צד
עלים לתרופה - Alim LiTrufa
בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם ב' וַיֵּרָא תקצ"ג בְּרֶסְלֶב.
To: Life and blessing and peace and joy and gladness
חַיִּים וּבְרָכָה וְשָׁלוֹם וְשָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה יַשִּׂיגוּ כְּבוֹד אֲהוּבִי יְדִידִי וַחֲבִיבִי כְּנַפְשִׁי וּלְבָבִי הָרַבָּנִי הַגְּבִיר הַמְפֻרְסָם וְכוּ', מוֹרֵנוּ הָרַב אַיְיזִיק נֵרוֹ יָאִיר עִם שְׁלוֹם זוּגָתוֹ בַּת מֶלֶךְ פְּנִימָה הַצַּדֶּקֶת הַיְקָרָה מָרַת הָאדְיל תִּחְיֶה עִם כָּל יוֹצְאֵי חֲלָצֵיהֶם הַיְקָרִים לְכָל אֶחָד בְּיִחוּד שֶׁיִּחְיוּ לְאֹרֶךְ יָמִים אָמֵן כֵּן יְהִי רָצוֹן.
[חַיִּים וּבְרָכָה וְשָׁלוֹם וְשָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה — a five-part formula drawing on the prophetic vocabulary of ultimate joy and redemption. Sasson v'simchah — joy and gladness paired — echoes Esther 8:16 (orah v'simchah v'sasson v'yekar: the joy of Purim deliverance) and Yirmiyahu 33:11 (kol sasson v'kol simchah: the prophetic vision of the restored Jerusalem filled with joyful voices).
אַיֶיער בְּרִיף הָאבּ אִיךְ אֶתְמוֹל עֶרהַאלְטִין מִיַּד רַבִּי שִׂמְחָה חֲתַן־הָרַב, גַּם אִגֶּרֶת מֵרַבִּי מֵאִיר לֵיבּ וּפְרִישַׂת שָׁלוֹם מֵרַבִּי נַפְתָּלִי נֵרוֹ יָאִיר. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וֵוייסְט אַז אִיךְ הָאבּ זֵייעֶר גִּיוָואלְט פָארִין, נָאר מַיְינֶע מְנִיעוֹת קָאן אִיךְ נִיט שְׁרַייבֶּען, עֶס אִיז הַיינְט בַּיי מִיר אוֹיךְ זֵייעֶר שְׁוֶוער דָאס פָארִין, אַזוֹי וִוי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אִיז יוֹדֵעַ מַיין הַארְץ [הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יוֹדֵעַ שֶׁרָצִיתִי מְאֹד לִנְסוֹעַ, רַק הַמְּנִיעוֹת שֶׁלִּי אֵינִי יָכוֹל לִכְתֹּב, וְגַם הַיּוֹם הַנְּסִיעָה קָשָׁה עָלַי מְאֹד כְּמוֹ שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יוֹדֵעַ אֶת לְבָבִי].
Reb Nussun opens a letter about a joyful family occasion — a wedding — with the prophetic vocabulary of ultimate deliverance and national restoration] — may they reach the honour of my beloved, dear, and cherished one as my own soul and heart — the Rabbinic one, the well-known benefactor — our Teacher the Rabbi Ayzik — may his light shine — together with the peace of his wife, the inner princess [בַּת מֶלֶךְ פְּנִימָה — from Tehillim 45:14: "all the glory of the princess is inward." A title of honour for a woman of inner spiritual greatness], the precious righteous woman Marat Adel — may she live — and
נָאר וִוי אִיךְ זֵעה אַז אִיר שְׁרַייט אַזוֹי, טְרַאכְט אִיךְ אֶפְשָׁר הֵייסְט אַזוֹי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, אִיךְ זָאל פָארְט פָארִין; עַל כֵּן אִיז הַיינְט בְּדַעְתִּי צוּ פָארִין אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם אַחַר שַׁבָּת הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה כְּדֵי אִיךְ זָאל אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם אָן קוּמֶען [וּכְמוֹ שֶׁאֲנִי רוֹאֶה צַעֲקַתְכֶם חוֹשְׁבַנִי אוּלַי זֶהוּ רְצוֹן ה' שֶׁכֵּן אֶסַע, עַל כֵּן בְּדַעְתִּי הַיּוֹם לִנְסוֹעַ אִם יִרְצֶה ה' אַחַר שַׁבָּת הַבָּא עָלֵינוּ לְטוֹבָה, כְדֵי שֶׁאַגִּיעַ אִם יִרְצֶה ה'] עַל רֹאשׁ חֹדֶשׁ כִּסְלֵו לִקְרֶעמִינְטְשׁוּג בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו יוֹלִיכֵנִי לְשָׁלוֹם.
all their dear children — each one individually — that they live to long days. Omain. Note: This letter is written partly in Yiddish with Hebrew translations provided parenthetically in the original manuscript. Both are rendered here. Your letter I received yesterday through Rabbi Simcha — son-in-law of the rav — as well as a letter from Rabbi Meir Leib and greetings from Rabbi Naftali — may his light shine. Hashem Yisborach knows that I very much wanted to come — but my obstacles I cannot write — and today too it is still very difficult for me to travel — as Hashem Yisborach knows my heart.
