Sections
נא
מכתבי ר' נתן ב''ר יהודה - מכתבי ר' נתן ב''ר יהודה
לכבוד ידידי או"נ באמת ידידי עז מאז ומקדם וגם עתה הנגיד ר' שמואל נ"י עם שלום זוג' הצנועה מ' זל"ר תח' עם שלום בנם האברך מו"ה נחמן נ"י ה' ישמרהו ויצילהו השי"ת יתן לכם ולבניכם ולבני בניכם כתיבה וחתימה טובה דרך שער השמים הוא א"י הק' והשי"ת יעזור לכם שיהיה באכם לחיים ולשלום ותאריכו ימים ושנים הרבה בטוב ובנעימים והשי"ת ימשיך עליכם קדשת א"י ולא יעזב אתכם ותזכו לעשות מצות רבות בא"י ושיהיה לכם נחת בא"י ותזכו לשמע בכל עת בשורות טובות מבניכם שבחו"ל ומבתכם וחתניכם ונכדיכם שבא"י הכלל יהיה לטוב ביאתכם וב"ב ובימיכם יבא הגואל צדק ויקבץ אתכם מארבע כנפות הארץ ויגאלנו גאלה שלמה ועיקר הכל שתהיו בשמחה ולא תעצבו כלל ולא תדאגו כלל כי לא עזב אתכם עד עתה וגם לא יעזב אתכם כל ימי חייכם רק בשמחה תהיו ויהיה הכל על נכון ואי"ה אבא אליכם על כל החג ולא יאחר מחול המועד סכות לשמח עם אנ"ש ביחד בשמחת ה' ובשמחת חבורתנו האהובים והנעימים יהיה חלקי עמהם אוהבכם באמת ודוש"ת וחפץ הצלחתכם בזה ובבא נתן מברסלב
No date given. [Undated; from its content — welcoming new arrivals and promising to visit for Sukkos — likely late Elul or early Tishrei 5639] To the honor of our beloved in truth, my strong friend from long ago and from before — and also now — the patron Reb Shmuel, may his candle shine — together with peace upon his modest wife, Mistress Zeldah-Rachel, may she live [מ' זל"ר תח' — the מ' is the abbreviation for Moras — "Mistress" — the honorific title for a married woman; it is not part of her name; זל"ר are the initial letters of her name, likely Zeldah Rachel] — together with peace upon their son, the young Torah scholar Morainu v'Rabbainu Nachman, may his candle shine — may Hashem guard him and save him. May Hashem Yisbarach give you and your sons and your sons' sons a good inscription and sealing — through the gateway of the Heavens — which is the Holy Land. And may Hashem Yisbarach help you that your arrival be for life and for peace — and may you lengthen many days and years in goodness and in pleasantness. And may Hashem Yisbarach draw upon you the holiness of Eretz Yisroel — and not forsake you. And may you merit to perform many commandments in Eretz Yisroel. And may you merit to hear at all times good tidings from your sons who are in the diaspora — and from your daughter and sons-in-law and grandchildren who are in Eretz Yisroel. The general principle: may your arrival — and your household — be for good. And in your days may the righteous redeemer come — and gather you from the four corners of the earth — and redeem us with a complete redemption. And the main thing of all — be in joy and do not grieve at all and do not worry at all — for He has not forsaken you until now and He will not forsake you all the days of your lives — only be in joy and everything will be set aright. And G-d willing I will come to you for all of the festival — and will not delay past the intermediate days of Sukkos — to rejoice together with the Anash in the joy of Hashem and in the joy of our fellowship, the beloved ones and the pleasant ones [בשמחת ה' ובשמחת חבורתנו האהובים והנעימים — two distinct joys: first, the joy that belongs to Hashem — the divine joy; second, the joy of the fellowship; and the fellowship is described with two qualities: ha'ahuvim — the beloved ones; and v'hane'imim — the pleasant, delightful ones; both qualities name what this community is] — may my portion be with them. One who truly loves you, who always seeks your welfare, and desires your success in this world and the next, Nussun from Breslov 📜
Loading comments…