קיח
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
קיח
Translation not yet available
בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם א' חַיֵּי שָׂרָה תקצ"ד.
And the time of Minchah has arrived — and the messenger has also now come to my home — and the day is passing and going. And so the heart bids farewell to the spring — and the spring to the heart — with such songs and praises — and when the day finishes — the heart would — G-d forbid — depart. Meanwhile the great man arrives — the true man of kindness — and gives the heart a day as a gift [אוּן סֶע גִּיזֶעגִינְט זִיךְ דָאס הַארְץ מִיט דֶעם קְוַואל... דֶּעַר אֶמֶתֶּעַר אִישׁ חֶסֶד שֵׁיינְקְט אַ טָאג דֶּעם הַארְץ — Yiddish: the heart and the spring (kvall) bid farewell with songs and praises. When the day ends the heart would be extinguished — but the great man arrives — the true ish chesed, the Rebbe — and gifts the heart another day. The manuscript provides the Hebrew translation in brackets confirming the content] — so that happy are the ears that hear such things — even today — and there was very great joy there — and so we too are certainly required to rejoice through this — even in the mud — in body and spirit. Even so — amidst such mire and thick mud [רֶפֶשׁ וְטִיט הַיָּוֵן — Tehillim 40:3: "He drew me up from the roaring pit, from the thick mud." Even in the heaviest, most sinking mire — Hashem draws one up] — and such depths of sea that have spread now in the world because of our many sins — in the footsteps of the Mashiach [בְּעִקְבוֹת מְשִׁיחָא — Sotah 49b: the generation immediately before the Messianic arrival, characterized by unprecedented spiritual decline] — we merited to hear such awesome wonders — wonders of wonders. And if we were to say wonders of wonders ten thousand times — it would not suffice for a single word of this awesome matter the like of which has never been heard in the world. And still — how fortunate are we, how fortunate are we.
אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי, יְקַבֵּל הָאִגֶּרֶת מֵאִתִּי הָרָצוּף פֹּה, אֲשֶׁר הֵכַנְתִּי בְּיוֹם ד'. וּמָה אוֹסִיף לִכְתֹּב לְךָ אַחֲרֵי שֶׁכְּבָר כָּתַבְתִּי לְךָ הַרְבֵּה, וּבְאִגְּרוֹתֶיךָ שֶׁבְּיָדְךָ בְּוַדַּאי יֵשׁ בָּהֶם דַּי עַל כָּל מַה שֶּׁעוֹבֵר עָלֶיךָ, וְאֵינִי זוֹכֵר אִם דִּבַּרְתִּי עִמְּךָ פָּנִים אֶל פָּנִים מֵעִנְיַן הַמִּדְרָשׁ "אֶת הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה בְּעִתּוֹ", וְאֶתְמוֹל בִּסְעֻדָּה שְׁלִישִׁית דִּבַּרְנוּ מִזֶּה, אַךְ לְדַעְתִּי בְּוַדַּאי דִּבַּרְתִּי עִמְּךָ מִזֶּה, וְעַל פְּנֵי הַכְּתָב אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר כָּל זֶה, וְתֵדַע וְתַאֲמִין שֶׁאַף עַל פִּי כֵן הָאָדָם יֵשׁ לוֹ בְּחִירָה בְּכָל פַּעַם, וּמַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה מִמֵּילָא אַל יָחוּשׁ. וּבְחַסְדֵי ה' תְּדַלֵּג וְתִקְפֹּץ עַל הַכֹּל עַל יְדֵי גֹּדֶל כֹּחַ הַתּוֹרָה וּתְפִלָּה וְעַל יְדֵי גֹּדֶל כֹּחוֹ שֶׁל זָקֵן דִּקְדֻשָּׁה, וְעַל יְדֵי כָּל מַה שֶּׁזָּכִינוּ לִנֹּק מְעַט מֵעֵצוֹתָיו הַקְּדוֹשׁוֹת, וְסוֹף כָּל סוֹף יִתְהַפֵּךְ הַכֹּל לְטוֹבָה וִיקֻיַּם בַּיּוֹם הַהוּא יְבֻקַּשׁ וִיחֻפַּשׂ עֲווֹן יִשְׂרָאֵל כְּדֵי לְהָפְכָם לִזְכֻיּוֹת וְאֵינֶנּוּ, שֶׁיִּהְיֶה נִכְלָלִים בְּאַיִן, בְּנִי! הֲנִשְׁמָע כָּזֹאת, אֲבָל בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ זֹאת מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ בְּעַצְמוֹ, מִפִּי זֶה שֶׁזָּכָה לְתוֹרַת ה' וּלִתְפִלַּת ה' מַמָּשׁ, וְלֹא הָיָה לוֹ מִמִּי לְהִתְבַּיֵּשׁ כְּלָל וְכוּ', עַל כֵּן עֲדַיִן תִּקְוָתֵנוּ חֲזָקָה לִזְכּוֹת לְשִׂמְחַת עוֹלָם עַל רֹאשָׁם לָנֶצַח מֵאַחַר שֶׁזָּכִינוּ לְתוֹרוֹת וּתְפִלּוֹת כָּאֵלֶּה.
