More

🙏
Reader Otzar HaYirah מַחֲלֹקֶת
A A
מַחֲלֹקֶת

Machlokes (Dispute)

אוצר היראה - Otzar HaYirah

51

כָּל הַגָּלֻיּוֹת נִמְשָׁכִין עַל־יְדֵי שִׂנְאַת חִנָּם וּמַחֲלֹקֶת - עַיֵּן 'גָּלוּת וּגְאֻלָּה', אוֹת הַבַּעַל־דָּבָר מַכְנִיס בָּעוֹלָם רַמָּאוּת וְעַרְמִימִיּוּת גָּדוֹל, וּמִתְלַבֵּשׁ אֶת עַצְמוֹ בְּמַנְהִיגִים וּגְדוֹלִים וּמַכְנִיס בְּלִבָּם לַחֲלֹק עַל הַצַּדִּיק הַגָּדוֹל הָאֲמִתִּי, שֶׁהוּא בְּחִינַת יַעֲקֹב, שֶׁהוּא בְּחִינַת נְקֻדַּת הָאֱמֶת שֶׁבֵּין הַצַּדִּיקִים, בְּחִינַת "תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב". וְעִקַּר כָּל הָרַמָּאוּת וְהָעַרְמִימִיּוּת שֶׁל הַבַּעַל־דָּבָר הוּא עַל־יְדֵי כֹּחַ הַמְדַמֶּה שֶׁאֵין מְבֹרָר כָּרָאוּי, כִּי מִשָּׁם נִמְשָׁכִין כָּל הַטָּעוּתִים שֶׁבָּעוֹלָם, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְזֶה בְּחִינַת לָבָן הָאֲרַמִּי, כִּי מִשָּׁם כָּל הָרַמָּאוּת וְכָל הַטָּעוּתִים שֶׁבָּעוֹלָם, וְדַרְכּוֹ לְהִתְלַבֵּשׁ אֶת עַצְמוֹ בְּמִצְו?ֹת, כִּי מְהַפֵּךְ הָאֱמֶת מֵהֵפֶךְ אֶל הַהֵפֶךְ וּמַכְנִיס בַּלֵּב שֶׁמִּצְוָה גְדוֹלָה לַחֲלֹק עַל הַצַּדִּיק, וּכְאִלּוּ הַצַּדִּיק נוֹטֶה מִדֶּרֶךְ הָאֱמֶת חַס וְשָׁלוֹם. וְגַם כִּי הַמֹּחַ הַקָּדוֹשׁ שֶׁל הַצַּדִּיק הוּא בְּחִינַת לֹבֶן הָעֶלְיוֹן, כִּי מֹחוֹ הַקָּדוֹשׁ הוּא זַךְ וְנָקִי וּמְלֻבָּן כְּכֶסֶף צָרוּף, וְכָל הַתּוֹרָה שֶׁהוּא מְגַלֶּה הוּא אֱמֶת בָּרוּר זַךְ וְנָקִי, בְּלִי שׁוּם סִיג וּפְסֹלֶת כְּלָל. וּלְעֻמַּת זֶה, הַכֹּחַ הַמְדַמֶּה שֶׁמַּטְעֶה אֶת הָאָדָם נִקְרָא לָבָן הָאֲרַמִּי, כִּי מְרַמֶּה וּמַטְעֶה כָּל־כָּךְ אֶת הָאָדָם בְּכַמָּה מִינֵי טָעֻיּוֹת וּשְׁקָרִים, עַד שֶׁהַשֶּׁקֶר בָּרוּר וּמְלֻבָּן אֶצְלָם, כְּאִלּוּ אֵין בּוֹ שׁוּם סָפֵק לִנְטוֹת אֶל הָאֱמֶת. וְזֶה בְּחִינַת לֹבֶן דִּקְלִפָּה, בְּחִינַת אַרְבַּע מַרְאוֹת נְגָעִים, שֶׁכֻּלָּם מַרְאֵיהֶם תַּכְלִית הַלֹּבֶן. וְעַל־כֵּן נִקְרָא לָבָן הָאֲרַמִּי, וּמִשָּׁם כָּל הַהִתְגָּרוּת וְהַמַּחֲלֹקֶת שֶׁעַל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת שֶׁהוּא בְּחִינַת יַעֲקֹב כַּנַּ"ל (הל' מתנה ה"ד אות יג).

51

In every generation the accusation [kategoria] and dispute against the great tzaddikim multiplies. And for the most part the essential provocation against these tzaddikim is against those who engage most to bring distant souls close to Hashem. (See the section on Converts [Gerim], os 2.) The intellect and da'as [knowledge] of the aspect of holy dispute [machlokes shebikdusha] is very high — for it is in the aspect of encompassing lights [makifim] — and it is impossible to attain this da'as — for it is in the aspect of the ways of Hashem. And the great true tzaddikim must humble themselves very greatly and labor greatly in Torah and in prayer and in self-nullification — until they merit to draw down a little of this da'as — which is the aspect of understanding the disputes of the Tannaim and Amoraim — to understand the basis of each view — and to unify them and find the truth within all of them. And all of this is through great self-nullification — to nullify entirely all the aspects of self-love — and through this they merit to attain a little of this

51

כָּל הַגָּלֻיּוֹת נִמְשָׁכִין עַל־יְדֵי שִׂנְאַת חִנָּם וּמַחֲלֹקֶת - עַיֵּן 'גָּלוּת וּגְאֻלָּה', אוֹת נב. הַבַּעַל דָּבָר הוּא נִרְגָּן מַפְרִיד אַלּוּף וְאִישׁ מְדָנִים לְחַרְחֵר רִיב, וְהוּא בֵּין אַחִים יַפְרִיא, עַד שֶׁלִּפְעָמִים יֵשׁ שֶׁשְּׁנֵי בְּנֵי־אָדָם, שְׁנֵיהֶם רוֹצִין רָצוֹן אֶחָד, וְאַף־ עַל־פִּי־כֵן יֵשׁ בֵּינֵיהֶם מַחֲלֹקֶת גָּדוֹל, מֵחֲמַת שֶׁכָּל אֶחָד אֵינוֹ יוֹדֵעַ שֶׁחֲבֵרוֹ רוֹצֶה גַם־כֵּן בָּזֶה, וְאֵינָם מִתְוַעֲדִים יַחַד לְדַבֵּר אֶחָד עִם חֲבֵרוֹ, לְגַלּוֹת לוֹ דַעְתּוֹ וּפְנִימִיּוּת רְצוֹנוֹ, וּמֵחֲמַת זֶה נִדְמֶה לַחֲבֵרוֹ שֶׁהוּא אֵינוֹ רוֹצֶה בָּזֶה, עַד שֶׁנַּעֲשֶׂה עַל־יְדֵי־זֶה מַחֲלֹקֶת גָּדוֹל בֵּינֵיהֶם, עַד שֶׁאַחַר־כָּךְ אֲפִלּוּ כְּשֶׁמִּתְוַעֲדִים יַחַד, אִי אֶפְשָׁר לְכָל אֶחָד לְגַלּוֹת לַחֲבֵרוֹ פְּנִימִיּוּת דַּעְתּוֹ וּרְצוֹנוֹ, כִּי מֵחֲמַת הַקְּטָטוֹת וּמְרִיבוֹת וְהַקְּפִידוֹת שֶׁבֵּינֵיהֶם אֵין אֶחָד מֵהֶם יוֹדֵעַ וּמֵבִין רְצוֹן חֲבֵרוֹ, שֶׁבֶּאֱמֶת אֵין שׁוּם שִׁנּוּי בֵּינֵיהֶם. וְדָבָר זֶה מָצוּי כַּמָּה פְּעָמִים (הל' שומרשׂשכר ה"ב אות י).

51

very lofty da'as. In every generation there are found elders and distinguished persons who dispute the tzaddik who is greater than them — which is a wondrous thing. And all of this comes because their old age and their grey hair is not complete — for they were not careful to add holiness and da'as in every year of their years. For "the glory of young men is their strength, and the splendor of old men is their grey hair" — that is: the grey hair must be glory — that one has truly added holiness and purity in all one's years. But one who has not added holiness and purity in each year that passes over them — their

53

עִקַּר הַמַּחֲלֹקֶת הוּא מַחֲלֹקֶת הַיֵּצֶר הָרָע, שֶׁחוֹלֵק עַל הָאָדָם וְרוֹצֶה לְהוֹרִידוֹ לִשְׁאוֹל תַּחְתִּיּוֹת חַס וְשָׁלוֹם, וְעִקַּר הַיֵּצֶר הָרָע הוּא בְּחִינַת חֲקִירוֹת וּכְפִירוֹת, שֶׁהֵם בְּחִינַת מַחֲלֹקֶת, בְּחִינַת 'חָלַק לִבָּם', וּמִשָּׁם נִמְשָׁכִין כָּל הַמַּחֲלוֹקוֹת שֶׁבָּעוֹלָם, שֶׁכֻּלָּם בָּאִים מִבְּחִינַת מַחֲלֹקֶת הַיֵּצֶר הָרָע, שֶׁשָּׁרְשׁוֹ כְּפִירוֹת, פְּגַם הָרָצוֹן. כִּי בֶּאֱמֶת הַמַּחֲלֹקֶת הוּא פְּגַם הָרָצוֹן, כִּי עִקַּר הַמַּחֲלֹקֶת הוּא בֵּין הָרְצוֹנוֹת, שֶׁזֶּה רוֹצֶה כָּךְ וְזֶה רְצוֹנוֹ לְהֵפֶךְ, וּמֵחֲמַת זֶה נַעֲשֶׂה מַחֲלֹקֶת חַס וְשָׁלוֹם. וְשֹׁרֶשׁ הַמַּחֲלֹקֶת דְּסִטְרָא־אָחֳרָא, שֶׁהֵם חַכְמֵי הַטֶּבַע שֶׁכּוֹפְרִים בָּרָצוֹן, שֶׁזֶּה עִקַּר בְּחִינַת הַמַּחֲלֹקֶת דְּסִטְרָא־אָחֳרָא, וְשָׁרְשָׁם מִמַּחֲלֹקֶת דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁהוּא הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁבֵּין הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים, וְהַכֹּל מֵחֲמַת שִׁנּוּי הָרְצוֹנוֹת, כִּי גַם הַצַּדִּיקִים וְהַכְּשֵׁרִים, אַף־עַל־פִּי שֶׁכָּל אֶחָד וְאֶחָד כַּוָּנָתוֹ רְצוּיָה לְשֵׁם־שָׁמַיִם, אַף־עַל־ פִּי־כֵן בְּוַדַּאי דַּעְתָּם חֲלוּקָה זֶה מִזֶּה בְּכַמָּה אֳפָנִים, כִּי אִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיוּ דֵעוֹתֵיהֶם שָׁווֹת לְגַמְרֵי, כִּי כְּשֵׁם שֶׁבְּנֵי־אָדָם מְשֻׁנִּים בְּצוּרוֹתֵיהֶם כָּךְ מְשֻׁנִּים בְּדֵעוֹתֵיהֶם, וְעַל־כֵּן בְּהֶכְרֵחַ שֶׁיִּהְיוּ שִׁנּוּיִים בֵּינֵיהֶם בְּדֵעוֹתֵיהֶם וְדַרְכֵיהֶם וְהַנְהָגוֹתֵיהֶם. וּמִיּוֹם בְּרִיאַת הָעוֹלָם לֹא הָיָה עֲדַיִן שְׁנֵי צַדִּיקִים וּכְשֵׁרִים אֲמִתִּיִּים שֶׁיִּהְיוּ שָׁוִים לְגַמְרֵי בְּכָל תְּנוּעוֹתֵיהֶם, אַף־עַל־פִּי שֶׁשְּׁנֵיהֶם הוֹלְכִים בְּדֶרֶךְ אֶחָד וְיוֹנְקִים מֵרַב אֶחָד, אַף־עַל־פִּי־ כֵן יֵשׁ חִלּוּקִים רַבִּים בְּדַרְכֵיהֶם וְהַנְהָגוֹתֵיהֶם. וּכְמוֹ שֶׁרָאִינוּ גֹּדֶל הַחִלּוּקִים שֶׁהָיָה בֵּין הַצַּדִּיקִים הַגְּדוֹלִים שֶׁהָיוּ סָמוּךְ לִזְמַנֵּנוּ, שֶׁכֻּלָּם הָיוּ מִתַּלְמִידֵי הַבַּעַל־שֵׁם־ טוֹב וְהַמַּגִּיד, זִכְרוֹנָם לִבְרָכָה, וְהָיָה שָׁלוֹם גָּדוֹל בֵּינֵיהֶם, אַף־עַל־פִּי־כֵן הָיוּ מְחֻלָּקִים מְאֹד בְּדַרְכֵיהֶם, שֶׁזֶּה הָיָה נוֹסֵעַ עַל הַמְּדִינָה וְדָרַשׁ בָּרַבִּים וְזֶה יָשַׁב בְּבֵיתוֹ; זֶה הֶאֱרִיךְ מְאֹד בִּתְפִלָּה וְהִתְפַּלֵּל לִפְנֵי הַתֵּבָה בִּצְעָקוֹת וְהִתְלַהֲבוּת גָּדוֹל, וְזֶה הִתְפַּלֵּל בְּלַחַשׁ עִם הַצִּבּוּר כְּדֶרֶךְ הֶהָמוֹן; זֶה הִרְבָּה בְּתוֹרָה בְּיוֹתֵר, וְזֶה הִרְבָּה בִּצְדָקוֹת וּפִדְיוֹן שְׁבוּיִים, וְכַיּוֹצֵא בָזֶה שִׁנּוּיִים רַבִּים לְאֵין מִסְפָּר, אַף־עַל־פִּי שֶׁכֻּלָּם יָנְקוּ מֵרַב אֶחָד, כִּי אִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיוּ כֻּלָּם שָׁוִים, כִּי כָּל אֶחָד עוֹבֵד אֶת הַשֵּׁם כְּפִי מִדָּתוֹ וּכְפִי שֹׁרֶשׁ נִשְׁמָתוֹ. וְזֶה עִקַּר שַׁעֲשׁוּעָיו יִתְבָּרַךְ, שֶׁיֶּשׁ לוֹ צַדִּיקִים וּכְשֵׁרִים הַרְבֵּה בָּעוֹלָם, וְכָל אֶחָד עוֹשֶׂה לוֹ נַחַת־רוּחַ וְתַעֲנוּג וְשַׁעֲשׁוּעַ מְיֻחָד מַה שֶּׁאֵין בַּחֲבֵרוֹ, שֶׁזֶּה בְּחִינַת "יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּךָ אֶתְפָּאָר", שֶׁהֵם כְּלוּלִין מִגַּוְנִין סַגִּיאִין, וְכָל אֶחָד יֶשׁ לוֹ דֶרֶךְ וְנָתִיב כְּפִי שָׁרְשׁוֹ בָּרָצוֹן הָעֶלְיוֹן. אֲבָל הַבַּעַל־דָּבָר הוּא מִתְגָּרֶה וּמִתְקַנֵּא בַּחֲבוּרַת הַצַּדִּיקִים וְהַכְּשֵׁרִים וּמַכְנִיס בָּהֶם מַחֲלֹקֶת, וְעִקַּר הַמַּחֲלֹקֶת הוּא מֵחֲמַת שִׁנּוּי הָרְצוֹנוֹת; וְאִם הָיָה כָּל אֶחָד מַאֲמִין גַּם לַחֲבֵרוֹ שֶׁגַּם כַּוָּנָתוֹ לְשֵׁם־שָׁמַיִם, אַף־עַל־פִּי שֶׁאֵין חֲבֵרוֹ מִתְנַהֵג בְּדַרְכּוֹ וּרְצוֹנוֹ, אֲזַי לֹא הָיָה בֵּינֵיהֶם שׁוּם מַחֲלֹקֶת כְּלָל. וּבֶאֱמֶת צָרִיךְ לָדוּן אֶת חֲבֵרוֹ לְכַף־ זְכוּת תָּמִיד וְלוֹמַר בְּלִבּוֹ: אַף־עַל־פִּי שֶׁאֲנִי יוֹדֵעַ בְּעַצְמִי שֶׁכַּוָּנָתִי לְשֵׁם־שָׁמַיִם, לִגְמֹר מִצְוָה הַזֹּאת וְחֶפְצֵי שָׁמַיִם בֶּאֱמֶת, וַחֲבֵרִי מְעַכֵּב בָּזֶה, אַף־עַל־פִּי־כֵן אוּלַי גַּם כַּוָּנָתוֹ לְשֵׁם־שָׁמַיִם וְנִדְמֶה לוֹ שֶׁאֵין זֶה מִצְוָה כְּלָל, אוֹ שֶׁצְּרִיכִין לַעֲסֹק בְּמִצְוָה אַחֶרֶת הַגְּדוֹלָה מִזֹּאת לְפִי דַעְתּוֹ, כִּי יֶשׁ לוֹ דֵּעָה אַחֶרֶת; וְאַף־עַל־פִּי שֶׁאֲנִי חָזָק בְּדַעְתִּי מְאֹד, וְיֶשׁ לִי רְאָיוֹת וְהוֹכָחוֹת אֲמִתִּיּוֹת שֶׁצְּרִיכִין לְהַחֲזִיק בְּיוֹתֵר בְּדֶרֶךְ זֶה וּבַמִּצְוָה הַזֹּאת, אַף־עַל־פִּי־ כֵן אֲפִלּוּ אִם הָאֱמֶת הוּא כְּפִי דַעְתִּי - מִי יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה שֹׁרֶשׁ נִמְשָׁךְ חֲבֵרִי? אֶפְשָׁר לְפִי שֹׁרֶשׁ נִשְׁמָתוֹ הוּא צָרִיךְ לְהִתְנַהֵג בְּדֶרֶךְ אַחֵר, כִּי בֶּאֱמֶת כָּל הַדֵּעוֹת וְהָרְצוֹנוֹת נִמְשָׁכִין מֵרָצוֹן הָעֶלְיוֹן, רָצוֹן שֶׁבָּרְצוֹנוֹת, רַעֲוָא דְרַעֲוִין, שֶׁשָּׁם כֻּלּוֹ אֶחָד וְאֵין בּוֹ שׁוּם שִׁנּוּי כְּלָל! וְאִם כָּל אֶחָד יֹאמַר בְּלִבּוֹ כָּךְ, בְּוַדַּאי יִתְבַּטֵּל הַמַּחֲלֹקֶת. וְעַל־כֵּן עִקַּר הַשָּׁלוֹם הוּא עַל־יְדֵי הַצַּדִּיק הַדּוֹר הַגָּדוֹל בְּמַעֲלָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת משֶׁה, שֶׁנִּשְׁמָתוֹ מִבְּחִינַת רַעֲוָא דְרַעֲוִין, רָצוֹן שֶׁבָּרְצוֹנוֹת, שֶׁהוּא יוֹדֵעַ רְצוֹן כָּל אֶחָד וְאֶחָד מֵהֵיכָן נִמְשָׁךְ בְּשָׁרְשׁוֹ. וְעַל־כֵּן הוּא אִישׁ אֲשֶׁר רוּחַ בּוֹ, שֶׁיּוֹדֵעַ לַהֲלֹךְ נֶגֶד רוּחוֹ שֶׁל כָּל אֶחָד וְאֶחָד, כִּי יוֹדֵעַ לְקַשֵּׁר וּלְיַחֵד רוּחוֹ וּרְצוֹנוֹ שֶׁל כָּל אֶחָד וְאֶחָד בְּשֹׁרֶשׁ הָרָצוֹן, וְשָׁם מְיַחֵד וּמְקַשֵּׁר כֻּלָּם בְּרָצוֹן אֶחָד הָעֶלְיוֹן, וְאָז נִמְשָׁךְ אַהֲבָה וְשָׁלוֹם גָּדוֹל וְנִפְלָא בֵּינֵיהֶם, מֵאַחַר שֶׁכֻּלָּם בְּדֵעוֹתֵיהֶם וּרְצוֹנוֹתֵיהֶם הַמְשֻׁנּוֹת מְקֻשָּׁרִים וּמְיֻחָדִים בְּרָצוֹן אֶחָד הָעֶלְיוֹן, שֶׁאֵין בּוֹ שׁוּם שִׁנּוּי, וְשָׁם כֻּלּוֹ אֶחָד וְכֻלּוֹ שָׁלוֹם, כִּי הַכֹּל נִכְלָל בְּאֶחָד (שם אות הנ"ל).

