More

🙏
Reader Yemei HaTlaos הַקְדָּמָה
A A

Sections

הַקְדָּמָה

הַקְדָּמָה

ימי התלאות - Yemei HaTlaos

1

אָמַר הַכּוֹתֵב, כְּבָר נוֹדַע הָאִישׁ הַמְּצֻיָּן בַּהֲלָכָה בַּשְּׁעָרִים הַמְּצֻיָּנִים בַּהֲלָכָה, הַלֹּא הֵמָּה סִפְרֵי לִקּוּטֵי הֲלַכוֹת הַקְּדוֹשִׁים, מִמּוֹרֵנוּ הָרַב רַבִּי נָתָן זַצַ"ל. צִדְקָתוֹ וּגְדֻלַּת הַשָּׂגָתוֹ בִּדְבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים שֶׁכְּתָבָם עַל סֵפֶר, זָכָה וְזִכָּה אֶת הָרַבִּים לְהֲשִׁיבָם מֵעֲווֹן וְהַרְבֵּה הַרְבֵּה בַּעֲלֵי תְּשׁוּבָה נַעֲשׂוּ עַל־יָדוֹ, כִּי דְּבָרָיו הַקְּדוֹשִׁים שֶׁדִּבֵּר עִם אֲנָשָׁיו בְּיִרְאַת ה', נִכְנְסוּ בְּלִבָּם כְּאֵשׁ בּוֹעֶרֶת עַד שֶׁנִּתְעוֹרְרוּ עַל־יָדָם לָשׁוּב לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בֶּאֱמֶת. וְגַם עַתָּה מִי שֶׁעוֹסֵק בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים, מִתְעוֹרֵר עַל־יָדָם לָשׁוּב לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בִּתְּשׁוּבָה שְׁלֵמָה בֶּאֱמֶת, וּלְחַזֵּק עַצְמוֹ תָּמִיד בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם.

1

The writer states: the man celebrated in Halacha [Jewish law] through those distinguished gateways of Halacha — the holy books of Likutay Halacsos [Collected Legal Rulings] — is already well known. These are the works of our teacher, the Rav Rabbi Nassan, zatzal. His righteousness and the greatness of his attainment [hasagah] in the holy words he committed to writing gave him and others the merit of turning from sin; and very many, many penitents [ba'alai teshuvah] were wrought through him — for his holy words, spoken to his people in the fear of G-d, entered their hearts like a burning fire, until through them they were aroused to return to Hashem Yisborach in truth. And even now, whoever occupies himself with his holy books is aroused through them to return to Hashem Yisborach in complete repentance in truth, and to strengthen himself continually in the service of Hashem.

2

גַּם עֲבוֹדָתוֹ בְּתּוֹרָה וּתְפִלָּה הָיְתָה בְּלַבַּת אֵשׁ נוֹרָאָה מְאֹד מְאֹד, עַד אֲשֶׁר כָּל מִי שֶׁשָּׁמַע קוֹל תְּפִלָּתוֹ וְתוֹרָתוֹ, נִתְעוֹרֵר גַּם־כֵּן בְּהִתְעוֹרְרוּת גָּדוֹל מְאֹד לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְאֵין בִּיכֹלֶת לְצַיֵּר כָּל אוֹתָהּ הַרְגָּשָׁה שֶׁהֵבִיא בְּדִבְרֵי תְּפִלָּתוֹ, גַּם בְּלֵּב זוּלָתוֹ. וִידִידֵנוּ הַמֻּפְלָא הָרַב אֶפְרַיִם זַ"ל מִקְרִמִנְטְשׁוּק, אָמַר לוֹ פַּעַם אַחַת בְּזוֹ הַלָּשׁוֹן: "מִיט אַיֶיער דַּאוִינֶען מַאכְט אִיר אַפֵֹרוּשׁ אוֹיף דֶּעם דַּאוִינֶען (עִם הַתְפִלָּה שֶׁלָּכֶם אַתֶּם עוֹשִׂים פֵּרוּשׁ עַל הַתְפִלָּה). וְכֵן כָּל מִקְרָא וּמִקְרָא מִדִבְרֵי הַתַנַ"ךְ, כְּשֶׁהָיָה מוֹצִיאוֹ מִפִּיו, מַמָּשׁ הָיָה נִדְמָה לְהַשׁוֹמֵעַ כְּאִלּוּ הַנָּבִיא בְּעַצְמוֹ קוֹרֵא וְצוֹעֵק אֶת אֵלֶּה הַדְּבָרִים.

