כא
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, יוֹם ב' עֵקֶב [י"ג אב] תקפ"ז לפ"ק בְּרֶסְלֶב.
Blessed be Hashem May the mountains bear peace
רַב שָׁלוֹם וּבְרָכָה לִכְבוֹד אֲהוּבִי אָחִי, חֲבִיבִי וִידִידִי, הֲלֹא הוּא הָרַבָּנִי, הַוָּתִיק הַמֻּפְלָג בְּתוֹרָה וּבְיִרְאָה וְכוּ', מוֹרֵנוּ הָרַב ר' נַפְתָּלִי נֵרוֹ יָאִיר לָנֶצַח.
[Tehillim 72:3] — to the honor of my beloved, my brother and friend as my soul — the veteran, distinguished and celebrated scholar, G-d-fearing above many — our Teacher the Rabbi
עָצוּר בְּמִלִּין מִי יוּכַל מִלְּהִתְאַפֵּק לְפָרֵשׁ שִׂיחָתִי וְצַעֲרִי לִפְנֵי אָחִי כְּנַפְשִׁי, אוֹהֵב דָּבֵק מֵאָח, הֱיוֹת בְּוַדַּאי כְּבָר נִשְׁמַע לְאָזְנֶיךָ לֹא טוֹבָה הַשְּׁמוּעָה אֶת יַד ה' אֲשֶׁר נָגְעָה בְּעִירֵנוּ, שֶׁנִּלְקַח מֵאִתָּנוּ שְׁנֵי מַחְמַדֵּי עַיִן, הַנֶּאֱהָבִים וְהַנְּעִימִים בְּחַיֵּיהֶם וּבְמוֹתָם וְכוּ', הֲלֹא הֵם הַוָּתִיק מוֹרֵנוּ הָרַב ר' יִשְׂרָאֵל הַכֹּהֵן זַ"ל, וְגִיסוֹ הַמֻּפְלָג הַוָּתִיק מוֹרֵנוּ הָרַב ר' אָשֵׁר זֶעלִיג זַ"ל. אוֹי לָנוּ עַל שִׁבְרֵנוּ! בַּעַל הַיְשׁוּעוֹת וּבַעַל הַנֶּחָמוֹת יוֹשִׁיעַ וִינַחֵם אוֹתָנוּ מְהֵרָה וְיַעֲלֶה נַפְשׁוֹתָם לְכִסֵּא כְּבוֹדוֹ, לַמָּקוֹר שֶׁנֶּחְצְבוּ מִשָּׁם, וְיִזְכּוּ מִיָּד לְקַבֵּל סֵבֶר אַפִּי עַתִּיק יוֹמִין פְּנֵי אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ אוֹר הֶחָדָשׁ זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה, וּתְהֵא נַפְשָׁם צְרוּרָה בִּצְרוֹר הַחַיִּים לָנֶצַח, וְאוֹתָנוּ יְנַחֵם וְיוֹשִׁיעַ לָנוּ מִכָּל צָרוֹתֵינוּ, בִּפְרָט מִצָּרַת הַנֶּפֶשׁ, שֶׁנִּזְכֶּה עַל־כָּל־פָּנִים מֵעַתָּה לְהַרְגִּיל עַצְמֵנוּ לִהְיוֹת בָּעוֹלָם הַבָּא וְכוּ' בְּאֹפֶן שֶׁנִּהְיֶה כִּרְצוֹנוֹ תָּמִיד, אָמֵן.
