More

🙏
Reader Alim LiTrufa קסו
A A

Sections

קסו

קסו

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

קסו

1

Translation not yet available

2

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, אוֹר לְיוֹם ב' וַיֵּשֶׁב תקצ"ה לפ"ק בְּרֶסְלֶב.

2

Overview: Erev Shabbos Parshas Vayishlach. Rabbi Nachman from Tulchin arrives with a letter and one ruble from Rabbi Shimshon plus the iron quills. New *machloket* has just erupted while the *anshei sh'lomaynu* were assembled. *Chedvas Hashem hi ma'uzenu* (Nechemiah 8:10). *Bamistarin tivkeh nafshi* (Yirmiyahu 13:17) — the private weeping of the soul in its designated hour; but in the main time — joy. *Shivah meshivei ta'am* — the holy words already given before the blow. Most *anshei sh'lomaynu* were actually awakened from their sleep by this *machloket*. Advice on prayer: not the Kloyz but the Ir Chadash. *Chatzos lailah* — midnight has arrived. *Ki vo yismach libeinu* (Tehillim 33:21). Closing: the words of your father who is greatly persecuted and flees at every time to Hashem.

3

אֲהוּבִי, בְּנִי חֲבִיבִי.

3

I received your letter at night — during sleep — for at that time the messenger came and woke me from my sleep — and I read it carefully.

4

קִבַּלְתִּי מִכְתָּבְךָ בַּלַּיְלָה, בְּעֵת הַשֵּׁנָה, כִּי אָז בָּא הַשָּׁלִיחַ וְהֵקִיץ אוֹתִי מִשְּׁנָתִי, וּקְרִיתִיו הֵיטֵב. וּמָה אָשִׁיב לְךָ אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי, טוֹב לְהוֹדוֹת לַה' עַל כָּל הַרְחָבָה וְהַרְחָבָה שֶׁהוּא יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו הָעֲצוּמִים מַרְחִיב לָנוּ בְּתוֹךְ הַצָּרָה עַצְמָהּ, וּבִפְרָט מַה שֶּׁכָּתַבְתָּ מֵעִנְיַן שְׁלוֹם־בַּיִת שֶׁאֲנִי מֵבִין מִמִּכְתָּבֶיךָ שֶׁה' יִתְבָּרַךְ בְּעֶזְרְךָ בְּעִנְיָן זֶה, וְזֶה הָעִקָּר, וְשׁוּב אֵין לְךָ עוֹד לִדְאֹג כְּלָל; כִּי עִקַּר הַמְּנִיעָה שֶׁנִּקְרָא מְנִיעָה הוּא רַק בְּעִנְיָן זֶה, וְגַם זֹאת הַמְּנִיעָה צְרִיכִין לְשַׁבֵּר בִּשְׁבִיל הָאֱמֶת בִּשְׁבִיל הַתַּכְלִית, וּמִי שֶׁאֵינוֹ מְשַׁבְּרָהּ וְנוֹטֶה מִן הָאֱמֶת אֶל הַשֶּׁקֶר מֵחֲמַת עֲצַת אִשְׁתּוֹ כְּמוֹ שֶׁנַּעֲשֶׂה עַכְשָׁו עִם כַּמָּה רַחֲמָנָא לִצְלַן, עַל זֶה נֶאֱמַר (בָּבָא מְצִיעָא נט.) הַהוֹלֵךְ אַחַר עֲצַת אִשְׁתּוֹ נוֹפֵל בְּגֵיהִנָּם, וְגַם בָּעוֹלָם הַזֶּה מַר לוֹ מָר. כִּי בְּוַדַּאי אִי אֶפְשָׁר לוֹ לְצַיֵּת אוֹתָהּ מִכֹּל וָכֹל, וְנִשְׁאָר קֵרֵחַ מִכָּאן וּמִכָּאן רַחֲמָנָא לִצְלַן כַּיָּדוּעַ לָנוּ כָּל זֶה. עַל כֵּן צְרִיכִין לְהִתְחַכֵּם וּלְהִתְגַּבֵּר לִבְלִי לֵילֵךְ אַחַר עֲצָתָהּ בְּמִלֵּי דִּשְׁמַיָּא, רַק בְּמִלֵּי דְּעָלְמָא רָאוּי לִשְׁמֹעַ עֲצָתָהּ כַּמְבֹאָר בַּגְּמָרָא שֶׁמַּקְשָׁה עַל מַאֲמַר הַנַּ"ל הַהוֹלֵךְ אַחַר עֲצַת אִשְׁתּוֹ וְכוּ' וְהָא וְכוּ' אִיתְּתָךְ גּוּצָא וְכוּ' דְּהַיְנוּ לִשְׁמֹעַ עֲצָתָהּ, וּמְשַׁנֵּי הָא בְּמִלֵּי דְּעָלְמָא הָא בְּמִלֵּי דִּשְׁמַיָּא. וּתְהִלָּה לָאֵל כְּבָר הָיָה לָנוּ כַּמָּה יִסּוּרִים וּמְנִיעוֹת, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרָנוּ לְשָׁבְרָם וְלִבְלִי לִשְׁמֹעַ אֲלֵיהֶם עַד שֶׁבְּחַסְדּוֹ נִתְהַפְּכוּ לְדַעְתֵּנוּ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (מִשְׁלֵי טז) "בִּרְצוֹת ה' דַּרְכֵי אִישׁ" וְכוּ'. וּמֵחֲמַת שֶׁבְּרַחֲמָיו הוֹשִׁיעֲךָ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעִנְיָן זֶה קְצָת, שׁוּב אֵין לְךָ לְהִסְתַּכֵּל עַל כָּל הַבִּזְיוֹנוֹת כְּלָל כִּי כֻּלָּם הֵם לְטוֹבָה גְּדוֹלָה. וּלְדַעְתִּי טוֹב לְךָ לִקְבֹּעַ מָקוֹם לִתְפִלָּה עִם אַנְשֵׁי בֵּית הַמִּדְרָשׁ דְּעִיר חָדָשׁ, כִּי כְּפִי הַנִּרְאֶה שֶׁשָּׁם אֵין לְהַמִּתְנַגְּדִים שׁוּם כֹּחַ נֶגֶד אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ, וְלָמָּה לְךָ לִכְנֹס לְמָקוֹם שֶׁיֵּשׁ חֲשַׁשׁ בִּזָּיוֹן, וְאֵיזֶה כָּבוֹד תַּרְוִיחַ אִם תִּתְפַּלֵּל בְּהַקְּלוֹיְז. וּבִזְיוֹנוֹת כְּבָר יֵשׁ לְךָ, מֵאַחַר שֶׁהֵם מְדַבְּרִים מִזֶּה, זֶה בְּעַצְמוֹ בִּזָּיוֹן גָּדוֹל. הָרוֹאֶה בְּעֶלְבּוֹן עֲלוּבִים יָחוּס עַל בִּזְיוֹנֵנוּ וִירַחֵם עָלֵינוּ וְיוֹשִׁיעֵנוּ.

