קכ
מכתבי ר' נתן ב''ר יהודה - מכתבי ר' נתן ב''ר יהודה
לכבוד או"נ בני ממש מו"ה נתן נ"י עם שלום זוג' ובנו נ"י
I am greatly astonished at you, my brother my friend — that I have no news from you about what has happened with my strong friend — the veteran Chassid Reb Nachman, may his candle shine. And also from our accounting. And also about my clothing. And you have no cause at all to be resentful against me about the letter — for my mind is very confused — from my wife's weakness — with several kinds of ailments. And she has a very high fever. And she does not taste anything at all — only broth and quinine. And she craves that someone should cook her borsht from beets [בארטט מבעריקיס — borsht fun berekes — Yiddish: borsht made from beets; borsht — the specific Eastern European beet soup; berekes — beets; the combination: the classic beet borsht she longs for and which cannot be found in Teverya] — and here it is not available. Therefore I ask of you — and also of my friend, our beloved, Reb Nussun son of Reb Yekusiel z"l — that you both exert yourselves to send me beets — approximately one rats. And perhaps you will be agents of a mitzvah to give her life — in the merit of Rabbainu z"l and his holy disciple — and in the merit of all the Tzaddikim in whom we shelter — only in them — and not in the medicines of doctors. And the entire world confuses my mind with doctors. But my wife herself does not want under any circumstances a doctor — not even to have one mentioned to her.
הנה תמיהה לי גדולה עליך אחי ידידי מה שאין לי ממך שום ידיעה מה עשה ידידי עז הותיק וחסיד ר' נחמן נ"י וגם מהחשבון שלנו וגם מהמלבוש שלי ועלי אין לך להתרעם כלל על המכתב כי מחי מבלבל מחלשת זוג' מאד בכמה חולאת ויש לה חם ביותר ואינה טועמת כלל רק רוטי חינא ומתאוה שיבשל לה בארטט מבעריקיס ובכאן אינו בנמצא ע"כ אני מבקש לך וגם ידידי או"נ ר' נתן נ"י בן ר"י ז"ל שתתאמצו לשלח לי הבעריקיס ערך ראטל ואפשר שיהיו אתם שלוחי מצוה להחיות בזכות רבנו ז"ל ותלמידו הק' ובזכות כל הצדיקים אשר אנו חוסים רק בם ולא ברפואות דאקטורים וכל העולם מבלבלים מחי בדאקטורים אבל זוג' בעצמה אינה רוצה בשום אופן דאקטיר שלא להזכיר לה
And I greatly ask of all the Anash — to stir up mercies on her behalf — with heart and soul. And also of Reb Aizik, may his candle shine — I ask that he go to the graves of the Tzaddikim — and also to the grave of my father z"l — and all the Anash — to stir up mercies on her behalf. And also write to me when G-d willing he will travel — for I must send letters with him.
ואני מבקש מאת כל אנ"ש לעורר רחמים עליה בלב ונפש וגם מר' איזיק נ"י אני מבקש שילך על קברי הצדיקים וגם על קבר אבי ז"ל וכל אנ"ש לעורר רחמים עליה גם לכתוב לי מתי אי"ה יסע כי אני צריך לשלח עמו מכתבים
Your friend, Nussun from Breslov
ידידכם
Translation not yet available
נתן מברסלב
Translation not yet available
ומחי כך מבלבל שהקבלה מר' נתן נ"י בן ר"י ז"ל נשאר אצלי והקבלה ששיך לברסלב שלחתי לטשעהרין ויש לי עמכם הרבה לדבר מעסק שלנו שראיתי בספרים הק' של רבנו ז"ל אך אין לי פנאי מחמת בקור חולים שלי ופב"ש לכל אנ"ש ולאחיך סענדיר נ"י ולבנו אליעזור נ"י ולר' הירש נ"י ולבנך מו"ה סענדיר חיים נ"י
And my mind is so confused — that the receipt from Reb Nussun son of Reb Yekusiel z"l remained with me — and the receipt that belongs to Breslov — I sent to Tcheryn. And I have much to speak with you from our business — that I saw in the holy books of Rabbainu z"l. But I have no leisure — because of my sick-visiting at home. And greetings of peace to all the Anash — and to your brother Sender, may his candle shine — and to his son Eliezer, may his candle shine — and to Reb Hirsh, may his candle shine — and to your son Morainu v'Rabbainu Sender Chaim, may his candle shine. Undated — Teves-Shvat 5642. The wife desperately ill — fever, eating only broth and quinine, craving borsht from beets which is unavailable. The writer refuses doctors entirely. נ נח נחמ נחמן מאומן
Loading comments…