More

🙏
Reader Otzar HaYirah טִלְטוּל וּנְסִיעוֹת, טַל וּמָטָר
A A
טִלְטוּל וּנְסִיעוֹת, טַל וּמָטָר

Tiltul u'Nesi'os, Tal u'Matar (Wandering & Journeys, Dew & Rain)

אוצר היראה - Otzar HaYirah

1

טַל וּמָטָר נַעֲשִׂין עַל־יְדֵי לִמּוּד הַתּוֹרָה, הַיְנוּ עַל־יְדֵי הַלִּמּוּד תּוֹרָה שֶׁלּוֹמְדִין בַּלַּיְלָה נַעֲשֶׂה מִזֶּה גְּשָׁמִים וּמָטָר, וְעַל־יְדֵי הַלִּמּוּד שֶׁל יוֹם נַעֲשֶׂה מִזֶּה טָל. וְעַל־כֵּן בַּחֹרֶף, שֶׁאָז עִקַּר הַלִּמּוּד בַּלַּיְלָה, אוֹמְרִים 'מוֹרִיד הַגֶּשֶׁם', וּבַקַּיִץ - 'מוֹרִיד הַטָּל' (הל' תפלה, הלכה א).

1

All the roads and paths that exist from place to place — from city to city, from village to village, from province to province, by land and by sea — and likewise from world to world, from earth to the heavens and from the heavens to the highest heavens — all is the aspect of the joining and unification of the particular elements of creation, who join together, unite and flow one from another. And one who travels on a road for the sake of livelihood and similar purposes must intend the essential purpose: to include everything in His unity — and only this is truly called a "road." And anyone who walks a road in physicality or spirituality not for this intention, G‑d forbid — even though it may appear to him that he is proceeding straight to where he needs to go — even so, none is more lost on the road than he. For he has strayed from the way of the intellect and gone far away for business without directing himself toward the ultimate purpose, for the sake of Hashem. Certainly there is no more crooked road than this — and this is called the road of sinners, G‑d forbid. The general principle: the essential road that is truly called a "road" is the road of the righteous and upright, whose entire intention is for the ultimate purpose — to do His will.

2

טַל וּמָטָר נַעֲשִׂין עַל־יְדֵי לִמּוּד הַתּוֹרָה, הַיְנוּ עַל־יְדֵי הַלִּמּוּד תּוֹרָה שֶׁלּוֹמְדִין בַּלַּיְלָה נַעֲשֶׂה מִזֶּה גְּשָׁמִים וּמָטָר, וְעַל־יְדֵי הַלִּמּוּד שֶׁל יוֹם נַעֲשֶׂה מִזֶּה טָל. וְעַל־כֵּן בַּחֹרֶף, שֶׁאָז עִקַּר הַלִּמּוּד בַּלַּיְלָה, אוֹמְרִים 'מוֹרִיד הַגֶּשֶׁם', וּבַקַּיִץ - 'מוֹרִיד הַטָּל' (הל' תפלה, הלכה א).

2

Through the Priestly Blessing [birchas kohanim] the road is rectified from all pain and sufferings that a person experiences on journeys. Therefore the custom is to bless one who is departing on a journey with the Priestly Blessing.

3

עַל־יְדֵי הַלִּמּוּד שֶׁאֵינוֹ כָּרָאוּי, הַיְנוּ שֶׁאֵינוֹ עוֹלֶה לְהַשְּׁכִינָה, עַל־יְדֵי־זֶה נַעֲשֶׂה עֲצִירַת גְּשָׁמִים, חַס וְשָׁלוֹם (שם).

3

There are fallen teachings [toros hanefulos] which are the aspect of the atmosphere of the world [avira d'alma] (see the text). Only since within them there is also hidden good — holy sparks of true Torah — one must refine the good within them and elevate it to holiness, in the aspect of "one who found a pomegranate — ate its interior and discarded the peel." And from there is drawn all the wandering [tiltul] of human beings — who are compelled to travel the road and be uprooted and displaced outside their home. For when a person is displaced and traveling on the road, it is as though he is in the atmosphere of the world — for he is outside his fixed home. And when one merits, one refines through this the good hidden in the fallen teachings mentioned — which are the aspect of the atmosphere of the world — and builds from them holy structures. This is the secret of Israel's journeying in the wilderness with the Tabernacle, the Ark and the Tablets — and there they were commanded all the commandments of the Torah. Therefore their journeys were recorded in the Torah — for from each of their journeys Torah was made. And this is the virtue of welcoming Torah scholars as guests into one's home — for the guest scholar, when he is on the road, is only there to refine the fallen teachings. And when he enters the home and finds a place of rest, he builds from the good of the fallen teachings he gathered on his way wondrous and complete holy structures. And his actual journey is like the journey of the Ark — for wherever the Tzadik goes, the Shechinah and the Torah go with him. Therefore one who brings this guest scholar into one's home provides a literal resting place for the Shechinah, the Tzadik, and the good of the fallen teachings refined through him. And through this one rectifies and elevates the fallen teachings mentioned.

4

עַל־יְדֵי הַלִּמּוּד שֶׁאֵינוֹ כָּרָאוּי, הַיְנוּ שֶׁאֵינוֹ עוֹלֶה לְהַשְּׁכִינָה, עַל־יְדֵי־זֶה נַעֲשֶׂה עֲצִירַת גְּשָׁמִים, חַס וְשָׁלוֹם (שם).

4

The essential grip of the imagination [koach ha-medameh] is in this physical earth — which is the ultimate of physicality — and there is the essential grip of the imagination, through which is the essential power of trial and free choice for the person. For the power of imagination is the aspect of the Tree of Knowledge of Good and Evil, the aspect of the mixed [nogah], the aspect of the scale. And all the essential falls and descents of those distant from Hashem come entirely through the confusion of the imagination. And conversely, through the refinement and rectification of the imagination one merits complete faith, and through this to ascend to the internality of the intellect and knowing — which is the very essence of the soul — and through this one merits the abundant hidden good that no eye has seen. Therefore the earth is called by the name adamah [from the language medameh — imagination]. And in every place there is a strengthening of confusions of imagination according to the aspect of the imagination's grip in that place. Therefore through the wanderings and journeys to pass through many places — particularly for the sake of reaching the Land of Israel, or for the sake of other holy purposes, particularly to draw close to a true Tzadik (who is the essential refinement and rectification of the imagination) — through this, with every step he walks he refines the imagination in every place through which he passes, since his intention is for the Land of Israel or for drawing close to the Tzadik or other holy matters. And through this he refines sparks of holy faith that fell through the confusion of the imagination that gripped those places. And through this he afterward merits to receive in full the holiness of the Land of Israel and the Tzadik — which are the aspect of the complete refinement of the imagination and the rectification of holy faith.

5

טַל הוּא בְּחִינַת "טַל אוֹרֹת" (ישעיה כו), שֶׁהֵם כְּלוּלִים בְּהַוָּאו שֶׁל הַשֵּׁם הַקָּדוֹשׁ, שֶׁמִּשָּׁם עִקַּר הַמְשָׁכַת הָרוּחַ־חַיִּים, שֶׁזֶּה בְּחִינַת טַל שֶׁל תְּחִיָּה. וּכְתִיב גַּם־כֵּן (יחזקאל לז): "מֵאַרְבַּע רוּחוֹת בֹּאִי הָרוּחַ" הַנֶּאֱמָר בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים שֶׁל יְחֶזְקֵאל. וְעַל־כֵּן מַתְחִילִין לוֹמַר 'טַל' בְּיוֹם רִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח כְּפִי מִנְהַג מְדִינָתֵנוּ, כִּי זֶה עִקַּר יְצִיאַת מִצְרַיִם, שֶׁיָּצְאוּ מִבְּחִינַת 'קֹצֶר רוּחַ' וְזָכוּ לְרוּחַ־חַיִּים דִּקְדֻשָּׁה (הלכות פסח, הלכה ג).

5

All the roads and wanderings are for the sake of refinements — to refine the holy sparks that were scattered in the four directions of the earth. And one who merits to travel a road as befits an Israelite — meaning always remembering Hashem, in the aspect of "when you sit in your house and when you walk on the road" [Devarim 6:7] — and knows and believes that he does not need to travel a road for his needs, but rather "from Hashem are the steps of a man established" for the sake of making the refinements mentioned — then his road is in the aspect of "I have chosen the way of faith" [Tehillim 119:30], the aspect of the ways of repentance.

