered them, "I know," because the one who served him was with him there where he learned. He told them (i.e. the servant told them why he was sick). The king then remembered that he had long ago already made a match with the emperor, so he went and wrote to the emperor that he should prepare himself for the wedding, for the match had indeed been made long ago, as mentioned. However the emperor no longer wanted the match, but he could not brazenly refuse. Segment 6 HE: והבן מלך היה מתגעגע מאד לראות אותה, ולא היה אפשר לו לראותה. פעם אחד הלך אצל כתל של אספקלריא [מראה], וראה אותה, ונפל חלשות, ובאתה היא אליו ונערתו וספרה לו, שאינה רוצה שום שדוך מחמת ההתקשרות עמו. ואמר לה: מה נעשה, ואביך אינו רוצה? ואמרה: אף על פי כן. אחר כך התיעצו, שיניחו לפרש עצמם על הים. ושכרו להם ספינה ופרשו בים. EN: So the emperor wrote back that the king should send his son to him, in order for him (the emperor) to see if the king's son could govern countries; then he (the emperor) would give the king's son his daughter. The king sent his son to him. The emperor sat him down in a room and gave him papers of government matters in order to see if he could govern a country. The king's son yearned deeply to see her, but he could not see her. Once while he was walking along a wall of mirror, he saw her and fainted. Segment 7 HE: והלכו על הים, אחר כך רצו לקרב עצמם אל הספר [שפת הים], ובאו לספר והיה שם יער, והלכו לשם. ולקחה הבת קיסר הטבעת ונתנה לו, והיא שכבה שם. אחר כך ראה הבן מלך, שבסמוך תעמד, והניח הטבעת אצלה. אחר כך עמדו והלכו אל הספינה. EN: She came to him and roused him, and she told him that she does not want any other match because of the bond that she already had made with him. He said to her, "What can we do? Your father does not want it." She said, "Nevertheless;" she would hold herself only for him. Afterwards they took counsel: they would let themselves out by sea. Segment 8 HE: בתוך כך נזכרה, ששכחו הטבעת שם, ושלחה אותו אחרי הטבעת. והלך לשם, ולא היה יכול למצא המקום. והלך למקום אחר, ולא היה יכול למצא הטבעת. והיה הולך לבקשו ממקום למקום, עד שנתעה, ולא היה יכול לחזר. והיא הלכה לבקשו, ונתעית גם כן. והיה הוא הולך ותועה, הולך ותועה. אחר כך ראה דרך, והלך לישוב; ולא היה לו מה לעשות, ונעשה משרת. גם היא היתה הולכת ותועה, וישבה עצמה, שתשב אצל הים, והלכה אל שפת הים, והיה שם אילנות של פרות, וישבה שם, וביום היתה הולכת אצל הים, אולי תמצא עוברים ושבים, והיתה מתפרנסת מהפרות, ובלילה היתה עולה על אילן כדי שתהיה נשמרת מן החיות. EN: So they rented a ship and set out to sea. They traveled upon the sea. Afterwards they wanted to come ashore, and they came ashore. There was a forest there, and they went there. The emperor's daughter took the ring and gave it to him, and she lay down to sleep. Afterwards, the king's son saw that she would soon get up, so he put the ring next to her. Afterwards they went to the ship. Meanwhile, she remembered that they had forgotten the ring there, so she sent him after the ring. He went there, but could not find the place. He went further and still could not find the ring. He went seeking the ring from one place to another place, until he got lost and was unable to return. She went to look for him and she too got lost. He was going along and getting further and further astray. Segment 9 HE: ויהי היום, והיה סוחר גדול מפלג מאד, והיה לו משא ומתן בכל העולם. והיה לו בן יחיד, והסוחר היה זקן. פעם אחד אמר הבן לאביו: באשר שאתה זקן ואני נער, והנאמנים שלך אינם משגיחים כלל עלי, ואתה תסתלק, ואהיה נשאר ריק, ולא אדע מה לעשות - בכן תן לי ספינה עם סחורה, ואלך על הים כדי להיות בקי במשא ומתן. ונתן לו אביו ספינה עם סחורה, והלך למדינות, ומכר הסחורה, וקנה סחורה אחרת והצליח. EN: Then he saw a path and entered a settled area. He had nothing to do, so he became a servant. She too went and got lost. She decided she would sit by the sea. She went to the shore of the sea, and there were fruit trees there. She settled there, and during the day she would go along the sea; perhaps she would find some passerby. And she sustained herself on the fruit, and at night she would climb up a tree to be protected from wild beasts. The day came to pass, when there was a big merchant - a very big merchant - who had commerce throughout the entire world. Segment 10 HE: בהיותו על הים, ראו אותן האילנות הנ"ל (שהיתה הבת קיסר שם), וסברו שהוא ישוב, ורצה לילך לשם; וכשנתקרבו ראו שהם אילנות, ורצו לחזר. בתוך כך הציץ הסוחר (הינו בן הסוחר הנ"ל) לתוך הים וראה שם אילן, ועליו כמראה אדם, וסבר שמא הוא טועה עצמו, והגיד לשאר האנשים שהיו שם, והביטו וראו גם כן כמראה אדם על האילן. והתישבו להתקרב לשם, ושלחו איש עם ספינה קטנה לשם. והם היו מביטים בתוך הים כדי לכון את השליח, שלא יטעה מן הדרך, כדי שילך מכון אל האילן הנ"ל. והלך לשם, וראה, שיושב שם אדם, והגיד להם. EN: And he had an only son. This merchant was already old. Once the son said to his father, "Being that you are already old, and I am still very young, and your trustees do not have any regard for me whatsoever, what will happen? - You will die, and I will be left alone; I will not know at all what to do. So give me a ship with wares so that I can set out to sea in order to be experienced in commerce." The father gave him a ship with wares, and he went to countries and sold the wares and purchased other wares, and was very successful. While he was at sea he noticed the trees where the daughter of the emperor was dwelling. They thought that it was a settlement and they wanted to go there. Segment 11 HE: והלך בעצמו (בן הסוחר הנ"ל) וראה, שיושבת שם (הינו הבת קיסר הנ"ל, שהיתה יושבת שם כנ"ל) ואמר לה שתרד. ואמרה לו, שאינה רוצה לכנס אל הספינה כי אם שיבטיחה, שלא יגע בה כי אם כשיבוא לביתו וישא אותה כדת. והבטיח לה, ונכנסה אצלו לספינה. וראה, שהיא מזמרת על כלי זמר ויכולה לדבר בכמה לשונות, ושמח על שנזדמנה לו. EN: When they came near, they saw that it was trees; they wanted to go back. Meanwhile, the merchant's son looked into the sea and saw there a tree upon which was the appearance of a person. He thought that perhaps he was misleading himself, so he told the other men who were there. They looked and also saw the appearance of a person on the tree. They decided to draw near to there. They sent a man with a small boat, and they looked into the sea in order to guide the scout so that he would be on course to the tree. Segment 12 HE: אחר כך, כשהתחילו להתקרב לביתו, אמרה לו, שהישר - שילך לביתו ויודיע לאביו וקרוביו וכל מידעיו, שכלם יצאו לקראתה, באשר שמוליך אשה חשובה כזו, ואחר כך יתודע לו מי היא. (כי גם מקדם התנה היא עמו שלא ישאל אותה מי היא עד אחר החתנה, אז ידע מי היא) - והסכים עמה. אמרה לו: גם הישר - באשר שאתה מוליך אשה כזו, שתשכר את כל המאטראסין [מלחים] המוליכין הספינה, למען ידעו, שהסוחר שלהם יש לו נשואין עם אשה כזו והסכים עמה. EN: The messenger went there and saw that sitting there was a person, and he told them. He himself [the merchant's son] went there and saw her sitting there (i.e. the daughter of the emperor) and he told her to come down. She said to him that she does not want to enter the ship unless he promises that he will not touch her until he arrives home and marries her lawfully. He promised her, and she entered with him into the ship. He saw that she could play musical instruments and speak several languages, and he rejoiced that she had came his way. Segment 13 HE: ולקח יין טוב מאד, שהיה לו בספינה, ונתן להם, ונשתכרו מאד, והוא הלך לביתו להודיע לאביו וקרוביו כנ"ל, והמאטראסין נשתכרו ויצאו מן הספינה, ונפלו ושכבו בשכרותם. EN: Afterwards as they began drawing near to his house she said to him that the proper thing would be, that he go home and inform his father, relatives, and good friends, that since he is bringing such an important woman they should all come to greet her, and after that he would know who she is. Segment 14 HE: ובעוד שהיו מכינים עצמם שם לילך לקראתה עם כל המשפחה, הלכה היא והתירה הספינה מן הספר, ופרשה הוילונות (הינו הלווינטן), והלכה לה עם הספינה. והם באו אל הספינה (הינו כל המשפחה של הסוחר) ולא מצאו דבר. וחרה להסוחר, אבי הבן הנ"ל, מאד, והוא צועק ואומר (הינו הבן של הסוחר הנ"ל, שהיה בא עם הספינה הנ"ל, צעק ואמר): תאמין לי, שהבאתי ספינה עם סחורה וכו' - והם אינם רואים דבר. ואמר לו: תשאל להמאטראסין! והלך לשאל אותם, והם שוכבים שכורים, אחר כך ננערו. ושאל להם, ואינם יודעים כלל מה עבר עליהם, רק יודעים, שהביאו ספינה עם כל הנ"ל, ואינם יודעים היכן הוא. וחרה הסוחר מאד על בנו, וגירשו מביתו, ולא יבוא לנגד פניו. והלך ממנו נע ונד, והיא (היינו הבת קיסר הנ"ל) היתה הולכת על הים. EN: (Because previously she had also made a condition with him that he should not ask her who she is until after the wedding, at which time he would know who she is.) He agreed to this. Further, she said to him, "It is also proper that you should inebriate all the sailors who navigate the ship, so that they should know that their merchant is getting wed with such a woman," and he accorded with her. So he took very fine wine that he had on board the ship and gave it to them; they got very drunk, and he went home to inform his father and friends. And the sailors got drunk and left the ship and they fell and lay drunk. While they were preparing themselves to go greet her with the entire family, she went and untied the ship from the shore, spread the sails, and was away with the ship. And the whole family came to the ship and did not find anything. The merchant was enraged at his son. And the son was crying out, "Believe me! I brought a ship with wares!" etc. Segment 15 HE: ויהי היום, והיה מלך אחד, והיה בונה לו פלטין על הים, כי שם הוטב בעיניו לבנות פלטין מחמת אויר הים. והספינות הולכות שם. והיא (הינו הבת קיסר הנ"ל) היתה הולכת על הים, ובאתה סמוך לפלטין של המלך הנ"ל. והמלך הביט וראה ספינה בלי מנהיגים, ואין שם אנשים, וסבר שהוא טועה עצמו. וצוה לאנשיו, שיסתכלו, וראו גם כן כן, והיא נתקרבה אל הפלטין. אחר כך התישבה עצמה: למה לה הפלטין? והתחילה לחזר. ושלח המלך והחזירה והביאה לביתו. EN: - but they do not see anything. He said to him, "Ask the sailors!" So he went to ask them, but they were lying drunk. Afterwards the sailors got up, and he asked them, but they knew nothing at all about what had happened to them. They only knew that they had brought a ship with all the aforementioned, but they don't know where it is. The merchant was very angry at his son, and banished the son from his home so that he should not appear before him. The son went away wondering about. And she (i.e. the emperor's daughter) was going on the sea. The day came to pass when there was a king who had built himself a palace by the sea, for it pleased him there because of the sea air and because the ships go there. Segment 16 HE: והמלך הנ"ל לא היה לו אשה, כי לא היה יכול לברר לו, כי מי שהיה רוצה - לא רצתה היא, וכן להפך, וכשבאתה לשם הבת קיסר הנ"ל, אמרה לו, שישבע לה, שלא יגע בה עד שישאנה כדת. ונשבע לה. ואמרה לו, שראוי שלא יפתח את הספינה שלה ולא יגע בה, רק שתעמד כך על הים עד הנשואין, ואז יראו הכל את רבוי הסחורה שהביאה, לבל יאמרו, שלקח אשה מן השוק. והבטיח לה כן. EN: And the emperor's daughter was going on the sea and came near to this palace of the king. The king took a look and he saw the ship going without a crew and no one was there. He thought he was deceiving himself. He ordered his men to look, and they also saw. And she came closer to the palace. She decided: "What does she need this palace for?" - And she started to turn around. The king sent and brought her back, and brought her into his home. Now, this king did not have any wife, because he could not choose for himself, because whoever he wanted did not want him and vice versa. Segment 17 HE: והמלך כתב לכל המדינות, שיתקבצו ויבואו על החתנה שלו, ובנה פלטין בשבילה. והיא צותה, שיביאו לה אחד עשר בנות שרים שיהיו עמה. וצוה המלך, ושלחו לה אחד עשר בנות שרים גדולים מאד, ובנאו לכל אחת פלטין מיחד, והיא היתה לה גם כן פלטין מיחד. והיו מתקבצות אליה, והיו מזמרות בכלי שיר ומשחקים שם עמה. EN: When the emperor's daughter came to him she told him to swear to her that he would not touch her until he legally marries her, and he swore to her. She told him that it would be right to not open her ship and not to touch it; just to let it stand at it is, in the sea, until the wedding, in order that everyone would then see the vast merchandise she had brought, so that they should not say that he had taken a woman from the market. Segment 18 HE: פעם אחת אמרה להם, שתלך עמהם על הים, והלכו עמה, והיו משחקים שם. ואמרה להם, שתכבד אותם ביין טוב שיש לה. ונתנה להם מהיין שבספינה, ונשתכרו ונפלו ושכבו. והלכה והתירה הספינה, ופרשה הוילונות - וברחה עם הספינה. והם (הינו המלך ואנשיו) הציצו וראו שהספינה איננה ונבהלו מאד, ואמר המלך: הזהרו שלא להגיד לה פתאם, כי צערה יהיה גדול מאד על ספינה יקרה כזו (כי המלך לא היה יודע, שהיא בעצמה ברחה עם הספינה, והיה סבור שהיא עדין בחדרה), גם אולי תסבר, שהמלך נתן לאחד את הספינה, רק ישלחו את שררה אחת מהבנות שרים הנ"ל להגיד לה בחכמה. והלכו לחדר אחד - ולא מצאו אדם, וכן לחדר שני וכן לכל האחד עשר חדרים - ולא מצאו אדם. והסכימו לשלח בלילה שררה זקנה להגיד לה. והלכו לחדרה - ולא מצאו אדם, ונבהלו מאד. EN: He promised her so. So the king wrote to all the countries for them all to come to the wedding. And he built a palace for her, and she commanded that they bring her eleven daughters of nobility to be with her. The king commanded, and they sent her eleven daughters of very high noblemen, and they built each one an individual palace. And she also had an individual palace. They would come to her courtyard, and they would play musical instruments and play with her. Once, she told them she would go with them on the sea. They went with her and were playing there. She told them she would honor them with good wine that she had. She gave them from the wine that was in the ship; they became drunk, fell down, and remained lying. She went and unbound the ship, spread out the sails and fled with the ship. The king and his people took a look and saw that the ship was not there, and they were very panicked. The king said, "See to it that you do not tell her suddenly, for she would have great anguish (for, the king did not know that she herself had fled with the ship; he thought she was in her room), and she might think that the king had given the ship to someone. Rather, they should send her one of the young noblewomen to tell her tactfully. They went to one room and found no one. And likewise in another room they also did not find anybody, and so on in all eleven rooms they also found nobody. They (the king and his people) decided to send her an elderly noblewoman at night to tell her. They came to her room and also found nobody, and they were very terrified. Segment 19 HE: ואביהן של הבנות שרים הנ"ל, שהיו רגילים שיגיעו להם אגרות זה מזה, ועתה ראו שהם שולחים אגרות, ואין להם שום אגרת מבנותיהם עמדו השרים ונסעו בעצמן לשם - ולא מצאו את בנותיהם. וחרה להם מאד, ואמרו לשלח את המלך (דהינו למקום ששולחין החיבים מיתה, שקורין פר שיקן), כי הם היו השרי מלוכה, אך נתישבו: מה חטא המלך שיתחיב שלוח, כי נאנס בדבר? והסכימו להעבירו ממלכותו ולגרשו, והעבירו אותו וגרשוהו, והלך לו. EN: Meanwhile, the fathers of the young noblewomen saw they were not getting letters from their daughters; and they were sending letters and got no letters back. So they all traveled to them and did not find any of their daughters. They were very enraged and wanted to send the king to his death, for they were the royal ministers. However, they thought it over and came to a reconciliation, "What is the king guilty of that he should be sent to death? - The king is a victim of circumstance." They agreed to remove him from the kingdom and drive him out. Segment 20 HE: והיא (הינו הבת קיסר הנ"ל, שברחה עם האחד עשר בנות שרים) הלכה עם הספינה. אחר כך ננערו השרות הנ"ל (והתחילו שוב לשחק כמקדם, כי לא ידעו שהספינה כבר הלכה מן הספר), ואמרו לה: נחזר! והשיבה להם: נשהה עוד כאן קצת. אחר כך עמד רוח סערה ואמרו: נחזר לביתנו! והודיעה להם, שהספינה כבר פרשה מן הספר. ושאלו אותה על מה עשתה כן, ואמרה, שהיתה יראה פן תשבר מחמת הרוח סערה, על כן הכרחה להתירה ולפרש הוילאות. והיו הולכים על הים (הבת קיסר עם האחד עשר בנות שרים הנ"ל), והיו מזמרים שם בכלי זמר. ופגעו בפלטין, ואמרו לה השרות הנ"ל: נתקרב לשם! ולא רצתה, ואמרה כי נתחרטה על שנתקרבה אצל פלטין הנ"ל (הינו על שנתקרבה לפלטין של המלך הנ"ל, שרצה לשא אותה כנ"ל). EN: They deposed him, and exiled him, and he went away. And the emperor's daughter who had fled, was faring with the ship. Later, the young noblewomen awoke and began to play with her again as before, for they were not aware that the ship had already departed from the shore. Afterwards they said to her, "Let's go back home!" She answered them, "Let us stay here a bit longer." Afterwards there arose a storm wind and they said, "Let's go back home!" She informed them that the ship had already, a long time ago, left the shore. They asked her, "Why have you done this?" She told them she was afraid the ship might be wrecked because of the storm wind; therefore she had to do so. So they were faring on the sea, the emperor's daughter with the eleven noblewomen, and they were playing musical instruments, and they came across a palace. The daughter of nobility said to her, "Let's go to the palace!" But she did not want to; she said that she regretted that she had gone to the previous palace (of the king who wanted to marry her). Segment 21 HE: אחר כך ראו כמין אי הים, ונתקרבו לשם. והיו שם שנים עשר גזלנים, ורצו להרגם. ושאלה היא: מי הגדול שבכם? והראו לה. אמרה לו: מה מעשיכם? אמר לה, שהם גזלנים. אמרה לו: אף אנחנו גזלנים, רק שאתם גזלנים בגבורה שלכם, ואנחנו גזלנים על ידי חכמה, כי אנו מלמדים בלשונות ובכלי זמר, בכן מה בצע כי תהרגו אותנו?! הלא טוב שתשאו אותנו לנשים, ויהיה לכם גם העשירות שלנו. והראתה היא להם מה שבספינה, ונתרצו לדבריה, והראו הגזלנים להם גם כן כל העשירות שלהם, והוליכו אותם בכל המקומות שלהם, והסכימו שלא יהיו נושאים בבת אחת, כי אם בזה אחר זה (הינו שכל הגזלנים הנ"ל לא יהיו נושאים את השררות הנ"ל כלם בבת אחת, רק הנשואין שלהם יהיה בזה אחר זה) גם שיבררו לכל אחד שררה אחת לפי הראוי לו, הגדול לפי גדלו וכו'. EN: Later, they saw some kind of island in the sea, and they went there. There were twelve pirates there; the pirates wanted to kill them. She asked, "Who is the greatest among you?" They showed her. She said to him, "What do you do?" He told her they were robbers. She said to him, "We too are robbers. Only, you rob with your might, and we rob with shrewdness, for we are learned in languages and play musical instruments. Therefore what will you win if you kill us? Better to take us for wives and you will have great wealth too;" and she showed them what was on the ship (for the ship belonged to the trader's son, with his great wealth). The pirates were persuaded by her argumentation. The pirates also showed them their wealth, and brought them to all of their places. And it was agreed between them that they should not marry them all at one time, but only one after the other; and a selection should be made to give each one, such a noblewoman as befits him, according to his greatness. Segment 22 HE: אחר כך אמרה להם, שתכבד אותם ביין טוב, נפלא מאד, שיש לה בספינה, שאינה מסתפקת ממנו, רק הוא טמון אצלה עד יום שיזמן לה השם יתברך הזווג שלה. ונתנה להם היין בשנים עשר גביעים ואמרה, שכל אחד ישתה לכל אחד מהשנים עשר, ושתו ונשתכרו ונפלו. ואמרה לחברותיה הנ"ל: לכו ושחטו כל אחת את בעלה, והלכו ושחטו כלם. ומצאו שם עשירות מפלג מאד, שלא היה אצל שום מלך, והסכימו שלא לקח נחשת ולא כסף, כי אם זהב ואבנים טובות. והשליכו מן הספינה שלהם דברים שאינם חשובים כל כך, וטענו כל הספינה עם דברים יקרים: זהב ואבנים טובות שמצאו שם, והסכימו שלא לילך עוד מלבש כמו נשים, ותפרו להם בגדי זכרים, מלבושי אשכנז, והלכו עם הספינה. EN: Afterwards she told them that she would honor them with very good wine which she has on board the ship, which she does not use at all; only, the wine is kept in store by her until G-d brings her her match. She gave them the wine in twelve goblets and said that each of them should drink to each twelve. They drank, got drunk, and collapsed. she called out to the other noblewomen, "Go, and each of you kill your man." They went and killed off all of them. And they found enormous wealth there, such as cannot be found by any king. They decided that they should not take any copper or silver, only gold and precious stones, and they threw out from the ship things which are not so valuable, and loaded up the entire ship with precious things, with the gold and precious stones that they found there. And they came to a decision not to go dressed as women anymore, and they sewed men's clothing for themselves - German style - and went with the ship. Segment 23 HE: ויהי היום והיה מלך אחד זקן. והיה לו בן יחיד, והשיא אותו, ומסר מלכותו לבנו. אמר הבן מלך, שילך ויטיל עם אשתו בים, כדי שתהיה רגילה באויר הים פן, חס ושלום, מכרחים באיזו פעם לברח בים. והלך עם אשתו עם השרי מלוכה ופרשו בספינה, והיו שם שמחים ומשחקים מאד. אחר כך אמרו שיפשטו כלם בגדיהם (הינו הבן מלך עם השרי מלוכה שהיו שם בספינה התיעצו מחמת שמחה, שיהיו כלם פושטים את בגדיהם, וכן עשו) ולא נשאר עליהם כי אם הכתנת. והיו מתחזקין לעלות על התרן. והיה הבן מלך הנ"ל מתחזק לעלות לשם. EN: And the day came to pass, and there was a king. The king had an only son, and he wed him, and transferred the kingdom to him. Once, he said to his father, he would go on a leisurely trip with his wife on the sea so that she become accustomed to the sea air, lest at some time they would have to flee on the sea. The king's son went with his wife and with the royal ministers and set out on a ship, and they were very merry there and with great mirth. Later they said they would all take off their clothes; they did so, leaving on only their shirts. And they made a challenge, who could climb up the mast. The prince climbed up on the mast. Meanwhile, the emperor's daughter approached with her ship and saw this ship (of the prince with the ministers). Segment 24 HE: והיא (הינו הבת קיסר הנ"ל) באתה עם הספינה (שלה הנ"ל) וראתה אותו הספינה הנ"ל (הינו הספינה של הבן מלך עם שרי מלוכה הנ"ל), ובתחלה היתה יראה להתקרב. אחר כך נסמכו קצת, וראו שהם משחקים מאד, והבינו שאינם גזלנים, והתחילו להתקרב. אמרה הבת קיסר לחברותיה: אני יכולה להפיל את אותו הקרח לתוך הים (הינו את הבן מלך הנ"ל, שהיה עולה בראש התרן, כנ"ל) כי הבן מלך הנ"ל היה קרח, דהינו שהיה מקרח ראשו משערות. אמרו לה: ואיך אפשר; הלא אנו רחוקים מהם מאד. אמרה להן שיש זכוכית ששורף, ועל ידי זה תפיל אותו. ואמרה שלא להפיל אותו עד שיעלה על ראש התרן ממש, כי כשהוא באמצעית התרן, אזי כשיפל, יפל אל תוך הספינה, אבל כשיעלה בראש, אזי כשיפל, יפל לתוך הים. המתינה עד שעלה אל ראש התרן ממש, ולקחה הזכוכית ששורף נגד החמה (שקורין ברען בריל) וכונה נגד מחו, עד שנכוה מחו ונפל לתוך הים. EN: Initially, she was afraid of going there, then she came a bit closer; she saw that they were very mirthful, so she understood that they were not pirates. She began to draw closer. The emperor's daughter announced to her retinue, "I can throw that bald guy into the sea (i.e. the prince who was climbing up the mast)!" For the prince was bald. They said to her, "How is that possible? We are very far from them!" She replied to them: she has a burning-lens, and with this she will throw him down. And she decided she would not knock him down until he reaches the very top of the mast, because as long as he was in the middle of the mast, were he to fall, he would fall into the ship, whereas when he reaches the top, then when he falls, he will fall into the sea. She waited until he was up on the top of the mast. She took the burning lens and held it aiming at his brain until it burned his brain. He fell down into the sea. When he fell down, there was a great commotion there (on the ship) and they did not know what to do. How could they return home? For, the king would die of heartbreak. Segment 25 HE: וכיון שראו (אנשי הספינה של המלך הנ"ל) שנפל, נעשה שם רעש גדול, כי איך יוכלו לחזר לביתם, כי המלך ימות מחמת צער. ואמרו להתקרב אל הספינה שרואין (הינו לספינה זו הנ"ל של הבת קיסר) אולי יש שם איזה דקטור [רופא] שיוכל לתן להם עצה. והתקרבו אל הספינה הנ"ל (הינו הספינה של הבת קיסר עם השרות הנ"ל) ואמרו להם (אנשי הספינה של המלך להשרות עם הבת קיסר הנ"ל) שלא יתיראו כלל, כי לא יעשו להם כלל. שאלו אותם: אולי יש ביניכם דוקטור שיתן לנו עצה. וספרו להם כל המעשה, ושבן המלך נפל לתוך הים, ואמרה הבת קיסר, שיוציאו אותו מן הים. והלכו ומצאו אותו והוציאו אותו. ולקחה הדפק בידה, ואמרה שנשרף מחו. וקרעו המח ומצאו שכדבריה כן הוא, ונבהלו מאד. ובקשו ממנה שתלך עמהם לביתם, ותהיה דוקטור אצל המלך, ותהיה חשובה וגדולה מאד, ולא רצתה. ואמרה כי איננה דוקטור, רק שיודעת סתם דברים הללו. EN: They decided to go to the ship that they saw (i.e. to the ship of the emperor's daughter); perhaps there would be some doctor there on board who could give them a solution. They drew close to the ship and told them (namely, to the people who were on the ship of the emperor's daughter) that they should not have any fear whatsoever, for they [the men of the king's ship] would not do any thing at all to them, and they asked, "Maybe you have a doctor here who can advise us? And they told the whole story and how the prince had fallen into the sea. The emperor's daughter instructed to take him out of the sea. They went and found him and took him out. The emperor's daughter took his pulse with her hand and said his brain had been burnt. They went and tore open his brain and saw that it was as she had said, and they were awestruck (i.e. it was a great novelty to them how the doctor, i.e. the emperor's daughter, had been so correct). And they requested that she go together with them to their home; she would be a doctor by the king and would be very esteemed by him. Segment 26 HE: ולא רצו (אנשי הספינה של המלך) לחזר לביתם, והלכו שתי הספינות ביחד. והוטב בעיני השרי מלוכה מאד, שהמלכה שלהם תשא את הדוקטור, מחמת גדל חכמתו שראו בו. (כי השרי מלוכה של בן המלך הנ"ל, שנפל ומת, סברו שהבת קיסר עם השרות הנ"ל הם זכרים, כי היו מלבשים במלבושי זכרים כנ"ל. על כן רצו שהמלכה שלהם, שהיא אשת בן המלך שמת, תשא את הדוקטור, שהיא באמת הבת קיסר, שהיו סבורים שהיא דוקטור, מחמת שידעה בחכמתה שנשרף המח של בן המלך שנפל כנ"ל) ושיהיה הוא מלך שלהם, ואת המלך שלהם (הינו המלך הזקן הנ"ל) יהרגו, (כל זה היו רוצים מאד השרי מלוכה הנ"ל) אך שלא היה אפשר לדבר דבר כזה אל המלכה, שהיא תשא דוקטור. גם להמלכה הוטב גם כן מאד שתשא את הדוקטור, אך שהיתה מתיראה מן המדינה, פן לא יתרצו שיהיה הוא מלך, והסכימו לעשות משתאות כדי שעל המשתה בשעת חדוה יוכלו לדבר מזה. והיו עושין משתה אצל כל אחד ביומו. EN: She did not want to, and she said that she was not a doctor at all, only she knows such things. Now, the people of the prince's ship did not want to return home; the two ships went together. It pleased the royal ministers very much that their queen (i.e. the wife of the prince) should take the doctor (i.e. the emperor's daughter who was going dressed as a male and they thought she was a doctor): for they saw she was exceedingly wise, therefore they wanted their queen (who was the wife of the prince who died) to marry the doctor (i.e. the emperor's daughter), and he would be their king. And their old king (i.e. the father of the king) they would kill. Only, they were ashamed to tell the queen that she should marry a doctor. But the queen too was pleased to marry the doctor, only, she feared the country - perhaps they would not want him to be king. They came to the decision to make balls (i.e. banquets) so that while drinking, at a time of merriment, they would be able to talk about it. They made a ball for each one of them on a separate day. When the day came for the ball of the doctor (i.e. Segment 27 HE: כשהגיע יום משתה של הדוקטור (הינו הבת קיסר), נתן להם מיין שלו הנ"ל ונשתכרו. בשעת חדוה אמרו השרים: מה יפה היה שהמלכה תשא את הדוקטור. ואמר הדוקטור. יפה מאד היה, רק אם היו מדברים זאת בלתי פה שתוי (הינו שלא בשעת שכרות). נענית המלכה גם כן ואמרה: מה יפה היה שהיא תשא את הדוקטור, רק שהמדינה תסכים על זה. השיב שנית הדוקטור (הינו בת הקיסר): יפה מאד היה, רק אם היו מדברים זאת בלתי פה שתוי. אחר כך כשהקיצו משכרותם, נזכרו השרים מה שאמרו ונתבישו בעצמן מהמלכה, שאמרו דבר כזה, אך הלא היא גם כן בעצמה אמרה זאת, והיא גם כן נתבישה מפניהם, אך הלא גם הם אמרו זאת. והתחילו לדבר מזה ונסכם ביניהם כן, ונתחתנה היא עם הדוקטור (וכנ"ל הינו עם בת הקיסר, שסברו שהיא דוקטור כנ"ל) והלכו למדינתם. EN: the emperor's daughter) he gave them of his aforementioned wine that he had, and they got drunk. When they were merry, the ministers said, "How wonderful it would be if the queen would marry the doctor!" The doctor (i.e. the emperor's daughter) replied, "It would surely be very wonderful! If only they were saying this not with a drunken mouth!" The queen also replied, "It would be very wonderful for me to marry the doctor! If only the country would agree to it!" The 'doctor' repeated, "It would surely be very wonderful! If only they were proposing this not with a drunken mouth!" Afterwards, when they sobered up from their drunkenness, the ministers remembered what they had said, and were embarrassed before the queen for having said such a thing. But they decided: the queen herself had also said it! And the queen too was embarrassed before them, but she decided: they themselves had also said it! Meanwhile, they began to talk about it, and so it was agreed; they betrothed - the queen with the doctor (i.e. Segment 28 HE: וכשראו בני המדינה שהם באים, שמחו מאד, כי זה זמן רב שהלך הבן מלך, ולא ידעו היכן הוא, והמלך הזקן כבר מת בטרם ביאתם. אחר כך ראו (בני המדינה) שהבן מלך, שהוא מלך שלהם, איננו. ושאלו: היכן הוא מלכנו? וספרו להם כל המעשה, איך שכבר מת, ושכבר קבלו להם מלך זה, שבא עמהם, ושמחו מאד על שבא להם מלך חדש. EN: with the emperor's daughter whom they thought was a doctor, as mentioned) - and they went home to their country. When the country saw them coming, they rejoiced greatly, since it had been a long time since the prince was away with the ship, and they did not know where he was, and the old king had died in the interim before they arrived. Meanwhile they noticed that their prince - who was their king - was not there. Segment 29 HE: והמלך (הינו בת הקיסר הנ"ל, שהיא נעשית עתה מלך כנ"ל) צוה להכריז בכל מדינה ומדינה, שכל מי שנמצא בכל מקום שהוא, גר או אורח ובורח ומגרש, שכלם יבואו על החתנה שלו, איש מהם לא יהיה נעדר, ויקבלו מתנות גדולות, וצוה (המלך הנ"ל, הינו בת הקיסר) שיעשו סביב סביב כל העיר מעינות, כדי שכשאחד ירצה לשתות לא יצטרך לילך ולשתות, רק כל אחד ימצא מעין אצלו. וצוה (המלך הנ"ל, הינו בת הקיסר) לציר צורתו אצל כל מעין ומעין, ושיעמדו שומרים וישמרו באם שיבוא אחד ויסתכל ביותר על הצורה ויעשה רע פנים (הינו שישתנה פניו כמו מי שמביט היטב על איזה דבר ומשתומם ומצטער) אזי יתפסו אותו בתפיסה. וכן עשו ובאו אלו השלושה הנ"ל, דהינו בן המלך הראשון, שהוא החתן האמת של בת הקיסר הזאת (שהיא המלך עכשו כנ"ל) ובן הסוחר הנ"ל (שגרשו אביו מחמת הבת הקיסר הזאת, שברחה עם הספינה עם כל הסחורה כנ"ל) והמלך שהעבירוהו (גם כן על ידה, כי ברחה ממנו עם האחד עשר שרות כנ"ל) וכל אחד מאלו השלושה הכיר שזה צורתה, והסתכלו ונזכרו ונצטערו (הינו שבאו אצל המעינות הנ"ל וראו צורתה, שהיתה מצירת שם, והכירו אותה, והיו מסתכלים ביותר וכו') ותפסו אותם בתפיסה. EN: They (i.e. the country) asked, "Where is our king?" They told them the whole story, that the prince had long been dead now, and that they had already taken a new king, who was accompanying them (i.e. the 'doctor' who was the emperor's daughter). The countrymen were very happy that they had received a new king. The king (i.e. the emperor's daughter) ordered to announce in all the countries that whomsoever was to be found anywhere - a foreigner, a refugee - i.e. a runaway, or an exiled - should all come to his wedding. Not a single one should be absent. They would receive great gifts. And the king (i.e. the emperor's daughter) also commanded to make fountains all around the city, so that anyone who wanted to drink would not have to go away to get a drink, but would be able to find a fountain next to him. In addition, the king ordered for his picture to be drawn next to every fountain, and to station guards to watch for anyone coming along and looking hard at the picture (i.e. at the portrait of the king, who was the emperor's daughter, as mentioned), and making a bad face [as someone who looks at something and is shocked or saddened]; they should grab him and put him in prison. All this was done. And all these three men men came along - that is, the first prince, who was the true groom of the emperor's daughter (who had become king there), the merchant's son (who had been banished by his father on account of the