קעה
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
קעה
Translation not yet available
בְּעֶזְרַת ה' יִתְבָּרַךְ, יוֹם ה' תַּעֲנִית אֶסְתֵּר תקצ"ה לפ"ק אוּמַאן.
Nussun the above-mentioned.
בְּנִי חֲבִיבִי בְּנִי יַקִּירִי מַחְמַד עֵינִי.
To all my brothers and companions — let me speak peace and abundant salvation.
מִכְתָּבְךָ מִיּוֹם ב' תְּצַוֶּה וְיוֹם ו' תְּרוּמָה קִבַּלְתִּים בְּזֹאת הַשָּׁעָה בְּעֵת בּוֹאִי מִצִּיּוּן הַקָּדוֹשׁ עִם כַּמָּה מֵאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ וְצָעַקְנוּ קְצָת בִּבְכִיָּה לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עַל צָרוֹת נַפְשׁוֹתֵינוּ מִכְּבָר, וּבִפְרָט עַל עֹצֶם צָרוֹתֵינוּ עַתָּה מֵאוֹיְבֵינוּ וְרוֹדְפֵינוּ, חִנָּם יִשְׂטְנוּנוּ תַּחַת רָדְפֵינוּ טוֹב. וּבְבֵיתִי הָיָה אָז הַוָּתִיק רַבִּי מַתִּתְיָה לֵיבּ נֵרוֹ יָאִיר מִבַּאהפָאלְיֶע שֶׁגַּם הוּא בּוֹרֵחַ מִבֵּיתוֹ מֵחֲמַת הַמַּחֲלֹקֶת, וְיוֹשֵׁב פֹּה זֶה כְּמוֹ שְׁנֵי שָׁבוּעוֹת, וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ מָתַי יָשׁוּב לְבֵיתוֹ. וְגַם רַבִּי הֶעשִׁיל מִטֶּעפְּלִיק הוּא עַתָּה פֹּה. וְגַם בְּטֶעפְּלִיק נִתְעוֹרֵר מַחֲלֹקֶת גָּדוֹל, אַךְ שָׁם הוּא קְצָת בְּחֶסֶד כִּי בָּרוּךְ הַשֵּׁם הַצַּד שֶׁלָּנוּ בְּתֹקֶף נֶגְדָּם.
Their letter I received today during the morning prayer — and last night after the evening prayer I received the letter from Rabbi Yosef the son-in-law of Rabbi Zalman — and all of them inform of comfort and joy and gladness. And certainly it is joy and gladness — that we merited within such a concealment to know of such truth. And all the more the noise and the concealment are greater — the more we have to rejoice — for had we not drawn close before and known the truth of the truth as it is — it would not have been possible for us to draw close in any way now — and G-d forbid we would also have been doing — G-d forbid — what they do to the holy and awesome books. Who will give us a mouth to give thanks and to praise Hashem Yisborach for all the miracles and wonders He did with us — to save us from such wickedness — from such Sheol and Destruction . Whoever has even a little true sense in his head will know and understand that there is no trouble in the world like the trouble of one who tears and disdains such holy books — and sheds the blood of souls of Israel without cause so greatly — and prevents many from the holiness of Israel — and wishes to overturn the bowl on its face. And also here in Uman there is found one opponent whose son has begun somewhat to draw close to our *anshei sh'lomaynu* and to study much Talmud and legal codes — and now people of worthlessness who call themselves by the name of Chassidim are forcing him against his will to stop learning Talmud and legal codes — and saying it is better to talk with them. And his father cried out to his son: I will give you to eat on condition that you not study more than one page of Talmud each day — no more — for whoever studies all day is a Breslover and so forth.
גַּם אֶתְמוֹל קִבַּלְתִּי מִכְתָּב מִבְּרֶסְלֶב בִּבְשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת אֵיךְ שֶׁחִפְּשׂוּ אוֹתִי בְּבֵיתִי אִם כְּבָר בָּאתִי לִבְרֶסְלֶב. וּבְוַדַּאי כְּבָר נִשְׁמַע לְךָ מִזֶּה, הֵן עַל כָּל אֵלֶּה אֵין לָנוּ עַל מִי לְהִשָּׁעֵן כִּי אִם עַל אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם.
The rule is — that the opponents do not stand to prevent the studying of our Rebbe's books — only the inner evil intent in their heart is to abolish from Israel all Torah entirely. For you know the actions of the youth — especially in this generation — and there is no salvation except through the Torah. And there is no one who brings the study of Torah and the fulfilment of Torah into the world like our Master our Teacher and Rebbe — of blessed memory — through the truth of his holy ways that he revealed through us and in his holy books. And about this they incited against us so greatly — they said: come and let us destroy them — G-d forbid.
וְדַע בְּנִי חֲבִיבִי שֶׁרַבִּי שְׁמוּאֵל וַויינְבֶּערְג הָיָה פֹּה מִיּוֹם ו' מִשְׁפָּטִים עַד אֶתְמוֹל, וְאֶתְמוֹל נָסַע לְבֵיתוֹ וְדִבַּרְתִּי עִמּוֹ קְצָת אֵיךְ לְהִתְנַהֵג, וּלְעֵת עַתָּה אַחַר כָּל הָרַעַשׁ שֶׁמַּרְעִישִׁים וּמַפְחִידִים אוֹתוֹ עֲדַיִן אֲנִי חָזָק לָשׁוּב לְבֵיתִי לְשָׁלוֹם אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם בְּסָמוּךְ, אַךְ לְעֵת עַתָּה אֲנִי מַמְתִּין עַל תְּשׁוּבָה מֵרַבִּי שְׁמוּאֵל וַויְנְבֶּערג הַנַּ"ל וְלַה' הַיְשׁוּעָה.
And truly according to the ways of nature — we know no way at all how to stand against them — and also to pray and cry out to Hashem Yisborach — although in this we engage somewhat — but there is not one among us who can stand in his prayer against such incitement — for the *Samech-Mem* himself has girded his loins and gnashed his teeth against us. But even so — we are obligated to do our part — to cry out and wail and plead according to our strength — and Hashem hears the prayer of every mouth. But the essential of our trust is only on the power of the prayer of the elder of elders — who engages in this business of ours — to bring souls close to Hashem Yisborach in truth — upon whose holy name we are called *Breslover Chassidim* — he began — he will complete — as he said: "Ich hob ois gefirt un ich vel ois firen" [Chayei Moharan 218] — and he also said other holy words like these.