4

My beloved son, my dear one. [ Yitzchok ]

5

בְּעִנְיַן אֲשֶׁר שָׁאַלְתָּ, עַתָּה בַּלַּיְלָה אִי אֶפְשָׁר לַחֲקֹר, הַמָּקוֹם יְרַחֵם עַל בִּכְיוֹת וְצַעֲקוֹת יִשְׂרָאֵל עַל הַקּוֹלוֹת הַמָּרִים וּמְרוֹרִים מִמָּוֶת הַנִּשְׁמָעִים בְּכָל הָרְחוֹבוֹת. אוֹי לְנַפְשֵׁנוּ מַה שֶּׁגָּרַמְנוּ בַּעֲווֹנוֹתֵינוּ לִרְאוֹת צָרָה מְרוֹרָה כָּזֹאת בְּדוֹרוֹתֵינוּ. אוֹי וָמַר לְהַחוֹלְקִים וּמִתְנַגְּדִים כְּשֶׁיֵּשׁ לָהֶם עַתָּה פֶּה לְדַבֵּר עָתָק עַל יִרְאֵי ה' כְּשֵׁרִים אֲמִתִּיִּים הַדְּבֵקִים בְּהַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁמַּמְתִּיק מְרִירוּתָא דְּעָלְמָא שֶׁכָּל קִיּוּם הָעוֹלָם עַל יָדוֹ. מַה נֹּאמַר מַה נְּדַבֵּר מַה נִּצְטַדָּק, הַדְּמָעוֹת זוֹלְפִים מִלִּבִּי וּמֵעֵינַי כְּשֶׁאֲנִי צָרִיךְ לִכְתֹּב לְךָ בָּזֶה תְּשׁוּבָה. כִּי זֶה סָמוּךְ שָׁמַעְתִּי בְּתוֹךְ חֶשְׁכַת לַיְלָה קוֹל זְעָקָה גְּדוֹלָה וּמָרָה אוֹי אוֹי וָמַר, בְּכָל רְחוֹבוֹת מִסְפֵּד וּבְכָל רֹאשׁ קָרְחָה מִי יִשְׁמַע וְלֹא יִדְמַע. זֹאת נֶחָמוֹתֵנוּ בְּעָנְיֵנוּ מַה שֶּׁזָּכִינוּ עַל כָּל פָּנִים לִבְלִי לִהְיוֹת חוֹלֵק עַל נְקֻדַּת הָאֱמֶת, וּבָזֶה לְבַד יֵשׁ לָנוּ כֹּחַ לְנַחֵם וּלְשַׂמֵּחַ נַפְשֵׁנוּ גַּם עַתָּה, וְלַהֲפֹךְ הַיָּגוֹן וַאֲנָחָה לְשִׂמְחָה.