53

grey hair and their old age has no glory — and then they can fall — G-d forbid — to the aspect of dispute against the true tzaddik. The true tzaddik in every generation — who is the aspect of Moshe — whose entire engagement is to raise from anger [shemad] to will [ratzon] — through which he converts converts and brings the distant close and awakens them to repentance — he has the power to bring all the world close to service of Hashem. And this is the aspect of: "And Moshe's father-in-law came — and all that Hashem had done for Moshe and for Israel His people." That is: the great sign and proof that Moshe is Moshe — that he is the true leader of the generation — is what he did for Israel — that he brought the distant close and converted converts. For the true leader is recognizable by this — that they bring all those distant from Hashem close — through their holy words and their holy books. And this is the aspect of what is written: "And when Israel heard — and all that Hashem had done for Moshe — for He brought them out from Egypt." That is: the whole world knows that Moshe brought Israel out from the exile of Egypt — which is the aspect of bringing the distant close. And through this the nations of the world also recognize that Moshe is the true leader of Israel. And the nations said: "Come, let us cut them off from being a nation." For they saw the great power of the tzaddik and his disciples who draw close to him — and therefore they wished to cut them off — for they saw that through this all exile would be nullified. And it is said of them: "Why do the nations rage — and the peoples speak vain things?" For the essential rage is against the bringing-close that the tzaddik does. One who does not strive to seclude oneself [hisbodedus] and speak between themselves and their Maker — to awaken their heart to Hashem — this is the aspect of dispute — the aspect of "their heart was divided" — for their heart is divided from their mouth — from the holy point [nekuda kedosha] — which is the aspect of "Peh" [mouth] — the aspect of the oral Torah [Torah sheb'al peh]. And their speech is idle — for it is not connected to the heart. But the tzaddik unifies the heart with the mouth — through inspiring Israel to repentance in his words — through which he unifies the hearts of Israel with the mouth and the holy point — through which all dispute is nullified. Every person — in whatever state they are — must guard themselves at any rate from wisdoms [chachmos] — so as not to be wise in their own eyes — for the wisdoms of the world are very very harmful. Especially since through this one comes — G-d forbid — to dispute. And all the more so when a great tzaddik stumbles into this — G-d forbid — this blemishes very greatly and causes great harm to all of Israel — and therefore even great tzaddikim must guard themselves greatly from this. And the main thing is to believe with complete faith in the true sages — that everything they say is truth — and not to ask questions upon their words. For this is the aspect of faith in the sages [emunos chachamim] — which is

54

בְּכָל דּוֹר וָדוֹר נִמְצָא צַדִּיק כָּזֶה, שֶׁיּוֹדֵעַ לַהֲלֹךְ נֶגֶד רוּחוֹ שֶׁל כָּל אֶחָד וְאֶחָד, כַּנִּזְכָּר לְעֵיל, שֶׁעַל־יָדוֹ הָיָה נַעֲשֶׂה שָׁלוֹם בָּעוֹלָם, וְעַל־יְדֵי־זֶה הָיוּ הַכֹּל שָׁבִים לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כִּי עַל־יָדוֹ הָיוּ הַכֹּל נִכְלָלִין בְּרָצוֹן אֶחָד הָעֶלְיוֹן, וְהָיוּ מִתְבַּטְּלִים כָּל כֹּחוֹת הַיֵּצֶר הָרָע וְכָל הַכְּפִירוֹת וְכָל הַמַּחֲלֹקֶת, שֶׁשֹּׁרֶשׁ כֻּלָּם מִבְּחִינַת שִׁנּוּי הָרְצוֹנוֹת. אַךְ כְּשֶׁרוֹאֶה הַבַּעַל־דָּבָר שֶׁנִּמְצָא צַדִּיק כָּזֶה שֶׁהוּא בְּחִינַת משֶׁה, בְּחִינַת רַעֲוָא דְרַעֲוִין, שֶׁיָּכוֹל לַעֲשׂוֹת שָׁלוֹם בֵּין הַכֹּל, אֲזַי הוּא מְעוֹרֵר מַחֲלֹקֶת גָּדוֹל עַל זֶה הַצַּדִּיק הַגָּדוֹל בְּעַצְמוֹ, עַד שֶׁהַכֹּל חוֹלְקִין עָלָיו בְּיוֹתֵר מֵעַל כָּל הָעוֹלָם, כִּי בֶּאֱמֶת הַכֹּל רְחוֹקִים מִמֶּנּוּ, כִּי הַשִּׁנּוּי וְהָרִחוּק שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ הוּא מוּעָט מְאֹד, כִּי בְּרֹב דַּרְכֵיהֶם הֵם שָׁוִים זֶה לָזֶה בְּתַאֲווֹתֵיהֶם וּבְמִדּוֹתֵיהֶם, רַק שֶׁיֵּשׁ אֵיזֶה רִחוּק וְשִׁנּוּי בֵּינֵיהֶם, אֲבָל מִזֶּה הַצַּדִּיק הַגָּדוֹל הַכֹּל רְחוֹקִים לְגַמְרֵי, כִּי הוּא מְרוֹמָם וּמְנֻשָּׂא מִכָּל שִׁנּוּי הָרְצוֹנוֹת שֶׁל כָּל בְּנֵי הָעוֹלָם, כִּי הוּא רָחוֹק לְגַמְרֵי מִכָּל הָעוֹלָם וְאֵין לוֹ שׁוּם רָצוֹן בְּזֶה הָעוֹלָם כְּלָל, רַק הוּא כָּלוּל תָּמִיד בָּרָצוֹן הָעֶלְיוֹן, בְּחִינַת רַעֲוָא דְרַעֲוִין. וּמִי שֶׁמַּאֲמִין בּוֹ וּמִתְקָרֵב אֵלָיו, אֲזַי כָּל אֶחָד וְאֶחָד יָכוֹל לִמְצֹא עַצְמוֹ בְּתוֹךְ זֶה הַצַּדִּיק, כִּי הוּא שֹׁרֶשׁ כָּל נִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל וְכָלוּל מִכֻּלָּם, כִּי הוּא בִּבְחִינַת רָצוֹן שֶׁבָּרְצוֹנוֹת, הַיְנוּ הָרָצוֹן הָעֶלְיוֹן הַמְלֻבָּשׁ בְּכָל הָרְצוֹנוֹת וְהַנְּפָשׁוֹת שֶׁל כָּל בְּנֵי הָעוֹלָם. אַךְ כְּשֶׁהַבַּעַל־דָּבָר מַכְנִיס כְּפִירוֹת וּמַחֲלֹקֶת בְּלֵב בְּנֵי־אָדָם לַחֲלֹק לִבָּם מֵעָלָיו, אֲזַי הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁעָלָיו גָּדוֹל יוֹתֵר מִכָּל מִינֵי מַחֲלֹקֶת שֶׁבָּעוֹלָם, מֵחֲמַת שֶׁהוּא רָחוֹק וּמְרוֹמָם מְאֹד מִכָּל הָרְצוֹנוֹת שֶׁל כָּל בָּאֵי עוֹלָם, שֶׁכֻּלָּם יֵשׁ בָּהֶם שִׁנּוּיִים, וְהוּא אֵין לוֹ שׁוּם שִׁנּוּי רָצוֹן שֶׁל זֶה הָעוֹלָם, וְעַל־כֵּן כֻּלָּם חוֹלְקִים עָלָיו וְאֵין יְכוֹלִים לְסָבְלוֹ. וְלִפְעָמִים הַבַּעַל־דָּבָר מִתְגָּרֶה כָּל־כָּךְ, עַד שֶׁמַּכְנִיס טִינָא גַּם בְּלֵב הַצַּדִּיקִים הַקְּטַנִּים מִמֶּנּוּ לַחֲלֹק עָלָיו. וְזֶה בְּחִינַת הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁל הַשְּׁבָטִים עַל יוֹסֵף הַצַּדִּיק. וּבֶאֱמֶת אַף־עַל־ פִּי שֶׁכֻּלָּם הָיוּ צַדִּיקִים גְּדוֹלִים וְנוֹרָאִים, וּמְקַשְּׁרִים קְשָׁרִים נִפְלָאִים דִּקְדֻשָּׁה וּמְיַחֲדִים יִחוּדִים גְּדוֹלִים, אַף־עַל־פִּי־כֵן כֻּלָּם הָיוּ צְרִיכִין לָבוֹא וּלְהִתְקַשֵּׁר אֵלָיו, כִּי הוּא הַזָּקֵן הָאֱמֶת שֶׁבַּקְּדֻשָּׁה, שֶׁהוּא בְּחִינַת מֵצַח הָרָצוֹן, רַעֲוָא דְרַעֲוִין, שֶׁלְּשָׁם צְרִיכִין לְקַשֵּׁר כָּל הָרְצוֹנוֹת כֻּלָּם לְשֹׁרֶשׁ הָרָצוֹן. וְזֶה בְּחִינַת: "וְהִנֵּה תְסֻבֶּינָה אֲלֻמֹּתֵיכֶם וַתִּשְׁתַּחֲוֶיןָֹ לַאֲלֻמָּתִי". וְרַק עַל־יָדוֹ נִתְגַּלֶּה אֱמוּנַת הָרָצוֹן, שֶׁהַכֹּל מִתְנַהֵג רַק בִּרְצוֹנוֹ יִתְבָּרַךְ, וְנִכְנָע וְנִתְבַּטֵּל דַּעַת חַכְמֵי הַטֶּבַע, שֶׁכָּל חָכְמָתָם מְיֻסֶּדֶת עַל אוֹתוֹת הַשָּׁמַיִם מִמַּעֲרֶכֶת הַכּוֹכָבִים וּמַזָּלוֹת, אֲשֶׁר בֶּאֱמֶת כֻּלָּם מִתְנַהֲגִים רַק בָּרָצוֹן הָעֶלְיוֹן הַקָּדוֹשׁ, בְּחִינַת רַעֲוָא דְרַעֲוִין, שֶׁמִּשָּׁם שֹׁרֶשׁ נִשְׁמַת הַצַּדִּיק שֶׁהוּא בְּחִינַת יוֹסֵף. וְזֶה בְּחִינַת: "וְהִנֵּה הַשֶּׁמֶשׁ וְהַיָּרֵחַ וְכוּ' מִשְׁתַּחֲוִים לִי". אַךְ אַף־עַל־פִּי שֶׁיּוֹסֵף הַצַּדִּיק מְרַמֵּז וּמוֹדִיעַ זֹאת לִבְנֵי הָעוֹלָם קְצָת מֵעֹצֶם גֹּדֶל מַעֲלָתוֹ וְכוּ', אַף־עַל־פִּי־כֵן גָּדוֹל כֹּחַ הַבְּחִירָה, עַד שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה נִתְעוֹרֵר לִפְעָמִים הַמַּחֲלֹקֶת וְהַשִּׂנְאָה בְּיוֹתֵר, בִּבְחִינַת "וַיּוֹסִפוּ עוֹד שְׂנֹא אֹתוֹ וְכוּ'". וּבֶאֱמֶת לְפִי גֹּדֶל הִתְגָּרוּת הַבַּעַל־ דָּבָר, רָצָה לַהֲסִיתָם שֶׁיַּהַרְגוּ אֶת יוֹסֵף הַצַּדִּיק, וְאָז הָיָה הָעוֹלָם חָרֵב לְגַמְרֵי חַס וְשָׁלוֹם, אֲבָל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו חָמַל עֲלֵיהֶם וְעַל כְּלָלִיּוּת הָעוֹלָם, וְסִבֵּב בְּרַחֲמָיו שֶׁלֹּא הֲרָגוּהוּ לְגַמְרֵי, רַק מְכָרוּהוּ בְּכֶסֶף לְמִצְרָיִם. וּמֵאַחַר שֶׁיּוֹסֵף נִשְׁאַר חַי עַל־כָּל־ פָּנִים, סִבֵּב הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּרַחֲמָיו, עַד שֶׁאַחַר־כָּךְ שָׁבוּ כֻּלָּם בִּתְשׁוּבָה וְנִתְחָרְטוּ עַל מְכִירָתוֹ, עַד שֶׁחָזְרוּ וְנִתְקַבְּצוּ וְנִתְוַדַּע יוֹסֵף אֶל אֶחָיו, וּבָאוּ כֻּלָּם אֵלָיו בְּאַהֲבָה וּבְהַכְנָעָה גְדוֹלָה, כִּי בֶּאֱמֶת מֵאַחַר שֶׁהוּא שֹׁרֶשׁ הָרָצוֹן, בְּוַדַּאי כֻּלָּם צְרִיכִין לָבוֹא וּלְהִתְקַשֵּׁר אֵלָיו, וְזֶה עִקַּר הַשְּׁלֵמוּת שֶׁלָּהֶם כַּנַּ"ל. וְכֵן נוֹהֵג בְּכָל דּוֹר וָדוֹר, וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר כָּל־כָּךְ בִּפְרָטִיּוּת (שם אותיות יא יג).