6

אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: טַל לָא מִעֲצַר. כִּי הַגְּשָׁמִים יוֹרְדִין בִּזְכוּת אֱמוּנָה, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, וּכְשֶׁהָאֱמוּנָה נִפְגֶּמֶת, חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁזֶּה בְּחִינַת עֲבוֹדָה זָרָה, אֲזַי נֶעְצָר הַמָּטָר, חַס וְשָׁלוֹם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם וְכוּ' וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלֹא יִהְיֶה מָטָר". אֲבָל טַל הוּא בְּחִינַת אוֹר הָאֱמֶת, שֶׁיּוֹרֵד בְּכָל פַּעַם מִלְמַעְלָה בְּלִי אִתְעָרוּתָא דִלְתַתָּא, רַק בְּהִתְעוֹרְרוּת עֶלְיוֹן לְבַד, לְעוֹרֵר יְשֵׁנִים וּלְהָקִיץ נִרְדָּמִים. וְזֶה שֶׁמַּתְחִילִין בִּמְדִינָתֵנוּ לוֹמַר 'טַל' בְּיוֹם רִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח, שֶׁאָז מֵאִיר הֶאָרָה עֶלְיוֹנָה בְּלִי הִתְעוֹרְרוּת תַּחְתּוֹן, כְּדֵי לְהוֹצִיא יִשְׂרָאֵל מִגָּלוּת נַפְשָׁם, מִמ"ט שַׁעֲרֵי טֻמְאָה לְמ"ט שַׁעֲרֵי קְדֻשָּׁה. וְאַף־עַל־פִּי שֶׁאַחַר יוֹם רִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח נִסְתַּלֵּק הֶאָרָה זֹאת, אֲבָל אַף־עַל־ פִּי־כֵן הָרְשִׁימוּ נִשְׁאָר, וּמֵהָרְשִׁימוּ הַזֹּאת יוֹרֵד הַטַּל בְּכָל יוֹם, שֶׁהוּא נִמְשָׁךְ מִבְּחִינַת הֶאָרָה עֶלְיוֹנָה הַיּוֹרֶדֶת בְּכָל יוֹם לְעוֹרֵר רְשָׁעִים בִּתְשׁוּבָה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת טַל שֶׁל תְּחִיַּת הַמֵּתִים, הַיְנוּ לְהַחֲיוֹת הָרְשָׁעִים שֶׁבְּחַיֵּיהֶם קְרוּיִים מֵתִים, שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְחַיֶּה אוֹתָם עַל־יְדֵי בְּחִינַת טַל הַנַּ"ל, עַד שֶׁסּוֹף כָּל סוֹף יָשׁוּבוּ בִּתְשׁוּבָה וְיִתְתַּקְנוּ גַם הֵם בְּגִלְגּוּל זֶה אוֹ בְּגִלְגּוּל אַחֵר, כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יִגְמֹר אֶת שֶׁלּוֹ בְּוַדַּאי וּלְעוֹלָם יָדוֹ עַל הָעֶלְיוֹנָה. וְגַם כָּל אֵלּוּ הִרְהוּרֵי תְשׁוּבָה שֶׁבָּא לָהֶם עַכְשָׁו עַל־יְדֵי הִתְעוֹרְרוּת עֶלְיוֹן, בְּחִינַת טַל הַנַּ"ל, אֵינוֹ נֶאֱבָד שׁוּם אֶחָד מֵהֶם, אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵינָם זוֹכִין עֲדַיִן לִתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה; וַאֲפִלּוּ אִם הַבַּעַל־דָּבָר מִתְגַּבֵּר עֲלֵיהֶם אַחַר־כָּךְ בְּיוֹתֵר וְנוֹפְלִים לְמַטָּה יוֹתֵר וְיוֹתֵר, חַס וְשָׁלוֹם, אַף־עַל־פִּי־כֵן כָּל מַה שֶּׁנִּתְעוֹרֵר מִתְּחִלָּה לִפְעָמִים אֵיזֶה מְעַט דִּמְעַט אֵינוֹ שעה נֶאֱבָד לְעוֹלָם, וְסוֹף כָּל סוֹף יִהְיֶה לוֹ תִּקּוּן עַל־יְדֵי זֶה, עַל־יְדֵי הִתְקַבְּצוּת הַהִרְהוּרֵי תְשׁוּבָה שֶׁהָיוּ לוֹ לִפְעָמִים בִּימֵי חַיָּיו, עַד שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה יָקוּם בַּתְּחִיָּה, בִּבְחִינַת "הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר כִּי טַל אוֹרֹת טַלֶּךָ". וְעַל־כֵּן קָבְעוּ בִּרְכַּת טַל בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים. וְזֶה הַטַּל מְבַטֵּל זֻהֲמַת הַנָּחָשׁ, שֶׁמִּשָּׁם נִמְשָׁךְ הַל"ט מְלָאכוֹת, כִּי 'טַל' הֵפֶךְ ל"ט מְלָאכוֹת, כַּמּוּבָא. וְזֶה בְּחִינַת הַמָּן שֶׁהָיָה יוֹרֵד עִם הַטַּל, וְהָיָה מֻנָּח בֵּין הַטַּל כִּבְקֻפְסָא; כִּי הַמָּן הָיָה לֶחֶם שֶׁיָּרַד מִן הַשָּׁמַיִם בְּלִי עֲשִׂיַּת הַתַּחְתּוֹנִים כְּלָל, שֶׁזֶּה בְּחִינַת טַל, שֶׁהוּא הֶאָרָה עֶלְיוֹנָה הַבָּאָה מִלְמַעְלָה לְבַד כַּנַּ"ל, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה נִתְבַּטֵּל יְגִיעַת הַפַּרְנָסָה שֶׁל הַל"ט מְלָאכוֹת וְזוֹכֶה לְפַרְנָסָה בְּנָקֵל, שֶׁזֶּה בְּחִינַת מָן, וְעַל־כֵּן יָרַד לָהֶם עִם הַטַּל, כִּי הֵם בְּחִינָה אֶחָת (הלכות פסח, הלכה ז).

6

With every step a person takes walking from place to place, he enters each time into other worlds.

7

אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: טַל לָא מִעֲצַר. כִּי הַגְּשָׁמִים יוֹרְדִין בִּזְכוּת אֱמוּנָה, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, וּכְשֶׁהָאֱמוּנָה נִפְגֶּמֶת, חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁזֶּה בְּחִינַת עֲבוֹדָה זָרָה, אֲזַי נֶעְצָר הַמָּטָר, חַס וְשָׁלוֹם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם וְכוּ' וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלֹא יִהְיֶה מָטָר". אֲבָל טַל הוּא בְּחִינַת אוֹר הָאֱמֶת, שֶׁיּוֹרֵד בְּכָל פַּעַם מִלְמַעְלָה בְּלִי אִתְעָרוּתָא דִלְתַתָּא, רַק בְּהִתְעוֹרְרוּת עֶלְיוֹן לְבַד, לְעוֹרֵר יְשֵׁנִים וּלְהָקִיץ נִרְדָּמִים. וְזֶה שֶׁמַּתְחִילִין בִּמְדִינָתֵנוּ לוֹמַר 'טַל' בְּיוֹם רִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח, שֶׁאָז מֵאִיר הֶאָרָה עֶלְיוֹנָה בְּלִי הִתְעוֹרְרוּת תַּחְתּוֹן, כְּדֵי לְהוֹצִיא יִשְׂרָאֵל מִגָּלוּת נַפְשָׁם, מִמ"ט שַׁעֲרֵי טֻמְאָה לְמ"ט שַׁעֲרֵי קְדֻשָּׁה. וְאַף־עַל־פִּי שֶׁאַחַר יוֹם רִאשׁוֹן שֶׁל פֶּסַח נִסְתַּלֵּק הֶאָרָה זֹאת, אֲבָל אַף־עַל־ פִּי־כֵן הָרְשִׁימוּ נִשְׁאָר, וּמֵהָרְשִׁימוּ הַזֹּאת יוֹרֵד הַטַּל בְּכָל יוֹם, שֶׁהוּא נִמְשָׁךְ מִבְּחִינַת הֶאָרָה עֶלְיוֹנָה הַיּוֹרֶדֶת בְּכָל יוֹם לְעוֹרֵר רְשָׁעִים בִּתְשׁוּבָה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת טַל שֶׁל תְּחִיַּת הַמֵּתִים, הַיְנוּ לְהַחֲיוֹת הָרְשָׁעִים שֶׁבְּחַיֵּיהֶם קְרוּיִים מֵתִים, שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְחַיֶּה אוֹתָם עַל־יְדֵי בְּחִינַת טַל הַנַּ"ל, עַד שֶׁסּוֹף כָּל סוֹף יָשׁוּבוּ בִּתְשׁוּבָה וְיִתְתַּקְנוּ גַם הֵם בְּגִלְגּוּל זֶה אוֹ בְּגִלְגּוּל אַחֵר, כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יִגְמֹר אֶת שֶׁלּוֹ בְּוַדַּאי וּלְעוֹלָם יָדוֹ עַל הָעֶלְיוֹנָה. וְגַם כָּל אֵלּוּ הִרְהוּרֵי תְשׁוּבָה שֶׁבָּא לָהֶם עַכְשָׁו עַל־יְדֵי הִתְעוֹרְרוּת עֶלְיוֹן, בְּחִינַת טַל הַנַּ"ל, אֵינוֹ נֶאֱבָד שׁוּם אֶחָד מֵהֶם, אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵינָם זוֹכִין עֲדַיִן לִתְשׁוּבָה שְׁלֵמָה; וַאֲפִלּוּ אִם הַבַּעַל־דָּבָר מִתְגַּבֵּר עֲלֵיהֶם אַחַר־כָּךְ בְּיוֹתֵר וְנוֹפְלִים לְמַטָּה יוֹתֵר וְיוֹתֵר, חַס וְשָׁלוֹם, אַף־עַל־פִּי־כֵן כָּל מַה שֶּׁנִּתְעוֹרֵר מִתְּחִלָּה לִפְעָמִים אֵיזֶה מְעַט דִּמְעַט אֵינוֹ שעה נֶאֱבָד לְעוֹלָם, וְסוֹף כָּל סוֹף יִהְיֶה לוֹ תִּקּוּן עַל־יְדֵי זֶה, עַל־יְדֵי הִתְקַבְּצוּת הַהִרְהוּרֵי תְשׁוּבָה שֶׁהָיוּ לוֹ לִפְעָמִים בִּימֵי חַיָּיו, עַד שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה יָקוּם בַּתְּחִיָּה, בִּבְחִינַת "הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר כִּי טַל אוֹרֹת טַלֶּךָ". וְעַל־כֵּן קָבְעוּ בִּרְכַּת טַל בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים. וְזֶה הַטַּל מְבַטֵּל זֻהֲמַת הַנָּחָשׁ, שֶׁמִּשָּׁם נִמְשָׁךְ הַל"ט מְלָאכוֹת, כִּי 'טַל' הֵפֶךְ ל"ט מְלָאכוֹת, כַּמּוּבָא. וְזֶה בְּחִינַת הַמָּן שֶׁהָיָה יוֹרֵד עִם הַטַּל, וְהָיָה מֻנָּח בֵּין הַטַּל כִּבְקֻפְסָא; כִּי הַמָּן הָיָה לֶחֶם שֶׁיָּרַד מִן הַשָּׁמַיִם בְּלִי עֲשִׂיַּת הַתַּחְתּוֹנִים כְּלָל, שֶׁזֶּה בְּחִינַת טַל, שֶׁהוּא הֶאָרָה עֶלְיוֹנָה הַבָּאָה מִלְמַעְלָה לְבַד כַּנַּ"ל, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה נִתְבַּטֵּל יְגִיעַת הַפַּרְנָסָה שֶׁל הַל"ט מְלָאכוֹת וְזוֹכֶה לְפַרְנָסָה בְּנָקֵל, שֶׁזֶּה בְּחִינַת מָן, וְעַל־כֵּן יָרַד לָהֶם עִם הַטַּל, כִּי הֵם בְּחִינָה אֶחָת (הלכות פסח, הלכה ז).