5

Your letter I received through the bearer of this letter — our dear friend Rabbi Nachman from Tulchin — along with one silver ruble from our friend Rabbi Shimshon — may his light shine — and also the iron quills. And he came to my upper chamber room just as our *anshei sh'lomaynu* were standing before me and I was speaking with them about the matter of the *machloket* that has newly erupted — in the midst of which the above-mentioned Rabbi Nachman came — and I read his letter — and so too he told me verbally.

6

וְהִנֵּה בְּוַדַּאי נִשְׁמַע לָכֶם הַמַּעֲשֶׂה זָרָה וְנִבְהָלָה שֶּׁנַּעֲשָׂה פֹּה בְּלֵיל שַׁבַּת קֹדֶשׁ הֶעָבַר, שֶׁנֶּהֶרְגוּ כָּל הַנְּפָשׁוֹת שֶׁהָיוּ בְּבֵית רַבִּי נָתָן בֶּן רַבִּי צְבִי אַפְּטֵייקֶיר, וּבְשַׁבָּת בְּעֵת תְּפִלַּת שַׁחֲרִית נִמְצְאוּ כֻּלָּם הֲרוּגִים בְּבֵיתָם, דְּהַיְנוּ רַבִּי נָתָן הַנַּ"ל וְאִשְׁתּוֹ וְאָחִיו רַבִּי אַהֲרֹן מֹשֶׁה וּמְשָׁרֶתֶת. רַק שְׁנֵי יְלָדִים נִשְׁאֲרוּ בַּחַיִּים, וְהַגְּדוֹלָה בַּת אַרְבַּע אוֹ חֲמִשָּׁה שָׁנִים מוּטֶלֶת עַל עֶרֶשׂ דְּוַי מֻכָּה וּפְצוּעָה מִמַּכַּת אַכְזָרִיּוּת הָרוֹצְחִים, וְהַקְּטַנָּה הִיא יוֹנֶקֶת שָׁדַיִם. וּבְיוֹם הֶעָבַר בָּאוּ הַהֲרוּגִים לִקְבוּרָה. תְּהֵא מִיתָתָן כַּפָּרָה עַל יִשְׂרָאֵל וּתְהֵא נַפְשָׁם צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים. וַעֲדַיִן לֹא נִמְצְאוּ הָרוֹצְחִים רַק אֵיזֶה עָרֵל נִתְפַּס עַל זֶה. יָתֵר מִזֶּה אֵין פְּנַאי לְהַאֲרִיךְ. וְהִנֵּה עַתָּה הוּא מַמָּשׁ כְּמוֹ קֹדֶם הַנֵּס שֶׁל חֲנֻכָּה שֶׁהָיוּ יִשְׂרָאֵל בְּצָרוֹת עֲצוּמוֹת מִכָּל צַד כְּמוֹ כֵן עַתָּה מַמָּשׁ. כִּי מִזֶּה הַצַּד הַצָּרָה הַנַּ"ל הֲלֹא לְמִשְׁמַע אֹזֶן דָּאֲבָה נַפְשֵׁנוּ. וּמִצַּד זֶה מַחֲלֹקֶת כָּזֶה בְּבִזְיוֹנוֹת כָּאֵלֶּה בַּחֲרִיקוֹת שִׁנַּיִם כָּזֶה וְכוּ'. וְעַל כֻּלָּם הוּא הַשּׂוֹנֵא הַגָּדוֹל שֶׁבְּתוֹךְ הָאָדָם בְּעַצְמוֹ שֶׁמִּתְגַּבֵּר עָלָיו בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת בְּהִתְגַּבְּרוּת גָּדוֹל מֵחָדָשׁ אֲשֶׁר עַל זֶה נֶאֱמַר (תְּהִלִּים לז) "צוֹפֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק וְכוּ' וַה' לֹא יַעַזְבֶנּוּ בְּיָדוֹ" וְכוּ', כְּמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל (סֻכָּה נב). וְגַם עַל זֶה אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה "מַצִּיל עָנִי מֵחָזָק מִמֶּנּוּ" וְכוּ'. וּבֶאֱמֶת כָּל הַצָּרוֹת הַנַּ"ל רַחֲמָנָא לִצְלַן תְּלוּיִים זֶה בָּזֶה. אֲבָל (אֵיכָה ג) "חַסְדֵי ה' כִּי לֹא תָמְנוּ חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים" וְכוּ' וּפֵרֵשׁ רַשִּׁ"י שֶׁהַחֲסָדִים מִתְחַדְּשִׁים בְּכָל בֹּקֶר. וְעַל יְדֵי זֶה יֵשׁ לָנוּ כֹּחַ לְצַפּוֹת וּלְקַוּוֹת וּלְחַכּוֹת וּלְיַחֵל לִישׁוּעָתוֹ תָּמִיד, כִּי הוּא יִתְבָּרַךְ גָּמַר וְיִגְמֹר הַכֹּל לְטוֹבָה. כִּי אַתָּה מָרוֹם לְעוֹלָם ה' וּלְעוֹלָם יָדוֹ עַל הָעֶלְיוֹנָה, וּכְתִיב (תְּהִלִּים קיח) "יְמִין ה' רוֹמֵמָה, יְמִין ה' עוֹשָׂה חָיִל", חַיָילוֹת שֶׁל צַדִּיקִים שֶׁהֵם הַכְּשֵׁרִים הַנִּלְוִים עֲלֵיהֶם. יָשׁוּבוּ הֵמָּה אֵלֵינוּ וַאֲנַחְנוּ לֹא נָשׁוּב אֲלֵיהֶם, כְּמוֹ שֶׁאָמַר הוּא זַ"ל (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן ריח) "אִיךְ הָאבּ אוֹיס גִיפִירְט אוּן וֶועל אוֹיס פִירִין" [גָמַרְתִּי וָאֶגְמוֹר]. וְכַאֲשֶׁר קְצָת רָאִינוּ בְּעֵינֵינוּ, עַד הֵנָּה עֲזָרוּנוּ רַחֲמָיו וְלֹא עֲזָבוּנוּ חֲסָדָיו, כֵּן יוֹסִיף לְהוֹשִׁיעֵנוּ יוֹתֵר בְּנִפְלָאוֹת וַחֲסָדִים וִישׁוּעוֹת גְּדוֹלוֹת בְּיוֹתֵר כִּי קוּשְׁטָא קָאֵי.

