More

🙏
Reader Alim LiTrufa נח
A A

Sections

נח

נח

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

נח בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם ו' עֶרֶב שַׁבַּת קֹדֶשׁ תקצ"א. לַאֲהוּבִי בְּנִי מוֹרֵנוּ הָרַב יִצְחָק נֵרוֹ יָאִיר. מִכְתָּבְךָ קִבַּלְתִּי, בְּזֹאת הַשָּׁעָה, וְאֵין פְּנַאי כְּלָל לַהֲשִׁיבוֹ כָּרָאוּי. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְחַזֵּק לְבָבְךָ וִיעוֹרֶרְךָ בַּיּוֹם הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא הַבָּא לִקְרָאתֵנוּ לְשָׁלוֹם יוֹם אֶחָד בַּשָּׁנָה, שֶׁתִּזְכֶּה לְקַבֵּל עָלֶיךָ לְהִתְחַדֵּשׁ מֵעַתָּה בְּכָל יוֹם לְטוֹבָה. וְאַל תְּאַבֵּד יוֹם אֶחָד בְּלִי הִתְבּוֹדְדוּת, וְלַחְשֹׁב עַל תַּכְלִיתְךָ בְּכָל יוֹם, וְתַחֲטֹף בְּכָל יוֹם תּוֹרָה וּתְפִלָּה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים הַרְבֵּה, כְּפִי מַה שֶּׁתּוּכַל לַחֲטֹף וְלַעֲשֹׁק וְלִגְזֹל מֵהַצֵּל הָעוֹבֵר הַזֶּה, מֵהֲבֵל הֲבָלִים הַזֶּה מֵעָנָן כָּלֶה הַזֶּה וְכוּ' וְכוּ'. זְכֹר הֵיטֵב כִּי כָּל יָמֵינוּ הֶבֶל, וִיכוֹלִין לַחֲטֹף בָּהֶם חַיֵּי עוֹלָם כָּל אָדָם בְּאֵיזֶה מַדְרֵגָה שֶׁהוּא, יָתֵר מִזֶּה אֵין פְּנַאי עַתָּה. דִּבְרֵי אָבִיךָ הַדּוֹרֵשׁ שְׁלוֹמְךָ בְּאַהֲבָה וּמַעְתִּיר בַּעַדְכֶם. נָתָן מִבְּרֶסְלֶב מִכְתָּבִים דִּשְׁנַת ה' אֲלָפִים תקצ"ב

1

My son the rabbi, our Teacher the Rabbi Yitzchok — may he live. Your letter I received here — and it was a comfort to me. And since I do not know when the messenger of this letter will arrive at his home — for his road is roundabout — I did not send through him a specific letter for you in reply to yours. And perhaps I will write to you from Tshehin — but that too is unnecessary, for I will soon come home, G-d willing. The words of your father — who awaits and waits to rejoice in you — when you merit to think of your eternal purpose — to persevere at the doors of Torah and prayer each day. For outside of this everything is vanity as is known to you — but one needs to repeat this to oneself each day and each time. For time goes and roars [כִּי הַזְּמַן הוֹלֵךְ וְהוֹמֶה — drawing on Koheles 1:4 — "a generation goes and a generation comes" — with the added sense of rushing or roaring: time does not merely pass but surges with force] and so forth. And know that in every place one travels and arrives — one hears the sounds of great and bitter cries and sighs from the afflictions of the world that pass over each and every person — and in particular the cry of a mouthful [צַעֲקַת לְגִימָא — the cry for a mouthful of food: the anguished cry for basic subsistence, the most primal form of livelihood distress] from the lack of livelihood. And one sees with direct sensory experience what our Master, our Teacher and Rebbe, of blessed memory, said [Likutay Moharan 23]: were it not for the salt, the world could not bear the bitterness [אִלְמָלֵא מִלְחָא לֹא הֲוֵי עָלְמָא יָכוֹל לְמִיסְבַּל מְרִירוּתָא — Aramaic, as Rebbe Nachman quotes it in Likutay Moharan 23, based on Brochos 5a. The salt here is the Tzadik — specifically the covenant of salt (bris melach) — whose vitality sweetens the bitterness of the world and makes life bearable for all creation]. Happy is the one who prays each day to merit to be rescued from the bitterness of this world — about which it was said: and I find bitterness more than death [Koheles 7:26 — applied here to livelihood-anxiety and the lust for money, which is more bitter than death itself in its relentlessness] — namely the bitterness of anxiety about livelihood and the desire for money and wealth. Happy is the one who merits to true wealth — which is one who rejoices in his portion [the Mishnaic formula from Avos 4:1] — about whom it was said: one who is pleasing before G-d will escape from her [טוֹב לִפְנֵי אֱלֹקִים יִמָּלֵט מִמֶּנָּה — Koheles 7:26 continued: the one who is G-d-pleasing escapes the trap of livelihood-bitterness entirely] and so forth. And this hint suffices. [וְדַי בְּהֶעָרָה זֹאת — "and this hint suffices": the word ha'ara — a hint, an illumination — acknowledges that the teaching is deliberately compressed, a pointer to a larger truth rather than a full exposition. Significantly, the entire teaching about salt, bitterness and true wealth is embedded within the closing formula itself — it is not a separate paragraph but the content of the closing. This is one of the most unusual closings in the collection: the lesson is the closing] Nussun of Breslov. And peace to all our anshei sh'lomaynu — with great love. To all of them these words were spoken [לְכֻלָּם נֶאֶמְרוּ דְּבָרִים אֵלֶּה — a formal declaration that the letter is addressed not only to Yitzchok but to the entire community — and specifically that the teaching about the salt and bitterness applies universally. This functions as a public proclamation of the letter's scope, as if Reb Nussun is designating the teaching for wider reading].

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…