מט
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, יוֹם ה' בַּמִּדְבָּר [כ"ט אייר] תקצ"א.
[Yitzchok — with enquiries also about Rabbi Mordechai and his
אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי שֶׁיִּחְיֶה.
student Rabbi Yaakov] I arrived home safely on Friday — the eve of the past holy Shabbos — and your
הַיּוֹם קִבַּלְתִּי מִכְתָּבְךָ, וְהָיָה לִי לְנַחַת גָּדוֹל מַה שֶּׁזָכִיתָ לְקַבֵּל מִכְתָּבִי, כִּי הָיָה לִי גַּעְגּוּעִים גְּדוֹלִים וִיגִיעָה רַבָּה מִיּוֹם א' עַד אֶתְמוֹל, עַד שֶׁמָּצָאתִי לִשְׁלֹחַ לְךָ מִכְתָּבִי הַנַּ"ל, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְזַכֵּנוּ שֶׁיַּעֲשׂוּ דְּבָרַי רֹשֶׁם בִּלְבַבְכֶם, כִּי לֹא דָּבָר רֵיק הוּא, כִּי נוֹבְעִים מִמָּקוֹר עֶלְיוֹן וְנוֹרָא מְאֹד מְאֹד עָצוּם וְנִשְׂגָּב. עַתָּה בִּקַּשְׁתִּי שֶׁתְּשִׁיבֵנִי מִיָּד בַּאֲרִיכוּת קְצָת, לְבָאֵר לִי מַה שֶּׁתּוּכַל לְבָאֵר בַּמִּכְתָּב, וּקְצָת מִצַּוָּאַת חוֹתֶנְךָ זַ"ל, אִם הִנִּיחַ אֵיזֶה חֵלֶק בִּשְׁבִילְךָ גַּם כֵּן, יָתֵר מִזֶּה אֵין לְהַאֲרִיךְ.
letter I received in Uman, and it was a comfort to me. Also continue to inform us of the welfare of Rabbi Mordechai and his student Rabbi Yaakov — what has become of them — and Rabbi Yaakov in particular: what is he doing? [וְרַבִּי יַעֲקֹב מַאי עֲבִידְתֵּהּ — Talmudic Aramaic: mai avidtayh — literally "what is his occupation / condition?" This is the standard Talmudic idiom for enquiring after someone's situation (cf. Brochos
הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְחַזֵּק לְבָבְךָ לָצֵאת חוֹבַת הַיּוֹם בְּכָל יוֹם וָיוֹם, כָּל אֲשֶׁר תִּמְצָא יָדְךָ בְּכֹחֲךָ לַעֲשׂוֹת בְּאוֹתוֹ הַיּוֹם, וְלִבְלִי לְהַנִּיחַ מִיּוֹם לַחֲבֵרוֹ כְּלָל, כַּאֲשֶׁר כְּבָר דִּבַּרְנוּ בָּזֶה הַרְבֵּה. וַעֲדַיִן צְרִיכִין תְּפִלָּה וְהִתְבּוֹדְדוּת הַרְבֵּה לִזְכּוֹת לִישׁוּעָה וְרַחֲמִים רַבִּים לְקַיֵּם זֹאת בֶּאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, כִּרְצוֹנוֹ הַטּוֹב.
27b, Sanhedrin 106b, and many other passages). Reb Nussun slips into Aramaic mid-sentence to ask about the young man — a register of casual, intimate enquiry] Is he still holding to his integrity — persevering at the doors of truth — drawing near to the people of truth in truth?
דִּבְרֵי אָבִיךָ הַדּוֹרֵשׁ שְׁלוֹמְךָ תָּמִיד בְּאַהֲבָה וּמְצַפֶּה לִרְאוֹתְךָ מְהֵרָה.
