AI / raw text access: plain section HTML · section TXT · section Markdown · section JSON · all sections list · complete work TXT · complete work Markdown · all plain-text books · AI instructions
Use this for exact quotes / later sections / non-JS tools

This reader has a human interface, but every reader page also has static crawlable text. For any book, use /reader-plain/<book>/full.txt to search the complete work, or /reader-plain/<book>/<part>/<section>/index.txt for one section. This is sitewide and works for all reader teachings, not just this page.

More

🙏
Reader Yisroel Saba הַפֶּתֶק הַקָּדוֹשׁ וּשְׁאָר כִּתְבֵי רַבֵּנוּ הָעַתִּיקִים
A A
הַפֶּתֶק הַקָּדוֹשׁ וּשְׁאָר כִּתְבֵי רַבֵּנוּ הָעַתִּיקִים

Chapter Forty-Two: Come to Me

ישראל סבא - Yisroel Saba

1

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, אֲנִי רוֹאֶה, כְּשֶׁאֲנִי נִתְקָרַבְתִּי לְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ וְנַעֲשֵׂיתִי חֲסִיד בְּרֶסְלֵב, בָּאָה אֵלַי כָּל הָעִיר טְבֶרְיָה: "מָה, אַתָּה מְשֻׁגָּע, בְּרֶסְלֵב?! צָרִיךְ חֲסִידוּת אַחֶרֶת, אֲבָל לֹא בְּרֶסְלֵב". וַאֲנִי סָבַלְתִּי אֶת כָּל הַשַּׁקְרָנִים, לֹא יָכֹלְתִּי לִסְבֹּל אוֹתָם. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ הֶרְאָה לִי סְחוֹרָה טוֹבָה, רַבִּי יִשְׂרָאֵל קָרְדוֹנֶר, וְהוּא זָכָה וְהֵאִיר בִּי דְּבָרִים יְקָרִים כָּאֵלֶּה שֶׁאֵין בָּעוֹלָם, אֵין בָּעוֹלָם כְּמוֹ זֶה!

1

Rabbi Yisroel sings the melody of Rav Avraham bar Nachman:

2

אֲנִי בָּרוּךְ הַשֵּׁם הָיָה לִי שֵׂכֶל וְהֵבַנְתִּי שֶׁרַבִּי יִשְׂרָאֵל הוּא טוֹב מְאֹד, וְהוּא הָיָה לוֹ כָּל-כָּךְ שִׂמְחָה כְּשֶׁהוּא רָאָה שֶׁאֲנִי נִמְשָׁךְ אַחֲרֵי בְּרֶסְלֵב, הוּא בָּא לִטְבֶרְיָה בִּשְׁבִילִי וְנַעֲשָׂה בֵּינֵינוּ דָּבָר גָּדוֹל, אֲנִי אָהַבְתִּי אֶת רַבִּי יִשְׂרָאֵל וְרַבִּי יִשְׂרָאֵל אָהַב אוֹתִי. הָיָה בֵּינֵינוּ חַיִּים טוֹבִים, דְּבָרִים יְקָרִים מְאֹד - בְּרֵסְלֵב. אֲנִי אָהַבְתִּי מְאֹד אֶת בְּרֶסְלֵב, וּבָרוּךְ הַשֵּׁם שֶׁאֲנִי מַחֲזִיק מַעֲמָד. הָאַבָּא שֶׁלִּי לֹא יָדַע שֶׁאֲנִי בְּרֶסְלֵב, לֹא שָׁמַעְתִּי לוֹ, "בִּשְׁבִיל מָה, שֶׁיַּחֲזִיק בְּמַה שֶׁהוּא מַחֲזִיק וַאֲנִי יֵשׁ לִי בָּרוּךְ הַשֵּׁם דְּבָרִים יְקָרִים".