emperor's daughter who had fled from him with the ship and all its merchandise), and the deposed king (also on account of her, who had fled from him with the eleven daughters of nobility, as mentioned). And each of the three recognized that this was her picture, and they gazed intensely, and remembered, and became very anguished. They were caught and placed in prison. At the time of the wedding, the king (i.e. the emperor's daughter) commanded to bring the captives before him. All three were brought and she recognized them, but they did not recognize her, since she went and acted like a man. The emperor's daughter spoke up and said, "You, king (i.e. the exiled king, who was one of the prisoners) - you were deposed on account of the eleven daughters of nobility who were lost. Take back your daughters of nobility. Return home to your country and to your kingdom." (Because the eleven daughters of nobility were there with her here). Segment 30 HE: בשעת חתנה צוה המלך (הינו הבת הקיסר) שיבואו השבויים לפניו. והביאו השלושה הנ"ל והכירה אותם, והם לא הכירוה, מחמת שמלבשת כמו איש. ענתה הבת קיסר ואמרה: אתה מלך (הינו המלך שהעבירוהו הנ"ל, שהוא אחד משלושת השבויים הנ"ל). אותך העבירו בשביל האחד עשר בנות שרים שנאבדו. הרי לך הבנות שרים. שוב למדינתך ולמלכותך (כי האחד עשר בנות שרים היו עמה כאן כנ"ל). אתה סוחר (הינו בתחלה דברה להמלך שהעבירוהו הנ"ל. עכשו חזרה פניה ודברה עם הסוחר, הינו עם בן הסוחר הנ"ל). אותך גרש אביך בשביל הספינה עם סחורה שנאבדה ממך (כנ"ל). הרי לך הספינה שלך עם כל הסחורה, ועל שנשתהא המעות כל כך יש לך עתה עשירות בספינה בכפלי כפלים ממה שהיה, (כי הספינה בעצמה עם כל הסחורה של בן הסוחר, שהיא ברחה עמה כנ"ל, עדין היה אצלה בשלמות כנ"ל, ונוסף לזה היה בספינה כל העשירות שלקחה אצל הגזלנים הנ"ל, שהיה עשירות מפלג מאד, כפלי כפלים כנ"ל) (ואתה בן מלך) (הינו החתן שלה באמת) נלכה ונסעה. ושבו לביתם. ברוך ה' לעולם אמן ואמן. EN: "You, merchant (i.e. first she spoke to the deposed king; now she turned to speak to the merchant, i.e. the merchant's son) - you were banished by your father on account of the ship with its merchandise that was lost from you. Take back your ship with all the merchandise. And for your money being out so long, you now have a much greater wealth on the ship, many, many fold more than there was before" (for now, in addition the ship had in it the great wealth of the murderers, as told previously). "And you, prince (i.e. the first prince who was truly her groom) - come here and let's go home." They returned home. Amen and amen. Na Nach Nachma Nachman MeUman # מעשה ג - מעשה מחגר URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/3/ מעשה ג - מעשה מחגר מעשה ג Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/3 Segment 1 HE: מעשה בחכם אחד, קדם מותו קרא את בניו ומשפחתו וצוה אותם להשקות אילנות. גם יש לכם רשות לעסק בשאר פרנסות, אבל בזה תשתדלו - להשקות אילנות. אחר כך נפטר החכם והניח בנים, והיה לו בן אחד שלא היה יכול לילך, והיה יכול לעמד, רק שלא היה יכול לילך, והיו אחיו נותנים לו ספוק די פרנסתו, והיו מספיקים אותו כל כך עד שנשאר לו. והיה אותו הבן [שלא היה יכול לילך] מקבץ על יד על יד ממה שנשאר לו מפרנסתו עד שקבץ סך מסים וישב עצמו: למה לי לקבל הספקה מהם? טוב שאתחיל לעשות איזה משא ומתן. ואף שאינו יכול לילך, יעץ בדעתו לשכר לו עגלה ונאמן ובעל עגלה, ויסע עמהם לליפסיק [עיר], ויוכל לעשות המשא ומתן, אף שאינו יכול לילך. EN: Story 3ofA Lame ManA tale. Once there was a sage. Before his death he called his children and family and left them a will: that they should water trees. "You may engage in other occupations as well, but this you must constantly do: water trees." Afterwards the sage passed away and he left children. And he had one son who could not walk; he could stand, but he could not walk. His brothers would provide him sufficiently for his livelihood, and they gave him so much, that he had leftover. He would save up for himself, bit by bit, whatever remained beyond his needs, until he had amassed a large sum. He then came to the decision, "Why should I get a stipend from them? Better that I begin some business." And though he could not walk, he came up with the solution to hire a carriage, a confidant, and a wagon-driver, and to travel with them to Leipzig, and he would be able to do business even though he could not walk. Segment 2 HE: כששמעו המשפחה זאת, הוטב בעיניהם ואמרו: למה לנו לתן לו הספקה? טוב שיהיה לו פרנסה. והלוו לו עוד מעות, כדי שיוכל לנהג המשא ומתן. ושכר לו עגלה ונאמן ובעל עגלה ונסע. ובא לקרעטשמע [אכסניה]. ואמר הנאמן שילינו שם, ולא רצה. והפצירו בו, והוא עקש אותם ונסעו משם, ותעו ביער ונפלו עליהם גזלנים. EN: When the family heard this, it pleased them very much, and they also said, "Why should we give him subsistence? Better, let him make a livelihood." And they lent him more money so that he could do the business. He did so. He hired a carriage, a confidant, and a wagon-driver, and he set out. They came to an inn. The confidant said that they should spend the night there, but he did not want to. They pleaded with him, but he was stubborn with them. Segment 3 HE: ואותן הגזלנים נעשו על ידי שהיה פעם אחת רעב, ובא אחד לעיר והכריז: מי שרוצה מזונות יבוא אליו ונתקבצו אליו כמה אנשים, והוא עשה בערמה, ומי שהיה מבין בו שאין בו צרך אליו, דחה אותו. ולאחד היה אומר: אתה תוכל להיות בעל מלאכה, ולזה אמר: אתה תוכל להיות ברחים. ובירר רק אנשים חכמים, והלך עמהם ליער, ואמר להם שיהיו נעשים גזלנים, באשר שמכאן הולכים הדרכים לליפסיק, לברעסלא [עיר] ולשאר מקומות, ונוסעים בכאן סוחרים, ונגזל אותם ונקבץ מעות. ונפלו עליהם (הינו אלו הגזלנים הנ"ל נפלו על הבן הנ"ל, שלא היה יכול לילך, ועל האנשים שלו, דהינו הנאמן והבעל עגלה). EN: They traveled away from there and got lost in a forest, and thieves ambushed them. The thieves had come about through the following story: There was once a famine. Someone came to the city and proclaimed: Whoever wants food should come to him. Several people came to him. He discerned which men who came to him were not useful to him, and he rejected them. To one he would say, "You can be a craftsman," while to another he said, "You can be a miller." And he chose only intelligent youths, and went with them into the forest and proposed to them that they become thieves: "Being that from here there are roads to Leipzig, to Breslau [a city in Germany], and to other places, merchants travel through here. We will rob them. We will have money." (So the thief - who had had earlier made the proclamation in the city - told them). Segment 4 HE: הבעל עגלה והנאמן, שהיו יכולים לברח ברחו, והוא נשאר על העגלה, ובאו ולקחו התבה של המעות, ושאלו אותו: למה אתה יושב? והשיב שאינו יכול לילך. וגזלו התבה והסוסים, והוא נשאר על העגלה. והנאמן והבעל עגלה (שברחו למקום שברחו) ישבו עצמם, באשר שלקחו פרוקלאדין [התחיבויות כספיות] מפריצים, ולמה להם לשוב לביתם, שיוכלו לבוא בשלשלאות? טוב להם לשאר שם (במקום שברחו לשם), ויהיו בכאן נאמן ובעל עגלה. EN: The thieves ambushed them (i.e. the one who could not walk and his men, namely the confidant and the wagon driver). The confidant and the wagon driver were able to flee, and they fled; and he was left on the wagon. The thieves came to him, and took from him the chest of money, and asked him, "Why are you sitting?" He replied: he could not walk. And they stole the chest and the horses, and he remained on the carriage. The assistant and the wagon-driver (who had fled), came to the decision that inasmuch as they had taken out loans from feudal landlords [poritzes], why should they return home, where they could be placed in chains? Better, to remain there (where they had fled), and be an assistant and wagon-driver there. Segment 5 HE: והבן הנ"ל, כל זמן שהיה לו המאכל שלקח מביתו לחם יבש שהיה בעגלה (שקורין סוחריס) אכל אותם, ואחר כך כשכלה ולא היה לו לאכל, ישב עצמו מה לעשות, והשליך עצמו מהעגלה לאכל עשבים, והיה לן יחידי בשדה ונפחד, ונטל ממנו הכח, עד שלא היה יכול אפלו לעמד, רק לרחש [לזחול] (בלשון אשכנז: רוקין זיך), והיה אוכל העשב סביבותיו, וכל זמן שהיה יכול להושיט ולאכל, היה אוכל שם, ואחר כך, כשכלה העשב סביבו עד שלא היה יכול להושיט, היה מנתק עצמו להלן ואכל שם, והיה אוכל העשב איזה זמן. EN: Now, the one who could not walk, who remained on the wagon, as long as he had the dry bread that he had brought from home, he ate it. Then when it ran out and he had nothing to eat, he thought about what to do. He threw himself out of the carriage to eat grass. He slept alone in the field and was frightened, and his strength was taken from him so that he could not even stand, only crawl, and he would eat the grass that was around him. And as long as he could reach grass and eat, he would eat there, and when the grass around him ran out so that he could no longer reach, he crawled further away and ate again. Thus he ate grass for a time. Once, he came to an herb the likes of which he had never eaten before. Segment 6 HE: פעם אחד בא לעשב אחד שעדין לא אכל עשב כזה והוטב בעיניו אותו העשב, מחמת שהיה אוכל זמן רב עשבים, והיה מכיר בהם, ועדין לא ראה עשב כזה, וישב עצמו לעקרו עם שרשו, והיה תחת השרש דומיט [אבן טובה], והדומיט היה מרבע, וכל צד היה לו סגלה אחרת. ובצד אחד היה כתוב שמי שיאחז אותו צד, ישא אותו למקום שיום ולילה נתקבצים ביחד, שהשמש והירח נתקבצים שם ביחד, וכשעקר העשב עם השרש שהיה שם הדומיט, נזדמן שאחז באותו הצד (המסגל לשא אותו למקום שיום ולילה מתקבצים כנ"ל), ונשא אותו, ובא למקום שיום ולילה נתועדים יחד. והסתכל והנה הוא שם במקום ששמש וירח באים ביחד כנ"ל. EN: This herb pleased him very much, because he had been eating grasses for a long time, so he knew them very well, and such an herb he had never seen before. He came to the decision to tear it out with its root. Under the root was a diamond. The diamond was quadrangular and each side had in it it a different segula [a charm or special ability]. On one side of the diamond it was written that whoever grasps that side, it would take him where day and night meet together, that is, where the sun and the moon gather in unison. When he tore out the herb with its root (which is where the diamond was) it happened that he grasped that side (i.e. the side of which the segula was, it would take him to the place where day and night come together). It took him there, where day and night come together. Segment 7 HE: ושמע שהשמש עם הירח מדברים, והיה השמש קובל לפני הירח באשר שיש אילן שיש לו ענפים רבים, ופריו ועליו וכל ענף וענף ופרי ועלה יש לו סגלה מיחדת, שזה מסגל לבנים וזה מסגל לפרנסה וזה מסגל לרפואת חולאת זה וזה לחולאת אחרת - כל אחד ואחד מסגל לדבר אחר, וזה האילן היו צריכין להשקותו, ואם היו משקין אותו היה מסגל מאד, ולא די שאין אני משקה אותו, אלא שעל ידי שאני מזריח עליו אני מיבש אותו. EN: He looked around and beheld he was already there! He heard the sun and the moon talking, and the sun was complaining before the moon, "Inasmuch as there is a tree that has many branches, fruits, and leaves, and each of its branches, fruits, and leaves has a segula - one is conducive [mesugal] to have children, another is conducive to livelihood, another is conducive to healing this sickness, another is conducive for another sickness; each tiny bit of the tree is conducive to something else - this tree should have been watered, and if it would be watered, it would be extremely potent [mesugal]. Segment 8 HE: ענתה הלבנה ואמרה: אתה דואג דאגות אחרים, אני אספר לך עסק שלי. היות שיש לי אלף הרים, וסביבות האלף הרים יש עוד אלף הרים, ושם מקום שדים, והשדים יש להם רגלי תרנגולים, ואין להם כח ברגליהם ויונקים מרגלי, ומחמת זה אין לי כח ברגלי, ויש לי אבק, הינו פול, שהוא רפואה לרגלי, ובא רוח ונושא אותו. EN: But not only do I not water it, I shine on it too and dry it out." The moon answered and said, "You worry about the worries of others. I will tell you my worry. Inasmuch as I have a thousand mountains, and around the thousand mountains are another thousand mountains, and that [there] is a place of demons, and the demons have chicken-like feet, they have no strength in their feet, so they take strength from my feet, and because of this I have no strength in my feet. Segment 9 HE: ענתה החמה: את זה אתה דואג? (בלשון תמה), אגיד לך רפואה. באשר שיש דרך ומאותו הדרך מתפצלים כמה דרכים: דרך אחד של צדיקים. אפלו הצדיק שהוא בכאן, מפזרים תחתיו אותו האבק שבאותו הדרך הנ"ל בכל פסיעה, וכל פסיעה שהוא פוסע הוא דורך באותו האבק, ויש דרך של אפיקורסים, אפלו אפיקורס שבכאן, מפזרים תחתיו בכל פסיעה מאותו האבק כנ"ל, ויש דרך של משגעים. אפילו משגע שבכאן, מפזרים תחתיו כנ"ל, וכן יש כמה דרכים. ויש דרך אחר, באשר שיש צדיקים, שמקבלים על עצמם יסורים, ומוליכים אותם הפריצים בשלשלאות, ואין להם כח ברגליהם, ומפזרים תחתיהם מאותו האבק של אותו הדרך, ויש להם כח ברגליהם. על כן תלך לשם, שיש שם הרבה אבק, ויהיה לך רפואה על רגליך. (כל זה דברי החמה אל הלבנה) והוא שמע כל זה. EN: And I have a powder (i.e. a dust) that is a cure for my feet, but a wind comes and carries it away." The sun responded, "That is what you worry about?! I will tell you a cure. Inasmuch as there is a path, and many paths branch off from that path: One is the path of the tzadikim [righteous]. Even someone who is a tzadik here, the dust from that path is spread underneath every one of his steps, so that with every step, he is stepping on that dust. Another is the path of heretics. Even someone who is a heretic here, the dust of this path is spread underneath each of his steps, as mentioned. And there is the path of the insane. Even someone who is insane here, the dust of this path is spread underneath each of his steps, as mentioned. And so there are several paths. And there is a different path, being that there are tzadikim who accept suffering upon themselves; the landlords march them in chains, and they have no strength in their feet: dust from this path is spread underneath their feet so that they have strength in their feet. Segment 10 HE: בתוך כך נסתכל על הדומיט בצד אחר וראה כתוב שם, שמי שיאחז באותו הצד, שישא אותו להדרך שיוצאים ממנו כמה דרכים כנ"ל, ואחז באותו הצד, ונשא אותו לשם, ונתן רגליו באותו הדרך שהאבק רפואה לרגלים, ונתרפא מיד. והלך ונטל האבק מכל הדרכים, ועשה לו אגדות, שאגד הפול של הדרך של צדיקים לבדו, וכן הפול של שאר הדרכים אגד כל אחד לבדו ולקחם אתו. EN: So go there, for there is plenty of dust there, and you will have healing for your feet." (All this the sun said to the moon). And he heard all this (i.e. the one who had no strength in his feet heard all this). Meanwhile, he looked at the diamond on a different side, and saw that it was written there that whoever grasps that side, it would bring him to the path from which many paths go out (namely, the path mentioned above, of which the sun informed the moon). He grasped that side, and it carried him (away) there (i.e. Segment 11 HE: וישב עצמו, והלך לאותו היער שגזלו אותו שם, כשבא לשם, בחר לו אילן גבוה, שהוא סמוך להדרך שיוצאים שם הגזלנים לגזל, ולקח הפול של צדיקים והפול של משגעים וערבם יחד, ופזר אותם על הדרך, והוא עלה על האילן וישב שם לראות מה יהיה נעשה בהם. והיו יוצאים שם גזלנים ששלח אותן הגזלן הגדול שבהם הנ"ל לצאת ולגזל, וכשבאו לאותו הדרך, תכף כשדרכו על הפול הנ"ל נעשו צדיקים, והתחילו לצעק על נפשם על שגזלו עד הנה והרגו כמה נפשות, אבל מחמת שהיה מערב שם פול של משגעים, נעשו צדיקים משגעים והתחילו להתקוטט זה עם זה. זה אמר: בשבילך גזלנו, וזה אמר: על ידך גזלנו, עד שהרגו זה את זה, והיה שולח כת אחרת, והיה גם כן כנ"ל. והרגו זה את זה כנ"ל, וכן היה אחר כך, עד שנהרגו כלם. עד שהבין שלא נשארו כי אם הוא בעצמו עם עוד אחד (הינו שהבן הנ"ל הבין שכבר נהרגו כל הגזלנים הנ"ל, ולא נשאר כי אם הגזלן הגדול בעצמו עם עוד אחד) וירד מהאילן, וכבד משם את הפול הנ"ל מן הדרך, ופזר את הפול של צדיקים בעצמו, והלך וישב על האילן. EN: to the path). He placed his feet on the path whose dust was a healing for feet, and he was immediately healed. He went and took the dust from all of the paths and bound each dust separately in a bundle. (Namely,) he bound the dust from the path of the righteous separately, and likewise the dust of the remaining paths he bound separately; so he made himself bundles from the powders, and took them with him. And he came to a decision and went to the forest where he was robbed. When he arrived there, he chose a tall tree near the path from which the thieves go out to rob. And he took the dust of the righteous and the dust of the insane and mixed them together, and spread them on the path. And he went up the tree and sat there to see what would happen with them. He saw the robbers going out, having been sent out by the senior robber (mentioned above) to rob. When the robbers came to that path, as soon as they took a step on the powder they became tzadikim and began to cry out for their years and days - for having robbed until then and having killed many souls. But since mixed there, was the powder of the insane, they became insane tzadikim, and began to argue with each other. One said, "Because of you we killed," and another said, "Because of you!" So they argued until they killed each other. The senior robber sent once again more robbers, and it was also as before, and they also killed each other. And so it was each time, until they were all killed off, until he (namely the one who previously had no strength in his feet, who was up in a tree) understood that none of the robbers remained except for him alone (namely the senior robber who commanded them all) and one other. He went down from the tree and swept up the dust from the path, and spread the dust of the path of the righteous alone, and went to sit on the tree again. Now, the senior robber was very puzzled that he had sent all the thieves and none of them had returned. He decided to go personally with the one that still remained with him. And as soon as he came onto the path (where the son mentioned above, had spread the dust of the righteous by itself), he became a tzaddik. Segment 12 HE: ואותו הגזלן (הינו הגדול שבהם) תמה ששולח כל הגזלנים, ואין אחד מהם שב אליו. והלך הוא בעצמו עם האחד שנשאר אצלו, ותכף כשבא על אותו הדרך (שפזר שם הבן הנ"ל הפול של צדיקים לבדו) נעשה צדיק, והתחיל לצעק לחברו על נפשו על שהרג כל כך נפשות וגזל כל כך, והיה תולש קברים והיה שב בתשובה ומתחרט מאד, וכיון שראה (הבן הנ"ל שהיה יושב על האילן) שהוא מתחרט ושב בתשובה כל כך, ירד מהאילן. כיון שראה הגזלן שמצא אדם, התחיל לצעק: אוי על נפשי, כזאת וכזאת עשיתי, אהה! תן לי תשובה! ענה לו: החזר לי התבה שגזלתם ממני, כי כתוב אצלם על כל גזלה באותו היום שנגזל ואצל מי נגזל. אמר לו: אני מחזיר לך תכף, ואני נותן לך אפלו כל האוצרות של גזלה שיש לי. רק תן לי תשובה. אמר לו: תשובתך היא רק שתלך אל העיר ותצעק ותתודה: אני הוא שהכרזתי אז ועשיתי כמה גזלנים והרגתי וגזלתי כמה נפשות - זה היא תשובתך. ונתן לו כל האוצרות, והלך עמו אל העיר ועשה כן. ופסקו שם באותו העיר באשר שהרג כל כך נפשות, על כן יתלו אותו, למען ידעו. EN: He began to cry out to the other bandit over his years and days, over how he had murdered so many souls and robbed so much. And he tore graves and was penitent and very remorseful. When he (the son who was sitting in the tree) saw he had remorse and was very penitent, he came down from the tree. As soon as the robber noticed a person he began to cry out, "Woe to me! I have done such and such! Yow! Give me penance!" He answered him, "Return to me the chest that you robbed from me." For, it was written by them on all the stolen goods, when it was stolen and from whom. He (the senior robber) said to him, "I will immediately return it to you! I will even give you the treasuries of stolen goods that I have! Just give me penance! He (the son) said to him, "Your penance is: just go into the town, call out and confess, 'I am the one who made the proclamation at that time [during the famine, that whoever wants food should come to me] and made many robbers, and I murdered and robbed many souls'. That is your penance." The robber gave him all his treasuries, and went with him into the city and did so. Judgment was passed in that town, that since he had murdered so many souls, he should be hanged, so people would know: meaning, so that others would be aware. After this he (i.e. the one who previously had no strength in his feet) decided to go to the two thousand mountains (mentioned above) to see what takes place there. When he arrived there, he stood far from the two thousand mountains, and he saw, there were many, many thousands of thousands and myriads of myriads of families of demons, because they are fruitful and multiply and have children as humans, and they are very numerous. And he saw their kingship sitting on a throne, upon which no one born of a woman (meaning, no human) ever sits on such a throne. And he saw how they make scoffery: one tells over that he had harmed someone's baby, another tells how he had harmed someone's hand, another tells how he had harmed someone's foot, and other such scoffery. Meanwhile, he noticed a father and mother [demon] walking and weeping. They were asked, "Why are you weeping?" They answered: They have a son, whose routine was that he would go his way and at this time he would already return, but now it has been a long time and he still has not come. Segment 13 HE: אחר כך ישב עצמו הבן הנ"ל לילך אל השני אלף הרים (הנ"ל) להסתכל מה נעשה שם. כשבא לשם, עמד מרחוק מהשני אלף הרים וראה שיש שם כמה וכמה אלף אלפים ורבי רבבות משפחות של שדים, כי הם פרים ורבים כבני אדם, והם רבים מאד, וראה המלכות שלהם יושב על כסא ששום ילוד אשה אינו יושב על כסא כזו, וראה אותם שעושים ליצנות: זה מספר שהזיק לזה תינוק, וזה אומר שהזיק לזה יד, וזה מספר שהזיק רגל, וכן שאר ליצנות. EN: They were brought before the king. The king ordered to send messengers throughout the world to find him. As the father and mother were returning from the king, they met up with someone who used to go together with their son. He asked them, "Why are you weeping?" They told him. He answered them, "I will tell you. Being that we had a little island at sea, which was our territory. The king to whom this island belonged went and wanted to build palaces there, and had already laid a foundation. Your son said to me that we should harm him. We went and took away the king's strength. Segment 14 HE: בתוך כך נסתכל וראה אב ואם הולכים ובוכים, ושאלו אותם: למה אתם בוכים? והשיבו שיש להם בן, והיה דרכו לילך לדרכו, והיה שב באותו הזמן, ועכשיו הוא זמן רב ועדין לא בא. והביאו אותם למלך, וצוה המלך לשלח שלוחים לכל העולם למצאו. והיו האב ואם חוזרים, ופגעו באחד שהיה הולך ביחד עם בנם הנ"ל (הינו שאותו האחד שפגעו בו היה החבר של בנם, והיה הולך ביחד עם בנם בתחלה, אבל עכשו פגעו בו לבדו) ושאל אותם: על מה אתם בוכים? וספרו לו כנ"ל, השיב להם: אני אודיע לכם. היות שהיה לנו אי אחד בים, שהיה שם מקום שלנו, ואחר כך הלך המלך שהיה שיך לו האי הנ"ל, ורצה לבנות שם בנינים והניח יסודות. ואמר הבן הנ"ל (הינו הבן של השדים הנ"ל שנאבד) אלי שנזיק אותו, והלכנו ולקחנו הכח מהמלך, והיה עוסק בדאקטורים, ולא היו יכולים לעזר לו, והתחיל לעסק במכשפים, והיה שם מכשף אחד, שהיה יודע משפחתו, ואת משפחתי לא ידע. על כן לא היה יכול לעשות לי דבר, אבל משפחתו היה יודע, ותפס אותו ומענה אותו כל כך, והביאו אותו אל המלך. (הינו זה השד, שספר כל זה, הביאו אותו אל המלך שלהם) וספר זאת לפני המלך. אמר המלך: ישיבו לו הכח! ענה ואמר, שהיה אצלנו אחד, שלא היה לו כח, ונתננו לו הכח. אמר המלך: יקחו ממנו הכח ויחזירו להמלך. השיבו להמלך כי נעשה ענן. אמר המלך שיקראו הענן ויביאו אותו לכאן. ושלחו שליח אחריו. EN: He got involved with doctors but they could not help him, so he started getting involved with sorcerers. There was one sorcerer there who knew his family. He did not know my family, therefore he could not do anything to me - but he knew his family, so he seized him and is torturing him severely." They brought him (i.e. the demon who told over all of this) to the king, and he told it over before the king as well. The king said: "Let them return the strength to the king [to whom the island belonged]!" He replied, "There was someone by us who had no strength and we gave away the strength to him." The king said, "The strength should be taken from him and returned to the king!" They answered him: He had become a cloud (i.e. the demon to whom they had given away the strength, had become a cloud). The king said that they should, "Summon the cloud and bring it here." They sent a messenger for him. He (namely, the one who previously had no strength in his feet, who had witnessed all this) decided, "I will go on and see how these people become a cloud." He followed the messenger and came to the city where the cloud was. He asked the townspeople, "Why is there a cloud here in town?" They answered him, "Here in town, on the contrary, there has never been any cloud here; only for some time has the cloud covered the city." And the messenger came and summoned the cloud, and it went away from there. He (i.e. the one who previously had no strength in his feet) came to the decision to follow them to hear what they were saying. He heard the messenger ask him, "How did it come to be, that you became a cloud here?" He answered him, "I will tell you a story. "Once, there was a sage. And the emperor [kaiser, caesar] of the country was a big heretic, and he made the entire country into heretics. Segment 15 HE: אמר אותו האיש הבן הנ"ל (הינו זה הבן, שלא היה לו כח ברגליו בתחלה, שבא לכאן וראה כל זה): אלך ואראה הענין, איך נעשה מהאנשים אלו ענן. והלך אחרי השליח, ובא אל העיר שהיה שם הענן, ושאל את אנשי העיר: מפני מה כסה הענן כל כך בתוך העיר? והשיבו לו: בכאן אדרבא, שמעולם אין כאן ענן, וזה זמן שכסה הענן, ובא השליח וקרא את הענן. והלך משם, וישב עצמו האיש הנ"ל לילך אחריהם לשמע מה הם מדברים. ושמע שהשליח שאל אותו: איך אתה בא להיות בכאן ענן? והשיב לו: אספר לך מעשה. EN: The sage went and summoned his whole family and said to them, 'Surely you see that the emperor is a big heretic and has made the entire country into heretics, and some of our family he has already made into heretics. Therefore let us set out for the wilderness so that we will be able to remain in our faith in G-d, blessed be He'. They agreed on this. The sage uttered a [Divine] Name; it brought them to a wilderness. This wilderness did not please him. He again uttered a Name; it took them to yet another wilderness. This wilderness too did not please him. He uttered another Name; again it took him to another wilderness. This wilderness did please him. And the wilderness was close to the two thousand mountains (mentioned above). Segment 16 HE: פעם אחת היה חכם אחד, והקיסר מהמדינה היה אפיקורס גדול, ועשה את כל המדינה לאפיקורסים. והלך החכם וקרא את כל בני משפחתו. ענה ואמר להם: הלא אתם רואים שהקיסר הוא אפיקורס גדול, ועשה את כל המדינה אפיקורסים, וקצת ממשפחתנו עשה גם כן לאפיקורסים. בכן נפרש אל המדבר, כדי שנשאר בהאמונה בהשם יתברך. והסכימו עמו. ואמר החכם שם (הינו שהזכיר איזה שם מן השמות), והביא אותם אל המדבר, ולא הוטב בעיניו אותו המדבר, ואמר שם ונשא אותם אל מדבר אחר, ולא הוטב בעיניו גם כן. ואמר עוד שם, והביא אותם אל מדבר אחר, והוטב בעיניו. ואותו המדבר היתה סמוכה אל השני אלף הרים, והלך (אותו החכם הנ"ל) ועשה עגול סביבותם, שלא יוכל שום אחד להתקרב אליהם. EN: The sage went and made a circle around them so that no one would be able to come near them. "Now, there is a tree, that if it would be watered, none of us (i.e. of the demons) would remain. Therefore, some of us stand digging day and night, allowing no water to reach the tree." The other one asked, "Why do they have to stand day and night digging? Once they have dug one time then the water will be unable to come, it should suffice." He answered him, "Since there are gossipers among us, and these gossipers go and instigate disputes between one king and the other king, and this causes wars, and the wars cause earthquakes, and the earth around the ditches falls in, which allows water to reach the tree. Therefore, they must stand constantly and dig. And when there is a new king among us, they make all the shenanigans before him, and they rejoice. One scoffs how he harmed a baby and how the mother mourns over it, another shows other diablerie, and similarly many various devilry. Segment 17 HE: ויש אילן, שאם היה אותו האילן נשקה, לא היה נשאר ממנו (הינו מן השדים) כלום. על כן עומדים יום ולילה מאתנו, שחופרים ואינם מניחים מים להאילן. ושאל אותו: למה עומדים יום ולילה? כיון שחופרים פעם אחת למנע המים, די. השיב לו: שיש בינינו מדברים, ואלו המדברים הולכים ועושים מחלקת בין מלך זה למלך אחר, ועל ידי זה נעשה מלחמה, ועל ידי זה נעשה רעידת הארץ, ונופל האדמה שסביבות החפירה, ויוכל לבוא מים להאילן. על כן עומדים תמיד לחפר כנ"ל, וכשנעשה מלך בינינו, עושים לפניו כל הליצנות ושמחים. זה מתלוצץ איך הזיק תינוק, והיולדת מתאבלת עליו, וזה מראה ליצנות אחרות, וכן כמה מיני ליצנות, וכשהמלך בא בתוך השמחה, הוא הולך ומטיל עם השרי מלוכה שלו, ומנסה עצמו לעקר האילן, כי אם לא היה האילן כלל, היה טוב לנו מאד. ומחזק לבו מאד כדי לעקר האילן כלו, וכשבא אל האילן, אזי האילן צועק מאד, ואזי נופל עליו פחד וחוזר לאחוריו. EN: And when the king gets into the festivity, he goes and takes a stroll with his ministers and tries to uproot the tree. Because if this tree would not exist at all, it would be very good for us. And the king strengthens his heart very much in order to uproot the tree entirely. When he approaches the tree, the tree gives a great shout, so that a great fear falls on him and he must turn around. "Once, a new king was appointed among us (i.e. among the demons, for all this the cloud told the messenger, as mentioned). Great mischief was done before him, as mentioned, and he became very joyous and made his heart very bold, and wanted to tear out the tree completely. And he went out to stroll with his ministers, brazened his heart exceedingly, and ran to tear out the tree completely. When he arrived at the tree, it gave a great cry (at him), and a great fear fell on him; he turned back and was very angry. And he made his way back. In the middle of all this, he took a look and noticed people sitting (this was the aforementioned sage with his people). The king sent from his men to do something (i.e. to harm them, as was their custom). When the sage's family saw them, they were overcome with fear. Segment 18 HE: פעם אחת נעשה מלך חדש ביניהם, ועשו לפניו ליצנות גדולות כנ"ל, ובא בשמחה גדולה, ועשה לעצמו אבירות לב מאד, ואמר לעקר את האילן כלו לגמרי, ויצא לטיל עם שריו. וחזק לבו מאד, ורץ לעקר האילן לגמרי, וכשבא אליו, נתן קול גדול, ונפל עליו פחד, וחזר לאחוריו ובא בכעס גדול וחזר. והיה הולך. בתוך כך נסתכל וראה בני אדם יושבים (הינו הכת אנשים של החכם הנ"ל), ושלח איזה אנשים מאנשיו לעשות להם כראוי, כדרכם תמיד (הינו שזה המלך שלח להזיקם כדרכם), וכיון שראו אותם אותה המשפחה של בני אדם הנ"ל, נפל עליהם פחד. ואמר להם הזקן הנ"ל: אל תפחדו. EN: The elder (i.e. the sage mentioned above) called out to them, 'Do not fear'. When the demons arrived there, they were unable to come close due to the circle that was around them. He sent other messengers, but they too were unable to come close. The king became enraged and went himself, and he too was unable to come close to them. "He asked the elder to let him come in to them. The elder said to him, 'Since you request it of me, I will indeed let you in, however it is not customary for a king to go alone, so I will let you in with one other'. He opened a little door for them, they entered, and he closed the circle again. The king said to the elder, 'How do you come and settle on my [Yid.; Heb: our] place?' He (the elder) said to him, 'Why is it your place? It is my place!' The king said to the elder, 'You have no fear of me?' He said, 'No'. Segment 19 HE: וכשנתקרבו השדים לשם, לא היו יכולים להתקרב אליהם מחמת העגול הנ"ל שהיה סביבותם, ושלח שלוחים אחרים, ולא היו יכולים גם כן, ובא בכעס גדול, והלך בעצמו, ולא היה יכול גם הוא לקרב אליהם, ובקש מהזקן שיניחנו לכנס לשם ואמר לו: מאחר שאתה מבקש, אניח אותך לכנס, אבל אין דרך שילך המלך יחידי, ואניח אותך עם עוד אחד לכנס, ופתח להם פתח ונכנסו, וחזר וסגר העגול. אמר המלך להזקן: איך אתה בא לישב על מקום שלנו? אמר לו: מפני מה הוא מקומך? הוא מקום שלי! אמר לו: אין אתה מתירא ממני? השיב לו: לאו! אמר לו: אין אתה מתירא? ופשט עצמו ונעשה גדול מאד עד השמים, ורצה לבלעו. אמר הזקן: אף על פי כן איני מתירא כלל, אך אם אני רוצה, תהיה אתה מתירא ממני. והלך והתפלל קצת, ונעשה עב וענן גדול, והיו רעמים גדולים, והרעם הורג אותם, ונהרגו כל השרי מלוכה שלו שהיו עמו, ולא נשארו כי אם הוא עם האחד שהיה עמו שם בתוך העגול, ובקש אותו שיפסק הרעם, ופסק. EN: He said again, 'You have no fear at all?' And he displayed himself becoming very big, up to the sky, and wanted to swallow him. The elder said, 'I still have no fear of you at all. But if I want, you will be afraid of me'. And he went and prayed a bit, and big thick clouds formed, and there was great thunder. And thunder