[אִם עוֹדֶנּוּ מַחֲזִיק בְּתֻמָּתוֹ — an echo of Iyov 2:9, where Iyov's wife asks: "are you still holding to your integrity?" — here
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]
וְשָׁלוֹם לִידִידִי רַבִּי מָרְדְּכַי, מָה אֹמַר לְךָ לְנַחֶמְךָ, מֵאֵלֶיךָ תָּבִין שֶׁכָּל הַדְּבָרִים שֶׁאֲנִי כּוֹתֵב לִבְנִי שֶׁיִּחְיֶה נֶאֱמָרִים גַּם אֵלֶיךָ, וּלְכֻלְּכֶם; וְתִשְׁמְרוּ מִכְתָּבַי הֵיטֵב, כִּי אֶצְלִי בְּעַצְמִי הֵם דְּבָרִים יְקָרִים מְאֹד, וּמִתְחַדְּשִׁים בְּכָל פַּעַם מֵאִתּוֹ יִתְבָּרַךְ בְּחַסְדּוֹ הַגָּדוֹל, וְהֵן הֵן נֶחָמָתְךָ עַל כָּל הַצָּרוֹת, כִּי עִקַּר הַנֶּחָמָה הוּא הַדַּעַת הָאֱמֶת, שֶׁנּוּכַל עַל יָדוֹ לְהַמְשִׁיךְ עֵצוֹת אֲמִתִּיּוֹת לְהִשָּׁאֵר קַיָּם בְּעַבְדוּתוֹ יִתְבָּרַךְ לָנֶצַח.
applied positively: is Rabbi Yaakov still holding firm on the path of truth?]
נָתָן הַנַּ"ל
[Hebrew: נָתָן הַנַּ"ל...]
הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְזַכֵּנוּ לְהַיִּרְאָה וְהַשִּׂמְחָה וְהַקְּדֻשָּׁה וְהַטָּהֳרָה שֶׁל חַג הַנּוֹרָא הַקָּדוֹשׁ הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה, אִם נִזְכֹּר נְקֻדָּה אַחַת מֵעֹצֶם הַיִּרְאָה הַנִּמְשֶׁכֶת בְּשָׁבוּעוֹת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב 'גַּם כָּל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ חָל מִפָּנֶיךָ וְכוּ', בְּקוֹלוֹת וּבְרָקִים' וְכוּ', רָאוּי לְהִזְדַּעְזֵעַ מֵעַתָּה בְּלִי שִׁעוּר. וְאִם עֲדַיִן אֵין אָנוּ זוֹכִין לָזֶה, עַל כָּל פָּנִים מֵעַתָּה רָאוּי לִשְׁפֹּךְ שִׂיחֵנוּ הַרְבֵּה כַּמַּיִם נוֹכַח פְּנֵי ה', הֵיכָן אֲנַחְנוּ בָּעוֹלָם, שֶׁכְּבָר סָפַרְנוּ יוֹתֵר מִשִּׁשָּׁה שָׁבוּעוֹת, וַעֲדַיִן לֹא נִטְהַרְנוּ לְהַרְגִּישׁ הַיִּרְאָה שֶׁל שָׁבוּעוֹת. ה' הַטּוֹב יְכַפֵּר וְיָגֵן עָלֵינוּ וְיַמְשִׁיךְ עָלֵינוּ בְּרַחֲמָיו יִרְאָתוֹ הַגְּדוֹלָה, שֶׁיְּקֻיַּם בָּנוּ (שְׁמוֹת כ) "וּלְבַעֲבוּר תִּהְיֶה יִרְאָתוֹ עַל פְּנֵיכֶם לְבִלְתִּי תֶחֱטָאוּ", עַד שֶׁנִּזְכֶּה לְשִׂמְחָה גְּדוֹלָה עַל יְדֵי זֶה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (תְּהִלִּים ב) "וְגִילוּ בִּרְעָדָה". וְזֶה עִקַּר שְׁלֵמוּת הַיִּרְאָה כְּשֶׁזּוֹכִין עַל יָדָהּ לְשִׂמְחָה, וּכְבָר כָּתַבְנוּ וְדִבַּרְנוּ הַרְבֵּה בָּזֶה, שֶׁאֲפִלּוּ עַל יְדֵי יִרְאַת הָעֹנֶשׁ זוֹכִין לְשִׂמְחָה עַל פִּי הַדְּרָכִים שֶׁקִּבַּלְנוּ לְשַׂמֵּחַ נַפְשֵׁנוּ בְּכָל הַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת וְכוּ'.
