More

🙏
Reader Alim LiTrufa רנג
A A

Sections

רנג

רנג

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

רנג

1

Translation not yet available

2

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, אַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר יוֹם ד' רֹאשׁ חֹדֶשׁ כִּסְלֵו.

2

The words of your father who gives himself life at every time — through all the above-mentioned paths — and all that is included in them — without end and without limit. Praised be He Who does great things without investigation — miracles and wonders without number — Whose mercies helped us until here and Whose chasadim did not abandon us — in the name of His holiness we trust that He will not forsake us forever.

3

וַ'יַּרְא ה'' כִּ'י סָ'ר לִ'רְאוֹת, כֵּן יִרְאֶה ה' עַתָּה בְּעָנְיֵנוּ וּלְחָצֵינוּ בְּגוּף וָנֶפֶשׁ וְיוֹשִׁיעֵנוּ מְהֵרָה. תקצ"ח.

3

Nussun of Breslov.

4

יְדִיד נַפְשִׁי הָרַבָּנִי הַמֻּפְלָא וְכוּ' מוֹהֲרִ"י נֵרוֹ יָאִיר.

4

My beloved son — my dear one.

5

מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי בְּשָׁבוּעַ זֹאת, וּקְרִיתִיו הֵיטֵב פַּעֲמַיִם וְיָדַעְתִּי אֶת מַכְאוֹבֶיךָ. וְהִנֵּה מִכְתָּבְךָ הִגִּיעַנִי בְּעֵת שֶׁהָיִיתִי עוֹמֵד לִנְסֹעַ לְפֹה בְּרֶסְלֶב, וְאָמַרְתִּי מַה לִּי לַהֲשִׁיבוֹ בִּכְתָב מֵאַחַר שֶׁאֶהְיֶה בְּעַצְמִי עִמְּךָ בִּמְחִצָּה אַחַת, וּפָנִים אֶל פָּנִים אֲדַבֵּר בּוֹ. וְהַיּוֹם בָּאתִי לְפֹה, וּמֵעֹצֶם אַהֲבַתְכֶם וּתְשׁוּקָתִי חֲזָקָה לְהִשְׁתַּדֵּל בְּטוֹבַתְכֶם בִּפְקֻדָּתוֹ וּרְצוֹנוֹ הַקָּדוֹשׁ זַ"ל לְהֵיטִיב מִטּוּבוֹ הָאֲמִתִּי גַּם לָכֶם לְכָל אֶחָד וְאֶחָד כְּפִי תְּשׁוּקָתוֹ וִיגִיעָתוֹ וְטָרְחוֹ לְקַבֵּל טוֹבָתוֹ הָאֲמִתִּית וְהַנִּצְחִית, שַׂמְתִּי אֶל לִבִּי הַיּוֹם קֹדֶם אוֹר הַיּוֹם בְּעֹצֶם רִבּוּי טִרְדוֹתַי וּמְעוֹף מְצוּקוֹתַי בִּכְלָל וּבִפְרָט אֲשֶׁר אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם מְהֵרָה, לְעַיֵּן בְּמִכְתָּבוֹ, וְאָמַרְתִּי לַהֲשִׁיבוֹ גַּם פֹּה, כִּי יָדַעְתִּי שֶׁיֵּשׁ כַּמָּה דִּבּוּרִים שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְפָרְטָם בַּפֶּה. גַּם אוּלַי יִצְמַח מִזֶּה רִמְזֵי הִתְעוֹרְרוּת אֲמִתִּי לִשְׁאָר אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ הַחֲפֵצִים בִּנְקֻדַּת הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ.

5

On Friday Erev Shabbas Kodesh I sent you a lengthy letter via the post — therefore just now there is nothing new to innovate. Only see immediately to inform me if you received my letter — and to reply to me on all that was said there — and to send me money immediately as much as you can — for just now there is not even one peruta in my house — and the expenses are great — may Hashem Yisborach have mercy. Also from my affairs I have pain from the multitude of the yearning of my eyes — as I wrote you there. But all that I wrote you there — this is my comfort in my poverty.