2

Also, his service in Torah and prayer was with a fearsome, most awesome flame of fire, until whoever heard the sound of his prayer and his Torah was likewise greatly aroused toward Hashem Yisborach; and it is impossible to depict all that feeling which he brought through his words of prayer, even into the heart of another. Our wonderful friend, the Rav Efraim, za'l, of Kremenchug, once said to him in these very words: "Mit ayyer davenen macht ir a peirush oif dem davenen" — (With your prayer you make a peirush [commentary, explication] upon prayer itself). [Translator's note: The Yiddish word da'avinen (prayer, the act of praying) comes from the Latin divinus — something divine. This remark is extraordinarily deep: Moharan"as's prayer was itself an exposition of what prayer truly is.] And similarly, every single verse from the words of the Tanach — when he would utter it from his mouth, it truly seemed to the listener as though the prophet himself were calling out and crying these very words.

3

גַּם יְדִידֵנוּ הַמֻּפְלָא הַר' עֲקִיבָא זְאֵב מִנֶּעמִירוֹב הָיָה רָגִיל לְסַפֵּר מֵעֹצֶם הִתְעוֹרְרוּת שֶׁרָאָה מִמּוֹרֵנוּ מוֹהֲרַנַ"ת בְּעֶרֶב יוֹם כִּפּוּר הָאַחֲרוֹן, כִּי דִּבֵּר אָז בְּעֵת סְעוּדַת עֶרֶב יוֹם כִּפּוּר מְעִנְיַן הַד' יְסוֹדוֹת, דּוֹמֵם צוֹמֵחַ חַי מְדַבֵּר, וְאָמַר, הַלֹּא אֲנַחְנוּ רוֹאִים כָּל מַה שֶׁהַמַּדְרֵגָה נְמוּכָה יוֹתֵר, נִמְצָא בּוֹ טוֹב יוֹתֵר, כִּי יְסוֹד הַמְדַבֵּר הוּא הָאָדָם, וּמֶקַח הָאָדָם בִּמְכִירָתוֹ לֹא יַעֲלֶה כְּמֶקַח הַסּוּס, שֶׁהוּא מִיסוֹד הַחַי הַנָּמוּךְ מֵהַמֵּדַבֵּר כַּנוֹדָע, שֶׁנִּמְצָא סוּס שֶׁנּוֹתְנִים בִּמְחִירוֹ כַּמָּה אֲלָפִים רוּ"כ (רוּבָּל כֶּסֶף). וּמֶקַח הַצּוֹמֵחַ יַעֲלֶה עוֹד יוֹתֵר, כִּי נִמְצָאִים שׁוֹשַׁנִּים וּפְרָחִים שֶׁמְּבִיאִים מִמְּדִינוֹת רְחוֹקוֹת שֶׁאֵין עֵרֶךְ כְּלָל לַמְּחִירִים לְשָׁוְיָם, וּבִיסוֹד הַדּוֹמֵם נִמְצָאִים אֲבָנִים טוֹבוֹת וִיקָרוֹת הָעוֹלִים עוֹד יוֹתֵר, וְרוֹאִים אָנוּ אֶת הַטּוֹב וְהַאֱלֹהוּת שֶׁנִּמְצָא בָּהֶם, מִפְּקֻּדַת הַתּוֹרָה עַל הַכֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁבְּכָל עֵת כְּנִיסָתוֹ לְבֵּית הַמִּקְדָּשׁ יִהְיֶה לָבוּשׁ בְּחֹשֶׁן וְאֵפוֹד, שֶׁיִּהְיֶה נְתוּנִים בָּהֶם כַּמָּה אֲבָנִים טוֹבוֹת.