7

The essential faith is drawn from the counsels — and the counsels are the aspect of legs [raglayim]. And since the external forces grip at the legs, in the aspect of "her legs descend to death" [Mishlei 5:5] — therefore the counsels are not in their perfection, and through this the faith is also not in its perfection. Therefore one must travel the roads in order to rectify the counsels, which are the aspect of legs, from which is the essential greatness of the faith. And therefore most journeys come about due to a deficiency of counsel — for most wanderings are for the sake of livelihood, and the essential deficiency of livelihood comes about due to a lack of counsel: one does not know how to give counsel to one's soul regarding what trade to engage in. For certainly at every time and season there is commerce and trade through which one can certainly profit. And if the person truly knew which trade is now needed — certainly he would always have sustenance and great wealth. For livelihood comes easily when one knows how to give oneself complete counsel in matters of trade, as it is written: "for it is He who gives you strength to make wealth" [Devarim 8:18] — and in Aramaic translation: "for He gives you counsel to acquire property" — for the essential livelihood is through complete counsel as mentioned.

8

כָּל הַצְּמָחִים וְכָל הַפֵּרוֹת, עִקַּר גִּדּוּלָם וּצְמִיחָתָם הוּא עַל־יְדֵי הַמַּקִּיפִין שֶׁל הַצַּדִּיק הַגָּדוֹל שֶׁמֵּאִיר וּמְחַיֶּה אֶת הַכֹּל, דָּרֵי מַעְלָה וְדָרֵי מַטָּה, וּמְעוֹרֵר וּמְחַיֶּה כָּל הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדֻשָּׁה שֶׁיָּרְדוּ לְמַטָּה מְאֹד וּמוֹדִיעָם כִּי מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ, שֶׁזֶּה בְּחִינַת "הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר". וְזֶה עִקַּר כֹּחַ הַגָּדֵל וְהַצּוֹמֵחַ שֶׁל כָּל מִינֵי צְמָחִים, כִּי עִקַּר גִּדּוּלָם הוּא עַל־יְדֵי גְשָׁמִים הַיּוֹרְדִין מִן הַשָּׁמַיִם, שֶׁזֶּה בְּחִינַת מֵימֵי הַדַּעַת הַיּוֹרְדִים מִן הַמַּקִּיפִים שֶׁל הַצַּדִּיק, שֶׁהֵם בְּחִינַת שָׁמַיִם, וְהֵם עוֹנִים וְקוֹרְאִים בְּקוֹל גָּדוֹל עַל הָאָרֶץ שֶׁתּוֹצִיא אֶת הַצְּמָחִים, בִּבְחִינַת "הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שׂכְנֵי עָפָר" מַמָּשׁ, דְּהַיְנוּ שֶׁיָּקִיצוּ וְיִצְמְחוּ הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדֻשָּׁה הַמֻּנָּחִים בַּעֲפַר הָאָרֶץ, וְעַל־יְדֵי־זֶה הוּא עִקַּר הַגִּדּוּל וְהַצְּמִיחָה שֶׁל כָּל הַצְּמָחִים וְהַפֵּרוֹת. וְעַל־כֵּן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, שֶׁהַגְּשָׁמִים הֵם בְּחִינַת תְּחִיַּת הַמֵּתִים, הַיְנוּ בְּחִינַת "הָקִיצוּ וְרַנְּנוּ שֹׁכְנֵי עָפָר", שֶׁזֶּה בְּחִינַת תְּחִיַּת הַמֵּתִים. וְכֵן אָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, שֶׁגָּדוֹל יוֹם הַגְּשָׁמִים כְּיוֹם קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת, כִּי עַל־יְדֵי הַהֶאָרָה הַזֹּאת שֶׁל הַצַּדִּיק, עַל־יְדֵי־זֶה נִתְכַּנְּסִין וְעוֹלִין כָּל הַנִּיצוֹצוֹת הַקְּדֻשָּׁה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת קִבּוּץ גָּלֻיּוֹת, בְּחִינַת "נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּס". וְעַל־כֵּן תָּלְתָה הַתּוֹרָה שְׂכַר הַמִּצְו?ֹת בִּירִידַת גְּשָׁמִים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם בְּעִתָּם וְכוּ'", כִּי הֵם נִמְשָׁכִים בְּשָׁרְשָׁם מֵהַמַּקִּיפִים שֶׁל הֶחָכָם, שֶׁהֵם בְּחִינַת עוֹלָם הַבָּא, בְּחִינַת הֶאָרַת הָרָצוֹן, בְּחִינַת "כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל מַה פָּעַל אֵל", שֶׁזֶּה בְּחִינַת "וְאַתָּה נוֹתֵן לָהֶם אֶת אָכְלָם בְּעִתּוֹ", בְּעִתּוֹ דַיְקָא, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְעַל־כֵּן גַּם בַּגְּשָׁמִים נֶאֱמַר לָשׁוֹן זֶה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְנָתַתִּי מְטַר אַרְצְכֶם בְּעִתּוֹ", וְכֵן "וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם בְּעִתָּם" (הלכות תולעים, הלכה ב).

8

The essential revelation of the counsels mentioned comes through drawing G‑dly spirituality into contractions — and from there all the journeys and wanderings are drawn at their root. For since one must each time draw anew G‑dly spirituality into new contractions, and the purpose of all the contractions is this physical earth of the world of Action — therefore upon this earth, which is the ultimate of physicality and contractions, there is the essential perfection of faith drawn through the counsels revealed through drawing G‑dly spirituality into contractions. For even in the upper worlds there is the aspect of faith — for certainly even the angels do not know and grasp His essence, and ask: "where is the place of His glory?" — yet their faith is supported and close to the aspect of knowing, for they have no such dense body to block them. But in this physical world here is the essential faith — for here it is impossible to attain His G‑dliness except through faith alone. And since the root of the great growth of faith is drawn through drawing G‑dly spirituality into contractions — therefore roads and wanderings are needed. For sometimes one must travel from place to place in order to draw G‑dly spirituality into new contractions — for that place is suited to making a new contraction according to that point of earth on which one now travels — since the earth is the root of all the contractions. And even though the whole of it is like a grain of mustard even relative to the spheres, how much more so relative to the upper worlds — even so it is like the central point within the worlds. Therefore at each and every point of this earth a different contraction is drawn, according to the G‑dly spirituality drawn there from above, corresponding to the position in the upper worlds aligned with that point. And therefore a person is sometimes compelled to travel on roads — in order to come to other places where it is suited to make different new contractions according to that particular place. And this is the secret of Israel's forty-year journey in the wilderness — where the manna descended for them at every place they came each time. And at every encampment they set up the Tabernacle and received there many commandments — which are the aspect of the counsels mentioned. And so must be all the journeys of an Israelite — traveling all his journeys "by the word of Hashem," camp and travel from place to place, according to the drawing of G‑dly spirituality into new contractions — to draw through this the counsels and the rectification of the holy faith as mentioned.

9

מֵימֵי הַגְּשָׁמִים שֶׁנִּמְשָׁכִים מֵהַתְּהוֹמוֹת, שָׁרְשָׁם מֵימֵי הַדַּעַת שֶׁיִּתְגַּלּוּ לֶעָתִיד, שֶׁמִּשָּׁם שֹׁרֶשׁ גִּדּוּל הָאֱמוּנָה, וְעַל־כֵּן גַּם הַגְּשָׁמִים הֵם בִּבְחִינַת אֱמוּנָה. וְזֶה שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: גָּדוֹל יוֹם הַגְּשָׁמִים כְּיוֹם תְּחִיַּת הַמֵּתִים, כִּי עִקַּר הַחַיִּים נִצְחִיִּים שֶׁיִּחְיוּ אָז אַחַר הַתְּחִיָּה, הַכֹּל עַל־יְדֵי הִתְגַּלּוּת הַדַּעַת הַקָּדוֹשׁ שֶׁיִּתְגַּלֶּה אָז, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה יִזְכּוּ לֶאֱמֶת וֶאֱמוּנָה, שֶׁהֵם עִקַּר הַחַיִּים (הל' גלוח ה"ד, אותיות טז יז).

