Sections
מעשה יג - מעשה מהשבעה קבצנים
סיפורי מעשיות - Sipurey Maasiyos
אספר לכם איך היו שמחים מעשה פעם אחת היה מלך, והיה לו בן יחיד. ורצה המלך למסר המלוכה לבנו בחייו. ועשה משתה גדול (שקורין באל). ובודאי בכל פעם שהמלך עושה באל הוא שמחה גדולה מאד, בפרט עתה, שמסר המלוכה לבנו בחייו, בודאי היה שמחה גדולה מאד. והיו שם כל השרי מלוכה, וכל הדכסים והשרים, והיו שמחים מאד על המשתה. וגם המדינה היו נהנים מזה שמוסר המלוכה לבנו בחייו, כי הוא כבוד גדול למלך. והיה שם שמחה גדולה מאד. והיה שם כל מיני שמחה: קאפעלייש [מקהלות זמר] וקאמעדייש [משחקי הצגות] וכיוצא מזה, כל מיני שמחה, הכל היה שם על המשתה.
Story 13ofthe Seven Beggars(Started on the night of the holy Sabbath of the Torah Portion of Shmeenee, 25 Adar II, 5570)What do you know how to rejoice out of depression?I will tell you how people once were happy.A tale. Once there was a king who had an only son. The king wanted to transfer the kingdom to his son during his lifetime, so he threw a grand party (which is called a 'ball'). Now, when the king throws a ball, there is certainly great merriment, so especially now that he had transferred the kingdom to his son during his lifetime, there was certainly a very grand celebration. And there at the ball, were all the royal officers, and all the dukes, and gentry. And it was very merry at the ball. And the country also had enjoyment from this, that the king is transferring the kingdom to his son in his lifetime, since it a great honor for the king.
וכשנעשו שמחים מאד עמד המלך ואמר לבנו: היות שאני חוזה בכוכבים, ואני רואה שאתה עתיד לירד מן המלוכה, בכן תראה שלא יהיה לך עצבות כשתרד מן המלוכה. רק תהיה בשמחה. וכשתהיה בשמחה - גם אני אהיה בשמחה. גם כשיהיה לך עצבות, אף על פי כן אני אהיה בשמחה על שאין אתה מלך. כי אינך ראוי למלוכה, מאחר שאינך יכול להחזיק עצמך בשמחה כשאתה יורד מן המלוכה. אבל כשתהיה בשמחה - אזי אהיה בשמחה יתרה מאד.
So a very great celebration took place there, and there were all types of festivities there: music bands ('kappelliess'), and comedies, and so forth, as well as anything that is used just for merriment, it was all there at the ball. And when they had already become very merry, the king got up and said to his son, "Being that I am a stargazer, I see that you will at some time descend from the kingship, therefore see to it that you have no sadness (i.e.
וקבל הבן מלך את המלוכה ביד רמה. ועשה לו שרי מלוכה, ודכסים ושרים וחיל. וזה הבן מלך היה חכם, והיה אוהב חכמה מאד והיו אצלו חכמים גדולים. וכל מי שהיה בא אצלו עם איזה דבר חכמה - היה אצלו בחשיבות גדול מאד. והיה נותן להם כבוד ועשירות בשביל החכמה, לכל אחד כפי רצונו. מי שהיה רוצה ממון - היה נותן לו ממון, ומי שהיה רוצה כבוד - היה נותן לו כבוד, הכל בשביל החכמה. ומחמת שהיה חשוב אצלו החכמה כל כך, היו כלם לוקחין עצמן אל החכמה, ועסקו כל המדינה בחכמות. כי זה היה רוצה ממון, כדי שיקבל ממון על ידי זה. וזה היה רוצה חשיבות וכבוד. ומחמת שכלם עסקו רק בחכמות על כן שכחו שם באותה המדינה טכסיסי מלחמה, כי היו כלם עוסקין בחכמות. עד שהיו כל בני המדינה חכמים גדולים. עד שהקטן שבאותה המדינה - היה במדינה אחרת חכם גדול מכלם. והחכמים שבאותה המדינה היו חכמים מפלגים גדולים מאד. ומחמת החכמות נתפקרו החכמים של אותה המדינה. ומשכו גם את הבן מלך הנ"ל לדעתם, ונתפקר גם כן. ושאר בני המדינה לא נתפקרו. מחמת שהיה עמקות ודקות גדול באותה החכמה של החכמים הנ"ל, על כן לא יכלו שאר בני המדינה לכנס באותה החכמה, ולא הזיק להם. אבל החכמים והבן מלך - נתפקרו כנ"ל.
no grief) when you descend from your reign, instead you should be happy; and if you will be happy, I will also be happy. Even if you will have sadness, I will still be happy that you are not king, since you are not fit to be king if you cannot keep yourself happy (in other words, if you are the kind of man that you cannot keep yourself happy even when you fall from your reign, then you aren't fit to be any sort of king); but when you will be happy, then I will be extraordinarily happy. The king's son took up the reign very sharply and appointed his own royal ministers, and he had dukes, and ministers, and soldiers. Now, this son of the king was a wise man and loved wisdom very much, and there were very great intellectuals by him. And whoever came to him with some sort of wisdom, was very esteemed by him, and he would grant them honor and riches for their wisdom. Whatever each one wanted, he gave him: one wanted money – he gave him money; another wanted honor – he gave him honor; anything for wisdom. And because studying was so important to him, they all took to wisdom, and the entire country was occupied with wisdoms, because this one desired money – in order to get money for it, and that one desired status and honor. And because all of them were busy only with wisdoms, therefore they all forgot there, in that country, the strategies of war (in other words, how to wage war), for they were all busy exclusively with wisdoms, to such a degree that the smallest person in that country was (-would be) the greatest sage in another country, while their own wise men were utterly phenomenal scholars. And on account of their wisdoms, those wise men of the country fell into heresy, and drew the son of the king too into their heresy, albeit the simple folk were not harmed and did not become disbelievers.
והבן מלך, מחמת שהיה בו טוב כי נולד עם טוב, והיו לו מדות טובות וישרות, היה נזכר לפעמים: היכן הוא בעולם, ומה הוא עושה וכו'. והיה גונח ומתאנח על זה על שנפל למבוכות כאלו ונתעה כל כך. והיה מתאנח מאד. אבל תכף כשהיה מתחיל להשתמש עם השכל - חזר ונתחזק אצלו החכמות של אפיקורסית הנ"ל. וכן היה כמה פעמים שהיה נזכר כנ"ל והיה גונח ומתאנח, ותכף כשהתחיל להשתמש עם השכל - חזר ונתחזק אצלו האפיקורסות כנ"ל.
For there was great depth and subtlety in the sages' wisdom – so the common folk were not able to enter into their wisdoms; therefore it did not harm them – only the wise men, and the king's son became heretics. And the king's son, because there was good in him, for he was born with goodness and had good character traits, would frequently remind himself, "Where in the world am I? What am I doing?" etc. and would make a very big groan, and sigh deeply over it. He would ponder, "How is it possible I should be carried away with such things?! What is going on with me? Where am I in this world?" as he kept sighing intensely. However, as soon as he began to use his intellect, again the heretical philosophy became strong by him.
ויהי היום. והיה בריחה באיזה מדינה, וברחו כלם. ובדרך בריחתם עברו דרך איזה יער. ואבדו שם זכר ונקבה: אחד איבד זכר ואחד איבד נקבה. ועדין היו בנים קטנים, בני ארבע וחמש שנים. ולא היה להם מה לאכל. וצעקו ובכו, כי לא היה להם מה לאכל. בתוך כך בא אצלם בעטליר [קבצן] אחד עם השקים שלו (שקורין טארבעס), שנושא בהם לחם. והתחילו אלו הבנים להתקרב אליו ולהיות כרוכים אחריו. ונתן להם לחם לאכל, ואכלו. ושאל אותם: מהיכן באתם לכאן? השיבו לו: אין אנו יודעים, כי היו בנים קטנים כנ"ל. והתחיל לילך מהם, ובקשו ממנו שיקח אותם עמו. ואמר להם: את זה איני רוצה, שתלכו עמי. בתוך כך הסתכלו - והנה הוא עור. והיה אצלם פלא: מאחר שהוא עור, איך יודע לילך? (ובאמת הוא חדוש מה שהיה קשה להם זאת. כי עדין היו בנים קטנים, רק שהיו בנים חכמים, והיה פלא אצלם כנ"ל). וברכם (זה הבעטליר העור) שיהיו כמותו, שיהיו זקנים כמותו והשאיר להם עוד לחם לאכל והלך לו. והבינו אלו הבנים כי השם יתברך השגיח עליהם, והזמין להם בעטליר עור בכאן לתן להם אכל.
This happened numerous times, that he would remember everything, where in the world he is, what he is doing, etc. as above, with groaning and sighing, but as soon as he began to use his intellect, the heretical belief became strong by him again, as above. And the day came to pass, there was a flight in a certain country – everyone fled, and as they were fleeing, they went through a forest, losing two children there, a male and a female; someone lost a male, and someone lost a female. And they were still little children of four or five years. The children had nothing to eat, they screamed and cried because they didn't have anything to eat. Meanwhile, there came up to them a beggar, going along with his sacks (which are called 'torbes'), carrying bread in them, and these children started to cling to him and bond with him. He gave them bread and they ate. He asked them, "From where have you come here?" They answered him, "We don't know," for they were little children.
אחר כך כלה אצלם הלחם, ושוב התחילו לצעק עבור אכל. אחר כך נעשה לילה ולנו שם. בבקר גם כן לא היה להם לאכל והיו צועקים ובוכים. וחזר ובא בעטליר שהיה חרש. והתחילו לדבר אליו, והראה להם בידיו, ואמר להם שאינו שומע. ונתן להם גם כן לחם לאכל, והלך מהם. ורצו גם כן שיקחם עמו - ולא רצה. וברכם גם כן שיהיו כמותו, והשאיר גם כן להם לחם, והלך לו.
And he started going away from them, and they asked him to take them with him. He said to them, "This I do not want, that you should go with me." Meanwhile they took a look – the beggar is blind! It was a marvel to them: since he is blind, how does he know how to go? (And in truth, this itself is a novelty, that such a question occurred to them, for they were still young children.
וחזר וכלה הלחם אצלם, וחזרו וצעקו כנ"ל. וחזר ובא אצלם בעטליר שהיה כבד פה. והתחילו לדבר עמו. והיה מגמגם בלשונו, ולא ידעו מה הוא אומר. והוא היה יודע מה הם מדברים, אך הם לא ידעו מה הוא אומר, כי היה מגמגם בלשונו כנ"ל. ונתן להם גם כן לחם לאכל, והלך לו גם כן כנ"ל. וברכם גם כן שיהיו כמותו, והלך לו. הכל כנ"ל.
However, they were clever children; therefore it was a wonder to them.) He (this blind beggar) blessed them, "You should be as I am; you should be as old as I," and he left them more bread, and went away. And the children understood that Hashem Yisburach was watching over them, and had sent them here a blind beggar to give them food.
וחזר ובא בעטליר שהיה צוארו עקם, והיה גם כן כנ"ל. וחזר ובא בעטליר בעל חטוטרות, (שקורין הויקיר) [גיבנת], וחזר ובא בעטליר בלא ידים. וחזר ובא בעטליר בלא רגלים, וכל אחד נתן להם לחם, וברכם שיהיו כמותו, הכל כנ"ל.
Afterwards the bread ran out (by them), and again they started screaming for food. Then it became night, and they passed the night there. In the morning they still had nothing to eat, so they screamed and cried.
אחר כך חזר וכלה הלחם אצלם. והתחילו לילך לישוב, עד שבאו לאיזה דרך. והלכו על אותו הדרך עד שבאו לאיזה כפר. ונכנסו אלו הבנים באיזה בית, והיו מרחמים עליהם ונתנו להם לחם. וחזרו ונכנסו באיזה בית, ונתנו להם גם כן, והיו מחזירים על הפתחים. וראו שזה טוב לפניהם. ועשו ביניהם שיהיו תמיד ביחד. ועשו להם שקים (שקורין טארביס) גדולות, והיו מחזירים על הפתחים, והלכו על כל השמחות: על סעודת ברית מילה ועל חתנות, והלכו להם למקום אחר. והלכו לעירות, והיו מחזירים על הפתחים. והלכו על הירידים, וישבו בין הבעטלירש [קבצנים] כדרך שיושבים שם על "הפריזביס" [אצטבאות - אבן] עם הטעליר [צלחת לאסיפת מטבעות]. עד שהיו אלו הבנים מפרסמים אצל כל הבעטלירש. כי כלם הכירו אותם, וידעו מהם שאלו הם הבנים שנאבדו ביער כנ"ל.
Meanwhile, again a beggar came, who was deaf; they started to talk to him, and he showed them with his hands, and said to them, "I hear nothing whatsoever." And this beggar also gave them bread to eat, and started to leave them. They also wanted him to take them with him, but he did not want. And he too blessed them, "That you should be as I am!" and also left them bread, and went his way. Later on the bread also ran out by them, and again they screamed as above. Again a beggar came to them who was inarticulate (i.e. he stammered with his mouth). They began to speak with him, and he mumbled his words, so they didn't know what he was saying, and he did know what they were saying, only they did not know what he was saying, because he stammered.
פעם אחד היה יריד גדול באיזה עיר גדולה. והלכו לשם הבעטלירש, ואלו הבנים הלכו גם כן לשם. ובא על דעת הבעטלירש שישדכו את אלו שני הבנים, שישאו זה את זו. ותכף שדברו זאת קצת בעטלירש - הוטב הדבר מאד בעיני כלם, וגמרו השדוך. אבל איך עושין להם חתנה?! ונתיעצו. באשר שביום פלוני יהיה סעודה של יום הלדת המלך, (שקורין מיניניס), וילכו לשם כל הבעטלירש. וממה שיבקשו לעצמן שם, בשר ולחם, מזה יעשו חתנה. וכן היה. והלכו לשם על המיניניס כל הבעטלירש, ובקשו להם לחם ובשר, וגם קבצו מה שנשתיר מן הסעודה בשר ולחם. (שקורין קוליטש) [חלות גדולות מיוחדות לשמחות]. והלכו וחפרו בור גדול שיהיה מחזיק מאה אנשים, וכסו אותו עם קנים ועפר וזבל. ונכנסו לשם כלם, ועשו שם חתנה לאלו הבנים הנ"ל, והכניסו אותם לחפה. והיו שמחים שם מאד מאד. וגם החתן והכלה היו שמחים מאד.
This beggar also gave them bread to eat, and also started to go away, and also blessed them that they should be like him, and went away, as above. Then there came again a beggar who had a crooked neck, and also the same transpired as before. Then there came again a beggar who was hunchbacked (who is called a 'hoykeyr'). Then there came again a beggar without hands. Then there came a beggar without feet. And each one of them gave them bread and blessed them that they should be like him, just as the other beggars as mentioned above. Afterwards the bread yet again ran out by them, and they started walking toward a settlement, until they came to a road. They went with that road until they came to a village. They (these children) went into a house, and they had pity on them, and gave them bread.