May Hashem the Good strengthen his heart and guide him in the true path — for the days of youth and the blackness of hair are vanity [Koheles 11:10] — and he will surely be happy in his old age if he chooses truth in his youth. More than this it is impossible to extend further — in the open field [עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה — writing in transit, not at a proper
נָתָן הַנַּ"ל
[Hebrew: נָתָן הַנַּ"ל...]
אַחַר כָּתְבִי הָאִגֶּרֶת הַמֻּסְגָּר פֹּה, הִגִּיעַנִי מִכְתָּבוֹ שֵׁנִית מִיּוֹם ו' עֶרֶב שַׁבַּת קֹדֶשׁ. וְנִפְלֵאתִי בְּנִי, אֵיךְ לֹא הֵבַנְתָּ מֵעַצְמְךָ שֶׁאֵינִי מַקְפִּיד עַל דְּבָרִים כָּאֵלּוּ. וּמָה אִכְפַּת לִי אִם תֹּאמַר כַּמָּה קַדִּישִׁים בְּכָל יוֹם בְּכַוָּנָה, שֶׁהוּא שֶׁבַח גָּדוֹל וְנוֹרָא מְאֹד, דְּתָּבַר כָּל גְּזִיזִין דְּפַרְזְלָא. אַךְ אִם תֹּאמַר קַדִּישׁ יִהְיֶה בְּדַעְתְּךָ שֶׁהוּא גַּם בִּשְׁבִיל אֲדוֹנִי אָבִי זַ"ל שֶׁהוּא זְקֵנְךָ, וְזֶהוּ כְּבוֹדִי שֶׁתְּכַבְּדֵנִי בְּעוּבָדִין טָבִין, בַּמֶּה שֶׁתּוּכַל. אַךְ לֹא תְּבַלְבֵּל דַּעְתְּךָ בִּשְׁעַת הָאֲמִירָה בָּזֶה, רַק קֹדֶם תּוּכַל לַחֲשֹׁב כַּנַּ"ל.
desk] — and in particular because
אֲהוּבִי בְּנִי, כְּבָר כָּתַבְתִּי לְךָ שֶׁלֹּא נָסְעוּ מִפֹּה לְטוּלְטְשִׁין מֵחֲמַת הַפְּחָדִים, עַל כֵּן נִתְעַכֵּב הָאִגֶּרֶת עַד הֵנָּה, וְהַיּוֹם יוֹם ב' אַחַר חֲצוֹת הִגִּיעַנִי שְׁלִישִׁית מִכְתָּבְךָ, בְּקוֹל זְעָקָה גְּדוֹלָה וּמָרָה. וְאֵינִי יוֹדֵעַ מַה לִּכְתֹּב לְךָ עוֹד, כִּי כְּבָר כָּתַבְתִּי לְךָ הַרְבֵּה, וּכְבָר הֵשַׁבְתִּיךָ בַּמִּכְתָּב הָרִאשׁוֹן, וְהִזְכַּרְתִּיךָ שֶׁכְּבָר הוֹדַעְתִּיךָ מִקֹּדֶם כַּמָּה פְּעָמִים, שֶׁהַהֶכְרֵחַ שֶׁיַּעֲבֹר עַל כָּל אָדָם כַּמָּה וְכַמָּה הַרְפַּתְקָאוֹת שׁוֹנוֹת, הַמָּקוֹם יְרַחֵם שֶׁיִּהְיֶה בְּחֶסֶד גָּדוֹל.
