More

🙏
A A

Sections

קנא

קנא

מכתבי ר' נתן ב''ר יהודה - מכתבי ר' נתן ב''ר יהודה

1

ב"ה יום א' מקץ תרמ"ג לפ"ק פה טבריא

1

Your letter from Tuesday and Wednesday — I received from the hand of the woman on Friday — the eve of Shabbos. And you gave us life with your letter — that you received my letter — for I had suffering — perhaps the letter was not delivered to you. And our letter is a secret of secrets.

2

לכבוד או"נ ידידי עז המפלא בני ממש מו"ה נתן נ"י עם שלום זוג' ובנו היקר סענדיר

2

And you gave us life — in that you wrote to me that you were joyful in Meron [מירון — Meron — the burial site of Rabbi Shimon bar Yochai on Mount Meron near Tzfas; one of the most important holy sites in Eretz Yisroel for Breslov Chassidim; a visit there to pray and rejoice] — by the light of the Tzaddikim — may it rejoice. So may joy flow upon you and upon me — always — from the sources of joy. Chadei — Rabbi Shimon [חדי רבי שמעון — chadei is Aramaic: "rejoice!" — an Aramaic imperative; "rejoice with Rabbi Shimon" — an exhortation addressed directly in the Aramaic imperative to be joyful together with Rabbi Shimon bar Yochai] — and give yourselves life at all times. For blessed be G-d — the books of Rabbainu ז"ל and his holy disciple rest on your table — and sometimes — almost every day — you study in them novelties such as these. And look in the letter on the excellence of his Torah and his holy books — sign 37 — and we must establish each day some joy about this — with permanence. [לקבע בכל יום איזה שמחה על זה בקביעות — to make fixed and permanent — keva — a regular, set, established joy every single day; not occasional but permanent and fixed]

3

מכתבך מיום ג' וד' קבלתי מיד האשה ביום עש"ק והחייתנו במכתבך שקבלת מכתבי כי היו לי יסורים אפשר לא מסר לכם המכתב ומכתב שלנו הוא סודי סודות

3

And we must not confuse our minds — with the controversy and the humiliations — for "from the desert — a gift" [Numbers 21:18 — "and from the desert — Mattanah" — a gift; a Talmudic teaching: the Torah was given in the desert — midbar — and is also a gift — matanah; what appears to be a desert of humiliation and emptiness is actually the place from which the gift emerges] — for through them we merit such good. And the controversy raises and elevates a person. And the main thing is that Hashem Yisbarach should help — that there should not be, G-d forbid, division among us. And even about this — we need not rebuke — even one who errs in this — for "Abraham was one" — and his attribute was lovingkindness.

4

והחייתנו בזה שאתה כתבת לי שהייתם שמחים במירון אצל אור צדיקים ישמח כן יהיה נמשך עליכם ועלי השמחה תמיד ממקורות השמחה חדי רבי שמעון ותחיו עצמכם בכל עת שב"ה ספרי רבנו ז"ל ותלמידו הק' הם מנחים אצלכם על השלחן ולפעמים כמעט בכל יום אתם לומדים אותם חדושים כאלה ותעינו באות מעלת תורתו וספריו הק' סימן ל"ז ואנו צריכין לקבע בכל יום איזה שמחה על זה בקביעות

4

And regarding what you wrote — that I should write to your co-parent-in-law — I do not know — surely Reb Yosef, may his candle shine, and Reb Dov, may his candle shine, spoke with him about Rosh Hashana — and what did he say to them? And nevertheless — if you write to me what to write to him — surely I will write to him and send it to you. Or if my mind is inclined — I will write to him and send it to him from here. Only write to me — how one writes to Gonrad [חנראד — Gonrad or Conrad — presumably a town in the diaspora to which the letter would be sent] — in the Russian language.

5

ואין אנו צריכים לבלבל דעתנו המחלקת והבזיונות כי ממדבר מתנה כי על ידם אנו זוכין לטוב כזה והמחלקת מגביה ומרים את האדם והעיקר שיעזור השי"ת שלא יהא ח"ו פרוד בינינו ואפילו על זה אין אנו צריכין ללמד אפילו מי שטועה בזה כי אחד היה אברהם ומדתו היה חסד

5

And also I asked — to bring good tidings to the woman Dabris — the wife of Reb Tevil — that there came to my hand — in his name — Kamiel — from Reb Moshe Yadid — from her daughter — the sum of three rubles — with a letter from her daughter from Breslov. And write to me with whom to send it to her. And I paid postal money on behalf of the letters.