~ (היום הראשון)
Translation not yet available
והתחילו לזכר החסדים שעשה עמהם השם יתברך בהיותם ביער. והיו בוכים והיו מתגעגעים מאד: איך לוקחין לכאן את הבעטליר הראשון העור, שהביא לנו לחם ביער? ותכף ומיד בתוך שהיו מתגעגעים מאד אחרי הבעטליר העור, ענה ואמר: הנני! הנה באתי אצלכם על החתנה. ואני נותן לכם מתנה לדרשה (שקורין דרשה גישאנק), שתהיו זקנים כמוני! כי בתחלה ברכתי אתכם בזה, ועכשיו אני נותן לכם זאת במתנה גמורה לדרשה: שתחיו חיים ארכים כמוני. ואתם סבורים שאני עור? אין אני עור כלל. רק שכל זמן העולם כלו, אינו עולה אצלי כהרף עין. (ועל כן הוא נדמה כעור, כי אין לו שום הסתכלות כלל על העולם, מאחר שכל זמן העולם אינו עולה אצלו כהרף עין. ועל כן אין שיך אצלו הסתכלות וראיה בזה העולם כלל) ואני זקן מאד, ועדין אני יניק [צעיר מאוד] לגמרי, (הינו יונג) ולא התחלתי עדין לחיות כלל. ואף על פי כן אני זקן מאד. ולא אני בעצמי אומר זאת, רק שיש לי הסכמה על זה מהנשר הגדול. ואספר לכם מעשה: (כל זה הוא דברי העור הנ"ל).
They continued into another house, and there they gave them bread as well, so they kept going around into houses, and saw it was good, to be given bread.
כי פעם אחת הלכו אנשים בספינות הרבה על הים. ובא רוח סערה ושבר את הספינות, והאנשים נצלו. ובאו אל מגדל אחד. ועלו אל המגדל, ומצאו שם כל המאכלים ומשקאות ומלבושים, וכל מה שצריכים. והיה שם כל טוב וכל התענוגים שבעולם. ענו ואמרו, שכל אחד יספר מעשה ישנה מה שהוא זוכר מזכרון הראשון. הינו מה שהוא זוכר מעת שהתחיל אצלו הזכרון. והיו שם זקנים ונערים. והיו מכבדים את הזקן הגדול שביניהם שיספר בתחלה. ענה ואמר: מה אספר לכם, "אני זוכר גם כשחתכו את התפוח מן הענף". ולא ידע שום אחד מה הוא אומר. אך היו שם חכמים, ואמרו. בודאי זאת היא מעשה ישנה מאד, וכבדו את השני שיספר.
The children decided between them that they should always be together, and they made for themselves large sacks (which are called 'torbes') and went around to the houses, and went to all happy occasions, to circumcisions, and to weddings. And they continued further along, going into cities, to the houses; and went to market fairs, and would sit among the beggars, in the same way they sit there on the banks of earth ['prizbes'] with a plate for collecting alms ['teller'], until these children became famous already among all the beggars, since they all recognized them and knew of them; that they were the children who had been lost in the forest as mentioned. One time there was a big fair in a big city, and all the beggars went there, and the children also went there. It occurred to the beggars that they should match the children; that they should marry each other. And as soon as they started to discuss it, they were all very pleased with it, and they made the match. But how can they make them a wedding? They came to the decision, inasmuch as on such and such a day the king would have his birthday feast (which is called a 'myenines' [-Slavic myena – name, lit. 'name day']), all the beggars would go there, and from what they would request for themselves there, meat and bread, they would make a wedding. And so it was; all the beggars went to the myenines and begged meat and bread for themselves, and also collected what was left over from the banquet, meat, and bread which is called kolitch [big loaves special for celebrations].
ענה השני שלא היה זקן כמו הראשון: זאת היא מעשה ישנה?! (בלשון תמה) זאת המעשה אני זוכר גם כן, אבל אני זוכר גם כן "כשהיה הנר דולק". ענו ואמרו שם: זאת היא מעשה ישנה ביותר מהראשונה. והיה פלא אצלם שזה השני, שהוא יניק מהראשון, וזוכר מעשה ישנה יותר מהראשון. וכבדו את השלישי שיספר.
And they went ahead and dug out a big trench which could hold a hundred people, and covered it with sticks, earth, and trash. And they all went inside and made a wedding there for the children. Setting up a chuppa (wedding canopy) for them, and they were very, very happy there; and the groom and bride were also extremely happy. The groom and bride began to recall the kindness Hashem Yisburach had done for them when they were in the forest, and started crying and yearning greatly, "How can the first beggar, the blind one, who brought us bread in the forest, be brought here?" First DayAnd just as they were longing very much after the blind beggar, meanwhile he [Heb. only: immediately] called out, "I am here. I have come to you for the wedding, and I'm presenting you with a wedding-discourse present (which is called a 'drashah geshenk'), that you should be old as I. For previously I had blessed you with this, that you should be old as I; now I present it to you as an absolute gift, drashah geshenk, that you should live as long as I.
ענה ואמר השלישי, שהיה יניק יותר: אני זוכר גם כשהתחיל בנין הפרי, דהינו כשהתחיל להתרקם הפרי ענו ואמרו: זאת היא מעשה ישנה ביותר. ענה הרביעי, שהיה יניק עוד יותר: אני זוכר גם "כשהוליכו הגרעין לנטע הפרי". ענה החמישי, שהיה יניק עוד יותר: אני זוכר גם "החכמים, שהם היו חושבים וממציאים את הגרעין". ענה הששי וכו', שהוא זוכר גם "את הטעם של הפרי קדם שנכנס הטעם בתוך הפרי." ענה השביעי וכו', ואמר "שהוא זוכר גם את הריח של הפרי קדם שנכנס בפרי". ענה השמיני ואמר, שהוא זוכר גם "המראה של הפרי קדם שנמשכה על הפרי". ואני (הינו זה הבעטליר העור שמספר כל זה) הייתי אז תינוק לגמרי, והייתי גם כן שם. ועניתי ואמרתי להם: אני זוכר כל אלו המעשיות, ואני זוכר "לאו כלום"! (און איך גידענק גאר נישט) ענו ואמרו: זאת היא מעשה ישנה מאד, יותר מכלם! והיה חדוש גדול אצלם שהתינוק זוכר יותר מכלם.
You think that I am blind, I am not blind at all, except [Heb: all the time of] the whole world does not amount by me to the blink of an eye (thus he appears blind, for he doesn't peek into the world whatsoever, even as a blink of an eye, therefore no vision nor any glimpse of the world at all, is relevant to him), because I am very old, and I am yet entirely young and have not yet begun to live at all – but I am still very old.
בתוך כך בא נשר גדול ודפק על המגדל, ואמר להם: חדלו עוד מלהיות עניים! שובו אל האוצרות שלכם, והיו משתמשים באוצרות שלכם. ואמר להם שיצאו מן המגדל כדרך זקנותם, שכל מי שזקן יותר - יצא תחלה. והוציא כלם מן המגדל. והוציא תחלה את התינוק הנ"ל, כי באמת הוא זקן יותר מכלם. וכן כל מי שהיה יניק יותר - הוציא קדם. והזקן הגדול הוציא באחרונה. כי כל מי שהיה יניק יותר, היה זקן יותר כנ"ל. והזקן שבהם היה יניק יותר מכלם.
And it is not I alone that says this, rather, I have an approbation on this from the great eagle. I will tell you a story. (All this the blind beggar said). "One time there were people traveling on many ships on the sea. A storm wind came and broke the ships, and the people were saved. The people came to a tower; they ascended the tower and they found there all kinds of food, drink, clothing, and whatever one needs, and everything good was there, and all the delights of the world. They spoke up and said that each one should tell an old story – what he remembers from his first memory, that is, what he remembers since his memory began. There were old and young people there, and they honored the oldest one among them to tell over first. "He answered and said, 'What shall I tell you? I remember back when they cut the apple off the branch'.
ואמר להם: (הנשר הגדול הנ"ל) אני אפרש לכם את המעשיות שספרו כל הנ"ל. כי זה שספר שהוא זוכר גם כשחתכו את התפוח מן הענף, הינו שהוא זוכר גם כשחתכו את טבורו. (הינו שגם את המעשה הזאת שנעשה עמו תכף בעת ההולדה, בעת שחתכו את טבורו, גם את זה הוא זוכר). והשני שאמר שזוכר בשעה שהיה הנר דולק, הינו שהוא זוכר גם כשהיה בעבור, שהיה נר דולק על ראשו. וזה שאמר שזוכר גם בעת שהתחיל רקום הפרי, הינו שזוכר גם כשהתחיל להתרקם הגוף, דהינו בעת יצירת הולד. וזה שזוכר בעת שהיו מוליכים הגרעין לנטע הפרי, הינו שזוכר גם כשנמשכה הטפה בעת הזווג. וזה שזוכר את החכמים שהיו ממציאים את הגרעין, הינו שזוכר גם כשהיה הטפה עדין במח. (כי המחין ממציאים את הטפה). וזה שזוכר את הטעם - הינו הנפש. והריח - הינו הרוח. והמראה - הינו הנשמה. והתינוק אמר שזוכר לאו כלום, כי הוא למעלה מן הכל, וזוכר אפלו מה שהוא קדם מנפש רוח נשמה, שהוא בחינת "אין".
No one at all knew what he was saying, however there were wise men there, and they said, 'Oowa! – that is a totally old story'. Then they honored the second elder, who was younger than the first, that he should tell over. The second one replied, 'That there is an old story?! (expressing wonder) I remember that story, but I remember back even when the candle was burning'. Those who were there replied, 'That story there is older yet than the first,' and it was a marvel to them that the second is younger than the first, and remembers an older story than the first. Then they honored the third elder, that he should tell over. The third one, who was younger yet, spoke up saying, 'I remember back even when the construction of the fruit was just beginning; when the fruit was just starting to become a fruit'.
ואמר להם: חזרו אל הספינות שלכם, שהם הגופים שלכם שנשברו, שיחזרו ויבנו. עתה חזרו אליהם, וברך אותם. ולי (הינו זה הבעטליר העור שהיה תינוק אז, שהוא מספר כל זה) אמר הנשר הגדול הנ"ל: אתה בוא עמי, כי אתה כמותי. כי אתה "זקן מאד ועדין אתה יניק מאד" ועדין לא התחלת לחיות כלל. ואף על פי כן אתה זקן מאד. וגם אני כך, כי אני זקן ועדין אני יניק וכו'. נמצא, שיש לי הסכמה מאותו הנשר הגדול. (שאני חי חיים ארכים כנ"ל) ועתה אני נותן לכם חיים ארכים שלי, במתנה לדרשה. ונעשה שם שמחה וחדוה גדולה ועצומה מאד מאד.
They answered there, 'This is an even older story'. Then the fourth spoke up, who was even yet younger, 'I remember back even when they were bringing the seed (so as) to plant the fruit'. "The fifth answered, who was yet younger, 'I recall even the sages who thought up, and brought out the seed'. The sixth, who was even yet younger, called out, 'I recall even the taste of the fruit before the taste entered into the fruit'. The seventh called out, 'I recall even the smell of the fruit before the smell entered the fruit'. The eighth answered and said, 'I remember even the appearance of the fruit before it went upon the fruit'. "And I (i.e. the blind beggar who is telling all this) was at the time just a child, and I too was there, and I announced, 'I remember all these stories – and I remember absolutely nothing'. "They replied, 'That is a story entirely older than all of them,' and it was a great marvel to them, that the child remembers more than all of them.
~ ביום השני
Translation not yet available
ביום השני של שבעת ימי המשתה, חזרו וזכרו הזוג הזה את הבעטליר השני. הינו החרש שהחיה אותם ונתן להם לחם. והיו בוכים ומתגעגעים: איך לוקחין לכאן את אותו הבעטליר החרש שהחיה אותנו כנ"ל? בתוך שהיו מתגעגעים אחריו, והנה הוא בא, ואמר הנני! ונפל עליהם, ונשק אותם, ואמר להם: עתה אני נותן לכם במתנה שתהיו כמוני, שתחיו חיים טובים כמוני. כי בתחלה ברכתי אתכם בזה, ועתה אני נותן לכם חיים טובים שלי - במתנה גמורה לדרשה. ואתם סוברים שאני חרש? אין אני חרש כלל! רק שכל העולם כלו אינו עולה אצלי לכלום, שאשמע החסרון שלהם. כי כל הקולות - כלם הם מן חסרונות. כי כל אחד ואחד צועק על חסרונו. ואפלו כל השמחות שבעולם - כלם הם רק מחמת החסרון, ששמח על החסרון שחסר לו ונתמלא. ואצלי, כל העולם כלו אינו עולה לכלום, שיכנסו באזני החסרון שלהם. כי אני חי חיים טובים שאין בהם שום חסרון. ויש לי הסכמה על זה שאני חי חיים טובים, מן המדינה של עשירות. וחיים טובים שלו הוא, שהיה אוכל לחם ושותה מים. (וספר להם):
"In the midst of this came a great eagle, and knocked on the tower, and said to them, 'Cease being poor! Return to your treasures, and use your treasures,' and he said to them that they should go out from the tower by age; whoever is oldest should go out first. He took them all out from the tower, removing the child first, for truthfully he is older than all of them, and likewise whoever was younger, he brought out first, and the oldest elder he brought out at the very end, because the one who was younger was in fact older (because the younger he was, the older a story he told over), and the oldest elder was younger than all of them. "The great eagle said to them, 'I will explain to you, all the stories that everyone told over. The one who told over that he remembers back when they cut the apple off the branch, means: he remembers back even when they severed his navel (i.e.
כי יש מדינה שיש בה עשירות גדול, שיש להם אוצרות גדולים. פעם אחת נתקבצו. והתחיל כל אחד להתפאר עם חיים טובים שלו, איך הוא חי חיים טובים, וכן ספר כל אחד ואחד מסדר החיים טובים שלו. ועניתי ואמרתי להם. אני חי חיים טובים, שהם טובים יותר מחיים טובים שלכם. והא ראיה - כי אם אתם חיים חיים טובים, אראה אם תוכלו להושיע את מדינה פלונית. היות שיש מדינה שהיה להם גן. והיה באותו הגן פרות, שהיה להם כל מיני טעמים שבעולם. גם היה שם כל מיני ריחות שבעולם, גם היו שם כל מיני מראה כל הגונין וכל "הקוויאטין" [פרחים] שבעולם, הכל היה שם באותו הגן.
Meaning: there are contentious people — who prevent and disrupt through many and many kinds of preventions — from drawing close to the true Tzadik and to the Torah and to the path of truth (that he reveals) through their speech and their deeds. Who multiply words of vain wisdoms — through many kinds of false and cunning tongues. And clothe themselves in mitzvos and piety as though they wish his repair, etc. The immensity of the multitude of the ways of their evil words — which cannot be explained — who come on behalf of the adversary — to coerce and to prevent and to disrupt and to entirely distance the one who walks straight — from drawing close to Hashem Yisburach and His Torah — and from being drawn after the true Tzadik — who is the aspect of the earth.
