More

🙏
Reader Alim LiTrufa שי
A A

Sections

שי

שי

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, אוֹר לְיוֹם ו', עֶרֶב־שַׁבַּת קֹדֶשׁ בָּלָק ת"ר בְּרָאד.

1

And peace to all our anshei sh'lomaynu with great love.

2

רַב שָׁלוֹם לִכְבוֹד בְּנִי חֲבִיבִי הָרַבָּנִי וְכוּ' מוֹרֵנוּ הָרַב יִצְחָק שֶׁיִּחְיֶה.

2

The honor of my beloved — friend of my soul — is he not the veteran outstanding rabbinical scholar — and so forth — our Teacher the Rabbi Rabbi Avraham Ber — may he live — with all his children who go forth from his loins — may they live. And the pious rabbinical scholar — and so forth — our Teacher the Rabbi Abeli — may he live — with all his children who go forth from his loins — may they live.

3

עַד הֵנָּה עֲזָרוּנוּ רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים שֶׁנִּכְנַסְתִּי לְפֹה קְהִלַּת בְּרָאד בְּיוֹם ג' הֶעָבַר סָמוּךְ לְמִנְחָה. וּבְיוֹם ב' בָּאתִי לְרַאדִיווִיל, וּבְיוֹם ג' קִבַּלְתִּי מִכְתָּבְךָ מִיַּד רַבִּי שׁוֹאֵל טוֹבִיָּה; וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ עֲזָרַנִי שֶׁעָבַרְתִּי הַגְּרֶענִיץ [הַגְּבוּל] בִּקְצָת יִסּוּרִים וְכִלְיוֹן עֵינַיִם, אֲבָל תְּהִלָּה לָאֵל עָבַרְתִּי בְּשָׁלוֹם וָחֶסֶד. אַךְ בְּעוֹדִי שָׁם נוֹדַע לִי שֶׁאֵין מַנִּיחִין לַעֲבֹר אֶת מְשַׁמְּשִׁי רַבִּי נַחְמָן נֵרוֹ יָאִיר, וְהֻכְרַחְתִּי לַעֲבֹר בְּעַצְמִי. וּבָאתִי בְּיוֹם ג' הַנַּ"ל לְפֹה לְבַדִּי. אֲבָל בַּצָּר הִרְחַבְתָּ לִי, שֶׁשָּׁם אֵצֶל הַגְּרֶענִיץ [הַגְּבוּל] הִזְמִין לִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בָּחוּר אֶחָד מִמִּשְׁפַּחְתֵּנוּ, וְאָבִיו דָּר בְּרַאדִיווִיל, וְנוֹדַע לִי מִי הוּא. וְנִתְקָרֵב אֶצְלִי וְנִכְנָס עִמִּי לְפֹה בְּרָאד, וְהֵבִיא אוֹתִי לְאַכְסַנְיָא טוֹבָה לְב"ד. וְכָל הָעוֹבֵר עָלַי, הַכֹּל בְּיִסּוּרִים וְחֶסֶד גָּדוֹל, רֹאשׁוֹ אֶחָד כַּד וְרֹאשׁוֹ אֶחָד חַד, (עַיֵּן בְּלִקּוּטֵי הֲלָכוֹת יוֹרֶה דֵּעָה, סִימָנֵי בֵּיצִים ה' וְתָבִין דְּבָרַי). וְעַתָּה תָּבִין מֵעַצְמְךָ גֹּדֶל הַיִּסּוּרִים שֶׁהָיָה לִי בְּבוֹאִי לְבַדִּי, וְרַבִּי נַחְמָן נִשְׁאַר שָׁם, וְנִפְסְקָה פִּתְאוֹם כְּמוֹ חוֹמַת בַּרְזֶל בֵּינֵינוּ. וְגַם מַלְבּוּשׁ הַמֻּכְרָח לִי וְהַגְּרֶעט [לְבָנִים] שֶׁלִּי נִשְׁאַר אֶצְלוֹ. וְהָיָה לִי כִּלְיוֹן עֵינַיִם הַזֶּה מִיּוֹם ג' הַנַּ"ל עַד הַיּוֹם יוֹם ה' סָמוּךְ לָעֶרֶב שֶׁזִּכַּנִי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁבָּא רַבִּי נַחְמָן לְכָאן בְּשָׁלוֹם, וְהֶחֱיָה אוֹתִי. טוֹב לְהוֹדוֹת לַה' בִּכְלָלִיּוּת וּבִפְרָטִיּוּת עַל כָּל הַחֲסָדִים וְהַטּוֹבוֹת וְהַנִּפְלָאוֹת שֶׁעוֹשֶׂה עִמָּנוּ בְּכָל עֵת. וּתְהִלָּה לָאֵל כְּבָר נִכְנְסוּ אֶצְלִי כַּמָּה אֲנָשִׁים זְקֵנִים וַחֲשׁוּבִים. וְאֵצֶל רֹב הַחֲסִידִים דְּפֹה נִתְקַבַּלְתִּי בְּכָבוֹד תְּהִלָּה לָאֵל, וְכֻלָּם יוֹדְעִים אוֹתִי מִכְּבָר. אֲבָל לְקַבֵּץ מָעוֹת עֲדַיִן רָחוֹק וְקָשֶׁה, אֲבָל הַתִּקְוָה לַה' שֶׁלֹּא יַעֲזֹב אוֹתִי. וְאַחַר