2

"In You, Rabbenu, we will rejoice — in You, Rabbenu, we will be glad, In You, Rabbenu, we will rejoice and be glad in You…"

3

הוּא אָמַר לִי: "אֲנִי רוֹאֶה שֶׁאַתָּה בְּרֶסְלֵב, אֲנִי אֵין לִי נַחַת מִזֶּה. בְּרֶסְלֵב? מִי רוֹצֶה בְּרֶסְלֵב? אֲנִי רוֹצֶה שֶׁתִּהְיֶה חֲסִידוּת אַחֶרֶת, אֲנִי לֹא אוֹהֵב בְּרֶסְלֵב".

3

Hoy — if we felt even a drop from the sea of how we ought to rejoice! And our holy Rabbenu hints to us with brief hints: joy, joy, joy, joy. Dances, dances, dances.

4

אֲנִי אָמַרְתִּי לוֹ: "אַבָּא, תִּשְׁמַע מַה שֶּׁאֲנִי מְדַבֵּר אִתְּךָ, רַק בְּרֶסְלֵב!"

4

Rav Avraham bar Nachman composed melodies — he was a holy tzadik, a man of truth, clear truth, no falsehood. Each time he made a different melody. This is the melody of Rav Avraham bar Nachman. The world does not know — they think this melody always existed. No — Rav Avraham bar Nachman revealed this melody. Someone brought a new melody and he heard it. He said: "This is good for singing 'In You, Rabbenu, we will be glad.'" He added the words — and to this day the melody has remained. The whole world now plays "In You, Rabbenu, we will rejoice" and they know this melody is of Breslov!

5

הוּא לֹא רָצָה, אֲבָל אֲנִי הִסְבַּרְתִּי לוֹ שֶׁזֶּה דָּבָר טוֹב, וְהִצְלַחְתִּי. אֲנִי לֹא רָצִיתִי לַעֲזֹב אוֹתוֹ, "אַבָּא, תִּרְאֶה, תִּרְאֶה כַּמָּה בְּרֶסְלֵב טוֹב". וְכָכָה הָיָה.

5

He brought life-force to the distant ones, the free-thinkers. He brought great light into them. Even though we are as we are — "In You, Rabbenu, we will rejoice." This has great meaning: we are as we are — we have no hope, no repair, no healing. There is no healing! What — for such illnesses is there a healing? But he — Rav Avraham bar Nachman — found that Rabbenu can heal all illnesses. So he took this melody and illuminated in our hearts a great light that Rabbenu is in the world. And now one can rejoice: "We will rejoice and be glad in You!"

6

הַהִתְנַגְּדוּת הָיָה חָזָק מְאֹד וַאֲנִי לא יָדַעְתִּי מַה שֶּׁזֶּה, אֲנִי רַק יָדַעְתִּי שֶׁרַבִּי יִשְׂרָאֵל בָּא לִטְבֶרְיָה וְנַעֲשָׂה רַעַשׁ גָּדוֹל. הַיּוֹם כְּשֶׁאֲנִי מוֹצֵא אִישׁ אֶחָד שֶׁהוּא רוֹצֶה בְּרֶסְלֵב, אָז אֲנִי עָשִׁיר גָּדוֹל שֶׁמָּצָאתִי אִישׁ כָּזֶה. בָּרוּךְ הַשֵּׁם, הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ אוֹהֵב אוֹתָנוּ וְנוֹתֵן לָנוּ בְּכָל עֵת תָּמִיד מַתָּנוֹת טוֹבוֹת, מַתָּנוֹת כָּאֵלּוּ.. דְּרָשָׁה גִּישַׁאנְק. כָּל אֶחָד יָכוֹל לִזְכּוֹת בְּכָל מָקוֹם וּבְכָל עֵת.

6

Without this — the whole world would be destruction! The whole world would fill with heresy and there would be no emunah in the world. And our holy Rabbenu — with one word he brings emunah into the whole world, brings repairs into the whole world, healings into the whole world, salvations into the whole world — to each and every one. Come to me — just come to me… to Uman!