kills them drastically, so all his ministers that were with him were killed, and none remained except for the king and the one who was there with him in the circle. He begged him (i.e. the king begged the elder) for the thunder to cease, and it ceased. "The king spoke up and said to the elder, 'Since you are such a person, I will give you a book of all the demon families. For, there are miracle workers [ba'alei shemot – masters of names] who only know of one demon family, and even that family they do not know completely. I will give you a book in which all of the families are written. For, by the king they are all recorded, and even a newborn is also registered by the king. The king sent the one who was with him after the book. (Hence, the sage did very well by letting him in with another, for otherwise, who would he send?) He brought him the book. He opened it and saw that written inside were thousands of thousands, and ten-thousands of ten-thousands of their families. Segment 20 HE: ענה המלך ואמר: מאחר שאתה איש כזה, אתן לך ספר מכל המשפחות של שדים, כי יש בעלי שמות שאינם יודעים רק ממשפחה אחת, ואפלו אותה המשפחה אינם יודעים בשלמות. אני אתן לך ספר שכתוב בו כל המשפחות, כי אצל המלך כתובים כלם, ואפלו מי שנולד נכתב אצל המלך. ושלח את האחד, שהיה עמו אחר הספר (הינו שהמלך של השדים שלח את האחד, שהיה עמו בתוך העגול אחר הספר. נמצא, שטוב עשה שהניח אותו עם עוד אחד לכנס, כי אם לאו, את מי היה שולח?) והביא לו הספר, ופתח את הספר, וראה כתוב בו אלף אלפים ורבי רבבות משפחות שלהם, והבטיח המלך שלא יזיקו לעולם את כל משפחתו של אותו הזקן הנ"ל, וצוה להביא כל הפאטרעטין [דמות דיוקן] של כל בני משפחתו, ואפלו אם יהיה נולד להם (איזה ילד) יביאו תכף הפאטרעט שלו, כדי שלא יהיה נזוק שום אחד ממשפחת הזקן. EN: The king gave his word to the elder that they would never harm the elder's entire family, and he commanded to bring all the portraits of his whole family, and even if a baby was born to them, to immediately bring its portrait, so that they would not harm anyone from the elder's family. "Afterwards, (Heb: when) the time came for the elder to leave the world, he called his children and commanded them (Heb.; Yid: left them a will) and said to them as follows: 'I leave you this book. Surely you see that I have the power to use this book in holiness, and even still I don't use it; I just have faith in Hashem Yisburach. You too should not use it. Even if there will be found one of you who will be able to use it in holiness, he should still not use it, and only have faith in Hashem Yisburach'. Then the sage died, and the book was passed on as an inheritance and came to his grandson (his son's son). And he had the ability to use it in holiness, but he just had faith in Hashem Yisburach and did not use it, as the elder had willed. Segment 21 HE: אחר כך, כשהגיע זמנו של הזקן לפטר מן העולם, קרא לבניו וצוה להם ואמר להם: אני מניח לכם זה הספר: והלא אתם רואים שיש לי כח להשתמש עם זה הספר בקדשה, ואף על פי כן איני משתמש בו. רק יש לי אמונה בהשם יתברך. גם אתם אל תשתמשו בו. אפלו אם ימצא אחד מכם שיוכל להשתמש בו בקדשה, אף על פי כן אל ישתמש בו, רק יהיה לו אמונה בהשם יתברך. ונפטר החכם, והלך הספר בירשה ובא לבן בנו, והיה לו כח להשתמש בו בקדשה, רק שהיה לו אמונה בהשם יתברך, ולא היה משתמש בו, כאשר צוה הזקן. והמדברים שיש ביניהם היו מפתים את נכד הזקן הנ"ל: באשר שיש לך בנות גדולות ואין לך לפרנסם ולהשיאם, על כן השתמש בזה הספר. והוא לא היה יודע שהם מפתים אותו, וסבר שלבו מיעצו לזה. ונסע לאביו זקנו על קברו, ושאל אותו: באשר שהנחת צואה שלא להשתמש עם הספר, רק שיהיה לנו אמונה בהשם יתברך, ועתה הלב מפתה אותי להשתמש בו. ענה אותו (הזקן הנפטר הנ"ל): אף על פי שיש לך כח להשתמש בו בקדשה, מוטב שיהיה לך אמונה בהשם יתברך ואל תשתמש בו, והשם יתברך יעזר לך. ועשה כן. EN: "The gossipers that are among them [Yid: the demons], tried to persuade the elder's grandson, 'Since you have grown daughters and you are unable to support them and marry them off, therefore use this book'. And he did not know that they were trying to entice him, and thought that his heart was advising him do this. So he traveled to his grandfather, to his grave, and asked him, 'Being that you left a testament that we should not use this book, but only have faith in Hashem Yisburach; now, my heart is telling me to use it'. His grandfather (who was deceased) answered him, 'Even though you can use it in holiness, it is better that you should have faith in Hashem Yisburach and not use it, and Hashem Yisburach will help you'. And that is what he did. "And the day came to pass, when the king of the country where this grandson of the elder lived, became ill. He got involved with doctors, but they could not heal him. Due to the great heat there in that country, the treatments did not help. The king of the country decreed that the Jews should pray for him. Our king (i.e. the king of the demons) said, 'Since this grandson has the power to use this book in holiness and he still does not use it, therefore we need to do him a favor'. He commanded me to become a cloud there, so that the king (of that country) would be healed by the treatments that he had already taken and the treatments he would yet take. Segment 22 HE: [ויהי היום] והיה המלך חולה באותה מדינה שיושב בה הנכד של הזקן הנ"ל ועסק בדאקטורים ולא היו יכולים לעשות רפואה. מחמת גדל החמימות שהיה שם באותה המדינה לא היו מועילים הרפואות, וגזר המלך שישראל יתפללו בעדו. אמר המלך שלנו: באשר שזה הנכד הנ"ל יש לו כח להשתמש עם הספר בקדשה ואינו משתמש בו, על כן נעשה לטובתו, וצוה עלי להיות שם ענן כדי שיהיה להמלך רפואה מהרפואות שלקח כבר ומהרפואות שיקח עוד. והנכד הנ"ל לא ידע כלל מזה, ומחמת זה אני הייתי בכאן ענן (כל זה היה מספר הענן להשליח). EN: And the grandson knew nothing about this. And that is why I have become a cloud here." (All this is what the cloud told the messenger). And the one who previously had no strength in his feet was following them and heard everything. The one who was a cloud was brought before the king, and the king commanded to take the strength from him and return it to the other king (from whom they had taken away his strength because he had built on their territory, as mentioned), and they returned the strength to him. The son of the demons (whose father and mother had wept for him, as mentioned) returned, and he arrived very afflicted and without strength, because he had been severely tortured there. Segment 23 HE: וזה הבן הנ"ל (הינו זה שלא היה לו כח ברגליו בתחלה) היה הולך אחריהם ושומע. והביאו אותו למלך, וצוה המלך שיקחו הכח ויחזירו להמלך הנ"ל, והחזירו לו הכח, ואז חזר הבן של השדים הנ"ל כנ"ל, ובא מיסר מאד בלא כח, כי ענו אותו מאד שם, וחרה לו מאד על המכשף שענה אותו כל כך, וצוה לבניו ומשפחתו שיהיו אורבים תמיד על המכשף הנ"ל, ויש ביניהם מדברים, והלכו והגידו להמכשף שישמר עצמו, כי הם אורבים עליו, ועשה המכשף תחבולות, וקרא עוד מכשפים שיודעים משפחות כדי לשמר מהם, וחרה מאד להבן הנ"ל ולמשפחתו על המדברים על שגלו סודו להמכשף. EN: He was very enraged at the sorcerer who had tortured him there so much, so he ordered his children and his family to always ambush this sorcerer. But among the demons are talkers (i.e. gossipers), and they went and told the sorcerer that they (the family mentioned) were waiting to ambush him, so that he could protect himself from them. The sorcerer performed some schemes and called upon more sorcerers who knew more families, in order to protect himself from them. The (demon) son and his family were very enraged at the tattlers for having revealed his secret to the sorcerer. Once, it happened that some members of the (demon) son's family and some of the tattlers went together on the king's watch. The son's family went and made false accusations against the tattlers, and the king killed the tattlers. Segment 24 HE: פעם אחת נזדמן שהלכו יחד ממשפחה של הבן הנ"ל ומהמדברים על המשמר אצל המלך, והלכו בני המשפחה הנ"ל ועשו עלילה על המדברים, והרג המלך את המדברים, וחרה להמדברים הנשארים, והלכו ועשו מרידה בין כל המלכים, והיה בין השדים רעב וחלשות וחרב ודבר, ונעשה מלחמות בין כל המלכים, ועל ידי זה נעשה רעידת הארץ ונפלה הארץ כלה ונשקה האילן כלו, ולא נשאר מהם כלל, ונעשו כלא היו. אמן. EN: The remaining tattlers were enraged, and they went and made a rebellion (i.e. a huge war) between all the kings. And there were hunger, infirmity, murder, and plagues among the demons. Wars were waged between all the kings, and this caused an earthquake, and all the earth fell in, and the tree was watered completely. None of them (i.e. of the demons) survived whatsoever, and they were as nothing. Amen. [Notes Following the Story][Rabbi Nachman's words:] "Fortunate is the man who did not go etc. did not stand, and in a sitting of scoffers etc.. Segment 25 HE: סוד מעשה זו מרמז בקפיטל א' שבתהלים: אשרי האיש וכו', דרך רשעים דרך צדיקים וכו'. הינו בחינת הדרכים הנ"ל שיש בהם האבק שמפזרים וכו'. והיה כעץ שתול על פלגי מים אשר פריו יתן בעתו ועלהו וכו'. וכל אשר יעשה יצליח. הינו האילן הנ"ל. שכל פריו ועליו הכל כאשר לכל מסגל מאד כנ"ל. דוק ותשכח עוד איזה רמזים: אשרי האיש אשר לא הלך כי בתחילה לא היה יכול לילך: לא עמד כי אחר כך לא היה יכול לעמד גם כן: ובמושב לצים. הינו מושב לצים הנ"ל שעושין ליצנות וכו' כנ"ל: כמוץ אשר תדפנו רוח הינו הרוח שנושא הפול הנ"ל: וכל זה הוא רק רמזים בעלמא. שהאיר עינינו קצת. למען נבין ונשכיל קצת עד היכן הדברים מגיעים. אבל הדברים סתומים עדין בתכלית ההעלם: כי כל אלו המעשיות שספר גבהו מאד מאד מדעת אנושי ונעלמים מעין כל חי וכו'. EN: He will be as a tree planted on brooks of water etc." [Psalms 1] The entire story is alluded to in this chapter. Whoever has eyes, let him see, and whoever has a heart, let him understand, what happens in the world. # מעשה ד - ממלך שגזר שמד URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/4/ מעשה ד - ממלך שגזר שמד מעשה ד Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/4 Segment 1 HE: פעם אחת היה מלך וגזר על המדינה גרוש בגזרות שמד, שמי שירצה לשאר במדינה ימיר דתו, ואם לאו - יהיה נתגרש מהמדינה. והיו קצת מהם שהפקירו כל רכושם ועשירות שלהם ויצאו משם בדלות כדי לשאר באמונה שיהיו ישראלים, וקצת מהם חסו על רכושם ועשירותם ונשארו שם והיו אנוסים. בצנעא היו נוהגים דת יהודית ובפרהסיא לא היו רשאים [לנהג כמו יהודים]. EN: Story 4ofA King Who Decreed Apostasy--- A story of miracles ---Once, there was a king who decreed apostasy under pain of banishment: that is, whoever wanted to remain in the country had to convert, otherwise he would be expelled from the country. There were some who abandoned all their possessions and wealth, and left in poverty in order to remain in the faith, to be Jews. But some had pity on their possessions and wealth, and remained there; they became anoosim [crypto-Jews. lit. forced, compelled]: discreetly, they practiced the Jewish religion, but openly, they were not allowed. Segment 2 HE: ומת המלך, ונעשה בנו מלך, והתחיל לנהג המדינה ביד רמה. וכבש כמה מדינות, והיה חכם גדול. EN: The King died and his son became king. And he began to rule the country very boldly, and conquered many countries; and he was very wise. And because he held the royal ministers with a tight grip, they schemed against him and banded together to attack him and kill him off with all his offspring. Segment 3 HE: ומחמת שהיה מחזיק בתקף ידו את השרי מלוכה, יעצו עליו ונתקשרו לפל עליו ולהכרית אותו ואת זרעו. והיה בין השרים אחד מהאנוסים וישב עצמו: הלא מפני מה אני אנוס? מחמת שהייתי חס על הוני ורכושי. עכשו שיהיה המדינה בלא מלך, יהיה איש את רעהו חיים בלעו, כי אי אפשר שיהיה מדינה בלא מלך. על כן יעץ בעצמו לילך ולהגיד למלך בלי ידיעתם. והלך והגיד למלך, שנתקשרו עליו כנ"ל. והלך המלך ונסה אם אמת הדבר, וראה שהוא אמת, והעמיד שומרים. באותו לילה שנפלו עליו תפסו אותם, ודן אותם כל אחד כפי משפטו. EN: And among the ministers was one of the anoosim. He decided, "Why did I become an anoos? Because I had pity on my possessions and my wealth. Now if the king will be killed and the country be left without a king, everyone will swallow his fellow alive (Avoda Zura 4a), for a country cannot exist without a king." Therefore he decided to go and inform the king, without them knowing. And he went and told the king that they had conspired against him, as mentioned. The king went and investigated whether it was true, and he saw it was true, and he stationed guards. On the night they fell upon him they were caught and judged, each one according to his sentence. Segment 4 HE: ענה המלך ואמר להשר האנוס הנ"ל: איזה כבוד אתן לך בשביל זה שהצלתני ואת זרעי? אם אמר לעשות אותך שר, הרי אתה בלא זה שר; ואם לתן לך מעות, יש לך. אמר איזה כבוד אתה רוצה, ואעשה לך. ענה האנוס ואמר: אבל תעשה לי מה שאמר? אמר המלך: הן. אמר: השבע לי בכתרך ומלכותך. ונשבע לו. ענה ואמר (האנוס הנ"ל): עקר כבודי שאהיה רשאי להיות יהודי בפרהסיא, להניח טלית ותפלין בפרהסיא, וחרה להמלך מאד, מחמת שבכל מדינתו אינם רשאים להיות יהודים, אבל לא היה לו בררה מחמת השבועה. בבקר הלך האנוס והניח טלית ותפלין בפרהסיא. EN: The king called and said to the minister who was an anoos, "What honor shall I give you for saving me and my offspring? Shall I make you a minister (i.e., a herr)? You are already a minister! Give you money? You have money! Say what honor you want; I will surely do it for you." The anoos answered, "But will you really do what I say?" The king said, "Yes, I will certainly do what you wish." The anoos said, "Swear to me by your crown and your kingdom." The king swore to him. The anoos replied, "My main honor is to be permitted to be a Jew in public - to put on tallis (prayer shawl) and tefillin (phylacteries) in public." The king was extremely disturbed, because in his entire country there were not allowed to be any Jews. But he had no choice because of the oath he had sworn, that whatever he wished he would do for him. In the morning the anoos went and put on tallis and tefilin in public. Segment 5 HE: אחר כך מת המלך ונעשה בנו מלך, והוא התחיל להנהיג מדינתו ברכות, מחמת שראה שרצו להכרית את אביו כנ"ל, וכבש מדינות רבות, והיה חכם גדול מאד, וצוה לקבץ ולקרות את כל החוזי כוכבים שיגידו מאיזה דבר יוכל להיות נכרת זרעו, כדי שישמר מזה, ואמרו לו שזרעו לא יכרת, רק שישמר משור ושה. וכתבו זאת בספר הזכרונות, וצוה לבניו שינהגו גם כן כמותו בדרך רכה ומת. EN: Later the king died and his son became king. The son began to rule gently, because he saw they had wanted to eliminate his father, as mentioned. And he conquered many countries and was extremely wise. The new king ordered a convening of all astrologers to tell him what sort of thing could cause his offspring to be cut off, so that he could guard against it. The astrologers told him that his offspring would not be cut off, but only, he should guard himself from a bull and a ram (i.e. from an ox and a lamb); this was written down in the record book. The king ordered his children to also rule the country as he did, gently. Segment 6 HE: ונעשה בנו מלך, והתחיל לנהג ביד רמה ובחזק כמו זקנו, וכבש מדינות רבות ונפל על חכמה, וצוה להכריז שלא ימצא במדינתו שור ושה, כדי שלא יהיה נכרת זרעו. על כן אין לו מורא משום דבר. ונהג מדינתו ברמה, ונעשה חכם גדול מאד. EN: Later he died. His son became king, and he began to rule the country stringently, like his grandfather, and conquered many countries. And he fell upon a wisdom, and ordered to announce that no ox or sheep should be found in his country, so that his offspring could not be cut off. So he thought he now had not to fear of anything, and ruled the country very stringently. Segment 7 HE: ונפל על חכמה לכבש את כל העולם בלא מלחמה, כי יש שבעה חלקי עולם, שהעולם נתחלק לשבעה חלקים, ויש שבע כוכבי לכת, שכל כוכב מאיר בחלק מחלקי העולם, ויש שבעה מיני מתכות, שכל אחת משבע כוכבי לכת מאיר במין מתכת אחד. והלך וקבץ כל השבעה מיני מתכות, וצוה להביא כל הפאטרעטין [דמות דיוקן] של כל המלכים שהם של זהב שתולין בפלטרין [ארמון] שלהם, ועשה מזה אדם. ראשו של זהב וגופו של כסף, וכן שאר האיברים ממיני מתכות האחרים, והיה באותו האדם כל השבע מיני מתכות, והעמיד אותו על הר גבוה, והיו כל השבעה כוכבי לכת מאירין באותו האדם, וכשהיה אדם צריך לאיזה עצה או איזה משא ומתן אם לעשותו אם לאו, היה עומד נגד אותו האיבר של המין מתכת השיך לחלק העולם שהוא משם, והיה חושב בדעתו אם לעשות אם לאו, וכשהיה צריך לעשות, היה מאיר ומזריח אותו האיבר, ואם לאו - היה נחשך האבר. (כל זה עשה המלך הנ"ל) ועל ידי זה היה כובש כל העולם. ואסף ממון רב. EN: And he became very wise. The king fell upon a wisdom that he could conquer the entire world without battle, for there are seven parts in the world, for the world is divided into seven parts, and there are seven planets (i.e. seen luminaries that circle [i.e. make a progression through] the seven days of the week) and each planet shines on one of the seven parts of the world. And there are seven kinds of metals (i.e. seven different metals, namely gold, silver, copper, tin, etc.) and each of the seven planets shines on a specific metal. The king went and gathered all of the seven different metals, and ordered to bring him all the golden portraits of all the kings, which hang in their palaces, and from this he made a man. Its head was of gold, its body of silver, and likewise the rest of the limbs, of other metals; in this man were all seven kinds of metal. And he stationed the man on a high mountain, and all of the seven planets shined in the man. And when a man needed any advice, or (had) any business and did not know whether to do it or not, he would stand facing the limb of the type of metal pertaining to the part of the world where he was from. And the man would contemplate whether to do it or not. And if he needed to do it, that limb would light and shine, and if not, it would darken. (All this the king did). And thereby he was conquering the entire world and amassed a lot of money. Segment 8 HE: ואותו הדמות אדם לא היה מסגל להנ"ל, רק (באפן ובתנאי) שיהיה המלך משפיל גאים ומגביה שפלים. והלך ושלח פקדות (הינו אוקאזין) עבור כל היעדניראלין [קציני צבא בכירים] ושאר השרים שיש להם התמנות ואורדיר"ש [אותות הצטיינות], ובאו כלם, והשפיל אותם, ולקח מהם ההתמנות שלהם, אפלו אותן שהיו להם התמנות שעבדו אצל אבי אבי זקנו לקח מהם, והגביה שפלים והעמיד אותם תחתיהם. בתוכם היה השר האנוס הנ"ל (הינו שהוא היה בתוך השרים שהמלך היה עוסק להשפילם) ושאל אותו המלך: מהו השררות וההתמנות שלך? השיב לו: השררות שלי הוא שאהיה רשאי להיות יהודי בפרהסיא בשביל אותה הטובה שעשיתי לזקנך כנ"ל. ולקח מאתו זאת, וחזר ונעשה אנוס. EN: However, this effigy that he had made from the seven various metals was not able to perform unless the king would cast down the haughty and raise the lowly. So he went and sent orders to all generals and other ministers who held positions of authority and status. They all came and he demoted them, removing their positions. Even those who had positions which they served since his great-grandfather -- he took them all away, and raised lowly people, appointing them as replacements. Among the ministers whom the king was casting down was the anoos. The king asked him, "What is your position?" He answered him, "My position is just to be permitted to be a Jew in public, for the favor that I did for your grandfather." The king took this from him, and he was again an anoos. Once, the king lay down to sleep, and he saw in a dream a clear sky, and he saw all twelve mazalos [constellations of the zodiac] (i.e. the stars in the sky are partitioned into twelve parts, corresponding to the twelve months; a section of the stars is as a lamb, which is the mazal of (the month of) Nissan, and the mazal of (the month of) Iyar is called bull, i.e. Segment 9 HE: פעם אחת שכב המלך לישן וראה בחלום שהשמים זכים, וראה כל השנים עשר מזלות, וראה ששור ושה שיש בין המזלות הם משחקים ממנו. והקיץ בכעס גדול ונפחד מאד, וצוה להביא את ספר הזכרונות, וראה כתוב בו שעל ידי שור ושה יהיה נכרת זרעו, ונפל עליו פחד גדול, וספר להמלכה, ונפל עליה ועל בניה גם כן פחד גדול. ותפעם רוחו מאד, וקרא לכל הפותרי חלומות, וכל אחד היה פותר לעצמו, ולא היה קולן נכנס באזניו. ונפל עליו פחד גדול מאד, ובא אליו חכם אחד ואמר לו, שיש לו קבלה מאביו. היות שיש שלש מאות וששים וחמשה מיני תהלוכות השמש, ויש מקום שכל השלש מאות וששים וחמשה מיני תהלוכות השמש מזריחים לשם, ושם גדל שבט ברזל, ומי שיש לו פחד, כשבא להשבט הנ"ל, נצול מהפחד. EN: an ox; and so each month has its mazal). And he saw the bull and the ram (i.e. the ox and the lamb) that are among the mazalos laughing at him. He awoke with great fury and was very frightened. He ordered to bring the chronicles (i.e. the book wherein everything is written down), and he saw written there, that by bull and ram his offspring would be cut off, and a great terror fell over him. And he told the queen, and a great terror also fell on her and her children. And his heart pounded hard, and he called for all the dream interpreters. And each one interpreted (in his own way), but nothing would enter (into) his ears. And an extremely great terror fell on him. A sage came and told him that inasmuch as he had a tradition from his father that the sun has three hundred and sixty five courses (paths), and there is a place upon which all of the three hundred sixty-five of the sun's paths shine, and an iron rod grows there, whoever has a fear, when he comes to the rod, will be saved from the fear. This pleased the king very much, and he went with his wife, children, and all his descendants to that place, and the sage also went with them. Segment 10 HE: והוטב להמלך, והלך עם אשתו ובניו וכל זרעו למקום הנ"ל עם החכם הנ"ל, ובאמצע הדרך עומד מלאך שהוא ממנה על כעס, כי על ידי כעס בוראים מלאך המשחית, ואותו מלאך הנ"ל הוא ממנה על כל המשחיתים. ושואלין אותו הדרך, כי יש דרך ישר לפני איש, ויש דרך שהוא מלא טיט, ויש דרך שהוא מלא פחתים ובורות, וכן שאר דרכים, ויש דרך אחד, שיש שם אש שארבע פרסאות מאותו האש נשרפים (ושאלו לו הדרך, ואמר להם אותו הדרך שיש שם האש) והיו הולכים. והיה החכם מסתכל לפניו בכל פעם אם יש שם אותו האש, כי היה לו קבלה מאביו שיש שם אש כנ"ל. בתוך כך ראה האש, וראה שהיו הולכים דרך האש מלכים ויהודים מעטפים בטלית ותפלין, וזה היה מחמת שהיו אצל אותן המלכים יושבים יהודים במדינתם, על כן היו יכולים לילך דרך האש. ואמר החכם להמלך: באשר שיש קבלה בידי שארבע פרסאות רחוק מן האש נשרפים, על כן אין אני רוצה לילך עוד. והמלך חשב: מאחר שרואה ששאר מלכים הולכים שם דרך האש, על כן אמר שגם הוא ילך. וענה החכם: אני יש לי קבלה מאבי כנ"ל. על כן איני רוצה לילך. אתה, אם רצונך לילך, לך. והלך המלך וזרעו, ושלט בהם האש, ונשרף הוא וזרעו ונכרתו כלם. EN: But in the middle of the way stands an angel who is in charge over anger. For, by anger one creates a destructive angel (i.e. an angel that destroys and spoils), and this angel is appointed over all the destroyers. And this angel is asked the way, for there is a good (Heb: straight) path for a man, and there is a path full of mud, and there is a path full of pits, as well as other paths. And there is a path where there is fire that incinerates from four miles away. (They asked the angel the way, and he told them the path where the fire is.) And the sage kept looking around to see if the fire was there, for he had a tradition from his father that the fire was there. Meanwhile he saw the fire, and he saw kings and Jews dressed in tallis and tefillin traversing the way of [Yid: going about in] the fire. (Heb. only: This was because by those kings there lived Jews in their countries, therefore they were able to traverse the way of the fire). The sage said to the king, "Since I have a tradition that four miles from the fire one is incinerated, I will go no further. You, if you wish, go." And the king thought that since he saw other kings going about there in (Heb: by the way of) the fire, he would also be able to go there. The sage replied, "I have a tradition from my father, so I do not want to go. You, if you wish, go there." The king went with his entire offspring. They caught on fire, and he and his entire offspring were incinerated and all of them were terminated. When the sage came home, it was a wonder to the ministers that the king and his offspring were cut off. Had he not guarded himself from a bull and a ram? How was it that his offspring and he were terminated? The anoos replied, "Through me he was cut off. Segment 11 HE: כשבא החכם לביתו, היה תמוה בעיני השרים. הלא היה נשמר משור ושה, ואיך בא שיהיה נכרת הוא וזרעו. ענה האנוס ואמר: על ידי נכרת, כי החוזי כוכבים ראו, ולא ידעו מה ראו, כי שור - עושין מעורו תפלין, ושה - עושין מצמרו ציצית לטלית, ועל ידיהם נכרת הוא וזרעו, כי אותן המלכים שהיו יהודים דרים במדינתם, שמלבשין בטלית ותפלין, היו הולכים דרך האש ולא היו נזוקים כלל, והוא נכרת על ידי שלא היו רשאים יהודים שלובשין טלית ותפלין לישב במדינתו, ועל כן היו השור ושה שבמזלות שוחקים ממנו, כי החוזי כוכבים ראו ולא ידעו מה ראו, ונכרת הוא וזרעו כנ"ל. EN: For the astrologers saw (that by an ox and lamb his offspring would be cut off) but they did not know what they saw. For, an ox - from its hide tefilin are made; and a lamb - from its wool tzitzis (strings) for the tallis are made. And through them the king and his offspring were terminated. For, the kings of countries where Jews live and go about wrapped in tallis and tefillin, were able to go in the fire completely unharmed. But this king, because no Jews dressed in tallis and tefillin were allowed to dwell in his country, was therefore cut off with his offspring. And this was what the bull and the ram of the mazalos had laughed at him. For, the astrologers saw that by bull and ram his offspring would be cut off; however they did not know what they saw, and the king was terminated with his offspring." Amen, so let all Your enemies be obliterated, Hashem! [Notes Following the Story]"Why are the nations in an uproar?... Segment 12 HE: "למה רגשו גוים וכו'. תרעם בשבט ברזל. פן יאנף ותאבדו דרך כי יבער" וכו' (תהלים ב). והדברים עתיקים וסתומים מאד - כל זה שמעתי. עוד מצאתי קצת רמזים מהמעשה זו בקפיטל הנ"ל. "ננתקה את מוסרותימו" - מוסרות הם של עור, בחינת תפילין. "עבותימו" - עבות הם חבלים, בחינת ציצית, כמו שדרשו רבותינו, זכרונם לברכה פסוק זה במסכת עבודה זרה (דף ג:) על ציצית ותפלין. "יושב בשמים ישחק", כי השור ושה שבשמים שחקו ממנו. "אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו". הכעס והבהלה והפחד הנ"ל, "ואני נסכתי מלכי על ציון הר קדשי". אפשר הרמז בזה, כי הדמות אדם שהעמיד המלך הנ"ל על הר גבוה את זה לעמת זה, כי הוא כנגד המלך על ציון הר הקדש, כי שם כלולים כל חלקי עולם וכו', וזהו "הר" כנ"ל. "נסכתי" - לשון "נסך ויצק". "שאל ממני" כל העצות כנ"ל. "גוים נחלתך ואחזתך אפסי ארץ" - לאחז יחד כל אפסי ארץ, הינו כל שבעה חלקי עולם וכל המלכים והגוים לנחלה תחתיו: "עבדו" - זה ציצית. "ביראה" - זה תפלין. וגילו ברעדה - רעדה הנ"ל. EN: You will break them with an iron rod" [Psalms 2] - the iron rod. .".. Lest He be angry and you lose your bearing," etc.. And the words are extremely archaic and closed up... All this I [Rabbi Nussun] heard. In addition, I have found some more allusions from this story in this chapter: .".. Let us break their restraining bands, and cast away their thick cords from us" -- bands are made of hide, an aspect of tefillin. 'Avos' are cords, an aspect of tzitzis, as our Rabbis ob"m expounded this verse in Tractate Avoda Zarah [3b] regarding tzitzis and tefilin. "He Who dwells on High will laugh" -- for, the bull and the ram laughed at him. "Then He will speak to them in His wrath; and in His anger he will make them panic" -- the anger, the panic, and the fear mentioned above. "But I have anointed My king on Zion, My holy mountain" -- perhaps the allusion here is to the effigy that the king erected on the high mountain; the evil counterpart of the holy, and this is counterpart to the king on the holy Mount Zion, for, all the parts of the world are included there, and so forth, and this is the "mountain" there. "Nasach" (-anoint) is a term as in "nasach vayitzok" (-pouring and pouring-molding) [the statue] [Genesis 35:15]. "Ask of me" -- all the advice mentioned above. "Nations as your inheritance, and the ends of the earth for your possession" - to grasp together all ends of the earth, namely all seven parts of the world, and all the kings and nations as inheritance under him. "Serve" – is tzitzis, "with awe" – is tefilin, and "and rejoice with trembling" -- the trembling mentioned. The entire story is hinted in this chapter, so fortunate is he who knows something of these stories, which were composed with great secrets of the Torah. Na Nach Nachma Nachman MeUman # מעשה ה - מעשה מבן מלך URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/5/ מעשה ה - מעשה מבן מלך מעשה ה Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/5 Segment 1 HE: מעשה במלך אחד שלא היו לו בנים, והלך ועסק בדאקטורים [רופאים], כדי שלא תהיה מלכותו נהפכת לזרים, ולא הועילו לו. וגזר על היהודים שיתפללו בעבורו שיהיו לו בנים. והיו היהודים מבקשים ומחפשים צדיק, כדי שיתפלל ויפעל שיהיו לו בנים, ובקשו ומצאו צדיק גנוז, ואמרו לו שיתפלל שיהיו להמלך בנים, וענה שאינו יודע כלל. והודיעו להמלך, ושלח המלך פקדתו (שקורין אוקאז) אחריו, והביאו אותו להמלך. והתחיל המלך לדבר עמו בטוב: הלא אתה יודע, שהיהודים הם בידי לעשות בהם כרצוני. על כן אני מבקש ממך בטוב שתתפלל שיהיו לי בנים. והבטיח לו שיהיה לו באותה שנה ולד. והלך למקומו, וילדה המלכה בת, והיתה אותה הבת מלכה יפת תאר מאד, וכשהיתה בת ארבע שנים, היתה יכולה כל החכמות ולזמר בכלי שיר, והיתה יודעת כל הלשונות. והיו נוסעים מלכים מכל המדינות לראותה, והיה שמחה גדולה על המלך. EN: Story 5ofA King's Son Who Was Made of Precious StonesThere was once a king who had no children. He went and got involved with doctors, so that his kingdom should not be turned over to strangers, but they did not help him. So he decreed on the Jews to pray for him to have children. The Jews sought a tzadik to pray and bring about that the King should have children. They sought and found a hidden tzadik, and they told him to pray for the king to have children. He replied: he knows nothing at all; they informed the king (inasmuch as there was a hidden tzadik there, but he said he knew nothing). The king sent a royal order for him, and they brought him before the king. The king began talking kindly with him, "You know very well that the Jews are in my hands. I can do with them what I will. Therefore I ask you with goodness, pray that I have children." The tzadik ensured the king that the same year he would have a child, and he went home. The queen bore a daughter, and this princess was extremely beautiful. When she was four years old, she knew all the wisdoms and languages, and could play musical instruments. Kings from all the countries would travel to see her, and it was a great joy for the king. Afterwards, the King very much wanted to have a son so that his kingdom should not pass on to a stranger, so he decreed again on the Jews that they should pray for him to have a son. Segment 2 HE: אחר כך נכסף המלך מאד שיהיה לו בן, כדי שלא תהיה מסבת מלכותו לאיש זר, וגזר שוב על היהודים שיתפללו שיהיה לו בן, והיו מבקשים ומחפשים את הצדיק הנ"ל ולא מצאו אותו, כי כבר נפטר. ובקשו עוד ומצאו עוד צדיק גנוז, ואמרו לו שיתן להמלך בן, ואמר שאינו יודע כלל. והודיעו להמלך, ואמר לו המלך גם כן כנ"ל: הלא היהודים בידי וכו' כנ"ל. אמר לו החכם (הינו זה הצדיק הנ"ל): תוכל לעשות מה שאצוה? אמר המלך: הן. אמר לו החכם: אני צריך שתביא כל המיני אבנים טובות, כי כל אבן טוב, יש לו סגלה אחרת, כי יש אצל המלכים ספר שכתוב בו כל מיני האבנים טובות. אמר המלך: אני אוציא חצי מלכותי כדי שיהיה לי בן. והלך והביא לו כל מיני האבנים טובות ולקחם החכם והדקם. ולקח כוס יין ונתנם לתוכו, ונתן חצי הכוס להמלך לשתות וחציה להמלכה. ואמר להם שיהיה להם בן שיהיה כלו מאבנים טובות, ויהיו בו כל הסגלות של כל האבנים טובות, והלך למקומו. וילדה בן, ונעשה שמחה גדולה על המלך. והבן הנולד לא היה מאבנים טובות. כשהיה הבן בן ארבע שנים היה יפה תאר מאד וחכם גדול בכל החכמות, והיה יודע כל הלשונות, והיו נוסעים מלכים לראותו. EN: They searched for the first tzaddik, but they could not find him, for he had already passed away. They continued searching and they found another hidden tzaddik. And they told him that he should give the King a son, and he said that he does not know anything. So they informed the king, and the king said to the tzaddik also as before, "You know very well the Jews are in my hands, etc." The sage (i.e. this tzadik) said to him, "But will you be able to do what I order?" The king said, "Yes." The sage said to him, "I need you to bring all the types of gemstones (lit. good stones), because each gemstone has in it a different segula (ability, charm)." And by the kings there is a book which documents all types of gemstones. The king said, "I will spend half of my kingdom in order to have a son." And the king went and brought him all the types of gemstones. The sage took them, and ground