והיה על הגן גנני אחד (שקורין אגראדניק). והיו בני אותו המדינה חיים חיים טובים על ידי אותו הגן. ונאבד שם הגנני. וכל מה שהיה שם באותו הגן, בודאי מכרח להיות כלה ונפסד, מאחר שאין שם הממנה, דהינו הגנני. אבל אף על פי כן היו יכולים לחיות מן הספיחים שבגן. ובא עליהם מלך אכזר על אותה המדינה, ולא היה יכול לעשות להם דבר. והלך וקלקל את החיים טובים של המדינה שהיה להם מן הגן. ולא שקלקל את הגן. רק שהשאיר שם באותה המדינה שלש כתות עבדים, וצוה עליהם שיעשו מה שפקד עליהם. ועל ידי זה קלקלו את הטעם. שעל ידי מה שעשו שם, כל מי שירצה לטעם איזה טעם יהיה טעם נבלה. וכן קלקלו את הריח. שכל הריחות - יהיה להם ריח חלבנה. וכן קלקלו את המראה, שהחשיכו את העינים כאלו יש עננים ועבים. (הכל על ידי מה שעשו שם, כאשר צוה עליהם מלך האכזר כנ"ל) ועתה, אם אתם חיים חיים טובים, אראה אם תוכלו להושיע אותם. ואני אומר לכם (כל זה דברי החרש הנ"ל) שאם לא תושיעו אותם - יוכלו הקלקולים הנ"ל של אותו המדינה להזיק לכם גם כן.
even what happened to him immediately as soon as he was born – when they severed his umbilical cord – even this he remembers); and the second, who said that he remembers back even when the candle was burning, means: he remembers back even when he was in the uterus, when a candle burns over one's head (for it says in the Talmud, that when a child is in the mother's womb, a candle burns over his head etc.); and he who said that he remembers back even when the fruit began to form, this is: he remembers back even when his body began to take form, when the fetus was only beginning to take form. And the one who remembers back when they were bringing the seed to plant the fruit, this is: he remembers back even when the droplet was being drawn down [Heb. only: during relations]. And he who remembers the sages bringing out the seed, means, he remembers back even when the droplet was still in the brain (for the brain emits the droplet). And the one who remembers the taste – it is the nefesh (lowermost soul – vital lifeforce); and the smell – it is the ruach (middle soul - spirit); and the appearance – it is the neshamah (uppermost soul – intelligence). And the child said that he remembers absolutely nothing, because he is greater than all of them, and remembers even what he was prior to nefesh, ruach, and neshamah; thus he said he recalls absolute nothingness. (In other words, he recalls not existing at all; he remembers even what was happening there, which is highest of all). "And the great eagle said to them, 'Return to your ships, which are your bodies which have been broken and will be rebuilt; now return to them,' and he blessed them.
והלכו העשירים הנ"ל אל אותו המדינה, וגם אני הלכתי עמהם. וגם בדרך הלוכם היו חיים גם כן כל אחד ואחד חיים טובים שלו, כי היו להם אוצרות כנ"ל. כשבאו סמוך להמדינה, התחיל להתקלקל גם אצלם הטעם ושאר הדברים, והרגישו בעצמם שנתקלקל אצלם. ואמרתי להם: אם עתה, שעדין לא נכנסתם אצלם, כבר נתקלקל אצלכם הטעם וכו', ואיך יהיה אם תכנסו לשם? ומכל שכן איך תוכלו להושיע אותם. ולקחתי לחם שלי ומים שלי, ונתתי להם. והרגישו בלחם ומים שלי כל הטעמים, (וכל הריחות וכו') ונתתקן מה שנתקלקל אצלם.
And to me (i.e. the blind beggar [who was a child then] who is telling all this) the great eagle said, 'You come with me, for you are like me, for you are very old and completely young, and haven't at all started to live, and are yet nonetheless very old. And I am like that too, for I am very old and still very young etc..' It comes out that I have a testimonial from the great eagle, that I am very old and completely young, etc.. Now I present it to you as an absolute gift, drasha geshenk, that you should be as old as I." There was a great celebration there with great jubilation, and they were extremely happy.
ובני המדינה הנ"ל, הינו המדינה שהיה שם הגן הנ"ל, התחילו לפקח על תקון המדינה שנתקלקל אצלם הטעם וכו' כנ"ל. ונתישבו: היות שיש מדינה של עשירות, (הינו אותו המדינה עצמה הנ"ל) ונראה להם שהגנני שלהם שנאבד (שעל ידו היה להם חיים טובים) הוא משרש אחד עם אותן בני המדינה של עשירות, שיש להם גם כן חיים טובים. על כן היתה עצתם לשלח אל אותו המדינה של עשירות, ובודאי יושיעו אותם. וכן עשו. ושלחו שלוחים אל אותו המדינה של עשירות. והלכו השלוחים, ופגעו בהם. (הינו שהשלוחים פגעו בבני אותו המדינה עצמה של עשירות. כי הם היו רוצים לילך אצלם כנ"ל) ושאלו את השלוחים: להיכן אתם הולכים? השיבו: אנו הולכים אל אותו המדינה של עשירות, שיושיעו אותנו. ענו ואמרו: אנחנו בעצמנו הם בני אותה המדינה של עשירות, ואנו הולכים אצלכם. אמרתי אני להם: (הינו החרש שמספר כל זה אמר להם) הלא אתם צריכים אלי, כי אתם לא תוכלו לילך לשם להושיע להם כנ"ל. על כן אתם תשארו כאן, ואני אלך עם השלוחים להושיע להם.
Second DayOn the following day, of the seven days of mishteh [celebration, lit. drinking], the groom-bride [-Heb: couple] again thought back about the other beggar, who was deaf, who had given them vitality and had given them bread. And they were crying and longing, "How can the deaf beggar, who kept us alive, be brought here?" Meanwhile, as they were longing after him, he came in and said, "I am here!" And he fell upon them, kissed them, and said to them, "Today I present to you as a gift, that you should be as I am, that you should live as good a life as I do. Because previously I had blessed you with this, today I give you my good life, as an absolute gift, drasha geshenk [wedding-discourse present]. You think that I am deaf. I am not deaf at all, except that the whole world does not matter to me whatsoever – that I should hear their lacking.
והלכתי עמהם. ונכנסתי במדינה באיזה עיר. ובאתי, וראיתי שבאים אנשים ואומרים איזה דבר הלצה (שקורין ווערטיל). ואחר כך מתקבצים עליהם עוד איזה בני אדם עד שנעשה איזה קבוץ, ואומרים איזה דברי הלצות (הינו ווערטליך) והם מחיכים ושוחקים. והטיתי אזן ושמעתי שהם מדברים נבול פה. וזה אומר דברי נבול פה, וזה אומר בדקות יותר, וזה שוחק וזה יש לו הנאה וכיוצא. אחר כך הלכתי להלן לעיר אחרת. וראיתי ששני בני אדם מריבים זה עם זה מחמת איזה משא ומתן. והלכו אל הבית דין לדין, ופסק להם הבית דין: זה זכאי וזה חיב. ויצאו מן הבית דין. אחר כך חזרו ונתקוטטו זה עם זה. ואמרו שאינם רוצים זה הבית דין, רק הם רוצים בית דין אחר ובחרו להם בית דין אחר, (כי מאחר שהם מרצים על אותו הבית דין שבחרו להם יכולים לדון לפניהם) ודנו לפני אותו הבית דין. אחר כך חזרו ונתקוטטו אחד מאלו עם אחר, ובחרו להם בית דין אחר. וכן היו מריבים ומתקוטטים שם, ובחרו להם כמה בתי דינים, עד שכל העיר היתה מלאה מבתי דינים. והסתכלתי, שזה מחמת שאין שם אמת. ועתה זה מטה דין ונושא פנים לזה, ואחר כך חברו נושא פנים לו, כי הם מקבלים שחד ואין בהם אמת.
For each and every voice in the world is only about needs, since everybody screams about his deficiency, that is, what he hasn't got; and even all the world's celebrations are all exclusively about deficiencies, the rejoicing over that which he did not have, whereas now he has what he didn't have. And by me the entire world does not amount to anything whatsoever, that I should hear their deficiency, for I live such a good life that has absolutely no lacking whatsoever. And I have an attestation of this, that I live a good life, from the land of wealth." And his good life was: he ate bread and drank water.
אחר כך ראיתי שהם מלאים נאוף ממש, ויש שם נאוף הרבה עד שנעשה כהתר אצלם. ואמרתי להם, שבשביל זה נתקלקל אצלם הטעם והריח והמראה. כי זה המלך האכזר השאיר אצלם שלש כתות עבדים הנ"ל, שיהיו הולכים ומקלקלים את המדינה. שהיו הולכים ומדברים ביניהם נבול פה, והכניסו נבול פה בתוך המדינה, ועל ידי נבול פה נתקלקל הטעם. שכל הטעמים הם טעם נבלה. וכן הם הכניסו שחד במדינה. ועל ידי זה נחשכו העינים ונתקלקל המראה, כי "השחד יעור עיני חכמים". וכן הם הכניסו נאוף במדינה, ועל ידי זה נתקלקל הריח. (ועין במקום אחר בדברינו שעל ידי נאוף נפגם הריח) על כן, תראו לתקן את המדינה משלש עברות אלו, ולחפש אחרי האנשים הנ"ל ולגרשם. ואז כשתתקנו שלשה עברות אלו, לא די שיתתקן הטעם והמראה והריח, כי אם גם הגנני שנאבד יוכל גם כן להמצא.
(He told them): "Inasmuch as there is a land where there is great wealth – they have enormous fortunes – one time the wealthy people gathered together and each one began to boast of his good life – how he lives such a good life – and each one described the routine of his good life. "I spoke up and said to them (i.e. the deaf beggar who is telling all this), 'I live a better good life than you, and this is the proof – for if you live the good life, help out that country – for there is a country where they had a garden, and in the garden were fruits which had all kinds of tastes in the world, and all kinds of scents in the world; also there in the garden were all kinds of sights of every color, and all the pleasant flowers ('kweyatin') of the world – everything was there in the garden. And over the garden was a gardener ('agradnik'; i.e. someone who sees to the garden), and the people of the country would live a good life through the garden.
ועשו כן. והתחילו לתקן את המדינה משלש עברות אלו. וחפשו אחרי האנשים הנ"ל, והיו תופסים את איזה אדם ושואלין אותו: מהיכן באת לכאן? עד שנתבררו אצלם האנשים של המלך האכזר הנ"ל, וגרשו אותם. ותקנו את המדינה מעברות הנ"ל. בתוך כך נעשה רעש: אפשר אף על פי כן זה המשגע שהולך ואומר שהוא הגנני, וכל אחד מחזיק אותו למשגע, וזורקין אחריו אבנים ומגרשין אותו, אפשר אף על פי כן אולי הוא הוא הגנני באמת?! והלכו והביאו אותו לפניהם. (הינו לפני אלו שישבו ותקנו את המדינה. וגם הוא הינו החרש שמספר כל זה היה שם) ואמרתי: בודאי זה הוא הגנני באמת! (נמצא שנתתקן על ידו המדינה הזאת).
The gardener there got lost, and naturally, whatever there is in the garden must surely cease to exist since the gardener in no longer there to see to the garden, and go about with what needs to be done around the garden. But despite this, they would have been able to live from the garden's untended growth (that is from the regrowth, that is, what grows in a garden by itself, from that which falls down). A cruel (in other words, merciless) king came (imposing himself) over the country and could do nothing against them, so he went and spoiled the country's good life that they had from the garden; it was not that he spoiled the garden, rather he left behind in the country three crews of slaves, and commanded them to do what he ordered them, and by doing there what the king ordered them, they ruined the taste, for through what they did there, they made it that whoever wanted to sense a taste, it would have the taste of rotten carcass, and similarly they ruined the smell, so that all the scents would have the scent of galbanum ('chelbinnu'), and similarly they destroyed the appearance, for they made it be dark in the eyes just like when it's cloudy.
נמצא, שיש לי הסכמה מאותו המדינה של עשירות, שאני חי חיים טובים. כי אני תקנתי את המדינה הנ"ל כנ"ל. ועתה אני נותן לכם במתנה את החיים טובים שלי! ונעשה שם שמחה גדולה וחדוה רבה מאד: (וכן כל הבעטלירש הנ"ל כלם חזרו ובאו על החתנה, ונתנו במתנה לדרשה. מה שבתחלה ברכו אותם שיהיו כמותם - ועכשו נתנו זאת במתנה לדרשה): הראשון נתן להם במתנה חיים ארכים, והשני נתן להם במתנה חיים טובים.
(All this the three crews of slaves accomplished in the country, by doing there what the king ordered them, as mentioned.) Now, if you live the good life, let me see if you can help out that country. (All of this the deaf beggar said to the land of wealth which had bragged that they live the good life, as mentioned.) And I say to you, if you won't help them out, it will harm you too (i.e. that which the appearance, taste, and smell in that country were ruined, this will also reach you)'. "The rich men mentioned above, got up to go to that country, and I went with them too, and on the way they lived their good life, each his own, for they had fortunes as mentioned. When they came near to the country, the taste and the other things began to spoil by them too, they felt [Heb: in themselves] that it had become spoiled by them.
~ ביום השלישי
Translation not yet available
ביום השלישי חזרו ונזכרו הזוג הזה. והיו בוכים ומתגעגעים: איך לוקחין בכאן את הבעטליר השלישי, שהיה כבד פה? בתוך כך והנה הוא בא, ויאמר: הנני! ונפל עליהם, ונשק אותם. ואמר להם גם כן כנ"ל: בתחלה ברכתי אתכם שתהיו כמוני, עתה אני נותן לכם במתנה לדרשה שתהיו כמוני. ואתם סבורים שאני כבד פה? אין אני כבד פה כלל, רק שהדבורים של העולם, שאינם שבחים להשם יתברך, אין בהם שלימות. (ועל כן הוא נראה ככבד פה. כי הוא ככבד פה מאלו הדבורים של העולם שאין בהם שלימות) אבל באמת אין אני כבד פה כלל, אדרבא אני מליץ ודברן נפלא מאד. ואני יכול לדבר חידות ושירים (שקורין לידער) נפלאים, עד שאין נמצא שום נברא בעולם שלא ירצה לשמע אותי. ובאלו החידות והשירים שאני יודע, יש בהם כל החכמות. ויש לי הסכמה על זה מאותו האיש גדול הנקרא "איש חסד האמת". (דער גרוסיר מאן דער אמתיר איש חסד. בזה הלשון ספר רבנו זכרונו לברכה) ויש בזה מעשה שלמה.
I spoke up to them, 'Just consider – if now, when you have not yet entered the country, the taste, appearance, and scent have already become spoiled for you, how will it be when you go in? And all the more so, how can you still help them?' I took my bread and water, and gave (them to) them. They felt in my bread and water all the tastes (and all the scents etc.) and it was set right by them that which had been ruined by them (i.e. the taste, appearance, and smell). "And the other country, that is, the country where the garden was (where the taste etc. had been ruined, as mentioned), started to look around to repair the country's ruined taste and so forth.
כי פעם אחת ישבו כל החכמים, וכל אחד התפאר בחכמתו. זה היה מתפאר שהמציא בחכמתו עשית ברזל, וזה התפאר במין מתכות אחר, וזה היה מתפאר שהמציא בחכמתו עשית כסף שהוא חשוב ביותר, וזה התפאר שהמציא עשית זהב, וזה היה מתפאר שהמציא כלי מלחמה. וזה היה מתפאר שהוא יודע לעשות אלו המתכות, שלא מאלו הדברים שהם עושין מהם אלו המתכות. וזה היה מתפאר בחכמות אחרות. כי יש כמה דברים שהמציאו בעולם על ידי חכמות, כגון סאליטרע [חומר גלם לעשיית מתכות] ופילוויר [חומר נפץ] וכיוצא בזה. והיה כל אחד מתפאר בחכמתו.
They came to a decision: inasmuch as there is a land of wealth (i.e. that very land mentioned above with whom the beggar had spoken, as mentioned), it seemed to them (i.e. the country where the garden was, found appealing) that their gardener who became lost (through whom they had lived the good life), is from the same root as [Heb: the people of] the land of riches who also live the good life; therefore they liked the idea that they should send off to the land of wealth – they will surely help them! They did so, and sent messengers to the land of wealth.
