קסח
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
קסח
Translation not yet available
בָּרוּךְ הַשֵּׁם, אוֹר לְיוֹם ב' מִקֵּץ חֲנֻכָּה תקצ"ה לפ"ק בְּרֶסְלֶב.
Overview: Thursday night, Parshas Vayeishev — immediately following Letter 166. Yitzchok suffered a public humiliation at the beis midrash. *Bizyonos k'kaparas misa* — humiliation as atonement equivalent to death. *Gam oyevav yashlim ito* (Mishlai 16:7). *Anachnu lo neda / ki alecha eineinu* (II Divrei Hayamim 20:12). *V'lo diber Hashem limchos shem Yisrael*: now identified as drawing from Moshe's argument in Bamidbar 14:15 and the principle of Shmuel II 14:14 — Hashem does not desire the erasure of Israel. *U'vatzar hirchiv lanu*: now identified as Tehillim 4:2 / LM I:195 — the verse of the Chanukah *inyan* appearing one letter before Letter 168 where it is explicitly cited.
בְּנִי חֲבִיבִי.
[Hebrew: בְּנִי חֲבִיבִי....]
כְּבָר שָׁמַעְתָּ צַעֲרֵנוּ, וְצַעַרְכֶם בְּוַדַּאי אַתֶּם שׁוֹמְעִים, אֲבָל גַּם לְסַפֵּר לָכֶם נִפְלְאוֹת הַהַרְחָבוֹת שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַרְחִיב עִמָּנוּ וּבִפְרָט עִמִּי בַּיָּמִים הָהֵם בְּתוֹךְ הַצָּרָה עַצְמָהּ אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר וּלְסַפֵּר אֲפִלּוּ מַה שֶּׁאֲנִי רוֹאֶה בְּעֵינַי מִלְּבַד הַנִּסְתָּרוֹת. כִּי בְּוַדַּאי כַּוָּנַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְטוֹבָה גְּדוֹלָה וְלִישׁוּעָה נִפְלָאָה. וְהָעִקָּר לְהָקִיץ וּלְעוֹרֵר אוֹתָנוּ וְאֶת כָּל הָעוֹלָם לַעֲמֹד בַּבֹּקֶר כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ (שֻׁלְחָן עָרוּךְ אֹרַח חַיִּים סִימָן א) יִתְגַּבֵּר כַּאֲרִי לַעֲמֹד בַּבֹּקֶר שֶׁיְּהֵא הוּא מְעוֹרֵר הַשַּׁחַר, כְּמוֹ שֶׁמְּבֹאָר אֶצְלִי בָּזֶה דְּרוּשׁ נָאֶה וְיָפֶה מְאֹד (לִקּוּטֵי הֲלָכוֹת אֹרַח חַיִּים הַשְׁכָּמַת הַבֹּקֶר א) שֶׁעִקַּר הַכַּוָּנָה לֵילֵךְ עִם הַדֶּרֶךְ שֶׁל אֲזַמְּרָה לֵאלֹקַי בְּעוֹדִי וְכוּ'. וּבְשַׁבָּת זֶה דִּבַּרְנוּ הַרְבֵּה מֵהַתּוֹרָה בַּצָּר הִרְחַבְתָּ לִי (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן קצה) שֶׁזֶּהוּ כָּל עִנְיַן חֲנֻכָּה, וְהָיָה שַׁיָּךְ הַרְבֵּה לְכָל אֲשֶׁר נַעֲשֶׂה עִמָּנוּ עַתָּה, וְעֵינֵינוּ מְצַפּוֹת בְּכָל עֵת לָצֵאת מֵהַצָּרָה לְגַמְרֵי לְהַרְחָבָה גְּדוֹלָה וְיִרְאוּ שׂוֹנְאֵינוּ וְיֵבוֹשׁוּ. וּמֵחֲמַת שֶׁמּוֹסֵר כְּתָב זֶה נָחוּץ כַּאֲשֶׁר יְסַפֵּר לְךָ, אִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ כְּלָל. דִּבְרֵי אָבִיךָ הַשָּׂשׂ וְשָׂמֵחַ מְאֹד בִּפְרָט בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה רַחֲמָנָא לִצְלַן עַל גֹּדֶל הַחֶסֶד הַנִּפְלָא וְהַנּוֹרָא עַד אֵין סוֹף וְאֵין תַּכְלִית שֶׁעָשָׂה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עִמִּי וְעִם כָּל יִשְׂרָאֵל לְקָרְבֵנוּ לְאוֹר קָדוֹשׁ וְנוֹרָא כָּזֶה, וְאִי אֶפְשָׁר לְדַבֵּר בָּזֶה, כִּי הוּא לְכָל חַד כְּפוּם מַה דִּמְשַׁעֵר בְּלִבֵּהּ. וְעַתָּה הוּא חֲנֻכָּה, מִי יוֹדֵעַ לְהֵיכָן מַגִּיעַ סוֹד חֲנֻכָּה כַּאֲשֶׁר נַפְשִׁי יוֹדַעַת מְאֹד בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לְגַלּוֹת לְדָרֵי מַעְלָה וְכוּ' וּלְדָרֵי מַטָּה וְכוּ' וְכוּ'. וְאִי אֶפְשָׁר עַתָּה לְהַאֲרִיךְ כְּלָל.