Naftali — may his light shine and radiate, for eternity. He should receive a letter from my distinguished son our Teacher the Rabbi Yitzchok, may he live — from the holy community of Tultshin. And I am confident in his love that he will fulfil his request — to mention him for good at the holy tziyun (resting place) — him and his wife, may she live — who needs great mercy now — that she should give birth at her proper time and in her season easily, without any difficulty of childbirth whatsoever — for length of days and good years. Amen — so may it be His will. And easy childbirth is an aspect of Chanukah — which are days of thanksgiving — an aspect of the delight of the
וְהִנֵּה בְּיוֹם תִּשְׁעָה־בְּאָב, בְּתוֹךְ עֹצֶם צַעֲרִי וְאֶבְלִי עַל חֻרְבַּן בֵּית־הַמִּקְדָּשׁ וְעַל מַעֲשֵׂינוּ הַמְעַכְּבִים בִּנְיָנוֹ, בְּתוֹךְ כָּךְ בָּא לְבֵיתִי מוֹסֵר כְּתָב זֶה, הֲלֹא הוּא רַבִּי מִיכְל וְעִמּוֹ רַבִּי נַחוּם יִצְחָק נֵרוֹ יָאִיר, וְעָמַדְתִּי מַרְעִיד וּמִשְׁתּוֹמֵם, בִּפְרָט שֶׁרַבִּי מִיכְל חָלוּשׁ בְּרַגְלָיו מְאֹד [וְאַף־עַל־פִּי־כֵן אֵינוֹ הַבֶּעטְלֶיר, שֶׁהוּא בְּלֹא רַגְלַיִם. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְזַכֵּנוּ לִשְׁמֹעַ גַּם אוֹתָהּ הַמַּעֲשֶׂה] וְגַם הֵבַנְתִּי מִדִּבְרֵיהֶם שֶׁהָלְכוּ מֵאוּמַאן בְּלֹא רְשׁוּת, כִּי לֹא קִבְּלוּ רְשׁוּת מִמַּעֲלָתוֹ, שֶׁקּוֹרִין גִּיזֶעגִינֶן קֹדֶם נְסִיעָתָם בְּרַגְלָם, וְהָיִיתִי רוֹצֶה לְהִתְאַפֵּק בְּכָל כֹּחִי שֶׁלֹּא לְצַעֲרָם, אַךְ לֹא יָכֹלְתִּי לְהִתְאַפֵּק, וְהוֹכַחְתִּים עַל פְּנֵיהֶם וְדִבַּרְתִּי עִמָּהֶם דְּבָרִים הַקָּשִׁים כְּגִידִין, שֶׁהָיָה אֶצְלָם כְּמַדְקְרוֹת חֶרֶב עַל בִּיאָתָם עָלַי עַתָּה. וּבֶאֱמֶת בְּלִבִּי הָיָה לִי רַחֲמָנוּת גָּדוֹל עֲלֵיהֶם, כִּי יָדַעְתִּי, כִּי אַף־עַל־פִּי־כֵן כַּוָּנָתָם לַשָּׁמַיִם בֶּאֱמֶת, אַךְ אַף־עַל־פִּי־כֵן לֹא יָכֹלְתִּי לְהִתְאַפֵּק וְדִבַּרְתִּי עִמָּהֶם דְּבָרִים קָשִׁים הַרְבֵּה מְאֹד, וְהָיָה בְּדַעְתִּי שֶׁלֹּא לְקַבְּלָם אֶצְלִי