To: My beloved son, my dear one. [Yitzchok] He will receive this letter from me — together with the one I prepared on Wednesday. And what shall I add to write you after I have already written much
דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמְצַפֶּה לִישׁוּעָתְךָ.
— and in the letters in your possession — there is certainly enough in them for all that passes over you. And I do not remember if I spoke with you face to face about the Midrash He made all things beautiful in their time [אֶת הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה בְּעִתּוֹ — Koheles 3:11: "He has made everything beautiful in its time." The verse that follows immediately after the great poem of "a time for everything" (Koheles 3:1-8). The Midrash (Koheles Rabbah) expands: every act of creation and every event in history is beautiful in its appointed time — even what appears terrible has its hidden beauty. Reb Nussun spoke of this at Seudah Sh'lishis yesterday. The verse is also the ground of the teaching: even what has not yet arrived will arrive at its proper time — the divine timing of salvation] [Koheles 3:11] — and yesterday at the third Shabbos meal we spoke of this. But in my estimation — I certainly spoke with you about this. And on paper it is impossible to explain all of this. And know and believe that even so — a person has the choice at every time — and what happens on its own — let him not worry about it. And in the kindnesses of Hashem you will leap and jump over everything — through the great power of Torah and prayer — and through the great power of the Elder of Holiness — and through all that we merited to suck a little from his holy counsels. And in the end everything will be turned for good — and there will be fulfilled the sin of Israel will be sought and searched — in order to transform them into merits — and it will not be found — that they will be included in Nothingness [וּבֻקַּשׁ וְחֻפַּשׂ עֲווֹן יִשְׂרָאֵל כְּדֵי לְהָפְכָם לִזְכֻיּוֹת וְאֵינֶנּוּ, שֶׁיִּהְיֶה נִכְלָלִים בְּאַיִן — Yirmiyahu 50:20: bimey hahein u'va'eis hahi... yivukash es avon Yisrael v'einenu — "in those days and at that time... the sin of Israel will be sought out — and it will not be there." The prophetic promise of the absolute dissolution of Israel's sins in the Messianic era. Reb Nussun adds the precise Breslov dimension: they will be sought out specifically *in order to transform them into merits* — and then found to be nothing, included in the divine Nothingness (*ayin*) — the complete dissolution that is itself the highest transformation. The passive Yirmiyahu verse becomes active: not merely "not found" but sought *for the purpose of transformation* and found to be already *ayin*] [Yirmiyahu 50:20] — my son! Is such a thing heard? But with our own ears we heard this from his holy mouth himself — from the mouth of the one who merited to the Torah of Hashem and the prayer of Hashem truly [תּוֹרַת ה' וּתְפִלַּת ה' מַמָּשׁ — the Rebbe possessed not merely Torah and prayer but Toras Hashem mamash — the Torah of Hashem literally — and tfilas Hashem mamash — the prayer of Hashem literally. This is an extraordinary claim: the Rebbe's Torah was the Torah that belongs to Hashem Himself; his prayer was the prayer that Hashem Himself prays, as it were. The word mamash — literally, truly, tangibly — marks this as not metaphorical but actual] — and who had no one to be ashamed before at all and so forth. Therefore our hope is still strong — to merit eternal joy upon their heads forever [שִׂמְחַת עוֹלָם עַל רֹאשָׁם לָנֶצַח — Yeshayahu 35:10: v'simchas olam al rosham — "and eternal joy upon their heads." The verse of the redeemed returning to Zion: "sorrow and sighing shall flee — and eternal joy upon their heads." The promise of ultimate joy whose weight rests permanently on the heads of those who return — applied to all who have merited to receive the Rebbe's Torah and prayers] [Yeshayahu 35:10] — since we merited to such Torah and prayers as these. The words of your father — who awaits your salvation. Nussun of Breslov. [Translator's Note: Overview: Parshas Chayei Sarah. *Es hakol asah yafeh b'ito* (Koheles 3:11) — the Midrash discussed at Seudah Sh'lishis: everything beautiful in its time. *Habechira chofshit tamid* — choice is always free. Then the extraordinary promise: *uvukash v'chupash avon Yisrael k'dei l'hahpecham liz'chuyos v'einenu sheyihyeh nichladim b'ayin* — Yirmiyahu 50:20 given its precise Breslov dimension: the sins will be sought specifically in order to be transformed into merits — and found to be nothing, included in the divine Nothingness. Heard from the Rebbe's holy mouth himself. *Toras Hashem u'tfilas Hashem mamash* — the Torah and prayer of Hashem literally. *Simchas olam al rosham* (Yeshayahu 35:10 ). Key Themes Es Hakol Asah Yafeh B'ito — Koheles 3:11 "He made all things beautiful in their time." The Midrash: every event has its hidden beauty in its appointed time. Even what appears terrible has its time of beauty. The ground of trust in divine timing.]
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]
Loading comments…