7

וְרַבִּי יִשְׂרָאֵל, רַבִּי יִשְׂרָאֵל הוּא פָּתַח לִי כָּל הַשְּׁעָרִים, עַל-יָדוֹ זָכִיתִי לְהָבִין וְלִרְאוֹת דְּבָרִים פִּלְאִיִּים...

7

Oy — we on one side have fallen and distanced ourselves so greatly. And our holy Rabbenu revealed this to us: that there will be heresy and unbelief in the world. This G-d forbid is worse than everything — no emunah, heresy. So Hashem saw that our holy Rabbenu must descend to this world — he is the healer! He can illuminate within us emunah and teshuvah and healings — to renew us.

8

רַבִּי יִשְׂרָאֵל הוּא מָצָא בַּבֵּית-כְּנֶסֶת בְּאֵיזֶה סְטֵנְדֶר 'תִּקּוּן הַכְּלָלִי', וְעַל-יְדֵי זֶה נִתְקָרֵב לְרַבֵּנוּ וְנַעֲשָׂה רַבִּי יִשְׂרָאֵל קָרְדוֹנֶר. אֲנִי זוֹכֵר אֶת הַקֶּשֶׁר שֶׁלִּי עִם רַבִּי יִשְׂרָאֵל, כָּל הַזְּמַן, כָּל הַשָּׁנִים, תָּמִיד, מַמָּשׁ לֹא יָכֹלְתִּי רֶגַע אֶחָד בְּלִי רַבִּי יִשְׂרָאֵל, לֹא יָכֹלְתִּי לִחְיוֹת בְּלִי רַבִּי יִשְׂרָאֵל. כִּי הָיָה בֵּינֵינוּ קֶשֶׁר כָּזֶה וְאַהֲבָה כָּזֶה שֶׁהוּא מְיֻחָד בָּעוֹלָם, קֶשֶׁר כָּזֶה זֶה לֹא דָּבָר רָגִיל.

8

With every single word of his he can conquer the entire world!

