More

🙏

Tikun HaKlali

תִּקּוּן הַכְּלָלִי

The Complete Rectification — Ten Psalms Revealed by Rebbe Nachman of Breslov

The Rebbe's Promise

And he said that even when his days are fulfilled [i.e., after death], then after his departure, whoever comes to his grave and recites there these ten chapters of Psalms mentioned above, and gives a prootah [small coin] to charity—even if his iniquities and sins have grown and become exceedingly great, God forbid—then I will exert myself and strive to lengthen and widen [my efforts] to save him and to rectify him. And I am very strong in all my words, but in this matter I am strongest of all: that these ten chapters are exceedingly beneficial, very very much so.

— Sichos Haran 141

The Ten Psalms

These are the ten chapters of Psalms: 16, 32, 41, 42, 59, 77, 90, 105, 137, 150 — as they have already been printed several times. And one should say them in the order in which they are written in the Book of Psalms. And he said that this is the General Rectification (tikun ha-klali). For every transgression has its own specific rectification, but the rectification mentioned above is the general one.

He also said at that time that the matter mentioned above—concerning these ten chapters of Psalms—should be revealed and made known in public to everyone. And he said: Although it is an easy thing to say ten chapters of Psalms, nevertheless, even this will be very difficult to fulfill. And so it has been fulfilled now, in our great sins, that because of the great increase of disputes and divisiveness, most of the multitude are very far from fulfilling this. And he—of blessed memory—informed of all this in advance.

Binding Declaration

Before reciting the ten Psalms, bind yourself to Rabbi Nachman by reciting:

Haraynee mekashehr es atzmee bi-ameeras hu-asara mizmuray tihilim ailoo lichul hatzadikim hu-ameeteem shebidoarainoo, oolichul hatzadikim hu-ameeteem shoachney ufur kidoasheem ashehr bu-uretz haimu, oobifrat li-rabainoo hakudoash tzadik yisoad oalum nachal noavaiya mikur chuchmu ra-bainoo Na Nach Nachmu Nachmun Me-Oomon zichoosoa yugain ulainoo vi-al kul yisru-el umain.

Hereby I bind myself, through the recitation of these ten Psalms, to all the true tzaddikim in our generation, and to all the true tzaddikim who have passed on, the holy ones who rest in the dust, and in particular to our holy Rabbi, the foundation of the world, the flowing stream, the source of wisdom, our Rabbi Na Nach Nachma Nachman of Uman; may his merit protect us and all of Israel, Amen.

Prelude — Psalm 95:1–3

לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהוָה נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵנוּ׃ נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה בְּזִמְרוֹת נָרִיעַ לוֹ׃ כִּי אֵל גָּדוֹל יְהוָה וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל כָּל אֱלֹהִים׃

Lichoo niraninuh laHshem nuhreya litzoor yeeshainoo. Nikadmuh punuv bisoadah bizmeeroas nuhreeya loa. Kee Ai-l gadoal Adoa-neye oomelech gadoal al kul eloaheem.

Go, let us give praise to Hashem, let us holler to the Rock of our salvation. Let us greet His countenance with thanksgiving, with songs we will holler to Him. For Hashem is a great G-d, and a great King over all gods.

Psalm 16 · פרק טז

מִכְתָּם לְדָוִד שָׁמְרֵנִי א-ל כִּי-חָסִיתִי בָךְ

Michtam liduveed shumrainee ail key chusseessee buch.

A michtam of David. Protect me, O G-d, for I seek refuge in You.

אָמַרְתְּ לַיי אֲדֹנָי אָתָּה טוֹבָתִי בַּל-עָלֶיךָ

Umart ladoanuy Adoanuy uttu toavussee bal ullechu.

I say to the LORD, “You are my Lord, my benefactor; there is none above You.”

לִקְדוֹשִׁים אֲשֶׁר-בָּאָרֶץ הֵמָּה וְאַדִּירֵי כָּל-חֶפְצִי-בָם

Likidoashim ashehr bu-uretz haimu vi-adeeray kul cheftziy vum.

As to the holy and mighty ones that are in the land, my whole desire concerning them is that

יִרְבּוּ עַצְּבוֹתָם אַחֵר מָהָרוּ בַּל-אַסִּיךְ נִסְכֵּיהֶם מִדָּם וּבַל-אֶשָּׂא אֶת-שְׁמוֹתָם עַל-שְׂפָתָי

Yeerboo atzvoasum achair muhuroo bal aseech neeskaihem meedum ooval essu es shimoasum al sifusuy.those who espouse another [god] may have many sorrows! I will have no part of their bloody libations; their names will not pass my lips.

חֲבָלִים נָפְלוּ-לִי בַּנְּעִמִים אַף-נַחֲלָת שָׁפְרָה עָלָי

Chavuleem nufiloo lee bani-eemeem af nachalus shufiru ulluy.

Delightful country has fallen to my lot; lovely indeed is my estate.

אֲבָרֵךְ אֶת-יי אֲשֶׁר יְעָצָנִי אַף-לֵילוֹת יִסְּרֻנִי כִלְיוֹתָי

Avuraich es Adoanuy ashehr yi-utzunee af lailoas yisiroonee cheelyoasuy.

I bless the LORD who has guided me; my conscience admonishes me at night.

שִׁוִּיתִי יי לְנֶגְדִּי תָמִיד כִּי מִימִינִי בַּל-אֶמּוֹט

Sheeveesee Adoanuy linnegdee summeed key meemeenee bal emoat.

I am ever mindful of the LORD’s presence; He is at my right hand; I shall never be shaken.

לָכֵן שָׂמַח לִבִּי וַיָּגֶל כְּבוֹדִי אַף-בְּשָׂרִי יִשְׁכֹּן לָבֶטַח

Luchain summach leebee va-yuggel kivoadee af bisuree yishkoan luvetach.

So my heart rejoices, my whole being exults, and my body rests secure.

כִּי לֹא-תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל לֹא-תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת

Key low sa-azoav nafshee lishoal low seetain chaseedichu leeroas shuchas.

For You will not abandon me to Sheol, or let Your faithful one see the Pit.

תּוֹדִיעֵנִי אֹרַח חַיִּים שֹׂבַע שְׂמָחוֹת אֶת-פָּנֶיךָ נְעִמוֹת בִּימִינְךָ נֶצַח

Toadee-ainee oarach cha-yim soava simuchoas es punechu ni-eemoas beemeenichu netzach.

You will teach me the path of life. In Your presence is perfect joy; delights are ever in Your right hand.

Psalm 32 · פרק לב

לְדָוִד מַשְׂכִּיל אַשְׁרֵי נְשׂוּי-פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָה

Liduveed maskeel ashray nissoy pesha kissoy chatu-uh.