54

the essential of everything. And if one stumbles into asking questions upon the sages — this is the aspect of dispute — and from this all damage comes. And therefore one must be very careful to always walk in simple faith — to believe with complete faith in all that the true sages say. All the exile of Egypt — and likewise the exiles of now — all of it flows only through dispute. For through dispute one blemishes the holiness of the intellect of the Land of Israel — which is the aspect of pleasantness [noam] — the aspect of peace. Until through this one is expelled — through the aspect of: "And he drove out the man." For the exile of Egypt was only on account of dispute — as our Sages said: they were redeemed on account of not having changed their names and their language and their distinctive character — for through this they maintained unity and were not divided among themselves — and through this they were redeemed. Our Sages have already said: In the footsteps of Mashiach — brazenness will increase — and truth will be absent — and great accusation will arise among the Torah scholars — until it will be impossible to know where the truth is. This is the essential birth-pangs of Mashiach that our prophets and sages of blessed memory prophesied. For the brazen ones have confused the world greatly — until it is impossible for most of the world to know where the true tzaddik and true leader is — who can properly guide Israel. And not only that — but for the most part: those who draw close to the true tzaddik are greatly disgraced — and the G-d-fearing are despised — as if they are — G-d forbid — far from Hashem and from the holy Torah. And the brazen ones glorify themselves saying that only they are close to Hashem — and they say to the genuinely upright: "Keep your distance — do not come near me — for I have made you holy!" As is found now — in our many sins. And all of this is hinted in the verse: "Tell me, you whom my soul loves — where do you graze — and where do you rest at noon?" — for the Shechina laments and cries out before Hashem about this — that He reveal to Israel the truth — where the true shepherd is. For how is it possible for the genuinely upright to sustain themselves in the midst of such confusion and such provocation? And Hashem answers her: "If you do not know for yourself — go forth in the footsteps of the flock — and so on." That is: even though the world has become very confused — and one does not know through this whom to draw close to — even so: Hashem has already preceded the remedy to the wound — and gave us the holy Torah. And we must walk in the path of our holy forebears — in the path of the holy Torah that Moshe Rabbeinu of

55

רֹב הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁחוֹלְקִים עַל הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים אֲמִתִּיִּים, וְיֵשׁ מֵהַחוֹלְקִים שֶׁהֵם לוֹמְדִים קְצָת בְּגֶפֶ"ת, וְיֵשׁ שֶׁלּוֹמְדִים גַּם־כֵּן קַבָּלָה וּכְתָבִים, אֲבָל מַעֲשֵׂיהֶם אֵינָם כַּהֹגֶן, וְיֵשׁ מֵהֶם מְקֻלְקָלִים לְגַמְרֵי רַחֲמָנָא לִצְּלַן; וְיֵשׁ שֶׁאֵינָם מְקֻלְקָלִים כָּל־כָּךְ, אֲבָל עַל־כָּל־פָּנִים הֵם מִתְרַשְּׁלִים בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם וְאֵינָם מִתְפַּלְלִים בְּכַוָּנָה וּבְכֹחוֹת וִיגִיעוֹת; וְיֵשׁ מֵהֶם שֶׁרוֹדְפִים אַחַר הַהֶבֶל שֶׁל מָמוֹן וְכָבוֹד וְהִתְנַשְּׂאוּת וְכַיּוֹצֵא, וְהֵם מִתְגָּרִים בְּהַכְּשֵׁרִים וִירֵאִים תְּמִימֵי דֶרֶךְ הַהוֹלְכִים בְּתוֹרַת ה' בֶּאֱמֶת, וְחוֹלְקִים עֲלֵיהֶם וְרוֹדְפִים אוֹתָם בְּכַמָּה מִינֵי רְדִיפוֹת וְלֵיצָנוּת בְּלִי שִׁעוּר. וְזֶה בְּחִינַת עֲדַת קֹרַח, כִּי קֹרַח בְּוַדַּאי הָיָה חָכָם וְלַמְדָן גָּדוֹל, וְגַם בְּחָכְמַת הַקַּבָּלָה הָיָה חָכָם גָּדוֹל מְאֹד, וְקִבֵּץ עִמּוֹ מָאתַיִם וַחֲמִשִּׁים רָאשֵׁי סַנְהֶדְרָאוֹת, שֶׁהָיוּ גַם־כֵּן בְּוַדַּאי חֲכָמִים וְלוֹמְדִים גְּדוֹלִים, וּבָא עִמָּהֶם לַחֲלֹק עַל משֶׁה וְאַהֲרֹן, וְטָעֲנוּ עִמָּהֶם: "רַב לָכֶם כִּי כָל הָעֵדָה כֻּלָּם קְדשִׁים", וְאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: כֻּלָּם שָׁמְעוּ בְּסִינַי וְכוּ' (כְּאִלּוּ הָעִקָּר הוּא רַק הַשְּׁמִיעָה וְהַלִּמּוּד בְּעַצְמוֹ), "וּמַדּוּעַ תִּתְנַשְּׂאוּ עַל קְהַל ה'". וְזֶה הָיָה פְּגָם גָּדוֹל, כִּי חָלְקוּ וְהִפְרִידוּ בֵּין לַמְדָן לְצַדִּיק, כִּי אַף־עַל־פִּי שֶׁבְּוַדַּאי הַלִּמּוּד וְהַחָכְמָה הוּא מַעֲלָה גְדוֹלָה וְעִקָּר גָּדוֹל, אֲבָל עִקַּר שְׁלֵמוּת תַּכְלִית מַעֲלַת הַלִּמּוּד הוּא כְּשֶׁבָּאִים עַל־יְדֵי־זֶה לְמַעֲשִׂים טוֹבִים, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: לֹא הַמִּדְרָשׁ עִקָּר אֶלָּא הַמַּעֲשֶׂה, וְאָמְרוּ: שֶׁלֹּא יְהֵא אָדָם קוֹרֵא וְשׁוֹנֶה וּבוֹעֵט בְּאָבִיו וְכוּ'. וְאִם הָיוּ מַאֲמִינִים בְּהָאֱמֶת שֶׁהָעִקָּר הוּא קִיּוּם הַתּוֹרָה, לֹא הָיוּ אוֹמְרִים "וּמַדּוּעַ תִּתְנַשְּׂאוּ" וְכוּ', כִּי הָיָה רָאוּי לָהֶם לְהָבִין הָאֱמֶת, שֶׁמּשֶׁה וְאַהֲרֹן קְדֻשָּׁתָם גָּבוֹהַּ מְאֹד מְאֹד, וְאֵין לָהֶם שׁוּם עֶרֶךְ נֶגֶד קְדֻשָּׁתָם הַגָּבוֹהַּ, מֵאַחַר שֶׁהֵם יוֹדְעִים בְּנַפְשָׁם שֶׁעֲדַיִן הֵם מְשֻׁקָּעִים בְּתַאֲווֹת הָעוֹלָם הַזֶּה וַהֲבָלָיו. וְעַל־ כֵּן אָמַר לָהֶם משֶׁה: "קְחוּ לָכֶם מַחְתֹּת קֹרַח וְכָל עֲדָתוֹ וְכוּ'", שֶׁיַּקְרִיבוּ קְטֹרֶת, וּכְמוֹ שֶׁפֵּרֵשׁ רַשִׁ"י: הֵא לָכֶם קְטֹרֶת הֶחָבִיב מִן הַכֹּל, הַיְנוּ שֶׁהֶרְאָה לָהֶם שֶׁאֲפִלּוּ בַּעֲבוֹדָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים לֹא הַמַּעֲשֶׂה בִּלְבַד הוּא הָעִקָּר, כִּי אִם כְּשֶׁעוֹשִׂין הָעֻבְדָּא וְהַמַּעֲשֶׂה בִּשְׁלֵמוּת עַל־פִּי תּוֹרָה הַקְּדוֹשָׁה וּבְכַוָּנָה רְצוּיָה, וְהָרְאָיָה, שֶׁהֲרֵי עֲבוֹדַת הַקְּטֹרֶת, שֶׁהִיא עֲבוֹדָה וְקָרְבָּן חָבִיב מְאֹד מִכָּל הָעֲבוֹדוֹת וְהַקָּרְבָּנוֹת, וְכַמְבֹאָר בְּדִבְרֵי רַזַ"ל, וְאַף־עַל־פִּי־כֵן אֲפִלּוּ נָדָב וַאֲבִיהוּא, שֶׁהִקְרִיבוּ אֵשׁ זָרָה אֲשֶׁר לֹא צִוָּה אוֹתָם, יָצְאָה אֵשׁ מֵאֵת ה' וַתֹּאכַל אוֹתָם, וּמִכָּל־ שֶׁכֵּן עֲדַת קֹרַח, שֶׁהָיוּ זָרִים גְּמוּרִים, אַף־ עַל־פִּי שֶׁהָיוּ חֲכָמִים וְלוֹמְדִים וּמְקֻבָּלִים גְּדוֹלִים, אַף־עַל־פִּי־כֵן נִשְׂרְפוּ עַל־יְדֵי אֵשׁ הַקְטֹרֶת בְּעַצְמוֹ, וּכְמוֹ שֶׁהִתְרָה בָּהֶם בַּתְּחִלָּה, שֶׁיֵּדְעוּ שֶׁסַּם הַמָּוֶת נָתוּן בְּתוֹכוֹ שֶׁבּוֹ נִשְׂרְפוּ נָדָב וַאֲבִיהוּא, הַיְנוּ שֶׁהוֹדִיעַ לָהֶם מַה שֶּׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, שֶׁאַף־עַל־פִּי שֶׁלִּמּוּד הַתּוֹרָה גָבוֹהַּ וְנַעֲלֶה מַעֲלָתוֹ מְאֹד בְּלִי שִׁעוּר, כְּמַאֲמַר רַזַ"ל: וְתַלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד כֻּלָּם, אֲבָל כָּל זֶה כְּשֶׁהַבְּחִינַת לַמְדָן מְחֻבָּר וְנִכְלָל עִם בְּחִינַת צַדִּיק, שֶׁהוּא גַם צַדִּיק וְחָסִיד גָּדוֹל מְאֹד בְּקִיּוּם הַתּוֹרָה; אֲבָל אִם חַס וְשָׁלוֹם מַפְרִיד הַלִּמּוּד מִבְּחִינַת צַדִּיק, אֲזַי לֹא זָכָה נַעֲשֵׂית לוֹ סַם־מָוֶת רַחֲמָנָא לִצְּלָן, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַזַ"ל. וְגַם רִמֵּז לָהֶם, שֶׁעִקַּר שְׁלֵמוּת הַצַּדִּיק וְהַלַּמְדָן, שֶׁזֶּה בְּחִינַת בְּרִית עִלָּאָה וּבְרִית תַּתָּאָה, הוּא, שֶׁזּוֹכִין עַל־יְדֵי־זֶה לְכִסּוּפִין טוֹבִים, שֶׁהֵם בְּחִינַת נְקֻדּוֹת לְאוֹתִיּוֹת הַתּוֹרָה, וְעַל־יְדֵי־זֶה נִצְטָרְפִין וְנִצְטַיְּרִין כָּל אוֹתִיּוֹת הַתּוֹרָה לְטוֹב בִּבְחִינַת סַם חַיִּים, וְאָז יֵשׁ לְהַלִּמּוּד שְׁלֵמוּת. וּמֵחֲמַת שֶׁהַכִּסּוּפִין הֵם בְּחִינַת תְּפִלָּה, בְּחִינַת קְטֹרֶת, עַל־כֵּן רִמֵּז לָהֶם דָּבָר זֶה בַּעֲבוֹדַת הַקְּטֹרֶת, כִּי עַל־יְדֵי בְּחִינַת לַמְדָן בְּוַדַּאי אִי אֶפְשָׁר לִזְכּוֹת לִבְחִינַת כִּסּוּפִין הַנַּ"ל, שֶׁהֵם בְּחִינַת עֲבוֹדַת הַקְּטֹרֶת, וְלֹא עוֹד, אֶלָּא אַדְּרַבָּא לֹא זָכָה וְכוּ' כַּנַּ"ל. וְעַיֵּן שָׁם גַּם כֵּן מֵעִנְיַן בְּלִיעַת קֹרַח, הַכֹּל עַל־פִּי הַנַּ"ל (הלכות אומנין, הלכה ד, אות לה).

55

blessed memory transmitted to us. And likewise the tzaddikim of every generation — who composed for us very holy and precious books to show us the paths of the Torah. And we must walk only in their footsteps — and through this we will merit to search and seek and find the true tzaddik of precisely this generation — upon whom the essential clarification of faith and the sustaining of the world in this generation depends — precisely him. Anyone who has an evil eye — and wishes to defeat any one of Israel — to prevent them through their schemes from any matter of holiness whatsoever — this is not called victory [nitzachon] at all. For a victory that is not for the sake of the truth — as Hashem Himself knows the truth — is not called victory at all. On the contrary: such a one defeats themselves — defeats themselves. For nitzachon has two meanings: the language of victory and the language of eternity [nitzchi] — and the two meanings are one. For only the eternal victory is truly true victory. But a victory that is only for the moment — in this world — is no victory at all. On the contrary: one defeats themselves. Since in whatever manner it may be — they are doing evil to themselves for eternity — as it is written: "A time when man dominates man — to his own harm" — "to his own harm" — that is to say: to harm themselves — as has been brought. And for the most part one sees even in this world the bad end of those who pursue the victory of the Sitra Achra — as is understandable to all who are well versed in the stories of the kings of Israel. And all the more so in the stories of the kings of the nations of the world — where all the great kings who made many wars and won many victories — afterward the cup of poison was turned against precisely them — until they and their seed were entirely cut off — cut off — which is not a common occurrence for an ordinary person. And if so — one who has a brain in their skull will fill their mouth with laughter at their victories: and is this a victory — that they win and win — and in the end they themselves and their seed are entirely cut off on account of this? And even if their kingdom has remained until now for their seed — in the end they will have to give full accounting for every drop of blood they spilled — even from the nations of the world — for the world is not ownerless. As our Sages said: the Holy Blessed One will in the future exact retribution even for the humiliation of horses from their riders — and certainly for the blood of human beings — and certainly from one who stands against Israel and sheds their blood and pains them out of their evil eye and their wicked victory — certainly their