עַל שַׁבָּת, אַךְ מֵחֲמַת שֶׁהָיוּ עוֹד קְצָת אוֹרְחִים מִנֶּעמְרוֹב, לֹא רָצִיתִי לְבַיְּשָׁם כָּל־כָּךְ. וְהִנֵּה כָּעֵת אֲנִי מֻכְרָח לְשָׁלְחָם לְבֵיתָם וּלְשַׁלֵּם בַּעֲדָם שְׂכַר עֲגָלָה, מֵחֲמַת שֶׁאֶצְלִי הוּא סַכָּנַת נְפָשׁוֹת, שֶׁיֵּלֵךְ רַבִּי מִיכְל בְּרַגְלָיו חַס וְשָׁלוֹם, הַחֲלוּשִׁים כָּל־כָּךְ. וְהִנֵּה רַבִּי מִיכְל מִתְנַצֵּל לְפָנַי הַרְבֵּה וְאָמַר, שֶׁלֹּא הָיָה לָהוּט כָּל כָּךְ לֵילֵךְ אֵלַי, רַק עַל־יְדֵי דִּבְרֵי מַעֲלָתוֹ, שֶׁדִּבֵּר עִמּוֹ כַּמָּה פְּעָמִים וְאָמַר לוֹ, שֶׁהוּא צָרִיךְ דַּוְקָא שֶׁיִּהְיֶה אֶצְלִי בִּבְרֶסְלֶב; וְסִפֵּר לִי כַּמָּה דִּבּוּרִים, שֶׁמַּעֲלָתוֹ דִּבֵּר עִמּוֹ, שֶׁהַהֶכְרֵחַ שֶׁיִּהְיֶה אֶצְלִי, וְאַף־עַל־פִּי־כֵן הָיָה מִתְיָרֵא לְקַבֵּל רְשׁוּת מִמַּעֲלָתוֹ, פֶּן עַתָּה יִמְנַע אוֹתוֹ, מֵחֲמַת שֶׁאֵין לוֹ כֹּחַ בְּרַגְלָיו, כַּאֲשֶׁר בֶּאֱמֶת הָיָה רָאוּי לְמָנְעוֹ, עַל־כֵּן בָּאתִי עַתָּה בִּתְפִלָּה וּבַקָּשָׁה עֲבוּרוֹ וַעֲבוּר הָרַב נַחוּם יִצְחָק, שֶׁיְּרַחֵם מַעֲלָתוֹ עֲלֵיהֶם וְלֹא יוֹסִיף לְיַסְּרָם, כִּי כְּבָר קִבְּלוּ אֶצְלִי יִסּוּרִים הַרְבֵּה, חוּץ עִנּוּיִים וְטִלְטוּלִים בַּדֶּרֶךְ, עַל־כֵּן עַתָּה רָאוּי שֶׁתְּרַחֵם עֲלֵיהֶם לְקָרְבָם וְלֹא לְרַחֲקָם חַס וְשָׁלוֹם. נָא, אָחִי חֲבִיבִי זְכֹר רַחֲמָנוּת וְאַהֲבַת אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל אֵלֵינוּ, שֶׁלָּקַח אוֹתָנוּ מִמָּקוֹם שֶׁלָּקַח, וְהוֹצִיאָנוּ מִמָּקוֹם שֶׁהוֹצִיא, וְקֵרְבָנוּ בְּהִתְקָרְבוּת גָּדוֹל כָּל־כָּךְ, יוֹתֵר מִכָּל הָעוֹלָם, וַאֲפִלּוּ מִכָּל אַנְשֵׁי־שְׁלוֹמֵנוּ, כַּאֲשֶׁר נִשְׁמַע מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ בְּפֵרוּשׁ כַּמָּה פְּעָמִים, שֶׁאָנוּ יוֹדְעִים מִמֶּנּוּ יוֹתֵר מִכֻּלָּם, וּבֶאֱמֶת גַּם אֲנִי וְאַתָּה אֵין יוֹדְעִים מַה זֹּאת עָשָׂה ה' לָנוּ, שֶׁאֲנַחְנוּ שְׁנֵינוּ דַּיְקָא נֵדַע מֵאוֹר גָּדוֹל וְקָדוֹשׁ נוֹרָא וְנִשְׂגָּב כָּזֶה וְכוּ' וְכוּ' יוֹתֵר מִכָּל בָּאֵי עוֹלָם, וַאֲפִלּוּ מֵאֲנָשָׁיו הַצַּדִּיקִים וְכוּ', וּבְכָל זֶה אִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ בִּכְתָב, כִּי עִנְיַן הִתְקָרְבוּת שֶׁלָּנוּ אֵלָיו זִכְרוֹנוֹ לִבְרָכָה, הוּא מַעֲשֶׂה מִשָּׁנִים קַדְמוֹנִיּוֹת וְכוּ' וְכוּ', וְדַי לַמֵּבִין. עַל־כָּל־פָּנִים רָאוּי לָנוּ לְמַלְּאוֹת רְצוֹנוֹ זַ"ל, לֵילֵךְ בִּדְרָכָיו לְרַחֵם בָּרַחֲמָנוּת שֶׁלּוֹ עַל כָּל הַחֲפֵצִים לְהִתְקָרֵב לִשְׁמוֹ הַנִּשְׂגָּב זַ"ל, וְלִבְלִי לְהַבִּיט עַל הָרַע וְהַחִסָּרוֹן שֶׁל כָּל אֶחָד, רַק לְהַבִּיט עַל הַטּוֹב שֶׁבָּהֶם לְבַד. נָא, אָחִי חֲבִיבִי, נַפְשִׁי וּלְבָבִי, זְכֹר וְהַבֵּט וְשִׂים לִבְּךָ הֵיטֵיב לְכָל אֵלֶּה הַדְּבָרִים, כִּי לֹא דָּבָר רֵיק הוּא, כִּי בֶּאֱמֶת לֹא בָּאתִי לְפַיֵּס אוֹתְךָ בִּשְׁבִילָם לְבַד, כִּי בִּשְׁבִיל כָּל אַנְשֵׁי־שְׁלוֹמֵנוּ שֶׁבִּקְהִלַּת־קֹדֶשׁ אוּמַאן, אֲשֶׁר כְּבָר נוֹדַע לִי שֶׁזֶּה כַּמָּה וְכַמָּה שָׁבוּעוֹת שֶׁאַתָּה בְּכַעַס עֲלֵיהֶם חִנָּם עַל לֹא דָּבָר, בִּפְרָט עַל רַבִּי עוֹזֵר, אֲשֶׁר הִרְבֵּיתָ לִכְעֹס עָלָיו וְאִם עִוֵּת בַּמֶּה שֶׁלֹּא גִּלָּה לְךָ בְּעֵת שֶׁיָּצָא הָאִישׁ מֹשֶׁה מֵאוּמַאן לְפֹה בְּלֹא רְשׁוּתְךָ, אֵין לְהַאֲשִׁימוֹ כָּל כַּךְ כִּי גַּם בֶּאֱמֶת גַּם עָלָיו קָצַפְתָּ הַרְבֵּה עַל־זֶה, אַךְ אַף־עַל־פִּי־כֵן כְּבָר יָדַעְתָּ, שֶׁצְּרִיכִין לְקַיֵּם בְּרֹגֶז רַחֵם תִּזְכּוֹר; לֶאֱחֹז בְּמִדּוֹתָיו שֶׁל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, שֶׁבְּעֹצֶם הַכַּעַס נִזְכֹּר לְרַחֵם דַּיְקָא, כַּמְבֹאָר בְּהַתּוֹרָה "קַרְטָלִיתָא", בְּסִימָן יח, בִּפְרָט כִּי גַּם אֲנִי וְאַתָּה יוֹדְעִין, שֶׁגַּם כַּוָּנַת רַבִּי עוֹזֵר הָיָה לְטוֹבָה, כְּדֵי לְקָרֵב נֶפֶשׁ לְרַבֵּנוּ זַ"ל, וְלֹא לְהַכְעִיסְךָ חַס וְשָׁלוֹם. וְאִם שֶׁלְּדַעְתֵּנוּ יָכוֹל לִהְיוֹת שֶׁעִוֵּת בָּזֶה אַף־עַל־פִּי־כֵן עָלֶיךָ וְעָלַי לִמְחֹל לוֹ, בִּפְרָט כִּי כְּבָר כָּעַסְתָּ עָלָיו יוֹתֵר, וּכְבָר שַׁקְלֵיהּ לְמִיטְרַפְּסֵיהּ [קִבֵּל הַעֹנֶשׁ שֶׁלּוֹ], וְרָאוּי לְךָ לְרַחֵם עָלָיו וְעַל כָּל אַנְשֵׁי־שְׁלוֹמֵנוּ מִשָּׁם לְקָרְבָם וְלֹא לְרַחֲקָם, חַס וְשָׁלוֹם, כִּי כַּוָּנָתָם