9

אֲנִי כָּל כַּוָּנָתִי לֹא הָיָה בִּשְׁבִיל לָתֵת כָּבוֹד לְרַבִּי יִשְׂרָאֵל, כָּל כַּוָּנָתִי הָיָה לְחַפֵּשׂ אוּלַי אֲנִי אֶמְצָא אֵיזֶה אוֹר, אוּלַי הוּא יָכוֹל לְהָאִיר בִּי אֵיזֶה אוֹר אֵיךְ לַעֲבֹד הַשֵּׁם בֶּאֱמֶת, זֶה הָעִקָּר. וְגַם-כֵּן הוּא - אוֹתוֹ הַדָּבָר. וְזֶה הָיָה הָעִנְיָן שֶׁלָּנוּ. הוּא לֹא חִפֵּשׂ לְהִתְעַלּוֹת עָלַי, הָעִנְיָן שֶׁלּוֹ הָיָה רַק בִּשְׁבִיל שֶׁאוּלַי הוּא יַצְלִיחַ לְהָאִיר בִּי אֵיזֶה נִיצוֹץ מֵרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ, שֶׁיִּהְיֶה לִי טוֹבָה בָּעוֹלָם הַזֶּה וּבָעוֹלָם הַבָּא. זֶה הָיָה עִקַּר כַּוָּנָתֵינוּ וְעִקַּר הַקֶּשֶׁר שֶׁלָּנוּ. בִּשְׁבִיל זֶה הִצְלַחְנוּ. זָכִינוּ לְקֶשֶׁר כָּזֶה שֶׁיֵּשׁ לוֹ קִיּוּם, כְּבָר יֵשׁ שְׁמוֹנִים שָׁנָה מֵרַבִּי יִשְׂרָאֵל וְהָעִנְיָן שֶׁלּוֹ לֹא נִפְסַק. אֲבָל הַהַתְחָלָה הָיָה מִזֶּה שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ סִבֵּב שֶׁנַּעֲשָׂה קֶשֶׁר בֵּין רַבִּי יִשְׂרָאֵל וּבֵינִי. הוּא בָּא מֵאוּמַן לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, הוּא בָּא אֵלַי לְמִירוֹן, אֲנִי הָיִיתִי צָרִיךְ לִנְסֹעַ אֵלָיו, אֲבָל הוּא בָּא אֵלַי. הוּא הָיָה הָרִאשׁוֹן שֶׁקֵרֵב אוֹתִי וְעוֹד נְפָשׁוֹת לְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ וְנַעֲשָׂה מַחֲלֹקֶת גָּדוֹלָה. הוּא הִתְחִיל לְקָרֵב אֲנָשִׁים לְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ הַרְבֵּה קֹדֶם לִפְנֵי שֶׁהִתְחִיל לְקָרֵב אוֹתִי, וְזֶה הָיָה עִקָּר הָעֲבוֹדָה שֶׁלּוֹ, עִקָּר הַמַּטָּרָה שֶׁלּוֹ, לְהַשְׁאִיר בָּעוֹלָם הַזֶּה הָאוֹר שֶׁל רַבֵּנוּ, לְהַכְנִיס אֶת הָאוֹר שֶׁל רַבֵּנוּ בָּאֲנָשִׁים וְאֵלּוּ הָאֲנָשִׁים יְסַפְּרוּ לְחַבְרֵיהֲם וְיִהְיֶה נַעֲשָׂה עוֹלָם אַחֵר. וְזֶה הָיָה עִקַּר הַכַּוָּנָה שֶׁלּוֹ, לֹא לְהַרְאוֹת שֶׁהוּא גָּדוֹל וְשֶׁיִּהְיֶה מְפֻרְסָם וְהָאֲנָשִׁים יֹאמְרוּ: "רַבִּי יִשְׂרָאֵל הוּא רַבִּי כָּזֶה..", אַדְרַבָּא, מִצַּד זֶה הוּא הָיָה צָנוּעַ כָּזֶה שֶׁאֵין בָּעוֹלָם צְנִיעוּת כָּזֶה. הוּא הָיָה צָנוּעַ כָּזֶה שֶׁאַף אֶחָד לֹא יָדַע מִמֶּנּוּ. הוּא בָּכָה לִפְנֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ וְהוּא עָבַד הַשֵּׁם בְּכָל כֹּחוֹ בְּכָל נַפְשׁוֹ וּמְאוֹדוֹ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב: "בְּכָל לְבָבְךָ בְּכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאוֹדֶךָ", הוּא לֹא רַק אָמַר כָּכָה כְּמוֹ שֶׁרְגִילִים לוֹמַר.

9

Our holy Rabbenu only strengthens us, revives us — what has never been in the world. "If you believe that one can ruin — believe that one can repair." Who repairs? Rabbenu! He revealed this: "You ruined? Come to me — I will repair!"