56

הַרְבֵּה הַרְבֵּה אֲנָשִׁים נֶאֶבְדוּ מִשְּׁנֵי עוֹלָמוֹת עַל יְדֵי שֶׁאוֹחֲזִים בְּמַחֲלֹקֶת עַל הַכְּשֵׁרִים וִירֵאִים אֲמִתִּיִּים, כִּי בְּכָל מָקוֹם שֶׁיֵּשׁ מַחֲלֹקֶת, יֵשׁ שָׁם נִיצוֹצֵי קֹרַח דָּתָן וַאֲבִירָם, כַּמּוּבָא, וּבָהֶם נֶאֱמַר: "וַיֹּאבְדוּ מִתּוֹךְ הַקָּהָל". אַךְ אַף־עַל־פִּי־כֵן סוֹף כָּל סוֹף עֲתִידִין גַּם הֵם לְהִתְבַּקֵּשׁ וּלְהִמָּצֵא וּלְהִתְתַּקֵּן, וְעִקַּר תִּקּוּנָם יִהְיֶה עַל־יְדֵי הָעֲבוֹדָה שֶׁל אֵלּוּ הַכְּשֵׁרִים בְּעַצְמָם, שֶׁחָלְקוּ עֲלֵיהֶם וְרָדְפוּ אוֹתָם, כִּי אֵלּוּ הַצַּדִּיקִים וְהַכְּשֵׁרִים וּתְמִימֵי־דֶרֶךְ הַהוֹלְכִים בְּתוֹרַת ה' בֶּאֱמֶת, עִקַּר שְׁלֵמוּת עֲבוֹדָתָם הוּא מַה שֶּׁזּוֹכִין לְכִסּוּפִין טוֹבִים בְּכָל עֵת, וְאֵינָם מִסְתַּפְּקִים עַצְמָן בְּמַדְרֵגָתָם וַעֲבוֹדָתָם, רַק אֲפִלּוּ כְּשֶׁמַּגִּיעִין לְמַעֲלָה יְתֵרָה בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, אַף־עַל־פִּי־כֵן הֵם נִכְסָפִין מְאֹד מְאֹד לִזְכּוֹת לְמַעֲלָה יְתֵרָה עוֹד בְּיוֹתֵר בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, וְדוֹרְשִׁים וּמְבַקְשִׁים וּמְחַפְּשִׂים בְּכָל עֵת לִזְכּוֹת לִשְׁלֵמוּת יוֹתֵר בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, כִּמְחַפֵּשׂ אַחַר אֲבֵדָתוֹ, וּמִתְחַנְנִים לְפָנָיו יִתְבָּרַךְ הַרְבֵּה עַל זֶה. וּכְמוֹ שֶׁמָּצִינוּ אֵצֶל דָּוִד הַמֶּלֶךְ, עָלָיו הַשָּׁלוֹם, שֶׁמַּעֲלָתוֹ הָיָה גָבוֹהַּ מְאֹד מְאֹד, אַף־עַל־פִּי־כֵן בְּסוֹף תְּמַנְיָא אַפֵּי סִיֵּם: "תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ וְכוּ'". וּמִזֶּה יְכוֹלִין לְהָבִין מֵרָחוֹק קְצָת גֹּדֶל מַעֲלַת קְדֻשַּׁת הַצַּדִּיקִים וְהַכְּשֵׁרִים אֲמִתִּיִּים וְגֹדֶל קְדֻשַּׁת הַכִּסּוּפִין דִּקְדֻשָּׁה שֶׁלָּהֶם, וּבְוַדַּאי הֵם פּוֹעֲלִים בִּתְפִלָּתָם שֶׁמְּבַקְשִׁים "בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ" וְכוּ', וַעֲתִידִים בְּוַדַּאי לְהִתְבַּקֵּשׁ, וּבְכֹחָם וּזְכוּתָם יִתְבַּקְשׁוּ וְיַעֲלוּ כָּל הָאֲבֵדוֹת כֻּלָּם, עַד שֶׁיַּעֲלוּ עַל־יְדֵי־ זֶה גַם כָּל הַחוֹלְקִים עֲלֵיהֶם וְהָרְחוֹקִים מֵהֶם וְיָשׁוּבוּ כֻּלָּם אֲלֵיהֶם. וְכָל זֶה מְרֻמָּז בְּדִבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל שֶׁאָמְרוּ: עֲדַת קֹרַח עֲתִידָה לְהִתְבַּקֵּשׁ וְלַעֲלוֹת; כְּתִיב "וַיֹּאבְדוּ מִתּוֹךְ הַקָּהָל", וּבְדָוִד הוּא אוֹמֵר: "תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ" - מָה אֲבֵדָה שֶׁנֶּאֱמַר בְּדָוִד עֲתִידָה לְהִתְבַּקֵּשׁ, אַף כָּאן אֲבֵדָה הָעֲתִידָה לְהִתְבַּקֵּשׁ וְכוּ', הַיְנוּ כַּנַּ"ל (שם).

56

end will be to be cut off. And similarly all the empty victories — even among Israel themselves — for one whose intention is not toward the truth: certainly this is no victory at all — since they will not succeed through this forever. On the contrary: they will receive punishment and great shame — for G-d will seek out the pursued. Therefore the essential victory is an eternal victory — namely one who merits to defeat themselves: to defeat their desire and their evil traits — and to defeat all those who wish to prevent them from the point of truth and to distance them from their Father in Heaven. For since their intention is to Heaven — in truth they always win in whatever manner. For every small action and movement they make for the sake of this holy victory remains enduring forever — for worlds upon worlds — for the Holy Blessed One does not withhold the reward of any creature — not even the reward of pleasant conversation. And therefore the essential subduing of the evil eye — which is a great victor and wishes at every moment to defeat the side of holiness — the essential subduing is only through truth. For one who looks at the truth as true truth and goes in the path of truth — and strives and labors always to attain the point of truth — certainly fears no evil eye — for what can any

57

עִקַּר אֲרִיכַת גָּלוּת הוּא מִמַּה שֶּׁבְּכָל דּוֹר וָדוֹר מִתְגַּבֵּר הַשֶּׁקֶר מְאֹד וְחוֹלֵק עַל הָאֱמֶת וְרוֹצֶה לְהַסְתִּיר וּלְהַעְלִים אֶת הָאֱמֶת, עַד שֶׁאוֹמֵר עַל הָאֱמֶת שֶׁהוּא שֶׁקֶר, בִּבְחִינַת "וְתַשְׁלֵךְ אֱמֶת אַרְצָה", שֶׁזֶּה בְּחִינַת מַה שֶּׁמַּלְכוּת עֵשָׂו וְאַלּוּפָיו, שֶׁהֵם כֻּלּוֹ שֶׁקֶר, בִּבְחִינַת "אֲשֶׁר פִּיהֶם דִּבֶּר שָׁוְא וְכוּ'", וְהֵם מִתְגַּבְּרִין וְשׁוֹלְטִין עַל יִשְׂרָאֵל, שֶׁהֵם בְּחִינַת "כֻּלֹּה זֶרַע אֱמֶת", וְהַשֶּׁקֶר הִתְגַּבֵּר כָּל־כָּךְ, עַד שֶׁהִכְנִיס הַבַּעַל־דָּבָר עִרְבּוּבְיָא גְדוֹלָה בֵּין יִשְׂרָאֵל גַּם־כֵּן, עַד שֶׁנַּעֲשָׂה הָאֱמֶת עֲדָרִים עֲדָרִים וְכָל אֶחָד אוֹמֵר שֶׁאֶצְלוֹ הָאֱמֶת. כִּי אַף־עַל־פִּי שֶׁבְּוַדַּאי אֵצֶל כָּל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל נִמְצָא אֵיזֶה נְקֻדָּה שֶׁל אֱמֶת, אַף־ עַל־פִּי־כֵן מֵחֲמַת תַּאֲווֹת עוֹלָם הַזֶּה וְטִרְדוֹתָיו, וּבִפְרָט מֵחֲמַת תַּאֲוַת מִשְׁגָּל וְתַאֲוַת מָמוֹן, עַל־יְדֵי־זֶה הָאֱמֶת אֵינוֹ מְבֹרָר אֵצֶל כָּל אֶחָד בִּשְׁלֵמוּת, וְעִקַּר תִּקּוּן וּבֵרוּר הָאֱמֶת הוּא עַל־יְדֵי הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, שֶׁהוּא בְּחִינַת עֶצֶם נְקֻדַּת הָאֱמֶת שֶׁבְּיִשְׂרָאֵל. אַךְ הַבַּעַל־דָּבָר הִתְגַּבֵּר שנא בְּיוֹתֵר וְהֵקִים רָאשִׁים שֶׁל שֶׁקֶר, וְהֵם חוֹלְקִים עַל נְקֻדַּת הָאֱמֶת וְרוֹצִים לְהַסְתִּיר וּלְהַעְלִים אוֹתוֹ, וּמִזֶּה עִקַּר אֲרִיכַת הַגָּלוּת. וְגַם בָּזֶה יֵשׁ כַּמָּה וְכַמָּה בְּחִינוֹת. וְעַל־כֵּן בֶּאֱמֶת כְּתִיב: "ה' בְּמִשְׁפָּט יָבוֹא עִם זִקְנֵי עַמּוֹ וְשָׂרָיו וְכוּ', מַה לָּכֶם תְּדַכְּאוּ עַמִּי וְכוּ'". וְזֶה בְּחִינַת מַה שֶּׁמְּבֹאָר גַּם בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ וּבַתִּקּוּנִים: "וַי לְיִשְׂרָאֵל כַּד אִתְבְּלָעוּ בְּעֵרֶב־רַב, דַּעֲלֵיהוֹ אִתְּמַר: 'וְלֹא נוֹדַע כִּי בָּאוּ אֶל קִרְבֶּנָּה' וְכוּ', עַד הָיוּ שָׂרֶיהָ לְרֹאשׁ אִנּוּן עֵרֶב־רַב דְּאִנּוּן רֵישֵׁי עַמָּא, וַעֲלֵיהוֹן אִתְּמַר: 'שָׂרַיִךְ סוֹרְרִים וְחַבְרֵי גַּנָּבִים' וְכוּ'", כִּי הֵם עִקַּר הַגַּנָּבִים, שֶׁגּוֹנְבִים דַּעַת הֶהָמוֹן וּמַסְתִּירִין אוֹר נְקֻדַּת הָאֱמֶת כָּל־כָּךְ עַד שֶׁאִי אֶפְשָׁר לַעֲמֹד עֲלֵיהֶם, בִּבְחִינַת "וְלֹא נוֹדַע כִּי בָאוּ אֶל קִרְבֶּנָּה" כַּנַּ"ל. וְשֹׁרֶשׁ הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁבְּכָל דּוֹר עַל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הוּא בְּחִינַת מַחֲלֹקֶת דָּתָן וַאֲבִירָם שֶׁחָלְקוּ עַל משֶׁה רַבֵּנוּ, שֶׁנִּמְשַׁךְ הַכֹּל מִמַּחֲלֹקֶת הָרִאשׁוֹן שֶׁבָּעוֹלָם, שֶׁהוּא מַחֲלֹקֶת קַיִן עַל הֶבֶל, כַּמּוּבָא בְּכִתְבֵי הָאֲרִיזַ"ל, וְעַל־יְדֵי־זֶה עִקַּר אֲרִיכַת הַגָּלוּת, שֶׁאַלּוּפֵי עֵשָׂו רוֹצִים לְהִתְגַּבֵּר עַל כְּלַל קְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל. וְזֶה מְרֻמָּז בְּדִבְרֵי רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל שֶׁאָמְרוּ עַל יַעֲקֹב אָבִינוּ, שֶׁהוּא בְּחִינַת עֶצֶם נְקֻדַּת הָאֱמֶת, בְּחִינַת "תִּתֵּן אֱמֶת לְיַעֲקֹב": כְּשֶׁרָאָה אַלּוּפֵי עֵשָׂו נִתְיָרֵא מְאֹד וְאָמַר: מִי יוּכַל לִכְבּשׁ אֶת כֻּלָּם? מָה כְתִיב לְמַטָּה: "אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף וְכוּ'" - נִיצוֹץ אֶחָד יוֹצֵא מִיּוֹסֵף שֶׁמְּכַלֶּה וְשׂוֹרֵף אֶת כֻּלָּם. מָשָׁל לְפִשְׁתָּנִי וְכוּ', הַפֶּחָמִי תָּמַהּ: אָנָה יִכָּנֵס כָּל הַפִּשְׁתָּן הַזֶּה? פִּקֵּחַ אֶחָד הֵשִׁיב לוֹ: נִיצוֹץ אֶחָד יוֹצֵא מִמַּפּוּחַ שֶׁלְּךָ שֶׁשּׂוֹרֵף אֶת כֻּלּוֹ וְכוּ'. הַפִּשְׁתָּנִי הוּא בְּחִינַת קַיִן, שֶׁהֵבִיא קָרְבָּנוֹ פִּשְׁתָּן, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַזַ"ל, וְהוּא הָיָה בַּעַל מַחֲלֹקֶת הָרִאשׁוֹן, וּמִמֶּנּוּ נִמְשַׁךְ וְנִשְׁתַּלְשֵׁל כָּל מִינֵי מַחֲלֹקֶת שֶׁבָּעוֹלָם, שֶׁהַשֶּׁקֶר חוֹלֵק עַל הָאֱמֶת וְרוֹצֶה לְהַעְלִים אוֹתוֹ, עַד שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה מִתְגַּבְּרִים אַלּוּפֵי עֵשָׂו לְגַמְרֵי. וְעַל־כֵּן יַעֲקֹב, שֶׁהוּא נְקֻדַּת הָאֱמֶת, הָיָה מִתְיָרֵא מְאֹד שֶׁלֹּא יִתְעַלֵּם הָאֱמֶת לְגַמְרֵי חַס וְשָׁלוֹם; מָה כְתִיב לְמַטָּה: "אֵלֶּה תֹּלְדוֹת יַעֲקֹב יוֹסֵף וְכוּ", נִיצוֹץ אֶחָד יוֹצֵא וְכוּ'. הַיְנוּ, כִּי אַף־עַל־פִּי־כֵן וְאַתָּה מָרוֹם לְעוֹלָם ה', כִּי יֵשׁ בְּחִינַת יוֹסֵף, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, שֶׁיָּכוֹל לְהַלְהִיב אוֹר הָאֱמֶת בָּעוֹלָם, בִּבְחִינַת "וּבֵית יוֹסֵף לֶהָבָה", עַד שֶׁיִּשְׂרֹף וִיכַלֶּה לְכָל הַשְּׁקָרִים שֶׁלָּהֶם, כִּי קוּשְׁטָא קָאֵי, כִּי נִיצוֹץ אֶחָד מִקְּדֻשַּׁת הָאֱמֶת וּמִקְּדֻשַּׁת אוֹר תּוֹרָתוֹ הָאֲמִתִּית שֶׁמֵּאִיר וּמִתְנוֹצֵץ בְּלֶב אִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי, הֶחָפֵץ בֶּאֱמֶת וּמַטֶּה דַעְתּוֹ וּלְבָבוֹ אֶל הָאֱמֶת לַאֲמִתּוֹ, וְהַנִּיצוֹץ הַזֶּה הוּא שׂוֹרֵף וּמְכַלֶּה כָּל הַשְּׁקָרִים וְהַהַטְעָאוֹת שֶׁל בְּחִינַת אַלּוּפֵי עֵשָׂו וְכַיּוֹצֵא בָהֶם, כִּי שְׂפַת אֱמֶת תִּכּוֹן לָעַד (הל' גניבה ה"ה, אותיות לא לב לג).