Of David. A maskil. Happy is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered over.

אַשְׁרֵי אָדָם לֹא יַחְשֹׁב יי לוֹ עָוֹן וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה

Ashray udum low yachshoav Adoanuy low uvoan vi-ain biroochoa rimeeyu.

Happy the man whom the LORD does not hold guilty, and in whose spirit there is no deceit.

כִּי-הֶחֱרַשְׁתִּי בָּלוּ עֲצָמַי בְּשַׁאֲגָתִי כָּל-הַיּוֹם

Key hecherashtee buloo atzumuy bishaagussee kul ha-yoam.

As long as I said nothing, my limbs wasted away from my anguished roaring all day long.

כִּי יוֹמָם וָלַיְלָה תִּכְבַּד עָלַי יָדֶךָ נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶלָה

Key yoamum vullailu teechbad ulliy yudechu nehpach lishaddee bicharvoanay ka-yitz sellu.

For night and day Your hand lay heavy on me; my vigor waned as in the summer drought. Selah.

חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ וַעֲוֹנִי לֹא-כִסִּיתִי אָמַרְתִּי אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיי וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲוֹן חַטָּאתִי סֶלָה

Chattussee oadee-achu vaavoanee low cheesseessee umartee oadeh allay pishu-iy Ladoanuy vi-attu nussussu avoan chattussee sellu.

Then I acknowledged my sin to You; I did not cover up my guilt; I resolved, “I will confess my transgressions to the LORD,” and You forgave the guilt of my sin. Selah.

עַל-זֹאת יִתְפַּלֵּל כָּל-חָסִיד אֵלֶיךָ לְעֵת מְצֹא רַק לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים אֵלָיו לֹא יַגִּיעוּ

Al zoas yeespalail kul chusseed ailechu li-ais mitzoa rak lishaitef ma-yeem rabeem ailuv low yaggee-oo.

Therefore let every faithful man pray to You upon discovering [his sin], that the rushing mighty waters not overtake him.

אַתָּה סֵתֶר לִי מִצַּר תִּצְּרֵנִי רָנֵּי פַלֵּט תְּסוֹבְבֵנִי סֶלָה

Attu saisehr lee meetzar teetzirainee runnay falait tisoavivainee sellu.

You are my shelter; You preserve me from distress; You surround me with the joyous shouts of deliverance. Selah.

אַשְׂכִּילְךָ וְאוֹרְךָ בְּדֶרֶךְ-זוּ תֵלֵךְ אִיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִי

Askeelichu vi-ohrichu bidderrech zoo sailaich ee-atzu ullechu ainiy.

Let me enlighten you and show you which way to go; let me offer counsel; my eye is on you.

אַל-תִּהְיוּ כְּסוּס כְּפֶרֶד אֵין הָבִין בְּמֶתֶג-וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם בַּל קְרוֹב אֵלֶיךָ

Al tee-hi-yoo kissoos kifferred ain huvveen bimmesseg vurressen edyoa leevloam bal kirroav ailechu.

Be not like a senseless horse or mule whose movement must be curbed by bit and bridle; far be it from you!

רַבִּים מַכְאוֹבִים לָרָשָׁע וְהַבּוֹטֵחַ בַּיי חֶסֶד יְסוֹבְבֶנּוּ

Rabbeem machoaveem lurushu vihaboatai-ach Badoanuy chessed yisoavivvenoo.

Many are the torments of the wicked, but he who trusts in the LORD shall be surrounded with favor.

שִׂמְחוּ בַיי וְגִילוּ צַדִּיקִים וְהַרְנִינוּ כָּל-יִשְׁרֵי-לֵב

Seemchoo Vadoanuy vigeeloo tzaddeekeem viharneenoo kul yeeshray laiv.

Rejoice in the LORD and exult, O you righteous; shout for joy, all upright men!

Psalm 41 · פרק מא

לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד

Lamnatzai-ach mizmohr liduvveed.

For the leader. A psalm of David.

אַשְׁרֵי מַשְׂכִּיל אֶל-דָּל בְּיוֹם רָעָה יְמַלְּטֵהוּ יי

Ashray maskeel el dul bi-yoam ru-uh yimallitaihoo Adoanuy.

Happy is he who is thoughtful of the wretched; in bad times may the LORD keep him from harm.

יי יִשְׁמְרֵהוּ וִיחַיֵּהוּ וְאֻשַּׁר בָּאָרֶץ וְאַל-תִּתְּנֵהוּ בְּנֶפֶשׁ אֹיְבָיו

Adoanuy yeeshmiraihoo veeycha-yaihoo vi-ooshar bu-uretz vi-al teetinnaihoo binneffesh oyivvuv.

May the LORD guard him and preserve him; and may he be thought happy in the land. Do not subject him to the will of his enemies.

יי יִסְעָדֶנּוּ עַל-עֶרֶשׂ דְּוָי כָּל-מִשְׁכָּבוֹ הָפַכְתָּ בְחָלְיוֹ

Adoanuy yeesuddennoo al eres divvuy kul meeshkuvvoa huffachtu vichulyoa.

The LORD will sustain him on his sickbed; You shall wholly transform his bed of suffering.

אֲנִי-אָמַרְתִּי יי חָנֵּנִי רְפָאָה נַפְשִׁי כִּי-חָטָאתִי לָךְ

Annee umartee Adoanuy chunnainee riffu-uh nafshee key chuttussee luch.

I said, “O LORD, have mercy on me, heal me, for I have sinned against You.”

אוֹיְבַי יֹאמְרוּ רַע לִי מָתַי יָמוּת וְאָבַד שְׁמוֹ

Oyiviy yoamiroo ra lee mussiy yumoos vi-uvad shimoa.

My enemies speak evilly of me, “When will he die and his name perish?”

וְאִם-בָּא לִרְאוֹת שָׁוְא יְדַבֵּר לִבּוֹ יִקְבָּץ-אָוֶן לוֹ יֵצֵא לַחוּץ יְדַבֵּר

Vi-eem bu leeroas shuv yidabair leeboa yeekbutz uven low yaitzai lachootz yidabair.

If one comes to visit, he speaks falsely; his mind stores up evil thoughts; once outside, he speaks them.

יַחַד עָלַי יִתְלַחֲשׁוּ כָּל-שֹׂנְאָי עָלַי יַחְשְׁבוּ רָעָה לִי

Yachad ulliy yislachashoo kul soaniy ulliy yachshivoo ru-uh lee.

All my enemies whisper together against me, imagining the worst for me.

דְּבַר-בְּלִיַּעַל יָצוּק בּוֹ וַאֲשֶׁר שָׁכַב לֹא-יוֹסִיף לָקוּם

Divar bileeya-al yutzook boa vaashehr shuchav low yoaseef lukoom.“Something baneful has settled in him; he’ll not rise from his bed again.”