וְהִנֵּה לְסַפֵּר מִצָּרוֹתֵינוּ לֹא יַסְפִּיק הֲמוֹן יְרִיעוֹת אַךְ חַסְדֵי ה' לֹא תָמְנוּ שֶׁנּוֹתֵן בָּנוּ כֹּחַ עֲדַיִן לִסְבֹּל צָרוֹת וְיִסּוּרִים וּבִזְיוֹנוֹת כָּאֵלֶּה, וְעוֹד גָּבַר עָלֵינוּ חַסְדּוֹ שֶׁגַּם אֲנַחְנוּ שְׂמֵחִים קְצָת מַה שֶּׁזָּכִינוּ לִהְיוֹת בְּחֶלְקוֹ הַקָּדוֹשׁ שֶׁהוּא חֵלֶק ה' עַמּוֹ וְכוּ'. וְיִמָּלֵא פִּיהֶם חָצָץ שֶׁל הַמִּתְנַגְּדִים שֶׁמַּעֲלִילִים שֶׁקֶר מְפֻרְסָם וְאוֹמְרִים שֶׁחַס וְשָׁלוֹם אֵין אָנוּ מַאֲמִינִים בַּתּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה, תִּפַּח רוּחָם וְנִשְׁמָתָם, הֲלֹא אָנוּ לוֹמְדִים פּוֹסְקִים וְאַרְבָּעָה שֻׁלְחָן עָרוּךְ בְּכָל יוֹם, וְהוּא הַנְהָגָה קְדוֹשָׁה מֵרַבֵּנוּ זַ"ל שֶׁהִזְהִיר מְאֹד עַל זֶה כַּמְפֻרְסָם וְכַנִדְפָּס בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים.
And I believe even now with complete faith that certainly he will complete everything as his will — and in the end the end of the pursuers will be to be cut off from the earth so that their memory is erased [Tehillim 34:17] . Woe to them — woe to their souls — forever. But at the present time — each one needs to pass through trials like these. And I believe — that even now certainly no one has trials that he cannot stand in — and the essential is the confusion of the mind. But since — blessed be Hashem — you are all strong and established in the truth and the faith — I am confident in you that in the kindnesses of Hashem Yisborach I will not be put to shame by you — and you will not be put to shame by me — neither in this world nor in the World to Come.
וּמִי הוּא שֶׁגִּלָּה כָּל כָּךְ סוֹד תּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה כְּמוֹ רַבֵּנוּ זַ"ל שֶׁאָמַר שֶׁעִקַּר הַהֶבְדֵּל וְכוּ' וְשֶׁעַל יְדֵי זֶה יְכוֹלִים לְהַכִּיר אִישׁ יִשְׂרָאֵל (כַּמּוּבָא בְּלִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן תִּנְיָנָא סִימָן כ"ח). מַה נֹּאמַר וּמַה נְּדַבֵּר הָאֱלֹֹקִים מָצָא אֶת עֲווֹנֵינוּ, אַךְ בְּעִנְיָן זֶה שֶׁהֵם מַעֲלִילִים עָלֵינוּ אֵין אָנוּ חַיָּבִים כְּלָל. יְשַׁלֵּם ה' לְעוֹשֵׂי רַע כְּרָעָתוֹ, וְיַכְנִיעַ וְיַפִּיל כָּל הַשּׂוֹנְאִים וְהָרוֹדְפִים תַחְתֵּינוּ מְהֵרָה וְיַחֲמֹל עָלֵינוּ בְּחֶמְלָתוֹ לְמַעַן שְׁמוֹ הַגָּדוֹל.
And each person must say of himself: *Echad hayah Avraham* — Abraham was one [אֶחָד הָיָה אַבְרָהָם — Yechezkel 33:24 / Likutay Moharan II:1: Avraham stood alone against the entire world — and each person must take this stance in the face of the opposition] [LM II:1] — as explained at the beginning of the second book of Likutay Moharan. And I revive myself greatly with this now — for what would I have done if also you — G-d forbid — had been throwing stones at me — as happened to Avraham our father who was alone in the world. Blessed be Hashem that you were saved from this. And also every one of you must think of himself — that even if he were the only one in the world who knew of such truth — he would need to be strong against the entire world. But Hashem does not send upon a person what he cannot stand — and blessed be Hashem that we have at least this small holy gathering — the wholesome and worthy ones — who do not choose any false wisdoms — and not any mockery and confusions that prevail now — but walk in wholeness and truth and uprightness in the holy path in which our fathers have walked from time immemorial — which we would not have merited except through his holy and awesome and true and profoundly deep words — wholesome in every kind of true wholesomeness. How fortunate are we — how good is our portion — that we merited to hear all this. How fortunate are we for every word and word and for every conversation and conversation that we heard from him — of blessed memory.
וְהִנֵּה מִגֹּדֶל הַצַּעַר אֵינִי יוֹדֵעַ מַה לִּכְתֹּב לְךָ, וּבְעִנְיַן הַנְּסִיעָה שֶׁלְּךָ לְפֹה כִּוַּנְתָּ בְּרֹב דְּבָרֶיךָ אֶל הָאֱמֶת כַּאֲשֶׁר בִּלְבָבִי קְצָת מִזֶּה, כִּי בְּוַדַּאי אֵינְךָ יָכוֹל לְהַפְקִיר עַתָּה הַכֹּל, וְאֵין רְצוֹנוֹ זַ"ל בָּזֶה. אַךְ נִפְלֵאתִי עָלֶיךָ עַל שֶׁהָיָה עוֹלֶה עַל דַּעְתְּךָ לִנְסֹעַ לְלַאדִיזִין כַּאֲשֶׁר כָּתַבְתָּ בְּמִכְתָּבְךָ הַקּוֹדֵם, וַה' יָחוּס וִירַחֵם וְיוֹשִׁיעַ וְיָגֵן עָלֵינוּ וִיסַבֵּב סִבּוֹת לְטוֹבָה (חָסֵר) וּבַה' בָּטַחְנוּ שֶׁבְּחַסְדּוֹ הַגָּדוֹל יִתֵּן לָנוּ מָקוֹם וְעֵצָה לְמַלֵּט נַפְשֵׁנוּ לְעֵת עַתָּה כַּאֲשֶׁר עֲזָרָנוּ עַד הֵנָּה בְּרֹב נִפְלְאוֹתָיו.