57

person do to them — since their intention is toward the truth as true truth — through which they always win. All of Creation — all of it — is full of victories. For everything was created from four elements — fire, water, wind, earth — and among created beings: the inanimate, vegetable, animal, and human. And all are opposite to one another — this one is hot and that one is cold — this one is moist and that one is dry. And each of the elements strengthens with all its power so as not to be entirely nullified against its fellow — such as the element of fire against the element of water and so too in reverse. But even so — far be it — that the element should prevail against its fellow more than is proper. The element of fire: it must strengthen with all its power so as not to be nullified against the element of water — lest the living creature become cold and die. But far be it also to prevail too greatly — for then too the living creature will be nullified and die from excess heat. It is found then that if it defeats its fellow too much — it also defeats itself — for their compound will be entirely nullified. And all this flows in their root — for Hashem created all of Creation for the sake of holy victory — the aspect of free will [koach habechira] in the human — for the sake of this was all of Creation. And the essential of free will is the aspect of victory: namely what desires and so on wish to prevent one from the path of life — and one strengthens against them and defeats them. And since this is the root of all Creation — Hashem created all of Creation from varied and differing actions — very different from one another — and all of them as if defeating one another — but the essential sustaining of them is when their victory is according to the will of the Creator — namely in equal mixture — which is the essential vitality and sustaining of all Creation. And from this a person must learn: even though one must prevail with great victory all their days — the victory must be truly true for the sake of Hashem's will — for the sustaining of the world — and not a false victory for honor and this world's desires — for this victory is destruction of the world. And even if it seems to them that their intention in their victory is for the sake of truth — even though in this one must be very strong — even so one must look carefully that destruction and ruin not come through this. For dispute is hated and peace is great. Therefore one must strive to minimize dispute in every way possible — even if it seems to them that they

58

בְּעִנְיַן הַפְּגָם שֶׁל הַדּוֹחֵק אֶת הַשָּׁעָה, בָּזֶה נִכְשָׁלִים הַרְבֵּה בְּנֵי־אָדָם גְּדוֹלִים וּקְטַנִּים, עַד שֶׁנּוֹגֵעַ הַפְּגָם לִפְעָמִים גַּם בְּצַדִּיקִים גְּדוֹלִים וְנוֹרָאִים, בִּבְחִינַת "כִּי הָעשֶׁק יְהוֹלֵל חָכָם וְכוּ'". וְזֶה הָיָה הַפְּגָם שֶׁל רְאוּבֵן, שֶׁקִּנֵּא קִנְאַת אִמּוֹ וְחִלֵּל יְצוּעֵי אָבִיו, אַף שֶׁבְּוַדַּאי הָיָה צַדִּיק גָּדוֹל וְכַוָּנָתוֹ לַשָּׁמַיִם, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַזַ"ל, אַף־עַל־פִּי־כֵן הָיָה פְּגָם גָּדוֹל, וְנֶאֱמַר עַל זֶה: "פַּחַז כַּמַּיִם אַל תּוֹתַר", פַּחַז דַּיְקָא; וְכֵן הַפְּגָם שֶׁל שִׁמְעוֹן וְלֵוִי בִּמְכִירַת יוֹסֵף, וְנֶאֱמַר עַל זֶה: "כְּלֵי חָמָס מְכֵרֹתֵיהֶם", כִּי זוֹ הַבְּחִינָה שֶׁל דּוֹחֵק אֶת הַשָּׁעָה הוּא בְּחִינַת חָמָס וְגָזֵל, אֲפִלּוּ אִם פּוֹגֵם בָּזֶה צַדִּיק גָּדוֹל מְאֹד. וּבֶאֱמֶת יֵשׁ בָּזֶה יֵצֶר הָרָע גָּדוֹל אֵצֶל כַּמָּה בְּנֵי־אָדָם, וְלִפְעָמִים אַף אֵצֶל הַגָּדוֹל בְּמַעֲלָה, שֶׁבִּשְׁבִיל דָּבָר אֶחָד שֶׁנִּדְמֶה לָהֶם שֶׁהוּא מִצְוָה, הֵם מַפְקִירִים הַכֹּל וּבָאִים עַל־יְדֵי־זֶה לִידֵי קִלְקוּלִים רַבִּים, וּבִפְרָט כְּשֶׁבָּאִים עַל־יְדֵי־זֶה לִידֵי מַחֲלֹקֶת. וּכְשֶׁתְּעַיֵּן בְּכָל הַמַּעֲשִׂיּוֹת וְהַמַּחֲלֹקֶת שֶׁהָיָה בֵּין הַצַּדִּיקִים וְהַגְּדוֹלִים בְּכָל דּוֹר וָדוֹר, הַכֹּל הָיָה בִּבְחִינָה זֹאת, שֶׁהַבַּעַל־דָּבָר הִטְעָה אוֹתָם כְּאִלּוּ שֶׁכְּנֶגְדָּם פּוֹגֵם הַרְבֵּה, וּמִצְוָה לִמְסֹר נַפְשָׁם בִּשְׁבִיל לְהָדְפָם וּלְרָדְפָם וְכוּ'. וּבֶאֱמֶת שָׁגוּ בָּזֶה מְאֹד, כִּי עַל־יְדֵי מַחֲלֹקֶת וָכַעַס אִי אֶפְשָׁר לְתַקֵּן בְּשׁוּם אֹפֶן, רַק צְרִיכִין לְהִתְיַשֵּׁב הַרְבֵּה אֵיךְ לְהִתְנַהֵג בְּעִנְיָן כָּזֶה, וְהָעִקָּר, לְבַקֵּשׁ מֵהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ שֶׁיַּנְחֵהוּ בְּדֶרֶךְ אֱמֶת, וּלְהִתְיַשֵּׁב עַצְמוֹ הַרְבֵּה אִם יֶשׁ לוֹ כֹּחַ לְרָדְפוֹ, וְאִם חִיּוּב מִצְוָה זֹאת חָל עָלָיו דַּיְקָא, כִּי מִצְוָה כָּזֹאת אוּלַי טוֹב יוֹתֵר שֶׁתִּתְקַיֵּם עַל־יְדֵי אֲחֵרִים. בִּפְרָט אוּלַי כַּוָּנַת שֶׁכְּנֶגְדּוֹ גַּם־כֵּן לַשָּׁמַיִם, רַק שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהָבִין דְּבָרָיו, וְגַם אָמְרוּ עָלָיו הַרְבֵּה שְׁקָרִים וּכְזָבִים, בְּחִינַת "אֲשֶׁר לֹא גָזַלְתִּי אָז אָשִׁיב". וְיֵשׁ בָּזֶה עוֹד הַרְבֵּה לְדַבֵּר, כַּאֲשֶׁר יָבִין הַמַּשְׂכִּיל בְּעַצְמוֹ (הל' גזילה הלכה ה, אותיות ז ח ט).

58

dispute for the sake of Heaven. And certainly one must look at oneself carefully whether one's intention is truly only for the sake of Heaven — for "the heart knows whether it is for crookedness or for further crookedness." And therefore the love of companions is very very precious — as our Sages said: "Love your fellow as yourself" — this is a great principle in the Torah. For all people differ from one another in their views — all of them — and all of this is because of the aspect of the blending of the elements — for in this person this element prevails — and therefore they are strongest in that trait and their mind inclines to this matter — and their fellow to the opposite. And in holiness — one whose intention is toward the truth — must certainly be very strong in their mind and in the good traits they have chosen — and not allow themselves to be defeated by any person — for one must be bold as a leopard in service of Hashem. But even so — one must not prevail too greatly — so as not to hate one's fellow because they do not conduct themselves in one's way. And one should conduct themselves with their fellow in equal mixture — and look upon them with a good eye — and strive to find in their fellow also some good — in a manner that they have love with their fellow. And

59

כָּל הַהֶזֵּקוֹת בָּאִים מֵהַשִּׁנּוּיִים וְהַהֲפָכִים שֶׁבָּעוֹלָם, כְּשֶׁאֵין נִזְהָרִין לְהִתְנַהֵג בָּהֶם כָּרָאוּי, וּכְעֵין שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: זֶה בָּא בְּחָבִיתוֹ וְזֶה בָּא בְּקוֹרָתוֹ, וְהִזִּיק בַּעַל הַקּוֹרָה אֶת הֶחָבִיּוֹת, וְכֵן: זֶה בָּא בְּנֵרוֹ וְזֶה בָּא בְּפִשְׁתָּנוֹ וְכוּ'. אַף־עַל־פִּי שֶׁבְּוַדַּאי שְׁנֵיהֶם צְרִיכִים לְהָעוֹלָם, וְלִפְעָמִים צְרִיכִין שְׁנֵיהֶם יַחַד, כְּגוֹן שֶׁיּוֹשֵׁב עַל הַקּוֹרָה וְשׁוֹתֶה מֵהֶחָבִיּוֹת; נִמְצָא שֶׁשְּׁנֵיהֶם יַחַד עוֹשִׂין צָרְכֵי הָאָדָם. אַךְ כְּשֶׁפּוֹגְעִין זֶה בָּזֶה וְאֵין נִזְהָרִין זֶה מִזֶּה, וְהוֹלֵךְ אֶחָד כְּנֶגֶד חֲבֵרוֹ, אֲזַי נִזּוֹק אֶחָד מֵחֲבֵרוֹ. וְכֵן בְּכָל הַדְּבָרִים שֶׁבָּעוֹלָם, שֶׁרֻבָּם כְּכֻלָּם הֵם הַפְכִּיִּים זֶה מִזֶּה: הָאֵשׁ מִן הַמַּיִם וְכַיּוֹצֵא, וְכֻלָּם צְרִיכִין לְהָעוֹלָם, רַק שֶׁיִּזָּהֲרוּ לְהִתְנַהֵג בָּהֶם בַּמֶּזֶג הַשָּׁוֶה, וְאָז כָּל אֶחָד מוֹעִיל וּמְסַיֵּעַ לַחֲבֵרוֹ, וְעַל־יְדֵי כֻּלָּם בָּאִים אֶל תַּכְלִית הַמְכֻוָּן בְּגַשְׁמִיּוּת וּבְרוּחָנִיּוּת. עַל־כֵּן גַּם בְּנֵי־אָדָם צְרִיכִין לִזָּהֵר מְאֹד, שֶׁלֹּא יֵלֵךְ אֶחָד כְּנֶגֶד חֲבֵרוֹ בְּלִי הַכְרָעָה וְשָׁלוֹם, שֶׁאָז יַזִּיקוּ זֶה אֶת זֶה וְיִתְקַלְקֵל הַמְכֻוָּן. וְעַל־כֵּן צְרִיכִין לְהִתְרַחֵק מְאֹד מִמַּחֲלֹקֶת וְלִבְלִי לְבַקֵּשׁ קִנְאָה וְשִׂנְאָה עַל חֲבֵרוֹ; אַדְּרַבָּא, יִשְׁתַּדֵּל בְּכָל כֹּחוֹ לָדוּן אֶת חֲבֵרוֹ לְכַף־זְכוּת, כִּי לִפְעָמִים נִדְמֶה לְהָאָדָם שֶׁחֲבֵרוֹ מִתְכַּוֵּן בְּמַעֲשָׂיו לְהַקְנִיטוֹ מֵחֲמַת שֶׁעוֹשֶׂה דְבָרִים שֶׁהֵם כְּנֶגֶד עִנְיָנוֹ וּרְצוֹנוֹ, וּבֶאֱמֶת חֲבֵרוֹ לֹא כִוֵּן כְּלוּם כְּנֶגְדּוֹ, רַק הוּא עוֹשֶׂה דְבָרָיו לְפִי תֻּמּוֹ לְצָרְכּוֹ, לֹא לְהַכְעִיסוֹ חַס וְשָׁלוֹם. וְזֶה מְרֻמָּז בַּמִּשְׁנָה: זֶה בָּא בְּחָבִיתוֹ וְזֶה בָּא בְּקוֹרָתוֹ, וְהוּזַק חָבִיּוֹת בְּקוֹרָה - פָּטוּר, שֶׁלָּזֶה רְשׁוּת לַהֲלֹךְ וְלָזֶה רְשׁוּת לַהֲלֹךְ וְכוּ', הַיְנוּ, אַף־עַל־פִּי שֶׁהִלּוּךְ הַקּוֹרָה הוּא כְּנֶגֶד רְצוֹן בַּעַל הֶחָבִיּוֹת, אַף־ עַל־פִּי־כֵן עַל בַּעַל הֶחָבִיּוֹת לִשְׁמֹר אֶת עַצְמוֹ, וְאֵין לוֹ לְהִתְרָעֵם עַל בַּעַל הַקּוֹרָה שֶׁהוֹלֵךְ עִם הַקּוֹרָה בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, אַף־עַל־ פִּי שֶׁהוּא נֶגֶד רְצוֹנוֹ, כִּי לָזֶה רְשׁוּת לַהֲלֹךְ וְלָזֶה רְשׁוּת לַהֲלֹךְ. וּמִזֶּה יְכוֹלִין לְהָבִין גַּם־כֵּן בְּכָל הַדְּבָרִים שֶׁבָּעוֹלָם, שֶׁהָאָדָם צָרִיךְ לִרְדֹּף אַחַר הַשָּׁלוֹם וְלָדוּן אֶת חֲבֵרוֹ לְכַף־זְכוּת, וְלֹא יֹאמַר: פְּלוֹנִי יְקַפַּח פַּרְנָסָתִי! כִּי לָזֶה רְשׁוּת לַעֲשׂוֹת הַמַּשָּׂא־ וּמַתָּן וְלָזֶה רְשׁוּת, וְאֵין אָדָם נוֹגֵעַ בְּמַה שֶּׁמּוּכָן לַחֲבֵרוֹ. וּלְעוֹלָם יַעֲבֹר אָדָם עַל מִדּוֹתָיו, וּבָזֶה יִנָּצֵל מִכָּל מִינֵי הֶזֵּקוֹת וּמַחֲלֹקֶת, וְלֹא לֵילֵךְ נֶגֶד חֲבֵרוֹ דַיְקָא כְּמוֹ שֶׁחֲבֵרוֹ הוֹלֵךְ נֶגְדּוֹ, עַד שֶׁיַּזִּיקוּ זֶה אֶת זֶה. וַאֲפִלּוּ אִם הוּא בְּאֹפֶן שֶׁחֲבֵרוֹ יִתְחַיֵּב בַּדִּין, טוֹב יוֹתֵר לִבְרֹחַ מִדִּינָא וְדַיָּנָא, וְיַמְתִּין הוּא בִּמְקוֹמוֹ וִיוַתֵּר לַחֲבֵרוֹ שֶׁיֵּלֵךְ תְּחִלָּה, כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבוֹא לִידֵי רִיב וְדִין וּמַחֲלֹקֶת, כִּי טוֹב לִסְבֹּל אֵיזֶה מְנִיעַת רֶוַח אוֹ גַם אֵיזֶה הֶפְסֵד מִלָּבוֹא לִידֵי מַחֲלֹקֶת, שֶׁיַּפְסִידוּ הַרְבֵּה יוֹתֵר בְּכִפְלֵי־כִפְלַיִם, כִּי מַחֲלֹקֶת אַחַת דּוֹחָה מֵאָה פַּרְנָסוֹת, וְאֵין הָעוֹלָם מִתְקַיֵּם אֶלָּא עַל הַשָּׁלוֹם, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל (הל' נזיקין ה"ד אות לב).

59

then they can receive good hints for service of Hashem from every person they encounter — the aspect of "from all my teachers I gained understanding" — for they do not fear that their fellow will mislead them from the truth in their heart — since they are very strong in their mind and good path as is proper. But even so their eye is not evil toward their fellow and they love their fellow as well — even though their fellow does not go in their way — for perhaps according to the root of their soul they need to go in that path they have chosen. And even if they see that their fellow is not going in the straight path — even so they judge them favorably and strive to find in them also some good point. And if it is possible to speak with one's fellow in truth and sincerity without any false victory — to turn their fellow toward the truth and return them to the straight path — how good and how pleasant. And if not — even so one does not hate them — on the contrary: one loves them as well — for one strives to find good points in them — so as to be able to blend with them and love oneself together with them as well. And this is the essential sustaining of the world — for necessarily there will be victory and difference of views — for no two people are alike as mentioned — but there must be blending and resolution for good between them. And then one can receive from every person one meets and hear from them great hints to draw close to Hashem — in revealed and concealed ways — for this is the essential compound and blending that must be between people — which is the root of all Creation as mentioned. The essential sustenance of the spoilers [chovalaim] (explained in the main text) is from dispute. And at first dispute begins in holiness — and afterward it descends and descends until it becomes total dispute — from which the kelippos and sins called chovalaim take hold. But through truth all kinds of dispute are nullified

60

עַל־יְדֵי הַמַּחֲלֹקֶת, בִּפְרָט כְּשֶׁבָּאִים עַל־ יְדֵי־זֶה לִידֵי הַכָּאוֹת וַחֲבָלוֹת, עַל־יְדֵי־זֶה פּוֹגְמִין בֶּאֱמוּנָה מְאֹד, וְעַל־יְדֵי־זֶה עִקַּר אֲרִיכַת הַגָּלוּת (שם ה"ה, אותיות כו כז).