6

וְהָעִקָּר כְּבָר יָדַעְתָּ אַתָּה וְכַיּוֹצֵא בְּךָ, וַאֲנִי מוֹדִיעֲכֶם עוֹד, לֹא אַחַת וְלֹא שְׁתַּיִם כִּי אִם פְּעָמִים אֵין מִסְפָּר, שֶׁבְּוַדַּאי הָאֱמֶת כַּאֲשֶׁר כָּתַבְתָּ שֶׁתְּהִלָּה לָאֵל גָּנוּז אִתִּי רְפוּאוֹת אֲמִתִּיּוֹת וְסַמִּים דְּאוֹרַיְתָא סַמָּא דְּחַיֵּי לַכֹּל. דִּבּוּרִים יְקָרִים וְנִפְלָאִים אֲשֶׁר אֵין עֲרוֹךְ אֲלֵיהֶם, הַמְּלֵאִים עֵצוֹת וּרְפוּאַת הַנֶּפֶשׁ וְהַגּוּף וְהַצְלָחוֹת נִצְחִיּוֹת לַכֹּל אֲשֶׁר אִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר, אַךְ כֻּלָּם סְתוּמִים וְנֶעְלָמִים בְּכַמָּה וְכַמָּה הַסְתָּרוֹת מִבַּיִת וּמִבַּחוּץ, הַסְתָּרוֹת שֶׁבְּתוֹךְ הַסְתָּרוֹת כִּמְעַט בְּלִי שִׁעוּר. לוּלֵא ה' עוֹזֵר לִי וְלָכֶם בִּזְכוּתוֹ וְכֹחוֹ הַקָּדוֹשׁ בִּדְרָכָיו הַנִּפְלָאִים, לְגַלּוֹת וּלְהוֹדִיעַ וּלְהָאִיר בְּלֵב הֶחָפֵץ בִּרְפוּאַת נַפְשׁוֹ בֶּאֱמֶת. וּבָזֶה אָנוּ מְחַיִּין עַצְמֵנוּ זֶה כַּמָּה.

6

For we have nothing with which to give life to our souls — except the holiness of Shabbas in its simplicity — and the holiness of the true tzaddik — who is the "Shabbas d'kulhu yomei" — the Shabbas of all days [שַׁבַּת דְּכֻלְּהוּ יוֹמֵי — Aramaic: from the Zohar — the tzaddik embodies the quality of Shabbas — for just as Shabbas is the source and root of all the days of the week — so the tzaddik is the source and root of all spiritual life — he draws the holiness of Shabbas down into every day] — and he reveals and draws for us the holiness and joy of Shabbas. And the essential is that there the tiferes Yisrael — the splendor of Israel — is revealed — what Hashem Yisborach glories in ( mis'pa'er ) with each individual of Israel in particular — even with the worst of the worst [תִּפְאֶרֶת יִשְׂרָאֵל — the splendor of Israel — the divine attribute of Tiferes — which is expressed through Israel's beauty before G-d. And Hashem mis'pa'er — glorifies Himself — with every individual of Israel — even the least and the worst — as each person's striving and every spark of good becomes a source of divine glory] — and this is the life-force and the sustaining of all the days of the week. And also in this — there is much in his heart to speak — praised be G-d — and if Hashem will be with us — we will merit to speak of this with His help. Until now His mercies have helped us — also to eternity may He not abandon us and not forsake us forever. And Hashem Yisborach arranged for him the bearer of this letter through His wondrous providence. Tov l'hodos laHashem. Over every particular detail — whether in good — for all is for good — and we do not know at all — for His thoughts Yisborach are very very deep — especially in these end of days. But even so — Hashem Yisborach always completes His chesed — and will complete His chesed forever.

