More

🙏
Reader Da'as Tevunos סימן 78
A A

Sections

סימן 78

Da'as Tevunos - Section 78

דעת תבונות / Da'as Tevunos

1

אמר השכל – ראי, יש העצמים הגשמיים והעצמים הרוחניים. והנך רואה כמה הפרש יש בין אלה לאלה, כי הגשמיות הוא פחיתות ודאי לגבי הרוחניות, אשר ענינה נכבד ומעולה. והנך רואה כמה מן ההארה יש ברוחניים וכמה מן החשך והחסרון יש בגשמיים. הרי לנו בכאן שני מיני בריאות, בריאה בהארה רבה והשפעה מרווחת, ובריאה בהארה מועטת והשפעה ממועטת. ושתי מדות אלו, מדת הבריאה בהארה ומדת הבריאה בלא ההארה, מדת ההארה מתולדות חק טובו היא, ומדת הבריאה בלא הארה - מתולדות העלם טובו. ותראי, כי הרוחניים - כל עסקם בדברי קדושה; אך הגשמיים - עניניהם עניני חול ודברים שפלים ונבזים. ונמצא, שכל כלל עמל האדם תחת השמש אינו אלא הבל הבלים, ומותר האדם מן הבהמה אין לאכול ולשתות, ואת הארץ יסחרו, הן כל אלה דברים פחותים ונקלים ודאי. כללו של דבר, כל דברי הגשמיות והטבע הלז הם חשך ולא אור, מה שהאדון ב"ה מסתיר פניו מן העולם ואינו מאיר בו הארת קדושתו, אדרבא, מנחם בתוהו לא דרך, בדרכים שפלים אלה. אך עניני הרוחניים - זה הדרך ישכון אור פניו ית', שהוא מאיר להם בקדושתו, וזה פשוט. ותדעי עתה, כי שתים אלה הם מוסדות הנהגתו ית' ושרשה עם כל ברואיו - מדת הסתר פנים, שהוא מתעלם ומסתתר ואינו מגלה הדר כבודו, ומדת הארת הפנים:

1

Said the intellect - See, there are physical essences and spiritual essences. And behold how much difference there is between them, for physicality is certainly lesser relative to spirituality, whose matters are glorified and elevated. And behold how much illumination there is in the spiritual ones and how much darkness and deficiency in the physical ones. Therefore there are for us here two types of creations, creation with great illumination and widespread G-dly emanation and a creation with minimized illumination and minimized G-dly emanation. And these two characteristics, the character of the creation with illumination and the character of the creation without illumination, the character of the illumination is from the consequences of the construct of His goodness, and the character of the creation without illumination - is from the consequences of the absence of His goodness. And you will see, that the spiritual ones - all of the occupation is with matters of holiness; but the physical ones - their matters are secular matters and lowly and loathsome things. And we find, that all of the work of man under the sun is nothing but vanity of vanities, and the superiority of man over the beast is not to eat and to drink, and to do business in the world, these are all certainly lesser and insignificant. The general rule is, all matters of physicality and of nature are darkness and not light, in that the Master may He be blessed hides his countenance from the world and does not illuminate it with the light of His holiness, just the opposite, he leaves them in disorder without direction, in these lowly ways. But the matters of the spiritual ones - this is the path where the light of His countenance resides may He be blessed, for He lights them with His holiness, and this is straightforward. And now you should know, that these two are the foundations of his interaction may He be blessed and its root with all his creations - the character of hiding of countenance, that He is hidden and concealed and does not reveal the splendor of his glory, and the character of the illumination of the countenance:

2

ומה שהוא בהנהגה - הוא בבריאה כי הנבראים הגסים העכורים לא נבראו אלא בהסתר פנים, כי לא האיר להם פני קדשו, והרוחניים הנכבדים ברואים בהארת פנים. ועל פי יסודות אלה נעשה החיבור הזה של הגוף והנשמה; שהגוף, עניניו בכל דרכיהם, בהסתר הפנים נמשכים ובאים; והנשמה וכל עניניה - בהארת הפנים. והנה האדם הוא עצמו המתקן והנתקן, כי את עצמו הוא מתקן בעבודתו, והוא ענין (סנהדרין צט ע"ב), "ועשיתם אותם" - ועשיתם אתם כתיב, שדרשו חז"ל, ובידו הוא להגביר בעצמו את הגופניות ודרכיו, או הרוחניות ודרכיו. כי אם ילך אחר מראה עיניו ודרכי לבו הגופניים, הנה נשמתו, תחת מה שהיה ראוי לה להיות להועיל לגוף הזה, שתהיה מזככת אותו כמו שביארנו, אדרבא, גורמת הפסד ונזק גדול לעצמה, שהיא משתקעת בחשך. ולהפך מזה, אם יתגבר על יצרו ויסור מדרכי ההבל, ללכת בדרכי התורה והמצוה - תגבר הנשמה על הגוף ותזככהו:

2

And that which applies to His behavior - applies to the creation because the course and murky creations were not created other than through hiding of His countenance, for the face of His holiness was not illuminated for them, and the honorable spiritual ones were created through the illumination of His countenance. And according to these fundamental principles was this connection between the body and the soul; that the soul, its matters in all their ways, come and continue through hiding of his countenance; and the soul and all of its matters - through the illumination of His countenance. And behold that man himself is the rectifier and the rectified, for he himself does he rectify through his service, and this is the subject (Sanhedrin 99b), "And you shall do them.." - it is written and you shall do you (Atem), that was explicated by the sages may their memory be for a blessing, and it is in his power [man's] to strengthen the physical and its ways himself or the spiritual and its ways. For if he goes after the vision of his eyes and the physical path of his heart, behold his soul, in place of that which was appropriate for it to be, to help the body, in order to refine it as we explained, just the opposite, causes loss and great damage to itself, for it is immersed in darkness. And the opposite of this, if he strengthens himself against his inclination and turns away from the path of vanity, in order to travel in the path of the Torah and Mitzvah - the soul will dominate over the body and refine it:

3

ועתה תראי סיבובו של עולם, ומה בין דרין קדמאין לדרין בתראין, כי באמת, השם אל לבו הענין אשר נתן אלקים לענות בו, יתמה מאד על החפץ לראותו בני האדם רצוא ושוב, יום ולילה לא ישבותו, איש לדרכו נלאים ועייפים. ולמה הם עמלים - על אכילה ושתיה, על הבל הבלים שאינו כלום, על עולם של תוהו שבין לילה היה, היום כאן ומחר בקבר. אבל מי שיטיב לראות, יראה ויבין כי לא על דבר זה נברא האדם, אלא היה ראוי שלא יהיה עסקו אלא בהשגת כבוד קונו, כי לכך נוצר, וניתן בו דעת וחכמה רבה, ולא להרבות בסחורה, או כל שאר דברים של מה בכך. אבל האדם הוא שקלקל מעשיו, וגרם לעצמו באלה היום. ובכל דור ודור העולם חסר והולך בענין הזה. כי הראשונים היו קרובים יותר אל החכמה, ומתעלים אל השכל, והאחרונים רחוקים יותר מן השכל, ונשקעים בדברי הגופניות והטבע הלז, בסחורה ובכל מלאכת מחשבת, אשר לא ימצא האדם אחריו מאומה, וכמו שביארנו לעיל. ושרי כל זה הוא מה שאמרנו, כי הגוף בראו האדון היחיד ית' בהסתר פנים, ולא בהארת הפנים, על כן היה מציאותו חשוך ועכור; מה שאין כן הנשמה, שהיא אדרבא ברואה בהארת פנים ובהשקפה לטובה, על כן היא קיימת ונצחית, ובריאתה זכה. ואמנם, אם מגביר האדם את גופו ומשליטו, הנה האדון ית"ש במדה שהוא מודד כן ימדוד לו - להנהיגו רק בהסתר פנים. ומכאן נמצא שיהיה רחוק מאור החיים, מן החכמה והדעת, ומשוקע בזבל זוהמת החומריות והבלי העולם הזה:

3

And now you will see the revolving of the world, and the difference between those who lived earlier and those who live later, for in truth, one who sets upon their heart the matter which G-d gave to be answered, will be quite amazed by the desire for man to see it running to and fro, day and night without rest, fatigued and tired. And for what are they working - for food and drink, for vanities of vanities which are nothing, for a world of emptiness of the darkness, here today and in the grave tomorrow. But one who is fortunate to see, sees and understands that not for this was man created, rather it would be appropriate that his occupation be only with the grasping of the glory of his master, for it was for this that he was created, and he was given a great deal of knowledge and wisdom, and not to multiply business dealings, or any other immaterial maters. But it is man who spoiled his actions, and caused these for himself today. And in every generation the world is deficient and continues in this matter. For the early ones were closer to the wisdom, and directed towards the intellect, and the later ones are more distant from the intellect and submerged in physical matters and ordinary nature, in business and all works of art, where afterwards man has nothing as we explained earlier. And all this is possible as we said, because the body was created by the singular master may He be blessed through hiding of His countenance, and not through illumination of his countenance, therefore his existence is dark and murky; which is not the case for the soul, for it is just the opposite, created through illumination of his countenance and a view towards the good, therefore it exists and is eternal, and its creation is pure. And indeed, if man strengthened his body and it dominates him, the master may His name be blessed, will measure him in the character with which he measures - to interact with him only through hiding of his countenance. And from this we find that he will be very far from the light of life, from wisdom and knowledge, and submerged in filthy material rubbish and the vanities of this world:

4

ותראי שזה הוא מה שקרה לאדם מתחלה, ולזרעו אחריו כיום הזה; כי בהיות שהלכו אחרי עיניהם, והשליטו הגוף ולא הנשמה, על כן גם הקב"ה הלך עמהם בהסתר פנים. ולאדם אמר מתחלה, "בזיעת אפיך תאכל לחם" (בראשית ג, ט), ומן היום ההוא והלאה "כל עמל אדם לפיהו, וגם הנפש לא תמלא" (קהלת ו, ז). והרי החכמה הלכה תדיר ונסתלקה מבני האדם:

4

And you will see that this is what happened to man from the beginning, and to his progeny afterward to this day; for when it was that they followed their eyes and the body rules and not the soul, therefore the Holy One blessed is He also went with them in hiding of his countenance. And to Adam was said from the beginning "...by the sweat of your brow shall you eat bread" (Genesis 3:9), and from then and onward "all of the work of man is for his mouth, and also the soul shall not be filled" (Ecclesiastes 6:7). And behold wisdom became excluded and was removed from mankind:

5

וזה כלל גדול, בגבול אשר הוגבל בו שכלו - כך הם מחשבותיו של אדם ותאוותיו. הלא תראי - הנער הקטן לא יכיר מה היא החכמה, ולא יתאוה אליה כלל, אלא אדרבא, כל תינוק בורח מבית הספר, ולא יחשוב שיש טוב כי אם ההבלים אשר הוא מתעסק בהם; וברבות דעתו ונרחב גבולו, ישוב להתאוות דברים מתוקנים יותר, ועל דרך זה לפי כל עילויו. כך הוא לכללות המין האנושי - כשהיה שכלם מושפע מהארה רבה, לא היו מוצאים קורת רוח אלא מן החכמה, וממה שהוא טוב באמת; וכשאין שכלם מושפע, אינם מכירים לדבר טוב אלא הבלי הארץ הלזו. והנה זה רע אשר נעשה מאחר חטאו של אדם, שהוסרה ההשפעה וההארה מן המין האנושי, ונשארו טבועים אך בדברי החומריות הגס. אלא שתיקן הקב"ה לישראל במתן תורה, אבל הם קלקלו להם בעגל ושאר פשעיהם לכל חטאתם, ונשאר העולם באפלה בדרכי הטבע המדומים:

5

And this is a great principle, with the boundary that is set by his mind - so are the thoughts of man and his desires. Do you not see - a young child does not recognize what is wisdom, and will not have desire for it at all, rather just the opposite, for a child will flee from school, and will not think there is goodness other than the vanities which which he is occupied; and when his knowledge expands and his boundaries expand, he returns to desire things which are more proper, and on this path according to all of his elevations. So it is generally for humanity - when it was that all were receiving G-dly emanation from the great illumination, they did not find personal satisfaction other than from wisdom, and from that which is truly good; and when it its the case that all are not receiving G-dly emanation, they don't recognize as good other than the vanities of this world. And this is the negativity which was made after the sin of Adam, that removed the G-dly emanation and the illumination from humanity, and they remained sunken still in coarse physical matters. However when the Holy One blessed is He rectified things for Israel through the giving of the Torah, they damaged themselves with the calf and the rmainder of their transgressions with all their sins, and the world remained in darkness in the apparent ways of nature:

6

לא כן בהיות האדם משליט את נשמתו, כי אז גם הקב"ה יאיר פניו אליו, ויעלהו לעילוי גדול להיות כאחד מן השרפים, כי גדולים צדיקים יותר ממלאכי השרת, וכמו שהיה לדור דעה על הר סיני, וכמו שיהיה לעתיד לבא בזמן שנאמר (יואל ג, א), "אשפוך את רוחי על כל בשר" וגו':

6

It is not like this when man rules his soul, for then the Holy One blessed is He will also illuminate his countenance upon him, and will elevate him to a great level to be like one of the Seraphs, for the righteous are greater than the ministering angels, and it is like it was for the generation of knowledge at Mount Sinai, and like it will be in the future at the time that it says (Joel 3:1) "I shall pour my spirit upon all flesh...":

7

והנה גם בטוב הזה יש מדריגות שזכו להם ישראל והעולם בדורות שונים, פעם יותר ופעם פחות; כגון, דורו של משה, דורו של דוד, דורו של שלמה, וכיוצא בזה כל הדורות שזכו לטובה, הנה היה הכל הארת פניו ית' אליהם כפי עילוי נשמתם, שהעלוה בכח מעשיהם:

7

And here also this good has gradations that Israel and the world merited in different generations, sometimes more and sometimes less; as for example, the generation of Moses, the generation of David, the generation of Solomon, and like that all the generations which merited good, it all was the illumination of the countenance of the Blessed One upon them according to the elevation of their souls, which were elevated by the power of their deeds:

8

וראי, שכאשר נבין פרטי מציאות הגוף והנשמה, ומצביהם בהסתר הפנים ובהארת הפנים, כמו שנבראו בכל חילוקי פרטיהם שבענין זה, נבין ממילא כללי סדרי הנהגתו ית' שנהג ושהוא מנהג את עולמו, עתים לטובה ועתים לרעה ח"ו; ונראה כמה חכמה גדולה אנו מוצאים בהנהגה הזאת; ונראה גם כן כמה עיקר גדול הוא האדם, שבו - בענינו ובמעשיו - תלוי כל העולם, וכל מה שנעשה בו מראש ועד סוף:

8

And see, that when we understand the details of the existence of the body and the soul, and their situations in the hiding of haShem's countenance and illumination of his countenance, as they were created in al the parts of their details in this matter, we will understand from itself the general rules of the organization of His behavior may He be blessed in the way that he guided and guides his world, at times towards the good and at times towards the negative G-d forbid; and we will see how much great wisdom we find in this behavior; and we will see also what a great principle it is in man, that with him - in his matters and upon his actions - are dependent the entire world, and all that is done with it from the beginning until the end:

💬 Comments

Loading comments…