לַשָּׁמַיִם, וּרְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ וּרְצוֹן רַבֵּנוּ זַ"ל, שֶׁנְּקָרְבֵם, בִּפְרָט כִּי אַתָּה צָרִיךְ לָחוּשׁ, שֶׁלֹּא יִהְיֶה מִזֶּה חִלּוּל הַשֵּׁם, חַס וְשָׁלוֹם, כִּי מַה יֹּאמְרוּ הַבְּרִיּוֹת, בִּפְרָט בַּעֲלֵי הַמַּחֲלֹקֶת, שֶׁיֵּשׁ בֵּין אַנְשֵׁי־שְׁלוֹמֵנו בְּעַצְמָן; הֲלֹא יֹאמְרוּ שֶׁחַס וְשָׁלוֹם, גַּם בֵּין נָתָן וְנַפְתָּלִי כְּבָר נַעֲשָׂה מַחֲלֹקֶת חַס וְשָׁלוֹם, כִּי זֶה מַקְפִּיד עַל שֶׁהוֹלְכִין אֲנָשָׁיו לָזֶה וְכוּ' אוֹי לְאָזְנַיִם שֶׁכָּךְ שׁוֹמְעוֹת! עַל הָרִאשׁוֹנִים אָנוּ מִצְטַעֲרִין עַל הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁמִּדַאשׁוֹב, וְחָלִילָה לְהוֹסִיף חַס וְשָׁלוֹם בִּפְרָט בֵּינֵינוּ, אֲשֶׁר לֹא נִמְצָא בְּכָל אַנְשֵׁי־שְׁלוֹמֵנוּ אֲנָשִׁים אַחִים אוֹהֲבִים נֶאֱמָנִים כְּמוֹתֵנוּ, וּבְוַדַּאי רָאוּי לָנוּ לֶאֱהֹב אֶת עַצְמֵנוּ בְּיֶתֶר שְׂאֵת וּבְיֶתֶר עֹז, מֵחֲמַת שֶׁזָּכִינוּ לֵידַע כָּל־כָּךְ מִמֶּנּוּ זַ"ל, וְשֶׁיִּהְיֶה לָנוּ חֵלֶק כָּזֶה בְּכַמָּה וְכַמָּה זְכוּת הָרַבִּים לְדוֹרוֹת. עַל־כֵּן אָנוּ צְרִיכִין לִשְׁמֹר עַצְמֵנוּ מְאֹד מְאֹד, שֶׁלֹּא תִּפָּגֵם הָאַהֲבָה שֶׁבֵּינֵינוּ חַס וְשָׁלוֹם כְּחוּט הַשְּׂעָרָה; וַאֲפִלּוּ אִם בֶּאֱמֶת לֹא נִפְגְּמָה כְּלָל צְרִיכִין עוֹד לָצֵאת יוֹתֵר בִּפְנֵי הַבְּרִיּוֹת, שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ מַה שֶּׁיֹּאמְרוּ חַס וְשָׁלוֹם, עַל־כֵּן הֶעָבָר אַיִן. עַתָּה שְׁמַע בְּקוֹלִי אָחִי חֲבִיבִי, וַעֲזֹב הַקְּפִידָה וְהַכַּעַס שֶׁבְּלִבְּךָ עֲלֵיהֶם, וְתָשׁוּב אֲלֵיהֶם וּתְרַחֲמֵם וּתְקָרְבֵם בְּאַהֲבָה, כִּי בֶּאֱמֶת תְּחַיֶּה נַפְשָׁם, וּמַמָּשׁ תְּקַיֵּם כַּמָּה נְפָשׁוֹת מִיִּשְׂרָאֵל כְּאִלּוּ קִיַּמְתָּ עוֹלָם מָלֵא, כִּי בֶּאֱמֶת כְּבָר בָּכוּ הַרְבֵּה לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּלְפָנַי עַל שֶׁאַתָּה מְרַחֲקָם, עַל־כֵּן לֹא יָכֹלְתִּי לְהִתְאַפֵּק מִלִּכְתֹּב לְךָ דְּבָרַי אֵלֶּה, וּמֻבְטְחַנִי בְּעֹצֶם אַהֲבָתֵנוּ, שֶׁתְּקַיֵּם דְּבָרַי אֵלֶּה, הַנֶּאֱמָרִים בֶּאֱמֶת וּבְתָמִים.