7

אַךְ זֹאת תֵּדְעוּ שֶׁכָּל אֶחָד כְּפִי תְּשׁוּקָתוֹ וְחֶפְצוֹ וִיגִיעָתוֹ, כְּפִי מַה שֶּׁחוֹתֵר וְחוֹפֵר בְּפִיו וּבִלְבָבוֹ לִמְצֹא הַמַּיִם מִתּוֹךְ הַבְּאֵרוֹת הַקְּדוֹשִׁים, בְּאֵר מַיִם חַיִּים אֲשֶׁר חָפְרוּ בִּימֵי אַבְרָהָם וַיְסַתְּמוּם פְּלִשְׁתִּים וַיְמַלְּאוּם עָפָר, וְיִצְחָק אָבִינוּ שָׁב וַחֲפָרָם, וְהָיוּ לוֹ כַּמָּה מְרִיבוֹת וְעָסַק עֲלֵיהֶם כִּי הִתְעַשְּׂקוּ עִמּוֹ הַרְבֵּה הַמּוֹנְעִים שֶׁהָיוּ נִקְרָאִים אָז פְּלִשְׁתִּים, עַד אֲשֶׁר חָפַר וּמָצָא בְּאֵר מַיִם וְקָרָא שְׁמוֹ רְחֹבוֹת וְכוּ'. וְאַף עַל פִּי כֵן עֲדַיִן הֵם סְתוּמִים, כִּי מֵאָז וְעַד הֵנָּה כַּמָּה וְכַמָּה יָגְעוּ הַצַּדִּיקִים וְהַנְּבִיאִים שֶׁבְּכָל דּוֹר לְחָפְרָם וּלְגַלּוֹתָם. וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר בִּכְתָב אֲפִלּוּ מַה שֶּׁמִּתְנוֹצֵץ בְּלִבִּי בָּזֶה. אַךְ כְּבָר פָּעֲלוּ הַצַּדִּיקִים שֶׁבְּכָל דּוֹר הַרְבֵּה, וְגִלּוּ לָנוּ מֵאָז וְעַד עַתָּה, בִּפְרָט מִיּוֹם קַבָּלַת הַתּוֹרָה שֶׁזָּכִינוּ עַל יְדֵי הָרוֹעֶה נֶאֱמָן מֹשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם וְכָל הַצַּדִּיקִים שֶׁבָּאוּ אַחֲרָיו שֶׁכָּל אֶחָד מִבְּנֵי עֲלִיָּה הַגְּדוֹלִים חָפְרוּ בְּאֵרוֹת מַיִם חַיִּים לְרַפְּאוֹת תַּחֲלוּאֵי נַפְשׁוֹת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל. וּמַה שֶּׁהָיָה בְּכָל דּוֹר אֵין בְּיָדֵינוּ לְבָאֵר וְלֹא יַסְפִּיק הַזְּמַן, אַךְ כָּל אֶחָד כְּפִי בְּקִיאוּתוֹ בַּסְּפָרִים הַקְּדוֹשִׁים בְּעֵין הָאֱמֶת יָכוֹל לְהָבִין מְעַט מֵרָחוֹק אֶת כָּל הַנִּסִּים וְהַנִּפְלָאוֹת שֶׁעָשׂוּ עִמָּנוּ בְּכָל דּוֹר וָדוֹר.

7

And peace to all our anshei sh'lomaynu with great love.