נָאר רְצוֹנִי אִיז אַז דִּי חֲתֻנָּה זָאל דַּיְקָא זַיין בְּרֹאשׁ חֹדֶשׁ כִּסְלֵו אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם נִיט שְׁפֶּעטֶער, כְּדֵי אִיךְ זָאל קֶענֶען אוּם קֶערִין לְבֵיתִי עַל חֲנֻכָּה אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם; וָוארִין אִיר וֵוייסְט וִויפִיל קוּקִין אַרוֹיס אִיךְ זָאל זַיין בְּבֵיתִי עַל שַׁבַּת חֲנֻכָּה אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם [רַק רְצוֹנִי שֶׁהַחֲתֻנָּה תִּהְיֶה בְדִיוּק בְּרֹאשׁ חוֹדֶשׁ כִּסְלֵו אִם יִרְצֶה ה' לֹא יְאוּחָר כְּדֵי שֶׁאוּכַל לַחֲזוֹר לְבֵיתִי לְחֲנֻכָּה אִם יִרְצֶה ה'], וַה' יִגְמֹר בַּעֲדִי הַכֹּל לְטוֹבָה כִּרְצוֹנוֹ וְכִרְצוֹן רַבֵּנוּ הַנּוֹרָא זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה.
But as I see how greatly you cry out — I think: perhaps this is Hashem's will that I should indeed travel. Therefore today I intend — if Hashem wills — to travel after the coming Shabbos — in order that I arrive — if Hashem wills — at Rosh Chodesh Kislev in Kremenchug — and may Hashem Yisborach in His mercies guide me in peace. But my wish is that the wedding take place precisely on Rosh Chodesh Kislev if Hashem wills — not later — so that I can return home for Chanukah if Hashem wills. And may Hashem complete everything on my behalf for good —
עִם הָרַב דְּפֹה הָאבּ אִיךְ נָאךְ נִיט גֶּעשְׁמוּסְט מִכֹּחַ דֶעם, נָאר כְּפִי הַנִּשְׁמַע מֵרַבִּי שִׂמְחָה קֶען עֶר נִיט פָארִין מֵחֲמַת זַיין מַשָּׂא וּמַתָּן, וַוייטֶער קַיין צַייט נִיט מַאֲרִיךְ צוּ זַיין, וָוארִין דִּי פָּאטְשְׂט גֵייט בַּאלְד אַוֶועק. זַייט גִּיזוּנְט אוּן פְרֵיילִיךְ [עִם הָרַב דְּפֹּה עֲדַיִן לֹא דִּבַּרְתִּי מֵהָעִנְיָן, רַק כְּפִי הַנִּשְׁמָע מֵר' שִׂמְחָה לֹא יוּכַל לִנְסֹעַ בִּגְלַל הַמַּשָּׂא וּמַתָּן שֶׁלוֹ, יוֹתֵר אֵין זְמַן לְהַאֲרִיךְ כִּי הַדֹּאַר תֵּכֶף הוֹלֵךְ תִּהְיוּ בְּרִיאִים וּשְׂמֵחִים], כְּנַפְשְׁכֶם וָנֶפֶשׁ אוֹהֲבֵיכֶם בֶּאֱמֶת, וּמַעְתִּיר בַּעַדְכֶם, בִּפְרָט אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם עַל צִיּוּן הַקָּדוֹשׁ בְּוַדַּאי יִהְיוּ נִזְכָּרִים לְטוֹבָה, וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יִשְׁמַע תְּפִלוֹתֵינוּ תָּמִיד.