Until here His mercies — Yisborach — have helped us — that we merited to hear such Torahs and stories within the noise of the fire of the controversy up to the heart of the heavens that was in his days — which came close to swallowing him alive — G-d forbid — and Hashem Yisborach had mercy on His people — and we merited that he dwelt in Breslov — and there all his holy books were composed. Who can express the mighty acts of Hashem — who can declare all His praise [Tehillim 106:2] . And the great ones are greater in their death than in their life [גְּדוֹלִים צַדִּיקִים בְּמִיתָתָם יוֹתֵר מִבְּחַיֵּיהֶם — Chullin 7b] [Chullin 7b] — for after his holy passing we have seen wondrous novelties and immense miracles even greater than in his lifetime — that he gave strength to the exhausted one like me — pursued endlessly like me — to write and print such books — and to compose and print such awesome prayers — and to gather the holy gathering for Rosh Hashanah in Uman — and so forth. Many things You have done — You, Hashem my G-d — there is none comparable to You — I will tell and speak of them — they are too many to count [Tehillim 40:6] . And we also merited to build the beis midrash here — and to pray in it several times on Rosh Hashanah. The G-d Who girds me with strength [Tehillim 18:33] — Who has helped me until now — not through my merit and not through my strength — but through his merit and his great strength — may He help me even now to complete the beis midrash here in the coming summer — if Hashem wills it — and also that I return quickly to my home in Breslov in peace.
וְאָנוּ צְרִיכִין עַתָּה בְּיוֹתֵר לֵילֵךְ עִם הַתּוֹרָה שֶׁל "הַיּוֹם אִם בְּקֹלוֹ תִּשְׁמָעוּ", שֶׁאֵין לְהָאָדָם בְּעוֹלָמוֹ כִּי אִם אוֹתוֹ הַיּוֹם, וְעַל יְדֵי זֶה יְכוֹלִין לִסְבֹּל עָמָל וְיִסּוּרִים שֶׁצְּרִיכִין לִסְבֹּל בִּשְׁבִיל הַתּוֹרָה וּבִשְׁבִיל הָאֱמֶת. וְגַם לֵילֵךְ עִם מַה שֶּׁאָמַר רַבֵּנוּ זַ"ל 'אֶחָד הָיָה אַבְרָהָם' וְכוּ', וְעַל יְדֵי זֶה יְכוֹלִים לִסְבֹּל הַבִּזְיוֹנוֹת וְכוּ'. וְאָנוּ מְחֻיָּבִים לְקַבֵּל בְּמַחְשְׁבוֹתֵינוּ לִשָּׁאֵר קַיָּם בְּהָאֱמֶת יִהְיֶה אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה חַס וְשָׁלוֹם "עַד אֶגְוַע לֹא אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי", וְלִבְלִי לְהִסְתַּכֵּל עַל אוֹתוֹת וּמוֹפְתִים שֶׁיַּעֲשֶׂה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מִיָּד בְּעִנְיָן זֶה, כִּי דַּרְכֵי ה' נִפְלָאִים מְאֹד, וְהַבְּחִירָה יֵשׁ לָהּ כֹּחַ גָּדוֹל מְאֹד, אַךְ אַף עַל פִּי כֵן בַּה' בָּטַחְנוּ שֶׁלֹּא יוּכְלוּ אוֹיְבֵינוּ נֶגְדֵּנוּ כְּלָל, כִּי בְּוַדַּאי יִהְיֶה אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה יַעַזְרֵנוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְיַצִּילֵנוּ מִיָּדָם, וְסוֹף כָּל סוֹף יֹאבְדוּ וְיֵעָקְרוּ וְסוֹפָם לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָם, וְעָלֵינוּ יִזְרַח ה' אוֹרוֹ וְחַסְדּוֹ. וּבְוַדַּאי יִהְיֶה לָנוּ לְטוֹבָה גְּדוֹלָה וְנִפְלָאָה כָּל הַבִּזְיוֹנוֹת וְהַיִּסּוּרִים וּשְׁפִיכוּת דָּמִים שֶׁסָּבַלְנוּ מֵהֶם. וּצְרִיכִין לִזְכֹּר הֵיטֵב שֶׁאִיתָא בַּסְּפָרִים וְרַבֵּנוּ זַ"ל דִּבֵּר מִזֶּה יוֹתֵר; שֶׁכְּוִיָּה אַחַת בְּגֵיהִנָּם קָשָׁה יוֹתֵר מִכָּל הַיִּסּוּרִים שֶׁבְּזֶה הָעוֹלָם, וְגַם דִּבֵּר מֵעִנְיַן צַעַר הַשְּׁכִיבָה בַּקֶּבֶר אֵיךְ שֶׁשּׁוֹכְבִים וְשׁוֹמְעִים הָרְחִישָׁה שֶׁל כָּל תּוֹלָע וְתוֹלָע, זֶה בְּוַדַּאי קָשֶׁה יוֹתֵר מֵהָרְחִישָׁה שֶׁל קוֹל הַמִּתְנַגְּדִים הַמְחָרְפִים. הָאֱמֶת, שֶׁבְּדִבְרֵיהֶם הֵם בּוֹטִים כְּמַדְקְרוֹת חָרֶב, אַךְ אַף עַל פִּי כֵן צַעַר הַתּוֹלָעִים וְהַגֵּיהִנָּם וְכוּ' קָשֶׁה הַרְבֵּה מִזֶּה. וְאִם אַתֶּם מְסֻפָּקִים אִם נִפְטַרְתֶּם עַל יְדֵי זֶה מִצַּעַר הַגֵּיהִנָּם וְכוּ' לְגַמְרֵי, אַךְ נָכוֹן לִבְּכֶם בָּטוּחַ יִהְיֶה שֶׁרֹב עוֹנְשֵׁי גֵּיהִנָּם פְּטַרְתֶּם עַל יְדֵי זֶה. וְקִוִּיתִי לַה' שֶׁכָּל שֶׁיַּעַמְדוּ עַתָּה בַּנִּסָּיוֹן בֶּאֱמֶת בְּוַדַּאי לֹא יִרְאוּ פְּנֵי גֵּיהִנָּם, וּבִפְרָט שֶׁעַל כָּל פָּנִים נִצַּלְנוּ מִתּוֹסֶפֶת עֹנֶשׁ הַגֵּיהִנָּם הַקָּשֶׁה שֶׁל הַחוֹלְקִים וְהַמִּתְנַגְּדִים שֶׁקּוֹרְעִים וְרוֹמְסִים סְפָרִים קְדוֹשִׁים כָּאֵלֶּה בְּרֶפֶשׁ וָטִיט וְכוּ' וְשׁוֹפְכִים דַּם יִשְׂרָאֵל כָּל כָּךְ, שֶׁהֵם יֵרְדוּ בְּוַדַּאי לַדְּיוֹטָא הַתַּחְתּוֹנָה שֶׁל שְׁאוֹל, אוֹי לָהֶם אוֹי לְנַפְשָׁם.