וְאַתָּה יי חָנֵּנִי וַהֲקִימֵנִי וַאֲשַׁלְּמָה לָהֶם

Vi-attu Adoanuy chunainiy vahakeemainiy vaashallimu luhem.

But You, O LORD, have mercy on me; let me rise again and repay them.

בְּזֹאת יָדַעְתִּי כִּי-חָפַצְתָּ בִּי כִּי לֹא-יָרִיעַ אֹיְבִי עָלָי

Bizoas yudattiy key chuffatztu bee key low yuree-a oyivee ulluy.

Then shall I know that You are pleased with me: when my enemy cannot shout in triumph over me.

וַאֲנִי בְּתֻמִּי תָּמַכְתָּ בִּי וַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָם

Vaannee bisoomee tumachtu bee vatatzeevainee lifunechu li-oalum.

You will support me because of my integrity, and let me abide in Your presence forever.

בָּרוּךְ יי אֱ-לֹהֵי יִשְׂרָאֵל מֵהָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן

Burooch Adoanuy Eloahay Yisru-el maihu-oalum vi-ad hu-oalum umain vi-umain.

Blessed is the LORD, G-d of Israel, from eternity to eternity. Amen and Amen.

Psalm 42 · פרק מב

לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לִבְנֵי-קֹרַח

Lamnatzai-ach maskeel leevnay koarach.

For the leader. A maskil of the Korahites.

כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל-אֲפִיקֵי-מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ א-ל

Ki-a-yul taaroag al afeekay muyeem kain nafshee saaroag aillechu Eloaheem.

Like a hind crying for water, my soul cries for You, O G-d;

צָמְאָה נַפְשִׁי לֵא-לֹהִים לְאֵל חָי מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי א-ל

Tzumi-uh nafshee lailoaheem li-ail chuy mussay uvoa vi-airu-eh pinai Eloaheem.my soul thirsts for G-d, the living G-d; O when will I come to appear before G-d!

אֵלֶּה אֶזְכְּרָה וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי נַפְשִׁי כִּי אֶעֱבֹר בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם עַד-בֵּית א-ל בְּקוֹל-רִנָּה וְתוֹדָה הָמוֹן חוֹגֵג

Ailleh ezkirru vi-eshpichu ulliy nafshee key e-evohr basuch edadaim ad bais Eloaheem bikoal reenu visoadu humoan choagaig.

When I think of this, I pour out my soul: how I walked with the crowd, moved with them, the festive throng, to the House of G-d with joyous shouts of praise.

מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵא-לֹהִים כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָיו

Ma teeshtoachachee nafshee vattehemee ulluy hoacheelee Lailoaheem key oad oadennoo yishoo-oas punnuv.

Why so downcast, my soul, why disquieted within me? Have hope in G-d; I will yet praise Him for His saving presence.

אֱ-לֹהַי עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח עַל-כֵּן אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן וְחֶרְמוֹנִים מֵהַר מִצְעָר

Elloahiy ulliy nafshee seeshtoachuch al kain ezkurchu mai-eretz yardain vi-chehrmoaneem maihar meetzur.

O my G-d, my soul is downcast; therefore I think of You in this land of Jordan and Hermon, in Mount Mizar,

תְּהוֹם-אֶל-תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ כָּל-מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָרוּ

Tihoam el tihoam koarai likoal tzeenoarechu kul meeshburechu vigallechu ulliy uvuroo.where deep calls to deep in the roar of Your cataracts; all Your breakers and billows have swept over me.

אוֹמְרָה לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי לָמָּה-קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלַחַץ אוֹיֵב

Oamiru li-Ail salee lumu shichachtunee lumu koadair ailaich bilachatz oyaiv.

I say to G-d, my rock, “Why have You forgotten me, why must I walk in gloom, oppressed by my enemy?”

בְּרֶצַח בְּעַצְמוֹתַי חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל-הַיּוֹם אַיֵּה אֱ-לֹהֶיךָ

Biretzach bi-atzmoasiy chairifoonee tzoariruy bi-umrum ailliy kul ha-yoam a-yai Eloahechu.

Crushing my bones, my foes revile me, taunting me always with, “Where is your G-d?”

מַה-תִּשְׁתּוֹחֲחִי נַפְשִׁי וּמַה-תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵא-לֹהִים כִּי-עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵא-לֹהָי

Ma teeshtoachachee nafshee ooma tehemee ulluy hoacheelee lailoaheem key oad oadenoo yishoo-oas punniy vailoahuy.

Why so downcast, my soul, why disquieted within me? Have hope in G-d; I will yet praise Him, my ever-present help, my G-d.

Psalm 59 · פרק נט

לַמְנַצֵּחַ עַל־אַל־תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם

לַמְנַצֵּחַ אַל-תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל וַיִּשְׁמְרוּ אֶת-הַבַּיִת לַהֲמִיתוֹ

Lamnatzai-ach al tashchais liduveed meechtum beeshloa-ach Shu-ool vayeeshmiroo es habayees lahameesoa.

For the leader; al tashḥeth. Of David. A michtam; when Saul sent men to watch his house in order to put him to death.

הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי א-להי מִמִּתְקוֹמְמַי תְּשַׂגְּבֵנִי

Hatzeylainee mai-oyiviy Eloahuy meemeeskoamimiy tisagvainee.

Save me from my enemies, O my G-d; secure me against my assailants.

הַצִּילֵנִי מִפֹּעֲלֵי אָוֶן וּמֵאַנְשֵׁי דָמִים הוֹשִׁיעֵנִי

Hatzeylainee meepoa-alay uven oomai-anshay dumeem hoasheyainee.

Save me from evildoers; deliver me from murderers.

כִּי הִנֵּה אָרְבוּ לְנַפְשִׁי יָגוּרוּ עָלַי עַזִּים לֹא-פִשְׁעִי וְלֹא-חַטָּאתִי יי

Key heenai urivoo linafshee yugooroo ulliy azeem low feeshee vilow chatusee Adoanuy.

For see, they lie in wait for me; fierce men plot against me for no offense of mine, for no transgression, O LORD;

בְּלִי-עָוֹן יְרוּצוּן וְיִכּוֹנָנוּ עוּרָה לִקְרָאתִי וּרְאֵה

Bilee uvoan yirootzoon vi-yeekoanunoo ooru leekrussee ooray.for no guilt of mine do they rush to array themselves against me. Look, rouse Yourself on my behalf!

יָשׁוּבוּ לָעֶרֶב יֶהֱמוּ כַכָּלֶב וִיסוֹבְבוּ עִיר

Yushoovoo lu-erev yehemoo chakullev veesoavivoo eer.