60

— for one whose intention is truly toward the truth — and who desires only the truth — no dispute will harm them. For the

61

רֹב הַמַּחֲלֹקֶת וְהַמְּרִיבוֹת הֵם עַל־יְדֵי מָמוֹן וּפַרְנָסָה, כִּי הַמָּמוֹן וְהַפַּרְנָסָה שָׁרְשׁוֹ נִמְשָׁךְ מִבְּחִינַת הַמְשָׁכַת רוּחָנִיּוּת אֱלָקוּת לְתוֹךְ צִמְצוּמִים, שֶׁזֶּה בְּחִינַת שָׁלוֹם. וְזֶה בְּחִינַת: "הַשָּׂם גְּבוּלֵךְ שָׁלוֹם, חֵלֶב חִטִּים יַשְׂבִּיעֵךְ". וְעַל־כֵּן שָׁם דַּיְקָא הִתְגַּבְּרוּת הַיֵּצֶר הָרָע לַעֲשׂוֹת מַחֲלֹקֶת. וְעַל־ כֵּן עִקַּר הַשָּׁלוֹם תָּלוּי בַּמָּמוֹן, שֶׁלֹּא יִהְיֶה רוֹדֵף אַחַר הַמָּמוֹן, וְעַל כָּל פָּנִים שֶׁיִּזָּהֵר מְאֹד מִלִּגַּע בְּמָמוֹן חֲבֵרוֹ וְלֹא יְקַנֵּא בַּחֲבֵרוֹ וְכוּ' (שם אות כח).

61

dispute that is in holiness — between the sages — where one forbids and one permits and so on — certainly causes no harm — since these sages both intend only for the sake of truth — only this one's view appears to them this way and that one's view that way — and in truth "both these and those are words of the living G-d" — as our Sages said.

62

עַל־יְדֵי הַהַכָּאָה שֶׁמַּכֶּה אֶת חֲבֵרוֹ, וּמִכָּל־שֶׁכֵּן כְּשֶׁחוֹבֵל בּוֹ, עַל־יְדֵי־זֶה פּוֹגֵם בְּהַכָּבוֹד, שֶׁהוּא בְּחִינַת מַלְכוּת, בְּחִינַת הֵא תַתָּאָה. וְעַל־כֵּן מְשַׁלֵּם ה' דְּבָרִים (הלכות חובל בחבירו, הלכה עיין פנים).

62

And for practical halachic questions our Sages have already taught us how to conduct ourselves — such as: a doubt in Torah law is treated strictly

63

משֶׁה רַבֵּנוּ מְלֻבָּשׁ בְּכָל אֵיבָר וְאֵיבָר מִיִּשְׂרָאֵל, שֶׁזֶּה בְּחִינַת הִתְלַבְּשׁוּת הַדַּעַת בַּחֲסָדִים. וּבְכָל עֵת ש שֶׁאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל רוֹצֶה לְהַכּוֹת אֶת חֲבֵרוֹ בְּאֵיזֶה אֵיבָר, אֲזַי משֶׁה, שֶׁהוּא מְלֻבָּשׁ בְּכָל אֵיבָר מִיִּשְׂרָאֵל, הוּא צוֹעֵק וּמַזְהִיר עַל זֶה, בִּבְחִינַת "וַיֹּאמֶר לָרָשָׁע לָמָּה תַכֶּה רֵעֶךָ", שֶׁמּשֶׁה מַזְהִיר עַל זֶה תָּמִיד, כִּי הוּא מְלֻבָּשׁ בְּכָל אֵיבָר וְאֵיבָר מִיִּשְׂרָאֵל. וּכְשֶׁאֶחָד מַכֶּה אֶת חֲבֵרוֹ בְּאֵיזֶה אֵיבָר, אֲזַי מַגִּיעַ הַפְּגָם לְהַדַּעַת שֶׁהוּא בְּחִינַת משֶׁה, שֶׁמְּלֻבָּשׁ שָׁם בְּאוֹתוֹ הָאֵיבָר, כִּי עַל־יְדֵי הַהַכָּאָה מִתְעוֹרְרִין וּמִתְגַּבְּרִין הַדָּמִים בְּאוֹתוֹ אֵיבָר, כְּטֶבַע הַהַכָּאָה, וְהַדָּמִים הֵם בְּחִינַת גְּבוּרוֹת. מִכָּל־שֶׁכֵּן כְּשֶׁעוֹשֶׂה בּוֹ חַבּוּרָה, שֶׁהוּא עַל־ יְדֵי הִתְעוֹרְרוּת הַדָּמִים, בִּפְרָט כְּשֶׁמְּחַסֵּר מִמֶּנּוּ אֵיבָר לְגַמְרֵי, שֶׁעַל־יְדֵי כָּל זֶה מִסְתַּלֵּק מִשָּׁם משֶׁה, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַדַּעַת, וַאֲזַי מַפְשִׁיט הַדַּעַת מֵהַחֲסָדִים וּמַלְבִּישׁוֹ בַּגְּבוּרוֹת, שֶׁהֵם בְּחִינַת הִתְגַּבְּרוּת הַדָּמִים שֶׁמִּתְגַּבְּרִים עַל־יְדֵי הַהַכָּאָה, וְעַל־כֵּן משֶׁה מַזְהִיר עַל זֶה תָּמִיד כַּנַּ"ל. וְעַל־יְדֵי־זֶה פּוֹגֵם בְּכָל עִנְיַן יְצִיאַת מִצְרַיִם וְקַבָּלַת הַתּוֹרָה, שֶׁהוּא הָעִקָּר כְּדֵי לְהַבְלִיעַ הַדָּם בָּאֵיבָרִים, כְּדֵי שֶׁיִּתְלַבֵּשׁ הַדַּעַת בְּחִינַת משֶׁה בַּחֲסָדִים, עַיֵּן פְּנִים. וְעַל־כֵּן מְשַׁלֵּם חֲמִשָּׁה דְבָרִים, כְּנֶגֶד חֲמִשָּׁה מִינֵי דָמִים (שם ה"ב).

63

and in rabbinic law leniently — and a single opinion against the majority: the halacha follows the majority — and similar principles. And so too even regarding the dispute between the tzaddikim and Torah scholars and upright ones of our own times — one who desires only the truth: it causes them no harm at all. For one who desires the truth — an angel of truth is assigned to them — and they will merit to know the truth. And certainly when the opponents are coarse or shallow people — or wicked ones — certainly they will be able to understand where the truth is. For truth is the light of Hashem Himself — and one who desires the truth: Hashem illuminates them to go out from the darkness — and all kinds of chovalaim — which are all kinds of dispute and questions and doubts that darken the world — are nullified before the light of the point of true truth. When the supernal pleasantness

64

הַמַּכֶּה אֶת חֲבֵרוֹ וְחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ הוּא פּוֹגֵם בִּכְבוֹד חֲבֵרוֹ וּבְנֶפֶשׁ חֲבֵרוֹ, אֲשֶׁר בֶּאֱמֶת שְׁנֵיהֶם אֶחָד, כִּי הַנֶּפֶשׁ שָׁרְשָׁהּ בַּכָּבוֹד, וְזֶה הָרָשָׁע הַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ, שֶׁהוּא כְּאִלּוּ נוֹטֵל נַפְשׁוֹ מֵאוֹתוֹ אֵיבָר שֶׁחָבַל בּוֹ, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: חוֹבֵל מִשּׁוּם מַאי מִחַיַּב לְעִנְיַן שַׁבָּת? מִשּׁוּם נְטִילַת נְשָׁמָה שֶׁבְּאוֹתוֹ אֵיבָר. וְעִקַּר הַפְּגָם בְּיוֹתֵר הוּא מַה שֶּׁפּוֹגֵם בִּכְבוֹד חֲבֵרוֹ וּמְבַיְּשׁוֹ מְאֹד עַל־יְדֵי הַהַכָּאָה, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה הוּא כְּאִלּוּ נוֹטֵל נַפְשׁוֹ מַמָּשׁ, שֶׁשָּׁרְשָׁהּ בַּכָּבוֹד, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: הַמַּלְבִּין פְּנֵי חֲבֵרוֹ בָּרַבִּים, נֶחְשָׁב כְּאִלּוּ שׁוֹפֵךְ דָּמִים מַמָּשׁ, וְהַדָּם הוּא הַנָּפֶשׁ. וְעַל־כֵּן הַמַּלְבִּין פְּנֵי חֲבֵרוֹ בָּרַבִּים אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, כִּי עִקַּר בְּחִינַת עוֹלָם הַבָּא הוּא בְּחִינַת הַכָּבוֹד, בְּחִינַת "וְהָלַךְ לְפָנֶיךָ צִדְקֶךָ, כְּבוֹד ה' יַאַסְפֶךָ", שֶׁנֶּאֱמַר עַל נַפְשׁוֹת הַצַּדִּיקִים לְאַחַר הִסְתַּלְּקוּתָם, כִּי הַצַּדִּיקִים זוֹכִים לְהִסְתַּלֵּק תֵּכֶף בְּעֵת מִיתָתָם לְתוֹךְ הַכָּבוֹד, שֶׁהוּא לְבוּשׁ וְשֹׁרֶשׁ הַנֶּפֶשׁ, וְעַל־יְדֵי־זֶה זוֹכִין בָּעוֹלָם הַבָּא לְמַה שֶּׁזּוֹכִין, כִּי אִי אֶפְשָׁר לָבוֹא לְחַיֵּי עוֹלָם הַבָּא, כִּי אִם עַל־יְדֵי שֶׁיִּכָּלֵל נַפְשׁוֹ בְּתוֹךְ בְּחִינַת כְּבוֹד ה', שֶׁלְּשָׁם נֶאֱסָפִין נִשְׁמוֹת הַצַּדִּיקִים בִּבְחִינַת "כְּבוֹד ה' יַאַסְפֶךָ", שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַחֲלוּקָא דְרַבָּנָן שֶׁזּוֹכִין הַצַּדִּיקִים בָּעוֹלָם הַבָּא. וְעַל־כֵּן הַמַּלְבִּין אֶת פְּנֵי חֲבֵרוֹ וּפוֹגֵם בִּכְבוֹדוֹ, וּכְשֶׁפּוֹגֵם בִּכְבוֹד יִשְׂרָאֵל פּוֹגֵם גַּם בִּכְבוֹד הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, כִּי קֻדְשָׁא־בְּרִיךְ־הוּא וְיִשְׂרָאֵל כֹּלָּא חַד, כִּי יִשְׂרָאֵל הֵם עִקַּר כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ, וְעַל־כֵּן זֶה הַמַּלְבִּין פְּנֵי חֲבֵרוֹ, שֶׁפָּגַם בַּכָּבוֹד, נִפְרָעִין מִמֶּנּוּ מִדָּה כְּנֶגֶד מִדָּה אִם אֵינוֹ מְפַיֵּס אֶת חֲבֵרוֹ, הַיְנוּ שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה גַּם הוּא לֶעָתִיד אֵינוֹ זוֹכֶה שֶׁתִּכְנֹס וְתִכְלֹל נַפְשׁוֹ בְּתוֹךְ הַכָּבוֹד דִּקְדֻשָּׁה, וְעַל־יְדֵי־זֶה אֵין לוֹ חֵלֶק בָּעוֹלָם הַבָּא, כִּי אִי אֶפְשָׁר לִזְכּוֹת לָעוֹלָם הַבָּא כִּי אִם עַל־יְדֵי בְּחִינַת "כְּבוֹד ה' יַאַסְפֶךָ", שֶׁזֶּה סוֹד חֲלוּקָא דְרַבָּנָן, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַכָּבוֹד שֶׁבּוֹ מִתְלַבֶּשֶׁת הַנֶּפֶשׁ לַחֲזוֹת בְּנֹעַם ה', כַּיָּדוּעַ. וְזֶה שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל: הַמִּתְכַּבֵּד בִּקְלוֹן חֲבֵרוֹ, אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, כִּי זֶה שֶׁרוֹצֶה לִקַּח לְעַצְמוֹ כָּבוֹד עַל־יְדֵי בִּזְיוֹן וּקְלוֹן חֲבֵרוֹ, עַל־יְדֵי־זֶה זֶה וְזֶה נִטָּל מִמֶּנּוּ, כִּי הַכָּבוֹד בּוֹרֵחַ מִמֶּנּוּ וְאֵינוֹ זוֹכֶה שֶׁתִּכָּלֵל נַפְשׁוֹ בַּכָּבוֹד הָעֶלְיוֹן הַנַּ"ל, וְעַל־יְדֵי־זֶה אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא כַּנַּ"ל, נִמְצָא שֶׁגָּדוֹל הַפְּגָם מְאֹד שֶׁל הַפּוֹגֵם בִּכְבוֹד חֲבֵרוֹ וּמְבַיְּשׁוֹ אֲפִלּוּ בִּדְבָרִים, מִכָּל־שֶׁכֵּן כְּשֶׁפּוֹגֵם בִּכְבוֹדוֹ עַל־יְדֵי הַכָּאָה מַמָּשׁ, נִמְצָא שֶׁגּוֹזֵל כְּבוֹדוֹ וְנַפְשׁוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ הַמְלֻבֶּשֶׁת בְּהַכָּבוֹד בְּיָדַיִם מַמָּשׁ, וְעַל־כֵּן בְּוַדַּאי גָּדוֹל עֲו?ֹנוֹ מִנְּשׂוֹא, וּכְמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל, שֶׁאֲפִלּוּ בַּהֲרָמַת יָד נִקְרָא רָשָׁע (שם ה"ג אות ב).

64

[noam ha'elyon] flows — that is: when the tzaddik draws forth and reveals the wondrous pleasantness of his attainment — which flows from the very holy and lofty and wondrous supernal pleasantness — then all the chovalaim also come and wish to be repaired. For there are blemished people who have greatly blemished Hashem's honor — through which their intellect became greatly blemished — until they are in the aspect of the intellect of outside the Land of Israel — the aspect of chovalaim. But even so — they also wish to be repaired. And in particular when they sense a little of the wondrous pleasantness that the tzaddik reveals — certainly many are found who leap forward and desire to draw close and draw sustenance from there. For what fool would not run after such pleasantness? But since they are very corrupted — and if one wished to bring them close and repair them immediately — not only would it be hard to repair them — but they could also corrupt the pleasant ones — that is: they could bring about blemish and corruption even to those upright ones who are attached — and perhaps even to the tzaddik's own intellect — G-d forbid. This is the aspect of the blemish of the drawing close of the Erev Rav — which caused corruption to all Israel — and even to Moshe himself Hashem said: "Go down." Therefore it is a great good that there is dispute against the true tzaddikim — for through this doubts and questions fall into the minds of those who should be distanced — and those who deserve to be distanced are distanced. And those who desire the truth endure disgraces and labors and troubles — and precisely through this are able to draw close. For since the entire blemish of the chovalaim is because they blemished Hashem's honor — therefore now at least they must nullify their honor entirely and endure disgraces and shed blood — and then they will merit to draw

65

זֶה שֶׁהִכָּה אֶת חֲבֵרוֹ וְחָבַל בּוֹ וּפָגַם כָּל־כָּךְ בִּכְבוֹד אִישׁ הַיִּשְׂרְאֵלִי, כִּי רוֹצֶה לִקַּח לְעַצְמוֹ כָּל הַכָּבוֹד, זֶה בְּחִינַת נְפִילַת הַכָּבוֹד אֶל הָעַזֵּי־פָנִים שֶׁבַּדּוֹר, כִּי רֹב הַקְּטָטוֹת וּמְרִיבוֹת, וּבִפְרָט הַהַכָּאוֹת וְהַחֲבָלוֹת, הֵם עַל־יְדֵי הָעַזֵּי־פָנִים שֶׁבַּדּוֹר, הַמִּשְׂתָּרְרִים עַל עַם דַּל בְּחִנָּם וּמְבַזִּים אוֹתָם בְּכָל מִינֵי בִּזְיוֹנוֹת, כְּאִלּוּ כָּל הַכָּבוֹד שַׁיָּךְ לָהֶם לְבַדָּם עֲבוּר עַזּוּתָם הָרָע. כִּי רֹב הַקְּטָטוֹת וְהַמְּרִיבוֹת הֵם בִּשְׁבִיל הַכָּבוֹד, שֶׁנִּדְמֶה לוֹ שֶׁפָּגְמוּ בִּכְבוֹדוֹ לְפִי הָרָאוּי לְכַבְּדוֹ, וְעַל־יְדֵי־זֶה בָּא לִידֵי הַכָּאָה וַחֲבָלָה בַּחֲבֵרוֹ, כִּי הוּא עַז־פָּנִים בְּיוֹתֵר, וּכְאִלּוּ כָּל הַכָּבוֹד מַגִּיעַ לוֹ מִן הַשָּׁמָיִם. נִמְצָא שֶׁהַכָּאוֹת וַחֲבָלוֹת הֵם עַל־יְדֵי בְּחִינַת נְפִילַת הַכָּבוֹד אֶל הָעַזֵּי־פָנִים שֶׁבַּדּוֹר, עַל־כֵּן צְרִיכִין לְשַׁלֵּם חֲמִשָּׁה דְבָרִים, כִּי לְהַעֲלוֹת הַכָּבוֹד מֵהָעַזֵּי־ פָנִים הוּא עַל־יְדֵי צְדָקָה, שֶׁהוּא בְּחִינַת הֵא, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים, וְעַל־כֵּן צָרִיךְ הַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ לִתֵּן חֲמִשָּׁה דְבָרִים כְּנֶגֶד הֵא הַנַּ"ל, שֶׁהוּא בְּחִינַת הַצְּדָקָה, שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה מַעֲלִין וּמְתַקְּנִין הַכָּבוֹד מִפְּגַם נְפִילָתוֹ אֶל הָעַזֵּי־ פָנִים. וְעַיֵּן פְּנִים, מְבָאֵר שָׁם הַחֲמִשָּׁה דְבָרִים שֶׁצָּרִיךְ הַחוֹבֵל לִתֵּן, שֶׁהֵם נֶזֶק, צַעַר וְכוּ', שֶׁהֵם נֶגֶד הַחֲמִשָּׁה בְּחִינוֹת שֶׁצְּרִיכִין לִבְחִינַת תִּקּוּן הַנֶּפֶשׁ, וְהַכָּבוֹד שֶׁהוּא שֹׁרֶשׁ הַנָּפֶשׁ (שם אותיות ג ד).