ענה שם אחד ואמר: אני חכם יותר מכם, כי אני חכם כמו היום. ולא הבינו שם מה זה שאומר, שהוא חכם כמו היום. ואמר להם: כי כל החכמות שלהם יכולים לקבץ אותם, ולא יהיו מהם רק שעה אחת. אף על פי שכל חכמה וחכמה היא נלקחת מיום אחר, כפי הבריאה שהיה באותו היום. כי כל החכמות הנ"ל הם הרכבות. (ועל כן החכמה נלקחת מאותו היום שהיה בו אותו הבריאה שממנו ההרכבה) אף על פי כן יכולים על ידי חכמה לקבץ כל אלו החכמות בשעה אחת. אבל אני חכם כמו יום שלם. (כל זה התפאר אותו החכם האחרון הנ"ל) עניתי ואמרתי אליו: (הינו זה הכבד פה הנ"ל אמר להחכם הנ"ל) כמו איזה יום? (הינו כמו איזה יום אתה חכם) ענה ואמר: (החכם הנ"ל) זה, (הינו זה הכבד פה) הוא חכם ממני. מאחר ששואל כמו איזה יום. אבל כמו איזה יום שתרצו - אני חכם. ועתה יקשה. מפני מה זה ששואל כמו איזה יום, הוא חכם יותר ממנו, מאחר שהוא חכם כמו איזה יום שירצה. אך יש מעשה שלמה.
The messengers went, and they encountered each other (i.e.
כי זה האיש חסד האמת הוא באמת איש גדול מאד. והוא (הינו זה הכבד פה) הולך ומקבץ כל החסדים של אמת, ומביא אותם אל זה האיש חסד האמת. ועקר התהוות הזמן (כי הזמן בעצמו הוא נברא) הוא על ידי החסדים של אמת. וזה הכבד פה הוא הולך ומקבץ כל החסדים של אמת, ומביא אותם אל זה האיש חסד האמת כנ"ל.
the emissaries came up against the people of that very land of riches on the way, for the land of wealth themselves wanted to go to them, as mentioned). They asked the messengers, 'Where are you going?' "They answered, 'We are going to the land of wealth, so that they will help us'. "They spoke up, 'We ourselves are that rich country, and we are going to you'. "I (i.e. the deaf beggar who is telling all this) spoke up to them, 'Don't you need me? For you cannot go there and help them,' as mentioned above (because when they only so much as came near the country they themselves were already affected; all the more so when etc., as mentioned). 'Therefore you stay here, and I will go with the emissaries to help them'. "I went with the emissaries, arrived at the country, and entered a city. I saw people coming, and one of them said a vehrtil (wisecrack), and then more people came up, until a small crowd was formed, and they said vehrtlich (wisecracks), and they laughed.
ויש הר, ועל ההר עומד אבן, ומן האבן יוצא מעין. וכל דבר יש לו לב. וגם העולם בכללו יש לו לב. וזה הלב של העולם הוא קומה שלמה - עם פנים וידים ורגלים וכו'. אבל הצפרן של הרגל, של אותו הלב של העולם, הוא מלבב (בלשון אשכנז הארציקר) יותר מלב של אחר. וזה ההר עם האבן והמעין הנ"ל עומד בקצה אחד של העולם, וזה הלב של העולם עומד בקצה אחר של העולם. וזה הלב הנ"ל עומד כנגד המעין הנ"ל, וכוסף ומשתוקק תמיד מאד מאד לבוא אל אותו המעין, בהשתוקקות גדול מאד מאד. וצועק מאד לבוא אל אותו המעין. וגם זה המעין משתוקק אליו. וזה הלב, יש לו שתי חלישות. אחת - כי החמה רודפת אותו ושורפת אותו, (מחמת שהוא משתוקק ורוצה לילך ולהתקרב אל המעין) וחלישות השניה - יש לו להלב מן גדל ההשתוקקות והגעגועים, שהוא מתגעגע וכוסף תמיד ומשתוקק מאד, בכלות הנפש, אל אותו המעין. וצועק וכו' כנ"ל. כי הוא עומד תמיד כנגד המעין הנ"ל, וצועק (נא גיוואלד) [ביטוי צעקה באידיש כמו "אהה"] ומשתוקק אליו מאד כנ"ל. וכשצריך לנוח קצת, שיהיה לו אריכת הרוח קצת, (שקורין אפ סאפין) [נשימת רווחה] אזי בא צפור גדול ופורש כנפיו עליו, ומגן עליו מן החמה. ואז יש לו ניחא קצת. וגם אז, בשעת ניחא, הוא מסתכל גם כן כנגד המעין ומתגעגע אליו. אך מאחר שהוא מתגעגע אליו כל כך, מפני מה אינו הולך אל המעין? אך כשרוצה לילך ולהתקרב אל ההר, אזי אינו רואה השפוע, ואינו יכול להסתכל על המעין. ואם לא יסתכל על המעין אזי תצא נפשו, כי עקר חיותו הוא מן המעין. וכשעומד כנגד ההר אזי הוא רואה ראש השפוע של ההר, ששם עומד המעין. אבל תכף כשילך ויתקרב אל ההר - אזי נעלם מעיניו ראש השפוע, (וזה מובן בחוש) ואזי אינו יכול לראות את המעין, ואזי תצא נפשו, חס ושלום. וכשזה הלב היה מסתלק, חס ושלום, אזי יתבטל כל העולם כלו. כי הלב הוא החיות של כל דבר. ובודאי אין קיום בלא לב, ועל כן אינו יכול לילך אל המעין. רק עומד כנגדו, ומתגעגע וצועק כנ"ל.
I listened up to what they were schmoozing, and heard them speaking obscene language. This one said a quip of foul speech (/dirty joke), and that one spoke a little more subtle, and this one laughed, and that one had enjoyment, and so forth, as is their way. Later, I went further to another city (of that country) and saw two people fighting with each other on account of some business deal. They went to the courthouse to bring suit, and the court decided for them: this one is entitled, and that one is obligated – and they went out from the court.
וזה המעין אין לו זמן, כי זה המעין אינו בתוך הזמן כלל. אך עקר הזמן של המעין, הוא רק מה שהלב נותן לו במתנה יום אחד. וכשמגיע היום להיות נגמר ונפסק, ואזי כשיגמר היום לא יהיה זמן להמעין ויסתלק, חס ושלום, ואזי יסתלק הלב, חס ושלום כנ"ל ויתבטל כל העולם, חס ושלום כנ"ל. ואזי, סמוך לגמר היום, אזי מתחילים לטל רשות זה מזה (שקורין גיזעגינין) [איחולים וברכות פרידה] ומתחילין לומר חידות ושירים (שקורין לידער) נפלאים זה לזה. (באהבה רבה והשתוקקות גדול מאד מאד). וזה האיש חסד האמת הנ"ל יש לו השגחה על זה. וכשמגיע היום בסופו ממש להיות נגמר ונפסק, אזי זה האיש חסד האמת הוא נותן במתנה יום אחד להלב הנ"ל, והלב נותן היום להמעין. ואזי שוב יש זמן להמעין. וכשזה היום הולך ממקום שהוא בא משם, אזי הוא הולך גם כן בחידות ושירים נפלאים מאד. (שיש בהם כל החכמות) ויש שנויים בין הימים. כי יש יום אחד בשבוע ויום שני וכו'. וכן יש ראשי חדשים וימים טובים.
Afterwards, they again bickered with each other, and said that they no longer want this courthouse – they only want another courthouse – and they chose for themselves another courthouse, and brought their case before the other courthouse. Afterwards, one of them again got into an argument with someone else, and again they selected a different courthouse, and so they fought on and on there, this one with that one, and that one with this one, always choosing a different court, until the entire city was filled with courthouses. I took a look and saw that this was due to there being no truth there; now, this one tilts the verdict and favors this one (in other words, he curries favor with him, and decides in his favor), and later the other favors him (in other words, later the other decides in his favor in return), for they take bribery, and they have no truth there.
וכל הזמן שיש להאיש חסד של אמת הכל על ידי. (הינו הכבד פה שמספר כל זה) כי אני הולך ומקבץ כל החסדים של אמת, אשר מהם התהוות הזמן כנ"ל. (ועל כן הוא חכם יותר אפלו מהחכם הנ"ל, שהוא חכם כמו איזה יום שירצה. כי כל עקר הזמן והימים - כלם נתהוים על ידו, הינו על ידי הכבד פה, שהוא מקבץ החסדים של אמת אשר משם הזמן, ומביא אותם אל האיש חסד האמת. והוא נותן יום ללב, והלב נותן להמעין, אשר על ידי זה נתקים העולם כלו. נמצא שעקר התהוות הזמן עם החידות ושירים שיש בהם כל החכמות - הכל על ידי הכבד פה).
"Afterwards, I saw that they are full of adultery, and there are so many illicit relations there, that it has already become like an altogether permissible thing for them.
נמצא שיש לי הסכמה מזה האיש חסד האמת שאני יכול לומר חידות ושירים, שיש בהם כל החכמות. (כי כל הזמן עם החידות והשירים נתהוים על ידו כנ"ל), ועתה אני נותן לכם במתנה גמורה לדרשה שתהיו כמוני. ונעשה שם שמחה וחדוה גדולה מאד. (הילוא גיטאן) [ביטוי שמחה].
And I said to them that on account of this, the taste, the smell, and the vision were ruined for them, because the aforementioned cruel king had unleashed on them the three aforementioned groups of slaves so that they should go and ruin the country: since they went around and spoke obscene language among them, bringing foul speech into the country, and through obscene language the result was that the taste was ruined, so that all the tastes had the same flavor as rotten carcass; and likewise they brought bribery into the country, and through this their vision was ruined and their eyes became darkened, for so it states [Exodus 23:8, Deut. 16:19], 'because the bribery blinds the eyes of the wise,' in other words, bribery makes the eyes blind; and similarly the slaves brought lechery into the country, and through this the smell was ruined, for lechery results in ruined smell (and look in another place in our words [Likutay Moharan II 1:12] that lechery blemishes one's smell); therefore you should see that you repair the country from these three sins, and seek after these people (i.e. the slaves who brought the three sins into the country, as mentioned), and drive them out. And when you do so, and purge the country from the three sins, [Yid. only: I tell you that] not only will the taste, vision, and smell be repaired, but that moreover, even the gardener who was lost from you, you will also be able to find. "They did so, and they began to cleanse the country from these three sins, and they sought out the people (i.e. the slaves mentioned above), and they would grab someone and ask him, 'From where did you come here?' – until they caught the slaves of the cruel king, and drove them out, and they cleaned out the country from the sins. "Meanwhile there was a commotion: 'Maybe the insane one is the gardener after all?' For there is an insane man going about who keeps saying that he is the gardener, and everyone holds him to be insane, and stones are thrown at him, and he is driven away – but maybe he is in fact the true gardener?! They went out and brought him (i.e. before these that sat and rectified the country, and also he, namely the deaf beggar who is telling all this, was there). "And I said, 'Of course he is the gardener!' (i.e. the one whom they had previously called insane). "Hence, I have a testament from there, that I live the good life, for I myself repaired the country. Now I present you with my good life as a gift." There was a very grand celebration and supreme bliss there, and they were extremely happy. The first one had given them chayim aruchim, that is, long life. And the other had given them chayim tovim, that is, good life. And so, all the beggars came afterwards to the wedding, and gave them for a wedding-discourse present the same thing that they had previously blessed them to be like themselves; now they gave this to them as an absolute gift, drasha geshenk (wedding-discourse present).
~ (יום הרביעי)
Translation not yet available
כשגמרו השמחה של אותו היום ולנו אחרי כן, בבקר חזרו הזוג כנ"ל והיו מתגעגעים וכו' אחרי הבעטליר שהיה צוארו עקם. בתוך כך והנה הוא בא, ואמר הנני וכו'. בתחלה ברכתי אתכם שתהיו כמוני, עתה אני נותן לכם במתנה לדרשה שתהיו כמוני. ואתם סוברים שיש לי צואר עקם? אין צוארי עקם כלל. אדרבא, יש לי צואר שוה מאד, צואר יפה מאד. רק שיש הבלי עולם. ואני איני רוצה להוציא שום הבל ורוח (שקורין דוך) [נשיפת אויר החוצה] בהבלי עולם. (ומחמת זה נדמה שצוארו עקם, כי הוא מעקם צוארו מהבלי עולם ואינו רוצה להוציא שום הבל ורוח בהבלי עולם) אבל באמת יש לי צואר יפה מאד, צואר נפלא מאד. כי יש לי קול נפלא מאד. וכל מיני הקולות שבעולם, שהם קול בלא דבור, כלם אני יכול להוציאם בקולי. כי יש לי צואר וקול נפלא מאד. ויש לי הסכמה על זה מאותה המדינה.
Third DayOn the third day, the groom and bride again thought back, crying and longing, "How can the third beggar be brought here, who was inarticulate (i.e. who stammered with his mouth)?" Meanwhile, he came and said, "I am here!" And he fell on them, and kissed them, and he too said to them as before, "Previously I had blessed you to be like me. Now I give you for a wedding-discourse present that you be like me. You think I am speech-impaired. I am not speech-impaired at all, except, the utterances of the world which are not praises to the Supernal One have no completion (in others words – therefore he appears to be like someone who is speech impaired who cannot speak, for he wishes not to speak any word whatsoever of this world, which is not praise to Hashem Yisburach, since talk that is not praise to Hashem Yisburach has no perfection; consequently he stammers in his speech). But in truth I am not speech-impaired at all. On the contrary I am an advocate and a speaker, that is, an orator extraordinaire, something that is a wild novelty. And I can say such wildly innovative riddles, poems, and songs, that when I begin to speak my riddles, poems, and songs, there does not exist a creature in the world that will not want to hear me (in other words, there is not a creature in the world that will not want to hear his poems etc.). And contained in them (i.e. in the riddles and poems he says) are all the wisdoms.
כי יש מדינה שהם בקיאים מאד בחכמת הנגינה (שקורין מאזיקא). וכלם עוסקים שם בחכמה זו, ואפלו בנים קטנים. ואין שם קטן שלא יכול לנגן על איזה כלי שיר. והקטן שבאותו המדינה - הוא חכם גדול במדינה אחרת באותו החכמה של נגינה. והחכמים והמלך שבאותו המדינה והקאפעלייש [מקהלות זמר] הם חכמים מפלגים מאד מאד באותו החכמה.
And I have an approbation to this from that great man who is called 'The Truly Benevolent Man' (Der Grosser Man – Der Emmesser Eesh Chessed – this is the term Rabbainu of blessed memory related). And there is a whole story to this. "For once upon a time, all the wise men sat, and each one boasted of his wisdom. One boasted that with his wisdom he had brought out the production of iron (i.e. the ability to make iron from earth, is what he brought out to the world), and this one boasted that he had brought out another type of metal (i.e. another type of metal alloy: zinc or lead etc.), and this one boasted that with his wisdom he had brought out the production of silver – this is already more momentous (i.e. the ability to make silver - this is what he brought out), and this one boasted that he had brought out the ability to make gold, and this one boasted that he had brought out weapons of war (i.e.