They come each evening growling like dogs, roaming the city.

הִנֵּה יַבִּיעוּן בְּפִיהֶם חֲרָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם כִּי-מִי שֹׁמֵעַ

Heenay yabee-oon bifeehem charuvoas biseefsoasaihem key mee shoamai-a.

They rave with their mouths, sharp words are on their lips; [they think,] “Who hears?”

וְאַתָּה יי תִּשְׂחַק-לָמוֹ תִּלְעַג לְכָל-גּוֹיִם

Vi-attu Adoanuy teeschak lumoa teelag lichul goyeem.

But You, O LORD, laugh at them; You mock all the nations.

עֻזּוֹ אֵלֶיךָ אֶשְׁמֹרָה כִּי-א-לֹהִים מִשְׂגַּבִּי

Oozoa ailechu eshmoaru key Eloaheem meesgabee.

O my strength, I wait for You; for G-d is my haven.

א-להי חַסְדִּי יְקַדְּמֵנִי א-לֹהִים יַרְאֵנִי בְשֹׁרְרָי

Eloahay chasdiy yikadimainee Eloaheem yarainee vishoariruy.

My faithful G-d will come to aid me; G-d will let me gloat over my watchful foes.

אַל-תַּהַרְגֵם פֶּן-יִשְׁכְּחוּ עַמִּי הֲנִיעֵמוֹ בְחֵילְךָ וְהוֹרִידֵמוֹ מָגִנֵּנוּ אֲדֹנָי

Al tahargaim pen yeeshkichoo amee haneyaimoa vichailichu vihoareedaimoa mugeenainoo Adoanuy.

Do not kill them lest my people be unmindful; with Your power make wanderers of them; bring them low, O our shield, the Lord,

חַטַּאת-פִּימוֹ דְּבַר-שְׂפָתֵימוֹ וְיִלָּכְדוּ בִגְאוֹנָם וּמֵאָלָה וּמִכַּחַשׁ יְסַפֵּרוּ

Chatas peymoa divar sifusaymoa vi-yeeluchidoo veegoanum oomai-ullu oomeekachash yisapairoo.because of their sinful mouths, the words on their lips. Let them be trapped by their pride, and by the imprecations and lies they utter.

וְיָשׁוּבוּ לָעֶרֶב יֶהֱמוּ כַכָּלֶב וִיסוֹבְבוּ עִיר

Vi-yushoovoo lu-erev yehemoo chakulev veysoavivoo eer.

They come each evening growling like dogs, roaming the city.

הֵמָּה יְנִיעוּן לֶאֱכֹל אִם-לֹא יִשְׂבְּעוּ וַיָּלִינוּ

Haimu yinee-oon le-echoal eem low yeesbi-oo va-yuleenoo.

They wander in search of food; and whine if they are not satisfied.

וַאֲנִי אָשִׁיר עֻזֶּךָ וַאֲרַנֵּן לַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ כִּי-הָיִיתָ מִשְׂגָּב לִי וּמָנוֹס בְּיוֹם צַר-לִי

Vaannee usheer oozechu vaaranain laboakehr chasdechu key hu-yeessu meesguv lee oomunoas bi-yoam tzar lee.

But I will sing of Your strength, extol each morning Your faithfulness; for You have been my haven, a refuge in time of trouble.

עֻזִּי אֵלֶיךָ אֲזַמֵּרָה כִּי-א-לֹהִים מִשְׂגַּבִּי א-להי חַסְדִּי

Oozee aillechu azamairu key Eloaheem meesgabee Eloahay chasdee.

O my strength, to You I sing hymns; for G-d is my haven, my faithful G-d.

Psalm 77 · פרק עז

לַמְנַצֵּחַ עַל-יְדוּתוּן לְאָסָף מִזְמוֹר

Lamnatzai-ach al yidoosoon li-ussuf meezmohr.

For the leader; on Jeduthun. Of Asaph. A psalm.

קוֹלִי אֶל-א-לֹהִים וְאֶצְעָקָה קוֹלִי אֶל-א-לֹהִים וְהַאֲזִין אֵלָי

Koalee el Eloaheem vi-etzuku koalee el Eloaheem vihaazeen ailluy.

I cry aloud to G-d; I cry to G-d that He may give ear to me.

בְּיוֹם צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרַשְׁתִּי יָדִי לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִׁי

Bi-yoam tzurusee Adoanuy durushtee yudee laylu neegiru vilow sufoog mai-anu heenuchaim nafshee.

In my time of distress I turn to the Lord, with my hand [uplifted]; [my eyes] flow all night without respite; I will not be comforted.

אֶזְכְּרָה א-לֹהִים וְאֶהֱמָיָה אָשִׂיחָה וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶלָה

Ezkiru Eloaheem vi-ehemu-yu useechu viseesataif roochee sellu.

I call G-d to mind, I moan, I complain, my spirit fails. Selah.

אָחַזְתָּ שְׁמֻרוֹת עֵינָי נִפְעַמְתִּי וְלֹא אֲדַבֵּר

Uchaztu shimooroas ainuy neefamtee vilow adabair.

You have held my eyelids open; I am overwrought, I cannot speak.

חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם שְׁנוֹת עוֹלָמִים

Cheeshavtee yumeem meekedem shinoas oalumeem.

My thoughts turn to days of old, to years long past.

אֶזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלָּיְלָה עִם-לְבָבִי אָשִׂיחָה וַיְחַפֵּשׂ רוּחִי

Ezkiru nigeynusee baluylu eem livuvee useechu va-yichapais roochee.

I recall at night their jibes at me; I commune with myself; my spirit inquires,

הַלְעוֹלָמִים יִזְנַח אֲדֹנָי וְלֹא-יוֹסִיף לִרְצוֹת עוֹד

Hali-oalumeem yeeznach Adoanuy viloa yoaseef leertzoas oad.“Will the Lord reject forever and never again show favor?

הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵל אִם-קָפַץ בְּאַף רַחֲמָיו סֶלָה

Hashuchach chanoas ail eem kufatz bi-af rachamuv sellu.

Has G-d forgotten how to pity? Has He in anger stifled His compassion?” Selah.

וָאֹמַר חַלּוֹתִי הִיא שְׁנוֹת יְמִין עֶלְיוֹן

Vu-oamar chaloasee hee shinoas yimeen elyoan.

And I said, “It is my fault that the right hand of the Most High has changed.”

אֶזְכּוֹר מַעַלְלֵי-יָהּ כִּי-אֶזְכְּרָה מִקֶּדֶם פִּלְאֶךָ

Ezkohr ma-alilay yu key ezkiru meekedem peelechu.

I recall the deeds of the LORD; yes, I recall Your wonders of old;

וְהָגִיתִי בְכָל-פָּעֳלֶךָ וּבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִׂיחָה

Vihugeesee vichul pu-ulechu oovaaleeloasechu useechu.