For although I am indeed a great coward — against this Hashem Yisborach gave me merit to be very strong — with the help of Hashem Yisborach — in *azus dikedushah* — and Hashem Yisborach has made my forehead strong against their foreheads [וְנָתַן מִצְחִי חָזָק נֶגֶד מִצְחָם — Yechezkel 3:8–9] . And blessed be Hashem — I am strong in my mind like a pillar of iron and like walls of copper — and I prepare myself — with the help of Hashem Yisborach — for gift and for prayer and for war [לְדוֹרוֹן וְלִתְפִלָּה וּלְמִלְחָמָה — Bereishis 32:9: Ya'akov's three-pronged strategy before meeting Esav] — and may Hashem G-d help me with His great power. And I have already spoken greatly with our dear friend the bearer of this letter — Rabbi Shmuel Weinberg — and I await his reply that he send me quickly for good. And I hope to Hashem Yisborach that I will proceed gently toward Breslov in peace. And it is impossible to fathom the minds of the opponents — what they think in wishing to expel me from Breslov — for wherever I travel — I will declare the truth of his holy Torah there as well — and there too will be made Breslover Chassidim who are the truly worthy ones of Israel [אוֹדִיעַ גַּם שָׁם אֲמִתַּת תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה — a remarkable moment: Reb Nussun articulates the silver lining of even forced exile — wherever the persecution drives him, the Rebbe's truth will be planted there too. New Breslover Chassidim — *k'sheirim amitiyim sheb'Yisrael* — will emerge wherever he goes. And he adds: perhaps this is Hashem's intention behind the expulsion altogether] . And in truth it even enters my mind — perhaps this is Hashem Yisborach's intention in all of this. But I have great compassion for you — that we should suddenly be separated — G-d forbid. I am confident — in Hashem's kindness and in his great power — that He will certainly not do this — for the Rebbe's sake — of blessed memory — and will help me in His wonders to return to my home in Breslov in peace quickly.
וַאֲנִי מְקַוֶּה לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁנִּזְכֶּה לִשְׂמֹחַ בָּזֶה הַרְבֵּה בִּימֵי הַפּוּרִים הַסְּמוּכִים הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה, מִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן שֶׁזָּכִינוּ לִשְׁמֹעַ נִפְלָאוֹת וְנוֹרָאוֹת כָּאֵלֶּה עַל פּוּרִים וְעַל חֲנֻכָּה וְעַל שַׁבָּת וְיוֹם טוֹב וְכוּ' וְכוּ', אַשְׁרֵינוּ מַה טוֹב חֶלְקֵנוּ וְכוּ'. וְאֵין נִמְצָא בָּעוֹלָם שֶׁיֹּאמַר אַשְׁרֵינוּ עַל חֶלְקוֹ כָּמוֹנוּ. תְּהִלָּה לָאֵל כְּבָר זָכִינוּ לִשְׂמֹחַ כַּמָּה פְּעָמִים בְּתוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה, וְעַכְשָׁיו בְּיוֹתֵר מֵחֲמַת שֶׁהַהַסְתָּרָה וְהַעֲלָמָה הִתְפַּשְּׁטָה כָּל כָּךְ וַאֲנַחְנוּ נִמְלַטְנוּ מִפַּח יוֹקְשִׁים, וְאָנוּ יוֹדְעִים מֵאֱמֶת פָּשׁוּט כָּזֶה שֶׁמַּנְהִיג יִשְׂרָאֵל בִּתְמִימוּת וּבִפְשִׁיטוּת כָּל כָּךְ בְּשֵׂכֶל גָּדוֹל וְכוּ'; פּוּק חֲזֵי גְּבוּרְתָּא דְּמָרָךְ שֶׁבִּשְׁבִיל כֹּחַ הַבְּחִירָה הִסְתִּיר אֱמֶת כָּזֶה כָּל כָּךְ וְאֶת נַפְשֵׁנוּ הִצִּיל.
And the days of Purim are approaching — and may Hashem Yisborach hear our cry tomorrow on Taanis Esther — and may we merit to pour out our hearts like water before Him — Yisborach. And as He did awesome things in those days — so may He wondrously show His kindness with us with eternal salvation — and may we merit to rejoice in His salvation quickly in the holy Purim days that come toward us for peace. And may the horn of truth be raised higher and higher [וְיִתְרוֹמֵם קֶרֶן הָאֱמֶת לְמַעְלָה לְמַעְלָה — the Rebbe's own language for the goal of his entire mission: the raising of the *keren ha'emes* — the horn of truth — to the highest heights. The Rebbe spoke of this as the purpose of everything he did and taught. For Reb Nussun to invoke it here — on the eve of Taanis Esther — as the ultimate prayer and hope: may the truth be raised and revealed — is to anchor the entire *machloket* within the Rebbe's own declared purpose] — and we will rejoice and be glad in His salvation always. And you my brothers and companions — rejoice and be glad — blessed is Hashem that you merited to be in his holy portion forever. And give thanks for what has passed — that He helped you to remain established in the truth through such distresses and sufferings — and cry out for the future. Strive and multiply supplication and request before Hashem from the very depths of your hearts — and cry out and plead before Hashem Yisborach every day — that each person merit to remain standing at his post in the point of his Jewishness [בִּנְקֻדַּת יַהֲדוּתוֹ — the *nekudas yahadu'so*: the innermost point of one's Jewishness — the place where the soul is most essentially connected to Hashem and Torah — the point that cannot be captured or extinguished however great the external pressure. The battle of the *machloket* is ultimately a battle over whether this point will hold] — and that we merit to be saved from our enemies and pursuers. They will kneel and fall — but we will rise and stand upright [הֵמָּה יִכְרְעוּ וְיִפֹּלוּ וַאֲנַחְנוּ נָקוּם וְנִתְעוֹדָד — Tehillim 20:9: "they have kneeled and fallen — but we have risen and stood upright." The Psalm of battle confidence: those who trust in chariots and horses fall — those who invoke Hashem's Name stand upright. A fitting close to the eve of Taanis Esther: the opponents are the ones who will fall; the community that clings to the *nekudas ha'emes* will rise] [Tehillim 20:9] . And may we merit to see each other soon face to face — and rejoice and be glad in His salvation.