8

כִּי הַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁבַּדּוֹר הוּא הַמְקַיֵּם אֶת כָּל הָעוֹלָם בְּדוֹרוֹ, עַד הַסּוֹף. וְעָלָיו נֶאֱמַר "וְזָרַח הַשֶּׁמֶשׁ וּבָא הַשָּׁמֶשׁ", עַד שֶׁלֹּא שָׁקְעָה שִׁמְשׁוֹ שֶׁל זֶה, זָרְחָה שִׁמְשׁוֹ שֶׁל הַבָּא אַחֲרָיו, וּכְבָר דִּבַּרְנוּ בָּזֶה שֶׁקֹּדֶם שֶׁבָּא שְׁמוּאֵל אַחַר עֵלִי [הַכֹּהֵן], כִּמְעַט שָׁקְעָה הַשֶּׁמֶשׁ, דְּהַיְנוּ שֶׁכִּמְעַט נֶחֱרַב הָעוֹלָם וְנִשְׁקַע הָאוֹר לְגַמְרֵי, אַךְ שְׁמוּאֵל הַנָּבִיא הֵאִיר הַשֶּׁמֶשׁ וְקִיֵּם הָעוֹלָם אַחַר עֵלִי הַכֹּהֵן. וְכֵן בְּכָל דּוֹר וְכַאֲשֶׁר רָאִינוּ בְּעֵינֵינוּ גַּם בַּדּוֹר הַזֶּה, שֶׁאָנֹכִי הֶעָנִי וְהָאֶבְיוֹן כָּל יָמַי גָּדַלְתִּי בֵּין הַחֲכָמִים, וְהָיִיתִי מִתְאַבֵּק בַּעֲפַר רַגְלֵיהֶם, וְיָדַעְתִּי שֶׁבְּיָמֵינוּ כִּמְעַט כְּבָר נִשְׁקַע הָאוֹר הַקָּדוֹשׁ שֶׁל הַבַּעַל שֵׁם טוֹב זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה. וְעַד שֶׁלֹּא שָׁקְעָה שִׁמְשׁוֹ, זָרְחָה שִׁמְשׁוֹ שֶׁל אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה.

8

Nussun of Breslov.

9

מָה אֹמַר מָה אֲדַבֵּר מַה שֶּׁיֵּשׁ בְּלִבִּי בָּזֶה. וְלִכְאוֹרָה אֵין דְּבָרִים אֵלּוּ שַׁיָּכִים לִתְשׁוּבַת שְׁאֵלָתְךָ וְצַעֲקָתְךָ הַמָּרָה מְאֹד. אַךְ יָדַעְתִּי בְּנִי יָדַעְתִּי, יָדַעְתִּי מַכְאוֹבֶיךָ יוֹתֵר מִמְּךָ. וּכְלַל הַדָּבָר לְךָ וּלְכָל כַּיּוֹצֵא בְּךָ, שֶׁאֵין בְּיָדִי לַהֲשִׁיבְכֶם כְּלָל, רַק כָּל אֶחָד וְאֶחָד כְּפִי מַה שֶּׁיַּחְתֹּר וִיבַקֵּשׁ אַחַר הַבְּאֵרוֹת מַיִם חַיִּים קְדוֹשִׁים הַנַּ"ל, בְּוַדַּאי יִמְצָא בְּאַמְתַּחְתִּי אַמְתַּחַת הֶעָנִי וְהָאֶבְיוֹן הַנִּרְדָּף מְאֹד מְאֹד מִכָּל צַד, אֲשֶׁר מֵחֲמַת זֶה אַמְתַּחְתּוֹ מְלֵאָה עָפָר וּצְרוֹרוֹת וּבְלוֹאֵי הַסְּחָבוֹת אֲשֶׁר מִלְּאוּהָ זָרִים לְהַסְתִּיר וּלְהַעְלִים פְּנִנֵּי גְּנָזָיו, עִם כָּל זֶה מַיִם רַבִּים לֹא יוּכְלוּ לְכַבּוֹת אֶת הָאַהֲבָה, וּנְהָרוֹת לֹא יִשְׁטְפוּהָ, וְכָל מִינֵי חֹשֶׁךְ וְהַסְתָּרוֹת שֶׁבָּעוֹלָם לֹא יוּכַל לְהַעְלִים אוֹרוֹת מַטְמוֹנֵי אוֹצְרוֹת חַיִּים כָּאֵלֶּה אֲשֶׁר כְּבָר נִתְגַּלָּה מֵהֶם מַה שֶׁנִּתְגַּלָּה בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים זַ"ל. וַעֲדַיִן עֲדַיִן אַתֶּם צְרִיכִים יְגִיעוֹת לַחְפֹּר אֶצְלִי הֶעָנִי וְהָאֶבְיוֹן. וּבְוַדַּאי תִּמְצְאוּ אִם תִּתְיַגְּעוּ. וּכְמוֹ שֶׁמְּבֹאָר בְּהַתּוֹרָה תִּקְעוּ אֱמוּנָה (לִקּוּטֵי תִנְיָנָא ה) עַל פָּסוּק "אַף חָכְמָתִי עָמְדָה לִי", חָכְמָה שֶׁבְּאַף דְּהַיְנוּ בִּיגִיעוֹת עָמְדָה לִי. וְאֵין צְרִיכִים יְגִיעוֹת שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְסָבְלָם, רַק "בְּפִיךָ וּבִלְבָבְךָ לַעֲשׂוֹתוֹ". וְגַם בָּזֶה יֵשׁ הַרְבֵּה לְדַבֵּר, וּבְהֶכְרֵחַ לִגְמֹר בְּעַל פֶּה. וְעַל זֶה צְרִיכִים יְגִיעוֹת וּשְׁבִירוֹת מְנִיעוֹת שֶׁנִּזְכֶּה לְהִתְוַעֵד בְּכָל פַּעַם עַד יַשְׁקִיף וְיֵרֶא ה' מִשָּׁמַיִם, וְיָאִיר עֵינַי וְעֵינֵיכֶם לְדַבֵּר מַה שֶּׁצָּרִיךְ כָּל אֶחָד לְפִי מַדְרֵגָתוֹ בְּאוֹתוֹ הָעֵת וְהַזְּמַן שֶׁיִּזְכֶּה לְקַשֵּׁר לִבּוֹ לְהַנְּקֻדָּה טוֹבָה הַשַּׁיָּךְ לְלִבּוֹ בָּעֵת הַזֹּאת.