שֶׁבָּא רַבִּי נַחְמָן נֵרוֹ יָאִיר, הוֹדַעְתִּי לְהַנָּגִיד רַבִּי יַעֲקֹב הִירְץ. וּבְשָׁעָה קַלָּה אַחַר כָּךְ בָּא הַנָּגִיד הַנַּ"ל לְבֵיתִי בְּעַצְמוֹ לְקַבֵּל פָּנַי בְּאַהֲבָה, וְהֵבִיא לִי בְּעַצְמוֹ מִכְתָּבֶיךָ לְפֹה, וְהָיָה לִי לְנַחַת גָּדוֹל. אֲבָל הַנַּחַת מְעֹרָב בְּיִסּוּרִין מֵרִבּוּי הַחֶסְרוֹנוֹת שֶׁל כָּל אֶחָד, וּבִפְרָט מִמִּכְתָּבֶיךָ אֲשֶׁר צַעֲקָתְךָ עוֹלָה עַד לֵב הַשָּׁמַיִם וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה לַהֲשִׁיבְךָ עַתָּה. אֲבָל הֶחֱיֵיתָ אֶת נַפְשִׁי בַּמֶּה שֶׁהִזְכַּרְתָּ שֶׁמְּחַיֶּה אוֹתְךָ קָמֵץ אָלֶף. וּבֶאֱמֶת צְרִיכִין לְהַתְחִיל לִלְמֹד עִמְּךָ וְעִם כֻּלָּנוּ מֵחָדָשׁ קָמֵץ אָלֶף, בְּכָל תּוֹרָה וְתוֹרָה שֶׁגִּלָּה הוּא זַ"ל. וְתַתְחִיל מֵחָדָשׁ מַמָּשׁ קָמֵץ אָלֶף בְּהַתּוֹרָה כִּי מְרַחֲמָם יְנַהֲגֵם בְּעִנְיַן מְלֹא כָּל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ, הַנִּדְפָּס בִּשְׁנֵי מְקוֹמוֹת שָׁם; וְתִסְתַּכֵּל וּתְעַיֵּן שָׁם מֵחָדָשׁ מַמָּשׁ אֵיךְ דִּקְדַּקְתִּי בִּכְתָבוֹ בְּבֵאוּר הֵיטֵב, כְּמוֹ שֶׁיָּצָא בִּקְדֻשָּׁה וּבְטָהֳרָה מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ זַ"ל, שֶׁגַּם בִּשְׁאוֹל תַּחְתִּית יְכוֹלִין לְהִתְקָרֵב אֵלָיו, כִּי מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ. וְאֵיךְ צָעַק בְּקוֹלוֹ הַקָּדוֹשׁ וְאָמַר, גָּאט אִיז מִיט דִּיר, בַּיי דִּיר לֶעבִּין דִּיר, שְׁרֶעק דִּיךְ נִיט. דּוּפִי אָף מַיין כֹּחַ. קֵיין יֵאוּשׁ אִיז גָּאר נִיט פַאר הַאנְדִין [ה' עִמְּךָ, אֶצְלְךָ, לְיָדְךָ, אַל תִּפְחַד, הִשָּׁעֵן עַל כֹּחִי, יֵאוּשׁ אֵינוֹ קַיָּם]. וְתַאֲמִין לִי בְּנִי חֲבִיבִי שֶׁכָּל אֵלּוּ הַדִּבּוּרִים נֶאֶמְרוּ אֵלֶיךָ בִּפְרָטִיּוּת. וְאַתָּה צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁעִקָּרָם נֶאֶמְרוּ רַק בִּשְׁבִילְךָ, כִּי חַיָּב אָדָם לוֹמַר בִּשְׁבִילִי נִבְרָא הָעוֹלָם. וְאִם הָיִיתָ יוֹדֵעַ וּמֵבִין מַה שֶּׁהֵבַנְתִּי הַיּוֹם בִּסְפָרִים חֲדָשִׁים שֶׁמָּצָאתִי פֹּה אֵיךְ הָעוֹלָם מְשֻׁקָּע בַּמֶּה שֶׁמְּשֻׁקָּע, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם, וְאֵיךְ כָּל הַמְחַבְּרִים שֶׁל עַכְשָׁו רוֹצִים לְחַזֵּק וּלְעוֹרֵר אֲבָל אֵין לָהֶם כְּלֵי אָמָּנוּת שֶׁקּוֹרִין גִּיצַייג וְכוּ'. וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה. מֵעֹצֶם תְּשׁוּקָתְךָ הִכְרַחְתִּי אוֹתִי לִכְתֹּב דְּבָרַי אֵלֶּה בְּטִרְדָּא כָּזֹאת. בְּטַח בַּה' כִּי לֹא יַעֲזֹב אוֹתְךָ, וְשַׂמַּח נַפְשְׁךָ, וְתַכְרִיחַ מַחֲשַׁבְתְּךָ בְּכָל פַּעַם לְהַעֲבִיר מִדַּעְתְּךָ מַחֲשָׁבוֹת הַטּוֹרְדוֹת וְרַעְיוֹנִים רָעִים זָרִים. וּמַה שֶּׁנַּעֲשֶׂה עִמְּךָ מִמֵּילָא, אַל תָּחוּשׁ וְאַל תִּסְתַּכֵּל לַאֲחוֹרֶיךָ כְּלָל. מַהֵר הִמָּלֵט עַל נַפְשְׁךָ אַל תַּבִּיט אַחֲרֶיךָ. וּתְהִלָּה לָאֵל יֵשׁ לָנוּ עַל מִי לִסְמֹךְ, יֵשׁ וָיֵשׁ תְּהִלָּה לָאֵל כֹּחוֹ שֶׁל זָקֵן שֶׁבִּזְקֵנִים דִּקְדֻשָּׁה. אַשְׁרֵינוּ מַה טּוֹב חֶלְקֵנוּ שֶׁזָּכִינוּ בַּדּוֹר הַזֶּה לֵידַע מֵאוֹר כָּזֶה וְכוּ'.