I recount all Your works; I speak of Your acts.

א-לֹהִים בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ מִי-אֵל גָּדוֹל כֵּא-לֹהִים

Eloaheem bakoadesh darkechu mee ail gudoal kailoaheem.

O G-d, Your ways are holiness; what god is as great as G-d?

אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּךָ

Attu hu-ail oasay felle hoadaatu vu-ameem oozechu.

You are the G-d who works wonders; You have manifested Your strength among the peoples.

גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ בְּנֵי-יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶלָה

Gu-altu beezroa-a amechu binay yaakoav vi-yoasaif sellu.

By Your arm You redeemed Your people, the children of Jacob and Joseph. Selah.

רָאוּךָ מַּיִם א-לֹהִים רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ אַף יִרְגְּזוּ תְהֹמוֹת

Ru-oochu ma-yeem Eloaheem ru-oochu ma-yeem yucheeloo af yeergizoo si-hoamoas.

The waters saw You, O G-d, the waters saw You and were convulsed; the very deep quaked as well.

זֹרְמוּ מַיִם עָבוֹת קוֹל נָתְנוּ שְׁחָקִים אַף-חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּכוּ

Zohrmoo ma-yeem uvoas koal nussinoo shichukeem af chatzutzechu yeesha-luchoo.

Clouds streamed water; the heavens rumbled; Your arrows flew about;

קוֹל רַעַמְךָ בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ

Koal ra-amchu bagalgal hai-eeroo virukeem taivail rugizu vateerash hu-uretz.

Your thunder rumbled like wheels; lightning lit up the world; the earth quaked and trembled.

בַּיָּם דַּרְכֶּךָ וּשְׁבִילְךָ בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבוֹתֶיךָ לֹא נֹדָעוּ

Ba-yum darkechu ooshveelichu bima-yeem rabeem vi-eekivoasechu low no-adu-oo.

Your way was through the sea, Your path, through the mighty waters; Your tracks could not be seen.

נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ בְּיַד-מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן

Nucheesu chatzoan amechu bi-yad Moashe Vi-aharoan.

You led Your people like a flock in the care of Moses and Aaron.

Psalm 90 · פרק צ

תְּפִלָּה לְמֹשֶׁה אִישׁ הָאֱלֹהִים

תְּפִלָּה לְמֹשֶׁה אִישׁ-הָאֱ-לֹהִים אֲדֹנָי מָעוֹן אַתָּה הָיִיתָ לָּנוּ בְּדֹר וָדֹר

Tifeelu liMoashe eesh hu-Eloaheem, Adoanuy mu-oan attu hu-yeesu lunoo bi-dohr vudohr.

A prayer of Moses, the man of G-d. O Lord, You have been our refuge in every generation.

בְּטֶרֶם הָרִים יֻלָּדוּ וַתְּחוֹלֵל אֶרֶץ וְתֵבֵל וּמֵעוֹלָם עַד-עוֹלָם אַתָּה אֵל

Biterem hureem yooludoo vatichoalail eretz visaivail oomai-oalum ad oalum attu ail.

Before the mountains came into being, before You brought forth the earth and the world, from eternity to eternity You are G-d.

תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ עַד-דַּכָּא וַתֹּאמֶר שׁוּבוּ בְנֵי-אָדָם

Tushaiv enoash ad daku vatoamehr shoovoo vinay udum.

You return man to dust; You decreed, “Return you mortals!”

כִּי אֶלֶף שָׁנִים בְּעֵינֶיךָ כְּיוֹם אֶתְמוֹל כִּי יַעֲבֹר וְאַשְׁמוּרָה בַלָּיְלָה

Key elef shuneem bi-ainechu ki-yoam esmoal key yaavor vi-ashmooru valuylu.

For in Your sight a thousand years are like yesterday that has passed, like a watch of the night.

זְרַמְתָּם שֵׁנָה יִהְיוּ בַּבֹּקֶר כֶּחָצִיר יַחֲלֹף

Ziramtum shainu yeehi-yoo baboakehr kechutzeer yachaloaf.

You engulf men in sleep; at daybreak they are like grass that renews itself;

בַּבֹּקֶר יָצִיץ וְחָלָף לָעֶרֶב יְמוֹלֵל וְיָבֵשׁ

Baboakehr yutzeetz vichuluf lu-erev yimoalail vi-yuvaish.at daybreak it flourishes anew; by dusk it withers and dries up.

שַׁתָּה עֲוֹנֹתֵינוּ לְנֶגְדֶּךָ עֲלֻמֵנוּ לִמְאוֹר פָּנֶיךָ

Shattu avoanoasaynoo linegdechu aloomainoo leemi-ohr punechu.

You have set our iniquities before You, our hidden sins in the light of Your face.

כִּי כָל-יָמֵינוּ פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ כִּלִּינוּ שָׁנֵינוּ כְמוֹ-הֶגֶה

Key chul yumaynuoo punoo vi-evrusechu keeleynoo shunaynoo chimoa hegge.

All our days pass away in Your wrath; we spend our years like a sigh.

יְמֵי-שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן כִּי-גָז חִישׁ וַנָּעֻפָה

Yimay shinoasaynoo vu-hem sheeveem shunu vi-eem beegvooroas shimoaneem shunu viruhbum umul vu-uven key guz cheesh vanu-oofu.

The span of our life is seventy years, or, given the strength, eighty years; but the best of them are trouble and sorrow. They pass by speedily, and we are in darkness.

מִי-יוֹדֵעַ עֹז אַפֶּךָ וּכְיִרְאָתְךָ עֶבְרָתֶךָ

Mee yoadai-a oaz apechu oochyeerusichu evrusechu.

Who can know Your furious anger? Your wrath matches the fear of You.

לִמְנוֹת יָמֵינוּ כֵּן הוֹדַע וְנָבִיא לְבַב חָכְמָה

Leemnoas yumainoo kain hoada vinuvee livav chuchmu.

Teach us to count our days rightly, that we may obtain a wise heart.

שׁוּבָה יי עַד-מָתָי וְהִנָּחֵם עַל-עֲבָדֶיךָ

Shoovu Adoanuy ad mussuy viheenuchaim al avudechu.

Turn, O LORD! How long? Show mercy to Your servants.

שַׂבְּעֵנוּ בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ וּנְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה בְּכָל-יָמֵינוּ

Sabainoo vaboakehr chasdechu ooniraninu vineesmichu bichul yumainoo.

Satisfy us at daybreak with Your steadfast love that we may sing for joy all our days.