9

The commandment of reciting the Shema — which is the foundation of faith — is both "when you sit in your house and when you walk on the road." For the faith is drawn through two aspects: first through receiving illumination and vitality from the outer unification [yichud hachitzon], and through this one merits the inner unification — from which one draws and renews the faith in perfection. And this is the aspect of "when you sit in your house and when you walk on the road" — which is the aspect of internality and externality — the two unifications mentioned.

10

מֵימֵי הַגְּשָׁמִים שֶׁנִּמְשָׁכִים מֵהַתְּהוֹמוֹת, שָׁרְשָׁם מֵימֵי הַדַּעַת שֶׁיִּתְגַּלּוּ לֶעָתִיד, שֶׁמִּשָּׁם שֹׁרֶשׁ גִּדּוּל הָאֱמוּנָה, וְעַל־כֵּן גַּם הַגְּשָׁמִים הֵם בִּבְחִינַת אֱמוּנָה. וְזֶה שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: גָּדוֹל יוֹם הַגְּשָׁמִים כְּיוֹם תְּחִיַּת הַמֵּתִים, כִּי עִקַּר הַחַיִּים נִצְחִיִּים שֶׁיִּחְיוּ אָז אַחַר הַתְּחִיָּה, הַכֹּל עַל־יְדֵי הִתְגַּלּוּת הַדַּעַת הַקָּדוֹשׁ שֶׁיִּתְגַּלֶּה אָז, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה יִזְכּוּ לֶאֱמֶת וֶאֱמוּנָה, שֶׁהֵם עִקַּר הַחַיִּים (הל' גלוח ה"ד, אותיות טז יז).

10

What Hashem arranges for the person — many exiles and road journeys, compelling him to leave his house where the essential holiness of the person is, as it is written: "like the glory of man to dwell in a house" [Yeshayahu 44:13]. For Yaakov our Patriarch was a simple man dwelling in tents — the opposite of Esav who wandered only outside in the field where all the corruptions and damages are found. Yet even so — even an Israelite who is of the aspect of Yaakov, who should always dwell in his home and tent where is the essential holiness — even so he is compelled to go outside sometimes. And all is for the good — for the sake of renewal, in the aspect of "fortunate is one who enters and exits" [zaka'ah man d'a'il v'nafik] — which is the aspect of all the ascents and descents each Israelite experiences, where the descent is for the sake of the ascent, in the aspect of "descent for the purpose of ascent." But all this depends upon complete faith — which one merits through drawing close to the true Tzadikim of holy spirit who draw the faith in the renewal of the world upon each person in perfection each day anew, until one merits through this to draw the holiness of the future renewal of the world each day. For one must know and believe that everything that passes over the person each day and at every moment is the wondrous novelties of the Creator — the unique Ancient One who created His world from absolute Nothing for the sake of the person with free choice — so that one merit the abundant hidden good of the future renewal of the world. Therefore what passes over the person is according to the person, the day, the place and so on — all for the sake of renewal as mentioned. And one who does not fall into old age and stagnation, G‑d forbid, can renew himself for the good each time even if whatever passes over him passes, and the essential means is drawing close to true Tzadikim and their holy books. And therefore each time one re-enters from outside to the house — one must also place one's hand on the mezuzah and draw upon oneself the holiness of the mezuzah — the holiness of the house — anew with wondrous renewal, specifically because one was outside for some hour or time. And this is the aspect of all the exiles of Israel who were expelled from their land and Holy Temple — the house of their life — to outside the land. They are considered as though they sleep literally outside — in the aspect of "the sacred stones were poured out at the head of all the streets" [Eichah 4:1]. And hope was nearly lost, G‑d forbid — were it not that Hashem helped us through the true Tzadikim who are the aspect of the Rosh-Beis [first of the house] — who teach us even in exile and draw upon us the holiness of the Land of Israel and the holiness of the Temple — a "minor sanctuary" — and the essential means through the holy faith they draw upon us with their holy spirit.

11

מֵימֵי הַגְּשָׁמִים הֵם בְּחִינַת חֶסֶד, וְנִקְרָאִין גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים, כִּי יוֹרְדִין בִּגְבוּרָה מִבְּחִינַת גְּבוּרוֹת. וְזֶהוּ בְּחִינַת הַמְתָּקַת הַדִּינִים, שֶׁהַגְּבוּרוֹת וְהַדִּינִים נִמְתָּקִים כָּל־ כָּךְ, עַד שֶׁמֵּהֶם דַּיְקָא יוֹרֶדֶת הַהַשְׁפָּעָה, שֶׁהֵם מֵימֵי הַחֶסֶד, שֶׁיּוֹרְדִין דֶּרֶךְ הַגְּבוּרָה, בְּחִינַת גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים, וְכַמּוּבָן בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ. נִמְצָא, שֶׁאֵין הַגְּשָׁמִים יוֹרְדִין אֶלָּא עַל־יְדֵי הַמְתָּקַת הַדִּינִים, שֶׁזֶּה עִקַּר בְּחִינַת הִתְעַלּוּת הַנֶּפֶשׁ, דְּהַיְנוּ שֶׁנִּמְתָּק וְנִתְהַפֵּךְ מִגּוּף לְנֶפֶשׁ, מִדִּין לְחֶסֶד; וְזֶה בְּחִינַת גֹּדֶל מַעֲלַת הַגְּשָׁמִים שֶׁהִפְלִיגוּ בָּהֶם רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. וְאִי אֶפְשָׁר שֶׁיֵּרְדוּ הַגְּשָׁמִים, כִּי אִם עַל־יְדֵי תִּקּוּן מַעֲשֵׂה הַתַּחְתּוֹנִים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (בראשית ב): "כִּי לֹא הִמְטִיר ה' אֱלֹקִים, וְאָדָם אַיִן לַעֲבֹד אֶת הָאֲדָמָה", כִּי עִקַּר הַמְתָּקַת הַגְּבוּרוֹת לַהֲפֹךְ מִדִּין לְחֶסֶד, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה דַיְקָא יוֹרְדִין הַגְּשָׁמִים, זֶה תָּלוּי בְּמַעֲשֵׂה הַתַּחְתּוֹנִים דַּיְקָא, כְּפִי מַה שֶּׁמִּתְגַּבְּרִין לְהַכְנִיעַ הַגּוּף לְגַבֵּי הַנֶּפֶשׁ, כְּמוֹ־כֵן נִמְתָּק הַדִּין וְנִמְשָׁךְ חֶסֶד, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה יוֹרְדִין גְּשָׁמִים וְעַל־יְדֵי־זֶה גָּדֵל הַצּוֹמֵחַ מִן הָאָרֶץ, שֶׁהוּא גַם־כֵּן בְּחִינַת עֲלִיַּת הַנֶּפֶשׁ, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְזֶה בְּחִינַת הַתַּעֲנִית שֶׁמִּתְעַנִּין עַל הַגְּשָׁמִים, כִּי עִקַּר הַכְנָעַת הַגּוּף לְגַבֵּי הַנֶּפֶשׁ הוּא עַל־יְדֵי תַעֲנִית, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְעַל־כֵּן מַזְכִּירִין גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים בִּתְחִיַּת הַמֵּתִים, כִּי זֶה עִקַּר תְּחִיַּת הַמֵּתִים, שֶׁנִּזְכֶּה לָקוּם בְּגוּף צַח וּמְזֻכָּךְ עַד שֶׁיִּהְיֶה נִכְלָל בִּבְחִינַת הַנֶּפֶשׁ מַמָּשׁ. וְזֶה בְּחִינַת יִעוּדֵי הַתּוֹרָה עַל הַגְּשָׁמִים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "אִם בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ וְכוּ'" וְכַיּוֹצֵא בָזֶה הַרְבֵּה, כִּי כְּשֶׁיּוֹרְדִין גְּשָׁמִים וְהָאָרֶץ נוֹתֶנֶת יְבוּלָהּ וּגְדֵלִים הַצְּמָחִים מִן הָאָרֶץ בִּשְׁלֵמוּת, בָּזֶה רוֹאִין פְּעֻלַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁפָּעֲלוּ עַל־יְדֵי עֲבוֹדָתָם וְקִיּוּם הַתּוֹרָה, עַד שֶׁזָּכוּ לְהַכְנִיעַ הַגּוּף לְגַבֵּי הַנֶּפֶשׁ, עַד שֶׁנִּמְתַּק הַדִּין וְנִתְהַפֵּךְ מִדַּת הַדִּין לְמִדַּת הָרַחֲמִים, שֶׁזֶּהוּ בְּחִינַת יְרִידַת הַגְּשָׁמִים וְגִדּוּל הַצּוֹמֵחַ מִן הָאָרֶץ. וְזֶה בְּחִינַת הַסְּמִיכוּת: "וְיִתֶּן לְךָ הָאֱלֹקִים מִטַּל הַשָּׁמַיִם וְכוּ'" - "יַעַבְדוּךָ עַמִּים", כִּי כְּשֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מַשְׁפִּיעַ לְיִשְׂרָאֵל רֹב דָּגָן וְתִירוֹשׁ, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הִתְעַלּוּת הַנֶּפֶשׁ עַל הַגּוּף, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה נִתְרַבֶּה וְנִתְבָּרֵךְ עֲלִיַּת הַצּוֹמֵחַ מִן הָאָרֶץ וְנִמְשָׁךְ שׂבַע וְזוֹל גָּדוֹל בָּעוֹלָם, עַל־יְדֵי־זֶה הָעַמִּים הַנֶּאֱחָזִין רַק בִּבְחִינַת גּוּף נִכְנָעִים וְנוֹפְלִים לִפְנֵי יִשְׂרָאֵל שֶׁהֵם בְּחִינַת נָפֶשׁ. וְעַל־כֵּן נִתְבָּרֵךְ יַעֲקֹב מִיִּצְחָק דַּיְקָא בִּבְרָכָה זֹאת, כִּי יַעֲקֹב זָכָה עַל־יְדֵי עֲבוֹדָתוֹ לְהַמְתִּיק גְּבוּרוֹת יִצְחָק, עַד שֶׁיְּקַבֵּל מִשָּׁם דַּיְקָא אֶת הַבְּרָכוֹת שֶׁהֵם בְּחִינַת הִתְעַלּוּת הַנֶּפֶשׁ עַל הַגּוּף, בְּחִינַת הַמְתָּקַת הַדִּין שֶׁנִּתְהַפֵּךְ לְמִדַּת הָרַחֲמִים כַּנַּ"ל (הל' חדש ה"ג, אותיות י יא יב).