פעם אחת ישבו החכמים של אותו המדינה. והיה כל אחד מתפאר בנגינה שלו: זה היה מתפאר שהוא יודע לנגן על כלי שיר פלוני, וזה התפאר שיודע לנגן על כלי שיר פלוני, וזה התפאר בכלי שיר פלוני. וזה היה מתפאר שיודע לנגן על כמה כלי שיר. וזה התפאר שיודע לנגן על כל כלי שיר, וזה התפאר שיכול לעשות בקולו כמו כלי שיר פלוני, וזה התפאר שיכול לעשות בקולו כמו כלי שיר פלוני. וזה התפאר שיכול לעשות בקולו כמו כמה כלי שיר. וזה התפאר שיכול לעשות בקולו כמו תף ממש, (שקורין פויק) כאלו מכין בתף. וזה התפאר שיכול לעשות בקולו כאלו מורין בקני שרפה (שקורין אורמאטיס) [תותחים] ואני הייתי גם כן שם. עניתי אני ואמרתי להם: קולי - טוב יותר מקולות שלכם! והא ראיה. כי אם אתם חכמים כל כך בקול נגינה, אם כן הושיעו את אותן שתי מדינות.
the instruments with which war is conducted, namely guns, cannons, and so forth – the technology of making these instruments is what he brought out); and this one boasted he can produce metal wares without those things that they produce these metals from, and this one boasted of other wisdoms, for there are numerous things in the world that have been brought out through wisdoms, namely saltpeter, gunpowder, and the like.
ואלו השתי מדינות הם רחוקים זה מזה אלף פרסאות. ובאלו שתי המדינות, כשמגיע הלילה אין יכולין לישן. כי כשנעשה לילה אזי מתחילים הכל להיות מיללים בקול יללה, אנשים ונשים וטף. אם היה מנח שם אבן - היה נמוח. כי בלילה הם שומעים קול יללה מאד, ומחמת זה כלם מיללים אנשים ונשים וכו'. (וכן מתנהג בשתי המדינות) כי במדינה זו שומעים הקול יללה, ומיללים הכל כנ"ל. וכן במדינה אחרת גם כן כן. ושתי המדינות הם רחוקים זה מזה אלף פרסאות. ועל כן אם אתם חכמים כל כך בנגינה, אראה אם תוכלו להושיע את אותן שתי המדינות, או שתוכלו לכון לעשות את קולם. (הינו שהם יכונו להוציא קול מכון כמו קול היללה הנשמע שם) ואמרו לו: (הינו החכמים הנ"ל אמרו לזה שצוארו עקם) התוליך אותנו לשם? ואמר: הן, אני מוליך אתכם לשם. ונתעוררו כלם לילך לשם.
So each one boasted of his wisdom.
והלכו ובאו לשם. (הינו לאחת משתי המדינות הנ"ל) כשבאו לשם, כשהגיע הלילה, היה כנ"ל שהיו כלם מיללים מאד כנ"ל. וגם החכמים הנ"ל גם כן היו מייללים. (וממילא ראו בודאי שאינם יכולים להושיע את אותן המדינות). ואמר להם: (הינו זה שצוארו עקם אמר אל החכמים הנ"ל) על כל פנים, תאמרו לי מהיכן בא זאת שנשמע קול יללה הנ"ל כנ"ל? אמרו לו: ואתה יודע? השיב: אני יודע בודאי.
"Someone there called out, 'I am cleverer than (all of) you, for I am wise as the day'. "No one there understood what he was saying, that he is 'wise as the day'. "He replied to them, 'Because all your wisdoms can be put together and they will constitute no more than one hour, even though each wisdom is obtained from a different day, according to the creation that came into being on that day. For all of those wisdoms are compounds (i.e. several things are mixed together and from them the thing is produced; therefore each wisdom is taken from the day in which G-d created the things from which the materials are taken, and combined with wisdom to make the thing they want to make: silver, copper, and so forth); in spite of this, all of these wisdoms of yours can be put together by wisdom, constituting no more than one hour. But I am wise like an entire day'. (So boasted the final wise man mentioned above). "I (i.e. the inarticulate who is telling all this) called out to him, 'Like which day?' (In other words, 'Like which day are you wise?'). "He (the wise one mentioned) responded, 'This one here (i.e. the inarticulate) is wiser than me, since he asks, "like which day?" But like whatever day you wish – that's how wise I am'.
כי יש שני צפרים, אחד זכר ואחת נקבה, והם רק זוג אחד בעולם. ונאבדה הנקבה. והוא הולך ומחפש אותה, והיא מחפשת אותו. והיו מחפשים הרבה זה את זה עד שנתעו, וראו שאינם יכולים למצא אחד את חברו. ונשארו עומדים, ועשו להם קנים. זה הצפור עשה לו קן סמוך למדינה אחת משתי המדינות הנ"ל. ולא סמוך ממש, רק שבערך קול הצפור הוא סמוך, כי יכולים לשמע הקול של הצפור באותו המדינה ממקום שעמד שם. ועשה לו קן. וכן היא עשתה לה גם כן קן סמוך למדינה השניה (הינו גם כן כנ"ל שהוא סמוך מחמת שיכולים לשמע שם הקול כנ"ל). וכשמגיע הלילה, אזי אלו הזוג צפרים מתחילים כל אחד ואחד לילל בקול יללה גדולה מאד, כי כל אחד מילל על זוגו כנ"ל. וזהו הקול יללה שנשמע באלו שתי המדינות. (אשר מחמת אותו הקול יללה כלם מיללים מאד ואינם יכולים לישן) אך לא רצו להאמין זאת. ואמרו לו: התוליך אותנו לשם? ואמר הן. (אני יכול להוליך אתכם לשם) אך אין אתם יכולים לבוא לשם. כי כשתתקרבו לשם - לא תוכלו לסבל את קול היללה. מאחר שגם כאן אין אתם יכולים לסבל, ואתם מכרחים גם כן לילל כנ"ל, כשתגיעו לשם לא תוכלו לסבל כלל.
"However, why after all is he smarter for having asked, 'like which day?' if the wise man himself is also as clever as any day he wishes? But there is a whole story. "For the Truly Benevolent Man is in truth a very great man. And I (i.e. the inarticulate who is telling all this) go about gathering up all true kindness, and bring them to the Truly Benevolent Man.
וביום (אי אפשר לבוא לשם כי ביום) אי אפשר לסבל השמחה שיש שם. כי ביום מתקבצים שם צפרים אצל כל אחד ואחד מהזוג הנ"ל, והם מנחמים ומשמחים את כל אחד ואחד מהזוג הנ"ל בשמחות גדולות מאד מאד, ואומרים להם דברי תנחומין, שעדין אפשר שתמצאו זה את זה עד שביום אי אפשר לסבל את גדל השמחה שיש שם. וקול הצפרים שמשמחים אותם אינו נשמע למרחוק, רק כשמגיעים לשם. אבל קול הזוג הנ"ל שמיללים בלילה - הוא נשמע למרחוק. ואי אפשר לבוא לשם מחמת זה כנ"ל. אמרו לו: (הינו החכמים הנ"ל אמרו לזה שצוארו עקום) ואתה יכול לתקן זאת? השיב: אני יכול לתקן, כי אני יכול לעשות ולכון כל הקולות שבעולם. (הינו שכל מיני קולות שבעולם הוא יכול להוציאם בקולו, ולכון ממש כמו איזה קול שיהיה) גם אני יכול להשליך קולות. הינו, כי אני יכול להשליך קול שבכאן, במקום שאני מוציא הקול, לא יהיה נשמע הקול כלל. רק ברחוק יהיה נשמע שם הקול. ועל כן אני יכול להשליך את הקול של הצפורה, שיגיע סמוך למקום הצפור. וכן להשליך קול הצפור, שיגיע סמוך למקום הצפורה. ולהמשיכם יחד על ידי זה. (ועל ידי זה יתתקן כל הנ"ל).
And the root of time's genesis (i.e. that there should exist time, for time itself, that is, the very existence of years and days in the world, was itself also created by Hashem Yisburach) is solely through true kindness. And I go about and gather up all true kindnesses and bring them to the Truly Benevolent Man, resulting in time coming into being. "And there is a mountain, and on the mountain stands a stone, and from the stone emerges a spring (Kval - fountain). Now, everything has a heart, and the entire world also has a heart, and the heart of the world is a complete structure, with face, hands, feet, etc. – but the nail of the foot of the world's heart is heartier ['hartzikker'] than the heart of anything else. And the mountain with the stone and the spring, stands at one end of the world, while this heart of the world stands at another end of the world.
אך מי יאמין זאת? והוליך אותם לתוך איזה יער. ושמעו כמו אחד שפותח את הדלת, וחוזר וסוגרו ונועלו בבריח (שקורין קלאמקא), ונשמע קול ההכאה של (הקלאמקא) ומורה בקני שרפה (שקורין ביקס), ושולח את הכלב לחטף (את הדבר שהיה מורה). והכלב היה מתחבט וגורר את עצמו בתוך השלג (בלשון אשכנז גיגראזניט אין שנייא). וכל זה שמעו אלו החכמים והסתכלו - ולא ראו דבר. גם לא שמעו ממנו (הינו מן זה שצוארו עקם) שום קול כלל. (רק שזה שצוארו עקם היה משליך קולות כאלו, ועל כן שמעו אלו הקולות. וממילא ראו שהוא יכול לעשות כל הקולות ולכונם ממש. וגם להשליך קולות. ועל כן יוכל לתקן את כל הנ"ל. - ולא ספר יותר בזה הענין ומובן שדלג בכאן). נמצא, שיש לי הסכמה מאותו המדינה שקולי נפלא מאד. ואני יכול לעשות כל מיני קולות שבעולם כנ"ל. ועתה אני נותן לכם זאת במתנה גמורה לדרשה - שתהיו כמוני. ונעשה שם שמחה גדולה וחדוה רבה מאד.
And the heart stands facing the spring, desiring and hoping continuously, exceedingly, that it should come to the spring, and the longing and desire of the heart to come to the spring is very wild. And the heart is constantly screaming to come to the spring, and the spring longs for the heart too. "And the heart has two weaknesses (i.e. two drowsinesses). One, because the sun hunts it exceedingly, and scorches it (because it always yearns and desires to come to the spring), and the second sleepiness the heart has, is due to yearning and desiring, that the heart constantly yearns and wishes to go right to the spring. And it screams with everything it has [Heb: with the expiration of the soul] to come to the spring, for the heart is always standing facing the spring, and screams, 'Na! Gevald!' (Please! Woe!), and keeps on yearning most exceedingly for the spring, as mentioned.
~ (ביום החמישי)
Translation not yet available
ביום החמישי גם כן היו שמחים. וזכרו הזוג את הבעטליר שהיה לו חטוטרות, (שקורין הוקיר). והיו מתגעגעים מאד: איך לוקחים בכאן את אותו הבעטליר ההוקיר, כי אם היה הוא בכאן היתה השמחה גדולה מאד! והנה הוא בא, ואמר: הנני! הנה באתי על החתנה. ונפל עליהם, וחבק ונשק אותם, ואמר להם: בתחלה ברכתי אתכם שתהיו כמוני, ועתה אני נותן לכם. במתנה לדרשה שתהיו כמוני. ואין אני בעל חטוטרות (הינו הוקיר) כלל. רק אדרבא יש לי כתפים כאלו (שקורין פלייציס), שהם בחינת "מעט מחזיק את המרבה". ויש לי הסכמה על זה.
"However, when the heart needs to rest a bit, so as to catch its breath ('up suffen'), (then) a big bird comes and spreads its wings above it, shielding it from the sun; then the heart gets a little rest. But even then, while resting, it also looks facing the spring, and still longs for it.
כי פעם אחת היה שיחה וספור, שהיו אנשים מתפארים עצמם בבחינה זו. שכל אחד ואחד היה מתפאר שיש לו בחינה זו של מעט מחזיק את המרבה. ומאחד מהם היו מחיכים ושוחקים ממנו, והשאר שהתפארו בבחינה זו, של מעט מחזיק את המרבה, נתקבלו דבריהם. אבל בחינת מעט מחזיק את המרבה שיש לי, הוא גדול מכלם. כי אחד מהנ"ל התפאר שהמח שלו הוא בחינת מעט מחזיק את המרבה, כי הוא נושא במח שלו אלפים ורבבות אנשים עם כל ההצטרכות שלהם, (וכל התנהגות שלהם), וכל ההויות והתנועות שלהם, הכל כאשר לכל הוא נושא במחו, ועל כן הוא מועט מחזיק את המרבה, כי מחו נושא כל כך אנשים עם וכו' כנ"ל. ושחקו ממנו, ואמרו, כי האנשים אינם כלום, והוא אינו כלום. ונענה אחד ואמר: אני ראיתי מעט מחזיק את המרבה כזה.
But since it longs so much for the spring, why does it not go to the spring? Only, as soon as the heart wants to go close to the mountain upon which the spring is, then it no longer sees the peak; it cannot look at the spring – and as soon as it would not look at the spring, it would expire, for the heart's entire vitality is only from the spring, so when it stands facing the mountain, then it sees the mountain peak where the spring is, but immediately as soon as it wants to go to the mountain – the peak is no longer is visible (for such indeed is the way with a tall mountain; standing from afar the peak is visible, but upon going nearer, the peak is no longer visible), then it can no longer look at the spring, and could, Heaven forbid, expire, and if this heart, Heaven forbid, would expire, the whole world would be destroyed, for the heart is the very vitality of everything, and how can the world endure without the heart? Therefore the heart cannot go to the spring; it only stands facing the spring, longing and screaming ceaselessly to be able to come to it, as mentioned. "And the spring is completely timeless, for the spring is not within time at all (in other words, the spring has no time at all, that is, because it is completely above worldly time). So how can the spring exist in the world? (For in the world, nothing can exist without a time.) Only, all the spring's time, is simply the heart giving the spring a day as a gift. And when it comes time for the day to be let out already [Heb: finished and stopped] – and should the day go away, the spring would no longer have any time, and would depart from the world; then when the spring is no longer, the heart itself would also expire, Heaven forbid, then the whole world would become nil, Heaven forbid, as mentioned.
כי פעם אחת ראיתי הר שהיה מנח עליו הרבה זבל וטנוף. והיה חדוש אצלי: מהיכן בא על הר הזה כל כך זבל וטנוף? והיה שם אדם אחד אצל אותו ההר, ואמר: כל זה ממני. כי אותו האדם היה יושב שם אצל אותו ההר. והשליך שם תמיד על אותו ההר זבל ופרש שלו מאכילה ושתיה שלו, וטנף שם. עד שעל ידו נתרבה הזבל והטנוף שם על אותו ההר. נמצא שזה האיש הוא מעט מחזיק את המרבה, כי על ידו נתרבה הזבל כל כך. (כן הוא בחינת מעט מחזיק את המרבה של האיש הנ"ל שהתפאר במחו שמחזיק כמה אנשים כנ"ל).
Thus, when it gets right close to the end of the day, then they begin to take leave of each other, which is called 'gizzegginin' [wishes and blessings upon departing] – the heart with the spring – and begin saying wonderful riddles, poems, and songs, one to the other – very fine riddles and songs – with great love and tremendous yearning (one for the other, the heart for the spring, and the spring for the heart). Now, the Truly Benevolent Man supervises and keeps watch over this, and when the day reaches its very end, and needs only to give out (at which very instant when the day lets out, and the spring shall no longer have any day, as mentioned, it will pass away, and thus, Heaven forbid, the heart will expire too; the whole world will be destroyed) – at that moment the Truly Benevolent Man arrives and gives the heart a day, and the Heart gives the day to the spring; thus the spring once again has time (i.e. that day the spring can again maintain its existence, and consequently the heart too can maintain its existence etc.). And when this day comes from the place whence it comes, it comes along with riddles too, and with fine poetry which contain all the wisdoms. And there are distinctions between the day, for there is a Sunday, a Monday etc., and similarly there is a first of the month, and holidays (in other words, according to what sort of day comes along, with such poetry it arrives). "And all the time the Truly Benevolent Man has, is entirely through me (i.e. through the inarticulate one who is telling all this). For I go along and gather up all true kindness, from which all the time comes to exist, as mentioned.