וְדַע בְּנִי שֶׁגַּם פֹּה אֵינִי יוֹשֵׁב בְּהַשְׁקֵט כִּי אִם בְּבֵית רַבִּי נַפְתָּלִי נֵרוֹ יָאִיר, אֲבָל כְּשֶׁאֲנִי הוֹלֵךְ לַמִּקְוֶה אוֹרְבִים עָלַי. וּתְהִלָּה לָאֵל נִצַלְתִּי עַד הֵנָּה מֵהֶם, וְגַם בְּשַׁבַּת הַסָּמוּךְ וּבְפוּרִים אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם לֹא אֶסְעַד בְּבֵית רַבִּי שְׁמוּאֵל נֵרוֹ יָאִיר, כִּי עָשָׂה נִשּׂוּאִין לְבִתּוֹ תִּחְיֶה, וַחֲתָנוֹ מִזְלַאטֶעפָּאלְיֶע וְהַמְלַמֵּד שֶׁלּוֹ אוֹכְלִים אֶצְלוֹ, עַל כֵּן הָיְתָה בַּת אֲחוֹתִי הַנְּגִידָה מָרַת לַאנֶע עַתָּה בְּבֵיתִי כָּאן אֵצֶל רַבִּי נַפְתָּלִי נֵרוֹ יָאִיר, וּבִקְּשָׁה מְאֹד שֶׁלֹּא אֶתְרַעֵם עָלֶיהָ, וְנָתְנָה מָעוֹת לְרַבִּי נַפְתָּלִי נֵרוֹ יָאִיר שֶׁאוֹכַל אֶצְלוֹ. וּבְכָל תְּנוּעָה וּבְכָל יוֹם הַצָּרוֹת וְהַבִּזְיוֹנוֹת גְּדוֹלִים מְאֹד, אַךְ הַהַרְחָבוֹת שֶׁבְּתוֹךְ הַצָּרוֹת נִפְלָאִים מְאֹד, כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ חָמַל עָלַי וְסִבֵּב לְטוֹבָה שֶׁיֵּשׁ לִי כָּאן חֶדֶר מְיֻחָד יָפֶה וְנָאֶה עִם כָּל הַהִצְטָרְכוּת תְּהִלָּה לָאֵל, טֵייא וְקַאוֶוי וְכָל מַה שֶּׁמֻּכְרָח לְחַיֵּי הָאָדָם, וַאֲנָשִׁים מְשַׁמְּשִׁים בְּאַהֲבָה רַבָּה הוּא רַבִּי נַחְמָן מִטּוּלְטְשִׁין וּשְׁאָר אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ. וְגַם תְּהִלָּה לָאֵל יֵשׁ לִי עִם מִי לְדַבֵּר מֵעֲסָקֵינוּ הַקְּדוֹשִׁים. וּתְהִלָּה לָאֵל אָנוּ הוֹלְכִים כִּמְעַט בְּכָל יוֹם עַל צִיּוּן הַקָּדוֹשׁ, מַה גָּדְלוּ חַסְדֵי ה' וְנִפְלְאוֹתָיו. וְעַל־כֵּן יֵשׁ לָנוּ לִבְטֹחַ בַּה' שֶׁבְּוַדַּאי יַצִּילֵנוּ מִיָּדָם וִיקֻיַּם וְנִלְחֲמוּ עָלֶיךָ וְלֹא יוּכְלוּ לְךָ, רַק חֲזַק וֶאֱמַץ וּבְטַח בַּה' כִּי לֹא יַעֲזֹב אוֹתְךָ וְאוֹתָנוּ וְנִזְכֶּה עוֹד לְהִתְוַעֵד יַחַד וּלְדַבֵּר פָּנִים אֶל פָּנִים בְּקָרוֹב וְנָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בִּישׁוּעָתוֹ, בִּפְרָט בְּפוּרִים הַקָּדוֹשׁ הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה.
And peace to my dear friend the distinguished one — our Teacher the Rabbi Avraham Ber — may he live. Trust in Hashem — my beloved son — for certainly He will not abandon you — and everything will turn to good. And his words — of blessed memory — are alive and enduring — that he said: "Gott iz grois, meh veist gar nit. Gott firt tamid ois." [Yiddish: "G-d is great — one knows nothing at all. G-d always carries through."] And I — the poor and destitute and greatly pursued one — in my integrity I will go — to believe in his holy words in wholeness and simplicity — and to tell to all who wish to hear all the acts of the great Hashem that He did with us. And may Hashem complete for me — and also until old age and grey hair — O G-d do not forsake me — until I tell Your arm to a generation — to all who come — Your greatness and Your righteousness and so forth. [Tehillim 71:18]
דִּבְרֵי אֲבִיכֶם וְרַבְּכֶם שֶׁל כָּל הָרוֹצֶה לִשְׁמֹעַ דְּבָרַי וְעוֹדֶנּוּ בְּתֻמָּתוֹ, שָׁלוֹם לָכֶם אַל תִּירָאוּ כִּי ה' עִמָּכֶם, יֹאבְדוּ הֵם וְאֶלֶף כַּיּוֹצֵא בָּהֶם, וְדָבָר אֶחָד מִדִּבְרֵי תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה אַל יִתְבַּטֵּל.