You have already heard our sorrow — and your sorrow certainly you yourselves are hearing — but also to tell you of the wonders of the
דִּבְרֵי הַמְצַפֶּה לִישׁוּעַת ה' בְּכָל עֵת.
[ Yitzchok ]
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]
(עַיֵּן בְּסִפּוּר תְּלָאוֹת הַמַּחֲלֹקֶת אֲשֶׁר יְבֹאַר בְּקוּנְטְרֵס בִּפְנֵי עַצְמוֹ).
Your letter I received just now — and from yourself you will understand my sorrow — but I did not magnify the sorrow — for I knew beforehand that it would be so. And because of this it was my opinion that you should not have begun going there on the past Shabbos — and then you would not have reached this humiliation — but this too is for the good. And remember — my beloved son — the great *chesed* that Hashem Yisborach did with you — that He left you alive and restored you to your former strength — and they exchanged the danger of death for the punishment of this humiliation — which atones like actual death [הַבִּזָּיוֹן הַזֶּה שֶׁמְּכַפֵּר כְּמִיתָה מַמָּשׁ — a foundational Breslov teaching in Reb Nussun's *Likutay Halacahos*: *bizyonos* — public humiliations — have the power of *kaparah* equivalent to death itself. The humiliation's sting carries the full cleansing power of the most serious *kaparah*; it is not punishment but divine gift] . And certainly it is a great *chesed* from Hashem Yisborach. And you should also speak with your wife — what does she want — is it possible G-d forbid that you would not be my son — or that you would not travel to me G-d forbid — surely she knew beforehand that you are my son and so forth. And if it is impossible that you should not have sufferings from this — all is for good — for you already know that the world is full of sufferings — and how fortunate is the one whose sufferings come on account of words of Torah — for most people endure sufferings from their difficult wives over mundane matters. And I have placed hope in Hashem that through the strength of your heart in the truth — with the help of Hashem Yisborach — you will overcome her and she will return to you — and there will be fulfilled in you: even his enemies He makes at peace with him [גַּם אוֹיְבָיו יַשְׁלִים אִתּוֹ — Mishlai 16:7: *birtzos Hashem darkei ish gam oyevav yashlim ito* — "when Hashem is pleased with the ways of a man — even his enemies He makes at peace with him." Now applied specifically to Yitzchok's wife: when he truly walks in Hashem's path — even she will be turned to his side] [Mishlai 16:7] . And we know not what to do — for our eyes are on You [אֲנַחְנוּ לֹא נֵדַע מַה נַּעֲשֶׂה כִּי עָלֶיךָ עֵינֵינוּ — II Divrei Hayamim 20:12: Yehoshafat's prayer before the vast armies of Moav and Ammon — total helplessness before an overwhelming force and total surrender to Hashem's guidance. No answers, no strategies — only eyes turned toward Heaven] [II Divrei Hayamim 20:12] — for we have no one to lean on but our Father in Heaven. And as for what you wrote — that even in the beis midrash of the Ir Chadash they say G-d forbid they will obey him when he commands them — this is not in their power — for in my estimation our *anshei sh'lomaynu* are strong there. And because of this very thing they will understand from themselves and will not begin this at all — for they will know it is not in their power. And Hashem has not spoken to erase the name of Israel [וְלֹא דִּבֵּר ה' לִמְחוֹת שֵׁם יִשְׂרָאֵל — drawing on the principle Moshe invokes before Hashem in Bamidbar 14:15 — *v'amru haGoyim... v'hishmidam* — arguing that Hashem's Name would be desecrated if Israel were destroyed. And from Shmuel II 14:14 — the wise woman of Tekoa: Hashem *chashav machashavos l'vilti yidach mimenu nidach* — "devises plans so that the banished one should not remain banished from Him." The principle: Hashem does not desire the permanent erasure or destruction of Israel — and therefore however intense the opposition — the community will not be wiped out. A place for prayer will remain] — and in the constriction He has expanded for us [וּבַצָּר הִרְחִיב לָנוּ — Tehillim 4:2: *b'tzar hirchavta li* — "in the constriction You expanded me." The same verse that will be cited in Letter 168 as LM I:195 and the entire *inyan* of Chanukah: the expansion found specifically within the constriction — not after it or beside it but inside the distress itself. Here it appears as Reb Nussun's confident assertion: even within this constriction — expansion is already present and working] [Tehillim 4:2; Likutay Moharan I:195] — and certainly there will remain a place for you where you will be able to pray — with the help of Hashem Yisborach. For Hashem Yisborach has already helped us — and so He will help and save us from now on more and more. And everything will turn to great good — that we will merit through this to be awakened from our sleep — to begin afresh to walk in His holy ways and draw near to Him Yisborach from wherever one is. And behold — a short while before this hour — it was settled in my mind to send the letter to the Rav — and I immediately sealed it and addressed it — and now you will receive it enclosed here — and see to send it. And I have done my part to save my soul — and may Hashem the Good do what He does and send it into his heart — to look at the truth as it truly is. And Hashem G-d the True One — who has helped us until now in His great mercies — in Him alone we trust — that even now He will not abandon us or forsake us — for His wonders and His thoughts toward us and so forth. Nussun of Breslov. The words of your father — who awaits salvation.
Loading comments…