More

🙏
Reader Alim LiTrufa קמג
A A

Sections

קמג

קמג

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

קמג

1

Translation not yet available

2

בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, יוֹם ג' חֻקַּת תקצ"ד לפ"ק.

2

For all that passes in the world — whether death or life, whether expensive or cheap, whether poverty or wealth — and all the other kinds of adventures [harpatkao's] and turnings that pass through the world — whether in the world at large, or the country, or the city, or individually upon each and every person — all of it is only for this one purpose alone: to remember Him, Yisborach [לִזְכֹּר — lizkor: to remember, to keep ever in mind. This is the first movement — the hint arouses memory].

3

אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי.

3

[Hebrew: אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי....]

4

מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי עַתָּה, וְהָיָה לִי לְנַחַת, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַעְזֹר לְךָ שֶׁתִּכְנֹס מְהֵרָה לְבֵיתְךָ בְּחַיִּים וְשָׁלוֹם, וְיַזְמִין לְךָ שֻׁתָּף טוֹב, וְכָל אֶחָד עַל מְקוֹמוֹ יָבוֹא בְּשָׁלוֹם. וְתִזְכֶּה בְּבֵיתְךָ לַעֲסֹק בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים, וּלְהַכְנִיס אוֹרְחִים הֲגוּנִים אַתָּה וְזַרְעֲךָ לְדוֹרוֹת עוֹלָם לְאֹרֶךְ יָמִים וְשָׁנִים טוֹבִים, עַד אֲשֶׁר יִבָּנֶה הֵיכָל עַל תִּלּוֹ אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.

4

To: My beloved son, my dear one. [Yitzchok] Your letter I received now — and it was a comfort to me. And may Hashem Yisborach help you to enter your home soon — in life and peace — and may He

5

עַתָּה תֵּדַע שֶׁבְּדַעְתִּי נִתְחַדֵּשׁ בְּשָׁבוּעַ הֶעָבַר לִנְסֹעַ בְּסָמוּךְ אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם לְאוּמַאן, וּבְדַעְתִּי לִנְסֹעַ בְּיוֹם ה' הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה סָמוּךְ לְשַׁבָּת אוֹ אַחַר שַׁבָּת הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה בְּסָמוּךְ לַחֲשֹׁב שָׁם מַחֲשָׁבוֹת בְּעִנְיַן גְּמָר הַבִּנְיָן. כִּי הַהֶכְרֵחַ לַחֲשֹׁב בָּזֶה, וּלְהִתְפַּלֵּל עַל זֶה הַרְבֵּה; אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי עֶזְרִי מֵעִם ה'. וְגַם בְּעִנְיַן בִּנְיַן בֵּיתִי אֲנִי צָרִיךְ לַעֲסֹק בְּשָׁבוּעַ זֶה עַל כָּל פָּנִים וְהַכִּיס רֵיק וְכוּ', אַךְ לַה' הַיְשׁוּעָה שֶׁיַּעְזֹר עַל הַכֹּל, כִּי הַרְבֵּה הַרְבֵּה רֶוַח וְהַצָּלָה לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ. וְהָיָה מֵהָרָאוּי לִנְגֹּשׂ אוֹתְךָ גַּם כֵּן מַה שֶּׁנִּשְׁאַרְתָּ חַיָּב עַל הַבִּנְיָן הַנַּ"ל בְּאוּמַאן, אַךְ אֵינִי יוֹדֵעַ אִם אַתָּה יָכוֹל עַתָּה לָתֵת לַכֶּסֶף מוֹצָא, אַךְ אִם אֶפְשָׁר אֵיזֶה סַךְ עַל זֶה מְעַט אוֹ הַרְבֵּה מַה טּוֹב, וַה' יְבָרֶכְךָ וְיַצְלִיחֲךָ בְּכִפְלַיִם. בְּרָכָה וְשָׁלוֹם וְחַיִּים, כְּנַפְשְׁךָ וָנֶפֶשׁ אָבִיךָ הֶחָפֵץ וּמִתְגַּעְגֵּעַ לִשְׂמֹחַ בָּכֶם שֶׁיְּקֻיַּם בָּכֶם יִשְׂמַח אָבִיךָ וְאִמְּךָ וְכוּ'.