Nussun the above-mentioned.
כָּל זֶה כָּתַבְתִּי אֶתְמוֹל בְּעֵת שֶׁהִגִּיעַ מִכְתָּבְךָ. וְהִנֵּה עַתָּה הַיּוֹם יוֹם ו' עֶרֶב שַׁבַּת קֹדֶשׁ, וּכְבָר הָיִיתִי קֹדֶם אוֹר הַיּוֹם עַל צִיּוּן הַקָּדוֹשׁ וְנִתְעוֹרַרְתִּי לָזֶה עַל יְדֵי מִכְתָּבְךָ שֶׁהִכְרִיחוּנִי לֵילֵךְ הַיּוֹם לְפָרֵשׁ שִׂיחָתִי שָׁם, וְהוֹצֵאתִי בְּכַוָּנָה מִכְתָּבְךָ וְנִזְכַּרְתִּי מַה שֶּׁכָּתוּב בָּהֶם וְנָפַל עָלַי בְּכִיָּה, וְאָז עָזַר ה' לִי שֶׁפֵּרַשְׁתִּי שִׂיחָתִי קְצָת לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְגַם קָרִיתִי שְׁנֵי מִכְתָּבִים לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְלִפְנֵי רַבֵּנוּ זַ"ל וּבְוַדַּאי לֹא הָיָה אֶפְשָׁר לְהִתְאַפֵּק מִלְּהוֹרִיד דְּמָעוֹת. וְגַם עַתָּה בְּכָתְבִי זֹאת אַף עַל פִּי שֶׁאֲנִי שָׂמֵחַ עַתָּה קְצָת, אַף עַל פִּי כֵן יוֹרְדִים דְּמָעוֹת מֵעֵינַי בְּזָכְרִי צַעַרְךָ כִּי אֲנִי מִצְטַעֵר עַל צַעַרְךָ וְעַל צַעַר כָּל אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ יוֹתֵר מֵעַל צַעֲרִי. וְגַם אֶתְמוֹל קָרָא אֶחָד מֵאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ מִכְתָּבְךָ וְזָלְגוּ עֵינָיו דְּמָעוֹת. בַּעַל הָרַחֲמִים יִרְאֶה בְּדִמְעוֹת עֵינֵינוּ וּבִפְרָט הַדְּמָעוֹת שֶׁל הַצַּדֶּקֶת מָרַת אָדִיל תִּחְיֶה בַּת אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל, וִירַחֵם עָלֵינוּ וְיוֹשִׁיעֵנוּ מְהֵרָה. וַאֲנִי בָּטוּחַ בְּבִטָּחוֹן חָזָק שֶׁבְּוַדַּאי יוֹשִׁיעֵנוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְיַצִּילֵנוּ מִיָּדָם, וְכֵן יַצִּיל וְיוֹשִׁיעַ אֶת כָּל מִי שֶׁהוּא חָזָק וְעוֹמֵד בַּנִּסָּיוֹן.
And abundant peace to my dear friend — like my own soul and heart — the great luminary — the distinguished one — our Teacher the Rabbi Aharon — may his light shine — with the peace of his sons and all his household. I have already poured out my speech somewhat above — and what shall I add? His honor of Torah knows everything — his heart is as my heart and his soul is as my soul — for we are all one. And in Hashem Yisborach we have taken refuge — for He will not forsake us in the time of our old age — and our enemies will see and be ashamed — and at the time of our visitation — for length of days and years — He will gather our souls among the people of our Rebbe — of blessed memory — and we will not be ashamed or disgraced forever.
אַךְ עַל הַמַּכְנִיעִים עַצְמָן לְפָנָיו וּמַבְטִיחִים לִהְיוֹת נִפְרָדִים מִשָּׁרְשָׁם מֵחַיֵּיהֶם וְתִקְוָתָם הַנִּצְחִיּוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁבְּלִבָּם הָאֱמֶת לִהְיוֹת עִמָּנוּ, עֲלֵיהֶם הָרַחֲמָנוּת גָּדוֹל מְאֹד כִּי נִשְׁאָרִים קֵרֵחַ מִכָּאן וְקֵרֵחַ מִכָּאן. כִּי הֲלֹא בֶּאֱמֶת אֵין מוֹעִיל לָהֶם הַכְנָעָתָם כִּי אִם שֶׁיֹּאמְרוּ שְׁקָרִים עָלֵינוּ, וְעַל זֶה אֵינָם מְרֻצִּים לַעֲקֹר עַצְמָם מִן הָאֱמֶת כָּל כָּךְ כִּי הֵם מִתְיָרְאִים מִיּוֹם הַדִּין, וְעַל כֵּן טוֹב הָיָה לָהֶם לִמְסֹר נַפְשָׁם מִתְּחִלָּה, וּבְוַדַּאי הָיָה טוֹב לָהֶם יוֹתֵר בָּזֶה וּבַבָּא. אַךְ בְּוַדַּאי אֲנִי דָּן אוֹתָם לְכַף זְכוּת, וְעָלַי לִבִּי דַּוָּי עַל צָרוֹתֵיהֶם.
Nussun the above-mentioned.