9

And peace to all our anshei sh'lomaynu with great love.

10

יְדִיד נַפְשִׁי, לֹא הָיָה עוֹלֶה עַל לִבִּי לִקַּח פְּנַאי לַהֲשִׁיבְךָ עַתָּה, אַךְ אֲנִי יוֹדֵעַ וּמַאֲמִין שֶׁמַּה שֶּׁזִּכִּיתִי אוֹתְךָ בְּרַחֲמָיו הַמְרֻבִּים שֶׁתִּהְיֶה עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה הֶעָבַר בְּאוּמַאן עִמָּנוּ יַחַד, זֶה עוֹרֵר לִבִּי לְאַהֲבָתְךָ גַּם בִּימֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה בְּאוּמַאן וְגַם עַתָּה. כִּי רָאִיתִי שֶׁתְּהִלָּה לָאֵל אַחֲרֵי כָּל רִבּוּי בִּלְבּוּלֵי מַחְשְׁבוֹתַי הַתְּמֵהִים וְנִכְסָפִים לַעֲזֹר לָכֶם בֶּאֱמֶת, וְנִדְמֶה לִי כַּמָּה פְּעָמִים שֶׁהֵם חַס וְשָׁלוֹם חַס וְשָׁלוֹם לֹא לְהוֹעִיל חָלִילָה. וְאַף עַל פִּי כֵן אֲנִי מִתְחַזֵּק בְּדַרְכֵי נִפְלְאוֹתָיו לַעֲסֹק בָּזֶה עַל פִּי רְצוֹנוֹ זַ"ל. אַךְ מִתְפַּעֵל נֶפֶשׁ הָרוֹאֶה כְּשֶׁרָאִיתִי, שֶׁאַף עַל פִּי כֵן בָּאוּ עַל רֹאשׁ הַשָּׁנָה כַּמָּה נְפָשׁוֹת עַל יְדֵי דִּבּוּרֵינוּ עִמָּהֶם בְּכָל הַשָּׁנָה וְאַתָּה אֶחָד מֵהֶם. עַל כֵּן אָמַרְתִּי כְּדַאי לְבַלּוֹת שָׁעָה לִכְתֹּב לְךָ דְּבָרַי אֵלֶּה, אוּלַי אוּכַל לְעוֹרֵר אוֹתְךָ.