65

close and taste a little of the pleasantness of the holy Torah revealed through the tzaddik. For even after the concealment and the dispute — even now — one who desires the truth can see and taste even now a little of the wondrous pleasantness. And for even a little such pleasantness — felt within one's material existence — it is fitting to cast away all desires and all honor. And one who is a person of truth — and has compassion on themselves — and is willing for this — and draws close through disgraces and shedding blood — is truly repaired through the influx of pleasantness. Since they give up their honor for this — through which the blemish of honor — which caused them to fall to the aspect of the chovalaim — is repaired first. But those who wish to benefit from this holy pleasantness without suffering and without shedding blood — and desire that the pleasantness of the Torah be spread

66

עִקַּר הַכָּבוֹד וְהַמַּלְכוּת וְהַגְּדֻלָּה שַׁיָּךְ רַק לְיִשְׂרָאֵל, אֲשֶׁר בִּשְׁבִילָם הַכֹּל, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "לִכְבוֹדִי בְּרָאתִיו וְכוּ'", וְיִשְׂרָאֵל נִקְרָאִים כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ, כַּמְבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר. וְאִלּוּ לֹא הָיָה מַחֲלֹקֶת בֵּין יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמָן, לֹא הָיָה לְהָעַכּוּ"ם שׁוּם כֹּחַ לִטֹּל הַכָּבוֹד וְהַמַּלְכוּת לְעַצְמָם, רַק עִקַּר כֹּחָם הוּא מֵחֲמַת שֶׁנִּפְגַּם הַכָּבוֹד אֵצֶל יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמָן עַל־יְדֵי הַמַּחֲלֹקֶת, שֶׁמִּתְגַּבְּרִין הָעַזֵּי־ פָנִים שֶׁבַּדּוֹר וְלוֹקְחִין לְעַצְמָן כָּל הַכָּבוֹד, וְחוֹלְקִין עַל כְּבוֹד הַצַּדִּיקִים וְהַכְּשֵׁרִים הָאֲמִתִּיִּים וּמְבַזִּין אוֹתָם בְּכָל מִינֵי בִּזְיוֹנוֹת. וְעַל־יְדֵי שֶׁנִּפְגַּם הַכָּבוֹד אֵצֶל יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמָן, עַל־יְדֵי־זֶה נָפַל הַכָּבוֹד לְגַמְרֵי, עַד שֶׁנָּפַל הַכָּבוֹד לְהָעַכּוּ"ם, וְגָבְרוּ עַל יִשְׂרָאֵל וְהֶחֱרִיבוּ אֶת הַבֵּית־הַמִּקְדָּשׁ וְכָבְשׁוּ אֶת יִשְׂרָאֵל בַּגָּלוּת, בַּעֲו?ֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים, וְהַכֹּל הָיָה עַל־יְדֵי פְּגַם הַמַּחֲלֹקֶת וְשִׂנְאַת חִנָּם, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל. וְכֵן עַכְשָׁו עִקַּר עִכּוּב בִּיאַת מָשִׁיחַ הוּא עַל־יְדֵי הַמַּחֲלֹקֶת וְהַקָּטֵגוֹרְיָא שֶׁבֵּין הַתַּלְמִידֵי־חֲכָמִים, וְכָל הָעוֹלָם מָלֵא מַחֲלֹקֶת, וְיִשְׂרָאֵל בְּעַצְמָן פּוֹגְמִין חַס וְשָׁלוֹם בִּכְבוֹד יִשְׂרָאֵל חַבְרֵיהֶם, וְעַל־יְדֵי־זֶה נִפְגָּם הַכָּבוֹד בְּיוֹתֵר, כִּי דַיְקָא מֵחֲמַת שֶׁיִּשְׂרָאֵל מֻשְׁרָשִׁים מְאֹד בְּהַכָּבוֹד דִּקְדֻשָּׁה, עַל־כֵּן כְּשֶׁאֶחָד פּוֹגֵם בִּכְבוֹד חֲבֵרוֹ, עַל־יְדֵי־זֶה נִפְגָּם הַכָּבוֹד בְּיוֹתֵר, מֵאַחַר שֶׁבָּא הַפְּגָם עַל־יְדֵי יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמָן, שֶׁהֵם חֵלֶק הַכָּבוֹד הָעֶלְיוֹן דִּקְדֻשָּׁה, וּמִכָּל־שֶׁכֵּן עַל־יְדֵי שֶׁנִּתְרַבָּה הַמַּחֲלֹקֶת בֵּין הַתַּלְמִידֵי־חֲכָמִים וְהַצַּדִּיקִים בְּעַצְמָן, שֶׁיֵּשׁ לָהֶם חֵלֶק יוֹתֵר בְּהַכָּבוֹד דִּקְדֻשָּׁה. וְעַל־כֵּן כְּשֶׁאֶחָד פּוֹגֵם בִּכְבוֹד חֲבֵרוֹ, עַל־יְדֵי־זֶה נִפְגָּם הַכָּבוֹד מְאֹד מְאֹד, מֵאַחַר שֶׁבָּא הַפְּגָם עַל־יְדֵי הַתַּלְמִידֵי־ חֲכָמִים בְּעַצְמָן, שֶׁהֵם עִקַּר הַכָּבוֹד דִּקְדֻשָּׁה, וְעַל־כֵּן כְּשֶׁהֵם פּוֹגְמִים בָּזֶה, אָז נִפְגָּם הַכָּבוֹד בְּיוֹתֵר עַד שֶׁנּוֹפֵל הַכָּבוֹד חַס וְשָׁלוֹם לְהָעַכּוּ"ם, וְעַל־יְדֵי־זֶה מִמֵּילָא נִכְבָּשִׁין נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל אֶצְלָם בְּגָלוּת גָּדוֹל מְאֹד, כִּי הַנְּפָשׁוֹת נִמְשָׁכִין אַחַר הַכָּבוֹד, שֶׁהוּא שָׁרְשָׁם, וּמִזֶּה כָּל אֲרִיכַת הַגָּלוּת, בַּעֲו?ֹנוֹתֵינוּ הָרַבִּים. וְעַל־כֵּן כְּשֶׁרָאָה משֶׁה שְׁנֵי אֲנָשִׁים עִבְרִים נִצִּים, וְגַם יֵשׁ בָּהֶם דֵּלָטוֹרִין שֶׁחוֹלְקִים עַל הַצַּדִּיק בְּעַצְמוֹ וְרוֹצִים לְמָסְרוֹ לַמַּלְכוּת, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ אָז: "הַלְהָרְגֵנִי אַתָּה אֹמֵר וְכוּ'", אָמַר אָז: "אָכֵן נוֹדַע הַדָּבָר", הַיְנוּ שֶׁנּוֹדַע לוֹ טַעַם גָּלוּת יִשְׂרָאֵל, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַזַ"ל. הַיְנוּ כִּי אַף־עַל־פִּי שֶׁהָעַכּוּ"ם מְלֵאִים מַחֲלֹקֶת וּרְצִיחוֹת הַרְבֵּה יוֹתֵר מִיִּשְׂרָאֵל, אַף־עַל־פִּי־כֵן אֵין הַפְּגָם שֶׁלָּהֶם גָּדוֹל כָּל־כָּךְ, מֵאַחַר שֶׁאֵין לָהֶם חֵלֶק בְּהַכָּבוֹד דִּקְדֻשָּׁה, עַל־כֵּן אֵין הַכָּבוֹד נִפְגָּם כָּל־כָּךְ עַל־יְדֵי הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁלָּהֶם בְּעַצְמָן. וְעִקַּר הַפְּגָם וַאֲרִיכַת הַגָּלוּת הוּא עַל־יְדֵי הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁבֵּין יִשְׂרָאֵל בְּעַצְמָן, כִּי עַל־יְדֵי־ זֶה נִפְגָּם הַכָּבוֹד בְּיוֹתֵר, כַּנִּזְכָּר לְעֵיל. אַךְ הַצַּדִּיקִים אֲמִתִּיִּים הֵם גִּבּוֹרֵי־כֹחַ, וְעַל־כֵּן כָּל מַה שֶּׁרוֹאִין שֶׁמִּתְגַּבֵּר הַמַּחֲלֹקֶת בְּיוֹתֵר בֵּין יִשְׂרָאֵל, חַס וְשָׁלוֹם, וְכֵן כָּל מַה שֶּׁמִּתְגַּבֵּר בְּיוֹתֵר הַמַּחֲלֹקֶת וְהַבִּזְיוֹנוֹת שֶׁחוֹלְקִין עַל הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת בְּעַצְמָן, שֶׁעַל־ יְדֵי כָּל זֶה נִפְגָּם הַכָּבוֹד וּמִתְאָרֵךְ הַגָּלוּת חַס וְשָׁלוֹם כַּנַּ"ל, עַל־כֵּן הֵם מִתְגַּבְּרִים כְּנֶגֶד זֶה, וְעוֹסְקִים לְהַגְדִּיל כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ עַל־יְדֵי שֶׁמִּתְיַגְּעִים מְאֹד לְקָרֵב הָרְחוֹקִים לַעֲבוֹדָתוֹ יִתְבָּרַךְ, שֶׁזֶּה עִקַּר הַגְּדָלַת כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ, בִּבְחִינַת: כַּד אָתֵי יִתְרוֹ וְכוּ', כְּדֵין אִסְתַּלַּק וְאִתְיַקַּר שְׁמָא דְקֻדְשָׁא־בְּרִיךְ־הוּא עֵלָּא וְתַתָּא, עַד שֶׁעַל־יְדֵי תֹּקֶף הַעֲלָאַת הַכָּבוֹד מֵהַסִּטְרָא־אָחֳרָא שֶׁזּוֹכִין הַצַּדִּיקִים עַל־יְדֵי שֶׁמְּקָרְבִין הָרְחוֹקִים, שֶׁהֵם בְּחִינַת גֵּרִים וּבַעֲלֵי־תְשׁוּבָה, עַל־יְדֵי־זֶה נִתְגַּדֵּל וְנִתְתַּקֵּן הַכָּבוֹד דִּקְדֻשָּׁה כָּל־כָּךְ, עַד שֶׁכָּל הַפְּגָמִים שֶׁפָּגְמוּ בְּהַכָּבוֹד עַל־יְדֵי הַמַּחֲלֹקֶת, כָּל זֶה נִתְבַּטֵּל בְּמִעוּטוֹ עַל־יְדֵי גֹּדֶל הַעֲלָאַת הַכָּבוֹד, שֶׁנִּתְגַּדֵּל וְנִתְרַבָּה עַל־יְדֵי קִרְבַת הָרְחוֹקִים, וְעַל־יְדֵי־זֶה נִתְתַּקֵּן הַכֹּל וְזוֹכִין לִגְאֻלָּה. וְזֶה בְּחִינַת מַה שֶּׁאַחַר־כָּךְ, כְּשֶׁאָמַר משֶׁה "אָכֵן נוֹדַע הַדָּבָר", הָלַךְ אֵצֶל יִתְרוֹ וְדִבֵּר עִמּוֹ הַרְבֵּה עַד שֶׁנִּתְגַּיֵּר הוּא וּבָנָיו, וְאָז נִתְגַּדֵּל כְּבוֹדוֹ יִתְבָּרַךְ וְנִתְתַּקֵּן עַל יְדֵי זֶה פְּגַם הַמַּחֲלֹקֶת כַּנַּ"ל (שם אותיות ה טו).

66

over them — and also wish to have all their honor and all their desires — this is the aspect of the blemish of the most corrupted chovalaim. For their essential corruption at the start was also through this — through blemishing Hashem's honor for the sake of their own benefit — through which they fell to the aspect of the intellect of outside the Land of Israel — which is the aspect of chovalaim. And even now when they come to be repaired through the influx of pleasantness — they still desire their own honor. These are certainly pushed away and distanced through the dispute of the true tzaddikim — and this is truly a great good. For certainly it is fitting to distance them — since they still desire their own honor — so that they not corrupt the above pleasant ones. Regarding the dispute against the point of truth — the common pattern is that the essential dispute and quarrel is stirred up by the youth — who rush forward headlong and brazen their face against the genuinely upright and wholesome ones — and open their mouths wide against them and greatly disgrace them with great brazenness. And the elders of their faction sit below and appear to be silent. But from one side they are even worse — for all the dispute sprouts from them — through their evil words and false slanders that they introduced into the ears of the youth. Only the elders — since they no longer have the boiling of the blood to the same degree — appear to be silent. And in truth each one has a lack and a quality. For the youth who have great brazenness and rush forward the most to disgrace the upright and the wholesome — but since they are still youth and have not yet aged in their ways and their evil mind — it would have been possible to speak to their hearts and return them to the truth. But the elders sit below and do not allow the mind of the youth to be turned and returned to the true truth — for the elders are already deeply rooted in their confused mind. And in a different manner one can speak with the elders — and since they no longer have the boiling of the blood to the same degree — it is easy for them to admit the truth: that at the very least it is not fitting to hold so firmly to dispute. But then the youth will leap up and brazen their face and say that they pay no attention to the elders who do not desire dispute — for "we are on top." But the true tzaddik has the power to make peace with all — with the youths and the elders. That is: to defeat all of them. For the victory of the true tzaddik is the aspect of peace — for they desire no victory whatsoever — except to reveal the truth and to do them an eternal good. And therefore the tzaddik is called a man of peace — for the essential of peace is when one turns a person's mind toward the truth — the aspect of "love truth and peace." For if they wish

67

כָּל הַמַּחֲלֹקֶת, שֶׁזֶּה בְּחִינַת פְּגַם נְפִילַת הַכָּבוֹד אֶל הָעַזֵּי־פָנִים שֶׁבַּדּוֹר, הַכֹּל נִמְשָׁךְ עַל־יְדֵי תַּאֲוַת אֲכִילָה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת חֵטְא אָדָם הָרִאשׁוֹן שֶׁפָּגַם בַּאֲכִילָתוֹ, וְעַל־ יְדֵי־זֶה נֶאֱחַז סִטְרָא דְמוֹתָא בְּהַכָּבוֹד, שֶׁהֵם בְּחִינַת הָעַזֵּי־פָנִים. וּמִזֶּה נִמְשַׁךְ אַחַר־כָּךְ הֲרִיגַת קַיִן לְהֶבֶל, שֶׁזֶּה הָיָה הַמַּחֲלֹקֶת רִאשׁוֹן שֶׁבָּעוֹלָם. וְקַיִן רָצָה לִטֹּל לְעַצְמוֹ כָּל הַכָּבוֹד, וְהַכֹּל הָיָה עַל־יְדֵי עַזּוּת, וְכָל זֶה נִמְשַׁךְ עַל־יְדֵי פְּגַם הָאֲכִילָה. וְהַתִּקּוּן לָזֶה - תַּעֲנִית וּצְדָקָה (שם אותיות ז ט; ועיין תענית אות כג).