them, and took a goblet of wine and poured them in the wine. And he gave half of the cup of wine to the king to drink, and the other half to the queen. And he told them that they would have a son who would be thoroughly composed of gemstones, and he would have in him all of the segulos of all of the gemstones, and he went home. The queen gave birth to a son, and the king rejoiced very greatly, but the son that was born was not made of gemstones. When the son was four years old, he was extremely handsome, very wise in all the wisdoms, and knew all the languages. Kings traveled to see him. The princess saw that she was no longer so important, and she was jealous of him. Her only consolation was that the tzaddik had said that he would be completely of gemstones; it was good that at least he was not made of gemstones. Segment 3 HE: והבת מלכה ראתה שאינה חשובה כל כך ונתקנאה בו. רק זאת היה נחמתה, באשר שאותו הצדיק אמר שיהיה כלו מאבנים טובות. טוב שאינו מאבנים טובות. EN: Once, the prince was carving wood and he nicked his finger. The princess ran to bandage his finger and she saw a gemstone there. She was extremely jealous of him, and she made herself sick. Many doctors came but were unable to heal her at all. Segment 4 HE: פעם אחת היה הבן מלך מחתך עצים ונקף באצבעו, ורצתה הבת מלכה לכרך את אצבעו, וראתה שם אבן טוב, ונתקנאה בו מאד ועשתה עצמה חולה, ובאו כמה דאקטורים, ולא היו יכולים לעשות לה רפואה, וקראו למכשפים. והיה שם מכשף, וגלתה לו האמת, שהיא עשתה עצמה חולה כנ"ל, ושאלה אותו אם יוכל לעשות כשוף לאדם שיהיה מצרע. אמר: הן. אמרה לו: אולי יבקש מכשף שיבטל הכשוף ויתרפא. אמר המכשף: אם ישליכו הכשוף אל המים, לא יוכלו לבטלו עוד. ועשתה כן, והשליכה הכשוף אל המים, ונעשה הבן מלך מצרע מאד, [והיה לו] על חטמו צרעת ועל פניו ועל שאר גופו, ועסק המלך בדקטורים ובמכשפים ולא הועילו. EN: Sorcerers were called. There was a sorcerer there, to whom she disclosed the truth, that she had made herself sick because of her brother, as mentioned. And she asked the sorcerer if it was possible to perform a spell on a man to make him leprous. He said, "Yes." She said to the sorcerer, "What if he asks another sorcerer to annul the spell so that he will be healed?" The sorcerer said, "If the sorcery is thrown into the water, it can no longer be annulled." She did so, and threw the sorcery into the water. The prince became very leprous. He had leprosy on his nose, on his face, and on the rest of his body. The King got involved with doctors and with sorcerers, but they were of no avail. So the king decreed on the Jews to pray. The Jews sought the tzaddik (who had prayed for the king to have a son, as mentioned), and brought him before the king. Now, this tzaddik would always pray before Hashem Yisburach, inasmuch as he had promised the king that his son would be completely made of gemstones, and it had not been fulfilled. Segment 5 HE: וגזר על היהודים שיתפללו, ובקשו הצדיק הנ"ל, והביאו אותו למלך, והצדיק הנ"ל היה מתפלל תמיד להשם יתברך באשר שהוא היה מבטיח שיהיה הבן מלך כלו מאבנים טובות, ולא היה כן, והיה טוען להשם יתברך: האם עשיתי זאת בשביל כבודי? לא עשיתי כי אם בשביל כבודך, ועכשו לא נתקים כמו שאמרתי. ובא הצדיק להמלך, והיה מתפלל ולא הועיל, והודיעו לו שהוא כשוף. EN: And he complained to the Eibishter (the Most High; G-d), "Have I done this for the sake of honor? I have done this only for Your honor, and now, it has not been fulfilled the way I said." And the tzadik came to the king. The tzaddik prayed (namely, for the leprosy of the prince to be healed), but to no avail. He was informed that it was sorcery. Now, this tzaddik was higher than all sorcery. The tzaddik came and informed the king that it was sorcery, and that the sorcery had been thrown into the water, so the prince could not be healed except by throwing the sorcerer who performed the spell into the water. Segment 6 HE: והצדיק הנ"ל היה גבוה למעלה מן כל הכשפים, ובא הצדיק והודיע להמלך שהוא כשוף, ושהשליכו הכשוף למים, ואין תקנה להבן מלך כי אם שישליכו המכשף שעשה הכשוף למים אמר המלך: אני נותן לך כל המכשפים להשליכם למים כדי שיתרפא בני. ונתיראה הבת מלכה ורצתה אל המים להוציא הכשוף מן המים, כי היתה יודעת היכן מנח הכשוף, ונפלה אל המים. ונעשה רעש גדול שהבת מלך נפלה אל המים, ובא הצדיק הנ"ל ואמר להם שהבן מלך יתרפא, ונתרפא, ונתיבש הצרעת ונפל ונקלף כל העור ממנו ונעשה מאבנים טובות כלו, והיה לו כל הסגלות של כל האבנים טובות: (הינו כי אחר שנקלף העור אז נתגלה ונראה שהבן מלך הוא כלו מאבנים טובות, כאשר אמר הצדיק הנ"ל). EN: The king said, "I give you all the sorcerers to throw into the water so that my son will be healed." The princess was afraid, so she went to the water to pull the sorcery out of the water, for she knew where it was. She fell into the water. A great tumult erupted over the princess's falling into the water. The tzadik came and said that the prince would be healed. And he was healed, the leprosy withered up and fell off, and his entire skin peeled off. And he was entirely of gemstones, as the tzaddik had said. [See Conversations of Rabbi Nachman item # 147 regarding the events surrounding this story which suggests that this story houses the secret of the Divine Name of 42 letters]. Na Nach Nachma Nachman MeUman # מעשה ו - מעשה ממלך ענו URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/6/ מעשה ו - מעשה ממלך ענו מעשה ו Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/6 Segment 1 HE: מעשה במלך אחד והיה לו חכם. אמר המלך להחכם: באשר שיש מלך שחותם עצמו שהוא גבור גדול ואיש אמת וענו. והנה גבור - אני יודע שהוא גבור, מחמת שסביב מדינתו הולך הים, ועל הים עומדים חיל על ספינות עם הורמאטיס [תותחים], ואינם מניחים להתקרב. ולפנים מן הים יש (מקום שטובעין בו שקורין) זומפ [ביצה טובענית] גדול סביב המדינה, שאין שם כי אם שביל קטן, שאינו יכול לילך שם כי אם אדם אחד, וגם שם עומדים הורמאטיס, וכשיבוא אחד להלחם, מורים עם ההורמאטיס, ואי אפשר להתקרב לשם, אך מה שחותם עצמו איש אמת וענו - זה איני יודע, ואני רוצה שתביא אלי הפאטרעט [דמות דיוקן] של אותו המלך, כי יש להמלך כל הפאטרעטין של כל המלכים, והפאטרעט שלו לא נמצא אצל שום מלך, כי הוא נסתר מבני אדם, כי הוא יושב תחת כלה [וילון], והוא רחוק מבני מדינתו. EN: Story 6OfA Humble KingA tale. There was once a king who had a wise man. The king said to the wise man, "inasmuch as there is a king whose seal states that he is a great man of might, and a man of truth, and a humble person (in other words, a truthful person who does not hold of himself): Mighty - I know that he is a great man of might, for his country is surrounded by the expanse of the sea, and on the sea is stationed a navy on warships with cannons and they do not allow anyone to approach, and inwards from the sea there is a great mire (a place where one drowns) surrounding the country, through which there is only one narrow path, wide enough for only one person to pass; there too, cannons are positioned, so that if someone comes to attack, the cannons are fired, so it is impossible to set foot there. Segment 2 HE: הלך החכם אל המדינה. אמר החכם בדעתו, שצריך לו לידע מהות המדינה, ועל ידי מה ידע המהות של המדינה? על ידי הקאטאויש של המדינה (הינו עניני צחוק, שקורין קאטאויש), כי כשצריכים לידע דבר, צריכים לידע הקאטאויש של אותו הדבר, כי יש כמה מיני קאטאויש: יש אחד שמכון באמת להזיק לחברו בדבריו, וכשחברו מקפיד עליו, אומר לו: אני מצחק, כמו שכתוב: [משלי כו] "כמתלהלה" וכו'. ואמר: הלא מצחק אני! וכן יש אחד שמתכון בדרך צחוק, ואף על פי כן חברו נזוק על ידי דבריו. וכן יש כמה מיני קאטאויש. ויש בכל המדינות מדינה שכוללת כל המדינות, ובאותה המדינה יש עיר אחת שכוללת כל העירות של כל המדינה שכוללת כל המדינות, ובאותה העיר יש בית אחד שכוללת כל הבתים של כל העיר שכוללת כל העירות של המדינה שכוללת כל המדינות, ושם יש אדם שכלול מכל הבית וכו', ושם יש אחד שעושה כל הליצנות והקאטאוויש של המדינה. EN: "But his signing himself as being a man of truth and humble - this I do not know, and I want you to bring me this king's portrait." For the king had all the portraits of all the kings, but the portrait of that king (who signs himself in such a fashion as mentioned) was not found by any king, for he is concealed from people, since he sits under a baldachin [veiling canopy], and he's far from his countrymen. Segment 3 HE: ולקח החכם עמו ממון רב, והלך לשם וראה שעושים כמה מיני ליצנות וצחוק, והבין בהקאטאויש שהמדינה כלה מלאה שקרים מתחלה ועד סוף, כי ראה שעושין צחוק איך מאנים ומטעים בני אדם במשא ומתן, ואיך הוא בא לדון בהמאניסטראט [ערכאה נמוכה] ושם כלו שקר ומקבלין שחד. והולך להסאנד [ערכאה גבוהה יותר] הגבוה יותר, וגם שם כלו שקר, והיו עושים בדרך צחוק אן שטעלין [כעין הצגה] מכל הדברים הללו. והבין החכם באותו הצחוק שהמדינה כלה מלאה שקרים ורמאות, ואין בה שום אמת, והלך ונשא ונתן בהמדינה, והניח עצמו להונות אותו בהמשא ומתן, והלך לדון לפני הערכאות, והם כלם מלאים שקר ושחדים, וביום זה נתן להם שחד, למחר לא הכירוהו. והלך לערכאות גבוה יותר, וגם שם כלו שקר, עד שבא לפני הסאנאט [ערכאה עליונה יותר], וגם הם מלאים שקר ושחדים, עד שבא אל המלך בעצמו. EN: The wise man went to that country. He came to the realization that he must come to know the essence of the country (in other words, the "thing" of the country; how the country works). And how can he find out the country's essence? - By way of the country's jests. Because when one needs to know [the essence of] something, one must know its jesting. For there are many types of jesting: there is one who really wants to smite the other with his words , and when the other takes notice he says to him, "I am joshing!" as in the verse, "Like one who wearies himself shooting firebrands.. and says, 'I was only joshing'. [Proverbs 26:18-19]," and so there is someone who really means a jest but still harms the other with his words. Thus there are several kinds of jesting. Segment 4 HE: וכשבא אל המלך ענה ואמר: על מי אתה מלך? שהמדינה מלאה שקרים כלה, מתחלה ועד סוף, ואין בה שום אמת. והתחיל לספר כל השקרים של המדינה, וכשהמלך שמע דבריו, הרכין אזניו אצל הוילון לשמע דבריו, כי היה תמוה להמלך שימצא איש שיודע מכל השקרים של המדינה. והשרי מלוכה ששמעו דבריו היו כועסים עליו מאד, והוא היה מספר והולך השקרים של המדינה. ענה ואמר (החכם הנ"ל): והיה ראוי לומר שגם המלך כמותם, שהוא אוהב שקר כמו המדינה, אך מזה אני רואה איך אתה איש אמת, ובשביל זה אתה רחוק מהם, מחמת שאין אתה יכול לסבל השקר של המדינה. והתחיל לשבח המלך מאד מאד, והמלך, מחמת שהיה ענו מאד, ובמקום גדלתו שם ענותנותו, כי כן דרך הענו, שבכל מה שמשבחין ומגדלין אותו יותר, נעשה קטן וענו יותר, ומחמת גדל השבח של החכם, ששבח וגדל את המלך, בא המלך בעניוות וקטנות מאד, עד שנעשה אין ממש. ולא היה יכול להתאפק, והשליך את הוילון לראות את אותו החכם, מי הוא זה שהוא יודע ומבין כל זאת. ונתגלה פניו, וראה אותו החכם, והביא הפאטרעט שלו אל המלך. EN: Now, among the countries, there is a country that includes all countries (i.e. this country is the principle and the rule for all countries), and in that country there is a city which includes all the cities of that whole country that includes all the countries. And in the city is a house that includes all the houses of the entire city that embodies all cities of the country that includes all countries. And there in the house is a person who includes the entire house which includes etc.. And there, there is someone who makes all the wise cracks and jesting of the entire country. Segment 5 HE: דרכי ציון אבלות (איכה א). ציון היא בחינת הציונים של כל המדינות, שכלם נתועדים לשם. כמו שכתוב (יחזקאל לט): וראה אדם ובנה אצלו ציון. EN: So the wise man took a lot of money with him and went there. He saw them making all types of wisecracks and joking. He understood from the jests that the country is full of falsehood, through and through. For he saw them making fun of how people are cheated in business, and how he goes to the municitrat (city court) and there it is utter falsehood and they take bribery there; and he goes to the sand [state court]; and there as well it is utter falsehood. And they were all making fun and jest, enacting all these things. The wise man understood from this jesting that the country is full of lies and deceit, lacking any truth whatsoever. Segment 6 HE: וזהו (ישעיה לג): "חזה "ציון "קרית "מועדינו - ראשי תבות מ"צ"ח"ק, ששם היו נתועדים כל הציונים, ומי שהיה צריך לידע אם לעשות הדבר או המשא ומתן, היה יודע שם. יהי רצון שיבנה במהרה בימינו אמן. EN: So he went and did some commerce in the country and allowed himself to be cheated in the exchange, and went and brought suit before the court. They were all full of falsehood and bribes. Today he gave them a bribe; the next day they didn't recognize him. Segment 7 HE: ראה והבן והבט אתה, המעין, עד היכן הדברים מגיעים. אשרי המחכה ויגיע לידע ולהשיג מעט מסודות המעשיות הללו, אשר לא נשמעו כאלה מימים קדמונים. EN: So he went to a higher court, and there too it was full of falsehood. Until he came before the senate (supreme court), and there too it is falsehood with bribery throughout. Until he came to the king himself. Segment 8 HE: ודע שכל אלו הפסוקים והרמזים המובאים אחר קצת המעשיות הם רק רמזים וגלוי מלתא בעלמא, למען ידעו כי לא דבר ריק הוא, חס ושלום, וכאשר נשמע מפיו הקדוש בפרוש שאמר שהוא מגלה איזה רמזים בעלמא באיזה פסוקים המרמזים לסוד המעשיות למען דעת שאינו מדבר חס ושלום דברים בטלים, אבל סוד המעשיות בעצם רחוק מדעתנו ועמק עמק, מי ימצאנו. EN: When he came to the king he spoke up and said, "Over whom are you king? The entire country is thoroughly full of falsehood, from beginning to end, and there's no truth in it whatsoever." And he began to tell over all the falsehood of the country. # מעשה ז - מעשה מזבוב ועכביש URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/7/ מעשה ז - מעשה מזבוב ועכביש מעשה ז Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/7 Segment 1 HE: ענה ואמר: אספר לכם כל הנסיעה שלי שהיה לי: EN: Story 7ofA Fly and SpiderHe [Rabbi Nachman] announced, "I will tell you my entire trip that I had."(Summer of 5567)A tale. There was once a king who had a number of heavy wars upon him, and he conquered them and took many captives. Segment 2 HE: מעשה במלך אחד, שהיו עליו כמה מלחמות כבדות וכבש אותם, ולקח שבויים הרבה. (בתוך דבריו שהתחיל לספר זאת המעשה ענה ואמר בזו הלשון: תאמרו שאספר לכם הכל ותוכלו להבין) והיה המלך עושה סעדה גדולה (שקורין באיל), בכל שנה באותו היום שכבש המלחמה, והיו שם על הבאיל כל השרי מלוכה וכל השרים כדרך המלכים, והיו עושין שם עניני צחוק, (שקורין קומעדיס) [הצגות], והיו משחקים וצוחקים מכל האמות, מהישמעאל ומכל האמות, והיו עושים ומעקמים בדרך שחוק כדרך הנמוס וההנהגה של כל אמה, ומן הסתם מישראל גם כן היו עושין השחוק. EN: (In the midst of his words, as he began to tell the story, he interjected and said, "You might think [mistakenly] that I will tell you everything, that you will be able to understand.") The king made a grand ball (banquet) every year on the day that he was victorious in war. There at the ball, would be all the royal ministers and all the nobility, in the fashion of royalty, and they would put on comedies and make fun of all the nations: of the Turks (Heb. Ishmaelites) and of all the nations. And they would caricature the manner and conduct of every nation, and they probably made fun of the Jews as well. The king ordered to bring the book in which the mannerisms and customs of every nation are recorded. And wherever the King would open up the book, he would see [Heb. only: that written in it were the practices and mannerisms of the nation] exactly as they performed the parody of them, because probably the one who performed the comedy also saw the book. While the king was poring over the book, he saw a spider crawling on the edge of the book's pages, and on the pages stood a fly. Presumably, where does a spider go? - toward a fly. Meanwhile as the spider was crawling and going towards the fly, a wind came along and lifted that page from the book; the spider could no longer go to the fly. It turned back deceptively as if it was returning straight to where it came from, and no longer wants to go to the fly. Segment 3 HE: וצוה המלך להביא לו הספר שהיה כתוב בו הנמוסים וההנהגה של כל אמה ואמה, ובכל מקום שהיה פותח את הספר, היה רואה שכתוב בו ההנהגה והנמוסים של האמה, כדרך שהיו עושין בעלי השחוק ממש, כי מסתמא גם זה שעשה הצחוק והקאמעדיא ראה גם כן את הספר הנ"ל. ובתוך שהיה המלך יושב על הספר, ראה שהיה עכביש, הנקרא (שפין), שהיה מרחש על צדי הספר, דהינו על חדי הדפין, ומצד השני היה עומד זבוב. מן הסתם להיכן הולך העכביש? - אל הזבוב. ובתוך שהיה העכביש מרחש והולך אל הזבוב, בא רוח והרים את הדף מן הספר, ולא היה העכביש יכול לילך אל הזבוב, וחזרה לאחוריה, ועשתה עצמה בערמה כאלו היא חוזרת ואינה רוצה עוד לילך אל הזבוב. וחזר הדף למקומה, וחזרה העכביש לילך אל הזבוב, ואזי שוב הרים הדף ולא הניחה, (הינו שהדף חזר והרים את עצמו, ולא הניח את העכביש לילך אל הזבוב) וחזרה, וכן היה כמה פעמים. אחר כך שוב חזרה העכביש לילך אל הזבוב, והיתה מרחשת והולכת עד שכבר חטפה עצמה ברגל אחד על הדף. ושוב הרים הדף את עצמו, והיא כבר היתה על הדף קצת, ואזי הניח הדף את עצמו לגמרי, עד שנשארה העכביש תחתיו בחלל בין דף לדף, והיתה מרחשת שם, ונשארה מטה מטה עד שלא נשאר ממנה כלום. (והזבוב - לא אספר לכם מה שהיה בה). EN: Meanwhile, the page fell back in its place and again the spider wanted to go towards the fly. Again the page listed and did not permit it; again the spider turned back. Thus it happened several times. Afterwards again the spider went towards the fly and was crawling along until it had already gotten itself up with one foot upon the page. Again the page lifted up - and the spider was already somewhat on the page - then the page lay down completely, until the spider was left between one page and another; and it was crawling around there, but remained getting lower and lower until nothing whatsoever was left of it. (And the fly - I will not tell you what happened to it). And the King had been watching all this and was very astonished; he understood that this is no empty matter but rather he is being shown something through it (and all the ministers saw that the king is gazing and wondering at it). And the king began to think: what does this signify? And he dozed off over the book. The king dreamed that he was holding a diamond in his hand and he was looking at it. An exaggerated number of people were emerging from it and he threw the diamond from his hands. And the order by kings is that their portrait hangs by (over) them, and on top of the portrait hangs the crown. He saw in the dream how the people that emerged from the diamond took the portrait and cut off its head, then they took the crown and threw it into the mud, and they ran towards him to kill him. A page from the book upon which he was lying lifted itself and shielded him, and they were unable to do anything to him, so they went away, then the page return to its place. Then again they wanted to kill him, and again the page lifted itself as before. This happened several times. The King very much wanted to see which page is shielding him (i.e. protecting him); what mannerisms are written on it; from which nation it is. And he was afraid to look, and he began to scream, "Woe! Woe!" All the ministers who were sitting there heard and they wanted to wake him up; however it is against etiquette to wake up a king. They knocked around him, in order to wake him, but he did not hear. Meanwhile, a tall mountain came to him and asked him, "Why are you screaming so? I have been sleeping for such a long time already, and nobody at all has woken me - and you have woken me up!" He said to him, "How can I not scream, when they are rising up against me and want to kill me, except that this page is shielding me?!" The mountain answered him, "If this page is shielding you, then you have no need to fear anything whatsoever, for many enemies rise against me as well, but this same page shields me. Come, I will show you." It showed him how around the mountain stand thousands and myriads of enemies, and they make feasts and rejoice, playing musical instruments and dancing. And the joyful occasion is that some group of them, one of them thinks and arrives at some wisdom how to ascend the mountain, hence they make a big celebration and a feast with music and dancing, and likewise each group (i.e. Segment 4 HE: והמלך היה רואה כל זה והיה מתמיה עצמו, והבין שאין זה דבר ריק, רק שמראין לו איזה דבר. (וכל השרים ראו שהמלך מסתכל ומתמיה על זה) והתחיל לחשב בזה, מה זה ועל מה זה, ונתנמנם על הספר. EN: faction) from among them - "except that this page of these mannerisms that shields you, shields me." And on the peak of the mountain is a tablet, upon which is written the mannerisms of the page that shields him from whatever people it is; however, since the mountain is high, the writing cannot be read. Just at the bottom is a tablet upon which is written that whoever has all their teeth - he can go up on the mountain. Hashem Yisburach provided that a grass grows there - where one needs to go up on the mountain, that whoever comes there, all his teeth fall out; whether he goes on foot, riding, or driving a carriage with animals, all the teeth would always fall out. Segment 5 HE: וחלם לו שהיה בידו אבן טוב, (שקורין דומיט), והיה מסתכל בו, והיו יוצאין ממנו גזמות אנשים, והשליך מידו הדומיט. והדרך אצל המלכים - שתולה על גביהם הפאטרעט [דמות דיוקן] שלו, ועל גבי הפאטרעט תולה הכתר, והיו אותן האנשים, היוצאין מן הדומיט, לוקחין את הפאטרעט וחתכו את ראשו, ואחר כך לקחו את הכתר והשליכו לתוך הרפש (כל זה חלם לו), והיו אותן האנשים רצים אליו להרגו. והרים עצמו דף מן הספר הנ"ל, שהיה שוכב עליו, והגן לפניו ולא יכלו לעשות לו מאומה. והלכו ממנו, ואחר כך חזר הדף למקומו, ושוב היו רצים להרגו, וחזר והרים הדף כנ"ל, וכן היה כמה פעמים. EN: And lying there, were piles white with teeth, like mountains. Later, the people from the diamond took the portrait and restored it as before, and they took the crown and washed it up, and hung them back in their place, and the king woke up. Immediately he looked at the page that had shielded him - which mannerism, of which nation is it? He saw that written on it is the mannerism of Jews. He began to look at the page honestly, and he understood the real truth, and he came to the decision that he himself would certainly be a Jew; however, what can be done to return the entire world back to propriety, to bring them all to the truth? He came to the decision that he would journey in search of a sage who would solve the dream according to its essence (i.e. he should interpret the dream exactly as it is). And he took two men with him and traveled around the world, not as a king but as a simple person, and he traveled from one city to the next and he asked: "Where does one find such a sage who can solve his dream according to its essence?" They informed him that there-and-there is found such a sage. He went there and came to the sage and told him the truth: that he is a king, and he had vanquished wars, and the entire story that happened, as mentioned, and he asked him to solve his dream. The sage answered him, "I myself cannot interpret, however, there is a time, on this day and in this month - then, I gather together all the spices of the Incense (i.e. Segment 6 HE: והיה משתוקק מאד לראות איזה דף שמגן עליו, מאיזה נמוסים של איזה אמה כתוב עליו, והיה מתירא להסתכל, והתחיל לצעק: חבל, חבל. ושמעו כל השרים שהיו יושבים שם, והיו חפצים להקיצו, אך אין זה נמוס להקיץ את המלך. והיו מכים סביבותיו כדי להקיצו, ולא היה שומע. EN: all the herbs from which they would make the Incense) and I make from them a compound (in other words, he mixes them all up together), and the person is smoked with the incense, and this person meditates upon what he wants to see and know, and then he knows everything." The king resolved: since he had already in fact spent so much time on it, he would wait longer until that day and that month (which the sage had told him). The day came and the sage did this for him so, as described above, and smoked him with the incense. The king began to see even things that had happened to him yet before he was born, when the soul was still in the upper world (in other words, on the other world); how they led his soul through all the worlds and they announced, "Whoever has something to say for the prosecution (i.e. Segment 7 HE: בתוך כך בא אליו הר גבוה ושאל אותו: מה אתה צועק כל כך, שזה זמן רב שאני ישן, ולא הקיץ אותי כלום, שום דבר, ואתה הקיצות אותי? אמר לו: ולא אצעק? שהם קמים עלי להרגני, רק שזה הדף מגן עלי. השיב לו ההר: אם זה הדף מגן עליך, אין אתה צריך להתירא משום דבר, כי גם עלי קמים הרבה שונאים, רק זה הדף מגן עלי. בוא ואראך. EN: to speak evil) against this soul, let him come." No one was there to speak negatively. Meanwhile someone did come and was running and shouting, "Master of the World! Hear my plea! If this one will come to the world what then have I to do any longer, and for what have You created me?" And this was the Samech-Mem (Satan; in other words, the one who was shouting was the S.M. himself; he was yelling: if this soul would descend into the world he will no longer have anything to do). He was answered, "This soul must go down to the world, as for you - come up with a solution." He went away (i.e.the one who was yelling). They led the soul further through the worlds until it was brought before the Heavenly Tribunal in order to swear it in already, for its descent into this world. And he had not yet arrived (i.e. the S.M., who was yelling earlier, had not come yet), so they sent a messenger after him; he came and brought with him an old stooped man, with whom he was long familiar (i.e. Segment 8 HE: והראה לו שסביב ההר עומדים אלפים ורבבות שונאים ועושים סעדות ושמחים, וכלי זמר מזמרים ומרקדין, והשמחה היא, שאיזה כת מהם חושב אחד ובא על איזה חכמה איך לעלות אל ההר, ואזי עושים שמחה גדולה וסעדה ומזמרים וכו'. וכן כל כת וכת מהם, רק שזה הדף של אלו הנמוסים שמגן עליך - מגן עלי. EN: the Accuser had been acquainted with this old one from long ago), and he laughed and said, "I have already enacted a solution; this soul can already go down into the world." They released the soul and it descended to the world. And he (i.e. the king) saw everything that happened to him from beginning to end, and how he became king, and the wars that he had, etc.. And he took captives, and among the captives was a beautiful woman who had every kind of charm in the world. However, this charm was not from herself; rather, she would hang a diamond on herself and the diamond had all kinds of charm. And upon that mountain no one can come except the wise and the rich etc. (And more than this he did not tell). And there is still much more to this. Segment 9 HE: ובראש ההר היה נסר, (שקורין טאבליצע) [לוח], והיה כתוב שם הנמוסים של הדף המגן עליו מאיזה אמה הוא, רק מחמת שההר גבוה אין יכולים לקרות אותו הכתב, רק למטה היה טאבליצע, והיה כתוב שם, שמי שיש לו כל השנים, יכול לעלות אל ההר. ונתן השם יתברך שגדל עשב במקום שצריכין לעלות אל ההר, ומי שבא לשם, היה נופלים לו כל השנים, הן שהיה הולך ברגליו, הן שהיה רוכב, הן שהלך בעגלה עם בהמות, היה נופלים כל השנים. והיו מנחים שם חמרים חמרים של שנים כמו הרים הרים. EN: (From "And he took captives" until the end - was not written properly the way he told it). [Notes Following the Story]"A psalm of David when he fled... Hashem, how many my adversaries have become; many are they that rise up against me... But you, Hashem, are a shield about me: my glory and the lifter of my head... With my voice I call out onto Hashem, and He answers me from His holy mountain, Selah": the mountain mentioned above. "I lay down and I sleep": as mentioned above. "I awake... I am not afraid of myriads of people... for You have smitten all my enemies on the cheek; You have broken the teeth of the wicked: for their teeth would fall out when they wanted to go up on the mountain. Upon Your people is Your blessing, Selah." [Psalms 3] Stand and contemplate these wonders! If you are soulful [ba'al nefesh], take your flesh up in your teeth and put your soul in your palm; stand trembling and amazed; let the hairs of your head stand on end, and return again and wonder at these words which stand in the highest of heights. Na Nach Nachma Nachman MeUman Story 8OfA Rabbi and His Only Son(Summer of 5567)A tale. There was once a rabbi who had no children. Later, he had an only son, and he raised him, and made him a wedding. Segment 10 HE: אחר כך לקחו אותן האנשים הנ"ל, וחזרו והעמידו יחד את הפאטרעט כבראשונה, ואת הכתר לקחו ורחצו אותו, וחזרו ותלאום במקומם, והקיץ המלך, והסתכל תכף על הדף שהגן עליו מאיזה נמוס של איזה אמה הוא, וראה שכתוב בו הנמוס של ישראל, והתחיל להסתכל (על הדף) בדרך אמת, והבין האמת לאמתו. וישב עצמו, שהוא עצמו בודאי יהיה ישראל, רק מה עושין להחזיר למוטב כלם להביאם להאמת?. EN: The son would sit in an attic room and learn [i.e. study], as is the way with the wealthy. He would study and pray constantly, but he felt a deficiency in himself, some sort of lacking, but he did not know what. And he had no taste in his learning and praying. He told this to two young people and they advised that he should travel to a certain tzaddik. Now, this son had done a mitzvah through which he had come to the aspect of the Smaller Luminary. The only son went and told his father, inasmuch as he feels no taste in his service (in other words, in his serving G-d, that is; praying, learning, and other mitzvos), and he is deficient but he doesn't know of what; therefore he wants to travel to this tzaddik whom they had told him about, as above. His father answered him, "How can you come to travel to him? You are more of a scholar than he, and more pedigreed than he. It doesn't suit you to travel to him. Desist from this way!" To the extent, that the father prevented him from traveling to the tzaddik. Segment 11 HE: וישב עצמו שילך ויסע לבקש חכם שיפתר לו החלום כהויתו, ולקח עמו שני אנשים ונסע להעולם לא כדרך המלך, רק כאיש פשוט, והיה נוסע מעיר לעיר וממדינה למדינה ושאל איך נמצא חכם שיוכל לפתר חלום כהויתו. והודיעו לו ששם ושם נמצא חכם כזה. ונסע לשם, ובא אל החכם, וספר לו האמת, איך שהוא מלך וכבש מלחמות וכל המעשה שהיה כנ"ל, ובקש ממנו לפתר חלומו. והשיב לו: אני בעצמי איני יכול לפתר, רק שיש זמן באותו יום באותו חדש, ואזי אני מקבץ כל סממני הקטרת ועושה מהם מרכב, ומעשנין את האדם באלו הקטרת, ואותו האדם חושב במחשבתו מה שרוצה לראות ולידע, ואזי ידע הכל. EN: The son returned to his learning, and again he felt the deficiency as mentioned above, and again he took counsel with those young people; again they gave him the advice that he should travel to the tzaddik. Again he went to his father, and again his father diverted him and prevented him. Thus it happened several times. And the son kept feeling that he is lacking something, and he greatly wanted to fill his lack (in other words, he should make some sort of correction so that he should not be lacking), but he did not know what the lack is, as mentioned earlier. He went yet again to his father and implored him a great deal until his father had to travel with him, for the father did not want to let him travel alone, since he was an only son. So the father said to him, "Look, I will go with you. I'll show you that he is nothing at all (in other words, that the tzaddik is nothing)." They harnessed the carriage and set out. The father said to his son, "With this I will make a test: if everything goes orderly, it is from Heaven, and if not, it is not from Heaven that we should travel, and we will return." They set out, and they reached a small bridge, and a horse fell, and the carriage turned over, and they nearly drowned. His father said to him, "You see that it's not going orderly and the journey is not from Heaven." They returned. Again the son returned to his studies, and again he saw that something is lacking and he does not know what. Again he implored his father, as above, and his father had to travel with him once again. Segment 12 HE: וישב המלך עצמו: מאחר שכבר כלה זמן רב בשביל זה, שימתין עוד עד אותו היום ואותו החדש, ואזי עשה לו החכם כן כנ"ל, ועשן אותו עם הקטרת כנ"ל, והתחיל לראות אפלו מה שהיה נעשה עמו קדם הלדה, בעת שהיה הנשמה בעולם העליון, וראה שהיו מוליכין הנשמה שלו דרך כל העולמות, והיו מכריזין ושואלין: מי שיש לו ללמד חוב על זאת הנשמה - יבוא. ולא היה נמצא אחד ללמד חוב עליה. EN: As they were traveling, his father set up again a test as before: if it goes orderly (then etc. as mentioned). As they were traveling, both axles broke. His father said to him, " See that [things are] not going so that we should travel, for is it a natural occurrence that both axles should break? How many times have we traveled with this carriage