3

Likewise, our wonderful friend, R' Akiva Ze'ev of Nemyrov, was accustomed to telling of the intensity of the arousal [his'orerus] he had witnessed from our teacher Moharan"as on the final Erev Yom Kippur [the last Erev Yom Kippur before Moharan"as's passing — the 10th of Teves 5605 (1844)], for he spoke then, at the meal of Erev Yom Kippur, on the matter of the four foundations [yesodos]: Domem (mineral), Tzomei'ach (vegetable), Chai (animal), Medabber (speaking/human). And he said: Do we not see that the lower the level [madregah], the greater the good [tov] found within it? For the yesod (foundation) of the Medabber is man, and the price of a man in his sale does not rise as high as the price of a horse — since the horse is from the foundation of Chai, which is lower than the Medabber, as is known. Yet there are horses for which thousands of רו"כ (rubles of silver) are given. And the price of the Tzomei'ach rises still higher, for there are found roses and flowers which are brought from distant lands whose prices are beyond all measure; and in the foundation of the Domem are found precious and costly gemstones [avanim tovos] whose value rises yet higher still. And we see the goodness and the G-dliness [elohus] which is found in them, from the Torah's commandment to the Kohen Gadol (High Priest) that at every time of his entering the Bais HaMikdash (Holy Temple) he must be dressed in the choshen (breastplate) and the eifod, in which were set many precious stones.

4

וְאַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה נִכְנַס מוֹהֲרַנַ"ת זַ"ל בְּדַרְכּוֹ הַקְּדוֹשָׁה מְעִנְיָן לְעִנְיָן, עַד שֶׁהִתְחִיל לְדַבֵּר בְּהִתְעוֹרְרוּת גָּדוֹל בַּשַּׁלְהֶבֶת אֵשׁ נוֹרָאָה וְצָעַק בְּקוֹלוֹ הַקָּדוֹשׁ בְּזֶה הַלָּשׁוֹן: וְאַף־עַל־פִּי־כֵן נִמְצָא גָּבוֹהַּ מֵעַל גָּבוֹהַּ, קְדֻשָׁה נֶעֶלְמָה וְנִסְתָּרָה, קֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים שֶׁהַכֹּהֵן הַגָּדוֹל כְּשֶׁהָיָה צָרִיךְ לִכְנֹס לְשָׁם, הָיָה צָרִיךְ לְהַפְשִׁיט כָּל הַבְּגָדִים הַיְּקָרִים, רַק "כֻּתֹנֵֶת בַּד קֹדֶשׁ יִלְבַּשׁ וּמִכְנְסֵי בַּד יִהְיוּ עַל בְּשָׂרוֹ וְכוּ", וְאָמַר אֶת הַפָּסוּק הַזֶּה בְּנִּגּוּן שֶׁל הַקּוֹרֵא בְּיּוֹם כִּפּוּר. וְר' מֵאִיר יְהוּדָה זַ"ל מִבְּרֶסְלֶב הָיָה רָגִיל גַּם־כֵּן לְסַפֵּר, כִּי גַּם הוּא נִכְנַס אָז אֶל בֵּית מוֹרֵנוּ מוֹהֲרַנַ"ת, וּבְּבוֹאוֹ עַל הַפֶּתַח, וְהָיָה נִשְׁמַע מֵרָחוֹק אֶת הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה יוֹצְאִים מִפִּיו הַקָּדוֹשׁ כְּלַפִּיד אֵשׁ, וְנִשְׁאַר עוֹמֵד עַל עֹמְדוֹ וּמְקוֹמוֹ וְיָרֵא לָלֶכֶת יוֹתֵר לְהִתְקָרֵב אֶל הַשֻּׁלְחָן.