ואחד התפאר שיש לו בחינת מעט מחזיק את המרבה. כי יש (לו) חתיכת מדינה, שהיא מוציאה פרות הרבה. ואחר כך כשמחשבין את הפרות שהוציאה המדינה, רואין שהמדינה אינה מחזקת מקום כל כך כמו הפרות. כי אין בה מקום כל כך להחזיק כל כך פרות. נמצא שהיא בחינת מעט מחזיק את המרבה. והוטבו דבריו. כי באמת, בודאי הוא בחינת מעט מחזיק את המרבה.
(And therefore the inarticulate is even cleverer than the sage who boasted he is wise like any day one wishes, for time itself and its days altogether come to exist entirely through him, the days coming along with poetry and riddles containing all wisdoms etc., as mentioned). Hence I have an approbation from the Truly Benevolent Man that I can say riddles and poetry containing all the sciences (because all the days, with the riddles and their poetry, come to exist entirely through him, as mentioned); today I present you as an absolute gift, drasha geshenk, that you should be like me. There was a grand celebration and great gladness there. And they had a blast ('heelu gittun'). Fourth DayWhen they had completed that day's celebration, and passed the night afterwards, in the morning, they again thought back and yearned, and so forth, for the beggar who had a crooked neck. Meanwhile he came and said, "I am here! (and so forth…) Previously I had blessed you to be like me, today I present it to you, drasha geshenk, that you should be like me. You think that I have a crooked neck, I have no crooked neck whatsoever. On the contrary, I have a very even neck, a very beautiful neck, except, there are vapors [havalim] of the world (i.e. worldly nonsense), and I wish to release no breath or spirit [duch] whatsoever into the vanities of the world (and therefore it appears his neck is crooked, since he twists his neck from the vanities of the world, and wants to release no breath or spirit whatsoever into the world's vanities).
ואחד אמר שיש (לו) פרדס נפלא מאד, שיש שם פרות וכו'. ונוסעים לשם כמה וכמה בני אדם ושררות, כי הוא פרדס נאה מאד. ובקיץ נוסעים לשם כמה בני אדם ושררות לטיל שם. ובאמת אין בהפרדס מקום כל כך שיחזיק כל כך אנשים. ועל כן הוא מעט מחזיק את המרבה. והוטבו דבריו גם כן.
But in truth I have a very beautiful neck, an extremely fine neck.
ואחד אמר שהדבור שלו הוא בחינת מעט מחזיק את המרבה. כי הוא בעל סוד (שקורין סעקרעטיר) [מזכיר] אצל מלך גדול. ובאין אצלו כמה וכמה בני אדם זה בא עם שבחים להמלך, וזה בא עם בקשות וכיוצא בזה. ובודאי אי אפשר להמלך לשמע את כלם. ואני יכול לקבץ את כל דבריהם בתוך איזה דבורים מעטים, ולספר לפני המלך אלו הדבורים מעטים, ויהיה כלול בהם כל השבחים והבקשות שלהם. וכל דבריהם כלם, בתוך איזה דבורים מעטים שלי. נמצא שהדבור שלי הוא מעט מחזיק את המרבה.
For I have a superb voice, and all kinds of sounds (koaloas) in the world, which are only sound without speech – I can mimic all of them with my voice, for I have a very superb neck and voice. And I have testament to this from that country. "For there is a country where they are all expert in the science of music making, and they are all involved there in this wisdom, even little children. There is not a child there who cannot play on some musical instrument. And the most minor person that is in that country is (-would be) the greatest expert in another country in musical knowledge.
ואחד אמר שהשתיקה שלו היא בחינת מעט מחזיק את המרבה. כי יש עליו מקטרגים הרבה ובעלי לשון הרע שמלשינים עליו הרבה מאד. וכל מה שמלשינים ודוברים ומקטרגים עליו בלשון הרע הרבה, הוא בשתיקתו מתרץ הכל על ידי מה שהוא שותק לבד. (כי הוא עושה רק איזה שתיקה והוא תרוץ על הכל) נמצא, ששתיקתו הוא מעט מחזיק את המרבה.
And the sages and king of that country, and the cappellas [music band], are extraordinary great masters of that wisdom. "One time the country's sages were sitting, and each one boasted of his musical prowess (chuchmah). This one boasted he could play on this musical instrument, that one boasted he could play that musical instrument, and another boasted: on another musical instrument. This one boasted he could play several musical instruments, and this one boasted he could play on all kinds of musical instruments. This one boasted he could perform with his voice like this musical instrument, that one boasted he could perform with his voice like that musical instrument, and this one boasted he could perform with his voice like several musical instruments.
ואחד אמר שהוא בחינת מעט מחזיק את המרבה, כי יש עני אחד והוא סגי נהור [עיוור]. והוא (הינו העני) גדול מאד. והוא (הינו זה שהתפאר וספר זאת) קטן לגמרי, ומוליך אותו. הינו שזה שהתפאר בזה הוא קטן ומוליך את העני הסגי נהור, שהוא גדול מאד. נמצא שהוא מעט מחזיק את המרבה, כי הסגי נהור היה יכול להחליק, והיה יכול לפל, והוא מחזיק אותו על ידי שמוליכו. ועל כן הוא מעט מחזיק את המרבה. כי הוא קטן ומחזיק את הסגי נהור הגדול כנ"ל. ואני (הינו זה ההוקיר שמספר כל זה) הייתי גם כן שם. ואמרתי: האמת הוא, שיש לכם בחינת מעט מחזיק את המרבה ואני יודע כל מה שכונתם בדבריכם. (הינו שהוא יודע כונת כל הנ"ל שהתפארו בבחינת מעט מחזיק את המרבה שלהם) וזה האחרון שהתפאר שהוא מוליך את הסגי נהור הגדול, הוא גדול מכלכם. אבל אני למעלה למעלה מכלכם בכלל. כי זה שהתפאר שהוא מוליך את הסגי נהור הגדול, כונתו שהוא מוליך את גלגל הירח, שהוא בחינת סגי נהור. כי אין לה אור מעצמה כלל, ולית לה מגרמה כלום. והוא (הינו זה שהתפאר בזה) מוליך את הירח אף על פי שהוא קטן, וגלגל הירח גדול מאד. והוא קיום כל העולם - כי העולם צריך את הירח. נמצא שהוא בחינת מעט מחזיק את המרבה באמת. אבל בחינת מעט מחזיק את המרבה שיש לי הוא למעלה מכלם בכלל.
And this one boasted he could perform with his voice exactly like a drum (which is called a poik) when it is struck, and this one boasted he could produce with his voice just as the firing of a cannon (which is called urmatis). And I too was there (i.e. the one with the crooked neck who is telling all this). I spoke up and said to them: My voice is better than your voices, and this is the proof: because if you are indeed such experts in musical sound, help the two lands. "For there are two lands a thousand miles apart from each other.
והא ראיה. כי פעם אחת היו כת אחת שהיו חוקרים: באשר שכל חיה יש לה צל מיחד, שבזה הצל דיקא היא רוצה לנוח שם. וכן יש צל מיחד לכל חיה וחיה. כי כל חיה וחיה בוחרת לה איזה צל, ובאותו הצל דיקא היא רוצה לשכן שם, כפי הצל המיחד לה. וכן יש לכל עוף ועוף ענף מיחד, שבאותו הענף דיקא הוא רוצה לשכן. ועל כן חקרו אם יכולים למצא אילן כזה, אשר בצלו ישכנו כל החיות. שכל החיות יהיו בוחרים ויתרצו לשכן בצל אותו האילן, ועל ענפיו (של אותו האילן) ישכנו כל צפרי שמיא. וחקרו שנמצא אילן כזה, ורצו לילך לשם אל אותו האילן. כי הענג המפלא שיש שם אצל אותו האילן אין לשער. כי יש שם כל העופות וכל החיות, ושם אין שום הזק משום חיה. וכל החיות וכו' מערבים שם, וכלם משחקים שם, ובודאי הוא תענוג מפלג מאד להיות שם אצל אותו האילן. וחקרו לאיזה צד צריכים לילך לבוא אל אותו האילן. ונפל מחלקת ביניהם על זה, ולא היה מכריע ביניהם. כי זה אמר שצריכים לילך לצד פלוני למזרח, וזה אמר למערב, וזה אמר לכאן וזה לכאן וכו'. עד שלא היו יכולים להכריע לאיזה צד צריכים לילך לבוא אל אותו האילן.
And there, in these two countries, when night comes no one can sleep, for when it becomes night they all begin crying out with wailing voices – men, women, and children. For at night there is heard an exceedingly wailing sound (i.e. a whining call of lamentation), and because of it, all who are there must start wailing; men, and women, and little children.
ובא חכם אחד, ואמר להם: למה אתם חוקרים באיזה צד לילך אל האילן, חקרו מתחלה מי ומי האנשים שיכולים לבוא אל אותו האילן. כי אל אותו האילן לאו כל אדם יכול לבוא אצלו, כי אם מי שיש לו המדות של האילן. כי זה האילן יש לו שלשה שרשים: שרש אחד הוא אמונה, והשני - הוא יראה, והשלישי - הוא עניוות. ואמת - הוא גוף האילן. ומשם יוצאים ענפים. ועל כן אי אפשר לבוא אל האילן, כי אם מי שיש בו מדות הללו הנ"ל. ואלו הכת הנ"ל היה ביניהם אחדות גדול מאד, ולא רצו להתפרד זה מזה שקצתם ילכו אל האילן וקצתם ישארו. כי לא היו כלם ראויים לבוא אל האילן, כי לא נמצא ביניהם כי אם קצתם שהיו בהם מדות הנ"ל. אבל השאר לא היו בהם אלו המדות. ועל כן נתעכבו כלם, עד שיהיו יגעים וטורחים שאר אנשי הכת הנ"ל, עד שיהיו בהם גם כן המדות הנ"ל. כדי שיהיו כלם ראויים לבוא אל האילן. וכן עשו. ויגעו וטרחו עד שבאו כלם לאלו המדות הנ"ל. ואזי, כשבאו כלם לאלו המדות הנ"ל, אזי באו כלם על דעת אחת, והסכימו כלם על דרך אחת לילך באותו דרך אל האילן הנ"ל, והלכו כלם.
If a stone were to rest there, it would melt down. And that is what takes place in the two countries. Because in this country the wailing call is heard and everyone must lament as mentioned, and likewise in the other country it is also so. And from one country to the other, there is a distance of a thousand miles.
והלכו איזה זמן עד שהיו רואים (מרחוק) את האילן. והסתכלו וראו, והנה אין האילן עומד במקום כלל. כי אין לאילן מקום כלל. ומאחר שאין לו מקום, איך אפשר לבוא אליו? ואני (הינו זה ההוקיר) הייתי גם כן שם עמהם. ואמרתי להם: אני יכול להביא אתכם אל האילן. כי זה האילן אין לו מקום כלל, כי הוא למעלה מהמקום לגמרי, ובחינת מעט מחזיק את המרבה הוא עדין במקום. כי על כל פנים יש לו מקום מעט רק שהוא מעט מחזיק את המרבה. אבל עדין יש לו מקום מעט על כל פנים, ובחינת מעט מחזיק את המרבה שיש לי, (הינו לבעל החטוטרות) היא בחינת סוף המקום לגמרי, שמשם ולמעלה אין מקום כלל. על כן אני יכול לשא את כלכם אל האילן שהוא למעלה מהמקום לגמרי. (כי זה בעל החטוטרות הוא כמו בחינת ממצע בין המקום ובין למעלה מן המקום לגמרי. כי יש לו בחינה עליונה של בחינת מעט מחזיק את המרבה, שהיא בחינת סוף המקום ממש, שמשם והלאה אין נמצא תבת מקום כלל. כי משם ולמעלה היא בחינת למעלה מן המקום לגמרי. ועל כן הוא יכול לשא אותם מתוך המקום, לבחינת למעלה מן המקום. והבן) ולקחתי אותם, ונשאתי אותם לשם אל האילן הנ"ל.
So if you are such expert musicians (i.e. you can play and sing) [Heb: let me see if you can] help the two countries, or at least reproduce the calling (i.e. mimic the wailing sound that is heard there). "They said to him, 'Will you take us there?' "He said, 'Yes, I will take you there,' and they all began [Heb. aroused] to go there. "They went and arrived there (i.e. at one of the two aforementioned countries). When night came, it was as always – they all began wailing, and the experts also wailed as well. (So they saw already that they could not help.) He said to them (i.e. the one whose neck was crooked, said to the aforementioned sages), 'In any event, tell me from where is the wailing call which is heard here – from where is this calling?' "They said to him, 'And you know?' "He replied, 'I know indeed'.
נמצא שיש לי הסכמה מהנ"ל, שיש לי בחינה עליונה של מעט מחזיק את המרבה. (בשביל זה היה נדמה כבעל חטוטרות, כי הוא נושא עליו הרבה, כי הוא בחינת מועט מחזיק את המרבה כנ"ל) ועתה אני נותן לכם זאת במתנה שתהיו כמוני. ונעשה שם שמחה גדולה וחדוה רבה מאד.
"For, there are two birds, one male and one female, and they are just one pair in the world. The female got lost. He seeks her, and she seeks him. They had sought each other very long, until they lost their ways, and they saw they can no longer find each other, so they stayed stationary and made themselves nests.
~ (ביום השישי)
Translation not yet available
ביום הששי היו גם כן שמחים. והיו מתגעגעים: איך לוקחין בכאן את אותו שהיה בלא ידים? והנה הוא בא, ואמר הנני! הנה באתי אצלכם על החתנה. ואמר להם גם כן כנ"ל, ונשק אותם ואמר להם: (אתם סבורים שאני בעל מום בידי). אין אני בעל מום כלל על ידי. רק באמת יש לי כח בידי, רק שאין אני משתמש עם הכח שבידי בזה העולם. כי אני צריך את הכח לענין אחר. ויש לי הסכמה על זה מן המבצר (שקורין שלאס) של מים (פון דעם ואשיריקן שלאס).
He made a nest near one of the two countries – (and) not actually near it, except that in consideration of the bird's call, it is called near, since from the place where he stopped and made himself a nest, his call can already be heard there in that country. And likewise, she also made herself a nest near the second country (i.e. also like that, not right adjacent, except from there her call can already be heard over there). And when night comes, in this way this pair of birds begin to wail, for he bemoans over her, and she bemoans over him, they lament very much with a great howling call. And this is the wailing sound heard in these two countries, which on account of this call, they must all begin wailing there, and cannot sleep. (So the crooked-neck told over, all of this). "But they would not believe this, and said to him, 'Will you lead us there (i.e. to the birds)?' "He said, 'Yes, I can lead you there. Except, how can you come there? For if even here you cannot bear the wailing sound and must all wail – when you will come there, you will surely be unable to stand it at all! And by day, one cannot stand the joy there, for by day the birds come there to the bird, to each one of them separately, that is, to him and to her, and console them, and make them happy with extremely great rejoicing.