6

And if it is fitting to cry out in weeping over a distress and oppression such as this — even so — I strengthened myself and fortified myself in joy — for the joy of Hashem — she is our stronghold — for the essential thing is to strengthen oneself in joy. [Nechemiah 8:10] Only — in some specific designated hour — certainly in secret my soul will weep [בַּמִּסְתָּרִים תִּבְכֶּה נַפְשִׁי — Yirmiyahu 13:17: v'im lo tishme'uha b'mistarin tivkeh nafshi mipnei ga'avah v'damo tidag einah dam'ah — "and if you do not hear it — in secret my soul will weep because of pride — and my eye will weep bitterly." The prophet weeps in secret over the people's failure to heed — the private grief of the one who cares deeply but cannot force the change. Applied here: in the designated hour of *chatzos* or private prayer — the soul weeps in secret over the persecutions. But in the main time — joy] [Yirmiyahu 13:17] — over persecutions like these.

7

דִּבְרֵי אֲבִיכֶם וְרַבְּכֶם וַחֲבֵרְכֶם וְתַלְמִידְכֶם וְאוֹהַבְכֶם בֶּאֱמֶת, אָבָק הַנִּדְרָס תַּחַת כַּפּוֹת רַגְלֵי כָּל אֶחָד וְאֶחָד.

7

And now — my son — my soul and my heart — and all our dear *anshei sh'lomaynu* — place your hearts well toward all the words that have already been spoken between us — for Hashem Yisborach has already preceded the cure to the blow through the seven who restore reason [שִׁבְעָה מְשִׁיבֵי טַעַם — an idiom for those who restore a person's composure and sound judgment — the seven wise counselors who bring one back to clarity from confusion or despair. The *shivah meshivei ta'am* are the holy words of the Rebbe's teachings — which have already been given before the blow — *refuah kodem lamakah* — the remedy anticipated before the wound] — which are the holy words you have heard from my mouth and from the holy books — which have the power to revive each and every one also at this time. As most of our *anshei sh'lomaynu* have been newly aroused through this new *machloket* — and all of them say that they have been awakened and roused from their sleep through this *machloket* — and now my children — do not be saddened and do not let it be displeasing in your eyes — for Hashem is with us — do not fear them [Bamidbar 14:9; Bereishis 45:5] .