and such a thing has never happened!" Again they returned. And the son returned to his learning and so forth as above, and again he felt the deficiency as mentioned earlier, and the young people advised him to make the journey. Again the only son went to his father and again pressed him; once again he had to travel with him. The only son said to the father that, "we should no longer set up such a test, for this is a natural occurrence, that sometimes the horse falls or axles can break - unless it will be something very wild." They traveled and came to an inn to spend the night. They met a merchant there, and they began to talk with him as merchants are wont to, not telling him that they are going there (to a 'Rebbe' - Chassidic Master - lit. Segment 13 HE: בתוך כך בא אחד ורץ וצעק: רבונו של עולם! שמע תפלתי. אם זה יבוא לעולם, מה לי לעשות עוד, ועל מה בראתני? וזה היה הסמ"ך מ"ם. (הינו זה שצעק כל זה היה הסמ"ך מ"ם בעצמו). והשיבו לו: זאת הנשמה צריכה לירד להעולם בודאי, ואתה חשב לך עצה. והלך לו. EN: one good Jew), for the rabbi was embarrassed to say that he is traveling to the tzaddik. So they were speaking worldly things until in the conversation they began to talk about tzaddikim [yid: Rebbe's]; where tzaddikim are found; he (the merchant) told them that there (in a certain place) there is a tzaddik, and there and there. They began to speak about the tzaddik whom they are traveling to. The merchant answered them, "That person (in an expression of amazement)? He is plainly frivolous [lit. Segment 14 HE: והוליכו את הנשמה עוד דרך עולמות, עד שהביאו אותה להבית דין של מעלה כדי להשביע אותה שתרד להעולם. ואותו האיש עדין לא בא, ושלחו אחריו שליח, ובא והביא עמו זקן אחד, שהיה כפוף כדרך הזקן, שהיה מכיר עמו מכבר (הינו שהבעל דבר היה לו הכרות עם זה הזקן הכפוף מכבר), ושחק ואמר: כבר נתתי לי עצה. רשאי הוא לילך להעולם. והניחו את הנשמה וירדה להעולם. והיה רואה כל מה שעבר עליו מתחלה ועד סוף, ואיך נעשה מלך, והמלחמות שהיה לו וכו'. EN: 'light'] (in other words, not at all an earnest Jew)! Just know I am traveling from him; I was there when he did a transgression!" The father spoke up to the only son, "Do you see, my son, what this merchant is telling [us] innocently (in other words, he is not intending or attempting to disparage the tzaddik; only through the conversation he told it)? Behold he's coming from there." They returned home (i.e. the father and the only son). The son died and appeared in a dream to his father, and his father saw him standing in great anger. His father asked him, why are you so angry? He answered him (i.e. the son, who is dead, answered his father in the dream) that he should travel to the tzaddik (whom they had wanted to travel to), and he will tell you why I am angry." He awoke and thought to himself: it's a chance occurrence (in other words, just a dream; not any truth). Afterwards he dreamed the same thing again and again, he thought it is a false dream, And so it happened three times. He understood that this is no empty matter, and he traveled there (i.e. the rabbi traveled to the tzaddik whom he had previously traveled toward with his son). Segment 15 HE: (ולקח שבויים, ובתוכם היה יפת תאר, שהיה לה כל מיני חן שבעולם, רק שזה החן לא היה מעצמה, רק שהיה תולה עליה דומיט, ואותו הדומיט היה לו כל מיני חן, ומחמת זה נדמה שיש לה כל מיני חן. ועל אותו ההר אינם יכולים לבוא, רק חכמים ועשירים וכו') (ויותר לא הגיד), ויש עוד הרבה מאד בזה. (מן ולקח שבויים עד הסוף לא נכתב כראוי כמו שספר). EN: On the way he again encountered the merchant whom he had previously encountered when he traveled with his son, and the rabbi recognized him, and the rabbi said to the merchant, "Aren't you the one I saw at the inn?" He answered him, "Certainly you saw me!" And opened up his mouth and said to him, "If you want, I'll just devour you now!" He said to him (i.e. the rabbi to the merchant), "What are you talking [about]?" He answered him, "Do you remember when you traveled with your son, and initially a horse fell down on the bridge, and you returned, then the axles broke, then you met me and I told you that he is frivolous? Now that I have dismissed your son - now you may travel. For your son was an aspect of the Smaller Luminary, and the tzaddik whom he wanted to travel to, is an aspect of the Greater Luminary, and if they both would have gotten together, Messiah would have come. Segment 16 HE: מזמור לדוד בברחו וכו'. ה' מה רבו צרי, רבים קמים עלי וכו'. ואתה ה' מגן בעדי, כבודי ומרים ראשי. קולי אל ה' אקרא, ויענני מהר קדשו סלה - הר הנ"ל. אני שכבתי ואישנה - כנ"ל. הקצותי וכו'. לא אירא מרבבות עם וכו'. כי הכית את כל אויבי לחי, שני רשעים שברת - כי היו נופלים להם השנים כשרצו לעלות אל ההר. על עמך ברכתך סלה (תהלים ג). EN: And now that I have dismissed him, you are permitted to go." And in the midst of speaking, he disappeared (in other words, the merchant vanished suddenly while talking) and he didn't have with whom to talk. The rabbi travelled to the tzaddik and cried, "Woe! Woe! What a pity for those who are gone and are no longer to be found!" (Shemos Raba 6:4) (Heb. only: Hashem Yisburach will return our exiled soon, amen). Segment 17 HE: עמד והתבונן נפלאות אלו: אם בעל נפש אתה, תשא בשרך בשניך, ונפשך תשים בכפך. תעמד מרעיד ומשתומם, תסמר שערות ראשך ותשוב תתפלא בדברים האלה, העומדים בגבהי מרומים. EN: The true Tzadik has revealed words that give life to all souls — from the smallest to the greatest — from the loftiest heights to the very ultimate of the lowly levels. Incline your ear and hear (well) — open the eyes of your intellect and see and understand and behold the truth of truth! Remove from yourself the crookedness of heart and the wisdoms of vanity — distance them from you. Have mercy upon your soul — and incline your mind toward the true truth. # מעשה ח - מעשה מרב ובן יחיד URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/8/ מעשה ח - מעשה מרב ובן יחיד מעשה ח Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/8 Segment 1 HE: מעשה ברב אחד, שלא היה לו בנים. אחר כך היה לו בן יחיד וגדל אותו והשיא אותו, והיה יושב בעליה ולמד כדרך אצל הגבירים, והיה לומד ומתפלל תמיד, רק שהיה מרגיש בעצמו שחסר לו איזה חסרון, ואינו יודע מהו, ולא היה מרגיש טעם בלמודו ובתפלתו. וספר לפני שני אנשים בני הנעורים, ונתנו לו עצה שיסע לאותו צדיק. ואותו בן הנ"ל עשה מצוה שבא על ידה לבחינת מאור הקטן. EN: Story 8OfA Rabbi and His Only Son(Summer of 5567)A tale. There was once a rabbi who had no children. Later, he had an only son, and he raised him, and made him a wedding. The son would sit in an attic room and learn [i.e. study], as is the way with the wealthy. He would study and pray constantly, but he felt a deficiency in himself, some sort of lacking, but he did not know what. And he had no taste in his learning and praying. He told this to two young people and they advised that he should travel to a certain tzaddik. Now, this son had done a mitzvah through which he had come to the aspect of the Smaller Luminary. Segment 2 HE: והלך אותו הבן יחיד וספר לאביו, באשר שאינו מרגיש טעם בעבודתו כנ"ל וחסר לו, ואינו יודע מהו. בכן הוא רוצה לנסע לאותו צדיק. והשיב לו אביו: איך אתה. בא לנסע אליו? הלא אתה למדן יותר ממנו ומיחס יותר ממנו? לא נאה לך לנסע אליו, כלך מדרך זו! עד שמנע אותו לנסע. וחזר ללמודו ושוב הרגיש חסרון כנ"ל, והתיעץ שוב עם אותן האנשים הנ"ל, ויעצו אותו כמקדם לנסע להצדיק, ושוב הלך לאביו, והטה אותו אביו ומנע אותו כנ"ל. וכן היה כמה פעמים. והבן הנ"ל היה מרגיש שחסר לו, והיה מתגעגע מאד למלאות חסרונו, ולא ידע מהו כנ"ל, ובא עוד לאביו והפציר בו, עד שהכרח אביו לנסע עמו, כי לא רצה להניח אותו לנסע לבדו, מחמת שהיה בן יחיד. EN: The only son went and told his father, inasmuch as he feels no taste in his service (in other words, in his serving G-d, that is; praying, learning, and other mitzvos), and he is deficient but he doesn't know of what; therefore he wants to travel to this tzaddik whom they had told him about, as above. His father answered him, "How can you come to travel to him? You are more of a scholar than he, and more pedigreed than he. It doesn't suit you to travel to him. Desist from this way!" To the extent, that the father prevented him from traveling to the tzaddik. The son returned to his learning, and again he felt the deficiency as mentioned above, and again he took counsel with those young people; again they gave him the advice that he should travel to the tzaddik. Again he went to his father, and again his father diverted him and prevented him. Thus it happened several times. And the son kept feeling that he is lacking something, and he greatly wanted to fill his lack (in other words, he should make some sort of correction so that he should not be lacking), but he did not know what the lack is, as mentioned earlier. Segment 3 HE: ואמר לו אביו: הלא תראה שאסע עמך, ואראה לך שאין בו ממש. ואסרו המרכבה ונסעו. אמר לו אביו: בזה אנסה: אם יתנהג כסדר, הוא מן השמים, ואם לאו - אינו מן השמים, ונחזר. ונסעו ובאו אל גשר קטן, ונפל סוס אחד, והמרכבה נתהפכה וכמעט נטבעו. אמר לו אביו: ראה שאינו מתנהג כסדר, ואין הנסיעה מן השמים, וחזרו. EN: He went yet again to his father and implored him a great deal until his father had to travel with him, for the father did not want to let him travel alone, since he was an only son. So the father said to him, "Look, I will go with you. I'll show you that he is nothing at all (in other words, that the tzaddik is nothing)." They harnessed the carriage and set out. The father said to his son, "With this I will make a test: if everything goes orderly, it is from Heaven, and if not, it is not from Heaven that we should travel, and we will return." They set out, and they reached a small bridge, and a horse fell, and the carriage turned over, and they nearly drowned. Segment 4 HE: וחזר הבן ללמודו, ושוב ראה החסרון שחסר לו ואינו יודע. וחזר והפציר באביו כנ"ל, והכרח לנסע עמו שנית וכשנסעו העמיד אביו הנסיון כבראשונה אם יתנהג כסדר. ונזדמן כשהיו נוסעים ונשברו שני הידות, (שקורין אקסין), ואמר לו אביו: ראה שאינו מתנהג לנו לנסע, כי האם זה דרך הטבע, שישתברו שני האקסין? וכמה פעמים שנסעו עם המרכבה הזאת, ולא נזדמן כזאת. וחזרו. EN: His father said to him, "You see that it's not going orderly and the journey is not from Heaven." They returned. Again the son returned to his studies, and again he saw that something is lacking and he does not know what. Again he implored his father, as above, and his father had to travel with him once again. As they were traveling, his father set up again a test as before: if it goes orderly (then etc. as mentioned). As they were traveling, both axles broke. His father said to him, " See that [things are] not going so that we should travel, for is it a natural occurrence that both axles should break? How many times have we traveled with this carriage and such a thing has never happened!" Again they returned. Segment 5 HE: וחזר הבן הנ"ל לדרכו כנ"ל (הינו ללמודו וכו' כנ"ל), ושוב הרגיש החסרון כנ"ל, והאנשים יעצו אותו לנסע. וחזר לאביו והפציר אותו כנ"ל, והכרח לנסע עמו עוד. ואמר לו הבן שלא נעמד עוד על נסיון כזה, כי זה דרך הטבע, שנופל סוס לפעמים, או שנשתברין האקסין, אם לא שיהיה איזה דבר מרגש מאד. ונסעו ובאו לקרעטשמע [אכסניה] ללון, ומצאו שם סוחר, והתחילו לספר עמו כדרך הסוחרים, ולא גלו לו שהם נוסעים לשם, כי הרב היה מתביש בעצמו לומר שנוסע לאותו הצדיק, והיו מדברים מעסקי העולם, עד שבסבוב הדברים הגיעו לספר מצדיקים, היכן נמצאים צדיקים, וספר להם ששם נמצא צדיק, ושם, ושם, והתחילו הם לדבר מהצדיק שנסעו אליו. השיב להם: זה? (בלשון תמה) הלא קל הוא, כי אני נוסע עכשו ממנו, ואני הייתי שם, שהיה עובר עברה. ענה אביו ואמר לבנו: הראית, בני, מה שזה הסוחר מספר לפי תמו: והלא הוא נוסע משם. וחזרו לביתם. EN: And the son returned to his learning and so forth as above, and again he felt the deficiency as mentioned earlier, and the young people advised him to make the journey. Again the only son went to his father and again pressed him; once again he had to travel with him. The only son said to the father that, "we should no longer set up such a test, for this is a natural occurrence, that sometimes the horse falls or axles can break - unless it will be something very wild." They traveled and came to an inn to spend the night. They met a merchant there, and they began to talk with him as merchants are wont to, not telling him that they are going there (to a 'Rebbe' - Chassidic Master - lit. one good Jew), for the rabbi was embarrassed to say that he is traveling to the tzaddik. So they were speaking worldly things until in the conversation they began to talk about tzaddikim [yid: Rebbe's]; where tzaddikim are found; he (the merchant) told them that there (in a certain place) there is a tzaddik, and there and there. They began to speak about the tzaddik whom they are traveling to. The merchant answered them, "That person (in an expression of amazement)? He is plainly frivolous [lit. 'light'] (in other words, not at all an earnest Jew)! Just know I am traveling from him; I was there when he did a transgression!" The father spoke up to the only son, "Do you see, my son, what this merchant is telling [us] innocently (in other words, he is not intending or attempting to disparage the tzaddik; only through the conversation he told it)? Behold he's coming from there." They returned home (i.e. the father and the only son). The son died and appeared in a dream to his father, and his father saw him standing in great anger. His father asked him, why are you so angry? He answered him (i.e. the son, who is dead, answered his father in the dream) that he should travel to the tzaddik (whom they had wanted to travel to), and he will tell you why I am angry." He awoke and thought to himself: it's a chance occurrence (in other words, just a dream; not any truth). Segment 6 HE: ונפטר אותו הבן, ובא בחלום להרב הנ"ל אביו, וראה אותו שהיה עומד בכעס גדול ושאל אותו: למה אתה בכעס כל כך? והשיב לו שיסע לאותו הצדיק הנ"ל (שרצה לנסע עם בנו אליו כנ"ל), והוא יגיד לך על מה אני בכעס. והקיץ, ואמר שמקרה הוא. אחר כך חלם לו עוד כנ"ל, ואמר שהוא גם כן חלום שוא, וכן עד שלש פעמים. והבין: הלא דבר הוא. ונסע לשם. EN: Afterwards he dreamed the same thing again and again, he thought it is a false dream, And so it happened three times. He understood that this is no empty matter, and he traveled there (i.e. the rabbi traveled to the tzaddik whom he had previously traveled toward with his son). On the way he again encountered the merchant whom he had previously encountered when he traveled with his son, and the rabbi recognized him, and the rabbi said to the merchant, "Aren't you the one I saw at the inn?" He answered him, "Certainly you saw me!" And opened up his mouth and said to him, "If you want, I'll just devour you now!" He said to him (i.e. the rabbi to the merchant), "What are you talking [about]?" He answered him, "Do you remember when you traveled with your son, and initially a horse fell down on the bridge, and you returned, then the axles broke, then you met me and I told you that he is frivolous? Now that I have dismissed your son - now you may travel. Segment 7 HE: ופגע בהדרך את הסוחר שפגע מקדם, בעת שנסע עם בנו, והכיר אותו ואמר לו: הלא אתה הוא שראיתיך באותו הקרעטשמע? והשיב לו: בודאי ראית אותי. ופתח פיו ואמר לו: אם תרצה, אהיה בולע אותך. אמר לו: מה אתה מדבר? השיב לו: זכור אתה, כשנסעת עם בנך. ובתחלה נפל סוס על הגשר וחזרת. אחר כך נשברו האקסין, אחר כך פגעת בי, ואמרתי לך שהוא קל. ומאחר שפטרתי אותו, את בנך, עכשו אתה רשאי לנסע, כי הוא היה בחינת מאור הקטן, והצדיק הנ"ל הוא בחינת מאור הגדול, ואם היו מתועדים יחד, היה בא משיח; וכיון שפטרתי אותו, אתה רשאי לנסע. ובתוך דבריו נעלם, ולא היה לו עם מי לדבר. ונסע הרב אל הצדיק וצעק: חבל! חבל! חבל על דאבדין ולא משתכחין! השם יתברך ישיב נדחינו בקרוב, אמן. EN: For your son was an aspect of the Smaller Luminary, and the tzaddik whom he wanted to travel to, is an aspect of the Greater Luminary, and if they both would have gotten together, Messiah would have come. And now that I have dismissed him, you are permitted to go." And in the midst of speaking, he disappeared (in other words, the merchant vanished suddenly while talking) and he didn't have with whom to talk. The rabbi travelled to the tzaddik and cried, "Woe! Woe! What a pity for those who are gone and are no longer to be found!" (Shemos Raba 6:4) (Heb. only: Hashem Yisburach will return our exiled soon, amen). [Notes Following the Story]And the merchant was the same Samech-Mem (Satan) himself, who disguised himself as a merchant and deceived them, and then when he met the rabbi the second time, he himself challenged him for having followed him, for such is the way of the yetzehr hara [evil inclination]; initially he incites a person, and when the person follows him, Heaven forbid, he himself challenges the person afterwards and personally take vengeance upon him for having followed him. Segment 8 HE: וזה הסוחר הנ"ל היה הס"מ (הסמ"ך מ"ם) בעצמו (שנדמה לסוחר והטעה אותם, ואחר כך, כשפגע שנית בהרב הנ"ל, התגרה עמו הוא בעצמו על אשר שמע לעצתו, כי כן דרכו, כידוע), השם יתברך יצילנו. EN: Hashem Yisburach save us from him and return us to the right truth, amen. (The book Siach Sarfay Koadesh (volume 2 article 319) asserts that Rabbi Nussun met the grieving father.) Na Nach Nachma Nachman MeUman # מעשה ט - מעשה מחכם ותם URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/9/ מעשה ט - מעשה מחכם ותם מעשה ט Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/9 Segment 1 HE: מעשה שני בעלי בתים היו בעיר אחת, והיו גדולים בעשירות, והיה להם בתים גדולים, והיו להם שני בנים, לכל אחד בן אחד, ולמדו שניהם בחדר אחד. ואלו השני בנים היו אחד מהם בר הבנה, והאחד היה תם (לא שהיה טפש, אלא שהיה לו שכל פשוט ונמוך). ואלו השני בנים היו אוהבים זה את זה מאד; אף על פי שהאחד היה חכם והאחד היה תם ומחו היה נמוך, אף על פי כן אהבו זה את זה מאד. EN: Story 9ofA Clever Man and Simple Man(Winter of 5569 before Purim)A tale. Once there were two home owners in a city and they had great wealth and large houses. The two home owners had two sons; that is, each one of them had a son; and the two children learned together in the same school house. And one of them was a chacham [clever, smart, sophisticated, wise] and the other was a tam [simple, innocent, artless, wholehearted, sincere, unfeigned] (not that he was a fool; rather, his intellect was simple, without sophistication). And the two sons loved each other very much, even though one was clever and the other was a tam and his mind simple; they still loved each other very much. Segment 2 HE: לימים התחילו השני בעלי בתים הנ"ל לירד, וירדו מטה מטה, עד שאבדו הכל ונעשו אביונים, ולא נשאר להם כי אם הבתים שלהם. והבנים התחילו להתגדל. אמרו האבות הנ"ל להבנים: אין בידינו לשלם עבורכם להחזיק אתכם; עשו לכם מה שתעשו. הלך התם ולמד מלאכת רצען [סנדלר]. EN: A time came and the two homeowners began to decline from their wealth, and kept declining and declining until they became entirely possessionless and became destitute, and nothing more remained for them except their houses. And the sons began to grow up and the homeowners told the sons: We haven't [wherewithal] to pay for you; we cannot sustain you. Do for yourself what you can. The tam went and learned shoemaking. The chacham, being a discerning person (in other words, a smart and understanding person), didn't want to take up such a common trade, so he decided he would travel the world and look and see what he should do. Segment 3 HE: והחכם, שהיה בר הבנה לא היה רצונו לעסק במלאכה פשוטה כזו, וישב בדעתו, שילך בעולם ויסתכל מה לעשות. והיה הולך ומשוטט בשוק, וראה עגלה גדולה עם ארבעה סוסים וחאמיטיש [כלי רתימת הסוסים], שהיתה רצה והולכת. ענה ואמר להסוחרים: מאין אתם? השיבו לו: מוארשא. להיכן אתם נוסעים? לוארשא. שאל אותם: שמא אתם צריכים משרתים? ראו שהוא בר הבנה ומזרז, והוטב בעיניהם, וקבלו אותו עמהם. ונסע עמם ושמש אותם היטב מאד על הדרך. בבואו לוארשא, מאחר שהיה בר הבנה, ישב עצמו: מאחר שכבר אני בוארשא, למה לי להתקשר עם אלו? אולי יש מקום טוב מהם? אלך ואבקש ואראה. והלך בשוק, והתחיל לחקר ולשאל על האנשים שהביאוהו ואם יש טוב מהם. ואמרו לו, שהאנשים הללו הם הגונים, וטוב להיות אצלם, אך שקשה מאד להיות אצלם מחמת שהמשא ומתן שלהם הוא למרחקים מאד. EN: So he was going around in the marketplace and he saw a large wagon with four horses in harness, running. He called out to the merchants, "Where are you from?" They answered him, "From Warsaw." "Where are you going?" "To Warsaw." He asked them, "Maybe you need a helper?" The merchants saw that he is a smart youth and motivated, and they liked him, and they took him along. He traveled off with them and served them very finely on the road. When they arrived in Warsaw, since he was astute he decided, "Since I am already in Warsaw, why should I remain with these merchants? Maybe here, is a better place than (with) them; let me go search." And he walked around in the marketplace place and began to inquire and ask regarding the men who had brought him, and whether here, there is a better place than (with) them. They answered him that these people (who had brought him there) are honest people and it's good to be with them, but on account of this it is very difficult to be with them, since their dealing and trading is in very distant places. Meanwhile he went on and he noticed shop servants as they were going around the marketplace, and they were going around as they are accustomed to, with all their charm, with their caps, and the pointy shoes, and the rest of the charms which they have in their gait and attire. Segment 4 HE: הלך וראה משרתים של גועלבין [חנויות הלבשה], שהיו הולכים בשוק - והיו הולכים כדרכם, עם מיני חן שלהם בכובעיהם ובמנעליהם עם הקצוות בולטות ושאר מיני חן שיש להם בהלוכיהם ובמלבושיהם - והוא היה בר הבנה וחריף, וישר בעיניו מאד מחמת שהוא ענין נאה וגם הדבר בביתו במקומו. הלך אל האנשים שהביאוהו, ונתן להם תשואות חן, ואמר להם שאין נוח לפניו להיות אצלם. ועל מה שהביאוהו, בעד זה שמש אותם בדרך. EN: And he was an intelligent and astute youth and this scheme pleased him very much, since it's an appealing enterprise and it's at home in place. He went to the men who had brought him and thanked them, and told them that it is not good for him to be with them, and as for them having brought him here, for that he had served them on the road. And he went ahead and offered himself to a landowner. And the arrangement of the servant is that first one must be an 'under servant' and do hard labor and receive low wages; afterwards one then gets to be an 'over servant'. The landowner worked him hard, and would send him off to nobility to carry merchandise in the manner of servants, who must carry cloth upon their elbows; this work was very hard for him. Segment 5 HE: והלך ועמד עצמו אצל בעל הבית אחד. ודרך המשרתים, שבתחלה צריכים להשכר בפחות ולעשות עבודות כבדות, ואחר כך באים למעלות המשרתים הגדולים. והיה הבעל הבית עושה עמו מלאכות כבדות, והיה שולחו לאדונים לשאת סחורה כדרך המשרתים, שצריכים לכף ידיהם תחת אציליהם להניח הבגד על בליטת היד ברחב הכתף, והיה כבד עליו מאד עבודה כזו. לפעמים היה צריך לעלות עם המשאוי הנ"ל על עליות הגבוהות, והיה קשה עליו העבודה. וישב עצמו, כי היה פילוסוף בר הבנה: מה לי לעבודה זו? הלא העקר הוא רק בשביל התכלית - לשא אשה ולהתפרנס, עדין איני צריך להסתכל על זה, על זה יהיה פנאי להבא, בשנים הבאות, כעת טוב לי להיות משוטט בארץ, להיות במדינות, להשביע עיני בעולם. EN: Sometimes he needed to go up with the merchandise to upper floors, and this work was very hard for him. He decided, since he was a philosopher, a discerning person: "Why do I need this work? The essential is only for the ultimate purpose: so that I can get married and be able to support myself. I don't need to see to that yet; there will be time for that later. Meanwhile I would rather be out in the world and see countries." He walked along in the marketplace and he saw merchants riding on a large wagon, and he asked them, "Where are you going?" They answered, "To Lagorna." He asked them, "Would you take me there?" They answered him, "Yes." They took him there. From there he traveled to Italy, and from Italy he traveled further on to Spain. Meanwhile, many years passed and he became even more knowledgeable on account of having been in many countries. He decided, "At this time a person needs to look at the purpose," and he began to think with his philosophy (i.e. with his knowledge) what he should do. It seemed to him that he should learn goldwork, which is a major occupation and a nice craft, requiring great insight; and it's a profitable work. Segment 6 HE: הלך בשוק וראה, שנוסעים בעגלה גדולה סוחרים. ושאל אותם: להיכן אתם נוסעים? ללאגורנא [עיר]. התקחו אותי לשם? הן. וקבלו אותו לשם, ומשם הפליג לאטליא, משם - לשפאניא [ספרד]. בין כך ובין כך עברו כמה שנים, ועל ידי זה נעשה עוד חכם יותר מאחר שהיה במדינות רבות. וישב עצמו: כעת ראוי להביט על התכלית. EN: And since he was a discerning man and a philosopher, he didn't need to study the trade many years; merely in a quarter year he acquired the skill, and he became quite a great craftsman. And he knew the work better than the one who had trained him. Afterwards he concluded, "Even though I have such a trade in hand, nonetheless I will not content myself with it, for today this is important; maybe at another time some other thing will be considered important" - and went ahead and placed himself with a gem cutter. And on account of his cleverness he acquired this skill in a short time as well - in a quarter year. Segment 7 HE: והתחיל לחשב עם פילוסופיא שלו מה לעשות, ויישר בעיניו ללמד מלאכת צורף (בזהב), שהיא מלאכה גדולה ונאה, ויש בה חכמה, וגם היא מלאכה עשירה. והוא היה בר הבנה ופילוסוף, ולא הצרך ללמד המלאכה כמה שנים, רק ברבע שנה קבל את האמנות ונעשה אומן גדול מאד, והיה בקי במלאכה יותר מן האומן שלמדו. אחר כך ישב עצמו: אף על פי שיש בידי מלאכה כזו, אף על פי כן אין די לי בזה. היום חשוב זאת, פן בזמן אחר יחשב דבר אחר. והלך והעמיד עצמו אצל שטיין שניידער [חיתוי וליטוש אבנים טובות], ומחמת הבנה שלו, קבל אמנות הזאת גם כן בזמן מעט, ברבע שנה. אחר כך ישב עצמו עם הפילוסופיא שלו: גם שיש בידי שתי האמנות, מי יודע פן לא יחשבו שניהם; טוב לי ללמד אמנות, שהיא חשובה לעולם. וחקר בהבנה ופילוסופיא שלו ללמד דאקטירייא [מקצוע רפואה], שהוא דבר הצריך וחשוב תמיד. ודרך למוד דאקטיריי - שצריכין ללמד מקדם לשון לטיין [לטינית] והכתב וללמד חכמות פילוסופיא. והוא מחמת הבנתו למד גם זאת בזמן מעט, ברבע שנה ונעשה דאקטיר גדול ופילוסוף וחכם בכל החכמות. EN: Then he thought to himself with his philosophy, "Even though I have two trades in hand, who knows if perhaps both will not be important. Therefore it is good for me to learn such a profession that will always be important." He deliberated with his understanding and with his philosophy, and decided that he should learn medicine, for this is something which one always needs and is always important. And the routine is, when one studies medicine one must first learn Latin, the language and its writing, and one must learn philosophy. And he, on account of his insight (i.e. understanding) mastered this also in a short time, in a quarter year; and he became a big doctor, and a philosopher, and an expert in all fields of wisdom. Then the world began to be like nil to him (in other words, the entire world became like nothing to him); that is, he maintained that nobody has any sense at all; for on account of his great wisdom, since he was such a great craftsman, and such a smart person, and such a doctor, every person in the world was like nil to him (equal to nothing). So he decided that he would now act upon a purpose and would take a wife. He thought to himself a consideration: "If I would have a wedding here, who will know what has become of me? Let me rather go back home, so that people will see what has become of me. I left as a young boy and now I have come to such greatness." And he picked up and traveled home, and he had great afflictions on the way, for on account of his sophistication he didn't have anyone to talk to, and had no lodging to his satisfaction. So he was constantly full of great affliction. Meanwhile, let us set aside the story of the clever man; we will begin to tell the story of the simple man. Segment 8 HE: אחר כך התחיל העולם להיות בעיניו כלא, כי מחמת חכמתו שהיה אמן גדול כזה וחכם ודאקטיר כזה, היה כל אחד מבני העולם בעיניו כלא. וישב עצמו לעשות לו תכלית ולשא אשה, ואמר בדעתו: אם אשא אשה בכאן, מי ידע מה שנעשה ממני? אלך ואשוב לביתי למען יראו מה שנהיה ממני, שהייתי נער קטן, ועכשו באתי לגדלה כזו! והלך ונסע לביתו, והיה לו יסורין גדולים בדרך, כי מחמת חכמתו לא היה לו עם מי לדבר, ולא היה מוצא אכסניא כרצונו, והיה לו יסורים הרבה. EN: The simple man learned shoemaking, and since he was a simple person he had to study the trade a great deal until he got it; and he did not know the craft entirely. And he took a wife, and he sustained himself from his work. And since he was a simple person and he did not know the work as one should, therefore his livelihood was scrimpy and very meager. And he didn't have time even to eat, because he always had to work, since he wasn't thoroughly proficient in the craft; except that while he was working, when he had inserted the nail and pulled through the cobbler's thread, then he would take a bite on a piece of bread and eat. And his usual way was that he was always happy and he was constantly only joyous. And he had all the food, all the beverages, and all the clothing. He would say to his wife, "My wife, give me to eat;" and she gave him a piece of bread, and he ate. Segment 9 HE: והנה נשליך כעת את מעשה החכם, ונתחיל לספר במעשה התם: EN: Gird yourself now like a warrior, my dear beloved brother — to strengthen yourself, however things may be, in all that passes over you. To strengthen yourself with all your might to gladden your soul in all that passes over you — however things may be — with all your strength. And lean upon the power of the elder of holiness, the elder of elders — for he walks before us always at every moment and transforms everything for good, sins to merits. And illuminates for us the light of His G-dliness Yisburach — even within the very intensity of the overpowering bitterness of the present darkness. Segment 10 HE: התם הנ"ל למד מלאכת רצענות [סנדלרות], ומחמת שהיה תם, למד הרבה עד שקבל, ולא היה בקי בהאמנות בשלמות. ונשא אשה, והיה מתפרנס מן המלאכה, ומחמת שהיה תם, ולא היה בקי בהמלאכה כל כך על כן היה פרנסתו בדחק גדול ובצמצום, ולא היה לו פנאי אפלו לאכל כי היה צריך תמיד לעסק במלאכה מחמת שלא היה יכול האמנות בשלמות, רק בשעת המלאכה, בשעה שהיה נוקב במרצע והיה מכניס ומוציא החוט העב של התפירה כדרך הרצענים, אז היה נושך חתיכת לחם ואוכל. EN: Then he said, "Give me the soup with kasha (buckwheat)" and she sliced off another piece of bread for him, and he ate, and he gave much praise and said, "What a goodness and delicacy this soup is!" And similarly he ordered to be served meat, and again she gave him bread, and he ate, and also praised greatly and said, "How fine this meat is!" And so too other good foods all of which he ordered to be given; and for each type of food he ordered for himself, she always gave him a piece of bread, and he had great pleasure from this, and praised very much how it was exactly right. "What a goodness it is!" - just as if he actually ate it, for he would really and truthfully sense in the bread that he had eaten, the taste of all the foods that he wanted; on account of his great temimus [the quality of being a tam] and his joy, he tasted in the bread just as if he were eating all those foods. Segment 11 HE: ומנהגו היה, שהיה תמיד בשמחה גדולה מאד, והיה רק מלא שמחה תמיד. והיו לו כל המאכלים וכל המשקאות וכל המלבושים. והיה אומר לאשתו: אשתי, תן לי לאכל! והיתה נותנת לו חתיכת לחם ואכל. אחר כך היה אומר: תן לי הרטב עם קטנית! והיתה חותכת לו עוד חתיכת לחם ואכל. והיה משבח ואומר: כמה יפה וטוב מאד הרטב הזה! וכן היה מצוה לתן לו הבשר ושאר מאכלים טובים כיוצא בזה, ובעד כל מאכל ומאכל היתה נותנת לו חתיכת לחם, והוא היה מתענג מאד מזה ושבח מאד את אותו המאכל, כמה הוא מתקן וטוב, כאלו היה אוכל אותו המאכל ממש. ובאמת היה מרגיש באכילתו הלחם טעם כל מאכל ומאכל שהיה רוצה מחמת תמימותו ושמחתו הגדולה. EN: And similarly he would say, "My wife, give me a drink of beer;" she gave him water, and he would praise, "What a great beer this is!" Then he would summon, "Give me mead;" she gave him water, and he also praised the same way, "What a good mead this is!" "Give me wine" or other beverages; she always gave him water, and he had delight, and praised the drink just as if he