I am very distracted [טָרִידְנָא טוּבָא — Talmudic Aramaic: "I am greatly preoccupied." This phrase appears regularly in the Talmud to explain why one cannot respond more fully (cf. Shabbos 3a, Eruvin 52b). Together with mai avidtayh, it gives the opening of this paragraph a distinctly Aramaic-flavoured intimacy, as between two colleagues well-versed in the rabbinic idiom]. But know, my sons, and see — that thanks be to G-d in Hashem's kindnesses I have strengthened myself — and I have already purchased the foundation timbers for the building [פּוּדְוָואלִינֶעס — the Slavic term for the foundation beams or base logs, the heavy timbers laid as the groundwork for a wooden structure] — and they have already been brought to the site — and not one person opened his mouth or chirped. [לֹא הָיָה שׁוּם פּוֹצֶה וּמְצַפְצֵף — a biblical idiom
מָה אֹמַר לְךָ בְּנִי, הֲלֹא אַתָּה רוֹאֶה בְּעֵינֶיךָ בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת הֶבֶל הָעוֹלָם, אֵיךְ הַכֹּל הֶבֶל, וְאֶת כָּל הֶעָמָל אֲשֶׁר נַעֲשֶׂה תַּחַת הַשֶּׁמֶשׁ, עִם כָּל אֶחָד וְאֶחָד. וּכְבָר צָעֲקוּ כָּל הַצַּדִּיקִים הַקַּדְמוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים, וּבִפְרָט אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל, שֶׁהָעוֹלָם מַטְעֶה אוֹתָנוּ לְגַמְרֵי וְכוּ'. וְאִם אָנוּ יוֹדְעִים כָּל זֶה, וְאַף עַל פִּי כֵן רוֹצִים לְהַטְעוֹת אוֹתָנוּ חַס וְשָׁלוֹם בְּעַל כָּרְחֵנוּ, כִּי הַשְּׂאוֹר שֶׁבָּעִסָּה מְעַכֵּב, וּמִשְׁתַּטֵּחַ וּמִתְפַּשֵּׁט נֶגֶד כָּל אֶחָד כַּאֲשֶׁר מִתְפַּשֵּׁט, אַף עַל פִּי כֵן הָאֱמֶת הוּא אֱמֶת, כִּי אֱמֶת הוּא אֶחָד, וְאִי אֶפְשָׁר לְשַׁנּוֹת הָאֱמֶת בְּשׁוּם אֹפֶן מִי שֶׁרוֹצֶה לְהִסְתַּכֵּל עַל הָאֱמֶת. וְעַל זֶה טוֹב לָנוּ לְהוֹדוֹת לַה' בְּכָל עֵת מַה שֶּׁעַל כָּל פָּנִים אָנוּ יוֹדְעִין הָאֱמֶת בְּבֵרוּר יוֹתֵר מִשְּׁאָר הָעוֹלָם, אֲפִלּוּ מֵהַחֲסִידִים שֶׁל עַכְשָׁיו. וְאִם אַף עַל פִּי כֵן אֵין מַעֲשֶׂיךָ עוֹלִים יָפֶה, אַף עַל פִּי כֵן טוֹב וְיָקָר מְאֹד מְאֹד מַה