according to His will and the will of our awesome Rebbe — of blessed and holy memory. I have not yet spoken with the rav here about this — but from what is heard from Rabbi Simcha — he cannot travel because of his business matters. No more time to extend — for the post is leaving shortly. Be well and glad — as is the soul of those who love you in truth — and who prays on your behalf — especially at the holy tziyon — you will certainly be remembered for good if Hashem wills. And may Hashem Yisborach always hear our prayers. Nussun of Breslov. To Rabbi Avraham Ber — With Love And peace to my dear one as my own soul — the delight of our eyes — the veteran, the distinguished one — our Teacher the Rabbi
נָתָן מִבְּרֶסְלֶב
[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]
וְשָׁלוֹם לִידִידִי כְּנַפְשִׁי, מַחְמַד עֵינֵינוּ, הַוָּתִיק הַנֶּחְמָד הַמֻּפְלָג מוֹרֵנוּ הָרַב אַבְרָהָם בֶּער שֶׁיִּחְיֶה, נָאר אִיךְ פַארְשְׁטֵייא נִיט וָואס דִּיא מֵיינְסְט, וָואס דִּיא הָאסְט נִיט גִּישְׁרִיבִּין קַיין שׁוּם גְּרִיס לְזוּגָתְךָ תִּחְיֶה וְלַחֲמוֹתְךָ וּלְחָמִיךָ שֶׁיִּחְיוּ, סֶע נִיט קֵיין יֹשֶׁר וְכוּ' [רַק לֹא הֵבַנְתִּי מַה כַּוָּנָתְךָ שֶׁלֹּא כָּתַבְתָּ שׁוּם דְּרִישַׁת שָׁלוֹם לְזוּגָתְךָ תִּחְיֶה וּלְחֲמוֹתְךָ וּלְחָמֶיךָ שֶׁיִּחְיוּ, זֶה לֹא יֹשֶׁר וְכוּ']. וּמֻבְטְחַנִי שֶׁבְּוַדַּאי תְּצַיֵּת לִדְבָרַי, כִּי כָּל אֵלּוּ הַקְּפִידוֹת הֲבֵל הֲבָלִים, וְהָעִקָּר שֶׁתֵּלֵךְ בְּדַרְכֵי זְקֵנְךָ הַקָּדוֹשׁ וְהַנּוֹרָא הוּא אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זֵכֶר צַדִּיק וְקָדוֹשׁ לִבְרָכָה, שֶׁתַּתְמִיד בְּהִתְבּוֹדְדוּת בְּכָל יוֹם, וּבְלִמּוּד הַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה, וְאַל תַּשְׁגִּיחַ עַל אֵלּוּ הַהֲבָלִים כְּלָל, כִּי הַיַּלְדוּת וְהַשַּׁחֲרוּת הֶבֶל. וְעוֹד מְעַט יִהְיֶה לְךָ עִנְיְנֵי קְפִידוֹת כָּאֵלּוּ מִבָּנֶיךָ וּבְנוֹתֶיךָ שֶׁיִּרְבּוּ לְךָ אִם יִרְצֶה הַשֵּׁם, כַּאֲשֶׁר הוֹדַעְתִּי לְאִמְּךָ תִּחְיֶה זֶה כַּמָּה שָׁנִים שֶׁיִּהְיֶה כָּךְ, אַךְ עֲצָתִי שֶׁלֹּא תַּקְפִּיד עַל עִנְיָנִים כָּאֵלֶּה כְּשֶׁיִּהְיֶה לְךָ מִבָּנֶיךָ וּבְנוֹתֶיךָ שֶׁיִּחְיוּ. מִכָּל שֶׁכֵּן עַתָּה עַל עַצְמְךָ לְבַד. אֵין לְךָ פְּנַאי לַחֲשֹׁב זֹאת כְּלָל, רַק לַחֲשֹׁב בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה, וְלִשְׁפֹּךְ שִׂיחָתְךָ לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּכָל יוֹם, מָתַי יַגִּיעוּ מַעֲשֶׂיךָ לְמַעֲשֵׂי אֲבוֹתֶיךָ וְכוּ', יָתֶר מִזֶּה אֵין פְּנַאי לְהַאֲרִיךְ.
Avraham Ber — may he live.
דִּבְרֵי אוֹהַבְךָ בֶּאֱמֶת לָנֶצַח, הַמְיַעֲצְךָ לְטוֹבָתְךָ הַנִּצְחִית.
