קסט
מכתבי ר' נתן ב''ר יהודה - מכתבי ר' נתן ב''ר יהודה
ב"ה יום עש"ק בהר תרמ"ג פעה"ק טבריא
I received your letter — and also a letter from the woman Chava, may she live. And surely I will fulfill her request. But today I could not find Reb Yaakov son of Reb Aizik, may his candle shine — to inquire with him. And the wagon is urgent. And G-d willing after Shabbos I will send her the account clearly. And I — according to what appears — will not be at Meron [מירון — Meron — where the Hillula of Rabbi Shimon bar Yochai takes place on Lag Ba'omer; the writer will not be able to attend because of his wife's condition] — because my wife is not in good health — her legs are swollen. And the olive oil [השמן זית — olive oil — brought to Meron for the Hillula; it is customary to kindle torches and bonfires at the grave of Rabbi Shimon bar Yochai on Lag Ba'omer; oil was sent as a contribution to the Hillula celebrations] — surely I will give. Only why did he not write on behalf of which Figa? [A specific question: several women named Figa were in need of prayer; the writer needs to know which Figa the oil is being dedicated for, to pray by the right name]
שלום וישע רב לכבוד ידידי או"נ ידידי עז המפלא מו"ה נתן נ"י עם שלום זוג' ובנו נ"י
And I ask of you — to pray for us. And I will pray for you at Rabbi Meir Ba'al HaNes. And I greatly long to see you. And the money — send it to me. Only for the olive oil — I will pay here — it comes to ten — 20 coins. And set it to the account of the debt that I owe you. And also write to me — who sent the money.
הנה קבלתי מכתבך וגם מכתב מאשה חוה תח' ובודאי אמלא בקשתה אך היום לא יכלתי למצא לר' יעקב ב"ר איזיק נ"י לחקר אצלו והשירא נחוצה ואי"ה אחר שבת אשלח לה החשבון ברור ואני כפי הנראה לא אהיה במירון מחמת שזוג' אינה בקו הבריאה שרגליה נפוחים והשמן זית בודאי אתן רק למה לא כתב בעד איזה פיגא
And also I ask of you — since I received this week a letter from Bobrents [בברינץ — Bobrents — a town in the diaspora; likely Bobrynets in Ukraine; a community where some of the writer's family lives] — through my friend Reb Nussun son of the woman Chana — and he wrote to me that his daughter Figa Bilimah is not in good health. Therefore I ask of you — since enclosed here is a letter for Bobrents — deliver it to my friend Reb Nussun the above-mentioned. And I ask of him — that surely when he sends a letter to the above-mentioned — he should send my letter too. And convey greetings of peace to him. And let him write to me what became of his daughter, may she live.
ובקשתי מכם להתפלל עבורנו ואני אתפלל עבורכם אצל רמבע"ה ומאד אני מתגעגע לראות עמכם והמעות תשלחו לי רק בעד השמן זית אני אשלם בכאן עולה עשרה 20 מעות ותציג לחשבון החוב שאני חיב לך וגם לכתוב לי מי שלח המעות
And the letter that you sent this week — I did not receive. And why did you not write with whom you sent it? And also the letter from Reb Yudel Kudniver, may his candle shine — I also did not receive. And also I received the letter from my friend Reb Aizik, may his candle shine — that a door fell upon his wife, may she live. [A serious accident — a door fell on Reb Aizik's wife; the writer addresses this at the end with a prayer for her healing] Therefore write to me what happened to her. And may the merit of all these awesome Tzaddikim before whom we are prostrating ourselves now — and the merit of Rabbainu ז"ל and his holy disciple — send to your wife, may she live — and to his wife, may she live — and to the daughter of Reb Nussun, may his candle shine — and to the wife of Reb Aizik, may his candle shine — and remember them with salvation and mercy — together with all of Israel.
וגם אני מבקש ממך איך שאני קבלתי שבוע זה מכתב מבברינץ ע"י ידידי ר' נתן בן אשה חנה וכתב לי שבתו פיגא בלימא אינה בקו הבריאה ע"כ בקשתי ממך איך שרצוף בה מכתב לבברינץ תמסר לידידי ר' נתן הנ"ל ומבקש אני מאתו שבודאי כשישלח מכתב להנ"ל ישלח מכתבי ג"כ ותפרס לו בשלום ויכתב לי מה עשה בתו תח'
Words of one who truly loves you, Nussun from Breslov
והמכתב ששלחת בשבוע זה לא קבלתי ולמה לא כתבת עם מי ששלחת וגם המכתב מר' יודל קודניבר נ"י ג"כ לא קבלתי וגם קבלתי המכתב מידידי ר' איזיק נ"י שעל זוג' תח' נפלה דלת ע"כ לכתוב לי מה היא עשה וזכות כל הצדיקים הנוראים האלו שאנו משתטחים לפניהם עתה וזכות רבנו ז"ל ותלמידו הק' ישלח לזוג' תח' ולזוג' תח' ולבתו של ר' נתן נ"י ולאשת ר' איזיק נ"י ויפקדם בישועה ורחמים בתוך כלל ישראל
Written Friday, Parshas Behar, 5643 (around Lag Ba'omer, May 1883), from Teverya. The writer cannot attend Meron — the wife's legs are swollen. Olive oil sent for the Hillula. A letter enclosed for Bobrents. A door fell on Reb Aizik's wife — prayers for her healing. נ נח נחמ נחמן מאומן Letter 167 | קסז (Kuf-Samech-Zayin)
דברי אוהבכם באמת
Translation not yet available
נתן מברסלב
Translation not yet available
Loading comments…