11

All the wanderings and journeys of the children of Israel are for the sake of refining the laws [halachos] — for the holy laws are the aspect of the legs [raglayim] of holiness, the aspect of the "walkings of the world" [halichos olam] — as our Sages expounded: "do not read 'walkings' but 'laws.'" And therefore our Sages stated about Torah scholars: "they wear out their feet from city to city." And therefore people used to travel to distant academies to study Torah — for the refinement of laws is the aspect of legs. And one who studies not for its own sake — with arrogance and contentiousness — until the Oral Torah he studies becomes a mouth to speak insolently against the Tzadik with pride and contempt — this is the aspect of the damage of the legs, for damaged speech is called "leg," in the aspect of "no slander upon his tongue" [Tehillim 15:3]. And this is the aspect of the journeys that Israel had to make — displacing themselves through all the journeys of the wilderness — all for the sake of lifting and raising and refining all the laws that fell through the sin of the first Adam and the early generations who damaged the laws mentioned. And therefore Israel walked in the wilderness forty years and journeyed on their legs from place to place — to refine and elevate the laws from their fallen state through the great power of Moshe our Teacher. And therefore at every station they received laws of Torah in their journeys — until from the journeys themselves Torah was made, as it is written: "and Moshe wrote their departures for their journeys, by the word of Hashem" [Bemidbar 33:2]. Therefore one must intend in his journey and wandering to refine through this the laws that fell — which are the aspect of the "walkings of the world" as mentioned. And even one who is not on that level and whose journey is for money and livelihood — one must intend that all his walking and travel is to earn and support the true Torah scholars who engage in Torah for its own sake — who refine laws and genuine Torah novelties. For all money, wealth and livelihood is drawn from them, and each person must strive to elevate and return the livelihood and wealth to its primordial Master — which is the essential rectification of all worlds.

12

אֵין הַגְּשָׁמִים יוֹרְדִים אֶלָּא עַל־יְדֵי תְּפִלּוֹת יִשְׂרָאֵל, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (איוב לו): "וַיְצַו עָלֶיהָ בְמַפְגִּיעַ". וְעִקַּר שְׁלֵמוּת הַתְּפִלָּה לִפְעֹל עַל־יָדָהּ לְהַמְשִׁיךְ גְּשָׁמִים הוּא רַק כְּשֶׁמִּתְפַּלְלִים בִּמְסִירוּת נֶפֶשׁ כְּמוֹ חֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים, שֶׁהָיוּ מִתְפַּלְלִין שעז בְּהִתְפַּשְּׁטוּת הַגַּשְׁמִיּוּת, וְעַל־כֵּן הָיוּ תָּמִיד נַעֲנִין בִּתְפִלָּתָם מִיָּד וְיָרְדוּ גְשָׁמִים, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. וְעַל־יְדֵי־זֶה דַיְקָא גְּדֵלִים הַצְּמָחִים, כִּי עִקַּר גִּדּוּלָם עַל־יְדֵי בְּחִינַת בִּטּוּל לְאוֹר אֵין־סוֹף בְּרָצוֹא וָשׁוֹב, שֶׁזֶּה בְּחִינַת שְׁלֵמוּת הַתְּפִלָּה. וְזֶה בְּחִינַת מַה שֶּׁהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה כָּתְבָה יִעוּדֵי הַמִּצְו?ֹת וּשְׂכָרָם בִּירִידַת גְּשָׁמִים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "אִם בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ, וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם בְּעִתָּם" וְכוּ', וְכַיּוֹצֵא בָזֶה הַרְבֵּה, כִּי יְרִידַת גְּשָׁמִים, שֶׁעַל־ יְדֵי־זֶה נוֹתֶנֶת הָאָרֶץ יְבוּלָהּ, זֶה מוֹרֶה עַל שְׁלֵמוּת עֲבוֹדָתָם בְּתַכְלִית, שֶׁזָּכוּ לְהַגִּיעַ לְתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת עַל־יְדֵי קִיּוּם הַתּוֹרָה וְהַמִּצְו?ֹת, עַד שֶׁזָּכוּ לְהִתְבַּטֵּל בְּאוֹר הָאֵין־ סוֹף, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה זוֹכִים לְהַמְשִׁיךְ גְּשָׁמִים וּלְגַדֵּל כָּל צֶמַח הָאָרֶץ, שֶׁעִקַּר גִּדּוּלָם הוּא רַק עַל־יְדֵי זֶה (הל' כלאי הכרם ה"ב, אותיות א ב; עיין ביטול לא"ס אות יג).

12

There are two types of service — one type is the totality of engagement in Torah and commandments, which is the essential revelation of His glory — in the aspect of "the whole earth is full of His glory." This is the aspect of "when you sit in your house" — for this holiness is permanent and enduring forever. And there is yet another type of service — namely that even at the time of descent, when one distances from His glory, one searches and seeks after His glory there as well — in the aspect of "where is the place of His glory?" — until through this one can merit a great ascent, so that the descent becomes the purpose of the ascent. And this service of seeking and searching for "where?" [ayeh] mentioned is the aspect of "when you walk on the road" — for one has no fixed place, but wanders and is displaced and one's place is unknown — for today one is here and tomorrow in another place. And this is the aspect of livelihood and commerce — for most commerce is through roads. And this is in the aspect of: "he wanders for bread, where?" [Iyov 15:23] — "where" specifically. For then is the essential service — to search and seek "where is the place of His glory?" — which is the aspect of all of Israel wandering and displaced in the many exiles.

13

אֵין הַגְּשָׁמִים יוֹרְדִים אֶלָּא עַל־יְדֵי תְּפִלּוֹת יִשְׂרָאֵל, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (איוב לו): "וַיְצַו עָלֶיהָ בְמַפְגִּיעַ". וְעִקַּר שְׁלֵמוּת הַתְּפִלָּה לִפְעֹל עַל־יָדָהּ לְהַמְשִׁיךְ גְּשָׁמִים הוּא רַק כְּשֶׁמִּתְפַּלְלִים בִּמְסִירוּת נֶפֶשׁ כְּמוֹ חֲסִידִים הָרִאשׁוֹנִים, שֶׁהָיוּ מִתְפַּלְלִין שעז בְּהִתְפַּשְּׁטוּת הַגַּשְׁמִיּוּת, וְעַל־כֵּן הָיוּ תָּמִיד נַעֲנִין בִּתְפִלָּתָם מִיָּד וְיָרְדוּ גְשָׁמִים, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. וְעַל־יְדֵי־זֶה דַיְקָא גְּדֵלִים הַצְּמָחִים, כִּי עִקַּר גִּדּוּלָם עַל־יְדֵי בְּחִינַת בִּטּוּל לְאוֹר אֵין־סוֹף בְּרָצוֹא וָשׁוֹב, שֶׁזֶּה בְּחִינַת שְׁלֵמוּת הַתְּפִלָּה. וְזֶה בְּחִינַת מַה שֶּׁהַתּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה כָּתְבָה יִעוּדֵי הַמִּצְו?ֹת וּשְׂכָרָם בִּירִידַת גְּשָׁמִים, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "אִם בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ, וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם בְּעִתָּם" וְכוּ', וְכַיּוֹצֵא בָזֶה הַרְבֵּה, כִּי יְרִידַת גְּשָׁמִים, שֶׁעַל־ יְדֵי־זֶה נוֹתֶנֶת הָאָרֶץ יְבוּלָהּ, זֶה מוֹרֶה עַל שְׁלֵמוּת עֲבוֹדָתָם בְּתַכְלִית, שֶׁזָּכוּ לְהַגִּיעַ לְתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת עַל־יְדֵי קִיּוּם הַתּוֹרָה וְהַמִּצְו?ֹת, עַד שֶׁזָּכוּ לְהִתְבַּטֵּל בְּאוֹר הָאֵין־ סוֹף, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה זוֹכִים לְהַמְשִׁיךְ גְּשָׁמִים וּלְגַדֵּל כָּל צֶמַח הָאָרֶץ, שֶׁעִקַּר גִּדּוּלָם הוּא רַק עַל־יְדֵי זֶה (הל' כלאי הכרם ה"ב, אותיות א ב; עיין ביטול לא"ס אות יג).