But I do not understand what you mean — that you wrote no greeting at all to your wife — may she live — and to your mother-in-law and father-in-law — may they live. This is not right. And I am confident that you will certainly heed my words — for all these sensitivities are absolute vanity — and the essential thing is that you walk in the ways of your holy and awesome grandfather — he is our Master, our Teacher and Rebbe, of blessed and holy memory — that you persevere in hisbodidus each day — and in the study of the holy Torah — and do not pay attention to such vanities at all — for youth and the prime of life are vanity [הַיַּלְדוּת וְהַשַּׁחֲרוּת הֶבֶל — Koheles 11:10: already cited in Letter 68 regarding Rabbi Yaakov. Applied here to Rabbi Avraham Ber: the grievances and sensitivities of youth are themselves the vanity Koheles warns against]. And soon you will have such matters of sensitivity from your sons and daughters who will multiply for you if Hashem wills — as I informed your mother several years ago that it would be so. But my counsel is that you not be oversensitive about such matters when they arise from your sons and daughters. All the more so now — regarding yourself alone. You have no time to think of this at all — only to think of Torah and prayer — and to pour out your speech before Hashem Yisborach each day —
נָתָן הַנַּ"ל
[Hebrew: נָתָן הַנַּ"ל...]
נִפְלֵאתִי מְאֹד עַל שֶׁלֹּא הָיָה לִי שׁוּם פְּרִישַׂת שָׁלוֹם מִידִידִי רַבִּי אֶפְרַיִם נֵרוֹ יָאִיר. וְאַף עַל פִּי שֶׁעָשָׂה שֶׁלֹּא כַּהֹגֶן, אָשִׁיב לוֹ כַּהֹגֶן, וַאֲנִי פּוֹרֵס בִּשְׁלוֹמוֹ בְּאַהֲבָה רַבָּה, וּבִשְׁלוֹם חוֹתְנוֹ יְדִידִי הָרַבָּנִי מוֹרֵנוּ הָרַב שְׁמוּאֵל נֵרוֹ יָאִיר עִם כָּל יוֹצְאֵי חֲלָצֵיהֶם שֶׁיִּחְיוּ. אֲהוּבִי רַבִּי אֶפְרַיִם זְכֹר אֶת בּוֹרַאֲךָ גַּם בְּתוֹךְ הַחֲנוּת, וַאֲפִלּוּ בְּתוֹךְ הַלָּאוְוקֶי בִּלְשׁוֹן רוּסְיָה, וְאַל יִהְיוּ בְּעֵינֶיךָ כִּישָׁנִים דִּבְרֵי אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל שֶׁאָמַר (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן לג) שֶׁבְּכָל לְשׁוֹנוֹת הַגּוֹיִים יֵשׁ אוֹתִיּוֹת הַתּוֹרָה וְכוּ', כִּי טַ"ט בְּכַתְּפִי שְׁתַּיִם וְכוּ', וּמִשָּׁם אַתָּה יָכוֹל לְדַבֵּק אֶת עַצְמְךָ בּוֹ יִתְבָּרַךְ. כִּי בְּוַדַּאי לֹא בָּאתָ לְמִדָּה זוֹ, שֶׁתֵּשֵׁב בַּחֲנוּת כָּל הַיּוֹם, כִּי אִם כְּדֵי שֶׁתִּזְכֹּר זֹאת הֵיטֵב בְּכָל יוֹם, כִּי אִישׁ גַּס שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ מִזֶּה כְּלוּם, בְּוַדַּאי אֵינוֹ חוֹשֵׁב זֹאת, וְיוֹשְׁבֵי אֹהֶל בֵּית הַמִּדְרָשׁ כָּל הַיּוֹם, אֵינָם צְרִיכִים לָזֶה כָּל כָּךְ בְּזֶה הָאֹפֶן. וּמֵאַחַר שֶׁאַתָּה בָּרוּךְ הַשֵּׁם מִיּוֹשְׁבֵי בֵּית הַמִּדְרָשׁ שֶׁל אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זַ"ל, וְאַתָּה מֻכְרָח לָצֵאת לַחוּץ בְּכָל יוֹם, עַל כָּל פָּנִים תְּקַיֵּם שְׂמַח זְבֻלוּן בְּצֵאתֶךָ, וּלְרַקֵּד בְּכָל יוֹם בְּמַחֲשָׁבָה אוֹ בְּמַעֲשֶׂה, עַל יְדֵי שֶׁתִּזְכֹּר בַּדְּבָרִים הַנַּ"ל כָּאֵלֶּה וְכָאֵלֶּה וְכָאֵלֶּה וְכוּ' וְכוּ'. וְאָז טוֹב לְךָ לָנֶצַח.
when will your deeds reach the deeds of your forebears [מָתַי יַגִּיעוּ מַעֲשֶׂיךָ לְמַעֲשֵׂי אֲבוֹתֶיךָ
דִּבְרֵי אוֹהַבְךָ בֶּאֱמֶת.
[Hebrew: דִּבְרֵי אוֹהַבְךָ בֶּאֱמֶת....]
נָתָן הַנַּ"ל
[Hebrew: נָתָן הַנַּ"ל...]