שֶּׁאַתָּה יוֹדֵעַ הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ. אַךְ כְּמוֹ שֶׁהוּא מַעֲלָה גְּדוֹלָה מַה שֶּׁאַתָּה מִשְׁתּוֹקֵק כָּל כָּךְ אֶל הַתַּכְלִית הָאֲמִתִּי, כְּמוֹ כֵן יֵשׁ בּוֹ חִסָּרוֹן גָּדוֹל מַה שֶּׁאַתָּה בּוֹעֵר וְצוֹעֵק יוֹתֵר מִדַּאי. כִּי יוֹתֵר מִדַּאי הוּא חַס וְשָׁלוֹם בְּחִינַת הֲרִיסָה, וַהֲלֹא כְּבָר דִּבַּרְנוּ עַד קָצֶה הָאַחֲרוֹן, שֶׁצְּרִיכִין לְהַחֲיוֹת אֶת עַצְמוֹ אֲפִלּוּ בִּנְקֻדָּה בְּעָלְמָא שֶׁל דַּת יַהֲדוּתֵנוּ הַקְּדוֹשָׁה שֶׁאָנוּ אוֹחֲזִין בָּהֶם בְּחַסְדוֹ הַגָּדוֹל, וְאֵין לְךָ לְהִסְתַּכֵּל כְּלָל עַל שְׁאָר אֲנָשִׁים שֶׁאֵינָם מְחַיִּין עַצְמָן בָּזֶה, אֲפִלּוּ הֵם טוֹבִים מִמְּךָ הַרְבֵּה וְאַף עַל פִּי כֵן הֵם בְּמָרָה שְׁחוֹרָה וְעַצְבוּת, וַאֲפִלּוּ אִם הֵם מֵאַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ. כִּי אֵין לְךָ לְהִסְתַּכֵּל עֲלֵיהֶם בְּעִנְיָן זֶה כְּלָל, רַק שֶׁתִּשְׁמַע לִדְבָרַי, שֶׁהֵם נוֹבְעִים מִדְּבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים זַ"ל, לְהַחֲיוֹת עַצְמְךָ בְּכָל עֵת וּבְכָל יוֹם בַּמֶּה שֶׁאַתָּה מִזֶּרַע יִשְׂרָאֵל וְלֹא עָשַׂנִי גּוֹי, וְאָנוּ זוֹכִין לַעֲשׂוֹת מִצְווֹת הַרְבֵּה בְּכָל יוֹם, וּבִפְרָט וּבִפְרָט בְּגֹדֶל הַחֶסֶד הַנִּפְלָא הַנּוֹרָא שֶׁאָנוּ אֲחוּזִים וּדְבוּקִים בִּשְׁמוֹ הַקָּדוֹשׁ זַ"ל. וְאִם לֹא הָיִינוּ שׁוֹמְעִים מִמֶּנּוּ כִּי אִם הַתּוֹרָה 'אֲזַמְּרָה לֵאלֹקַי בְּעוֹדִי' דַּיֵּנוּ. כִּי יֵשׁ בּוֹ דַּי לְהַחֲיוֹת עַצְמֵנוּ עַל יְדֵי הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה הַזֹּאת, כָּל יְמֵי חַיֵּינוּ, וְלִזְכּוֹת עַל יְדֵי זֶה לְחַיֵּי עוֹלָם לָנֶצַח. מִכָּל שֶׁכֵּן וְכָל שֶׁכֵּן שֶׁשָּׁמַעְנוּ גַּם הַמַּעֲשֶׂה שֶׁל רַבִּי אֱלִיעֶזֶר וְרַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, וְכִסְלֵו וַחֲנֻכָּה, וַחֲלִיפוֹת, וְיוֹבֵל, דָּרֵי מַעְלָה וְדָרֵי מַטָּה, מַקִּיפִים לְמַעְלָה מֵהַזְּמַן, תְּקוּפַת הַיָּמִים תְּקוּפַת הַשָּׁנִים וְכוּ' וְכוּ'; וְכֵן שָׁמַעְנוּ עוֹד נוֹרָאוֹת וְנִפְלָאוֹת אֲשֶׁר לֹא נִשְׁמְעוּ מֵעוֹלָם, מָה אֲדַבֵּר.