was drinking it. And so too with clothing, it was also this way. He and his wife together had one peltz [Yid. pelt coat; unfinished skin-with-fur coat]. When he needed a peltz, namely, to go to the market, he would say, "My wife, give me the peltz," and she gave it to him. When he needed a tulep [fancy overcoat with fine fur on the inside and the fur rolled over onto the collar], to go amongst people, he would say, "My wife, give me the tulep," and she gave him the peltz. He would have great delight and would praise, "What a pleasant tulep this is." When he needed a kaftan [long suit coat] to go to synagogue, he would summon and say, "My wife, give me the kaftan," and she gave him the peltz. Segment 12 HE: וכן היה מצוה: אשתי, תן לי שכר לשתות! ונתנה לו מים. והיה משבח כמה יפה השכר הזה. תן לי דבש! ונתנה לו מים, והיה משבח גם כן כנ"ל. תן לי יין וכו' כיוצא בזה! ונתנה לו מים, והיה מתענג ומשבח אותו המשקה כאלו הוא שותה אותה ממש. EN: He would give praise, and he said, "What a fine and what a beautiful kaftan this is!" And so too when he needed to don a yupa [A long unlined silk robe worn for formal occasions] she would also give him the peltz, and he would also give praise, and had delight: "What a fine and what a beautiful yupa this is!" And thus with all things; and he was full of joy, happiness, and wellbeing constantly. Segment 13 HE: וכן במלבושים היה להם בשתפות, לו ולאשתו פעלץ [מעיל פרוה חורפי] אחד. והיה אומר: אשתי, תן לי הפעלץ! כשהיה צריך ללבש פעלץ, כגון לילך לשוק. והיתה נותנת לו. כשהיה צריך ללבש טוליפ [מעיל עליון] לילך בין אנשים, היה אומר: אשתי, תן לי הטוליפ! והיתה נותנת לו הפעלץ, והיה מתענג ממנו, והיה משבח: כמה יפה הטוליפ הזה! כשהיה צריך לקאפטין [קפוטה], כגון לילך לבית הכנסת, היה מצוה ואומר: אשתי, תן לי הקאפטין! והיתה נותנת לו הפעלץ, והיה משבח ואומר: כמה יפה ונאה הקאפטין הזה! וכן כשהיה צריך ללבש יופא [קפוטה], היתה נותנת לו גם כן הפעלץ, והיה משבח ומתענג גם כן: כמה יפה ונאה היופא הזאת כנ"ל, וכן בכיוצא בזה. והיה רק מלא שמחה וחדוה תמיד. EN: When he had finished a shoe - and probably the shoe had three corners, because he wasn't completely adept at his craft - he would take the shoe in his hand and praise it highly, and he had enormous delight from it. And he would say, "My wife, what a beauty, and what a niceness this little shoe is! What a sweetness this little shoe is! What a honey, what a sugary little shoes this is!" She would ask him, "If that is so, why do other shoemakers take three gulden for a pair of shoes, and you take only a half thaler (i.e. one and a half gulden)?" He replied, "What's that to me? That's the other person's affair and this is my affair. And besides, why do we have to talk about other people? Let's just start calculating how much I profit here in this little shoe when it changes hands (instantly/simply). The leather cost me so much, tar and thread cost so much, the filling between the skins so much; now I profit ten groschen when it changes hands. Now, why should such a profit from changing hands bother me?" So he was only happy and cheerful at all times, but to the world he was a laughingstock; and they got what they wanted, for here they had someone to mock as they pleased, for he seemed to them like a lunatic. Segment 14 HE: כשהיה גומר המנעל - ומן הסתם היה לו שלש קצוות, כי לא היה יכול האמנות בשלמות כנ"ל - היה לוקח המנעל בידו והיה משבח אותו מאד, והיה מתענג מאד ממנו והיה אומר: אשתי כמה יפה ונפלא המנעל הזה! כמה מתוק המנעל הזה! כמה מנעל של דבש וצוקיר [סוכר] המנעל הזה! והיתה שואלת אותו: אם כן מפני מה שארי רצענים נוטלים שלשה זהובים בעד זוג מנעלים, ואתה לוקח רק חצי טאלער (הינו זהוב וחצי)? השיב לה: מה לי בזה? זה מעשה שלו, וזה מעשה שלי!, ועוד: למה לנו לדבר מאחרים? הלא נתחיל לחשב כמה וכמה אני מרויח במנעל זה מיד ליד: העור הוא בכך, הזפת והחוטים וכו' - בכך, ושארי דברים כיוצא בזה - בכך, לאפקיס [המילוי שבין העורות] - בכך; ועתה אני מרויח מיד ליד עשרה גדולים, ומה אכפת לי רוח כזה מיד ליד?! והיה רק מלא שמחה וחדוה תמיד. EN: People would come and intentionally start speaking with him, in order to have something to make fun of. And the simple man would say to them, "Just without mockery." And as soon as they answered him, "Without mockery," he listened to them and started talking with them, for he did not want to suspect further witticism that perhaps this itself [their reply] is mockery, for he was a tam. But when he would eventually see that their intention is to ridicule, he would say, "So what if you are cleverer than me? You'll still be a fool, for what do I amount to? So if you will be cleverer than me you'll still be a fool!" That was all the usual way of the simple man. Now we will again talk about the clever man. In the meantime, there was a commotion, that the clever man is traveling and is coming with great pomp and great sophistication. The simple man also came running to greet him with great joy, and said to his wife, "Give me quickly the yupa! Let me go and greet my dear friend; let me see him." She gave him the peltz and he ran out towards him. The clever man was riding in a carriage pompously; the simple man came out to greet him and welcomed him joyously, with great love (and said to him), "My dear brother, how do you do? Praised is G-d for bringing you and giving me the privilege of Segment 15 HE: ואצל העולם היה ללעג, והשיגו תאותם בו, שמצאו ממי להתלוצץ כרצונם, כי היה נדמה למשגע. והיו באים בני אדם, והתחילו בכונה לדבר עמו בשביל להתלוצץ. והיה אותו התם אומר: רק בלי ליצנות! ותכף שהשיבו לו בלי ליצנות, קבל דבריהם והתחיל לדבר עמם, כי יותר לא היה רוצה להעמיק לחשב חכמות, שגם זה בעצמו ליצנות, כי היה איש תם, וכשהיה רואה, שכונתם לליצנות, היה אומר: מה יהיה כשתהיה חכם ממני? הלא אזי תהיה שוטה, כי מה אני נחשב?! וכשתהיה חכם ממני, אדרבא, אזי תהיה שוטה! (כל זה היה דרכי התם. ועתה נחזר לענין ראשון). EN: seeing you." And the clever man looked at him; to him the entire world was also nothing (as it was stated above, that all the people of the world amounted to nothing in his regard, for he considered himself smarter than the whole world) - all the more so, such a person, who appears like an insane person. But nonetheless, on account of their childhood love when they had loved each other very much, he drew him close and travelled with him into town. The two homeowners, the fathers of these two sons (i.e. of the clever man and the simple man), had died during the time when the clever man was out in countries, and had left behind their houses. This simple man was in his place, so he moved into his father's house and inherited it. The clever man however, was in foreign countries and had no one to take possession of the house. The clever man's house came to an end, and was lost, and nothing at all remained of it, so the clever man had no house to move into when he arrived. Segment 16 HE: בתוך כך נעשה רעש, שהחכם הנ"ל נוסע ובא לכאן בגדלה וחכמה גדולה. ורץ התם גם כן לקראתו בשמחה גדולה, והיה אומר לאשתו: תן לי מהר היופא; אלך לקראת חברי ידידי לראותו. ונתנה לו הפעלץ, והיה רץ לקראתו. והחכם היה נוסע בעגלות צב בגדלה. ובא לקראתו התם הזה והיה שואל בשלומו באהבה, בשמחה: אחי חביבי! מה אתה עושה? ברוך המקום שהביאך, ואני זוכה לראותך! והחכם הנ"ל גם כל העולם היה בעיניו כלא כנ"ל, מכל שכן איש כזה, שנדמה למשגע, אך אף על פי כן, מחמת אהבת נעורים הגדולה שהיה ביניהם היה מקרבו, ונסע עמו לתוך העיר. EN: He traveled to an inn and suffered anguish there because it wasn't the kind of inn that he wanted. And the simple man had now found himself a new calling, and would always run to the clever man with love and joy, and he noticed that the clever man had affliction from the inn. So the simple man said to the clever man, "Brother, come over to me into my house. You'll stay with me and I will gather all my belongings into one bunch, and you'll have my entire house." This was agreeable to the clever man, so he went into his house and stayed with him. And the clever man was always full of suffering, for he had left a reputation that he is a great wise man, a great craftsman, and a very great doctor. A nobleman came and ordered for him to make him a gold ring. He made him quite a wonderful ring, and etched out engravings with very wonderful paths, etching in it a tree which was a total marvel; the nobleman came and the ring did not please him at all. Segment 17 HE: והשני בעלי בתים הנ"ל, אביהם של אלו השני בנים, מתו בתוך אותו הזמן שהיה החכם משוטט במדינות, ונשארו הבתים שלהם. והתם, שהיה במקומו, נכנס לבית אביו וירשו, והחכם, שהיה במדינות, לא היה מי לקבל הבית, ונעשה כלה ואבוד בית החכם, ולא נשאר ממנו כלום, ולא היה להחכם מקום לכנס בו בבואו. ונסע לתוך אכסניא אחת, והיה לו שם יסורים, כי לא היתה האכסניא כרצונו. והתם הנ"ל מצא לו עתה עבדא חדשה, והיה רץ ובא בכל פעם מביתו להחכם באהבה, בשמחה, והיה רואה, שיש לו יסורין מהאכסניא ואמר התם להחכם: אחי, עול לביתי ותעמד אצלי, ואני אקבץ כל מה שיש לי בקמץ אחד, וכל ביתי - הכל לפניך כרצונך. וישר בעיני החכם, ונכנס לביתו ועמד אצלו. EN: He had enormous suffering, because he knew in himself that if this ring with the tree would be in Spain it would be quite esteemed; it would be a novelty there, but here it's not appreciated whatsoever. And similarly, one time a great nobleman came and brought an expensive diamond that was brought from distant lands, and he brought with him another diamond with an image, and bid him to engrave - just as this image is - so should he etch out on the diamond that he brought him (which was from distant lands). He etched out precisely like the image, except he was shy one thing which nobody at all would discern except him alone. The nobleman came and took the diamond and he liked it very much. But the clever man had great agony from the shortcoming that he lacked; he thought to himself: "As smart as I am, now, should I make a mistake?" And similarly in medicine he suffered as well: when he came to a sick person and he gave him treatments of which he knew clearly that if the patient should only survive, he would certainly have to be healed from the treatments, since they are very excellent treatments - then however, the patient died. Segment 18 HE: והחכם היה מלא יסורים תמיד, כי הניח שם, שהוא חכם מפלג ואמן ודאקטיר גדול מאד. והיה בא שר אחד, וצוה לו, שיעשה לו טבעת של זהב. ועשה לו טבעת נפלא מאד, וחקק שם ציורים בדרכים נפלאים מאד, וחקק שם אילן, שהיה נפלא מאד. ובא השר, ולא ישר בעיניו כלל הטבעת, והיה לו יסורים גדולים מאד, כי היה יודע בעצמו, שאלו היה הטבעת עם האילן הזה בשפאניא, היה חשוב ונפלא מאד. EN: The public said that he died because of him, and he had great affliction from this. And likewise, sometimes he gave a sick person treatments and the sick person became healthy, and the public said it's a chance occurrence (in other words, he became healthy like that not through him). He also suffered very much from that. So he was constantly full of afflictions. And similarly, when he needed a garment, he summoned the tailor and took pains with him until he taught him to make the garment in the fashion he desired, in the way he knew. The tailor met the task and made the garment just as he wanted, except the tailor erred on one lapel and didn't effectuate it on par. Segment 19 HE: וכן פעם אחד בא שר גדול והביא אבן טוב יקר, שבא ממרחקים, והביא לו עוד אבן טוב עם ציור, וצוה לו, שיציר כציור הזה על האבן טוב שהביא. וציר ממש כאותו הציור, רק ששגה בדבר אחד, שלא היה שום אדם מבין על זה, רק הוא לבדו. ובא השר וקבל האבן טוב, וישר בעיניו. והיה לו להחכם הזה יסורים גדולים מן השגיאה: הלא עד היכן מגיע חכמתי, ועתה יזדמן לי שגיאה!. EN: He suffered great anguish from this, because he knew in himself, that although here no one discerns it, "If I were only in Spain with this lapel, they would laugh at me and I would look ridiculous." And so he was always full of suffering. And the simple man used to always run, coming to the clever man with joy, with happiness; but he always found him in affliction and full of suffering, and he asked him, "Such a wise person, and such a wealthy person as you - why do you always have anguish? Why am I constantly happy?" For the clever man this was a mockery, and he seemed crazy to him. The simple man said to him, "Even plain people, when they make fun of me, are fools as well, for if they are already smarter than me, they are first fools themselves! [as mentioned above]. Segment 20 HE: וגם בענין הדאקטיריי היה לו יסורים: כשהיה בא לחולה, והיה נותן לו רפואה, שהיה יודע בברור, שאם ילך לו להחולה לחיים, בודאי מחיב בברור להתרפאות מזה, כי היא רפואה נפלאה מאד, ואחר כך מת החולה, והיו אומרים העולם, שמת על ידו והיה לו יסורים גדולים מזה. וכן לפעמים נתן רפואה לחולה - ונתרפא, והיו אומרים העולם: מקרה הוא. והיה מלא יסורים תמיד. EN: All the more so such a clever person as you (are). So what if you are smarter than me?" The simple man proclaimed and said to the clever man, "If only the Supreme One would grant that you should come up to my level (in other words, that you should also become a simple person)." The clever man replied, "It could happen that I should reach your level - if G-d would take away my intellect, Heaven forbid; or if I, Heaven forbid, should become sick, it could happen that I should also become insane. For, what are you anyway but a mad man? If only you could come up to my level; this is by no means possible, that you should be such a clever person as I." The simple man answered, "With Hashem Yisburach everything is possible. Segment 21 HE: וכן היה צריך למלבוש. וקרא החיט ויגע עמו, עד שלמדו לעשות המלבוש כרצונו, כמו שהיה יודע. וכון החיט ועשה המלבוש כרצונו, רק כנף אחד (שקורין לעפיל) שגה בו, ולא כונו יפה. והיה מצטער מאד, כי היה יודע בעצמו אף שבכאן הוא יפה, כי אינם מבינים על זה, אבל אם הייתי בשפאניא עם הלעפיל הזה, הייתי לשחוק והייתי נדמה כמו (יתיר) [אדם שעושים ממנו ליצנות]. וכן היה מלא יסורים תמיד. EN: It can happen like the wink of an eye (like an eyeblink) that I should arrive at your smartness." The clever man ridiculed him a great deal. Now these two sons, the public would call them "Clever" and "Simple": they called this one "Clever," and they called that one "Simple." Even though there are many clever people and simple people on the earth, still, here it was very apparent, because they were both from one town and had studied in one schoolroom, and this one became quite an extraordinarily clever person, that one became quite an extremely simple person; consequently they gave them the nicknames "The Clever Man" and "The Simple Man." Now in the registry (the book listing Segment 22 HE: והתם היה רץ ובא בכל פעם אל החכם בשמחה, ומצאו, שהוא מצר ומלא יסורים ושאלו: הלא חכם ועשיר כמותך, על מה יש לך יסורים תמיד? הלא אני מלא שמחה תמיד. והיה בעיני החכם לשחוק, ונדמה בעיניו למשגע. ואמר לו התם: הלא סתם בני אדם, שמתלוצצים ממני, הם שוטים, כי אם המה חכמים ממני, הלא אדרבה, הם שוטים כנ"ל, מכל שכן חכם כמותך, ומה תהיה אם אתה חכם ממני? ענה התם ואמר להחכם: מי יתן, שתבוא אתה על מדרגה שלי! השיב החכם ואמר: זה אפשר להיות, שאני אבוא על שלך, שינטל ממני השכל, חס ושלום, או אהיה חולה, חס ושלום, ואהיה נעשה משגע, כי הלא מה אתה? - איש משגע! אבל שאתה תבוא על שלי, זה אי אפשר בשום אפן, שתהיה אתה חכם כמוני. השיב התם: אצל השם יתברך הכל אפשר, ויכול להיות כהרף עין, שאני אבוא על שלך. ושחק החכם ממנו מאד. EN: the residents) everyone is written down with all their family names, so they wrote down after this one, the nickname "Clever Man," and after that one, "Simple man." One time the king came by the registry and he found the two as they were recorded, this one with the nickname "Clever Man," and that one with the nickname "Simple Man." This was a wonder to the king, that the two have such nicknames,"Clever Man" and "Simple Man." The King very much wanted to see them. The king decided, "If I suddenly send for them to come before me they will be frightened, and the clever man won't know at all what to reply, and the simple man might go crazy from fear." The King decided to send a clever man to the clever man and a simple man to the simple man. But where does one get a simple man in a royal city? For in a royal city (i.e. the town where the King lives) the majority are smart people. However, the one who is a warden over the treasuries - he is specifically a simple person, because one doesn't want to make a clever person any sort of warden over the treasuries, for perhaps through his cleverness and his intellect he will embezzle the treasuries; therefore one specifically puts a simple person in charge of the treasuries. So the King summoned a clever man and the simple man (who was a warden over the treasuries), and sent them to the two (i.e. Segment 23 HE: ואלו השני בנים היו נקראים בפי העולם, זה בכנוי חכם, וזה בכנוי תם. אף על פי שיש כמה חכמים ותמים בעולם, אף על פי כן כאן היה נכר הדבר ביותר, כי שניהם ממקום אחד ולמדו ביחד, וזה נעשה חכם מפלג מאד, וזה היה תם גדול מאד. ובהסקאסקי [ספר מרשם התושבים], ששם כותבין כל אחד עם כנוי פאמעליא שלו, היו כותבין על זה כנוי חכם ועל זה כנוי תם. EN: to the clever man and to the simple man), and he gave each one a different letter. And he gave them an additional letter to the governor of the province whom the two, that is, the clever man and the simple man, were under. And the king commanded in the letter that the governor should send letters on his behalf to the clever man and the simple man so that they shouldn't be frightened, and he should write to them that the matter is not necessary, and the king is not specifically decreeing that they should come, but rather the choice is theirs; if they want, they should come. But the King does want to see them. Segment 24 HE: פעם אחד בא המלך על הסקאסקי, ומצא, שהיו כתובין שם אלו השני בנים, זה בשם חכם, וזה בשם תם, והיה בעיניו לפלא, שאלו השנים מכנים בשם חכם ותם, ונתאוה המלך לראותם. וחשב המלך: אם אשלח אחריהם פתאם, שיבואו לפני - יתפחדו מאד, והחכם - יסתתמו טענותיו לגמרי, והתם גם כן אפשר ישתגע מחמת פחד. ונתישב המלך לשלח חכם אחד אל החכם, ותם אל התם; רק איך מוצאין בעיר מלוכה תם, כי בעיר מלוכה על פירב הם חכמים, רק שהממנה על האוצרות הוא תם דוקא, כי החכם אינם רוצים לעשות ממנה על האוצרות פן על ידי חכמתו ושכלו יוכל לבזבז האוצרות, על כן עושין ממנה על האוצרות תם דוקא. EN: The emissaries traveled off, the clever one and the simple one, and came to the governor and delivered the letter to him. The governor inquired after the two children and they told him that the clever man is an extraordinarily clever person and quite a wealthy man, and the simple man is quite a very simple person and has every kind of garment from the peltz [sheepskin coat] as mentioned before. The governor decided that it is certainly not proper to bring him before the king dressed in a peltz, so he made for him appropriate clothes and placed them in the simple man's carriage. And he gave them the letters, as mentioned. The messengers travelled off and came to them, and delivered the letters to them; the clever one delivered to the clever man, and the simple one to the simple man. And the simple man, as soon as the letter was delivered to him, spoke up to the emissary (who was also a simple man, as mentioned) who brought him the letter, "I don't know what is written in the letter. Read it for me." He answered him, I'll tell you from memory [Yid: outside - in my own words] what is written in it. Segment 25 HE: וקרא המלך לחכם אחד ולאותו התם הנ"ל ושלחם להשני בנים הנ"ל, ונתן בידם אגרות לכל אחד ואחד. גם נתן בידם אגרת להגאבירניר [מושל המחוז] של הגאבערניא [הממשל המחוזי], שאלו השתי בנים הם תחת ממשלתו, וצוה בהאגרת, שהגאבירניר ישלח להם אגרות משמו להחכם והתם כדי שלא יתפחדו, ויכתב להם, שאין הדבר נחוץ, ואין המלך גוזר דוקא שיבואו רק הדבר תלוי ברצונם: אם הם רוצים יבואו, רק שהמלך חפץ לראותם. EN: The king wants you to come to him." Immediately he asked, "Just without mockery?" He answered him, "It's definitely true; without mockery." He was immediately filled with joy, and he ran and said to his wife, "My wife, the king has sent for me!" She asked him, "What is it?! Why has he sent for you?" He had absolutely no time to answer her whatsoever. He immediately rushed himself joyfully and went ahead and sat himself in the carriage so that he could travel off with the messenger. Meanwhile he noticed the clothes there (which the governor had made on his behalf and placed in his carriage, as mentioned). He became even happier - now he had clothes as well! So he was extremely happy. In the meantime, the king was delivered condemning disclosure regarding the governor, that he commits fraud, and the king removed (i.e. Segment 26 HE: ונסעו אלו השלוחים - החכם והתם - ובאו להגאבירניר ונתנו לו האגרת. ושאל הגאבירניר על אלו השני בנים, ואמרו לו, שהחכם הוא חכם מפלג ועשיר גדול. והתם הוא תם ביותר, ויש לו כל המלבושים של הפעלץ כנ"ל. ונתיעץ הגאבירניר, שבודאי אין ראוי להביאו לפני המלך בלבוש פעלץ, ועשה לו מלבושים כראוי, והניח בתוך העגלות צב של התם, ונתן להם אגרות כנ"ל. ונסעו השלוחים ובאו לשם. ונתנו האגרות להם: החכם להחכם, והתם להתם. והתם, תכף שהגיע לו האגרת, אמר להתם השליח שהביאו: הלא איני יודע מה כתוב בו; קרא אותו לפני! השיב לו: אני אספר לך בעל פה מה שכתוב בו - שהמלך רוצה שתבוא אליו. שאל תכף: רק בלי ליצנות! השיב לו: בודאי אמת, בלי ליצנות. ונתמלא שמחה תכף ורץ ואמר לאשתו: אשתי, המלך שלח בשבילי! ושאלה אותו: על מה ולמה? ולא היה לו פנאי להשיבה כלל, ותכף נזדרז בשמחה והלך ונסע עם השליח תכף. ונכנס וישב בתוך העגלות צב ומצא שם הבגדים הנ"ל ושמח יותר ויותר. EN: deposed) him. The king made up his mind: it's good that a simple person should be governor, that is, a tam, for a simple man would conduct the country with truth and justice, since he doesn't know any contrivances or inventions. So the king felt that he should make the simple man (i.e. the simple man who is the friend of the clever man, whom the king had sent for) governor. The king sent an order that the simple man, who he had sent for, should become governor. Now the simple man needed to travel through the city of the governor. Thus they should station themselves at the city gates so that as soon as the simple man arrives they should detain him and give him the appointment that he should be governor. They did so, and they stood at the gates, and as soon as he drove through they stopped him and told him that he has become governor. He asked, "Just without mockery?" They answered him, "Definitely! With no joking! We are not mocking you!" The simple man immediately became governor, with authority and power. And now that his mazal had improved - and mazal machkim (i.e. the mazal makes [a person] smart) now acquired a bit of discernment (i.e. understanding). Nonetheless, he did not make use of his wisdom at all, but instead conducted himself with his temimus as before, and he led the state with teminus, with truth, and with integrity. And he dealt absolutely no falseness or injustice to anyone. And for the management of a state, one needs no great intellect nor special knowledge, just uprightness and temimus. When two people came before him for judgment, he would say, "You are clear, and you are liable," purely according to his temimus and his truthfulness, without any deceit or falseness. Segment 27 HE: בתוך כך נשלחו מסירות על הגאבירניר, שהוא עושה עולות, והעבירו המלך. ונתיעץ המלך, שטוב, שיהיה גאבירניר איש תם, שהתם ינהג המדינה באמת וישר מחמת שאינו יודע חכמות והמצאות. ונמלך המלך לעשות את התם הנ"ל גאבירניר, ושלח המלך פקדתו שהתם הנ"ל, ששלח אחריו, הוא יהיה גאבירניר. והוא צריך לנסע דרך העיר של הגאבערניא, ויעמדו על השערים של העיר, ותכף בבואו, יעכבו אותו ויכתירו אותו בהתמנות הזאת, שיהיה גאבירניר, וכן עשו. ועמדו על השערים, ותכף בעברו שם, עכבו אותו ואמרו לו, שהוא נעשה גאבירניר. ושאל ואמר: רק בלי ליצנות! השיבו לו: בודאי בלי שום ליצנות. ונעשה התם תכף גאבירניר בתקף ועז. EN: And thus he conducted everything with truth. The country loved him very much and he had loyal advisers who truly loved him. And out of love, one of them gave him advice: "Inasmuch as you will certainly have to appear before the king, since he has already sent for you, and moreover the procedure is that a governor has to come before the king, therefore, even though you are very sincere and the king will not find any corruption in you, in your leadership of the country, still however, it is the routine of the king when he converses, he speaks tangentially and starts discussing wisdoms and languages, so it is fitting and it is etiquette that you are able to respond to him. Therefore it is right that I should teach you wisdoms and languages." The simple man accepted this, and received wisdoms and languages. It immediately came to his mind that his friend the clever man had said to him that it is impossible in any way that he should reach his wisdom: "Here I have already arrived at his wisdom!" (And still, even though he now knew wisdoms, he did not use the wisdoms whatsoever, but conducted himself with simplicity as before). Segment 28 HE: ועתה, שנתרומם מזלו - ומזל מחכים - ובא לו קצת הבנה, אף על פי כן לא השתמש כלל בחכמתו, רק נהג בתמימותו כבראשונה והנהיג את המדינה בתמימות, באמת ובישר, ועולה לא נמצא בו, ועל הנהגת המדינה אין צריכין שכל גדול וחכמות, רק על פי הישר בתמימות. כשבאו לפניו שנים לדין, היה אומר: אתה זכאי ואתה חיב, כפי תמימותו באמת, בלי שום ערמה ומרמה, וכן נהג הכל באמת. EN: Afterwards the king dispatched for the simple man, the governor, to come to him. He traveled to him. First the king discussed the leadership of the country with the simple man, and the king was very well pleased, for the king saw that he leads justly and with great honesty, without any wrongdoing, and completely without deception. Then the king began to talk about fields of knowledge and languages; the simple man replied to him as one should, and the king was even more pleased. Segment 29 HE: והיו אוהבים אותו המדינה מאד. והיה לו יועצים אוהבים באמת, ומחמת האהבה יעץ לו אחד: באשר שבודאי בהכרח תהיה קרוא אל המלך שתבוא לפניו, כי הלא כבר שלח אחריך וגם הדרך - שהגאבירניר מכרח לבוא לפני המלך, ועל כן אף על פי שאתה כשר מאד, ולא ימצא בך שום עולה בהנהגתך המדינה, אף על פי כן דרך המלך בדבריו לנטות בדבריו לצד אחר, לדבר חכמות ולשונות אחרים, על כן נאה ודרך ארץ - שתוכל להשיבו; על כן טוב, שאלמדך חכמות ולשונות. ונתקבל הדבר בעיני התם ואמר: מה אכפת לי אם אלמד חכמות ולשונות?! ותכף עלה על דעתו, שחברו החכם אמר לו, שאי אפשר בשום אפן שהוא יבוא על שלו, והנה עתה כבר בא על חכמתו (ואף על פי כן, אף על פי שכבר היה יודע חכמות, לא היה משתמש עם החכמות כלל, רק נהג הכל בתמימותו כבראשונה). EN: The king said, "I see that he is such a smart person and yet conducts himself with such an innocence." He pleased the King very, very much, and the King made him a minister over all the ministers; and the king ordered to give him a special city where he should live, and commanded to wall him about with very beautiful walls as is befitting, and gave him a writ regarding the fact that he shall be minister. And so it was; they walled him about with very fine beautiful walls in the place where the king had ordered, and he took on the greatness in full effect. The clever man, when the letter from the king came to him, replied to the clever person who brought the letter, "Wait, and spend the night here. We will talk it over and will come to a decision." At night he prepared for him a great feast. During the meal the clever man (the simple man's friend) started being clever and analyzing with his cleverness and his philosophy. He spoke up and said, "What can this mean, that such a king should send for such a lowly person as I? Who am I that the king should send for me? What's the meaning? Such a great king who has such dominion and such prestige, and I, so little as I am opposite such a great king - just how is it conceivable that such a king should send Segment 30 HE: אחר כך שלח המלך, שיבוא זה התם הגאבירניר אליו, ונסע אליו. ודבר המלך עם התם בתחלה מהנהגת המדינה - והוטב בעיני המלך מאד מאד, כי ראה, שהוא מתנהג בישר ואמת גדול, בלי שום עולה ומרמה. אחר כך התחיל המלך לדבר חכמות ולשונות - והשיבו התם כראוי, והוטב בעיני המלך זאת ביותר ויותר, ואמר: אני רואה, שהוא חכם כזה, ואף על פי כן הוא מתנהג בתמימות כזה! וייטב בעיני המלך מאד מאד. ומנה המלך אותו, שיהיה מיניסטר [שר] על כל המיניסטריש [שרים]. וצוה לו מקום מיחד, ששם יהיה ישיבתו, וצוה, שיבנה לו חומות נאות ומפארות כראוי, ונתן לו כתב על התמנות הזאת, שיהיה מיניסטר כנ"ל וכן היה, שבנו לו בנינים כנ"ל, באותו המקום שצוה המלך, והלך וקבל הגדלה בתקף. EN: for me? If I should say: on account of my wisdom he has sent for me, what do I amount to next to the king? After all, doesn't the king have any wise men? And the king is certainly a great sage himself, so what is this, that the king should send for me?" So he was very, very astonished about this, and as he was wondering thus, he called out (to the other clever person, the messenger who had brought the letter), "Do you know what I tell you? My opinion is that it is clear that there is no king whatsoever here in the world. And the entire world is mistaken in this; they think that there is a king here. Just the opposite. Understand - how can it be that the entire world should entrust itself into the hands of one man, that he should be the king? There is certainly no king on the earth whatsoever." The clever person, the messenger, replied, "Haven't I brought you a letter from the king?" The clever man (the simple man's friend) asked him, "Did you personally receive the letter by the king, from out of his hand?" He answered him, "No, but another person gave me the king's letter." He called out, "On the contrary! Now see with your eyes that I am correct, that there is absolutely no king!" Once again he asked him, "Just tell me. Segment 31 HE: והחכם הנ"ל, כשבא אליו האגרת מהמלך כנ"ל, השיב להחכם שהביאה: המתן ולין פה, ונדבר ונתישב. לערב עשה עבורו סעדה גדולה. בתוך סעדתו נתחכם החכם בחכמתו ופילוסופיה שלו, וענה ואמר: מה זאת, שהמלך כזה ישלח אחרי, עבור שפל ברך כמוני, ומה אני, שהמלך ישלח אחרי?! הלא מלך כזה שיש לו ממשלה וגדלה כזו - ואני שפל ונבזה כנגד מלך גדול ונורא כזה, ואיך יתישב זאת בדעת, שמלך כזה ישלח עבור שפל כמוני? אם אמר בשביל חכמתי - מה אני כנגד המלך? וכי אין להמלך חכמים? וגם המלך בעצמו בודאי חכם גדול, ומה הדבר הזה, שהמלך ישלח עבורי? וישתומם על זה מאד מאד. ענה ואמר זה החכם (הינו החכם הראשון, שהוא חברו של התם, כי כל זה הכל מדבריו של אותו החכם הראשון חברו של התם, שאחר שהשתומם והתמיה עצמו מאד כנ"ל ענה בעצמו דברים אלו ואמר להחכם השליח): תדע מה שאני אומר. דעתי, שבהכרח הדבר מובן ומברר, שאין מלך בעולם כלל, וכל העולם טועים בשטות הזה, שסוברים, שיש מלך. וראה והבן, איך אפשר זאת, שכל בני העולם ימסרו עצמן לסמך על איש אחד, שהוא המלך? בודאי אין מלך בעולם כלל. EN: You are from the royal city, and you grew up there. Tell me, have you once seen the king?" He answered, "No." (For in fact it is so, that not everyone is privileged to see the king, for the king is not seen but on rare occasion.) He declared, "Now see that I am correct, that there is definitely no king whatsoever, even you have never seen the king." Once again the messenger answered the clever man, "If it is really so, who then rules the country?" He (i.e. the clever man, the simple man's friend) answered him, "That - I'll make clear to you, for I am expert in this, so it is me you should ask, for I have been abroad in countries; I've been in Italy and the custom is thus: there are 70 senators and they rise up and lead the country for a period of time. With this system of authority the entire country participates one after the other (i.e. first these are the senators, then these step down and others rise up and lead the country, and similarly other people each time)." His words started to get into the other clever person's ears (i.e. the messenger), until they were both left with the conviction that there definitely isn't any king on earth. Again the clever man (the simple man's friend) spoke up, "Wait until the morning and moreover I'll prove to you clearly that there is definitely no king." The clever man got himself up in the morning and woke up the other clever man, the messenger, and said to him, "Come with me on the road; I will show you how the whole world is mistaken and there is no king whatsoever. They went in the marketplace and they noticed a soldier. They took hold of him and asked him, "Who do you serve?" He answered, "The king." "Have you seen the King in your life?" He answered, "No." He announced (i.e. Segment 32 HE: השיב החכם השליח הנ"ל: הלא אני הבאתי לך אגרת מהמלך! שאל אותו החכם הראשון הנ"ל. האתה בעצמך קבלת האגרת מיד