10

אֲנִי זָכִיתִי לִרְאוֹת אֶת רַבִּי יִשְׂרָאֵל עָלָיו-הַשָּׁלוֹם, אֲנִי רָאִיתִי בְּעֵינַי אָדָם כָּזֶה שֶׁהוּא מָסַר אֶת לִבּוֹ לְרַבֵּנוּ וְהוּא כֻּלּוֹ הִפְקִיר עַצְמוֹ רַק לְהַדְפִּיס וּלְקָרֵב נְפָשׁוֹת לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. וְרָאִיתִי מַה שֶּׁזֶּה, מַה זֶּה בְּרֶסְלֵב, אֵין דִּבּוּרִים לְדַבֵּר. גְּבוּרָה כָּזֶה.. אִי אֶפְשָׁר לְהָבִין שֶׁיֵּשׁ בָּעוֹלָם גְּבוּרָה כָּזֶה כְּמוֹ רַבִּי יִשְׂרָאֵל שֶׁהוּא עָבַד הַשֵּׁם עַל-יְדֵי רַבֵּנוּ, הוּא הָיָה מְדֻבָּק וּמְקֻשָּׁר לְרַבֵּנוּ וְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ הֵאִיר בּוֹ. הוּא הָיָה מְקֻשָּׁר לְרַבֵּנוּ עַד שֶׁכָּל עוֹבְדֵי הַשֵּׁם בֶּאֱמֶת - חֲסִידֵי בְּרֶסְלֵב, אָמְרוּ עָלָיו: "מִי יָכוֹל לְהִדָּמוֹת לְרַבִּי יִשְׂרָאֵל!" אֲפִלּוּ מִצַּד הַמִּתְנַגְּדִים שֶׁהָיָה לָהֶם יִרְאַת שָׁמַיִם, כֻּלָּם אָמְרוּ שֶׁהוּא אִישׁ פֶּלֶא. רַבִּי יִשְׂרָאֵל הוּא הָיָה עוֹבֵד הַשֵּׁם כָּזֶה, מַה שֶּׁלֹּא רוֹאִים בָּעוֹלָם. הָיָה לוֹ מְסִירַת נֶפֶשׁ כָּזֶה שֶׁלֹּא הֵבִינוּ אֵיךְ יֵשׁ כֹּחַ לְאָדָם, אֵיךְ יֵשׁ לוֹ כֹּחַ כָּזֶה! הוּא הָיָה יָחִיד בָּעוֹלָם!

10

The scholars know nothing — only pride and honor and money. And our holy Rabbenu is only emunah and bitachon. And he heals us as we are. Only come to me — I can heal you…

11

אֲנִי זוֹכֵר שֶׁרַבִּי יִשְׂרָאֵל הוּא הָלַךְ בְּכָל יוֹם לַמִּקְוֶה שֶׁל צְפָת - מִקְוֶה הָאֲרִ"י, וְהַמִּקְוֶה הָיְתָה קָרָה חַמָּה כְּמוֹ אֵשׁ, כָּכָה הָיָה הַקְּרִירוּת. וְהוּא הָלַךְ לַמִּקְוֶה בַּחֹרֶף, בִּצְפָת, הַמִּקְוֶה הוּא כְּמוֹ לְהִכָּנֵס לְמַיִם רְתוּחִים, כֵּן. וְהוּא נִכְנַס, אֵינֶנִּי יוֹדֵעַ אֵיךְ, אֲנִי הָלַכְתִּי אִתּוֹ וְרָאִיתִי הַמִּקְוֶה הַזּוֹ וְרָאִיתִי שֶׁהוּא נִכְנַס לַמִּקְוֶה כְּמוֹ שֶׁאֲנִי שׁוֹתֶה אֵיזֶה כּוֹס שֶׁל שְׁתִיָּה, בְּלִי שׁוּם תְּנוּעָה שֶׁקָּשֶׁה לוֹ...

11

How here we have merited more than all the generations! Our holy Rabbenu had not yet been revealed in the world — he was in the Heavens. But here he was very distant. Hashem created the world — He saw such illnesses as exist in these generations and only our holy Rabbenu can heal them. "In You, Rabbenu, we will rejoice — in You, Rabbenu, we will be glad."

12

וְגַם-כֵּן אֲנַחְנוּ, אִם אֲנַחְנוּ רוֹצִים לְהַצְלִיחַ, אָז אֲנַחְנוּ צְרִיכִים לְחַפֵּשׂ אֱמֶת. בְּכָל עִנְיָן - רַק אֱמֶת. צְרִיכִים לוֹמַר לְעַצְמֵנוּ: "אֲנִי רוֹצֶה לָלֶכֶת אַרְבַּע אַמּוֹת אוֹ יוֹתֵר, בִּשְׁבִיל שֶׁאוּלַי עַל-יְדֵי זֶה אֶזְכֶּה לִשְׁמֹעַ אֵיזֶה דִּבּוּר שֶׁזֶּה יִהְיֶה לִי טוֹבָה לַעֲבוֹדַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ". זֶה עִקָּר הַחִיּוּת, לֹא כְּמוֹ שֶׁרְגִילִים לִנְסֹעַ לָאַדְמוֹ"ר...