שַׂמְּחֵנוּ כִּימוֹת עִנִּיתָנוּ שְׁנוֹת רָאִינוּ רָעָה

Samichainoo keemoas eeneesunoo shinoas ru-eenoo ru-uh.

Give us joy for as long as You have afflicted us, for the years we have suffered misfortune.

יֵרָאֶה אֶל-עֲבָדֶיךָ פָעֳלֶךָ וַהֲדָרְךָ עַל-בְּנֵיהֶם

Yairu-eh el avudechu fu-ulechu vahadurichu al binaihem.

Let Your deeds be seen by Your servants, Your glory by their children.

וִיהִי נֹעַם אֲדֹנָי אֱ-לֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵהוּ

Veehee noa-am Adoanuy Eloahainoo ulainoo oomaasay yudainoo koaninu ulainoo oomaasay yudaynoo koaninai-hoo.

May the favor of the Lord, our G-d, be upon us; let the work of our hands prosper, O prosper the work of our hands!

Psalm 105 · פרק קה

הוֹדוּ לַיי קִרְאוּ בִּשְׁמוֹ הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילוֹתָיו

Hoadoo Ladoanuy keeroo veeshmoa hoadee-oo vu-ameem aleeloasuv.

Praise the LORD; call on His name; proclaim His deeds among the peoples.

שִׁירוּ-לוֹ זַמְּרוּ-לוֹ שִׂיחוּ בְּכָל-נִפְלְאוֹתָיו

Sheeroo low zamroo low seechoo bichul neefli-oasuv.

Sing praises to Him; speak of all His wondrous acts.

הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ יִשְׂמַח לֵב מְבַקְשֵׁי יי

Heeshaliloo bishaim kudshoa yeesmach laiv mivakshay Adoanuy.

Exult in His holy name; let all who seek the LORD rejoice.

דִּרְשׁוּ יי וְעֻזּוֹ בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִיד

Deershoo Adoanuy vi-oozoa bakishoo funuv tumeed.

Turn to the LORD, to His might; seek His presence constantly.

זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר-עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי-פִיו

Zeechroo neefli-oasuv ashehr ussu moafsuv oomeeshpitay feev.

Remember the wonders He has done, His portents and the judgments He has pronounced,

זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדּוֹ בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָיו

Zera Avruhum avdoa binay Yaakoav bicheeruv.

O offspring of Abraham, His servant, O descendants of Jacob, His chosen ones.

הוּא יי אֱ-לֹהֵינוּ בְּכָל-הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָיו

Hoo Adoanuy Eloahainoo bichul hu-uretz meeshputuv.

He is the LORD our G-d; His judgments are throughout the earth.

זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּוֹר

Zuchar li-oalum bireesoa duvur tzeevu li-elef dohr.

He is ever mindful of His covenant, the promise He gave for a thousand generations,

אֲשֶׁר כָּרַת אֶת-אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָק

Ashehr kuras es Avruhum ooshvoo-usoa liYischuk.that He made with Abraham, swore to Isaac,

לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת-אֶרֶץ-כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶם

Laimohr lichu etain es eretz kinu-an chevel nachalaschem.saying, “To you I will give the land of Canaan as your allotted heritage.”

וַיִּתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל-גּוֹי מִמַּמְלָכָה אֶל-עַם אַחֵר

Va-yeeshalichoo meegoy el goy meemamluchu el am achair.wandering from nation to nation, from one kingdom to another.

אַל-תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל-תָּרֵעוּ

Al teegi-oo veemisheechuy vileenivee-ay al turai-oo.“Do not touch My anointed ones; do not harm My prophets.”

שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יוֹסֵף

Shulach leefnaihem eesh li-eved neemkar Yoasaif.

He sent ahead of them a man, Joseph, sold into slavery.

עִנּוּ בַכֶּבֶל רַגְלוֹ בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשׁוֹ

Eenuoo vakevel ragloa barzel bu-uh nafshoa.

His feet were subjected to fetters; an iron collar was put on his neck.

עַד-עֵת בֹּא-דְבָרוֹ אִמְרַת יי צְרָפָתְהוּ

Ad ais boa divuroa eemras Adoanuy tzirufushoo.

Until his prediction came true the decree of the LORD purged him.

שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַּתִּירֵהוּ מוֹשֵׁל עַמִּים וַיְפַתְּחֵהוּ

Shulach melech va-yateeraihoo moashail ameem va-yifatichaihoo.

The king sent to have him freed; the ruler of nations released him.

שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹ וּמוֹשֵׁל בְּכָל-קִנְיָנוֹ

Sumoa udoan livaisoa oomoashail bichul keenyunoa.

He made him the lord of his household, empowered him over all his possessions,

לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹ וּזְקֵנָיו יְחַכֵּם

Lesohr suruv binafshoa oozkainuv yichakaim.to discipline his princes at will, to teach his elders wisdom.

וַיֶּפֶר אֶת-עַמּוֹ מְאֹד וַיַּעֲצִמֵהוּ מִצָּרָיו

Va-yefehr es amoa mi-oad va-yaatzeemaihoo meetzuruv.

He made His people very fruitful, more numerous than their foes.

הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמּוֹ לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָיו

Hufach leebum leesnoa amoa liheesnakail baavuduv.

He changed their heart to hate His people, to plot against His servants.

שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדּוֹ אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּחַר-בּוֹ

Shulach Moashe avdoa Aharoan ashehr buchar boa.

He sent His servant Moses, and Aaron, whom He had chosen.

שָׂמוּ-בָם דִּבְרֵי אֹתוֹתָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָם

Sumoo vum deevray oasoasuv oomoafseem bi-eretz chum.

They performed His signs among them, His wonders, against the land of Ham.

שָׁלַח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹא-מָרוּ אֶת-דְּבָרוֹ

Shulach choashech va-yachsheech viloa muroo es divuroa.

He sent darkness; it was very dark; did they not defy His word?

הָפַךְ אֶת-מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת-דְּגָתָם

Hufach es maimaihem lidum va-yumes es digusum.

He turned their waters into blood and killed their fish.

שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶם

Shuratz artzum tzifardi-eem bichadray malchaihem.

Their land teemed with frogs, even the rooms of their king.

אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל-גְּבוּלָם

Umar va-yuvoa uroav keeneem bichul givoolum.

Swarms of insects came at His command, lice, throughout their country.

נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָם

Nussan geeshmaihem burud aish le-huvoas bi-artzum.

He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.

וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָם

Va-yach gafnum oosainusum va-yishabair aitz givoolum.

He struck their vines and fig trees, broke down the trees of their country.

אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּר

Umar va-yuvoa arbeh vi-yelek vi-ain mispur.

Locusts came at His command, grasshoppers without number.