8

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

8

[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]

9

וְשָׁלוֹם רַב לְכָל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ בְּאַהֲבָה רַבָּה וּרְחִימָתָן עֲזִיזָא, לְכֻלָּם נֶאֶמְרוּ כָּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה; וַאֲהוּבִי בְּנִי תִּתֵּן הָאִגֶּרֶת הַלָּז לִקְרוֹת לְכָל הָאֲחוּזִים בְּחַבְלֵי עֲבוֹתוֹת אַהֲבָתֵנוּ בֶּאֱמֶת, אוּלַי יִתְעוֹרְרוּ כֻּלָּם אוֹ אֵיזֶה מֵהֶם לַחֲשֹׁב עַל תַּכְלִיתוֹ הַנִּצְחִי עַל יְדֵי דְּבָרֵינוּ אֲשֶׁר זֶה חֶלְקִי מִכָּל עֲמָלִי. וְחוּץ מִזֶּה הַכֹּל הֶבֶל, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (תְּהִלִּים מט) "אַל תִּירָא כִּי יַעֲשִׁיר אִישׁ" וְכוּ'. וּצְרִיכִין לִזְכֹּר כָּל דִּבְרֵי אֲבוֹתֵינוּ וְרַבּוֹתֵינוּ זַ"ל כִּפְשׁוּטוֹ בִּתְמִימוּת, שֶׁאָמְרוּ (אָבוֹת פֶּרֶק ו) 'אֵין מְלַוִּין לוֹ לָאָדָם בִּשְׁעַת פְּטִירָתוֹ לֹא כֶּסֶף וְלֹא זָהָב וְכוּ' אֶלָּא תּוֹרָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים בִּלְבַד'. אֲבָל עֵצוֹת אֲמִתִּיּוֹת לְהִנָּצֵל מִבִּלְבּוּל וְעַקְמוּמִיּוּת שֶׁל זֶה הָעוֹלָם שֶׁמְּעַקֵּם וּמְבַלְבֵּל הַלֵּב בְּלִי שִׁעוּר, צְרִיכִין עַתָּה בַּדּוֹרוֹת הַלָּלוּ לְחַפֵּשׂ וּלְבַקֵּשׁ מִסִּפְרֵי אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל וְאֵצֶל תַּלְמִידָיו וְאֵצֶל תַלְמִידֵי תַּלְמִידָיו. מַלְכָּא דְּעָלְמָא יְבָרֵךְ יָתְהוֹן וְכוּ'.

9

The words of your father — who is greatly persecuted — and who flees at every time to Hashem Yisborach — and in His great mercy He strengthens us and saves us in joy — for in Him our heart shall rejoice [כִּי בוֹ יִשְׂמַח לִבֵּנוּ — Tehillim 33:21: ki vo yismach libeinu ki v'shem kodsho vatachnu — "for in Him our heart shall rejoice — for we have trusted in His holy Name." The verse of the heart's joy as rooted not in circumstances but in trust in Hashem Himself. The closing of the letter: however great the persecutions — the heart's joy is in Him — not in the absence of trouble but in the presence of the One trusted] [Tehillim 33:21] and so forth. Nussun of Breslov. And regarding the question — whether to pray in the Kloyz — I have placed my words in the mouth of the bearer of this letter: that my opinion leans more that he should not enter the Kloyz this Shabbos — and it seems to me that he should establish a place in the Ir Chadash [עִיר חָדָשׁ — the New Town — the newer settlement adjacent to Breslov — where the *anshei sh'lomaynu* pray and where there is no presence of opponents to threaten or humiliate] — where our *anshei sh'lomaynu* pray — and beyond this I spoke with the bearer of this letter. And behold — midnight has arrived — and it is also Erev Shabbos Kodesh — and you too will understand from yourself that I now need greatly to settle myself between myself and my Creator — and perhaps I will merit to pour out my speech before Him — Yisborach — that He have compassion on our shame and so forth — therefore I am compelled to be brief. And you will receive the copy of the letter I prepared for the Rav today before dawn. And in this too you will see the wonders of Hashem — that Hashem Yisborach arranged in my mind today to write this letter — and you will counsel me how to conduct yourself in this — and further details you will hear from the mouth of the bearer of this letter. Nussun the above-mentioned.

10

נָתָן הַנַּ"ל

10

[Hebrew: נָתָן הַנַּ"ל...]

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…