6

ואודות מה שכתבת לי שאכתב לחמיך אין אני יודע הלא בודאי ר' יוסף נ"י ור' דב נ"י דברו עמו על ר"ה ומה אמר להם ואעפ"כ אם תכתב לי מה לכתוב לו בודאי אכתב לו ואשלח לך או אם דעתי נוטה אכתב לו ואשלח לו מכאן רק תכתב לי איך כתבין לחנראד בלשון רוסיא

6

Words of one who loves you, Nussun from Breslov

7

גם בקשתי לבשר בשורה טובה לאשה דאבריס אשת ר' טעביל שבא לידי על שמו קאמיאל מר' משה ידיד מבתה על סך שלשה רו"ח עם מכתב מבתה מברסלב ותכתב לי עם מי לשלח לה ונתתי פאסט געלד בעד המכתבים

7

And greetings of peace to Reb Aizik, may his candle shine — and to all the Anash.

8

דברי אוהבכם

8

Translation not yet available

9

נתן מברסלב

9

Translation not yet available

10

ופב"ש לר' איזיק נ"י ולכל אנ"ש

10

Woe — and bitter — over our bitter and most bitter breaking — that I heard this very moment — of the passing of the Tzaddik, the Chassid Reb Efraim — may his merit protect us. Woe to me — woe to me — woe, woe to me — over a basket full of books [צנא מלא דספרא — Aramaic from the Talmud [Sanhedrin 68a] — "a basket full of books" — the Talmudic elegy for a great scholar who has passed; Reb Efraim is mourned as one who was a basket full of Torah and holy books] — who gave over his soul — in order to be present at the Rosh Hashana of the Tzaddik — to pray in the aspect of judgment [תפילה בבחינת דין — prayer in the aspect of strict judgment — a specific Kabbalistic concept: the Tzaddikim who are hidden in the diaspora pray from the aspect of strict divine judgment; this specific manner of prayer is explained in Likutay Halachos in the laws about the Tzaddikim who are set apart and hidden in the diaspora] — as is explained in Likutay Halachos — on the exceptional Tzaddikim who are stored away as treasure in the diaspora — that this is prayer in the aspect of judgment. And now I ask — to inform me when he passed away — and whether he was in Uman — healthy — on Rosh Hashana — and in what place he passed away. For my heart aches over the passing of such a precious stone. And I want to know how and what his passing was. And how fortunate is he — for four or five years he was drawing close to Rabbainu ז"ל — with all his might — with all his heart and with all his soul and with all his strength — and drew close to himself with all his powers — to Reb Nosson ז"ל. How fortunate is he — in peace shall he rest upon his resting place. And we need in all respects to study his composition at least a little — so that his lips should murmur in the grave. [שיהיו שפתותיו דובבות בקבר — "so that his lips should murmur in the grave" — from the Talmud [Yevamos 97a]: one who cites a teaching in the name of its author causes the lips of that author to murmur in the grave; by studying Reb Efraim's compositions and citing his name, his lips will murmur in the grave — a form of continued spiritual life] And from now — "death shall be swallowed up forever." [Isaiah 25:8 — "He will swallow up death forever — and Hashem G-d will wipe away the tears from all faces"; a verse of ultimate consolation and eschatological hope applied at the moment of grief]

11

אוי ומר על שברנו המר והמרור ששמעתי בזה הרגע מהסתלקות הצדיק החסיד ר' אפרים זכותו יגן עלינו אוי לי וי לי אוי אוי לי על צנא מלא דספרא אשר מסר נפשו בשביל להיות על ר"ה של הצדיק להתפלל בבחינת דין כמבאר בלקוטי הלכות על הצדיקים המפלגים הגנוזים בחו"לשזה תפילה בבחינת דין ועתה אני מבקש להודיע לי מתי נסתלק ואם באומן היה בריא על ר"ה והיכן באיזה מקום נסתלק כי לבי דוי על הסתלקות אבן' טוב כזו ורוצה אני לידע איך ומה הסתלקותו ואשרי לו שבן ארבעה או חמשה שנים היה מקרב לרבנו ז"ל בכל מאמצי כחו בכל לבבו ובכל נפשו ובכל מאדו וקרב עצמו בכל כחותיו לאדמו"ר מוהרנ"ת זצ"ל אשרי לו בשלום ינוח על משכבותיו ואנו צריכים בכל ללמד החבור שלו עכ"פ מעט בכדי שיהיו שפתותיו דובבות בקבר ומעתה יהיה בלע המות לנצח

11

Words of the above-mentioned. Written Sunday, Parshas Mikeitz, 5643 (December 1882 / Chanukah), from Teverya. Joy at Meron. Controversy as the desert from which gifts flow. "Abraham was one — and his attribute was lovingkindness." A stunning postscript: the writer hears this very moment of the passing of the Tzaddik Reb Efraim — "a basket full of books." נ נח נחמ נחמן מאומן Letter 149 | קמט (Kuf-Mem-Tes)

12

דברי הנ"ל

12

Translation not yet available

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…