13

In these journeys of Israel written in the Torah are included all the ascents of all Israel in all the generations from level to level.

14

הַגְּשָׁמִים יוֹרְדִין רַק עַל־יְדֵי הַמְתָּקַת הַדִּינִים שֶׁנַּעֲשֶׂה עַל־יְדֵי הַצַּדִּיקִים הַגְּדוֹלִים, שֶׁכָּל דִּבְרֵיהֶם וּמַעֲשֵׂיהֶם אֵינוֹ פָשׁוּט, אֶלָּא יֵשׁ בָּהֶם רָזִין, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה מַלְבִּישִׁין אֶת הַשְּׁכִינָה כִּבְיָכוֹל בִּלְבוּשִׁין דִּנְהִירִין דְּרָזִין דְּאוֹרַיְתָא וּמְיַחֲדִין קֻדְשָׁא־ בְּרִיךְ־הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ, וְעַל־יְדֵי־זֶה יוֹרְדִין גְּשָׁמִים, כַּמּוּבָן בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ (הל' חזקת מטלטלין ה"ה, אות כב).

14

All the wanderings and journeys of every Israelite in particular — all to lift and raise the totality of all the places so they be included in the holiness of the Land of Israel — so that they ascend to the aspect of above place [l'ma'alah min ha-makom]. This is the essential service of the Israelite in this world. And the essential thing: when one walks or travels for the sake of a commandment — to synagogue, to the house of study — and all the more so when one goes to draw close to the true Tzadik who can make Rosh Hashanah, since he grasps the Throne of Glory — then with every single step one makes a great rectification. For one lifts and raises the place to the aspect of above place — since through these places one travels to draw close to the Tzadikim who are in the aspect of above place, the aspect of the place of the world as mentioned. And this is the aspect of "from Hashem are the steps of a man established, and his way He desires" [Tehillim 37:23].

15

מֵימֵי הַטַּל וְהַמָּטָר נִמְשָׁכִין בְּשָׁרְשָׁן מִבְּחִינַת הַ"מַּיִם עֲמֻקִּים עֵצָה בְלֶב אִישׁ", שֶׁעַל־יָדָם גְּדֵלָה הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, וּמִשָּׁם נִשְׁתַּלְשֵׁל וְנִמְשָׁךְ מֵימֵי הַטַּל וְהַגְּשָׁמִים גַּם בְּגַשְׁמִיּוּת. וְעַל־כֵּן אֵין הַגְּשָׁמִים יוֹרְדִין אֶלָּא בִּזְכוּת אֱמוּנָה, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. וּמֵחֲמַת שֶׁבְּעִנְיַן הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה שֶׁהִיא בְּחִינַת מַלְכוּת יֵשׁ שְׁנֵי בְחִינוֹת, כִּי יֵשׁ בְּחִינַת נְקֻדַּת אֱמוּנָה, שֶׁהִיא קַיֶּמֶת לָעַד וְאֵינָהּ נִפְסֶקֶת לְעוֹלָם, בְּחִינַת "וּמַלְכוּתוֹ וֶאֱמוּנָתוֹ לָעַד קַיֶּמֶת", בְּחִינַת "וְהָאָרֶץ לְעוֹלָם עֹמָדֶת", וְזֶה בְּחִינַת הַשְׁפָּעַת הָאֱמוּנָה שֶׁנִּשְׁפָּע עָלֵינוּ מִלְמַעְלָה תָּמִיד, שֶׁמִּשָּׁם עִקַּר שֹׁרֶשׁ הָאֱמוּנָה שֶׁנִּקְבָּע בְּלֵב כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל; אֲבָל יֵשׁ בְּחִינָה שְׁנִיָּה, דְּהַיְנוּ מַה שֶּׁצְּרִיכִין לְהוֹסִיף תּוֹסֶפֶת הֶאָרָה וְחִיּוּת וּמֹחִין עַל נְקֻדַּת הָאֱמוּנָה, וּלְהַגְדִּילָהּ וְלִבְנוֹתָהּ פַּרְצוּף שָׁלֵם; וְזֶה תָּלוּי בְּתִקּוּן מַעֲשֵׂינוּ, כַּמּוּבָן כָּל זֶה בְּכִתְבֵי הָאֲרִיזַ"ל. וְזֶה בְּחִינַת הַחִלּוּק בֵּין טַל לְגֶשֶׁם, כִּי טַל אֵינוֹ נֶעְצָר לְעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַזַ"ל, וְיוֹרֵד בְּכָל יוֹם בַּבֹּקֶר, כִּי בְּכָל יוֹם וָיוֹם נִמְשָׁךְ חִיּוּת חָדָשׁ מִבְּחִינַת הַמַּיִם עֲמֻקִּים הַנַּ"ל, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה קִיּוּם לְעֶצֶם נְקֻדַּת הָאֱמוּנָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יֶחֱרַב הָעוֹלָם, חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁקִּיּוּמוֹ רַק עַל־יְדֵי אֱמוּנָה; וּמִבְּחִינָה זֹאת נִמְשָׁךְ הַטַּל בְּכָל יוֹם בַּבֹּקֶר, כִּי עִקַּר הִתְגַּלּוּת הָאֱמוּנָה הוּא בַּבֹּקֶר כַּיָּדוּעַ. אֲבָל עֲדַיִן אָנוּ צְרִיכִין לְתַקֵּן נְקֻדַּת הָאֱמוּנָה, לְהַגְדִּילָהּ וְלִבְנוֹתָהּ בִּשְׁלֵמוּת עַל־יְדֵי תִּקּוּן מַעֲשֵׂינוּ, וּמִשָּׁם נִמְשָׁךְ בְּחִינַת גְּשָׁמִים, הַיְנוּ עַל־יְדֵי שֶׁאָנוּ חוֹתְרִין וְחוֹפְרִין עַד שֶׁמּוֹצְאִין אֶת הַמַּיִם עֲמֻקִּים הַנַּ"ל כְּדֵי לְהַגְדִּיל וְלִבְנוֹת אֶת הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת חֲפִירַת הַבְּאֵרוֹת שֶׁחָפְרוּ הָאָבוֹת, וּמֵאֵלּוּ הַמַּיִם עֲמֻקִּים שֶׁאָנוּ חוֹתְרִין וּמוֹצְאִין עַל־יְדֵי הַהִתְעוֹרְרוּת שֶׁלָּנוּ, מִשָּׁם נִמְשָׁכִין הַגְּשָׁמִים, שֶׁבָּאִים עַל־יְדֵי אִתְעָרוּתָא דִלְתַתָּא דַיְקָא. וְעַל־כֵּן הַגְּשָׁמִים נֶעְצָרִין חַס וְשָׁלוֹם כְּשֶׁאֵין הָאֱמוּנָה בִּשְׁלֵמוּת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְכוּ'", דְּהַיְנוּ כְּשֶׁאֵין עוֹסְקִין לַחְתֹּר וְלִמְצֹא הַמַּיִם הַנַּ"ל שֶׁמֵּהֶם גְּדֵלָה הָאֱמוּנָה, שֶׁמִּשָּׁם שֹׁרֶשׁ הַגְּשָׁמִים כַּנַּ"ל, אָז הַגְּשָׁמִים נֶעְצָרִין חַס וְשָׁלוֹם, וְאָז צְרִיכִין תְּפִלָּה, שֶׁהִיא בְּחִינַת אֱמוּנָה שֶׁנִּמְשֶׁכֶת מִמַּיִם עֲמֻקִּים הַנַּ"ל שֶׁאָנוּ חוֹתְרִים אַחֲרֵיהֶם, וְעַל־ יְדֵי־זֶה חוֹזְרִין וְיוֹרְדִין גְּשָׁמִים (הל' הפקר ונכסי הגר הלכה ד, אות כח).