אַךְ אַף עַל פִּי כֵן אֲנִי מַאֲמִין בַּמֶּה שֶׁאָמַר רַבֵּנוּ זַ"ל שֶׁאֵין שׁוּם אָדָם שֶׁיִּהְיֶה לוֹ נִסָּיוֹן וּמְנִיעוֹת שֶׁלֹּא יוּכַל לַעֲמֹד בָּהֶם, וְהָעִקָּר הוּא מְנִיעַת הַמֹּחַ. וְגַם עַתָּה הָעִקָּר הוּא מְנִיעַת הַמֹּחַ וּמִי שֶׁחוֹזֵר בְּלִבּוֹ אֶפֶס קְצָת מִמַּה שֶּׁנִּדְבַּר בֵּינֵינוּ וּמַה שֶּׁרָאִינוּ נִפְלָאוֹת בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים וְכָל הַהִתְנוֹצְצוּת אֱלֹקוּת וְהִתְנוֹצְצוּת גְּדֻלָתוֹ זַ"ל שֶׁהִכְנַסְתִּי בָכֶם בְּעֶזְרַת ה' יִתְבָּרַךְ, בְּוַדַּאי יַעֲמֹד בַּנִּסָּיוֹן, אוֹ יִשְׁתַּדֵּל לִבְרֹחַ מִקֹּדֶם שֶׁלֹּא יִצְטָרֵךְ לָבוֹא לִידֵי נִסָּיוֹן וְלִידֵי בִּזָּיוֹן חַס וְשָׁלוֹם כַּאֲשֶׁר עָשָׂה רַבִּי נַחְמָן מִטּוּלְטְשִׁין שֶׁבָּרַח מִבֵּיתוֹ וְיוֹשֵׁב פֹּה, וְכֵן רַבִּי אֵלִיק מִבְּרֶסְלֶב. וְקִוִּיתִי לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁבְּוַדַּאי יָשׁוּבוּ לְבֵיתָם לְשָׁלוֹם אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם. אַךְ אַף עַל פִּי כֵן אַתָּה אַל תִּבְרַח מִיָּד רַק אִם תִּרְאֶה חַס וְשָׁלוֹם שֶׁהַשָּׁעָה צְרִיכָה לְכָךְ. אַךְ קִוִּיתִי לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁלֹּא תִּצְטָרֵךְ לָבוֹא לָזֶה, רַק שֶׁבְּלֹא זֶה אַתָּה צָרִיךְ לְהִתְגַּעְגֵּעַ וְלִכְסֹף וּלְהִשְׁתַּדֵּל בְּכָל כֹּחֲךָ לָבוֹא לְפֹה וְלַה' הַיְשׁוּעָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁכָּתַבְתִּי לְמַעְלָה שֶׁאֵין לָכֶם לְצַפּוֹת עַל מוֹפְתִים דַּיְקָא, אַף עַל פִּי כֵן בֶּאֱמֶת אֲנִי רוֹאֶה מוֹפְתִים נִפְלָאִים כִּמְעַט בְּכָל יוֹם כִּי לֹא דָּבָר רֵיק הוּא מַה שֶּׁבְּחַסְדֵי ה' נִצַּלְנוּ מֵהֶם עַד הֵנָּה, בִּפְרָט אָנֹכִי, אִלּוּ פִינוּ מָלֵא שִׁירָה וְכוּ', כֵּן בָּטַחְתִּי בַּה' שֶׁיַּצִּלֵנוּ תָּמִיד מֵהֶם וְלֹא יוּכְלוּ אוֹיְבֵינוּ לָנוּ; וּבְוַדַּאי יַעֲשֶׂה הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אוֹתוֹת וּמוֹפְתִים בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ כְּדֵי לְהַכְנִיעַ שׂוֹנְאֵינוּ וּלְהַצִּילֵנוּ מִיָּדָם, לֹא לְמַעֲנֵנוּ כִּי אִם לְמַעַן הָעוֹסֵק בָּזֶה לִטַּע כֶּרֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל לְהַכְנִיס קִיּוּם הַתּוֹרָה בָּעוֹלָם. אַךְ מַה שֶּׁכָּתַבְתִּי לְמַעְלָה כַּוָּנָתִי שֶׁלֹּא לִדְחֹק אֶת הַשָּׁעָה, וְהַמַּאֲמִין לֹא יָחוּשׁ, אַךְ אֵיךְ שֶׁיִּהְיֶה בְּוַדַּאי יַצִּיל אוֹתִי וְאֶת כָּל מִי שֶׁיִּהְיֶה נִשְׁאָר אֶצְלֵנוּ לְהִקָּרֵא עַל שְׁמוֹ זַ"ל, בְּוַדַּאי יַצִּיל אֶת כֻּלָּנוּ וְלֹא יִשְׂמְחוּ אוֹיְבֵינוּ לָנוּ, רַק יִלְבְּשׁוּ בֹשֶׁת וּכְלִימָה הַמִּתְגַּדְּלִים עָלֵינוּ וְיָרוֹנוּ וְיִשְׂמְחוּ חֲפֵצֵי צִדְקֵנוּ וְכוּ'. וְדַי בָּזֶה לְהַחֲפֵצִים בֶּאֱמֶת.
Therefore it would have been better for them to give their souls from the beginning — and certainly it would have been better for them in this world and the next. But certainly I judge them favorably — and my heart is pained over their troubles. But even so — I believe in what our Rebbe — of blessed memory — said: no person has a trial and obstacles that he cannot stand in — and the essential is the confusion of the mind [הָעִקָּר הוּא מְנִיעַת הַמֹּחַ — meni'as hamoyach: the confusion and disturbance of the mind — the *bitul hamoyach* — is the only real obstacle. The physical dangers, the financial pressures, the social humiliations — none of these are the true obstacle. Only the confusion of the mind — the inability to think clearly and hold to what one knows — is what actually causes a person to fall]. And even now — the essential is the confusion of the mind.
דִּבְרֵי אוֹהַבְכֶם בֶּאֱמֶת לָנֶצַח
And whoever returns to his heart even a tiny fraction of what was spoken between us — and of the wonders we saw in his holy books — and all the flashing of G-dliness and the flashing of the greatness of the Rebbe — of blessed memory — that I planted in you with the help of Hashem Yisborach — will certainly stand in the trial. Or he will strive to flee beforehand so that he will not need to come to the trial and to humiliation — G-d forbid — as Rabbi Nachman of Tulchin did — who fled from his home and sits here — and so Rabbi Elik of Breslov. And I hope to Hashem that they will certainly return to their homes in peace — if Hashem wills it. But even so — you should not flee immediately — only if you see — G-d forbid — that the hour demands it. But I hope to Hashem that you will not need to come to this — only that even without this you need to yearn and long and strive with all your strength to come here — and to Hashem belongs the salvation. And although I wrote above not to expect miracles specifically — even so in truth I see wondrous miracles almost every day — for it is not an empty thing that in Hashem's kindness we have been saved from them until here. Thus I trust in Hashem that He will always rescue us from them — and our enemies will not prevail against us. And certainly Hashem Yisborach will make signs and wonders in heaven and on earth — in order to humble our enemies and rescue us from their hands — not for our sake — but for the sake of the one who engages in this to plant the vineyard of the house of Israel — to bring the sustaining of Torah into the world [לְמַעַן הָעוֹסֵק בָּזֶה לִטַּע כֶּרֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל — the vineyard of the house of Israel: the Rebbe's own image for his mission — to plant a vineyard of true Torah in Israel. The miracles are not performed for the individuals' sake but for the sake of this cosmic mission: the planting and nurturing of the true Torah and its adherents in the world]. But what I wrote above — my intention was not to press the moment — and the believer need not worry. But however it will be — certainly He will rescue me and all who remain with us — called by his name — of blessed memory — certainly He will rescue all of us and our enemies will not rejoice over us — only those who magnify themselves against us will be clothed in shame and disgrace — and those who desire our righteousness will rejoice and be glad and so forth. And it is enough for those who truly desire. And from the greatness of your longing for my words I could not restrain myself from writing a little more — to rouse you and all who truly desire the truth — reg
נָתָן הַנַּ"ל
[Hebrew: נָתָן הַנַּ"ל...]