3

He came to Berdichev in peace on Tuesday — Erev Rosh Chodesh Tammuz — Parshas Korach. And it is in his mind to travel from here — if Hashem wills — after the holy Shabbas coming upon us for good — on his journey to Radivil — and from there onward as they spoke. May Hashem Yisborach make his journey successful — and complete the desires of our Master our Teacher and our Rebbe — *"yancheini b'maag'lei tzedek l'maan sh'mo"* — "lead me in the tracks of righteousness for His name's sake." [Tehillim 23:3] And because of the immensity of the preoccupation and the hardship of his wanderings on such a road — it is impossible to extend at all. But he came to urge them for the sake of Hashem Yisborach — that they fulfil their promise as they spoke together. And he trusts that certainly they have already sent to his son the sum that he received from him. And the remainder they will send when a letter reaches them from his son — may he live — according to the document with his signature that was given to his hand. And if Hashem wills — when Hashem Yisborach brings him in peace to the congregation of Radivil — he will send them his letter from there — with Hashem's help. For the time being — urge yourselves to fulfil the above. And from yourselves you will understand to strengthen yourselves and to strive with all your strength — to speak with the beloved dear anshei sh'lomaynu — may they live — that they take pity on his household and send immediately the donation of their good heart. And everything should be sent via his son Rabbi Yitzchok — may he live. And beyond this — they should prepare themselves to give each one a fair portion — as he will write to them from the place he is traveling to if Hashem wills — perhaps Hashem will be with them — that they merit to complete the desires of our Master our Teacher and our Rebbe the holy and the awesome — zacher tzaddik livrachah — as His will Yisborach and the will of those who fear Him. May Hashem complete for him and for all of us and for all of Israel.