World to Come — an aspect of halachos (Torah laws). For through this comes easy childbirth, and so forth — as explained in the Torah teaching of the days of Chanukah (Likutay Tinyana, section 2) — as known to you. And behold — we are obligated to walk with this Torah always — to give thanks and to praise Hashem Yisborach always — for the greatness of the kindness He has done with us in general and in particular — for our having merited to be in the portion of our Master, our Teacher and our Rebbe — the holy and awesome and most exalted new light — and so forth and so forth. And if we accustom ourselves each day in this — to truly deepen our thoughts on the immensity of this kindness and this wondrous and awesome salvation that Hashem Yisborach has performed with us and with our children and with all Israel for all generations — and to give thanks and praise to Hashem Yisborach each day for this — through this we will be able to broaden our hearts to open our mouths to pour out before Him, may He be blessed, all that is in our heart — like a son who nestles before his father literally. For we see with our own eyes at every time that we are truly children of Hashem our G-d — for He bestows kindnesses upon us always, each day and at every time and at every hour — as a father has mercy on his children [Tehillim 103:13] and so forth. And behold I have long discourses regarding this matter — to strengthen and urge walking with this Torah — to draw close to Hashem Yisborach at every time through the aspect of todah and thanksgiving — which is the aspect of Chanukah — the aspect of halachos — through which truth shines in the fourfold form of speech — namely the three lines of truth in the four parts of speech, and so forth and so forth. And through this one merits to draw down the joy of Shabbos, and so forth — and through this there is revealed the simple Unity from within the changing actions — which is exceedingly precious before Hashem Yisborach — in the aspect of You are One and Your Name is One — and who is like Your people Israel, one nation on the earth [Shabbos Mincha liturgy] and so forth and so forth. How fortunate are our ears that we merited to hear such awesome things — if only our mouths were full of song as the sea [cf. Nishmas prayer] and so forth. And behold — now it is good to give thanks to Hashem in particular for the kindness He performed with us. For, thank G-d, Hashem Yisborach was with us in His help and arranged in His wonders — and strengthened us to return to begin to engage in completing the printing of the Teffilos. And my son Rabbi Shakhnah, may he live, already brought nine ryz (reams) of paper from Berdichev — along this ruined road. And in truth it was in the manner of a miracle and wondrous Providence from Him, may He be blessed — which it is impossible to explain in writing. And it is good to give thanks to Hashem for the past — and to request for the future — that Hashem Yisborach be with us and help us and save us with His wonders to complete the printing of the Teffilos speedily — according to His will, may He be blessed — and according to the will of our awesome Master, of blessed memory. For we still need salvation and great mercy to complete them. For I have nothing for the expenses of completion — and also for the paper I borrowed on credit. And I also do not know where to print them — for to travel to Minkovitz the expense is great — and here I do not know the way to go about it. And it is for this that I have come in this letter — to inform you and all our anshay shlomaynu of all this. Also know that in these times too — thank G-d — several wondrous and awesome prayers have been completed that greatly give life to souls.
וְיֶתֶר מִזֶּה אֵין לְהַאֲרִיךְ בִּכְתָב, וְאִם יִהְיֶה ה' עִמָּדִי, נְדַבֵּר מִזֶּה פָּנִים אֶל פָּנִים אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם. גַּם בִּקַּשְׁתִּי מְאֹד שֶׁתּוֹדִיעֵנִי, אוּלַי יֵשׁ לְךָ אֵיזֶה יְדִיעָה מִבַּת רַבֵּנוּ הַצַּדֶּקֶת מָרַת שָׂרָה תִּחְיֶה, מֶה עָלְתָה בָּהּ, אִם כְּבָר יָלְדָה בְּשָׁלוֹם, כִּי מְאֹד גָּדוֹל צַעֲרֵנוּ עַל שֶׁאֵין לָנוּ יְדִיעָה מִשָּׁם. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַשְׁמִיעֵנוּ בְּשׂוֹרוֹת טוֹבוֹת מְהֵרָה.
And all who look upon them in truth — their soul yearns and thirsts for them to come out to the light speedily. And may Hashem complete it for us — for He, may He be blessed, has completed and will complete everything for the good speedily. Amen — so may it be His will.
דִּבְרֵי אוֹהַבְךָ בֶּאֱמֶת לָנֶצַח.
The words of one who loves you in truth for eternity.
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]
הַצַּדֶּקֶת מָרַת אָדְיל תִּחְיֶה, וּבְנָהּ הַוָּתִיק מוֹרֵנוּ הָרַב אַבְרָהָם בֶּער שֶׁיִּחְיֶה, הַמִּתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה, וּבִתָּהּ רִבְקָה מִרְיָם שֶׁתִּחְיֶה פּוֹרְסִים שְׁלוֹמְכֶם. כָּל אַנְשֵׁי־שְׁלוֹמֵנוּ פּוֹרְסִים שָׁלוֹם בְּאַהֲבָה.
Nussun, as above.
מִכְתָּבִים דִּשְׁנַת ה' אֲלָפִים תקפ"ט
Overview: Written from Uman itself — on Erev Shabbos of Parshas Re'eh, the Shabbos of seeing — this brief but multi-part letter captures Reb Nussun at Rebbe Nachman's resting place in the late summer before Rosh Hashana. He is preoccupied, grieving, and yet pours out life-giving words to both sons and the whole community. The most striking moment is his allusion to the hidden good stored in his heart — received from "Him from whom I received" — which "has no measure." Nussun of Breslov.
Loading comments…