from Yeshayah 10:14 meaning no one protested or raised any objection; the
דַּע בְּנִי חֲבִיבִי כִּי רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ וְהַנִּשְׂגָּב וְהַנּוֹרָא זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה יָדַע כָּל מַה שֶּׁיַּעֲבֹר עָלֶיךָ עַד הַסּוֹף, וּכְבָר הִקְדִּים רְפוּאוֹת נוֹרָאוֹת לְמַכּוֹתֵינוּ הָאֲנוּשׁוֹת, עַל יְדֵי כָּל הַתּוֹרוֹת וְהַמַּעֲשִׂיּוֹת וְהַשִּׂיחוֹת וְהַהִתְגַּלּוּת אֱלֹקוּת שֶׁהֵאִיר בְּדַעְתֵּנוּ. חֲזַק בְּנִי חֲזַק. וְהָעִקָּר שֶׁתֵּלֵךְ בַּמֶּה שֶׁכָּתַבְתִּי לְךָ כְּבָר, שֶׁבְּכָל עֵת תַּעֲשֶׂה עַצְמְךָ כְּשׁוֹכֵחַ לְגַמְרֵי, וּבָזֶה תֵּצֵא לְחֵרוּת בְּכָל פַּעַם מִגָּלוּת אִשְׁתְּךָ שֶׁמֻּנָּח עָלֶיךָ, וּמִשְּׁאָר מִינֵי גָּלֻיּוֹת וְשִׁעְבּוּד שֶׁמֻּנָּחִין עַל מוֹחֲךָ כְּאִלּוּ אוֹחֲזִים אוֹתְךָ בְּיָדָם חַס וְשָׁלוֹם. וּבֶאֱמֶת הַבְּחִירָה חָפְשִׁית וְהַמַּחֲשָׁבָה בְּיַד הָאָדָם לְהַטּוֹתָהּ כִּרְצוֹנוֹ, וְהָעִקָּר לִבְלִי לְהַתְחִיל לַחֲשֹׁב כְּלָל, רַק כְּאִלּוּ עַתָּה נוֹלַדְתָּ, וּכְאִלּוּ אֵינְךָ יוֹדֵעַ כְּלָל מַה שֶּׁהָיָה וּמַה שֶּׁיִּהְיֶה. וּבְאוֹתוֹ הַשָּׁעָה תְּשַׂמַּח עַצְמְךָ בְּכָל מַה שֶּׁתּוּכַל, הֵן בְּהַנְּקֻדּוֹת טוֹבוֹת וְכוּ' כַּנַּ"ל הֵן בְּמִלֵּי דִּשְׁטוּתָא וּבְדִיחוּתָא וְכַיּוֹצֵא; וְאִם מִתּוֹךְ כָּךְ תּוּכַל לַחֲטֹף עַצְמְךָ לְתוֹךְ תּוֹרָה וּתְפִלָּה מַה טּוֹב, וְאִם לָאו, אַף עַל פִּי כֵן תִּשְׂמַח בַּה' וּבְתוֹרָתוֹ וּבְצַדִּיקָיו הָאֲמִתִּיִּים עַל פִּי הַדְּרָכִים הַנַּ"ל, וְתַמְתִּין עַד בּוֹא הָעֵת הַטּוֹבָה שֶׁתּוּכַל לַחֲטֹף טוֹב וֶאֱמֶת מַה שֶּׁתַּחֲטֹף בְּחַסְדּוֹ הַגָּדוֹל עַל יְדֵי יְגִיעָה קְצָת, כִּי בְּלֹא יְגִיעָה כְּלָל אִי אֶפְשָׁר. כִּי אֲפִלּוּ הַיְגִיעָה וְהַטִּרְחָא בַּעֲבוֹדַת ה' יְכוֹלִין לְקַבֵּל וּלְהַמְשִׁיךְ עַל עַצְמוֹ יוֹתֵר עַל יְדֵי שִׂמְחָה וְחֵרוּת; וְיָתֵר מִזֶּה אִי אֶפְשָׁר לְהַאֲרִיךְ בִּכְתָב וּמֻבְטְחַנִי שֶׁתָּבִין מֵעַצְמְךָ אֵיךְ לְהַכְנִיס דְּבָרַי אֵלֶּה בְּלִבְּךָ בְּאֹפֶן שֶׁתְּנַחֵם וּתְשַׂמַּח עַצְמְךָ וַאֲחֵרִים, וְתִזְכֶּה לְקַיֵּם דִּבְרֵי אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל, וְלֵילֵךְ בִּדְרָכָיו הַקְּדוֹשִׁים לְמַעַן יִיטַב לְךָ לָנֶצַח.