וַיֹּאכַל כָּל-עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָם

Va-yoachal kul aisev bi-artzum va-yoachal piree admusum.

They devoured every green thing in the land; they consumed the produce of the soil.

וַיַּךְ כָּל-בְּכוֹר בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל-אוֹנָם

Va-yach kul bichohr bi-artzum raishees lichul oanum.

He struck down every first-born in the land, the first fruit of their vigor.

וַיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵׁל

Va-yoatzee-aim bikesef vizu-huv vi-ain beeshvutuv koashail.

He led Israel out with silver and gold; none among their tribes faltered.

שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּי-נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶם

Sumach meetzra-yeem bitzaisum key nufal pachdum alaihem.

Egypt rejoiced when they left, for dread of Israel had fallen upon them.

פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָיְלָה

Puras unun limusuch vi-aish li-hu-eer luylu.

He spread a cloud for a cover, and fire to light up the night.

שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם שָׁמַיִם יַשְׂבִּיעֵם

Shu-al va-yuvai siluv vilechem shuma-yeem yasbee-aim.

They asked and He brought them quail, and satisfied them with food from heaven.

פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיּוֹת נָהָר

Pusach tzoor va-yuzoovoo mu-yeem hulichoo batzee-oas nuhur.

He opened a rock so that water gushed forth; it flowed as a stream in the parched land.

כִּי-זָכַר אֶת-דְּבַר קָדְשׁוֹ אֶת-אַבְרָהָם עַבְדּוֹ

Key zuchar es divar kudshoa es Avruhum avdoa.

Mindful of His sacred promise to His servant Abraham,

וַיּוֹצֵא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹן בְּרִנָּה אֶת-בְּחִירָיו

Va-yoatzee amoa visusoan bireenu es bicheeruv.

He led His people out in gladness, His chosen ones with joyous song.

וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצוֹת גּוֹיִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָשׁוּ

Va-yeetain lu-hem artzoas goy-eem vaamal li-oomeem yeerushoo.

He gave them the lands of nations; they inherited the wealth of peoples,

בַּעֲבוּר יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּ הַלְלוּי-ה

Baavoor yeeshmiroo chookuv visoaroasuv yeentzoaroo halliloo-yu.that they might keep His laws and observe His teachings. Hallelujah.

Psalm 137 · פרק קלז

עַל נַהֲרוֹת בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם-בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת-צִיּוֹן

Al naharoas buvel shum yushavnoo gam bucheenoo bizuchrainoo es tzey-oan.

By the rivers of Babylon, there we sat, sat and wept, as we thought of Zion.

עַל-עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵינוּ

Al aruveem bisoachu tuleenoo keenoaroasainoo.

There on the poplars we hung up our lyres,

כִּי שָׁם שְׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ דִּבְרֵי-שִׁיר וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיּוֹן

Key shum shi-ailoonoo shoavainoo deevray sheer visoalulainoo seemchu sheeroo lunoo meesheer Tzey-oan.for our captors asked us there for songs, our tormentors, for amusement: “Sing us one of the songs of Zion.”

אִם-אֶשְׁכָּחֵךְ יְרוּשָׁלִָם תִּשְׁכַּח יְמִינִי

Eem eshkuchaich Yirooshulu-yeem teeshkach yimeenee.

If I forget you, O Jerusalem, let my right hand wither;

תִּדְבַּק-לְשׁוֹנִי לְחִכִּי אִם-לֹא אֶזְכְּרֵכִי אִם-לֹא אַעֲלֶה אֶת-יְרוּשָׁלִַם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִי

Teedbak lishoanee licheekee eem low ezkiraichee eem low aaleh es Yiroosh-ula-yeem al roash seemchussee.let my tongue stick to my palate if I cease to think of you, if I do not keep Jerusalem in memory even at my happiest hour.

בַּת-בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם-לָךְ אֶת-גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָנוּ

Bas buvel hashidoodu ashray she-yishalem luch es gimoolaich shegumalt lunoo.

Fair Babylon, you predator, a blessing on him who repays you in kind what you have inflicted on us;

אַשְׁרֵי שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶת-עֹלָלַיִךְ אֶל-הַסָּלַע

Ashray she-yoachaiz vineepaitz es oalula-yeech el hasula.a blessing on him who seizes your babies and dashes them against the rocks!

Psalm 150 · פרק קנ

הַלְלוּי-ה הַלְלוּ-א-ל בְּקָדְשׁוֹ הַלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזּוֹ

Halliloo-yu halliloo Ail bikudshoa halliloohoo beerkey-a oozoa.

Hallelujah. Praise G-d in His sanctuary; praise Him in the sky, His stronghold.

הַלְלוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו הַלְלוּהוּ כְּרוֹב גֻּדְלוֹ

Halliloohoo veegvooroasuv halliloohoo kiroav guedlow.

Praise Him for His mighty acts; praise Him for His exceeding greatness.

הַלְלוּהוּ בְּתֵקַע שׁוֹפָר הַלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנּוֹר

Halliloohoo bisaika shoafuhr halliloohoo binaivel vicheenohr.

Praise Him with blasts of the horn; praise Him with harp and lyre.

הַלְלוּהוּ בְתֹף וּמָחוֹל הַלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעוּגָב

Halliloohoo bisoaf oomuchoal halliloohoo bimeeneem vi-ooguv.

Praise Him with timbrel and dance; praise Him with lute and pipe.

הַלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי-שָׁמַע הַלְלוּהוּ בְּצִלְצְלֵי תְרוּעָה

Halliloohoo vitzeeltzilay shuma halliloohoo bitzeeltzilay siroo-uh.

Praise Him with resounding cymbals; praise Him with loud-clashing cymbals.

כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּי-ה

Kohl hanishumu ti-halail Yuh halliloo-Yuh.

Let all that breathes praise the LORD. Hallelujah.

The Power of These Ten Psalms

The effectiveness of saying these 10 Psalms is to arouse the ten types of song which are included in the Song of the Future, the song that is single, double, triple, and quadruple, which unites with the name of G-d, and has now been revealed to be the ten letters of the holy name of the Rebbe, Head of the People of Israel: Na NaCh NaChMu NaChMuN Me'Uman. Therefore by pronouncing this name, and especially by singing it, as it is a wondrous song, one invokes colossal rectification for one's soul and effects the faithful and supernatural renewal of the entire world! Many people have experienced awesome miracles, for example sick people without any cure, they received healing and full recovery by saying this holy awesome name!