וְשָׁלוֹם לְכָל אַנְשֵׁי־שְׁלוֹמֵנוּ בְּאַהֲבָה רַבָּה, וּרְחִימְתָן עֲזִיזָא, וּבִפְרָט לְזֶרַע קֹדֶשׁ שֶׁל אֲדוֹנֵנוּ מוֹרֵנוּ וְרַבֵּנוּ זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה, לְכָל אֶחָד וְאֶחָד בְּיִחוּד שֶׁיִּחְיוּ. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יָאִיר עֵינֵיהֶם שֶׁיִּזְכּוּ לֵידַע מִי הוּא זְקֵנָם הַקָּדוֹשׁ זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה.
— the Tanna d'vei Eliyahu's daily self-challenge, here applied with particular force: Rabbi Avraham Ber is a literal descendant of the Rebbe himself] and so forth. Beyond this there is no time to extend. The words of one who loves you in truth forever — who advises you for your eternal good. Nussun as above. [Translator's Note: Overview: The most multilingual letter in the collection. The opening five-part formula — *chayyim u'vracha v'shalom v'sasson v'simchah* — is now identified as drawing on the prophetic vocabulary of Esther 8:16 and Yirmiyahu 33:11: the ultimate joy of Purim deliverance and the restored Jerusalem. Three distinct sections: to Rabbi Ayzik and Adel (the Kremenchug wedding); to Rabbi Avraham Ber (the Rebbe's grandson, rebuke about family sensitivities, *hayaldus v'hashacharus hevel*); and to Rabbi Efraim the shopkeeper — Likutay Moharan I:33, *tat b'catfei sh'tayim*, *zechor es borecha gam b'soch halavke*, *s'mach Zvulun b'tzesecha*, dance each day. *Pores b'shlomo* is now identified as the Talmudic technical idiom for extending peace through a letter or messenger. Key Themes Sasson V'simchah — Prophetic Vocabulary of Joy The opening five-part formula draws on Esther 8:16 (the joy of Purim deliverance) and Yirmiyahu 33:11 (the prophetic vision of restored Jerusalem filled with joyful voices). A letter about a wedding opens with the vocabulary My dear Rabbi Efraim — remember your Creator even inside the shop [זְכֹר אֶת בּוֹרַאֲךָ גַּם בְּתוֹךְ הַחֲנוּת — "remember your Creator" is Koheles 12:1 — z'chor es borecha — the command to remember G-d precisely in the midst of life's activities. Applied here to the specific circumstance: remember your Creator even inside the shop] — even inside the lavke [לָאוְוקֶי — a Russian-derived word for shop or stall (lavka in Russian). The letter moves between Hebrew, Yiddish, and Russian. The appearance of the Russian word in a sacred letter is itself the point: there is no place, not even the Russian shop, where divine consciousness cannot be maintained] in Russian — and do not let the words of our Master, our Teacher and Rebbe — of blessed memory — seem old to you — who said [Likutay Moharan 33] that in all the languages of the nations there are letters of the Torah [בְּכָל לְשׁוֹנוֹת הַגּוֹיִים יֵשׁ אוֹתִיּוֹת הַתּוֹרָה — Likutay Moharan I:33: the holy letters of the Torah are present within all the languages of the nations. The divine speech from which the Torah was created permeates all language; holy sparks are embedded even in foreign tongues. Even in the Russian lavke, the letters of Torah are present] — for tat on the two shoulders [טַ\"ט בְּכַתְּפֵי שְׁתַּיִם — Likutay Moharan I:33: the term tat (adornment in a foreign language) contains the holy letters ט and ת — and from there one can attach oneself to Hashem. A foreign word becomes a point of divine contact through the Torah letters within it] — and from there you can attach yourself to Him, Yisborach. For certainly you did not come to this level — to sit in the shop all day — except in order to remember this well each day. For a coarse person who knows nothing of this does not think of it — and those who sit in the house of study all day do not need this in this particular way. And since you — blessed is Hashem — are among those who dwell in the house of study of our Master, our Teacher and Rebbe — and you are compelled to go out each day — at any rate fulfil: rejoice, Zvulun, in your going out [שְׂמַח זְבֻלוּן בְּצֵאתֶךָ — D'vorim 33:18: Moshe's blessing to Zvulun — who goes out into commerce and sustains Yissachar who studies. Rabbi Efraim goes out to the shop like Zvulun — and precisely in going out he can find a different but equally valid path to Hashem] — and dance each day in thought or in action — through remembering all the above matters — these and these and these and so forth. And then it will be good for you forever. of ultimate national redemption and joy.]
Loading comments…