המלך בעצמו ממש? השיב לו: לאו, רק איש אחר נתן בידי האגרת בשם המלך. ענה ואמר: עתה ראה בעיניך, שדברי כנים, כי אין מלך כלל. וחזר ושאל אותו: תאמר לי; הלא אתה מן העיר מלוכה ומגדל שם מימיך, הגידה לי: הראית מימיך את המלך? השיב לו: לאו (כי באמת כן הדבר, שלא כל אחד ואחד זוכה לראות את המלך, כי אין המלך מתראה, רק בעתים רחוקות מאד). ענה החכם הראשון ואמר: עתה ראה גם ראה, שדברי ברורים ומבררים שבודאי אין מלך כלל, כי הלא אפלו אתה לא ראית את המלך מעולם. EN: the first clever man, the simple man's friend, we always call him the "first" clever man) and said, "See! Is there such a foolishness?!" (In other words, the soldier serves the king but doesn't know him - the clever man still wanted to demonstrate with his foolish wisdom that there is no king whatsoever, as mentioned.) after that, they went on to an army officer, and they entered in conversation with him until they asked him, "Whom do you serve?" He answered, "The king." "Have you seen the king?" "No." He proclaimed, "On the contrary - look and see with your eyes that they are all mistaken and there isn't any king here." (For the officer had also not seen the king.) It was settled among them that there is no king here. The first clever man declared, "Come, let's travel the world; I will show you moreover that the entire world is very mistaken with great foolishness." They went and traveled about in the world, and wherever they arrived they always found the world in error (in other words, the clever men through their "wisdom" fell into such foolishness, to the extent that they thought that the whole world is always mistaken). Segment 33 HE: שוב שאל החכם השליח: אם כן מי מנהיג המדינה? השיב החכם הראשון: זאת אני אספר לך הברור, כי ממני תשאל, כי אני בקי בזה, כי הייתי משוטט במדינות, והייתי במדינת איטליה, וכך המנהג - שיש שבעים שרי יועצים (שקורין ראטהיירין), והם עולים ומנהיגים המדינה זמן מיחד, ועם זה השררות חולקין עצמן כל בני המדינה בזה אחר זה. והתחילו דבריו לכנס באזני החכם השליח, עד שהסכימו וגזרו, שבודאי אין מלך בעולם כלל. EN: And the matter of the king (i.e. the fact that for them it was proven that there is no king) had already become a byword for them, and wherever they found the world in error they took the king as an analogy: "Just as it is 'true' that there is a king, so too is this ['true']." Thus they were out in the world and traveled until they ran out of what they had. They began by selling one horse and then the other until they had sold everything, until they had to go on foot. And constantly they kept examining the world and kept finding that the world is in error. And they became walking beggars and they were already not at all distinguished, for by now people paid no attention to them at all, to such beggars. So they were out in the world until it turned out that they came to the city where the minister lived (i.e. Segment 34 HE: שוב ענה החכם הראשון: המתן עד הבקר, אברר לך עוד בברור אחר ברור, שאין מלך בעולם כלל. וישכם החכם הראשון בבקר (החכם, שהוא חברו של התם אנו קוראים אותו תמיד בשם החכם הראשון), והקיץ את חברו החכם השליח ואמר לו: בוא עמי אל החוץ, ואראך הדבר בברור, איך העולם כלו בטעות, ובאמת אין מלך כלל, וכלם בטעות גדול. והלכו בשוק, וראו איש חיל אחד, ותפסו אותו ושאלו אותו: למי אתה עובד? השיב: את המלך. (שאלו אותו:) הראית את המלך מימיך? לאו. ענה ואמר: ראה, היש שטות כזה?! שוב הלכו אל אדון אחד מן החיל, ונכנסו עמו בדברים, עד ששאלוהו: למי אתה עובד? את המלך. הראית את המלך? לאו. ענה ואמר: עתה ראה בעיניך, שהדבר מברר, שכלם טועים, ואין מלך כלל בעולם. ונסכם ביניהם הדבר, שאין מלך כלל. EN: the simple man, the clever man's friend). And there in that city was a genuine baal shem [lit. Master of the Name(s - Divine); a holy man and miracle worker]. And the baal shem was held in high esteem because he had done truly wild things, and even among the nobility he was a renowned person and was highly regarded by them. And the clever men came into the city, walked about, and came before the house of the baal shem. They saw many wagons stationed there with sick people, forty or fifty. The clever man thought that a doctor lived there. He wanted to go inside to him; since he too was a great doctor, he wanted to go in to make his acquaintance. He asked, "Who lives here?" They answered him, "A baal shem." He made a great laugh and said to the other (i.e. to the messenger wise person), "This is another lie and a foolishness! This is even more nonsense than the mistake about the king! Brother, let me tell you about this falsehood, how much the world is mistaken and so deceived." Meanwhile they became hungry and found that they still had three or four groschen. They went into the food kitchen [yid: gor-kech, everyman's kitchen] and there one can get food for even three, four groschen, and they ordered for themselves to be served with food, and they were served. Segment 35 HE: ענה החכם ואמר עוד: בוא ונסע ונלך בעולם, ואראך עוד איך כל העולם כלו בטעותים גדולים, והיו הולכים ונוסעים בעולם, ובכל מקום שבאו, מצאו את העולם בטעות. ודבר המלך הנ"ל נעשה אצלם למשל, ובכל מקום שמצאו העולם בטעות, לקחו את המלך למשל: כמו שזה אמת, שיש מלך, כן הדבר הזה. והיו הולכים ונוסעים עד שכלה מה שבידם, והתחילו למכר סוס אחד ואחר כך השני, עד שמכרו כלם, עד שהכרחו לילך רגלי, ותמיד היו חוקרים העולם, ומצאו שהעולם בטעות. ונעשו עניים הולכי רגלי, ונסתלק חשיבותם, ולא היו נחשבים כלל, כי לא היו משגיחים עליהם כלל, על אביונים כמותם. EN: While they were eating they talked and made fun of the "lie" and the "error" of the baal shem (how the world is in error). And the gorkecher [manager of the food kitchen] heard their talk and it upset him very much, because the baal shem was highly esteemed there. He said to them, "Eat up what you have and get out of here." Then a son of the baal shem arrived there, and they kept on ridiculing the baal shem before his son's eyes. The gorkecher screamed at them for making fun of the baal shem before his son's eyes, until the gorkecher beat them severely and pushed them out of his home. They were furious, and they wanted to take him to court over his beating them. They decided that they will go to their homeowner, where they had deposited their bundles, so as to take counsel with him as to how to attain a court hearing against the gorkecher who had beaten them. They went and told the homeowner that the gorkecher had severely beaten them. He answered them: Why? They told him: because they had spoken against the baal shem. Segment 36 HE: ונתגלגל הדבר, והיו הולכים וסובבים, עד שבאו אל העיר, שדר בה המיניסטר הנ"ל (שהוא התם, חברו של החכם הנ"ל), ושם, באותה העיר, היה בעל שם אמתי, והיה חשוב מאד, כי עשה דברים נפלאים, ואפלו בין השרים היה חשוב ומפרסם, ואלו החכמים באו לאותה העיר, והלכו וסבבו ובאו לפני בית הבעל שם, וראו, שהיו עומדים שם כמה עגלות - ארבעים וחמשים - עם חולים. וסבר החכם, ששם דר דאקטיר, והיה רוצה לכנס לביתו מחמת שגם הוא היה דאקטיר גדול, ורצה לכנס לעשות הכרות עמו. ושאל מי דר בכאן? השיבו: בעל שם. וימלא פיו שחוק, ואמר לחברו: זה הוא שקר וטעות נפלא מאד, וזה הוא שטות יותר מטעות של המלך. חברי! אספר לך השקר הזה כמה וכמה העולם בטעות בשקר כזה. EN: The homeowner answered them, "It definitely isn't upright to beat people. But you however behaved entirely not right by talking about the baal shem, for the baal shem is highly regarded here." They saw that he too was in "error." They left him and went to the commissioner, and the commissioner was a gentile. They told him the story that they had been beaten. He asked: Why? They said: Because they had spoken against the baal shem. The commissioner also beat them murderously and pushed them out. They went away from him and went to a superior who had authority, and still could not procure a court hearing. And thus they kept going from one to another, each time to a higher one (and still accomplished nothing, but were beaten well every time) until they came before the minister (who was the simple man, as mentioned). And there before the minister, were stationed sentries. They announced to the minister that a person needs him, and he ordered that he should come in. The clever man came before the minister. As he was coming in, the minister immediately realized that this is the clever man, his friend. But the clever man did not recognize him, since he now was so great. Segment 37 HE: בתוך כך היו רעבים, ומצאו עדין אצלם שלשה ארבעה גדולים [סוג מטבע]. והלכו אל בית התבשיל, (שקורין גאר קעך), ושם מוצאים לאכל אפלו בעד שלשה או ארבעה גדולים. וצוו לתן להם מאכל, ונתנו להם. בתוך שהיו אוכלים, היו מספרים ומתלוצצים מהשקר וטעות של דבר הבעל שם. והבעל הגאר קעך שמע דבריהם, וחרה לו מאד, כי הבעל שם היה חשוב שם מאד. ויאמר להם: אכלו לכם מה שיש לפניכם וצאו מכאן. אחר כך בא לשם בן הבעל שם, והם עדין היו מתלוצצים מן הבעל שם בפני בנו. וגער בהם הבעל גאר קעך על שהם מתלוצצים מן הבעל שם בפני בנו, עד שהכה אותם הכה ופצוע ודחפם מביתו. וחרה להם מאד, ורצו לבקש משפט על המכה אותם. ונתישבו לילך אל הבעל הבית שלהם, שהניחו שם החבילות שלהם, להתיעץ עמו איך להשיג משפט על הנ"ל. ובאו וספרו לו, שבעל הגאר קעך הכה אותם מאד. ושאל להם: למה? וספרו לו, שדברו על הבעל שם. השיב להם: בודאי אינו ישר להכות בני אדם, אבל אתם לא עשיתם נכונה כלל, שדברתם על הבעל שם, כי הבעל שם חשוב כאן מאד. וראו, שאין בו ממש, וגם הוא בטעות, והלכו ממנו אל הפקיד (והפקיד היה עכו"ם) וספרו לו המעשה, שהכו אותם. שאל: על מה? השיבו, שדברו על הבעל שם, והכה אותם הפקיד הכה ופצוע ודחפם מביתו. EN: Immediately the minister started to talk to him and said to him, "See what my temimus has brought me to - to such greatness - and to what your cleverness has brought you." The clever man spoke up and said, "That you are my friend the simple man - we can speak about this later. Right now, give me a court hearing for them having hit me." He asked him, "Why did they hit you?" He answered him, "Because I spoke against the baal shem, that he is a liar, and it's all a swindle." The simple man, prime minister, spoke up to him, "You still adhere to your contrivances? Look, you said you can easily reach mine [i.e. my level], but I cannot reach yours. Now see that I have already long reached yours (for the simple man had already become a great wise man as well, as mentioned) but you have still not reached mine. And I see that it is more difficult that you should arrive at my temimus." Even still, since the simple man, the minister, had known him from long ago, when he was great, he ordered for him to be given garments to be clothed with, and he bid him to eat with him at mealtime. While they were eating, they began to converse, and the clever man tried to demonstrate his (foolish) opinion that there is no king whatsoever. The simple man, the minister, screamed at him, "What are you saying?! I myself have seen the king!" The clever man answered him with laughter, "You yourself know that it was the king? You know him? You have known his father, his grandfather to have been kings? From where do you know that it was the king? People have told you that this is the king. They have deceived you." It annoyed the simple man very much this matter [Heb. only: of the king], that he denies the king. Meanwhile someone came and said, "The Devil [Yid.: Toivl, Heb.: Azazel] has sent for you [plural]." The simple man trembled severely and ran and told his wife with great fear that the Devil had sent for him. She gave him advice, that he should send for the baal shem. Segment 38 HE: והלכו מזה לזה; ממושל למושל גבוה ממנו, עד שבאו לפני המיניסטר הנ"ל. ושם, לפני בית המיניסטר, עומדים אנשי חיל, (דהינו וואכן), והודיעו להמיניסטר, שאיש אחד צריך אליו, וצוה שיכנס. ובא אותו החכם לפני המינסטר, ותכף בבואו הכירו המינסטר שזהו החכם חברו כנ"ל, והחכם לא הכירו מחמת שהיה בגדלה כזו. ותכף התחיל המיניסטר ודבר אליו: ראה תמימותי למה שהביא אותי, לגדלה כזו, ואל מה חכמתך הביאה אותך?. EN: He sent for him; the baal shem came and gave him kameyas [amulets containing holy names] and [other] protections, and told him that now he need no longer fear at all. He had great faith in this. Later the clever man and the simple man sat together some more. The clever man asked him, "What were you so terrified about?" He answered him, "Because of the Devil, who had sent for us." The clever men ridiculed him, and said to him, "You believe that there is a Devil?!" The simple man, the minister, asked him, "Who then sent for us?" The clever man answered him, "This here is definitely from my brother; he wanted to meet with me; he set this up and sent for me with that disguise." The simple man asked him, "If it Segment 39 HE: ענה החכם ואמר: מאחר שאתה הוא חברי התם, מזה נספר אחר כך; לעת עתה תן לי משפט על שהכו אותי, שאלו: למה? השיבו: בשביל שדברתי על הבעל שם, שהוא שקר ומרמה גדולה. ענה התם המיניסטר ואמר: עדין אתה אוחז בחכמות שלך? ראה: אתה אמרת שאתה יכול לבוא על שלי בקל, ואני לא אוכל לבוא על שלך; ראה, שאני כבר באתי על שלך כנ"ל, ואתה עדין לא באת על שלי, ואני רואה, שזה קשה יותר, שאתה תבוא על תמימות שלי. ואף על פי כן, מחמת שהיה מכיר בו מכבר בגדלתו, צוה לתת לו בגדים להלבישו, ובקשו שיאכל עמו. EN: is so, how did he get through, past all the sentries?" He answered him, "He definitely bribed them, and they are telling a lie in colluding that they did not see him at all." Meanwhile again someone came and said again thus: "The Devil has sent for you." And the simple man now already did not tremble at all and did not have any fear whatsoever, on account of the protections he had taken from the baal shem. He (i.e. the simple man) called out and said to the clever man, "Well now, what do you say? He answered him, "I will tell you. I have a brother who is angry at me. He is the one who made this disguise in order to frighten me." And the clever one got up and asked the one who had come for them, "What kind of appearance does the one who has sent for us have? What color is his hair?" etc. and other such things. He answered him: such and such. Segment 40 HE: בשעת אכילתם התחילו לדבר יחד. התחיל החכם להוכיח לו דעתו הנ"ל, שאין מלך כלל. גער בו התם המיניסטר: הלא אני בעצמי ראיתי את המלך! השיב לו החכם בשחוק: אתה יודע בעצמך, שזה היה המלך? אתה מכיר אותו ואת אביו ואת זקנו שהיו מלכים? מאין אתה יודע שזה מלך? אנשים הגידו לך שזה מלך, ורמו אותך בשקר. וחרה להתם מאד מאד על דבר המלך על שהוא כופר במלך. EN: The clever man replied and said, "See! That there is my brother's looks!" The simple man said to him, "Will you go with them?" He answered him, "Yes, I will go with them; only, you should give me a few soldiers as an escort ("azalaga") so that they shouldn't cause me any suffering." He gave him an escort, and the two clever men went with the one who had come for them (i.e. with the Devil, because they did not want to believe that this is the Devil, as mentioned). The soldiers of the escort returned, and the simple man, the minister, asked them, "Where are the clever men?" They replied: They know nothing of where they've gone [Heb.: how they disappeared]. Segment 41 HE: בתוך כך בא אחד ואמר: העזאזל, (דהינו הטייוול) שלח אחריכם. ונזדעזע התם מאד מאד, ורץ וספר לאשתו בפחד גדול באשר שהנ"ל שלח אחריו. ויעצה לו אשתו לשלח עבור הבעל שם. ושלח אחריו. ובא הבעל שם ונתן לו קמיעות ושמירות ואמר לו, שעתה לא יפחד כלל, והיה לו אמונה גדולה בזה. והיו יושבים עוד החכם והתם הנ"ל, ושאל החכם אותו: על מה נפחדת כל כך? אמר לו: בשביל הנ"ל, ששלח אחרינו. שחק ממנו: אתה מאמין, שיש טייוול? השיב לו: ואם כן מי הוא זה ששלח אחרינו? ענה החכם ואמר: בודאי זהו אחי, שרצה שיתראה עמי, ושלח אחרי במרמה זו. שאל אותו התם: אם כן איך עבר על כל הווארטש [השומרים]? השיבו: בודאי שחד אותם, והם אומרים במרמה ושקר, שלא ראו אותו כלל. EN: And he (i.e. the Devil's messenger) had snatched the clever men and carried them off into a mire with clay. There the Devil sat on a chair in the mire. The mire was thick and sticky just like glue, and the clever men were completely unable to move in the mud. And the clever men screamed, "Wicked ones! Why are you torturing us? Is there indeed a devil on the earth? You are wicked people for torturing us for no reason!" (For these clever men still did not want to believe that there is a Devil; instead they said that wicked people were torturing them for nothing). The two clever men lay in the thick mire and probed, "What is this? These are nothing else but the hooligans with whom we had once quarreled, and now they are torturing us so much." The clever men remained there in the mire several years, and they were dealt wild sufferings along with wild tortures. One time the simple man, the minister, passed by in front of the baal shem's home and he recalled his friend, the clever man, and went into the baal shem and bowed to him in the proper way [Heb.: in the way of ministers] and asked whether it is possible for him to show him the clever man, and whether he can extricate him. Segment 42 HE: בתוך כך חזר ובא אחד ואמר כנ"ל, שהטייוול שלח אחריהם. והתם לא נזדעזע עתה, ולא היה לו שום פחד כלל מחמת השמירה של הבעל שם כנ"ל. ענה ואמר להחכם, עתה מה אתה אומר? אמר: אודיע לך, שיש לי אח, שהוא עמי בכעס, ועשה מרמה זו כדי להפחיד אותי. ועמד ושאל לאותו שבא בשבילם: ומה הוא דמותו של זה ששלח אחרינו? איזה פנים יש לו ואיזה מראה יש לשערות שלו וכו' וכיוצא. השיב לו: כך וכך. ענה החכם ואמר: ראה, זה הוא מראה אחי הנ"ל. אמר לו התם: התלך עמם? השיב: הן, רק שתתן עמי איזה אנשי חיל, (שיהיו זלאגא) [שומרים מלווים] כדי שלא יצערו אותי. ונתן לו זלאגא. EN: And the simple man, the minister, said to the baal shem, "Do you remember the clever man whom the Devil sent for and carried away? And from that time I have not seen him." The baal shem answered him, "Yes, I remember." The simple man, the minister, bid him that he should show him the place where the clever man is, and that he should extricate him from there. The baal shem said to him, "I can certainly show you his place and take him out, however, no one else can go; only I and you." Both went off and the baal shem did what he knew, and they arrived there. He saw how they lay there in the thick mire, in clay. When the clever man noticed the simple man, the minister, he screamed to him, "Brother, look! They are beating me! And these hooligans are smiting me so hard for nothing!" The minister gave him a yelling, "Still you hold to your contrivances and don't want to believe in anything at all?! And you say that this is people. Well, look now. This here is the baal shem whom you had denied. Segment 43 HE: והלכו השני חכמים הנ"ל עם אותו האיש שבא בשבילם, וחזרו החיל. ושאל אותם התם המיניסטר: היכן הם החכמים הנ"ל? השיבו, אינם יודעים כלל איך נעלמו. והנ"ל (הינו הטייוול) חטף אותם, את החכמים האלו הנ"ל, והביא אותם אל רפש וטיט, ושם היה יושב הטייוול על כסא בתוך הרפש, והשליכו את החכמים הנ"ל בתוך הרפש. והרפש היה עב ודבוק כמו דבק ממש, (שקורין קליי), ולא היו יכולים לזוז עצמן כלל בתוך הרפש, וצעקו (אלו החכמים לאלו שהיו מיסרים אותם, דהינו הטייוול ואנשיו): רשעים! על מה אתם מיסרים אותנו? וכי יש טייוויל בעולם? אתם, רשעים, מיסרים אותנו בחנם (כי אלו החכמים הנ"ל עדין לא האמינו, שיש טייוויל, רק אמרו שאנשים רשעים מיסרים אותם בחנם). והיו מנחים אלו השני חכמים בתוך עבי הרפש, והיו חוקרים מה זאת: אין זאת, רק שאנשים פוחזים, שהיינו מתקוטטים עמהם איזה פעם, ועתה הם מיסרים אותנו כל כך. והיו מתיסרים שם בענויים גדולים כמה שנים. EN: You will be shown that specifically only he can take you out (and he will show you the truth)." The simple man, the minister, bid the baal shem that he should take them out and show them that this is the Devil and not humans. The baal shem did what he did, and they were left standing on the dry land, and there was no mire there at all. And the demons became plain dust (i.e. they became earth altogether). Then for the first time the clever man beheld the truth, and had to admit everything, that there is indeed a king and there is indeed a genuine baal shem, etc. [Notes Following the Story]Regarding this story the torah [Likutay Moharan II #19] was said, which discusses temimus, that the essence of Judaism is not any mental scheming, but only temimus and simplicity etc.. (After he concluded the story he announced:) And when the prayer is not as it needs to be, it's a "three-cornered shoe"; understand well what is said, as one can live out the world with bread, water, and a coat, and have a better life, and a happier life than the most clever person and the wealthiest person, as we see that they are full of suffering constantly. And ultimately it is certainly altogether good for the tam who sufficed with what he had, and was constantly happy. And whoever will be a wise guy and over-thinks a great deal, will have difficulty from beginning to end, and is full of afflictions constantly, and never has any life, and ultimately becomes lost, until the tam has to have pity on him and help him. Segment 44 HE: פעם אחת עבר התם המיניסטר הנ"ל לפני בית הבעל שם, ונזכר בחברו החכם, ונכנס אל הבעל שם, והטה עצמו אליו כדרך השרים, ושאל אותו אם אפשר שיראה אותו (הינו את החכם הנ"ל) ואם יוכל להוציאו משם. ואמר אל הבעל שם: האתם זוכרים את החכם, ששלח הטייוול ונשאו, ומאותו היום לא ראיתיו? השיבו: הן. ובקש ממנו, שיראה לו מקומו ויוציאו משם. ואמר לו הבעל שם: בודאי אני יכול להראות לך מקומו ולהוציאו, רק שלא ילכו כי אם אני ואתה. והלכו יחד. EN: Aside from this, here in the story are more very great secrets, for all the tales are thoroughly great secrets of the Torah. [In Hebrew:] Regarding this story the Torah [Likutay Moharan II #19] was said, which discusses temimus; that the essence of wholeness is only temimus and simplicity; and the concept of Amalaik who was a wise guy and became apostate at the root etc.; see there regarding the verse, "ShevA yipoL tzadiK vekaM" - seven [times] the tzadik falls, but rises - the end letters spell: AMaLeK, for the root of the downfalls are through wisdoms etc.; see there. Segment 45 HE: ועשה הבעל שם מה שידע, ובאו לשם, וראה, שהם מנחים בעבי טיט ורפש. וכשראה החכם את המיניסטר, צעק אליו: אחי! ראה, שהם מכים ומענים אותי כל כך הרשעים הללו בחנם. גער בו המיניסטר: עדין אתה אוחז בחכמות שלך ואין אתה מאמין בשום דבר, ולדבריך אלו הם אנשים? עתה ראה; הלא זה הוא הבעל שם, שהיית כופר בו, והוא דיקא יכול להוציאכם (והוא יראה לכם האמת). ובקש התם המיניסטר הנ"ל מן הבעל שם, שיוציאם ויראה להם, שזהו טייוול ואינם אנשים, ועשה הבעל שם מה שעשה - ונשארו עומדים על היבשה, ולא היה שם רפש כלל, ואלו המזיקים הנ"ל נעשו עפרא בעלמא. אז ראה החכם הנ"ל והכרח בעל כרחו להודות על הכל שיש מלך וכו'. EN: Also Agag, from the seed of Amalaik, even though he was seeing his fall when Samuel came to Saul to kill him, still did not believe, as it is written, "Agag went to him in chains" [Samuel I 15:32] and [Targum] Yonason translated: "[Agag went to him] mefanka"- with a noble or indulgent manner, for he still did not believe in his fall, until he saw with his eyes the end of his fall; then, "Surely the bitterness of death has turned [hither]," for until now he did not believe. (Put your eyes on this story and you will discern wonders of wonders). And if the prayer is not as it ought to be, it is a shoe with three corners; and understand. Segment 46 HE: על זה המעשה נאמרה התורה (עין לקוטי מוהר"ן, חלק ב', סימן י"ט) המדברת מחכמות ותמימות, שעקר השלמות הוא רק תמימות ופשיטות, וענין עמלק, שהיה חכם וכפר בעקר וכו' עין שם על פסוק (משלי כ"ד): שבע" יפל" צדיק" וקם" סופי תבות עמל"ק. כי עקר כל הנפילות הם על ידי חכמות וכו', עין שם. גם אגג מזרע עמלק אף על פי שראה מפלתו בשעה שבא שמואל אצל שאול להרגו, עדין לא היה מאמין. כמו שנאמר (שמואל א ט"ו): וילך אגג מעדנות ותרגם יונתן: מפנקא, כי עדין לא האמין במפלתו, עד שראה בעיניו סוף מפלתו, אז: ויאמר: אכן סר מר המות, כי עד עתה לא האמין. EN: Today I received a contribution in the amount of… Many thanks and blessings and gratitude upon gratitude from the very depths of the heart. My heart rejoices and my soul exults in the salvation of Hashem — and in your soul — that Hashem performed with you wonders of wonders like these. That you have bound yourself in bonds upon bonds — in powerful and immense love — to the true Tzadik and his truly genuine and worthy people of this generation. Segment 47 HE: (שים עיניך על המעשה, ותבין פלאי פלאות): ואם התפלה אינה כראוי, הוא מנעל בשלשה קצוות, והבן. ועין עוד בסוף הספר בפרוש הרב ותראה דרושים נפלאים. EN: The people of truth of the Tzadik — they truly love one another. And the world is worthy to be astounded at the love between us — which all the waters of the world cannot extinguish! # Afterword and Discourses URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/discourses/ Afterword and Discourses אחרית דבר ושיחות Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/discourses Segment 1 HE: שיחות - שנדפסו אחר סיפורי מעשיות EN: To the honor of the President of Israel — my heart and my flesh — Mr. S.Z. Shazar, who watches and gazes and looks to see the true truth — which is wonder of wonders, wonders upon wonders, great and awesome without end and without limit — which will conquer the entire world and implant in their hearts a complete, pure, clear, and lucid faith, until all the false faiths and all the heresies will be nullified. And the unlearned will convert and become Jews, and will say: Hashem, the G-d of Israel, is King, and His kingship rules over all. Abundant peace. Segment 2 HE: א. מַעֲשֶׂה: אֶחָד הָלַךְ מֵאָבִיו, וְהָיָה בִּמְדִינוֹת אֲחֵרוֹת יָמִים רַבִּים אֵצֶל אֲחֵרִים, וְלִזְמַן בָּא לְאָבִיו, וְהִתְפָּאֵר עַצְמוֹ שֶׁלָּמַד שָׁם אָמָּנוּת גָּדוֹל: לַעֲשׂוֹת מְנוֹרָה הַתְּלוּיָה שֶׁקּוֹרִין 'הֶענְג לַייכְטֶער'. וְצִוָּה לְהִתְאַסֵּף כָּל בַּעֲלֵי אָמָּנֻיּוֹת הַזֶּה, וְהוּא יַרְאֶה לָהֶם חָכְמָתוֹ בְּזֶה הָאָמָּנוּת. וְכֵן עָשָׂה אָבִיו, וְקִבֵּץ כָּל הַבַּעֲלֵי אָמָּנֻיּוֹת הַזֹּאת לִרְאוֹת גְּדֻלַּת הַבֵּן, מַה שֶּׁפָּעַל בְּכָל הַיָּמִים הָאֵלּוּ שֶׁהָיָה בְּיַד אֲחֵרִים; וְהַבֵּן הוֹצִיא מְנוֹרָה אַחַת שֶׁעָשָׂה, וְהָיְתָה מְגֻנָּה מְאֹד בְּעֵינֵי כֻּלָּם, וְאָבִיו הָלַךְ אֶצְלָם, וּבִקֵּשׁ מֵאִתָּם שֶׁיְּגַלּוּ לוֹ הָאֱמֶת, וְהֻכְרְחוּ לְהוֹדִיעַ לוֹ הָאֱמֶת שֶׁהִיא מְגֻנָּה מְאֹד. וּ?הּ?a? הִתְפָּאֵר: הֲלֹא רְאִיתֶם חָכְמַת אָמָּנוּתִי! וְהוֹדִיעַ לוֹ אָבִיו שֶׁלֹּא נִרְאָה יָפָה בְּעֵינֵי כֻּלָּם, הֵשִׁיב לוֹ הַבֵּן: אַדְּרַבָּא! בָּזֶה הֶרְאֵיתִי גְּדֻלָּתִי, כִּי הֶרְאֵיתִי לְכֻלָּם חֶסְרוֹנָם, כִּי בְּזֹאת הַמְּנוֹרָה נִמְצָאִים הַחֶסְרוֹנוֹת שֶׁל כָּל אֶחָד מֵהַבַּעֲלֵי אָמָּנוּת הַנִּמְצָאִים כָּאן. הֲלֹא תִּרְאֶה, שֶׁאֵצֶל זֶה - מְגֻנָּה חֲתִיכָה זוֹ, אֲבָל חֲתִיכָה אַחֶרֶת יָפָה אֶצְלוֹ מְאֹד. וְאֵצֶל אַחֵר - לְהֵפֶךְ, אַדְּרַבָּא, זֹאת הַחֲתִיכָה שֶׁהִיא מְגֻנָּה אֵצֶל חֲבֵרוֹ הִיא יָפָה וְנִפְלָאָה בְּעֵינָיו, רַק זֹאת הַחֲתִיכָה מְגֻנָּה. וְכֵן אֵצֶל כֻּלָּם: מַה שֶּׁרַע בְּעֵינֵי זֶה - הִיא יָפָה בְּעֵינֵי חֲבֵרוֹ, וְכֵן לְהֵפֶךְ. וְעָשִׂיתִי מְנוֹרָה זֹאת מֵחֶסְרוֹנוֹת לְבַדָּם, לְהַרְאוֹת לְכֻלָּם שֶׁאֵין לָהֶם שְׁלֵמוּת, וְיֵשׁ לְכָל אֶחָד חִסָּרוֹן, כִּי מַה שֶּׁיָּפֶה בְּעֵינָיו - הוּא חִסָּרוֹן בְּעֵינֵי חֲבֵרוֹ, אֲבָל בֶּאֱמֶת אֲנִי יָכוֹל לַעֲשׂוֹת כְּתִקּוּנוֹ. אִם הָיוּ יוֹדְעִים כָּל הַחֶסְרוֹנוֹת וְהַנִּמְנָעִים שֶׁל הַדָּבָר, הָיוּ יוֹדְעִים מַהוּת הַדָּבָר, אַף שֶׁלֹּא רָאוּ אוֹתוֹ מֵעוֹלָם. EN: I exult and rejoice in my heart upon seeing your flaming blessing, and the love of your heart and the greatness of your kindness that you have multiplied toward me — in the amount of three hundred Israeli liras. Many thanks. May Hashem recompense your good deed. My eyes and my heart are lifted to our Father in Heaven — until He grace you and raise your glory and your success, and guard you and your household from all kinds of ailments, and heal you in body and soul for long and good and pleasant years. Segment 3 HE: ב. גְּדוֹלִים מַעֲשֵׂי הַשֵּׁם, אֵין אָדָם דּוֹמֶה לַחֲבֵרוֹ, וְכָל הַצּוּרוֹת הָיוּ בְּאָדָם הָרִאשׁוֹן, הַיְנוּ, בְּתֵבַת אָדָם לְבַד, הָיוּ נִכְלָלִין כָּל הַצּוּרוֹת הַלָּלוּ, וְכֵן בִּשְׁאָר דְּבָרִים. כָּל הַמְּאוֹרוֹת הָיוּ נִכְלָלִין בְּתֵבַת "אוֹר" לְבַד, וְכֵן כֻּלָּם, הַיְנוּ כָּל מַעֲשֵׂי בְּרֵאשִׁית. וַאֲפִלּוּ הֶעָלִין שֶׁל הָאִילָן - אֵין אֶחָד דּוֹמֶה לַחֲבֵרוֹ וְכוּ'. וְהֶאֱרִיךְ בְּעִנְיָן זֶה הַרְבֵּה מְאֹד, וְאָמַר אָז, שֶׁיֵּשׁ חָכְמוֹת בְּזֶה הָעוֹלָם, שֶׁיְּכוֹלִים לִחְיוֹת עִם הַחָכְמוֹת לְבַד, בְּלִי שׁוּם אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה, וְהֶאֱרִיךְ אָז בְּשִׂיחָה נִפְלָאָה וְנוֹרָאָה. EN: The entire essential purpose of the Exodus from Egypt, and all the awesome signs and wonders that Hashem Yisburach performed with our forefathers and with us from the day of the Exodus from Egypt until this very day in every generation — all of it is for the sake of the holy faith. In order to merit to complete faith — which is the essence of everything, and this is the essential service of a person all the days of his life. And for this purpose a person comes to this world — to know Hashem. And this is the purpose of all purposes. Segment 4 HE: ג. לְעִנְיָן שֶׁהָיוּ מְסַפְּרִים, מֵאֶחָד שֶׁהָיָה אָז בִּכְרַךְ גָּדוֹל שֶׁל עֲיָרוֹת הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים, וְנִתְעַכֵּב שָׁם הַרְבֵּה מֵחֲמַת שֶׁנִּדְמָה לוֹ בְּכָל פַּעַם שֶׁעַכְשָׁו יִפְעוֹל, וְכֵן בְּכָל פַּעַם, עַד שֶׁנִּתְעַכֵּב הַרְבֵּה שָׁם. וְאָמַר, שֶׁכֵּן הַדֶּרֶךְ כְּשֶׁבָּאִין לִמְקוֹמוֹת כָּאֵלּוּ, שֶׁנִּדְמֶה בְּכָל פַּעַם עַתָּה אֶפְעוֹל עַתָּה אֶפְעוֹל וְכוּ' וְכוּ'. EN: To the honor of the President of Israel — my eyes and my heart — Mr. S.Z. Shazar. Blessing and peace and all good. Segment 5 HE: וְסִפֵּר מַעֲשֶׂה: שֶׁהָיָה אִישׁ אֶחָד שֶׁלֹּא הֶאֱמִין בַּמֶּה שֶּׁאוֹמְרִים הָעוֹלָם שֶׁיֵּשׁ לֵצִים מִסִּטְרָא אָחֳרָא שֶׁבָּאִים לִפְעָמִים וּמַטְעִין בְּנֵי אָדָם, כְּמוֹ שֶׁאֵרַע כַּמָּה פְּעָמִים, וְהוּא לֹא הֶאֱמִין בָּזֶה. פַּעַם אֶחָד בַּלַּיְלָה בָּא אֶצְלוֹ לֵץ אֶחָד, וּקְרָאוֹ אֶל הַחוּץ שֶׁיֵּצֵא, וְיָצָא לַחוּץ, וְהֶרְאָה לוֹ הַלֵּץ שֶׁיֵּשׁ לוֹ סוּס נָאֶה לִמְכֹּר, וַיַּרְא, וְהִנֵּה הוּא סוּס נָאֶה מְאֹד, וּשְׁאָלוֹ: כַּמָּה אַתָּה רוֹצֶה? הֵשִׁיב הַלֵּץ: אַרְבָּעָה אֲדוּמִים. וְרָאָה שֶׁהוּא שָׁוֶה בְּשֹׁפִי שְׁמוֹנָה אֲדוּמִים, כִּי הוּא סוּס מֻבְחָר וְטוֹב מְאֹד. וְקָנָה אֶצְלוֹ הַסּוּס בְּעַד אַרְבָּעָה אֲדוּמִים וְהָיָה אֶצְלוֹ מְצִיאָה גְּדוֹלָה. לְמָחָר הוֹצִיא הַסּוּס לִמְכֹּר, וְעָמְדוּ עַל הַמִּקָּח, וְרָצוּ לִתֵּן לוֹ אֵיזֶה סַךְ, אָמַר: מִסְּתָמָא אִם נוֹתְנִין לִי סַךְ כָּזֶה הוּא שָׁוֶה כִּפְלַיִם! וְלֹא נִתְרַצָּה. וְהוֹלִיךְ הַסּוּס לְהַלָּן, וְרָצוּ לִתֵּן לוֹ גַּם כִּפְלַיִם כִּרְצוֹנוֹ, אָמַר: מִסְּתָמָא שָׁוֶה יוֹתֵר כִּפְלַיִם מִזֶּה הַסַּךְ. וְכֵן הוֹלִיךְ הַסּוּס לְהַלָּן, עַד שֶׁנִּכְנַס סַךְ מְכִירַת הַסּוּס לַאֲלָפִים, וְלֹא נִתְרַצָּה עִם אֶחָד לְמָכְרוֹ, כִּי כָּל מַה שֶּׁרָצוּ לִתֵּן לוֹ - אָמַר: מִסְּתָמָא שָׁוֶה יוֹתֵר בְּכִפְלַיִם. עַד שֶׁלֹּא נִמְצָא מִי שֶׁיִּקָּחֵהוּ, רַק הַמֶּלֶךְ. וְהוֹלִיכוֹ לְהַמֶּלֶךְ, וְרָצָה לִתֵּן לוֹ הַמֶּלֶךְ סַךְ עָצוּם, כִּי הַסּוּס הוּטַב מְאֹד מְאֹד בְּעֵינֵי כֹּל, וְלֹא נִתְרַצָּה עִם הַמֶּלֶךְ גַּם־כֵּן, כִּי אָמַר: מִסְּתָמָא שָׁוֶה יוֹתֵר. עַד שֶׁגַּם הַמֶּלֶךְ לֹא קָנָה הַסּוּס. וְהָלַךְ מֵהַמֶּלֶךְ עִם הַסּוּס לְהַשְׁקוֹתוֹ, וְהָיָה שָׁם פְּלוֹמְפְּע שֶׁמִּשָּׁם מַשְׁקִין, וְקָפַץ הַסּוּס לְתוֹךְ הַפְּלוֹמְפְּ, וְנִתְעַלֵּם וְאֵינֶנּוּ (הַיְנוּ שֶׁנִּדְמֶה לוֹ כָּךְ, כִּי הָיָה מַעֲשֵׂה לֵצִים כָּל הָעִנְיָן שֶׁל הַסּוּס, וְצָעַק מְאֹד עַל זֶה. וְנִתְקַבְּצוּ אֵלָיו בְּנֵי הָעוֹלָם לְקוֹל זַעֲקָתוֹ, וְשָׁאֲלוּ אוֹתוֹ: מָה אַתָּה צוֹעֵק? הֵשִׁיב, שֶׁהַסּוּס שֶׁלּוֹ קָפַץ לְתוֹךְ הַפְּלוֹמְפְּ. וְהִכּוּ אוֹתוֹ הַכֵּה וּפָצוֹעַ, כִּי נִדְמָה לִמְשֻׁגָּע, כִּי נֶקֶב הַפְּלוֹמְפְּ צַר מְאֹד, וְאֵיךְ אֶפְשָׁר שֶׁיִּקְפֹּץ הַסּוּס לְשָׁם?! וְרָאָה שֶׁמַּכִּין אוֹתוֹ וְהוּא נִרְאֶה כִּמְשֻׁגָּע, וְרָצָה לֵילֵךְ מִשָּׁם. בְּתוֹךְ שֶׁרָצָה לֵילֵךְ מִשָּׁם - וְהִנֵּה הַסּוּס מַתְחִיל לְהוֹשִׁיט רֹאשׁוֹ מִתּוֹךְ הַפְּלוֹמְפְּ, וְהִתְחִיל לִצְעֹק שֵׁנִית: אֲהָהּ, אֲהָהּ! מֵחֲמַת שֶׁנִּדְמֶה לוֹ שֶׁיֵּשׁ שָׁם סוּסוֹ. וְנִתְקַבְּצוּ שׁוּב אֶצְלוֹ בְּנֵי הָעוֹלָם, וְהִכּוּ אוֹתוֹ שֵׁנִית, כִּי הוּא מְשֻׁגָּע כַּנַּ"ל. וְרָצָה שׁוּב לֵילֵךְ מִשָּׁם, כֵּיוָן שֶׁרָצָה לֵילֵךְ - וְהִנֵּה מוֹשִׁיט שׁוּב הַסּוּס אֶת רֹאשׁוֹ מִן הַפְּלוֹמְפְּ, וְהִתְחִיל לִצְעֹק עוֹד כַּנַּ"ל, וְנִתְקַבְּצוּ שׁוּב אֵלָיו וְהִכּוּהוּ כַּנַּ"ל. כָּךְ הַסִּטְרָא אָחֳרָא מַטְעָה אֶת הָאָדָם בְּכָל פַּעַם עַל לֹא דָּבָר, בְּשֶׁקֶר גָּמוּר שֶׁאֵין בּוֹ מַמָּשׁ, וְהוּא נִסָּת אַחֲרֶיהָ, וְהוֹלֵךְ אַחֲרֶיהָ וְנִדְמֶה לוֹ בְּכָל פַּעַם שֶׁיַּרְוִיחַ יוֹתֵר וִימַלֵּא תַּאֲוָתוֹ יוֹתֵר, וְרָץ אַחֲרֵיהֶם כַּמָּה עִתִּים, וּפִתְאֹם נִתְעַלְּמוּ, וּבוֹרְחִים וּמִסְתַּלְּקִים מִמֶּנּוּ כָּל הַתַּאֲווֹת, כַּאֲשֶׁר מִזְדַּמֵּן לִפְעָמִים, שֶׁהַתַּאֲווֹת מִסְתַּלְּקִים קְצָת, וְכַאֲשֶׁר הָאָדָם רוֹצֶה לִפָּרֵד מֵהֶם, אֲזַי חוֹזְרִים