Short Prayer After Tikun HaKlali

Many say this prayer every day after Tikun HaKlali:

Master of the World, Effector of effectors, and the Causer of all the causes, You are above, higher than all, and nothing higher than You, for no thought can grasp You at all, and silence is befitting praise for You (Psalms 65:2), and [You] are loftier than all blessing and praise. You, I turn to, You, I beseech there is to bore a tunnel in a hidden (/established) way from You, by way of all the worlds until my evolution in the place where I stand, in accordance with what is apparent to You, Knower of the hidden, and in this way and path shine upon me Your light, to return me in truly complete repentance before You, as is Your true will, to bind to pure, desire, as is the desire of the choice of creation: Na Nach Nachma Nachman MeUman, that I should not think in my thoughts pristine and holy thoughts of Your service, in truth, in perception of You and Your Torah. "Incline my heart to Your testimony (Psalms 119:36)," and give me a pure heart to serve You truly. And from the depth of the ocean take me out to great light, extremely quickly and soon, the salvation of Hashem in the blink of the eye, to bask in the light of life all the days I am on the face of the earth. And I should merit to renew my youth, the days that transpired in darkness, to return them to holiness, and my departure from the world should be as my entry — without sin. And I should merit to see the pleasantness of Hashem and visit His chamber (which) entirely resonates glory: amen, netzach (eternally/victorious), selah, vu-ed (forever).

Holy Yearning Soul Factory

There is a Breslov tradition that one of the ways we can bring the final redemption is by utilizing a devotion Rabbainu promoted and of which Rabbainu revealed awesome secrets. This is the devotion of expressing yearning and longing for Hashem Yisburach and everything holy. Rabbainu revealed (Likutay Moharan, Torah-teaching 31) that when one yearns for something he creates a soul bikoach (—potential, dormant) and by expressing the yearning verbally that soul is brought into the world bifoa'al (—actual, working). The soul created is in the form of the yearning that created it; if the yearning was holy, then a holy soul will now be set out into the world and attach itself to someone and motivate that person to holiness.

Take two minutes every day, devoted solely to speaking out your love, yearning, longing, need, and desire for Hashem Yisburach and everything holy. Set an alarm clock so that you don't pass it up, give yourself an extra minute to first say:

Lishaim (for the sake of) Yeechued (unifying) Koodshu Breech Hoo (Hashem Yisburach) OoShicheentay (with His Divine Presence), bidicheeloo (with fear/awe) ooricheemoo (and with love), ooricheemoo (and with love) oodicheeloo (and with fear/awe), li-yachaid (to unify) shaim (the name) Yud Kay (Y"H) bi (with) Vuv Kay (V"H), bishaim (in the name of) kul (all of) Yisroel (Israel); Hereby, I bind myself to all the true tzadikim of our generation, and to all the true tzadikim dwellers of the dust, holy ones who are in the earth, and specifically to Rabbainu Hakadoash (our holy Rebbe), tzadik foundation of the world, N'achal (stream) N'oavaya (gushing) M'ikor (source) Ch'uchmu (wisdom) [acronym Nachman], Rabbainu Na Nach Nachma Nachman MayUman in my desires, yearning, longing, thought, speech, and actions, so that they be desirous and meritorious before Hashem Yisburach, and so that the expressed yearning create souls bikoach and bifoa'al which go out and arouse holy yearning in others. With love for all my fellow Jews as we are commanded to love one another as ourselves.

"Veehee (and may) noa'am (the pleasantness of) Adoan"ai (Hashem) Eloahainoo (our Gd) ulainoo (be upon us), oomaasay yudainoo (and the work of our hands) koaninuh ulainoo (be established for us), oomaasay yudainoo (and the work of our hands) koaninaihoo (be established) [Psalms 90:17]."

And now let loose, and start pumping holy souls into the world.

Na Nach Nachma Nachman MayUman

The Petek — Rabbi Nachman's Personal Attention

In 1922, on the 17th of Tammuz, Rabbi Yisroel Dov Odesser (known as the Saba or Saba Yisroel), a devoted Breslover Hasid, miraculously received a Petek (note) from Rebbe Nachman of Breslov, who had passed away in 1810. The note, delivered in a wondrous way, addressed him as a "precious student" and praised his service:

"Very hard it was for me to descend to you my precious student to tell you that I enjoyed greatly your service and upon you I said my fire will burn until the Mashiach will come. Be strong and courageous in your service. Na NaCh NaChMu NaChMaN MEyUMaN. And with this I shall reveal to you a secret... full and heaped up from end to end... and with strengthening of service you will understand it. And a sign: the 17th of Tammuz they will say that you are not fasting."

Rebbe Nachman signed in this unprecedented way—Na Nach Nachmu Nachman MeUman—a progressive unfolding of his name as a single (Na), doubled (NaCh), tripled (NaChMu), and quadrupled (NaChMaN) form, linked to Uman, his burial place. This signature, never used in his lifetime, appears in Likutay Moharan as a hint to the future revelation of this holy song.

The Petek is personal yet universal—Rebbe Nachman's continuation flows through faith in this name, without naming Saba explicitly, to invite everyone to claim it. Sixty years later, Saba began publicizing the Petek, declaring it a novelty unmatched in history: "If I were to reveal just two words about the Petek, I would annul the free will of the whole world." He called Na Nach Nachmu Nachman MeUman "a segula for every problem and situation," "the matter of the redemption," and a force that "lifts man from absolute descent to absolute ascent." Reciting it "sweetens all sufferings and judgments, all sins and blasphemy—everything! It transforms everything. Happy is the one who believes." Saba emphasized its miraculous nature: "This is only from Rabbeinu, only a miracle... What is now in the world was never known."

Saba received a rare letter of approbation from Rabbi Moshe Feinstein zt"l, affirming Saba's greatness and the Petek's authenticity.

Melody of Supreme Faith

Rebbe Nachman taught in Likutay Moharan (Lesson 64) that every wisdom and faith has its unique melody. Heresy has its tune (as with the Greek melody linked to Elisha ben Avuyah's fall), while true faith—especially the highest faith in the infinite Ain Soaf (No Limit)—has the supreme melody above all others. Ancient sages like Rabbi Yonatan ben Uziel (in his Targum on Shir HaShirim) and Rabbi Shimon bar Yochai (in the Zohar) foretold a future song—Single, Doubled, Tripled, Quadrupled—that would restore pure faith before Mashiach, nullify heresy, free fallen souls from the "Vacated Space," and renew the world.

Na Nach Nachma Nachman MeUman is this melody: Rebbe Nachman's revealed name/soul as the Song of Redemption. It opens gates of mercy, prayer, repentance, and Torah; destroys the Other Side; dispels darkness; and includes all salvations. "Simply by reciting it... this eases all troubles... transforms everything to good." It is effective for every person—general and individual. In times of suffering or sin, say it immediately: it renews and heals.

This is the great secret of our generation—a simple, joyous path to the height of faith, belief, and ultimate redemption.

נ נח נחמ נחמן מאומן

Na Nach Nachma Nachman MeUman