4

And after these matters, Moharan"as za'l moved, in his holy way, from subject to subject — until he began to speak with great arousal, in a terrible flame of fire. And he cried out in his holy voice in these very words: "And yet even so — there is found something higher above the highest! A hidden and concealed holiness, a Holy of Holies — such that when the Kohen Gadol had to enter there, he was required to strip off all the precious garments — only: 'He shall don the holy linen tunic, and linen breeches shall be upon his flesh, etc.'" [Vayikra 16:4] — and he said this verse in the niggun of the Torah reading of Yom Kippur.

5

וְהִנֵּה עַל שַׁבָּת שֶׁלִּפְנֵי פְּטִירָתוֹ בָּא אֵלָיו שֵׁנִית ר' עֲקִיבָא זְאֵב, וּבְלֵיל שַׁבָּת אַחַר הַסְּעוּדָה, דִּבֵּר עוֹד הַפַּעַם מֵעֲבוֹדַת הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל מִיּוֹם כִּפּוּר בְּהִתְלַהֲבוּת גָּדוֹל וְנוֹרָא, וְהִזְכִּיר אָז כַּמָּה תֵּבוֹת מֵהַפִּיּוּט שֶׁבְּסֵּדֶר הָעֲבוֹדָה, נִכְנַס לְמָּקוֹם שֶׁנִּכְנַס וְעָמַד בְּמָקוֹם שֶׁעָמַד, וְעוֹד כַּמָּה תֵּבוֹת, וּבַשָּׁבוּעַ שֶׁאַחַר זֶה נִפְטַר וְיָצְאָה נִשְׁמָתוֹ בְּאֵלֶּה הַתֵּבוֹת, חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלֹחַ, בַּיּוֹם הָעֲשִׂירִי לְחֹדֶשׁ טֵבֵת.

5

And R' Meir Yehudah za'l of Breslov was also accustomed to tell that he too entered the house of our teacher Moharan"as at that time; and when he came to the doorway, these words could be heard from afar, issuing from his holy mouth like a torch of fire — and he remained standing frozen in his place, unable to draw any closer to the table.

6

וְהַמּוּבָן מִכָּל זֶה, כִּי נִמְצָא בּוֹ מִצַּד נִשְׁמָתוֹ גַּם כָּל הַסְּלִיחָה וְהַכַּפָּרָה שֶׁל יוֹם הָעֲשִׂירִי מֵעֲשֶׂרֶת יְמֵי תְּשׁוּבָה, הוּא יוֹם כִּפּוּר, כִּי הַרְבֵּה הַרְבֵּה בַּעֲלֵי תְּשׁוּבָה שֶׁבְּוַדַּאי נִתְכַּפֵּר לָהֶם עֲווֹנוֹתֵיהֶם נַעֲשׂוּ עַל־יְדֵי דִּבּוּרָיו וּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים שֶׁהִשְׁאִיר אַחֲרָיו כַּמוּבָא, וְלוּלֵא דְּמִסְתַּפִינָא (יָרֵאתִי), הָיִיתִי אוֹמֵר שֶׁזֶּהוּ שֶׁגַּם שְׁמוֹ הַקָּדוֹשׁ גִּימַטְרִיָּה מְכֻוָּן מַמָּשׁ מִסְפָּר מִנְיַן הַתֵּבוֹת "חַנּוּן הַמַּרְבֶּה לִסְלֹחַ". וְזֶה אֲשֶׁר גַּם אַדְמוֹ"ר הַנַּחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה מוֹהֲרַ"ן זַ"ל, סָמַךְ יָדוֹ עָלָיו וְאָמַר עָלָיו שֶׁהוּא יוֹדֵעַ מִמֶּנּוּ יוֹתֵר מִכֻּלָּם, כַּמְבֹאָר בְּמָקוֹם אַחֵר. וְעַל זֶה זָכָה לְחַבֵּר סֵפֶר לִקּוּטֵי הֲלָכוֹת הַקָּדוֹשׁ וּתְפִלּוֹתָיו הַמְּעוֹרְרִים וּמַחֲזִיקִים כָּל אִישׁ מִגָדוֹל וְעַד קָטָן, לְהַטּוֹתוֹ לַטּוֹב לָשׁוּב בִּתְּשׁוּבָה שְׁלֵמָה.