וְהִנֵּה מִגֹּדֶל תְּשׁוּקָתְךָ לִדְבָרַי לֹא יָכֹלְתִּי לְהִתְאַפֵּק מִלִּכְתֹּב עוֹד קְצָת לְעוֹרֵר אוֹתְךָ וְאֶת כָּל הַחֲפֵצִים בְּהָאֱמֶת בְּעִנְיַן עַזּוּת דִּקְדֻשָּׁה שֶׁצְּרִיכִים עַתָּה לָזֶה מְאֹד מְאֹד לְקַיֵּם 'הֱוֵי עַז כַּנָּמֵר' וְכוּ' וְ'לֹא נִתְּנָה תּוֹרָה לְיִשְׂרָאֵל אֶלָּא מִפְּנֵי שֶׁהֵם עַזִּים', וּכְמוֹ שֶׁדִּבֵּר הוּא זַ"ל בָּזֶה הַרְבֵּה כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים. וְאִם אָמְנָם עַתָּה בְּוַדַּאי אִי אֶפְשָׁר לְהָעֵז פָּנִים כְּנֶגְדָּם לְדַבֵּר מַה שֶּׁרוֹצִים לְדַבֵּר כִּי הַשָּׁעָה מְשַׂחֶקֶת לָהֶם וְהִתְגַּבְּרוּ בְּיוֹתֵר בַּעֲווֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים, אַף עַל פִּי [כֵן] גַּם בִּשְׁתִיקָה צְרִיכִים שֶׁיִּהְיֶה לָכֶם עַזּוּת גָּדוֹל מְאֹד. וְהָעִקָּר הוּא שֶׁעַל כָּל פָּנִים יִהְיֶה לָכֶם עַזּוּת בִּלְבַבְכֶם שֶׁלֹּא תִּתְבַּיְּשׁוּ חַס וְשָׁלוֹם בְּעַצְמְכֶם; וּכְמוֹ שֶׁאָמַר רַבֵּנוּ זַ"ל (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן רטו) "וָואס הָאבִּין מִיר זִיךְ צוּ שֶׁעמִין" [מַה יֵשׁ לָנוּ לְהִתְבַּיֵּשׁ]. כִּי אַף עַל פִּי שֶׁכָּל אֶחָד יֵשׁ לוֹ לְהִתְבַּיֵּשׁ מֵעֲווֹנוֹתָיו, אֲבָל בְּעִנְיַן הַקִּבּוּץ שֶׁלָּנוּ מַה שֶּׁאָנוּ נִקְרָאִים עַל שְׁמוֹ זַ"ל וְכוּ' בָּזֶה אֵין לְהִתְבַּיֵּשׁ כְּלָל. זֶה חֶלְקֵנוּ מִכָּל עֲמָלֵנוּ זֶה תִּקְוָתֵנוּ זֶה נֶחָמוֹתֵינוּ זֶה יְשׁוּעָתֵינוּ בָּזֶה וּבַבָּא לָנֶצַח. וּמִי שֶׁחָזָק בְּלִבּוֹ וְאֵינוֹ מִתְבַּיֵּשׁ בִּלְבָבוֹ יַעַזְרֵהוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיֵּדַע אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בְּעִנְיַן הָעַזּוּת נֶגְדָּם שֶׁיָּשִׁיב לָהֶם בְּדֶרֶךְ שָׁלוֹם, וְאַף עַל פִּי כֵן יִדְקֹר אוֹתָם בְּלִבָּם שֶׁיִּפְּלוּ נֶגְדּוֹ בִּלְבָבָם. וּצְרִיכִין לְבַקֵּשׁ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ לֵידַע אֵיךְ לַהֲשִׁיבָם, לְקַיֵּם וְדַע מַה שֶּׁתָּשִׁיב וְכוּ'.
arding *azus dikedushah* — holy boldness — Nussun of Breslov. eed very very greatly — to fulfil: be bold as a leopard [Avos 5:20] — and *lo nitnah Torah l'Yisrael ela mipnei sheheim azim* — the Torah was given to Israel specifically because they are bold [Beitzah 25b] — as he — of blessed memory — spoke of this greatly. And although certainly now it is impossible to be bold to their faces — for the hour favors them — even so — even in silence you need to have very great boldness. And the essential is that at any rate you should have boldness in your hearts — that you should not be ashamed — G-d forbid — in your own selves. And as our Rebbe — of blessed memory — said (Chayei Moharan 215): "Vos hobin mir zich tzu shemen?" [Yiddish: "What do we have to be ashamed of?" — the Rebbe's declaration of inner holy boldness] [Chayei Moharan 215] — for although each person must be ashamed before Hashem of his sins — in the matter of our community — that we are called by his name — in this there is nothing to be ashamed of at all. This is our portion from all our toil — this is our hope — this is our comfort — this is our salvation forever. And whoever is strong in his heart and is not ashamed in his own heart — Hashem Yisborach will help him to know how to conduct himself in *azus* against them — to respond to them in a peaceful way — and even so to pierce their hearts — that they will fall before him in their hearts. And one must ask from Hashem to know how to respond — to fulfil: know what you will answer [Avos 2:14] and so forth.
Loading comments…