15

All the dangers and fears on the road are the aspect of the fallen fears [yiros hanefulos] — fearing lest one encounter, G‑d forbid, some accusation from an officer or lord, or from thieves and bandits, or some wild beast. And the essential fallen fears one fears on the road more than anywhere is because of the change of authorities when going from place to place — for every place has a different angel or officer, all according to their source of nourishment from their supernal root where there are also secondary and tertiary heavenly officers. And sometimes when there is no judgment below — meaning when a person does not judge and try himself as befits — then there is judgment from above, and then the judgment and fear clothes itself in external things: in an officer or lord or bandits — to exact retribution from the person. And this descends from the aspect of the multiplicity of authorities. For sometimes Hashem hides His face, as it were, and delivers His authority to an angel to lead Israel — and sometimes this descends to the point where permission is given to a destroyer, G‑d forbid — and from there is the grip of all the external fears, the fallen fears mentioned. Therefore when going outside the border — to a place of completely different sovereignty, where the authority changes more since that place is under a different sovereignty — there is a greater concern of danger from the fallen fears. Therefore before setting out on a journey one must take leave of the Holy One — meaning to seclude oneself between oneself and one's Creator, to examine one's deeds and judge oneself well. And through this one elevates all the fallen fears that are more prevalent on the road. And the essential reason a person must sometimes go on the road is only for this — to refine and elevate all the fallen fears prevalent on the road. And when walking on the road in holiness as befits — connecting oneself always to Hashem — for one who walks on the road, the Shechinah goes before him, as brought in the holy Zohar — through this one elevates all the fallen fears to their root. And this is the secret of Israel's journeys in the wilderness forty years — to rectify the sin of the golden calf, in which they sought two authorities, G‑d forbid — and to refine and elevate each time the fallen fears that were there. Therefore the custom is to take leave from elders and Tzadikim before setting out on a journey — for they are cleaving to Hashem and included in His unity. And when one takes leave from them it is as though one takes leave from Hashem Himself, as it were. And through this the aspect of the change of authorities — which is the aspect of the fallen fears from which come all road dangers — is nullified. And one who goes on the road only with permission [reshus] from Hashem alone — believing completely that all is in the authority of Hashem alone and in the authority of the Tzadikim who cleave to Him, who are the aspect of "the righteous one rules" — through this one has no fear or dread of anything at all, in the aspect of "in Hashem I have trusted, I shall not fear."

16

מֵימֵי הַטַּל וְהַמָּטָר נִמְשָׁכִין בְּשָׁרְשָׁן מִבְּחִינַת הַ"מַּיִם עֲמֻקִּים עֵצָה בְלֶב אִישׁ", שֶׁעַל־יָדָם גְּדֵלָה הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, וּמִשָּׁם נִשְׁתַּלְשֵׁל וְנִמְשָׁךְ מֵימֵי הַטַּל וְהַגְּשָׁמִים גַּם בְּגַשְׁמִיּוּת. וְעַל־כֵּן אֵין הַגְּשָׁמִים יוֹרְדִין אֶלָּא בִּזְכוּת אֱמוּנָה, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. וּמֵחֲמַת שֶׁבְּעִנְיַן הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה שֶׁהִיא בְּחִינַת מַלְכוּת יֵשׁ שְׁנֵי בְחִינוֹת, כִּי יֵשׁ בְּחִינַת נְקֻדַּת אֱמוּנָה, שֶׁהִיא קַיֶּמֶת לָעַד וְאֵינָהּ נִפְסֶקֶת לְעוֹלָם, בְּחִינַת "וּמַלְכוּתוֹ וֶאֱמוּנָתוֹ לָעַד קַיֶּמֶת", בְּחִינַת "וְהָאָרֶץ לְעוֹלָם עֹמָדֶת", וְזֶה בְּחִינַת הַשְׁפָּעַת הָאֱמוּנָה שֶׁנִּשְׁפָּע עָלֵינוּ מִלְמַעְלָה תָּמִיד, שֶׁמִּשָּׁם עִקַּר שֹׁרֶשׁ הָאֱמוּנָה שֶׁנִּקְבָּע בְּלֵב כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל; אֲבָל יֵשׁ בְּחִינָה שְׁנִיָּה, דְּהַיְנוּ מַה שֶּׁצְּרִיכִין לְהוֹסִיף תּוֹסֶפֶת הֶאָרָה וְחִיּוּת וּמֹחִין עַל נְקֻדַּת הָאֱמוּנָה, וּלְהַגְדִּילָהּ וְלִבְנוֹתָהּ פַּרְצוּף שָׁלֵם; וְזֶה תָּלוּי בְּתִקּוּן מַעֲשֵׂינוּ, כַּמּוּבָן כָּל זֶה בְּכִתְבֵי הָאֲרִיזַ"ל. וְזֶה בְּחִינַת הַחִלּוּק בֵּין טַל לְגֶשֶׁם, כִּי טַל אֵינוֹ נֶעְצָר לְעוֹלָם, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַזַ"ל, וְיוֹרֵד בְּכָל יוֹם בַּבֹּקֶר, כִּי בְּכָל יוֹם וָיוֹם נִמְשָׁךְ חִיּוּת חָדָשׁ מִבְּחִינַת הַמַּיִם עֲמֻקִּים הַנַּ"ל, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה קִיּוּם לְעֶצֶם נְקֻדַּת הָאֱמוּנָה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יֶחֱרַב הָעוֹלָם, חַס וְשָׁלוֹם, שֶׁקִּיּוּמוֹ רַק עַל־יְדֵי אֱמוּנָה; וּמִבְּחִינָה זֹאת נִמְשָׁךְ הַטַּל בְּכָל יוֹם בַּבֹּקֶר, כִּי עִקַּר הִתְגַּלּוּת הָאֱמוּנָה הוּא בַּבֹּקֶר כַּיָּדוּעַ. אֲבָל עֲדַיִן אָנוּ צְרִיכִין לְתַקֵּן נְקֻדַּת הָאֱמוּנָה, לְהַגְדִּילָהּ וְלִבְנוֹתָהּ בִּשְׁלֵמוּת עַל־יְדֵי תִּקּוּן מַעֲשֵׂינוּ, וּמִשָּׁם נִמְשָׁךְ בְּחִינַת גְּשָׁמִים, הַיְנוּ עַל־יְדֵי שֶׁאָנוּ חוֹתְרִין וְחוֹפְרִין עַד שֶׁמּוֹצְאִין אֶת הַמַּיִם עֲמֻקִּים הַנַּ"ל כְּדֵי לְהַגְדִּיל וְלִבְנוֹת אֶת הָאֱמוּנָה הַקְּדוֹשָׁה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת חֲפִירַת הַבְּאֵרוֹת שֶׁחָפְרוּ הָאָבוֹת, וּמֵאֵלּוּ הַמַּיִם עֲמֻקִּים שֶׁאָנוּ חוֹתְרִין וּמוֹצְאִין עַל־יְדֵי הַהִתְעוֹרְרוּת שֶׁלָּנוּ, מִשָּׁם נִמְשָׁכִין הַגְּשָׁמִים, שֶׁבָּאִים עַל־יְדֵי אִתְעָרוּתָא דִלְתַתָּא דַיְקָא. וְעַל־כֵּן הַגְּשָׁמִים נֶעְצָרִין חַס וְשָׁלוֹם כְּשֶׁאֵין הָאֱמוּנָה בִּשְׁלֵמוּת, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְכוּ'", דְּהַיְנוּ כְּשֶׁאֵין עוֹסְקִין לַחְתֹּר וְלִמְצֹא הַמַּיִם הַנַּ"ל שֶׁמֵּהֶם גְּדֵלָה הָאֱמוּנָה, שֶׁמִּשָּׁם שֹׁרֶשׁ הַגְּשָׁמִים כַּנַּ"ל, אָז הַגְּשָׁמִים נֶעְצָרִין חַס וְשָׁלוֹם, וְאָז צְרִיכִין תְּפִלָּה, שֶׁהִיא בְּחִינַת אֱמוּנָה שֶׁנִּמְשֶׁכֶת מִמַּיִם עֲמֻקִּים הַנַּ"ל שֶׁאָנוּ חוֹתְרִים אַחֲרֵיהֶם, וְעַל־ יְדֵי־זֶה חוֹזְרִין וְיוֹרְדִין גְּשָׁמִים (הל' הפקר ונכסי הגר הלכה ד, אות כח).

16

Through all the walkings and journeys one makes to travel for a commandment — through this one connects and elevates each person's aspect of place to the aspect of above place, where all is judged to the side of merit and all is rectified. And through this one also merits to know that even the empty space [chalal hapanuy] — which is the root of place — is all from Him, that He Himself is in the aspect of above place.

17

הַשָּׂדֶה הוּא בְּחִינַת מַלְכוּת, בְּחִינַת חַוָּה, בְּחִינַת שֶׁלֹּא כַסֵּדֶר. וְעִקַּר עֲבוֹדַת הַשָּׂדֶה, כְּדֵי לְהַמְשִׁיךְ חִיּוּת מֵהַקָּדוֹשׁ־בָּרוּךְ־ הוּא שֶׁנִּקְרָא שָׁמַיִם, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב (מלכיםשׂא ח): "וְאַתָּה תִּשְׁמַע הַשָּׁמַיִם", לִבְחִינַת אֶרֶץ, בְּחִינַת מַלְכוּת, בְּחִינַת חַוָּה, עַל־יְדֵי הַמָּטָר, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַחִיּוּת וְהַשֶּׁפַע הַנִּשְׁפָּע מִשָּׁמַיִם לָאָרֶץ. וְעַל־כֵּן תָּלְתָה הַתּוֹרָה הַשָּׂכָר וְהָעֹנֶשׁ בְּהַמָּטָר, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "אִם בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ וְכוּ', וְנָתַתִּי גִשְׁמֵיכֶם וְכוּ'"; וְכֵן לְהֵפֶךְ - "וְסַרְתֶּם וַעֲבַדְתֶּם וְכוּ', וְעָצַר אֶת הַשָּׁמַיִם וְלֹא יִהְיֶה מָטָר", כִּי עַל־יְדֵי פְּגַם עֲבוֹדָה זָרָה, חַס וְשָׁלוֹם, עַל־יְדֵי־זֶה הוּא בְּחִינַת הַסְתָּרַת פָּנִים, כִּי מַפְרִיד עַל־יְדֵי־זֶה בֵּין קֻדְשָׁא־בְּרִיךְ־הוּא וּשְׁכִינְתֵּהּ כִּבְיָכוֹל, וְאָז אֵינוֹ יוֹרֵד הַשֶּׁפַע בְּחִינַת מָטָר, כִּי הַמָּטָר מְרַמֵּז עַל הַהַשְׁפָּעָה הַנִּשְׁפָּע מֵהַקָּדוֹשׁ־ בָּרוּךְ־הוּא לִבְחִינַת מַלְכוּת, וְזֶה עִקַּר תִּקּוּן כָּל הַתּוֹרָה וּמִצְו?ֹת כַּיָּדוּעַ. וְזֶה שֶׁמּוּבָא בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ, שֶׁעִקַּר הַמָּטָר בָּא כְּשֶׁחוֹזְרִין אַנְפִּין בְּאַנְפִּין, הַיְנוּ כְּשֶׁבְּחִינַת כַּסֵּדֶר, בְּחִינַת קֻדְשָׁא־בְּרִיךְ־הוּא, מַשְׁפִּיעַ לִבְחִינַת מַלְכוּת, שֶׁלֹּא כַסֵּדֶר, וְאָז חוֹזֵר הַכֹּל כַּסֵּדֶר, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, וְאָז הוּא בְּחִינַת אַנְפִּין בְּאַנְפִּין, וְאָז יוֹרֵד שֶׁפַע הַמָּטָר מִשָּׁמַיִם לָאָרֶץ כַּנַּ"ל (הל' חכירות וקבלנות ה"ב אות ג).