6

And what is understood from all this: that within him — from the side of his holy soul — was also all the forgiveness and atonement of the tenth day from the Ten Days of Repentance, namely Yom Kippur. For very, very many penitents, whose sins were certainly atoned for, came about through his words and his holy books which he left after him, as mentioned. And were it not that I am in awe [ulei dimistafina], I would say that this is indeed why his holy name, by gematria (numerical value), corresponds precisely to the count of the words "Channun haMarbeh lisloa'ch" ("Gracious One who greatly multiplies forgiveness"). [Translator's note: The text says the gematria of his name corresponds to the count (מִנְיַן = number/count) of the words. The holy name Nassan נָתָן has a gematria of נ(50) + ת(400) + נ(50) = 500. The phrase "Channun haMarbeh lisloa'ch" contains 3 words. Some explain this as: the gematria of Nassan equals the gematria of the 3-word phrase itself, or alternately that his full name Nassan has the same letter-count resonance with the phrase. The writer himself expresses awe and hesitation — ulei dimistafina (were I not in awe/fear) — at stating this openly.] And this is moreover what Admor the Nachal Novei'a Mekor Chachmah (נַחַל נוֹבֵעַ מְקוֹר חָכְמָה) — "The Flowing Stream, Source of Wisdom," the holy title of Mohara"n za'l — did when he placed his hand upon him and said of him that he knows from him more than from all others, as explained elsewhere. And through this he merited to compose the holy book Likutay Halacsos and his awakening prayers which strengthen and uphold every person, great and small, to incline him toward good, to return in complete repentance.

7

וְאַגַּב שֶׁאֲנִי מְסַפֵּר פֹּה מִסְפָרָיו, אַצִּיג פֹּה מַה שֶׁאָמַר הַר' מֹשֶׁה זַ"ל, שֶׁשָׁמַע מִמוֹהֲרַנַ"ת בְּעֵת שֶׁדִּבְּרוּ לְפָנָיו מֵחֲלוֹמוֹ שֶׁל ר' שְׁמוּאֵל אַיְיזִיק זַ"ל, וְאָמַר תְּחִלָּה בִּלְּשׁוֹן צָחוּת חֲלוֹמוֹת, וְאַחַר־כָּךְ אָמַר, אֲנִי אֲסַפֵּר לָכֶם אֶת חֲלוֹמִי, רָאִיתִי אֶת אַדְמוֹ"ר שֶׁבָּא אֵלַי עִם עוֹד אֶחָד, וְסִפַּרְתִּי לְפָנָיו בְּדֶּרֶךְ קוּבְלָנָא כָּל אֲשֶׁר עָבַר עָלַי, וְאָמַר לִי אַדְמוֹ"ר בְּזוֹ הַלָּשׁוֹן: "דִּיא הָאסְט אָבֶּער מִיט דַּיְינֶע סְּפָרִים גִּיט גֶּמַאכְט" (אֲבָל אַתָּהּ עִם הַסְּפָרִים שֶׁלְּךָ טוֹב עָשִׂיתָ), וְזֶה הָאֶחָד שֶׁהָיָה עִמּוֹ נִעֲנַע לוֹ בְּרֹאשׁוֹ וְהִסְכִּים עַל זֶה, וְאָמַר בְּזוֹ הַלָּשׁוֹן "יָא יָא זֵייעֶר גִּיט גֶּמַאכְט" (כֵּן כֵּן, טוֹב מְאֹד עָשִׂיתָ), וְשָׁאַלְתִּי אֶת אַדְמוֹ"ר מִי הוּא זֶה? וְהֵשִׁיב לִי, זֶה הוּא מֹשֶׁה רַבֵּנוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם.