5

arrange for you a good partner — and each person shall come to his place in

6

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

6

[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]

7

וְשָׁלוֹם לְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בְּאַהֲבָה רַבָּה, גַּם מֵרַבִּי מָרְדְּכַי וְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בִּקַּשְׁתִּי כָּל מַה שֶּׁאֶפְשָׁר שֶׁיִּשְׁלְחוּ עַל הַבִּנְיָן הַקָּדוֹשׁ בְּאוּמַאן, יִרְאוּ לִשְׁלֹחַ מִיָּד בְּשָׁבוּעַ זֶה, לְמַעַן יִהְיֶה לָכֶם חֵלֶק טוֹב בִּגְמָר הַבִּנְיָן קָדוֹשׁ וְנוֹרָא מְאֹד.

7

peace. And may you merit within your home to engage in Torah and prayer and good deeds — and to bring in worthy guests — you and your offspring — for generations of the world — for length of good days and years — until the Sanctuary is rebuilt on its mound [עַד אֲשֶׁר יִבָּנֶה הֵיכָל עַל תִּלּוֹ — Yirmiyahu 30:18: v'hab'nuyah al tilah yissev — "and the city shall be rebuilt on its mound." The phrase of the ultimate Messianic restoration — the city and Temple rising again on their ruined site. Used here as a closing benediction reaching all the way to the Messianic era: may Yitzchok and his offspring engage in Torah in their home from now until the final redemption] — Omain, so may it be His will. Now know that it has renewed in my mind this past week to travel soon — if Hashem wills — to Uman. And my intention is to travel on the coming Thursday — close to Shabbos — or right after the coming Shabbos — to think there about the matter of completing the building. For the necessity to think about this — and to pray about it greatly — is pressing. I lift my eyes to the mountains — from where will my help come — my help is from Hashem [אֶשָּׂא עֵינַי אֶל הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִי עֶזְרִי מֵעִם ה' — Tehillim 121:1–2: the opening of the great Psalm of ascent — *shir lama'alos*. "I lift my eyes to the mountains — from where will my help come? My help is from Hashem, Maker of heaven and earth." The verse of radical dependence: help cannot be found in any human source — the eyes go to the mountains but the answer comes from beyond them, from Hashem Himself. Applied to the building project: no human means can provide the money and completion of the Kloyz — the eyes must lift beyond all apparent sources to Hashem alone] [Tehillim 121:1–2]. And also regarding the building of my own home — I need to deal with this this week in any case — and the pocket is empty and so forth — but to Hashem is the salvation — He will help with everything — for there is very, very much relief and rescue before Him, Yisborach. And it would have been appropriate to press you also regarding what you remain indebted toward the above-mentioned building in Uman [מַה שֶּׁנִּשְׁאַרְתָּ חַיָּב עַל הַבִּנְיָן הַנַּ\"ל בְּאוּמַאן — Yitzchok had pledged a sum toward the construction of the Kloyz at Uman, Reb Nussun's central project, and apparently still owes a portion of that pledge. Reb Nussun mentions it gently but directly] — but I do not know if you are in a position to find the money now — but if it is possible to give some amount — little or much — how good — and may Hashem bless you and make you succeed doubly. Blessing and peace and life — as your soul and the soul of your father desires — who longs and yearns to rejoice in you — that it may be fulfilled in you: your father and your mother shall rejoice [יִשְׂמַח אָבִיךָ וְאִמֶּךָ — Mishlai 23:25: yismach avicha v'imecha v'tagel yoladtecha — "let your father and your mother rejoice — and may she who bore you exult." The verse from the very chapter that contains *ta'aloznah chilyosai* (23:16) and *k'motzei shalal rav* (23:15) — the chapter of the father's teaching to the wise son. Reb Nussun's deepest wish: that Yitzchok's conduct fulfill this verse — the father's joy in the son who walks in the path of wisdom] [Mishlai 23:25] and so forth. Nussun of Breslov. [Translator's Note: Overview: Tuesday, Parshas Chukas. Plans renewed to travel to Uman — Thursday or after Shabbos — to think about and pray for the completion of the Kloyz building. *Esa einai el heharim* (Tehillim 121:1–2) — radical dependence: help cannot come from any human source; the eyes must lift to Hashem alone. The empty pocket. Gentle reminder about Yitzchok's pledge toward the Uman building. *Yismach avicha v'imecha* (Mishlai 23:25) — the father's deepest wish for his son. Key Themes Esa Einai El Heharim — Tehillim 121:1–2 "I lift my eyes to the mountains — from where will my help come? My help is from Hashem." Radical dependence: the eyes lift beyond all human sources to Hashem alone. Applied to the building project: no human means can provide what is needed — only Hashem.]

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…