כי פעם אחת ישבנו יחד איזה אנשים. והיה כל אחד ואחד מתפאר בכח שבידיו: זה התפאר שיש לו גבורה זו בידיו, וזה התפאר שיש לו גבורה פלונית בידיו. וכן כל אחד התפאר בגבורה שיש לו בידיו. (הינו) כי אחד היה מתפאר שיש לו כח וגבורה כזו בידיו, שכשהוא מורה חץ - הוא יכול לחזר ולמשכה אליו. כי יש לו כח כזה בידיו, שאף על פי שהורה כבר החץ, עדין יכול להחזירה לחזר ולמשכה אליו. ושאלתי אותו: איזה חץ אתה יכול להחזיר? כי יש עשרה מיני חצים, כי יש עשרה מיני סמים. הינו, כי כשרוצין לירות חץ מושחין אותה באיזה סם. ויש עשרה מיני סמים. שכשמושחין אותה בסם זה - היא מזקת כך, וכשמושחין בסם שני - היא מזקת יותר, וכן יש עשרה מיני סמים, שכל אחד גרוע יותר. (הינו שמזיק יותר) וזהו בעצמו עשרה מיני חצים. כי החצים הן מין אחד, רק מחמת שנוי הסמים שמושחין את החץ בהם, שהם עשרה מינים כנ"ל, על כן נקראים עשרה מיני חצים. ועל כן שאל אותו איזה מן חץ אתה יכול להחזיר. גם שאל אותו, אם קדם שהגיע החץ לאותו שזרקה לו הוא יכול להחזירה, ואם גם אחר שהגיע החץ עדין יכול להחזירה. ועל זה השיב: אפלו כשהגיע החץ, עדין יכול להחזירה. אך איזה מין חץ הוא יכול להחזיר וכו' כנ"ל, השיב: מין חץ פלוני הוא יכול להחזיר. אמרתי לו: (הינו זה שהוא בלא ידים שמספר כל זה, אמר לזה שהתפאר בענין החץ כנ"ל) אם כן, אין אתה יכול לרפאות את הבת מלכה, מאחר שאין אתה יכול לחזר ולמשך כי אם מין חץ אחד. על כן אין אתה יכול לרפאות את הבת מלכה.
And they pour out words (of sympathy), and console them, 'You will yet find each other,' making them very happy, so much so, that by day, it is impossible to bear the joy there. And the sound of the birds making them happy is not heard from afar, just when one comes there. But the sound of the pair wailing at night, this is heard far away. You cannot, therefore, come there. "They said to him, 'Can you correct this?' "He replied, 'Yes, I can correct it. For I can mimic all the sounds of the world (i.e. all kinds of sounds in the world, he can produce them with his voice, making it exactly like any sound that may be); furthermore, I can throw voices, that is, I can throw a sound, which here – in the place I release the sound, the sound will not be heard at all, only somewhere far away will the sound be heard there. And therefore I can throw her voice to him, that is, the sound which I will let out will arrive close to the place where he is, and likewise I can throw his voice so that it arrives close to her, and through this I will draw them (until he brings them together).
אחד היה מתפאר שיש לו כח כזה בידיו. שאצל מי שהוא לוקח ומקבל ממנו, הוא נותן לו. (פרוש שבזה בעצמו שהוא לוקח ומקבל בזה הוא נותן כי קבלתו היא נתינה) וממילא הוא בעל צדקה. ושאלתי אותו, איזה צדקה אתה נותן? (כי יש עשרה מיני צדקה). השיב, שהוא נותן מעשר. אמרתי לו: אם כן, אין אתה יכול לרפאות את הבת מלכה, כי אין אתה יכול כלל לבוא למקומה. כי אין אתה יכול לכנס כי אם בחומה אחת. (במקום שהיא יושבת שם) ועל כן אינך יכול לבוא למקומה.
"But who would believe this? "He went and led them into a forest. They heard as if someone opens a door, shuts it again, and slams the bolt (klaimke) shut; and firing from a gun (biks), sending the dog to fetch (the thing that he was shooting), and the dog thrashing in the snow ('gigraznit in shney'). The sages heard all this, and they looked around – they saw nothing at all, and also from him they heard nothing at all. (It could only be, that he, the crooked neck, was throwing those sounds. So they saw for certain, that he can replicate all kinds of sounds exactly, and also throw sounds.) (And he did not tell more about this, but continued on, <Heb:>and it is understood that he skipped over here.) Hence I have testament from that country, that I have a wonderfully fine voice, and I can replicate all the sounds of the world. Today I present this to you as an absolute gift, drashah geshenk, to be like me." There was a grand celebration there, and extremely high spirits. Fifth DayOn the fifth day they were also very happy. They remembered the beggar who was a hunchback [hoiker], and they yearned very much, "How is it possible to procure that hunchback beggar here? For if he were here, the joy would be immense." In the midst of this, he arrived and said, "I am here! I have come to you for the wedding." And he fell on them, hugged them, and kissed them, and he said to them, "Previously I had blessed you that you be like me, today I present you as a wedding-discourse gift, that you should be like me. And I am not a hunchback [hoiker] whatsoever.
אחד התפאר שיש לו כח כזה בידיו. כי יש ממנים בעולם, וכל אחד צריך חכמה ויש לו כח בידיו, שעל ידי ידיו הוא יכול לתן להם חכמה, על ידי שמסמיך אותם בידיו. שאלתי אותו, איזה חכמה אתה יכול לתן בידיך? כי יש עשרה קבין חכמה. השיב: חכמה פלונית. אמרתי לו: אם כן אין אתה יכול לרפאות את הבת מלכה. כי אין אתה יכול לידע הדפק שלה, כי אינך יכול לידע כי אם דפק אחד. כי יש עשרה מיני דפיקין (ואתה אינך יכול לידע כי אם דפק אחד מאחר שאינו יכול לתן בידיו רק חכמה אחת).
On the contrary, I have the sort of shoulders [plaitzes] that are the little that hold the much. And I have a testament to this. "For, there was once a conversation in which people boasted about this matter, each one boasting that he has this feature of the little holding the much (in other words, a small space containing very much). They laughed and scoffed at one of them. And the rest who boasted about this feature of the little holding the much were accepted. But my little holds the much is greater than all of them. "For, one of them boasted that his brain is a little that holds the much, for he carries in his brain thousands and myriads of people with all their needs, all their customs, and all their discussions and movements; he carries all this entirely in his brain – so he is a little that holds the much, since a bit of his brain bears on it so many people with their needs and so forth. (Therefore he is called a little that holds the much, that is, a bit of space containing and bearing so much, namely the bit of brain bearing so many people with all their affairs etc.).
אחד התפאר שיש לו כח כזה בידיו, כשיש רוח סערה הוא יכול לעכבו בידיו, ולעשות בידיו לרוח משקל, שיהיה הרוח במשקל כראוי. שאלתי אותו: איזה רוח אתה יכול לאחז בידיך? כי יש עשרה מיני רוחות. השיב: רוח פלוני. אמרתי לו: אם כן, אין אתה יכול לרפאות את הבת מלכה. כי אינך יכול לנגן לפניה כי אם נגון אחד. כי יש יוד [עשרה] מיני נגינה, והנגינה היא הרפואה שלה, ואתה אינך יכול לנגן כי אם נגון אחד מהעשרה הנ"ל. ענו ואמרו הם. מהו היכלת שלך? השיב: אני יכול מה שאין אתם יכולים. הינו, כל התשעה חלקים הנ"ל (מכל הנ"ל) שאין אתם יכולים, אני יכול הכל.
"They laughed him off, and those present there replied, 'You are nothing, and your people are nothing'. "One of them spoke up and said, 'I have seen such a little that holds the much. For, once I was passing by before a mountain, and I saw a huge amount of garbage and filth on it. It was novelty for me – from where does so much garbage and filth come upon the mountain? There was a man there, by that mountain. The man said, 'It's all mine'.
כי יש מעשה. כי פעם אחת חשק מלך אחד בבת מלכה, והשתדל בתחבולות לתפסה, עד אשר עלתה בידו ותפסה.
The Tzadik arouses the mercy of Hashem Yisburach — to look only upon the good points within Israel — and not to look upon our evil at all. Until immense mercy enters into our hearts — until joy is drawn upon us. Through which the essential repair of teshuvah comes about.
פעם אחת חלם לו לאותו המלך, שהיא עמדה עליו והרגה אותו. והקיץ ונכנס החלום בלבו, וקרא לכל פותרי חלומות ופתרו לו כפשוטו. שיתקים החלום כפשוטו, שהיא תהרג אותו. ולא יכל המלך לתת עצה לנפשו מה לעשות לה. יהרג אותה - צר לו. ישלחה מעל פניו - זה חרה לו, כי איש אחר יקחנה. וזה חרה לו מאד. כי הוא השתדל אחריה כל כך, ועתה תבוא ליד אחר. וגם אם ישלחה ותבוא ליד אחר, עתה בודאי יכול להתקים החלום שהיא תהרג אותו, מאחר שהיא אצל אחר. יחזיקה אצלו - הוא מתירא מחמת החלום כנ"ל. ולא ידע המלך מה לעשות לה. בין כך נתקלקל האהבה שלה אצלו קצת קצת, מחמת החלום, ובכל פעם נתקלקל יותר ויותר. וכן היא גם היא נתקלקל גם כן האהבה אצלה בכל פעם יותר ויותר, עד שנעשה אצלה שנאה עליו, וברחה מפניו.
For he was dwelling there beside the mountain, and kept throwing on the mountain his garbage and secretions from his eating and drinking, and defecated there – it was from him that there was so much garbage and feces on the mountain. So this man is a little that holds the much, insofar as so much garbage comes about from one man. That's what this is too'. (That is, so is the little that holds the much of the one who boasted that his brain bears so many people etc.). "One of them boasted he has the feature of the little that holds the much, 'since he has a bit of countryside that produces a great quantity of fruits. Afterwards they reckon the fruit that the country has produced, and they see that the country does not in any way hold as much space as the fruits need to take up; there is not at all in the country so much space as the fruits need to occupy.
ושלח המלך אחריה לבקשה. ובאו והגידו לו שהיא נמצאת אצל המבצר של מים. כי יש מבצר של מים. ושם הם עשר חומות זו לפנים מזו, וכלן של מים. וגם הקרקע שהולכין עליה שם בתוך המבצר היא גם כן של מים. וכן יש שם אילנות ופרות, הכל של מים. ויפי המבצר וגדל החדוש של זה המבצר - אין צרך לספר. כי בודאי הוא חדוש נפלא מאד, מאחר שהוא מבצר של מים. ולכנס בתוך זה המבצר אי אפשר. כי יהיה נטבע במים מי שיכנס בו, מאחר שהוא כלו של מים.
Thus this is a little that holds the much (namely, a little space that holds so much)'. His words pleased them, for in truth, this is certainly a little that holds the much. "One of them said, 'inasmuch as he has an orchard [pardes] – a very fine one – where there are fruits and so forth, a great many people and noblemen travel there, for it is quite a nice orchard. And when summer comes, very many people and noblemen travel there to promenade there, and in reality, there in the garden there is not sufficient area capable of holding so many people. This, then, is a little that holds the much'. His words too pleased them. "One of them said that his speech is a little that holds the much, for he is a private secretary for a great king, 'and many people come to the king. One comes with praises to the king (i.e. each one says a praise to the king), another comes with petitions to the king, and so forth; and the king certainly cannot hear out all of this. I gather up all their words into just a few words, and tell the king just these few words which contain all their praises and requests. And all their very words are implanted in my few words which I tell the king. Therefore my speech is a little holding the much'. "One of them said that his keeping silent is a little that hold the much, for he has against him very many accusers and slanderers who besmirch him very much, for they fight him and talk against him very much. And to whatever they slander him, quarrel with him, and what they say against him, he performs one silence, and that is the solution to all the questions and all the utterances spoken against him. Hence his silence is a little holding the much. "One of them said that he is a little that holds the much, for there is a person who is 'well-visioned' [i.e. blind] and very large, whereas he (i.e. the one who is boasting and telling this) is very small, and leads about the large poor one who is blind. Hence he is a little holding the much, for the blind one could slip and fall, but he holds him up with his guidance, and due to this, he is a little that holds the much, since he is a small person and holds the big blind one. "And I (i.e.
והבת מלכה הנ"ל כשברחה, באתה עד אותו המבצר. והיתה הולכת שם סביב אותו המבצר של מים. והגידו למלך שהיא הולכת שם סביב אותו המבצר כנ"ל. והלך המלך וחילו לתפסה. כשראתה זאת הבת מלכה ישבה עצמה שתרוץ לתוך המבצר. כי היא רוצה יותר לטבע במים משיתפס אותה המלך, ותהיה אצלו. וגם, אולי אף על פי כן תנצל, ותוכל לכנס לתוך המבצר של מים הנ"ל. כשראה המלך כך שהיא בורחת אל המים, אמר: מאחר שהוא כן, על כן צוה לירות אותה. ואם תמות - תמות. והיו מורים אותה, והגיעו אליה כל העשרה מיני חצים שמשוחים בעשרה מיני סמים כנ"ל. והיא ברחה לתוך המבצר הנ"ל, ונכנסה לתוכו, ועברה דרך השערים של החומות של מים. כי יש שם שערים באלו החומות של מים הנ"ל. והיא עברה ונכנסה לתוך כל העשרה חומות של המבצר של מים, עד שבאתה לפנים ונפלה שם ונשארה חלשות. ואני רופא אותה. (הינו זה שהוא בלא ידים הנ"ל).
the hunchback who was telling all this) was also there. I declared, 'It is true that you have the feature of the little that holds the much. And I know what all of you meant (i.e. all those who boasted one by one of their little that holds the much – he knows what each of them meant); even the final one, who boasted that he leads around the big blind one. He is greater than all of you. But I am still greater and higher than all of you. Because he who boasted that he walks the big blind one, he means that he conducts the lunar cycle (i.e.
כי מי שאין בידו כל העשרה מיני צדקות הנ"ל - אינו יכול לכנס לתוך כל העשרה חומות הנ"ל, כי יטבע שם במים. והמלך וחילו הנ"ל רדפו אחריה ונטבעו במים. ואני יכול לכנס לתוך כל העשרה חומות של מים הנ"ל. ואלו החומות של מים - הם גלי הים שעמדו כחומה. והרוחות - הם מעמידים גלי הים ומנשאין אותם. ואלו הגלים שהם העשרה חומות הנ"ל, הם עומדים תמיד שם. אך הרוחות הם המעמידין ומנשאין את הגלים. ואני יכול לכנס לתוך כל העשרה חומות כנ"ל, ואני יכול לחזר ולמשך ממנה, הינו מן הבת מלכה הנ"ל, כל העשרה מיני חצים. ואני יודע כל העשרה מיני דפיקין על ידי העשר אצבעות. כי בכל אצבע ואצבע מעשר אצבעות - יודעין דפק מיחד מהעשרה מיני דפיקין, ואני יכול לרפאות אותה על ידי כל העשרה מיני נגינה. ועל כן אני רופא אותה. נמצא שיש לי כח כזה בידי כנ"ל. ועתה אני נותן לכם זאת במתנה. ונעשה שם שמחה גדולה. וחדוה רבה מאד.
the heavenly sphere where the moon is), for the moon is called blind, for she does not shine in-and-of herself, and she has nothing of her own whatsoever, and he (i.e. he who boasted of this) conducts the moon, even though he is small and the moon is very great; and this gives the entire world sustenance (in other words, by means of this, the entire world has existence), for the world is in need of the moon. Hence he is certainly a true little that holds the much. However, all the same, my little that holds the much is completely higher than all of them. And here is the proof: "For, once there was a group that investigated: Inasmuch as every beast has its shade in which it specifically wants to be [Heb: rest], and so every beast has their own unique shade, for each beast chooses for itself a shade, and it desires to rest only in that specific shade. And similarly, each bird has its branch, on which this specific branch this bird desires to perch, and not on any other branch.