וּמוֹשִׁיטִים רֹאשָׁם, וְהוּא חוֹזֵר וְרוֹדֵף אַחֲרֵיהֶם, וְכֵן מִתְנַהֵג לְהַלָּן - שֶׁתֵּכֶף שֶׁמּוֹשִׁיטִים רֹאשָׁם הוּא חוֹזֵר לִרְדֹּף אַחֲרֵיהֶם. (וְלֹא בֵּאֵר הָעִנְיָן יוֹתֵר. וְהָבֵן הֵיטֵב. EN: With feelings of joy and a warm blessing I received your heartfelt blessing together with the cheque in the amount of one hundred Israeli liras from the 27th of Elul 5726. From the very depths of my heart I express to you many thanks and blessings and expressions of gratitude for the greatness of your kindness that you performed with me. May Hashem bless you from Zion, and may He grant you success in all that you turn to. And may He lengthen your days and your years in goodness and pleasantness. Segment 6 HE: ד. מַעֲשֶׂה בְּצַדִּיק אֶחָד, שֶׁהָיָה צַדִּיק גָּדוֹל מְאֹד, שֶׁיָּצָא מִתַּאֲוָה הַיָּדוּעַ לְגַמְרֵי לְגַמְרֵי כָּרָאוּי בִּשְׁלֵמוּת, וְעָלָה לְעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים. וְרָאָה שֶׁמֻּנָּח בְּיוֹרָה חֲתִיכוֹת בָּשָׂר וַעֲצָמוֹת, וְשָׁאַל: מַה זֹּאת? וְהֵשִׁיבוּ לוֹ, שֶׁזֹּאת הָיְתָה אִשָּׁה יָפָה מְאֹד מְאֹד, וְעַל כֵּן, מֵחֲמַת שֶׁהָיְתָה מְחַמֶּמֶת גּוּפָהּ לַעֲבֵרָה, עַל כֵּן מְחַמְּמִין אוֹתָהּ כָּאן. וְרָצָה לִרְאוֹתָהּ, וּמָסְרוּ לוֹ שֵׁמוֹת, שֶׁתַּחֲזוֹר וְתִתְחַבֵּר כְּבַתְּחִלָּה, וְרָאָה שֶׁהָיְתָה יְפַת תֹּאַר גְּדוֹלָה מְאֹד, וּמִזֶּה רָאוּי לִרְאוֹת גְּנוּת תַּאֲוָה הַזֹּאת, אִם חוֹתְכִין אוֹתָהּ לַחֲתִיכוֹת חֲתִיכוֹת, הַאִם יִהְיֶה שַׁיָּךְ הַתַּאֲוָה וְכוּ'. EN: With the blessing of a good sealing for a good, sweet, and blessed year in all the blessings and salvations — in body and in soul. And praying for you always. Segment 7 HE: ה. יָדוּעַ שֶׁעַצְבוּת הִיא מִדָּה מְגֻנָּה מְאֹד, וְצָרִיךְ לְהִתְרַחֵק מִמֶּנָּה מְאֹד. וְרָאוּי לִחְיוֹת וּלְהָרִים עַצְמוֹ. כִּי יֵדַע שֶׁכָּל תְּנוּעָה וְהַעְתָּקָה שֶׁאָדָם מֵנִיעַ וּמַעְתִּיק עַצְמוֹ כְּשֶׁנִּכְנָס לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, הִיא יְקָרָה מְאֹד בְּעֵינֵי הַשֵּׁם. אֲפִלּוּ הוּא מֵנִיעַ עַצְמוֹ רַק כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה, כִּי מֵחֲמַת שֶׁהָאָדָם הוּא בְּגוּף, בְּעוֹלַם הָעֲשִׂיָּה, קָשָׁה מְאֹד עָלָיו כָּל תְּנוּעָה וְהַעְתָּקָה, עַל כֵּן הִיא יְקָרָה מְאֹד בְּעֵינֵי הַשֵּׁם. וּמַעֲשֶׂה הָיָה בְּצַדִּיק אֶחָד, שֶׁנָּפַל עָלָיו עַצְבוּת וּכְבֵדוּת גָּדוֹל. וְהָעַצְבוּת וְהַכְּבֵדוּת כְּשֶׁמִּתְגַּבֶּרֶת עַל הַצַּדִּיק, הִיא קָשָׁה מְאֹד עָלָיו, כִּי עָלָיו מִתְחַזֶּקֶת יוֹתֵר וְיוֹתֵר. עַד שֶׁנָּפַל עָלָיו עַצְלוּת וּכְבֵדוּת כָּל־כָּךְ - עַד שֶׁלֹּא הָיָה אֶפְשָׁר לוֹ כְּלָל לָזוּז מִמְּקוֹמוֹ מַמָּשׁ מֵחֲמַת גֹּדֶל הַכְּבֵדוּת וְהָעַצְבוּת שֶׁהִתְגַּבְּרָה עָלָיו מְאֹד. וְרָצָה לְשַׂמֵּחַ עַצְמוֹ וּלְהָרִים עַצְמוֹ, וְלֹא הָיָה אֶפְשָׁר לוֹ בְּשׁוּם דָּבָר לְשַׂמֵּחַ וּלְהָרִים עַצְמוֹ, כִּי בְּכָל דָּבָר שֶׁרָצָה לְשַׂמֵּחַ עַצְמוֹ - מָצָא לוֹ הַבַּעַל דָּבָר בְּתוֹכוֹ עַצְבוּת, עַד שֶׁלֹּא הָיָה אֶפְשָׁר לוֹ בְּשׁוּם דָּבָר לְשַׂמֵּחַ אֶת עַצְמוֹ, כִּי בְּכָל שִׂמְחָה שֶׁרָצָה לְשַׂמֵּחַ וּלְהָרִים עַצְמוֹ, מָצָא לוֹ עַצְבוּת בְּתוֹכָהּ. וְהִתְחִיל לְשַׂמֵּחַ עַצְמוֹ בְּשִׂמְחַת "שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי". וְזֶה בְּוַדַּאי שִׂמְחָה גְּדוֹלָה שֶׁאֵין לָהּ שִׁעוּר כִּי אֵין לְשַׁעֵר הַהֶפְרֵשׁ וְהַהֶבְדֵּל, אֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים הַבְדָּלוֹת, שֶׁיֵּשׁ בֵּין קְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל, הַפָּחוּת שֶׁבַּפְּחוּתִים, לְבֵין זֻהֲמַת טֻמְאַת הָעוֹבְדֵי כּוֹכָבִים וּכְשֶׁיִּזְכֹּר הֵיטֵב חֶסֶד הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָלָיו, שֶׁלֹּא עָשָׂהוּ גּוֹי, בְּוַדַּאי רָאוּי שֶׁתִּגְדַּל שִׂמְחָתוֹ מְאֹד. וְהִיא שִׂמְחָה שֶׁאֵין עָלֶיהָ עַצְבוּת, כִּי בִּשְׁלָמָא כְּשֶׁמְּשַׂמֵּחַ עַצְמוֹ בְּדָבָר שֶׁעָשָׂהוּ הוּא עַצְמוֹ, עַל זֶה אֶפְשָׁר לִמְצֹא עַצְבוּת עַל כָּל שִׂמְחָה, כִּי יִמְצָא לוֹ חֶסְרוֹנוֹת בְּכָל דָּבָר כְּדֵי שֶׁלֹּא לְהַנִּיחוֹ לְהָרִים וּלְשַׂמֵּחַ עַצְמוֹ, אֲבָל בָּזֶה שֶׁלֹּא עָשַׂנִי גּוֹי, שֶׁהוּא רַק מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עָשָׂה כָּךְ וְחָמַל עָלָיו וְלֹא עָשָׂהוּ גּוֹי, אֵיךְ אֶפְשָׁר לִמְצֹא חִסָּרוֹן בְּזוֹ הַשִּׂמְחָה מֵאַחַר שֶׁהוּא רַק מַעֲשֵׂה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כִּי בְּוַדַּאי אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה, עַל כָּל פָּנִים הוּא הֶפְרֵשׁ גָּדוֹל בֵּינוֹ לְבֵין עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים, אֲשֶׁר אֵין שִׁעוּר וָעֵרֶךְ. וְהַצַּדִּיק הַנַּ"ל הִתְחִיל לְשַׂמֵּחַ עַצְמוֹ בָּזֶה. וְהִתְחִיל לִשְׂמֹחַ וּלְהָרִים עַצְמוֹ מְעַט מְעַט, וּבְכָל פַּעַם הֵרִים וְשִׂמַּח עַצְמוֹ בְּיוֹתֵר, עַד שֶׁבָּא לְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה כָּל־כָּךְ, עַד שֶׁהִגִּיעַ לְהַשִּׂמְחָה שֶׁהָיָה לְמֹשֶׁה רַבֵּנוּ, עָלָיו הַשָּׁלוֹם, בָּעֵת שֶׁעָלָה לְקַבֵּל הַלּוּחוֹת. וּבְתוֹךְ שֶׁהֵרִים וְשִׂמַּח עַצְמוֹ, פָּרַח בְּעוֹלָמוֹת כַּמָּה וְכַמָּה אֲלָפִים פַּרְסָאוֹת. וּבְתוֹךְ כָּךְ הִבִּיט בְּעַצְמוֹ - וְהִנֵּה הוּא רָחוֹק מְאֹד מִמָּקוֹם שֶׁהָיָה בַּתְּחִלָּה, וְהָיָה לוֹ צַעַר גָּדוֹל: כִּי הָיָה סָבוּר שֶׁיִּפֹּל לְאֵיזֶה מָקוֹם אַחֵר, וְיִהְיֶה תְּמִיהָה גְּדוֹלָה עָלָיו שֶׁנֶּעְלַם פִּתְאֹם, וְהַצַּדִּיק חָפֵץ תָּמִיד לִהְיוֹת הַצְנֵעַ לֶכֶת. וְהַשִּׂמְחָה הִתְחִילָה לִפְסֹק, כִּי הַשִּׂמְחָה - יֵשׁ לָהּ גְּבוּל, שֶׁמַּתְחֶלֶת עַצְמָהּ וּמְסַיֶּמֶת עַצְמָהּ, וּכְשֶׁהִתְחִילָה הַשִּׂמְחָה לִפְסֹק - פָּסְקָה מְעַט מְעַט, וְנִשְׁפַּל מְעַט מְעַט. וּכְשֶׁחָזַר וְיָרַד וְנִשְׁפַּל מִמָּקוֹם שֶׁפָּרַח לְשָׁם בִּשְׁעַת הַשִּׂמְחָה, לֹא חָזַר תְּחִלָּה לִמְקוֹמוֹ הָרִאשׁוֹן שֶׁפָּרַח מִשָּׁם, כְּדֶרֶךְ פְּרִיחָתוֹ. רַק שֶׁיָּרַד מִיָּד לְמַטָּה - מִמָּקוֹם שֶׁפָּרַח לְשָׁם. וְעַל כֵּן הָיָה פְּלִיאָה גְּדוֹלָה עַל שֶׁמָּצָא אֶת עַצְמוֹ אַחַר שֶׁיָּרַד, לְמַטָּה בִּמְקוֹמוֹ הָרִאשׁוֹן. וְהָבֵן הֵיטֵב. עַד שֶׁחָזַר לַמָּקוֹם שֶׁהָיָה בַּתְּחִלָּה וְהִבִּיט בְּעַצְמוֹ, וְרָאָה שֶׁהוּא מַמָּשׁ בַּמָּקוֹם שֶׁהָיָה בַּתְּחִלָּה, וְלֹא נֶעְתַּק מִמְּקוֹמוֹ כְּלָל, רַק אֶפְשָׁר כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְאָדָם לְשַׁעֵר, רַק הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. וְהָיָה תְּמִיהָה גְּדוֹלָה בְּעֵינֵי הַצַּדִּיק שֶׁפָּרַח כָּל־כָּךְ בָּעוֹלָמוֹת, וְכָאן לְמַטָּה לֹא נֶעְתַּק כְּלָל; וְהֶרְאוּ לוֹ, שֶׁכָּל־כָּךְ יָקָר בְּעֵינֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ תְּנוּעָה וְהַעְתָּקָה קְטַנָּה שֶׁאָדָם מַעְתִּיק עַצְמוֹ בְּזֶה הָעוֹלָם, אֲפִלּוּ פָּחוֹת מִחוּט הַשַּׂעֲרָה, עַד שֶׁאֵין כְּדַאי נֶגֶד זֶה כַּמָּה וְכַמָּה אֲלָפִים עוֹלָמוֹת וּפַרְסָאוֹת. וּלְהָבִין זֶה כִּי יָדוּעַ שֶׁהָעוֹלָם הַגַּשְׁמִי הַזֶּה הוּא רַק נְקֻדַּת הַמֶּרְכָּז בְּתוֹךְ הַגַּלְגַּלִים, כַּמְבֹאָר לְבַעֲלֵי תְּכוּנָה, וּמִכָּל שֶׁכֵּן נֶגֶד עוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים בְּוַדַּאי אֵינָהּ נֶחֱשֶׁבֶת כָּל הָאָרֶץ יוֹתֵר מִנְּקֻדָּה. וְיָדוּעַ שֶׁכָּל הַקַּוִּים שֶׁתִּמְשֹׁךְ מִנְּקֻדַּת הַמֶּרְכָּז, הִנֵּה הֵם אֵצֶל הַנְּקֻדָּה סְמוּכִים כָּל הַקַּוִּים זֶה לָזֶה, וְכָל מַה שֶׁמִּתְרַחֲקִים מֵהַנְּקֻדָּה - הֵם מִתְרַחֲקִים זֶה מִזֶּה יוֹתֵר; וְכֵן כְּשֶׁיִּתְרַחֲקוּ הַקַּוִּים הַרְבֵּה מְאֹד מֵהַנְּקֻדָּה, יִתְרַחֲקוּ גַּם־כֵּן הַקַּוִּים זֶה מִזֶּה מְאֹד, אַף שֶׁלְּמַטָּה אֵצֶל הַנְּקֻדָּה הֵם סְמוּכִים זֶה לָזֶה. כָּזֶה: נִמְצָא אִם יְשַׁעֵר בְּדַעְתּוֹ קַוִּים נִמְשָׁכִים מֵהָאָרֶץ הַתַּחְתּוֹנָה, אֲפִלּוּ רַק עַד הַגַּלְגַּלִים, נִמְצָא אֲפִלּוּ אִם אֵינוֹ הוֹלֵךְ מִמְּקוֹמוֹ רַק כִּמְלֹא הַחוּט, אַף־עַל־פִּי־כֵן בִּמְקוֹם הַגַּלְגַּלִים נִתְרַחֵק מִמָּקוֹם שֶׁהָיָה נֶגֶד רֹאשׁוֹ תְּחִלָּה, נִתְרַחֵק עַתָּה כַּמָּה וְכַמָּה אֲלָפִים פַּרְסָאוֹת, לְפִי עֵרֶךְ גֹּדֶל הַגַּלְגַּל הָעֶלְיוֹן נֶגֶד הָאָרֶץ הַתַּחְתּוֹנָה כַּיָּדוּעַ, כִּי שָׁם קְבוּעִים כּוֹכָבִים אֵין מִסְפָּר, וְכָל כּוֹכָב הוּא בְּעֵרֶךְ גֹּדֶל זֶה הָעוֹלָם וְיוֹתֵר. מִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן כְּשֶׁיְּשַׁעֵר בְּדַעְתּוֹ הַקַּוִּים נִמְשָׁכִים עַד עוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים, אֲשֶׁר כָּל הַגַּלְגַּלִים נֶגְדָּם אֵינָם נֶחֱשָׁבִים כְּלוּם, נִמְצָא שֶׁאֵין שִׁעוּר לְהָרִחוּק שֶׁנִּתְרַחֵק שָׁם בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים, עַל יְדֵי הָרִחוּק כָּל שֶׁהוּא, אֲפִלּוּ פָּחוֹת מִחוּט הַשַּׂעֲרָה שֶׁנִּתְרַחֵק וְהָלַךְ מִמָּקוֹם שֶׁהָיָה בַּתְּחִלָּה. כִּי אַף שֶׁבְּכָאן בְּהָאָרֶץ הַתַּחְתּוֹנָה לֹא נִתְרַחֵק, וְהָלַךְ רַק פָּחוֹת מִחוּט הַשַּׂעֲרָה, שֶׁבְּעֵינָיו לֹא נִתְרַחֵק כְּלוּם, כִּי זֶה אִי אֶפְשָׁר לְשַׁעֵר, רַק הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, עִם כָּל זֶה, שָׁם בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים נִתְרַחֵק כַּמָּה וְכַמָּה אֲלָפִים עוֹלָמוֹת וּפַרְסָאוֹת. מִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן כְּשֶׁאָדָם הוֹלֵךְ פַּרְסָה אוֹ כַּמָּה פַּרְסָאוֹת בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, עַיִן לֹא רָאֲתָה וְכוּ'. EN: To the honor of the President of Israel — the joy of my heart — Mr. S.Z. Shazar, who has woven and cleaved himself in truth to the true Tzadik, the Master of Wonders — wonder of wonders without end — to heal and to give us life at every moment, in every generation and generation, forever. Through his merit and his great and awesome power may Hashem draw upon you a complete healing and grant you healthy and pleasant life — a long and true life. Segment 8 HE: ו. דַּע שֶׁיֵּשׁ שְׁנֵי מִינֵי פָּלָטִין, וּשְׁנֵי הַפָּלָטִין דּוֹמִין זֶה לָזֶה. בְּאֶחָד דָּר בּוֹ מֶלֶךְ, וּבְהַשֵּׁנִי דָּר עֶבֶד. וּבְוַדַּאי, בֶּאֱמֶת הוּא חִלּוּק גָּדוֹל בֵּין הַפָּלָטִין שֶׁל מֶלֶךְ לְפָלָטִין שֶׁל עֶבֶד, רַק אַף עַל פִּי כֵן, אֶפְשָׁר לִטְעוֹת בֵּינֵיהֶם, כִּי יֵשׁ קֶשֶׁר שֶׁמִּתְקַשְּׁרִין הַרְבֵּה נְפָשׁוֹת, עַד שֶׁנַּעֲשֶׂה מֵהֶם בַּיִת וּפָלָטִין, כִּי מִתְקַשְּׁרִין אֶחָד בְּאֶחָד וְאֶחָד בְּאֶחָד עַד שֶׁנַּעֲשֶׂה מֵהֶם יְסוֹד, וְאַחַר־כָּךְ נַעֲשֶׂה אֹהֶל, עַד שֶׁנִּבְנֶה מֵהֶם בַּיִת וּמָדוֹר. וְזֶה הַמָּדוֹר הוּא מָדוֹר לָאֱמֶת, וּכְשֶׁצְּרִיכִין לְבַקֵּשׁ אֱמֶת - מוֹצְאִין שָׁם בְּאוֹתוֹ הַמָּדוֹר, הַיְנוּ: בְּתוֹךְ הַקֶּשֶׁר שֶׁל הַנְּפָשׁוֹת הַנַּ"ל, שֶׁמֵּהֶם נַעֲשֶׂה מָדוֹר לְהָאֱמֶת כַּנַּ"ל. וְעַל כֵּן צִוְּתָה הַתּוֹרָהפ: "אַחֲרֵי רַבִּים לְהַטּוֹת", כִּי מֵאַחַר שֶׁרַבִּים נִתְקַשְּׁרוּ כְּאֶחָד - בְּוַדַּאי שָׁם הָאֱמֶת כַּנַּ"ל. וְזֶה בְּחִינַתצ: "כָּל הַנֶּפֶשׁ הַבָּאָה לְבֵית יַעֲקֹב", הַיְנוּ שֶׁמֵּהַנְּפָשׁוֹת נַעֲשֶׂה בֵּית יַעֲקֹב, הַיְנוּ: בַּיִת וּמָדוֹר לָאֱמֶת שֶׁהוּא בְּחִינַת יַעֲקֹב, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּבק: "תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב". אֲבָל דַּע, שֶׁיֵּשׁ כְּנֶגֶד זֶה קֶשֶׁר שֶׁל רְשָׁעִים, שֶׁמִּתְקַשְּׁרִין יַחַד הַרְבֵּה נְפָשׁוֹת שֶׁל רְשָׁעִים וְנַעֲשֶׂה מֵהֶם בַּיִת וּמָדוֹר לַשֶּׁקֶר. וְעַל זֶה הִזְהִיר הַנָּבִיאר: "לֹא תֹאמְרוּן קֶשֶׁר לְכָל אֲשֶׁר יֹאמַר הָעָם הַזֶּה קָשֶׁר" כִּי קֶשֶׁר רְשָׁעִים אֵינוֹ מִן הַמִּנְיָן, וְעַל זֶה כְּתִיבש: "לֹא תִהְיֶה אַחֲרֵי רַבִּים לְרָעֹת". וְהִנֵּה, בֵּין שְׁנֵי הַבָּתִּים הַנַּ"ל אֶפְשָׁר לִטְעוֹת, הַיְנוּ: בֵּין הָאֱמֶת וְהַשֶּׁקֶר. כִּי הַשֶּׁקֶר מְדַמֶּה עַצְמוֹ לְהָאֱמֶת, כִּי גַּם שָׁם יֵשׁ קֶשֶׁר מִנְּפָשׁוֹת רַבִּים, וְאֶפְשָׁר לָאָדָם לִטְעוֹת, וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ הֵיכָן הָאֱמֶת וּלְהֵיכָן יְקָרֵב עַצְמוֹ. וְדַע, שֶׁעַל יְדֵי מִצְוַת פִּדְיוֹן שְׁבוּיִים זוֹכֶה לְהָבִין בֵּין שְׁנֵי הַבָּתִּים הַנַּ"ל, בֵּין אֱמֶת לְשֶׁקֶר, בֵּין מֶלֶךְ לְעֶבֶד. כִּי הַשֶּׁקֶר הוּא בְּחִינַת עֶבֶד, בְּחִינַת אָרוּר, בְּחִינַתת: "אָרוּר כְּנַעַן עֶבֶד עֲבָדִים" וְכוּ'. EN: In the greatness of your humility I have trusted to open my mouth and to speak before you true words from my heart. My beloved, my brother — my soul and my heart — because of the immensity of the pleasantness of your love, which is rooted in my heart always at every moment, I stood trembling and astonished, and pangs and birth-throes seized me — from the unwelcome news that you are lying in hospital. My heart storms over your pain and your suffering. It is very difficult for me, my dear beloved brother as my soul. My heart trusts in the greatness of the kindness of Hashem and His wonders — that He will certainly have mercy upon you and upon His people Israel, and will heal you speedily with a complete healing from Heaven. For Hashem will not forsake His people — on account of the true Tzadik in whose holy shadow we take refuge. Segment 9 HE: ז. וְדַע שֶׁיֵּשׁ שְׁנֵי שִׂכְלִיּוֹת. וְהֵם בְּחִינַת אָחוֹר וָקֶדֶם. הַיְנוּ שֶׁיֵּשׁ שֵׂכֶל שֶׁמַּגִּיעַ לָאָדָם לְפִי הַזְּמַן, וְכָל מַה שֶּׁנִּזְקַן וּבָא בַּיָּמִים יוֹתֵר - הוּא יוֹדֵעַ יוֹתֵר, בִּבְחִינַתא: "יָמִים יְדַבֵּרוּ". וְזֶה הַשֵּׂכֶל הוּא בְּחִינַת אָחוֹר, שֶׁבָּא בְּאִחוּר הַזְּמַן, כִּי לָזֶה הַשֵּׂכֶל צָרִיךְ זְמַן, אֲבָל יֵשׁ שֵׂכֶל שֶׁבָּא לָאָדָם בְּשֶׁפַע גָּדוֹל, בִּמְהִירוּת גָּדוֹל, בְּפָחוֹת מֵרֶגַע, כִּי הוּא לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, וְאֵין צָרִיךְ שׁוּם זְמַן לְזֶה הַשֵּׂכֶל, וְזֶה הַשֵּׂכֶל הוּא בְּחִינַת פָּנִים, וְהוּא בְּחִינַת יַעֲקֹב, בְּחִינַת אֱמֶת, בִּבְחִינַתב: "מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶלָה". EN: The great, exalted and awesome power of Rabbainu — Na Nach Nachma Nachman MayUman — will stand for you and for your household and for all the souls of the House of Israel as a shelter and shield forever. Segment 10 HE: ח. אַחַר שַׁבָּת פָּרָשַׁת וַיְחִי אָמַר: בְּשָׁלֹשׁ סְעֻדּוֹת זֶה נוֹדַע לִי סְגֻלָּה לְפָּאקִיןג. לִקַּח קְרַיידד, וְשָׁלֹשׁ פְּעָמִים כְּמוֹ מִשְׁקָל הַקְּרַייד יִקַּח זֵייףה, וְיַעֲשֶׂה מִשְּׁנֵיהֶם מֶרְחָץ לִרְחֹץ הַתִּינוֹק (שֶׁקּוֹרִין 'בָּאד', וְצָרִיךְ לַעֲשׂוֹת תֵּכֶף וּמִיָּד כְּשֶׁמַּתְחִיל הַתִּינוֹק לְהִתְחַמֵּם וְלִבְעֹר עַל זֶה, וְיוֹעִיל בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם אִם אֵין הַגְּזֵרָה חֲזָקָה, אֲבָל אִם הַגְּזֵרָה חֲזָקָה חַס וְשָׁלוֹם - לֹא יוֹעִיל. וּ?א?מּ?שּׁ כִּי חֳלִי הַפָּאקִין נַעֲשֶׂה מֵחֵטְא הָעֵגֶל. וּבְעִנְיָן כַּזֶה קָשֶׁה: הֲלֹא גַּם אֵצֶל אֻמּוֹת הָעוֹלָם יֵשׁ חֹלִי זֶה?! אַךְ אִיתָא בַּמִּדְרָשׁו: שֶׁאֻמּוֹת הָעוֹלָם הָיוּ רְאוּיִים שֶׁלֹּא יִהְיֶה לָהֶם שׁוּם חֹלִי (מֵאַחַר שֶׁנִּתַּן לְחֶלְקָם הָעוֹלָם הַזֶּה, אַךְ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיוּ מוֹנִין וּמִתְגָּרִין בְּיִשְׂרָאֵל, נִתַּן לָהֶם כָּל הֶחֳלָאִים שֶׁיֵּשׁ לְיִשְׂרָאֵל. וּכְמוֹ שֶׁפֵּרֵשׁ רַשִׁ"י עַל פָּסוּקז: "חֶרְפַּת נָבָל אַל תְּשִׂימֵנִי" - "הָבֵא גַּם עָלָיו נְגָעִים וּמַכְאוֹבוֹת, כְּדֵי שֶׁלֹּא יוּכַל לוֹמַר לִי אַתֶּם לוֹקִים וְאָנוּ אֵין אָנוּ לוֹקִים". וְהַתְּפִלָּה הַזֹּאת גָּרְמָה לְהָבִיא יִסּוּרֵי חֳלָאִים עַל הָאֻמּוֹת. וְגַם לִכְאוֹרָה קָשֶׁה: הֲלֹא גַּם קֹדֶם חֵטְא הָעֵגֶל בְּוַדַּאי הָיָה חֹלִי זֶה, אַךְ קֹדֶם - לֹא הָיָה חֹלִי קָשֶׁה, רַק שֶׁהָיוּ הַפָּאקִין מֵחֲמַת הַדָּמִים שֶׁהַתִּינוֹק יוֹנֵק בִּמְעֵי אִמּוֹ, כַּיָּדוּעַ לְחַכְמֵי הָרוֹפְאִים, אֲבָל לֹא הָיָה חֹלִי קָשֶׁה שֶׁיְּהֵא מְסֻכָּן לָמוּת חַס וְשָׁלוֹם כְּמוֹ עַכְשָׁו, וְזֶה נַעֲשָׂה מֵחֵטְא הַנַּ"ל. b?וֹ נִרְמַז קְצַת בְּיִרְמְיָהח נִזְכָּרִים כֻּלָּם בְּפָסוּק אֶחָד: "גַּם כִּי תְּכַבְּסִי בַּנֶּתֶר וְתַרְבִּי לָךְ בּוֹרִית נִכְתָּם עֲוֹנֵךְ לְפָנַי" - פֵּרוּשׁ רַשִׁ"י: עַל עֲווֹן הָעֵגֶל. נֶתֶר - פֵּרוּשׁ הַלַעַז קְרַייד. בּוֹרִית - זֵייף. (נִמְצָא שֶׁמְּרֻמָּז כָּאן סוֹד הַסְּגֻלָּה הַנַּ"ל הַבָּא מֵחֵטְא הָעֵגֶל, דְּהַיְנוּ לְכַבֵּס בְּנֶתֶר שֶׁהוּא קְרַייד וּלְהַרְבּוֹת בּוֹרִית שֶׁהוּא זֵייף. וְהָבֵן נִפְלָאוֹת. EN: The gushing stream (Nachal Noavaya) — from which you have merited to draw wisdom, through which one merits to know and to recognize Hashem — do not exchange it and do not barter it away, Heaven forbid. Please, my brother — remember well the greatness of the compassion and the love of Rabbainu toward us: that he took us from the place from which he took us, and took us out from the place from which he took us out, and brought us close to the Creator Yisburach with great closeness. Therefore it is fitting for us to think deep thoughts — to overcome all the obstacles and to draw close to the light of the true Tzadik afresh from now on. To study his holy books, and to recite every day from the book Likutay Tefilos as much as possible — and through this all the judgments and the sufferings will be sweetened upon you, and all the decrees will be nullified from you. Segment 11 HE: ט. מִימֵי יַלְדוּתוֹ פַּעַם אַחַת בָּאוּ אֵלָיו עִם פִּדְיוֹן לְהִתְפַּלֵּל עַל יַלְדָּה - "שָׂרָה אֶסְתֵּר בַּת יְהוּדִית", וְאָמַר שֶׁתָּמוּת וְכֵן הֲוָה. וְאָמַר, שֶׁיָּדַע זֹאת מֵהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, שֶׁרָאָה אָז פָּסוּקט: "וְהַדָּגָה אֲשֶׁר בַּיְאֹר מֵתָה וַיִּבְאַשׁ" וּבְאֵלּוּ הַתֵּבוֹת "מֵתָה" "וַיִּבְאַשׁ" נִתְגַּלָּה לוֹ זֹאת. "מת"ה ו"י"ב"א"ש", רָאשֵׁי תֵּבוֹת: N?'רָה א?'סְתֵּר a?'ת יּ?'הוּדִית, וּ?י - מֵתָה, הַשֵּׁם יִשְׁמְרֵנוּ. EN: To the honor of the President of Israel — the delight of my eyes — Mr. S.Z. Shazar, to whom Hashem has given a wise heart — to be wise and to distinguish between the clear truth that illuminates throughout all the worlds, and the counterfeit truth, which is the source of falsehood that darkens the eyes of Israel. Fortunate is your portion and your pleasant lot. Peace and a healthy life. Segment 12 HE: י. הִזְהִיר לַאֲנָשָׁיו שֶׁכְּשֶׁיִּקְרֶה לָהֶם מִקְרֶה בִּלְתִּי טָהוֹר, חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁיֵּלְכוּ תֵּכֶף וּמִיָּד לְמִקְוֶה לִטְבֹּל, כִּי עַל יְדֵי הַמִּקְרֶה, חַס וְשָׁלוֹם, נַעֲשֶׂה מַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה. עַל כֵּן טוֹב מְאֹד שֶׁקֹּדֶם שֶׁמַּתְחִיל לְהֵעָשׂוֹת מִזֶּה אֵיזֶה דָּבָר, חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁיַּקְדִּים עַצְמוֹ הָאָדָם וְיִטְבֹּל וִיטַהֵר עַצְמוֹ. וְהִזְהִיר מְאֹד לְבַל יִתְפַּחֵד הָאָדָם מִזֶּה כְּלָל, כִּי הַפַּחַד וְהַדְּאָגוֹת וְהַמָּרָה שְׁחוֹרוֹת בְּעִנְיָן זֶה מַזִּיק מְאֹד מְאֹד. בִּפְרָט אַחַר שֶׁגִּלָּה אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים הַמְסֻגָּלִים לְתִקּוּן חֵטְא זֶה, וְהֵם: ט"ז. ל"ב. מ"א. מ"ב. נ"ט. ע"ז. צ'. ק"ה. קל"ז. ק"ן. כַּמְבֹאָר בַּסְּפָרִים הַנִּדְפָּסִים כְּבָר. אָז אָמַר: שֶׁמִּי שֶׁיִּזְכֶּה לְקַיֵּם זֹאת, לוֹמַר אֵלּוּ הָעֲשָׂרָה קַפִּיטְל תְּהִלִּים הַנַּ"ל בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם שֶׁיִּקְרֶה לוֹ, חַס וְשָׁלוֹם, אֲזַי בְּוַדַּאי יְתֻקַּן חֶטְאוֹ, וְשׁוּב אַל יִדְאַג כְּלָל. גַּם הָיָה מִתְלוֹצֵץ מֵאֵלּוּ הַחֲסִידִים וְהַיְרֵאִים, שֶׁכְּשֶׁמַּגִּיעַ לָהֶם אֵיזֶה הִרְהוּר אֲזַי הֵם מִתְפַּחֲדִים שֶׁלֹּא יָבוֹאוּ לִידֵי מִקְרֶה, וּמֵחֲמַת זֶה הֵם רְגִילִים בְּהֶתֵּר מֵחֲמַת פַּחַד שֶׁלֹּא יָבוֹאוּ לִידֵי מִקְרֶה. וְהוּא זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה הָיָה מִתְלוֹצֵץ מִזֶּה. וְעִקַּר כַּוָּנָתוֹ הָיָה שֶׁהָאָדָם צָרִיךְ לִבְלִי לְהִתְפַּחֵד וּלְהִתְיָרֵא כְּלָל מִדְּבָרִים כָּאֵלּוּ, וְלִבְלִי לַחֲשֹׁב מַחֲשָׁבוֹת כְּלָל בְּעִנְיָן זֶה, רַק יִהְיֶה כְּגִבּוֹר חַיִל לַעֲמֹד כְּנֶגֶד תַּאֲוָתוֹ, וְיַסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִזֶּה לְגַמְרֵי, וְאַל יִתְפַּחֵד כְּלָל, וַה' הַטּוֹב בְּעֵינָיו יַעֲשֶׂה עִמּוֹ מַה שֶּׁהוּא יִתְבָּרַךְ חָפֵץ. וְרָמַז בִּדְבָרָיו שֶׁזֶּה בְּחִינַת פְּגַם שֶׁל דָּוִד הַמֶּלֶךְ עָלָיו הַשָּׁלוֹם בְּבַת שֶׁבַע וְכוּ', וְלֹא בֵּאֵר הַדָּבָר הֵיטֵב. וּמְאֹד מְאֹד צְרִיכִין לְהִתְחַזֵּק בְּשִׂמְחָה תָּמִיד, וְאַל יִפֹּל בְּדַעְתּוֹ כְּלָל מִשּׁוּם דָּבָר שֶׁבָּעוֹלָם, אַף אִם יַעֲבֹר עָלָיו מָה. וְאִם יִהְיֶה חָזָק בְּדַעְתּוֹ וְלֹא יִתְפַּחֵד כְּלָל, וְלֹא יַחֲשֹׁב מַחֲשָׁבוֹת כְּלָל (שֶׁקּוֹרִין 'אִיבֶּער טְרַאכְטִין', וְיֵלֵךְ בְּתֻמּוֹ בְּשִׂמְחָה - יִזְכֶּה לַסּוֹף לַעֲבֹר עַל הַכֹּל בְּשָׁלוֹם. וּדְבָרִים כָּאֵלּוּ אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר בִּכְתָב, וְעָרוּם יָבִין לַאֲשׁוּרוֹ. EN: I was greatly gladdened by all the concern you showed for me and by the great honor with which you honored me — to bestow good upon me with the gift and the love of your warm heart in the amount of one hundred Israeli liras. I thank you greatly with all my heart and soul for all the kindnesses and the goodnesses that you have so greatly multiplied in performing for me. Please, my brother — do not be saddened and do not worry at all. Behold — do you not see that Hashem is with you and beside you and close to you at every moment and in every place? And He has illuminated upon you this truth — hidden from the entire world — which is all the desire and the love of your heart. He will certainly not remove His kindness and His good from you forever. And He will heal and restore you and your household completely — and lengthen your days and your years in good and eternal pleasantness. Segment 13 HE: יא. עוֹד מַה שֶּׁסִּפֵּר בְּשַׁבָּת חֲנֻכָּה וְנִשְׁכַּח, מִבֶּן מֶלֶךְ שֶׁנִּתְרַחֵק מֵאָבִיו וְכוּ', וְהָיָה מִתְגַּעְגֵּעַ מְאֹד מְאֹד וְכוּ' וְכוּ', וְהִגִּיעַ לוֹ כְּתָב מֵאָבִיו, וְהָיָה מִשְׁתַּעֲשֵׁעַ בּוֹ מְאֹד מְאֹד, וְהָיָה מִתְגַּעְגֵּעַ עֲדַיִן מְאֹד, וְהָיָה מִתְגַּעְגֵּעַ עַל כָּל פָּנִים שֶׁיּוֹשִׁיט לוֹ יָד, וְאִם הָיָה מוֹשִׁיט לוֹ יָד, הָיָה מְחַבְּקָהּ וּמְנַשְּׁקָהּ. אַחַר־כָּךְ יִשֵּׁב עַצְמוֹ: הֲלֹא זֶה הַכְּתָב הוּא כְּתַב יַד הַמֶּלֶךְ בְּעַצְמוֹ, וְאִם־כֵּן הוּא יַד הַמֶּלֶךְ וְכוּ' וְכוּ' (כָּל זֶה לֹא נִכְתַּב כָּרָאוּי כִּי נִשְׁכַּח כִּי לֹא נִכְתַּב בִּזְמַנּוֹ. EN: To S. Efrati — my heart and my flesh and all my vitality — who longs and yearns to hear the word of Hashem from the select and unique true leader, the one and only among all the true leaders who have existed in the world. Who is the leader of our generation and of all generations forever — who will repair us and all the displaced and the lost who have become utterly distanced and left the category of the holiness of Israel, and all the nations — with the ultimate repair in perfection, and will elevate them all to the ultimate most supernal stature. Fortunate are we that we live in this time — in which there is found in the world such a new, awesome and wondrous truth, the like of which has never existed since the day the world was created. Blessing and a good life — healthy, pleasant and fresh — for length of days. Segment 14 EN: For joy and for the restoration of my soul was your holy letter, which I received today. How very pleasant to me is your precious letter — how very precious in my eyes are all your pleasant words, speaking from the language of truth, from the very depths of the truth in the heart. I will exult and rejoice in them above all precious and pleasant wealth. Believe me, my dear beloved brother — my heart and my eyes — I read your holy and true words with immense and immeasurable joy, many times, with burning tears from the very depths of my soul, from the great abundance of joy that I had from every word — seeing the awesome power of the heroism of your pleasant heart. That however what passes over you passes at every time — even so you strengthen yourself and overcome yourself to hold yourself well to the great and awesome power of the true Tzadik. Fortunate are you that you have merited to this. Segment 15 EN: To the honor of the daughter of my eye and my heart — the President of Israel — Mr. S.Z. Shazar, to whom the Creator has given an upright and understanding heart — to understand and to see the light of the true Tzadik, hidden and concealed so deeply from the eyes of the world — and to feel in his heart something of the hidden hints, the secrets, the deep and wholehearted counsels — through which He will repair us and all of Israel, and return the entire world to good. Abundant peace. Segment 16 EN: Even though because of the immensity of the wondrousness of our love — truly the love of David and Jonathan (ahavas Dovid v'Yehonasan) — you do not leave my heart always all the days — as my Master himself in person and in his honor and his lofty wisdom knows and understands well with clarity these true words — nonetheless Hashem knows the pain and the ache of my heart that I have from this, that I do not merit to write to you pleasant words hidden in the treasury of the Tzadik, upon which all our vitality and our consolation depends. But the essential reason is because of the weakness of my body and the light of my eyes — which are not with me as formerly. And also because of the great anguish from the many adventures and afflictions without measure that have surrounded me from all sides — which it is impossible to describe and to explain — my mind is not clear for this. But even so, since I long and pine so greatly day and night with all the expiration of the soul for your good and your healing — which touches upon the benefit of all Israel — Hashem sent into my mind a strong thought to exert myself with all my might with all the essence of my strength, with self-sacrifice, to write at frequent intervals illuminating words from the words of Rabbainu and his holy and most awesome disciple — which can illuminate the light of G-dliness throughout the entire world and give life to dead bodies such as ourselves today in these our generations. Segment 17 EN: The matter of our bond is a great wonder — and it is a good and wondrous salvation for us and for all the people of Israel. And therefore I request that you give assistance and strength and power to this — to confirm for me through the secretariat the receipt of every letter that arrives. I have no ulterior motive here of honor and self-glorification with vanity, Heaven forbid — only truly for the sake of Heaven alone, as has been known to you for a long time. Also it is fitting for us to long to meet together. Segment 18 EN: To the honor of the President of Israel — the delight of my heart — Mr. S.Z. Shazar, who has delved with the loftiness of his wisdom and his understanding — to know and to contemplate where the true leader is — to hold and to unite with him in truth. And who desires and strives to draw all Israel to this leader, who is able to illuminate the knowledge and the conception of His G-dliness — even within us — in the great extremity of the darkness of this generation. Peace and health and all good. Segment 19 EN: Yesterday I merited to visit your precious and noble sister Miriam — may Hashem heal her and restore her speedily through the merit of Rabbainu the holy and the awesome. And there was between us a great joy as is customary — and in my honor she ate all the foods of the midday meal. Segment 20 EN: I am very weak in strength and am not in good health — and because of this I have not yet arranged the introduction to the holy book. And my eyes are lifted and await Hashem Yisburach that He grant me merit to overcome all the obstacles soon, and to begin and to complete the matter for the best, as the desire of his heart. Segment 21 EN: The matter of our bond — which is entirely only pure and clear truth without any blemished thought of honor or self-glorification, or money and the like, Heaven forbid — only truly for the sake of Heaven alone, to have mercy upon Israel with true mercy, to publicize and to make known to all who is the King of Glory, who is the true leader of this generation — who is the essential source of all our vitality and our hope, our consolation and our redeemer from generation to generation forever. Segment 22 EN: To the honor of the President of Israel — the delight of my heart — Mr. S.Z. Shazar — great of understanding and deep of thought — who strives and seeks to find the waters from which the holy faith in these our generations will grow, for all who come into the world — a strong and correct faith, a complete, pure, clear and lucid faith. And may they all become one band, to know Hashem and to serve Him in unison. Abundant peace. Segment 23 EN: Today I received his heartfelt blessing together with the bank draft in the amount of one hundred Israeli liras from the 7th of Nissan 5727. I exult and rejoice with all my heart — that I have found grace and exceptional favor in your good and pleasant heart, and your goodness and your kindness have grown toward me so greatly. From the very depths of my heart I express to the honor of the loftiness of your exalted soul — gratitude upon gratitude and many thanks and blessings for the wonders of your love toward me. My eyes and my heart are spread before Hashem in prayer and supplication — that He grace you with grace and kindness and hasten and quicken your salvation, and heal you with a complete healing speedily. And may He guard and save you from all kinds of illness and pain, Heaven forbid. And may He magnify your peace and the peace of your household — for a long, good, healthy and fresh life, through the merit of the Nachal Noavaya Mekor Chuchma of Uman, Amen, so may it be His will. Segment 24 EN: Through my many sins, Hashem has sent upon me for my own benefit harsh sufferings and immense pains in my legs and in my innards — may it not befall you. I lie in bed and weep before Hashem over the nullification of Torah and prayer. I also do not merit to go to the synagogue and to the mikveh as is my custom — to immerse every day in the mikveh. I ask you greatly — to strengthen yourself to pray that Hashem have mercy upon me and send me speedily a complete healing from Heaven. And may all the judgments be sweetened upon us and upon Israel. We must believe that we too are inscribed in the heart of the true Tzadik — and he knows our pains and is engaged in our healing and our salvation from generation to generation, forever. Segment 25 EN: Trust in Hashem and pray to Him — and strengthen yourself greatly in the joy of the festival, in which Hashem performed for us awesome miracles and wonders contrary to nature. For now we must strengthen ourselves even more in joy — which is the healing for all the blows and all the ailments — especially on this holy festival. For on the Seder night of Pesach, all the ten kinds of melody are aroused to sing — from which come all the healings in body and soul for us and for all Israel. Amen, so may it be His will. Segment 26 EN: To the honor of the President of Israel — my eyes and my heart — Mr. S.Z. Shazar, who desires and yearns to seek and to search and to request and to probe and to burrow — to reveal the deep waters that heal all kinds of bad and bitter ailments of heresies and false faiths, and make the holy faith grow — a strong and correct faith, an upright, pure, clear and lucid faith — until all the world will recognize and know Hashem, and they will all cast away the idols of their silver and their desires, and crown Him with the crown of kingship. Who can express the heroic deeds and the wonders and the immense kindnesses of Hashem — that we have merited in this impoverished generation to what no generation of old has ever merited since the day the world was created! Long life, good life, true and eternal life — in the revelation of truth. Segment 27 EN: My heart rejoiced — you have added to me your kindness and your goodness, and I have received again a contribution in the amount of one hundred Israeli liras — through our dear Mr. Chaim Odesser. May Hashem recompense your good deed — and may your reward be complete from Hashem Who dwells in Zion and Jerusalem — may He raise your glory and your fortune, and may you prosper and succeed in all that you turn to. And the essential thing — that you merit to devise stratagems and to seek counsels to find the true Tzadik, with whom are all the salvations and all the healings. And to implant him in the heart of all Israel — which is the essential salvation for them from generation to generation, and their hope forever. Fortunate are we that we have merited to shelter in the shadow of his holy wings. All who take refuge in him shall not be shamed. # Introduction to Rabbi Nachman’s Stories URL: https://ajew.org/reader-plain/sipurey-maasiyos/1/intro/ Introduction to Rabbi Nachman’s Stories הקדמה לסיפורי מעשיות Source: https://ajew.org/reader/sipurey-maasiyos/1/intro Segment 1 EN: Rabbi Nachman’s Stories of Ancient Times are holy story-tales that clothe very lofty Torah teachings in simple narratives, so every soul can draw close to Hashem through them. Segment 2 EN: Rabbi Nachman said that within these stories are hidden allusions to very lofty matters, and that through his stories he can awaken and return the world to Hashem. Segment 3 EN: Go out and see the might of your Master, Who has illuminated heavenly Torah for us through tzadikim in every generation, clothing the King’s treasure houses in stories according to the generation and the times. Segment 4 HE: נ נח נחמ נחמן מאומן EN: Na Nach Nachma Nachman MeUman!