7

And since I am here relating matters concerning his books, I will record what R' Moshe za'l said — that he heard from Moharan"as at the time when Moharan"as's dream of R' Shmuel Ayzik za'l was being discussed before him. He first said something in the way of pleasantry about dreams, and afterward said: I will tell you my dream. I saw Admor who came to me with another person, and I related before him, in the manner of a complaint, all that had passed over me. And Admor said to me in these very words: "Dia host ober mit daine sfarim git gemacht" — (But you with your books have done well). And that other person who was with him nodded his head and agreed to this, saying in these words: "Yah, yah, zeier git gemacht" — (Yes, yes, you have done very well). And I asked Admor: who is this? And he answered me: This is Moshe Rabeinu, peace be upon him.

8

גַּם נוֹדַע מַה שֶׁאָמַר אַדְמוֹ"ר בִּתְחִלַּת הַהִתְקָרְבוּת שֶׁנִּתְקָרֵב אֵלָיו מוֹהֲרַנַ"ת זַ"ל, אָמַר אָז: בָּא אֵלַי אַבְרֵךְ אֶחָד וְעַל־יָדוֹ לֹא יֹאבַד אֲפִלּוּ שִׂיחַת חֻלִּין שֶׁלִּי". וְכֵן הָיָה, כִּי רַק הוּא עָסַק לְפַרְסֵם תּוֹרַת רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ בָּעוֹלָם וְשִׂיחוֹתָיו הַקְּדוֹשִׁים, לְהוֹדִיעַ לִבְנֵי אָדָם גְּדֻלַּת תּוֹרָתוֹ הַקְּדוֹשָׁה, לְקָרֵב עַל־ יְדֵי־זֶה אֲנָשִׁים רַבִּים לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, וְעַל־יְדֵי־זֶה עָמַד עָלָיו הַס"מ וְעָשָׂה עָלָיו מַחֲלֹקֶת עַל־יְדֵי הָרַב מִסַּוְורַאן, שֶׁנַּעֲשָׂה לוֹ רוֹדֵף וְשׂוֹנֵא גָּדוֹל עַד לְחָיָיו, כַּאֲשֶׁר נְסַפֵּר לְקַמָּן. וּלְמַעַן לֹא יִפָּלֵא בְּעֵינֵי הַקּוֹרֵא, מַה שֶׁרַב גָּדוֹל בְּיִשְׂרָאֵל נִכְשַׁל בְּמַחֲלֹקֶת, שֶׁהֲרֵי גַּם עַל יוֹסֵף הָיָה מַחֲלֹקֶת, אֲבָל סוֹף כָּל סוֹף שְׂפַת אֱמֶת תִּכּוֹן לָעַד וְהָרוּחַ סְעָרָה כַּלֶּה וְנֶאֱבַד וְאֵינוֹ גָּדוֹל אֶלָּא בִּשְׁעָתוֹ עַד כָּאן.

8

It is likewise known what Admor said at the very beginning, when Moharan"as za'l first drew close to him: "There has come to me a young scholar [avrech], and through him not even the secular conversations [sichas chulin] of mine will be lost." And so it was — for he alone labored to publicize the Torah of Rabeinu the Holy in the world, and his holy conversations, to make known to all people the greatness of his holy Torah, to draw through this many people to Hashem Yisborach. And it was because of this that the Samach Mem [the Adversary] rose against him and raised up machlokes against him through the Rav of Savran, who became a great pursuer and enemy of his life, as we will relate further on. And so that the reader should not be astonished that a great Rav in Israel could stumble into such strife — for did not even Yosef have strife against him? — in the end: "the lips of truth will endure forever, and the stormy wind passes away and is lost — great only in its moment." There was a wealthy man in Breslov whose name was Moshe, known as Moshe Hinkes, and he was among the close ones [mekuravim] of the holy Admor Mohara"n zatzal, and he was childless [aker mibanim]. And the holy Admor zatzal, before his passing — at the time when he was arranging his will before Moharan"as — said to him then in these very words: "Moshe, az er vet zich gaitin in chassunah hobin kinder" — [Moshe, if he divorces and remarries, he will have children].

9

יְמֵי הַתְּלָאוֹת

9

Translation not yet available

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…