10

Overview: Wednesday, Parshas Chayei Sarah — Nemirov. To Yitzchok. On Friday Erev Shabbas he sent him a lengthy letter via the post — therefore just now nothing new to innovate. Only see immediately to inform him if you received his letter — and to reply — and to send him money immediately as much as you can — for just now there is not even one peruta in his house — and the expenses are great — may Hashem Yisborach have mercy. Also from his affairs he has pain from the multitude of the yearning of his eyes — as he wrote there. But all that he wrote there — this is his comfort in his poverty. For we have nothing with which to give life to our souls — except the holiness of Shabbas in its simplicity — and the holiness of the true tzaddik — who is the "Shabbas d'kulhu yomei" — and he reveals and draws for us the holiness and joy of Shabbas. And the essential is that there the tiferes Yisrael is revealed — what Hashem Yisborach glories in with each individual of Israel in particular — even with the worst of the worst — and this is the life-force and the sustaining of all the days of the week. And also in this there is much in his heart to speak — praised be G-d. Until now His mercies helped us — also to eternity may He not abandon us — and Hashem Yisborach arranged for him the bearer of this letter through His wondrous providence. Tov l'hodos laHashem. Over every particular detail — for all is for good — and we do not know at all — for His thoughts Yisborach are very very deep — especially in these end of days. But even so — Hashem Yisborach always completes His chesed — and will complete His chesed forever.

11

וְהָעִקָּר שֶׁתַּאֲמִין בְּךָ עַל כָּל פָּנִים כְּמוֹ שֶׁאֲנִי מַאֲמִין בְּךָ, שֶׁעֲדַיִן עַדַיִן אַתָּה יָכוֹל לְהַתְחִיל מֵעַתָּה. יָתֵר מִזֶּה אֵין פְּנַאי לְהַאֲרִיךְ. וְדַי בָּזֶה, כִּי כְּבָר הֵאִיר הַיּוֹם חֶסֶד אֵל כָּל הַיּוֹם חַסְדֵי ה' כִּי לֹא תָמְנוּ וְכוּ', וְהֵם מִתְחַדְּשִׁים לַבְּקָרִים, כֻּלָּם יָאִירוּ עָלֵינוּ וְעָלֶיךָ, עֲדֵי נִזְכֶּה לָשׁוּב אֵלָיו בֶּאֱמֶת, וּלְבַלּוֹת יָמֵינוּ לְדַבֵּר מִנִּפְלְאוֹת מַעֲשֵׂה ה' אֲשֶׁר עָשָׂה עִמָּנוּ בְּדוֹרוֹתֵינוּ אֵלֶּה לְהַחֲיוֹתֵנוּ כַּיּוֹם הַזֶּה, כִּי מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ יִתְבָּרַךְ לְדוֹר וָדוֹר: עַד כָּאן.

11

I received your letter this week and read it well — twice — and knew your pains. And behold — your letter arrived when I was about to travel to here in Breslov — and I said to myself — why should I reply to him in writing since I will myself be with him together — and face to face will I speak with him. And today I came here — and from the immensity of my love and my strong yearning to strive for your benefit — in fulfillment of his command and his holy will — to benefit each and every one according to his yearning and his effort and his toil to receive his true and eternal benefit — I set my heart today — before the light of the day — in the immensity of the multitude of my preoccupations and the swarm of my distresses in general and in particular — which it is impossible to express — may Hashem Yisborach have mercy quickly — to examine his letter — and I said I would reply to you also here — for I know that there are several matters that are impossible to specify in the mouth. And also perhaps from this will spring hints of true arousal for the rest of the anshei sh'lomaynu who desire the point of truth to its truth. The words of your father who awaits salvation through gratuitous chesed. Nussun of Breslov.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…