hostile opposition Reb Nussun had feared did not materialise] On the contrary — many of the neighbours came out and blessed that we should merit to complete the building of the holy place and so forth as is customary. Go and see the works of Hashem [Tehillim 46:9] — and remember this greatly. But we still need salvation and mercy to merit to begin and complete it soon. And I returned home because the seller of the site was not in his house. And now I am ready every day to return and travel to Uman — to remain there until after Rosh Hashanah which comes upon us for good — and to lay the foundation there. May Hashem help us in His mercy for the sake of His great Name. And from yourself you will understand how much you need to request and urge my friend Rabbi Shimshon to send me the sum he promised — at once, without any delay whatsoever. And he himself will understand the great merit that will be his when he has a portion in the foundation of such a holy and awesome building — for the greater his portion grows, the greater his reward forever. And he can also merit through this to eternal building — offspring of endurance [זֶרַע שֶׁל קַיָּמָא — seed that endures: the traditional blessing for a childless or bereaved person — may Hashem grant enduring progeny. Reb Nussun hints that Rabbi Shimshon could merit children through this merit]. May Hashem remember him with mercy speedily. And also let him be careful to fulfil what he undertook — to come to Uman soon — for there is no better support for him than this, as he knows in his own soul. And certainly I would have needed to write him much — to remind him of the kindness of his youth — the greatness of his love and his longing toward truth then [חֶסֶד נְעוּרָיו — the kindness of his youth: an echo of Yirmiyahu 2:2 — "I remember for you the kindness of your youth, the love of your betrothal." Reb Nussun recalls the earlier, more ardent phase of Rabbi Shimshon's spiritual life and invokes that memory as a summons to return to it] — but from yourselves you will understand my distraction now. And there is yet a vision for the appointed time, G-d willing [cf. Chavakuk 2:3]. Postscript — An Enclosed Letter; The Month of Elul And receive the long letter enclosed here — from Rabbi Aharon ben Shmuel of Teplik, brother of Rabbi Mordechai — and hand it to him. And give it also for Rabbi Shimshon to read — so that all of you can see the greatness of the importance of the books there. May Hashem Yisborach have mercy on His people Israel — that his wellsprings spread outward [cf. Mishlai 5:16] — for on them depend all the salvations of all Israel forever. And urge yourself very much to send me a clear reply at once. And may Hashem the Good do what is right. Hashem will complete for me [Tehillim 138:8] and so forth. And now, my sons and my brothers — be strong and resolute and begin anew — and in particular in this awesome and exalted month — the days of favour in which Moshe Rabbainu ascended on high [The month of Elul, during which Moshe ascended Sinai a third time for the second set of Tablets, spending forty days in G-d's presence — a period of divine favour and receptivity for teshuvah] — and be very careful to sanctify your thoughts from now on at any rate — not to think foreign thoughts. For the thought is in the person's hand and so forth — as you have already heard much of this. And Hashem will save you. The words of your father — who seeks your peace always with love and awaits your reply speedily. Nussun of Breslov. And behold — I am now travelling without money and do not know what I will do. May Hashem Yisborach have mercy upon me and be my help to begin and to complete — for there is no restraint before Hashem to save [אֵין מַעֲצוֹר לַה' לְהוֹשִׁיעַ — a direct quotation from Sh'muel Aleph 14:6, the words of Yonasan son of Shaul before his lone raid on the Philistine garrison: "there is nothing to restrain Hashem from saving — whether by many or by few." Reb Nussun applies this warrior's declaration of trust to his own situation: the absence of funds is no obstacle to Hashem] — and I have no one to lean on except Him, Yisborach [אֵין לִי עַל מִי לְהִשָּׁעֵן כִּי אִם עָלָיו — a direct quotation of the liturgical phrase from the eve of Kol Nidrai: ein lonu al mi lish'ayn ela al Avinu shebashamayim — "we have no one to lean on except our Father in Heaven." Written just before Rosh Hashanah, the timing of this quotation from the Yomim Noraim liturgy is precise and intentional — Reb Nussun arrives at this declaration through the concrete experience of having no funds, not as an abstract formula]. And may Hashem Yisborach give you all and us a good inscription and sealing [כְּתִיבָה וַחֲתִימָה טוֹבָה — the traditional Rosh Hashanah blessing: may you be inscribed and sealed in the Book of Life for a good year]. The words of your father — very distracted, writing in haste — and awaiting his reply in Uman.
דִּבְרֵי אָבִיךָ
[Hebrew: דִּבְרֵי אָבִיךָ...]
נָתָן הַנַּ"ל
[Hebrew: נָתָן הַנַּ"ל...]
Loading comments…