17

Through all the journeys on the road — where one must remember Hashem in one's travel, as it is written: "and speak of them... when you walk on the road" [Devarim 6:7] — and the essential journey must be directed only for the eternal purpose — such as in trade, traveling to earn money in order to give charity; all the more so when traveling for a holy purpose; especially when traveling to draw close to the true Tzadik for the sake of Heaven — then through all these journeys a great rectification is made. For one includes and elevates and connects through this the imagination to the true intellect — which is the essential human service — and through this is the essential rectification of the holy faith.

18

מַה שֶּׁמַּזְכִּירִין גְּשָׁמִים בְּבִרְכַּת "אַתָּה גִבּוֹר", כִּי נִקְרָאִים גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים, כִּי הַגְּשָׁמִים הֵם בְּחִינַת מֵימֵי הַדַּעַת, שֶׁבָּאִין וְנִתְגַּלִּין דַּיְקָא עַל־יְדֵי גְּבוּרוֹת יִצְחָק, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַתְּפִלָּה בִּבְחִינַת דִּין שֶׁמִּתְפַּלֵּל הַבַּעַל כֹּחַ הַגָּדוֹל, עַד שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה חוֹזְרִין וְנִתְגַּלִּין מֵימֵי הָרַחֲמִים וְהַדַּעַת בִּבְחִינַת עֲנָנִין דְּשָׁפְכֵי מַיָּא וְכוּ', שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַגְּשָׁמִים, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (הלכות אישות, הלכה ב, אות ז).

18

The essential journey — whether traveling with animals and horses, or walking and traveling on one's legs — all is to strengthen the rider over the horse, the head over the legs, which is the aspect of strengthening the intellect over the imagination. And one must be especially careful about this on the road — which is the aspect of "your going out" [tzetecha], where the strengthening of confused thoughts from the contamination of imagination's confusion is greater. And since the essential refinement of the imagination is through the holy Torah — which is the aspect of the totality of the levels of prophecy — therefore our Sages were especially careful to engage in words of Torah on the road.

19

מַה שֶּׁמַּזְכִּירִין גְּשָׁמִים בְּבִרְכַּת "אַתָּה גִבּוֹר", כִּי נִקְרָאִים גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים, כִּי הַגְּשָׁמִים הֵם בְּחִינַת מֵימֵי הַדַּעַת, שֶׁבָּאִין וְנִתְגַּלִּין דַּיְקָא עַל־יְדֵי גְּבוּרוֹת יִצְחָק, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַתְּפִלָּה בִּבְחִינַת דִּין שֶׁמִּתְפַּלֵּל הַבַּעַל כֹּחַ הַגָּדוֹל, עַד שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה חוֹזְרִין וְנִתְגַּלִּין מֵימֵי הָרַחֲמִים וְהַדַּעַת בִּבְחִינַת עֲנָנִין דְּשָׁפְכֵי מַיָּא וְכוּ', שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַגְּשָׁמִים, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים (הלכות אישות, הלכה ב, אות ז).

19

All the journeys and wanderings of Israel come about because of the damage to faith from the sin of the golden calf. And the essential damage was that they first damaged the faith in the Sages and said: "for this man Moshe — we do not know what became of him" — until afterward they said: "these are your gods, Israel." For through damaging the faith of the Sages — through this come to complete heresy, G‑d forbid — as is clearly visible in the generations of this time. And for this come all the journeys and wanderings in totality and in particularity — which is the aspect of the exiles in which Israel are exiled and displaced and have no resting place for the sole of their feet — all because of the damage to faith whose essence is the faith of the Sages. But Hashem's intention in all this is for the good — so that each person remember to repent for the damage to the faith of the Sages which includes all damages — and then the journey and wandering is an atonement and rectification for the damage to the faith of the Sages. For in truth all the exiles and journeys and wanderings serve to lift and raise all the places come to for Hashem — as is understood from the writings of the Ari of blessed memory. And certainly a simple person, even if he is a proper individual, does not have the power for this — particularly since there are places on the road very distant from Hashem, for many who dwell there are non-Jews. Therefore when a person is on the road — particularly on a long journey, particularly when traveling through such places — he must greatly strengthen his faith in the Sages and repent completely for the damage to the faith of the Sages. And through this the Torah is completed in great light and included in upper wisdom that encompasses all — and all the contractions and judgments are sweetened through the Foundation Stone [Even Shetiyah] where the root of all boundaries and contractions lies — for from it the world was founded. And there the Ark with the Tablets stood as explained in the text. And then all the boundaries and constraints are nullified — from which is the essential exile and wandering. Through Israel's journeys, holy books and Torah novelties increase — for through repentance for the damage to faith in the Sages, books that were not believed in at all return and are considered, or one is stirred to compose genuine novelties and compile holy Torah books. And through all this the Torah is completed — until through this all the places, boundaries and contractions are included within the Foundation Stone. It emerges: through Israel's journeys, books and Torah novelties increase.

20

הַגְּשָׁמִים הֵם בְּחִינַת גְּבוּרוֹת גְּשָׁמִים, כִּי הֵם בְּחִינַת מֵימֵי הַחֶסֶד הַנִּמְשָׁכִין עַל־יְדֵי הַתּוֹכָחָה שֶׁל הַצַּדִּיק־הָאֱמֶת. וְעַל־כֵּן בְּתוֹךְ הַתּוֹכָחָה שֶׁהוֹכִיחַ משֶׁה אֶת יִשְׂרָאֵל הִזְכִּיר גַּם־כֵּן אֶת הַגְּשָׁמִים, כַּמְבֹאָר בְּכַמָּה פְסוּקִים (הלכות גיטין הלכה ד, אות טו).

20

Even one who does not travel long journeys — certainly he is compelled to displace himself sometimes and go outside his city for his affairs and livelihood. And in all these wanderings and journeys one must think and intend to rectify the faith in the Sages — to increase holy books in the Torah. For the root of the journey in holiness — what He arranges that the person must go outside and travel from place to place in his city or another city, all the more so to distant places — each according to his wandering and journeys — all only for the completion of the Torah. For the root of all things is the Torah — as is known. Therefore one must believe that the essential intention of Hashem in arranging that the person travel is only for the completion of the Torah — meaning the person must sometimes leave his house to go or travel to another place in order to meet with another person or several people to speak with them about the true eternal purpose — to arouse one another toward truth. And each person must speak with his fellow about fear of Heaven each day at every time. Only this is known: that all things in this world must clothe themselves in what they clothe themselves in. Therefore the journeys and wanderings generally clothe themselves in mundane affairs. But one who truly wishes the matter must direct one's heart to the holy root — for certainly every thing has a holy root. Therefore each person must direct his heart and believe that the essential purpose of his journey and wandering is to meet with people — perhaps one can speak with them words of truth, that they receive from him or he from them, or they illuminate one another in the aspect of "they receive from one another." For in every Israelite there is a good point — and one needs to receive the illumination from it to illuminate one's own soul, lest one sleep the eternal sleep, G‑d forbid. And this is the essential root of all the journeys in the world. And this is the aspect of: "speak of them when you sit in your house and when you walk on the road" — and our Sages expounded: "speak of them" and not of idle matters. For in all the occasions Hashem arranges for the person — whether sitting in his house, whether walking on the road, lying down and rising — one must speak only words of Torah. And the essential purpose is to introduce in oneself and others the fulfillment of Torah — for this is the essential thing. And all journeys exist only for this. And this is the aspect of "when you walk on the way it shall guide you" [Mishlei 6:22] — the person must sanctify his thought on his journey and connect it to the Torah — intending in his journey that one travels out of love and peace, to meet with Israel to engage in words of Torah in truth. And then the Torah will walk before him and guide him. Chapter: Dew and Rain Tal u'Matar "Is there a father of rain, or who fathered the drops of dew?" [Iyov 38:28] "And the remnant of Yaakov shall be in the midst of many peoples like dew from Hashem, like showers upon the grass that does not hope for man and does not wait for the sons of Adam." [Michah 5:6]

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…