זאת המעשה קשה לי מאד לספר. אך מאחר שהתחלתי לספרה, אני מכרח לגמרה.
And another bird has a different branch which only there it perches, and not on any other branch. And so each and every bird has their specific branch. Therefore the group investigated if there could be found such a tree in whose shade all the beasts could rest – which all the beasts would desire to rest there in the shade of this tree. And upon the branches of this tree, all the birds would perch. They investigated if such a tree was to be found, and they discovered that there is such a tree. They wanted to go there to that tree, for the delight that there is there by that tree is absolutely limitless, since all the birds and all the beasts are found there, and there no harm is extant from any beast whatsoever (i.e.
בזאת המעשה, אין שום תבה שלא יהיה בה כונה. ומי שבקי בספרים יוכל להבין קצת רמזים. והנה, ענין החצים הנ"ל, שיש לו כח בהידים להחזיר החצים כנ"ל, זה בחינת (דברים לב): "ותאחז במשפט ידי". וכמו שפרש רש"י "בשר ודם זורק חץ - ואינו יכול להחזירה, והקדוש ברוך הוא זורק חץ ומחזירה".
to say, no beast injures anyone there), and all the beasts there mix freely. They all play there, and it is certainly a very wonderful pleasure to be there at that tree.
ובחינת הצדקה הנ"ל, שהיא כנגד החומות של מים שהם גלי הים, זה בחינת (ישעיה מח): "וצדקתך כגלי הים".
They began to investigate which direction ('side') one needs to go to come to that tree. It became a dispute between them regarding this, and there was no one (/decisive factor) to decide. For, this one said that it was necessary to go here in this direction, to the east, and another said it was necessary to go west; one said here, and another said there, and so on, until they could not discern the right way, where they had to go. "A sage came along and said to them, 'Why are you investigating which direction is necessary to go to that tree? Investigate first who are the people who can come to that tree! Because to that tree not every man can come, since no one can come to the tree except one who has the tree's attributes.
והרוח הנ"ל שיכול לאחז בידיו, זה בחינת (משלי ל): "מי אסף רוח בחפניו". (שזה בחינת נגינה כמבאר במקום אחר) (עין לקוטי מוהר"ן סימן נד).
For, this tree has three roots: One root is faith (that one should believe in G-d, blessed is He), the other is awe, and the third is humility (i.e. not to have special regard for oneself), and truth is the body (-trunk) of the tree, that is, the tree itself is truth, and from there go out branches. Therefore no one can come to the tree, only one who has these traits of the tree'. (i.e. faith – he should believe in G-d; fear – he should have fear of G-d, and humility – he should not have any special regard for himself; and truth.) (So the Sage said to the group).
ועשרה מיני נגינה, ועשרה מיני דפיקין זה מבאר כבר. (ועין בלקוטי תנינא (סימן כד) בדף ל"ב.) כל זה שמענו בפרוש. אך מי ומה ואימת, זה עמק עמק. הינו שגוף ענין המעשה, מי הם כל הנ"ל, ומה הוא ואימת היה כל הנ"ל, זה עמק מלהשיג.
"The group however, did not all have these attributes; only some of them had in themselves these traits. But they had between them very great unity (i.e. the group all loved each other and held themselves tightly together). They did not want to separate from each other in order that some of them should go to the tree (i.e. those who already had these traits of the tree) and the rest would stay behind – they did not want this, for they held themselves very much together. Instead they had to wait until the rest of them would exert themselves in attaining these attributes so that they could all come to the tree. And so they did, toiling until they all came to those traits mentioned above. (i.e. they all waited for each other until each had toiled, and they all came to those virtues mentioned above, that is, by now they all have faith, fear, and so on, as mentioned). As soon as they all came to the attributes, then they all came to one mindset, and everyone agreed on one way by which to go to the tree. They all went. They went along for a while until they could see the tree from afar. Meanwhile, they took a look – and the tree is standing on no place at all, for the tree has no space whatsoever. And since it has no place whatsoever, how can anyone come to it? "And I (i.e. the hunchback) was also there with them.
גמר המעשה, הינו מה שהיה ביום השביעי, הינו ענין הבעטליר שהיה בלא רגלים, וגם סיום התחלת המעשה מענין המלך הנ"ל - לא זכינו לשמעה. ואמר שלא יספרה עוד. והוא הפסד גדול, כי לא נזכה לשמעה עוד עד שיבוא משיח במהרה בימינו אמן.
I announced to them, 'I can bring you to the tree. For the tree has no place whatsoever, for the tree is completely above space (in other words, it transcends worldly space; it has no place whatsoever), and the aspect of the little that holds the much still takes place in space, for although it is a little that holds the much, that is, a little space holding much more than can be put in the space, nevertheless it still takes place in space, since in any case it still occupies some bit of space. But I (i.e. the hunchback) have such a little that holds the much, that it is the absolute edge of the place beyond which there is no space whatsoever. Therefore I can carry all of you to the tree, which is above space completely'. (For, this hunchback is something like an intermediary, that is, a midpoint, between space and transcending space, for he is the ultimate degree of the little holding the much, which is the actual end of space, above which there is no unit of space whatsoever, since from there and above is the aspect of completely beyond space. Therefore he can take them out of space, and bring them above space. Understand this.) I took them and carried them to the tree. Hence I have a testament that I have such an ultimate degree of the little holding the much. (And that is why he had the appearance of a hunchback, for he carries on himself so much.) Today I give you this very thing as a gift, that you should be like me." A very great joy took place there and a very great gladness.
גם אמר: אלו לא ידעתי שום ענין אחר, כי אם זאת המעשה, היה גם כן חדוש גדול מאד!" כך אמר בפרוש.
May Hashem draw down upon you a complete healing — a long, good and healthy life. And may He pour upon you blessing from the source of all blessings and salvations — wisdom and understanding from the source of wisdom and blessing. Midnight — with friendship and faithful love forever — from the source of wisdom… And through him he takes out all the souls that have fallen into errors and confusions and difficulties and apostasy and great heresies — and confusions and difficulties and apostasy and heresies. And he takes out all the souls that have fallen into the errors and confusions of heresies — heresy and false faiths.
כי זאת המעשה היא חדוש נפלא מאד. ויש בה מוסר הרבה מאד, ותורה הרבה. כי יש בה כמה תורות. גם מדברת מהרבה צדיקים קדמונים, מדוד המלך, עליו השלום. כי דוד המלך, עליו השלום, עמד בקצה הארץ וצעק אל המעין היוצא מן האבן שעל ההר, כנ"ל. כמו שכתוב (תהלים סא): "מקצה הארץ אליך אקרא, בעטף לבי בצור ירום ממני תנחני".
Sixth DayOn the sixth day they also rejoiced, but they also yearned, "How can the one without hands be brought here?" Meanwhile he came in and said, "I am here! I have come to you for the wedding." And he too spoke to them as the others, and he fell upon them, and kissed them, and said to them, "You think I am crippled in the hands. I am not at all crippled in the hands. I do [Heb: truly] have power in the hands, only I do not use the power in my hands in this world, for I need the power for something else – and regarding this I have a testament from the Castle of Water [foon dem vasseriken schloss].
(כל זה שמענו מפיו בפרוש. והמובן מדבריו. כי דוד המלך, עליו השלום, הוא בחינת לב כמובא (עין זהר שמות קח). ועליו מרמז במעשה ענין הלב של העולם, שעומד בקצה הארץ כנגד המעין, וצועק ומשתוקק אליו תמיד וכו'. ועדין הדברים סתומים. אשרי מי שיזכה להשיג סודות המעשה).
"For, once I was sitting together with some men, and each one was boasting of his power that he had in his hands. One boasted that he had such a strength in his hands, another boasted that he had another strength in his hands, and so each one boasted of the strength that he had in his hands.
ענין דוד המלך והמקרא הנ"ל מקצה הארץ שמרמז בהמעשה, זה שיך ליום שלישי. כי שם מדבר מענין הלב והמעין. עין שם ותראה נפלאות איך בכל ענין מרמז דברים נפלאים. ובגדלת נוראות מעשה זו אי אפשר לדבר כלל, כי היא עולה על כלם. אשרי אשרי מי שיזכה אפלו בעולם הבא לידע בה קצת קצת. ומי שיש לו מח בקדקדו, תסמר שערות בשרו ויבין קצת גדלת הבורא יתברך וגדלת הצדיקים האמתיים, כשיסתכל היטב במעשה נוראה הזאת. אשר לא ישמע כזאת.
Fortunate are you, my brother — fortunate are you a thousandfold — for the inwardness of your heart understands and feels the truly true truth that now illuminates throughout the world. Peace and abundant salvation!
ענין פסוק מקצה הארץ הנ"ל ששיך להמעשה של יום שלישי כנ"ל. זה שמעתי מפרש מפיו הקדוש והנורא, זכרונו לברכה. עוד ראה זה מצאתי אחר כך שרב דברי הקפיטל תהלים שכתוב שם זה הפסוק, שהוא קפיטל ס"א, רבו ככלו מבאר שם רמזי סודות נשגבות של המעשה של יום שלישי הנ"ל. "ימים על ימי מלך תוסיף" כו', כי הוא צריך תמיד שיוסיפו לו ימים על ימיו וכו' וכנ"ל. חסד ואמת מן ינצרוהו. זהו איש חסד האמת וכו' דער גרוסיר מאן דער אמתיר איש חסד. כי כל הזמן והימים נעשה על ידי האיש גדול, שהוא איש חסד האמת וכו', כנ"ל שם במעשה הנ"ל. והוא נותן ומוסיף בכל פעם, ימים על ימי מלך, שהוא הלב הנ"ל שהוא בחינת דוד המלך, עליו השלום, כנ"ל. וזהו ינצרוהו, כי הוא שומר ונוצר. שתכף כשמגיע סמוך מאד שיסתלק היום, ואז היה מסתלק המעין, והלב, וכל העולם כלו, חס ושלום. אזי איש חסד האמת נוצר ושומר זאת, ובא ונותן יום להלב וכו'. וזהו: "כן אזמרה שמך לעד לשלמי נדרי יום יום". כי כל יום ויום שהוא נותן לו, הוא בא בזמירות ושירות וכו' כנ"ל: אחסה בסתר כנפיך סלה, כי כשהלב הנ"ל צריך לנוח בא צפור גדול ופורש כנפיו עליו וכו'. וזהו אחסה בסתר כנפיך וכו'.
"Namely, one was boasting that he has such power and strength in his hands, that when he shoots an arrow, he can pull it back to him again, for he has such a power in his hands, that although he has already shot the arrow, he can still turn it around and tow it back to him again.
שיך ליום ראשון, ענין הזקנים שהתפארו כל אחד ואחד מה שהוא זוכר, שזה זוכר אפלו כשחתכו לו את הטבור וכו', וזה היה הזקן הקטן שבכלם וכו'. אמר רבנו זכרונו לברכה, שבגמרא (ירושלמי) איתא מעין זה: ששמואל התפאר עצמו שהוא זוכר את כאב המילה וכו' עין שם.
At any rate I have written with all my strength. And you do not leave my mind… and it is not something…
מי יפאר מי יספר. מי יוכל להעריך מי יוכל לשער אפס קצה אחד מאלפי אלפים ורבי רבבות מהתנוצצות קצת רמזי פלאי פלאות מסודות נוראות ונשגבות מאד מאד של המעשה הנוראה הזאת. אשר היא מלאה סודי סודות מתחלה ועד סוף, ומשכיל על דבר ימצא טוב התנוצצות איזה רמזים לפי ערכו.
Hashem knows and is witness — and your heart too knows and feels — that your soul is bound to my soul always — every day and at every moment — always, always. For I know and I know — that it is rooted in the inwardness of your heart: the point of holy faith in Hashem and in His Torah and in the true Tzadik — the most select of the select Tzadikim. Who is the spring of all the salvations. And in his words one can find consolation and give life to our souls always — who has merited to strive and to come to help — and to give a faithful hand and a generous spirit — in the erection of a new and splendid building for the great house of study of Rabbainu za.l.
תם ונשלם שבח לאל בורא עולם
Even one who has become so distanced — to the ends of the earth and the sea — and has gone entirely outside the boundary and the border of the holiness of Israel and the Torah. Even so — those who have become so distanced — always — in every place where he may be — at the ends of the earth — if he wishes — he can give himself life with the wondrous novelties of Torah that He has revealed for us. For He has left us such a good inheritance — such a wondrous and awesome remnant. That only through this we console ourselves.
ברוך הנותן ליעף כח ולאין אונים עצמה ירבה.
The Master of the House of the world — within this long, bitter darkness — the true Tzadik — who is the aspect of the head of the house — we have no grasp of him whatsoever. And we are unable to suckle from him and to draw vitality from his holy mind — except through the openings of his holy mouth. For through there it goes out — and goes out — from the inwardness of his mind to us. And reveals to us His G-dliness and His greatness Yisburach — through the wondrous illumination that he has revealed for us. That he has left us such a good inheritance — such a wondrous and awesome remnant (such a wondrous and awesome remnant) — that only through this we console ourselves. For through there it goes out — like a drop from the sea — from the inwardness of his mind. To perform with us awesome and great wonders — until we merit to be satisfied from his good. I have much to write to you in my heart. Only because of the fatigue of my soul I cannot write as my heart desires. Also this I have written with all my strength — for the sake of the pleasantness of your love embedded in my heart. He who writes in great fatigue — looking forward to complete salvation. This is my consolation — for I know you — that it is rooted in the inwardness of your heart: a point of truth and faith in Hashem and in His Torah and in the true Tzadik — the most select of the most select Tzadikim. Who has prophesied for the generations — to each and every one — all that will pass over him. And in his words one can always find consolation and give life to our souls. The inwardness of your heart and my heart know and feel: if only one tastes the good taste and daas of the springs of the wisdoms of the holy and pleasant Torah teachings from the truly wise Tzadik — then his candle will no longer be extinguished — even within all kinds of darkness and distancing that passes over each and every one. There is no need to elaborate — for one who is as discerning and perceptive as he — who thinks deep thoughts. And who has dedicated his broad heart and his blessed abilities and immense stratagems — to magnify, to glorify and to publicize the name of the true Tzadik. Who has dedicated his broad heart and his blessed abilities — and thinks deep thoughts and immense stratagems — to magnify, to glorify and to publicize the name of the true Tzadik — who is a shelter and a shield for us every day and at every moment — for the generations of eternity forever. Even within all kinds of darkness and distancing that passes over each and every one — every day and at every moment. Fortunate are you, my brother — fortunate are you! Fortunate are you a thousandfold! Fortunate are we — fortunate are we a thousandfold — that the inwardness of your heart understands and feels the truly true truth — that now illuminates throughout all the worlds in these our days — specifically! As long as your soul is within you — as long as the soul is within you — you are obligated to illuminate and to make known the immensity of the greatness of the truth of the true Tzadik — to all the children of Israel. Until their hearts are warmed with great warmth and passion — to truly return to Hashem Yisburach… and to inflame and to warm the hearts of Israel with the burning of his holy fire. …Who draws vapors and airs from the wisdom of the truly wise Tzadik — the like of whom from one end of the world to the other has never arisen. In order to quench the thirst of his delicate soul. And strives with many counsels and stratagems — that all the children of the world draw from these vapors. That all the children of Israel draw from these vapors — who roll about at the head of all the streets — and are cast in the filth of the spirit of foolishness and error of heresy and false faiths of falsehood and vanity that intensifies. Which are in the aspect of the waters of the Flood that intensify to destroy the world. The essential healing and salvation from their filth is only through the true Tzadik.
Loading comments…