67

— G-d forbid — that truth concede to falsehood — this is no peace — for truth stands firm [kushta ka'ei] and it is impossible for truth to be turned toward falsehood. And therefore it is written: "There is no peace, says Hashem, for the wicked" — for as long as they are wicked and incline after falsehood — it is impossible to be at peace with them — for truth will never

68

הַמַּכֶּה אֶת חֲבֵרוֹ, פּוֹגֵם בְּעַזּוּת דִּקְדֻשָּׁה, כִּי נָפַל לְעַזּוּת דְּסִטְרָא־ אָחֳרָא, מֵאַחַר שֶׁהֵעִיז פָּנָיו כָּל־כָּךְ נֶגֶד חֲבֵרוֹ יִשְׂרָאֵל עַד שֶׁהִכָּהוּ. עַל־כֵּן הָאִסּוּר חָמוּר מְאֹד, וְנִקְרָא רָשָׁע, כִּי הוּא כְּעוֹבֵר עַל כָּל הַתּוֹרָה, שֶׁזֶּהוּ הָרָשָׁע בֶּאֱמֶת, כִּי מֵאַחַר שֶׁפָּגַם בְּעַזּוּת כָּל־כָּךְ, עַל־כֵּן בְּוַדַּאי פָּגַם בְּכָל הַתּוֹרָה, שֶׁעִקָּרָהּ תְּלוּיָה בְּעַזּוּת דִּקְדֻשָּׁה. וּלְהֵפֶךְ, עַזֵּי־פָנִים דְּסִטְרָא אָחֳרָא אֵין לָהֶם חֵלֶק בַּתּוֹרָה, כַּמְבֹאָר בִּפְנִים. וְעַל־כֵּן אֲפִלּוּ בַּהֲרָמַת יָד נִקְרָא רָשָׁע, כִּי פּוֹגֵם עַל־יְדֵי־זֶה בְּהַיָּדַיִם דִּקְדֻשָּׁה, שֶׁהֵם בְּחִינַת אֱמוּנָה, שֶׁעִקַּר שְׁלֵמוּתָם וּמִלּוּאָם עַל־יְדֵי עַזּוּת דִּקְדֻשָּׁה וְהַכְנָעַת וּבִטּוּל הָעַזּוּת דְּסִטְרָא־אָחֳרָא (שם ה"ד אות א).

68

be nullified. And therefore when the tzaddik defeats those who dispute the truth — this is the essential peace. All the reasonings and wisdoms of vanity [hevel] that exist in the matter of opposition and dispute against the true tzaddik — all of it flows only because of desires. For if they would truly purify themselves from all desires as is fitting — certainly all of them would admit the truth. If all were to see and understand the quality of the tzaddik's greatness and the greatness

69

כָּל־אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל הוּא בְּחִינַת חֵלֶק וְאֵיבָר מֵאֵיבְרֵי הַצַּדִּיק, כִּי הַצַּדִּיק הוּא שֹׁרֶשׁ נִשְׁמוֹת יִשְׂרָאֵל וְכָלוּל מִכֻּלָּם, כִּי כָּל יִשְׂרָאֵל הֵם בְּחִינַת עֲנָפִים הַיּוֹצְאִים מִמֶּנּוּ, וּכְשֶׁפּוֹגֵם וּמַכֶּה אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל, הוּא מַמָּשׁ כְּאִלּוּ הִכָּה אֶת הַצַּדִּיק בְּעַצְמוֹ (שם אות ג).

69

of his attainment — even one part in a thousand — they would certainly all throng after him and draw close to him with all their soul and with all their might. But the tzaddik conducts himself wisely

70

עַל־יְדֵי הַמַּחֲלֹקֶת דְּסִטְרָא־אָחֳרָא מִתְגַּבְּרִין הַמַּיִּין מְסָאֳבִין, שֶׁהֵם בְּחִינַת פְּגַם הַבְּרִית, בִּבְחִינַת "וְהַמַּיִם גָּבְרוּ מְאֹד מְאֹד עַל הָאָרֶץ", שֶׁהֵם מֵי הַמַּבּוּל שֶׁבָּאוּ עַל עָו?ֹן זֶה, וְהֵם מִתְגַּבְּרִין כָּל־כָּךְ, עַד אֲשֶׁר: "וַיְכֻסּוּ כָּל הֶהָרִים הַגְּבֹהִים", שֶׁעוֹלִין חַס וְשָׁלוֹם עַד הַמֹּחִין, שֶׁהֵם בְּחִינַת הָרִים גְּבוֹהִים, וְהֵם עוֹלִין וּמְכַסִּין וְסוֹבְבִים אוֹתָם, עַד שֶׁעַל־יְדֵי־זֶה יוֹצֵא הַמִּשְׁפָּט מְעֻקָּל, כִּי אֵין יְכוֹלִין לְבָרֵר שׁוּם מִשְׁפָּט וָדִין מֵחֲמַת הִתְגַּבְּרוּת הַמַּחֲלֹקֶת דְּסִטְרָא־אָחֳרָא, שֶׁהֵם מְבַלְבְּלִין אֶת הַמֹּחַ. וְגַם עַל־יְדֵי־זֶה אֵין לוֹ עֵצָה שְׁלֵמָה לְעוֹלָם, רַק עֲצָתוֹ נֶחֱלֶקֶת וְנֶחֱצֵית לְכָאן וּלְכָאן וְאֵין לָהּ הַכְרָעָה, שֶׁזֶּה בְּחִינַת מַחֲלֹקֶת דְּסִטְרָא־אָחֳרָא, שֶׁהִיא תָּמִיד נֶחֱצֵית וְנֶחֱלֶקֶת, כִּי אֵינוֹ רוֹצֶה בְּהַכְרָעָה, כַּמּוּבָא. וְעַל־כֵּן הַתִּקּוּן לָזֶה עַל־יְדֵי מַחֲלֹקֶת שֶׁבִּקְדֻשָּׁה, בְּחִינַת מַחֲלֹקֶת שַׁמַּאי וְהִלֵּל וְכַיּוֹצֵא, וְהַמַּחֲלֹקֶת שֶׁבִּקְדֻשָּׁה יֶשׁ לָהּ הַכְרָעָה, כַּמּוּבָא, בִּפְרָט עַל־יְדֵי שֶׁמַּאֲמִינִים בֶּאֱמֶת שֶׁבְּעִנְיַן הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁבִּקְדֻשָּׁה אֵלּוּ וָאֵלּוּ דִּבְרֵי אֱלֹקִים חַיִּים, עַל־יְדֵי־זֶה נִמְתָּק בְּחִינַת מַחֲלֹקֶת שֶׁבַּסִּטְרָא־אָחֳרָא, שֶׁהוּא בְּחִינַת מַיִּין מְסָאֳבִין, מוֹתָרוֹת. וְעַל־כֵּן מִקְוֶה הוּא תִּקּוּן לִפְגַם הַבְּרִית, בְּחִינַת "וְזָרַקְתִּי עֲלֵיכֶם מַיִם טְהוֹרִים וּטְהַרְתֶּם", כִּי מִקְוֶה הוּא בְּחִינַת הַדַּעַת הָעֶלְיוֹן שֶׁל מַחֲלֹקֶת לְשֵׁם שָׁמָיִם. וְזֶה שֶׁמּוּבָא, שֶׁמִּקְוֶה הוּא בְּחִינַת "יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל מָקוֹם אֶחָד וְכוּ'", שֶׁזֶּה בְּחִינַת הַכְרָעַת הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁבִּקְדֻשָּׁה, כַּמּוּבָא בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ. נִמְצָא שֶׁמִּקְוֶה הוּא בְּחִינַת מַחֲלֹקֶת שֶׁבִּקְדֻשָּׁה, שֶׁיֶּשׁ לָהּ הַכְרָעָה, וְעַל־כֵּן מְתַקֶּנֶת פְּגָם הַנַּ"ל, עַיֵּן פְּנִים (הל' פריה ורביה ה"א, אותיות ח יד).

70

for the sake of free will — and conceals himself and hides himself from the world. And even so he reveals also a little — a very little — of the awesome extent of his attainment. And through this they have free will — that all those who desire truth see and understand from afar the true greatness of his level — and draw close to him. But there is also the opposite — that on the contrary: through hearing a hint of the awesome wonders of his attainment — through this they are provoked against him even more — until sometimes the adversary dresses himself even in tzaddikim and they dispute him and wish to conceal his light. (And in truth there are many hidden matters regarding the dispute between tzaddikim — and how many aspects there are in this — as explained elsewhere.) And this is the aspect of the dispute of the tribes against Yosef — and the more he hinted to them of the greatness of his level — by telling them his dreams — they added to hate him even more — on account of his dreams and on account of his words. But Hashem's counsel stands forever. And just as afterward the tribes greatly regretted this and said: "but we are

71

בְּחִינַת מַחֲלֹקֶת קֹרַח וַעֲדָתוֹ מִתְגַּבֵּר בְּכָל דּוֹר, וּמִתְאַסְּפִים הַרְבֵּה לַחֲלֹק עַל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת הָעוֹסֵק לְקָרֵב נַפְשׁוֹת יִשְׂרָאֵל לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. וְכֵן תַּאֲוַת נִאוּף, שֶׁהוּא בְּחִינַת מַעֲשֵׂה זִמְרִי, מִתְגַּבֵּר גַּם־כֵּן מְאֹד. וְהָא בְּהָא תָּלְיָא - עַל־יְדֵי מַעֲשֵׂה זִמְרִי מִתְגַּבֵּר מַחֲלֹקֶת קֹרַח, הַיְנוּ עַל־יְדֵי הִתְגַּבְּרוּת תַּאֲוַת נִאוּף, פְּגַם הַבְּרִית, פְּגַם טִפֵּי הַמֹּחַ, עַל־יְדֵי־זֶה מִתְגַּבֵּר הַמַּחֲלֹקֶת בְּיוֹתֵר עַל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת. וְכֵן לְהֵפֶךְ, שֶׁעַל־ יְדֵי הַמַּחֲלֹקֶת שֶׁעַל הַצַּדִּיק מִתְגַּבֵּר מַעֲשֵׂה זִמְרִי, רַחֲמָנָא לִצְּלַן. וְעַל זֶה הִתְפַּלֵּל יַעֲקֹב: "בְּסֹדָם אַל תָּבֹא נַפְשִׁי", הַיְנוּ בְּמַעֲשֵׂה זִמְרִי, "וּבִקְהָלָם אַל תֵּחַד כְּבֹדִי", הַיְנוּ בְּמַחֲלֹקֶת קֹרַח, כְּמוֹ שֶׁאָמְרוּ רַבּוֹתֵינוּ זַ"ל - הַיְנוּ כַּנַּ"ל (שם הלכה ה, אות ה).

71

guilty..." — and also the dispute and hatred itself was turned to great good — as Yosef said: "G-d intended it for good." And through this dispute between the tribes it came about that our forebears descended to Egypt — and afterward merited the giving of the Torah. In the same way now: precisely through the dispute against the tzaddik — through this the holy books of the holy Torah multiply — and the blemish of faith in the sages is repaired — until in the end — through this itself precisely — the greatness and level

72

עִקַּר מַעֲלַת הַקֶּשֶׁר וְהַקִּבּוּץ הוּא, כְּשֶׁמִּתְקַשְּׁרִין הַקִּבּוּץ אֶל מְקוֹר הָאַחְדוּת, לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וּלְתוֹרָתוֹ וְלִקְדֻשַּׁת יִשְׂרָאֵל, שֶׁהֵם כֹּלָּא חַד, כַּמְבֹאָר בַּזֹּהַר הַקָּדוֹשׁ. אֲבָל כְּשֶׁהַקִּבּוּץ הוּא לַחֲלֹק עַל דַּרְכֵי הַתּוֹרָה הָאֲמִתִּיִּים וּלְהַרְחִיק מֵהַצַּדִּיק הָאֱמֶת, שֶׁהוּא קוֹצָא דְאוֹת דָּלֶת דְּ'אֶחָד', כִּי הוּא עוֹסֵק לַעֲשׂוֹת שָׁלוֹם וְאַחְדוּת בֵּין יִשְׂרָאֵל לַאֲבִיהֶם שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁיָּשׁוּבוּ כֻּלָּם לִכְלֹל בְּאַחְדוּתוֹ יִתְבָּרַךְ - בְּוַדַּאי זֶה הַקִּבּוּץ שֶׁל הַחוֹלְקִים אֵינוֹ קִבּוּץ וָקֶשֶׁר כְּלָל, מֵאַחַר שֶׁרְחוֹקִים וּמַרְחִיקִים בְּדִבְרֵיהֶם מֵאֶחָד הַפָּשׁוּט יִתְבָּרַךְ. וַאֲפִלּוּ אִם גַּם הַחוֹלְקִים עוֹסְקִים בְּתוֹרָה וּתְפִלָּה וְכוּ', אַף־עַל־פִּי־כֵן מֵאַחַר שֶׁחוֹלְקִין עַל הַצַּדִּיק הָאֱמֶת, הֵם מַרְחִיקִין עַצְמָן מִן הָאַחְדוּת, כִּי זֶה יָדוּעַ, כִּי מְעַט תּוֹרָה וּתְפִלָּה וְכוּ' שֶׁל הַהֲמוֹן־עָם, אַף־עַל־פִּי שֶׁגַּם זֶה יָקָר מְאֹד אֵצֶל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, אֲבָל אִי אֶפְשָׁר שֶׁתַּעֲלֶה עֲבוֹדָתָם לְמַעְלָה, שֶׁתִּכְלֹל בַּמָּקוֹם שֶׁצְּרִיכִין שנט לְהִכָּלֵל בְּתַכְלִית הַשְּׁלֵמוּת, זֶה אִי אֶפְשָׁר כִּי אִם בְּכֹחַ הַצַּדִּיקֵי אֱמֶת אֲשֶׁר אֲלֵיהֶם אָנוּ מְקַשְּׁרִים כָּל תְּפִלָּתֵנוּ וַעֲבוֹדָתֵנוּ, וְרַק הֵם יְכוֹלִין לְהַעֲלוֹת הַכֹּל לְמַעְלָה לְמַעְלָה, וְכַמְבֹאָר בִּפְנִים בַּאֲרִיכוּת. וְעַל־כֵּן עִקַּר הַקֶּשֶׁר וְהַקִּבּוּץ הוּא, כְּשֶׁמִּתְקַבְּצִים אֶל הַקְּדֻשָּׁה לְהִתְפַּלֵּל בְּכַוָּנָה וְלַחְשֹׁב תַּחְבּוּלוֹת וְעֵצוֹת לְהִתְרַחֵק מֵחֲטָאִים וְכוּ', שֶׁעַל־יְדֵי־ זֶה נִכְלָלִים בְּהָאַחְדוּת הָאֲמִתִּי דִקְדֻשָּׁה; אֲבָל הַחוֹלְקִים אֵין קִשְׁרֵיהֶם נִקְרָא קֶשֶׁר כְּלָל, כִּי גַם מְעַט הַטּוֹב שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם אֵין יָכוֹל לַעֲלוֹת, כִּי אִם עַל־יְדֵי הַצַּדִּיק שֶׁעוֹסֵק לְהַעֲלוֹת גַּם הַתְּפִלָּה וְהָעֲבוֹדָה שֶׁל הַחוֹלְקִים עָלָיו, וְכַמְבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר (שם אותיות ה ו).

72

of the tzaddik will be revealed as mentioned. Even great tzaddikim must guard themselves greatly and beseech Hashem greatly to be saved from foolish [niv'aros] counsels — especially in the matter of dispute — where the essential intensification of the Satan is. For the Satan introduces reasonings into the hearts of the tzaddikim that seem to them completely straight and true — and they think that their dispute is for the sake of Heaven — but in truth this reasoning comes from the Satan. And therefore one must be very very careful in this. The essential blemish of the eating of the Tree of Knowledge was through the aspect of blemishing faith in the sages — as is explained in the main text. And through this they fell to the aspect of mosoross [excesses] — and the da'as was blemished and the mind was confused. But there are waters that purify from these blemishes — and these are the waters of Torah — the aspect of "Ho, all who are thirsty — come to the water." And through the Torah one's mind is purified and clarified and one draws close to holiness and truth. And in particular: when one draws close to the true

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…