4

דִּבְרֵי אָבִיךָ הַמַּעְתִּיר בַּעַדְךָ רַק חֲזַק וֶאֱמַץ מְאֹד מְאֹד וַה' יַעֲזֹר לְךָ תָּמִיד.

4

The words of your lover in truth — forever — who intercedes for them.

5

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

5

[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]

6

וְיִפְרֹס בִּשְׁלוֹם יְדִידִי רַבִּי נַפְתָּלִי נֵרוֹ יָאִיר, וְיוֹדִיעוֹ שֶׁבָּאתִי תְּהִלָּה לָאֵל לִבְרָאד בְּחַסְדּוֹ יִתְבָּרַךְ. אוֹדוֹת מַלְבּוּשׁ לִבְנִי שֶׁיִּחְיֶה, מִפֹּה אִי אֶפְשָׁר לִי לְהָבִיא. וּבְוַדַּאי מַלְבּוּשׁ הַמֻּכְרָח אֶעֱשֶׂה לוֹ בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. רַק הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יַעֲזֹר לוֹ לְהַצִּילוֹ מִבְּגָדִים צוֹאִים וְיִזְכֶּה לַחֲלוּקָא דְּרַבָּנָן וְכוּ'.

6

Nussun of Breslov. He Who knows hidden things and examines hearts — He knows the immensity of his wanderings and rootlessness always. And in particular — in particular — on this road which he has not attempted since the day he drew close to the holy of holies of our Master our Teacher and our Rebbe — zacher tzaddik livrachah. And in particular after the great tumult that was upon us. *"Mah omar — mah adabeir — nafshi b'chapi tamid — v'libi nishbar v'nidkeh b'kirbi."* [נַפְשִׁי בְכַפִּי תָּמִיד — my soul is in my hand always — Tehillim 119:109. This verse expresses constant peril — a life always on the edge. And *v'libi nishbar v'nidkeh b'kirbi* — my heart is broken and crushed within me — Tehillim 51:19. This is among Reb Nussun's most raw and moving personal declarations — not the teacher now but the broken man] Only to Hashem are his eyes raised — and to His abundant mercies and chasadim that never cease for eternity. His eyes are yearning and hoping and silent. And on the great power of the elder of elders of holiness — he leans and relies — that He will certainly not abandon him — and will help him and save him for His name's sake Yisborach. And lead him in peace and bring him to Uman in peace — close to the Elul coming upon us for good. And may He make his journey successful to complete all — according to the will of the point of truth. And peace to all our anshei sh'lomaynu with great love and precious beloved-ness — and to all the anshei sh'lomaynu whom he did not mention by name — because of the preoccupation and the urgency — all of them are fixed and engraved in his heart with great love — from the point of the heart — all of them stand for the blessing. May Hashem Yisborach make them successful in His mercy in all that they turn — in a way that they merit to take to heart every day their eternal purpose — so that it will be good for them and their children for generations — in this world and in the World to Come forever. And his heart is certain and confident in the goodness of their heart — that they will certainly urge themselves to fulfil all his above-mentioned words — as his friend Rabbi Avraham Dov — may he live — will arouse them — to support him and sustain him with all their strength and more than their strength — in a way that he can complete the holy desires of our Master our Teacher and our Rebbe — which are the merit of the many for generations. May Hashem save us. And then each one will rejoice and exult over his share that he had in this — their eyes will see and their hearts will rejoice. Then: and peace and life and all good to all our anshei sh'lomaynu in the congregation of Medevdevka and the nearby villages — and those of the congregation of Kremintshak and Krakav and their surroundings. Hashem is upon them — may they live — and may they succeed in truth in this world and in the World to Come. To all of them are said all the above-mentioned words. All of them beloved — and certainly they will take to heart these few words that contain much. And Hashem will save them. "Heitiva Hashem latovim" and so forth. Nagila v'nismecha bishu'aso.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…