12

Were it not for Rabbenu — I feel I would G-d forbid have known nothing of Hashem, of the Torah, of true life. Oy — just come to me, draw close to me! I made the Likutay Moharan for you. Such wonders, such sweetness — in every conversation he includes all the Torah!

13

הוֹי, רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, הַלְוַאי שֶׁנִּזְכֶּה לִמְצֹא אֶת הַצַּדִּיק הָאֲמִתִּי. אֲבָל אִם מְחַפְּשִׂים - מוֹצְאִים, אִם מְחַפְּשִׂים בֶּאֱמֶת. עִנְיָן רַבֵּנוּ הוּא רַק אֱמֶת. כָּל הַצַּדִּיקִים הָיוּ הוֹלְכִים בְּדַרְכֵי אֱמֶת, אֲבָל יֵשׁ אַדְמוֹ"ר וְיֵשׁ אַדְמוֹ"ר. הָעִנְיָן שֶׁל רַבֵּנוּ הוּא תַּכְלִית הַשְּׁלֵמוּת שֶׁאֵין שְׁלֵמוּת אַחֲרָיו. עִנְיָן רַבֵּנוּ הוּא אֱמֶת זַךְ וְצַח כָּזֶה שֶׁעֲדַיִן לֹא הָיָה בָּעוֹלָם אֳמֶת כָּזֶה!

13

Our holy Rabbenu says this. What — can I say such words? Our holy Rabbenu revealed that this is true and firm and correct!

14

הָעִנְיָן הַקֶּשֶׁר שֶׁלָּנוּ עִם רַבֵּנוּ זֶה רַק אֱמֶת, כְּמוֹ שֶׁהָיִיתִי עִם רַבִּי יִשְׂרָאֵל. מַה שֶּׁאֲנִי זָכִיתִי לְהַכִּיר וּלְדַבֵּק בְּרַבִּי יִשְׂרָאֵל קָרְדוֹנֶר זֶה דָּבָר גָּדוֹל מְאֹד, וְכָל מַה שֶּׁעוֹבֵר יוֹתֵר זְמַן, אֲנִי רוֹאֶה בְּיוֹתֵר שֶׁזֶּה הָעִנְיָן שֶׁלָּנוּ, הַקֶּשֶׁר שֶׁלִּי וְשֶׁל רַבִּי יִשְׂרָאֵל, זֶה הָיָה עִנְיַן פֶּלֶא כָּזֶה שֶׁזֶּה הָיָה הַתְחָלַת הַגְּאֻלָּה. הוּא הָיָה אִישׁ פֶּלֶא, הוּא הָיָה כֻּלּוֹ לְהַשֵּׁם, כֻּלּוֹ אֱמֶת. הוּא הָיָה דָּבוּק בְּרַבֵּנוּ בֶּאֱמוּנָה כָּזוֹ, בְּאוֹר כָּזֶה שֶׁעֲדַיִן לֹא רוֹאִים בָּעוֹלָם כָּזֶה. אֲנִי לֹא מָצָאתִי - רַק הוּא לְבַדּוֹ!

14

And our holy Rabbenu has conquered the entire world. Na Nach Nachma Nachman MayUman — this is Torah of our holy Rabbenu. Who in the world knew of this? No tzadik revealed this, no one knew of it. It is not recorded in any Talmud — what Na Nach is. Only our holy Rabbenu himself revealed this: that he is Nachman. This is the meaning of Na Nach Nachma Nachman — the ultimate perfection!

15

הוֹי הַ'לִּקּוּטֵי תְּפִלּוֹת', מִי שֶׁאוֹמֵר 'לִקּוּטֵי תְּפִלּוֹת' - אָז הוּא מוֹצֵא הָאֱמֶת!

15

No tzadik knew of this — what is Nachman. Now our holy Rabbenu reveals to us what is Nachman: Na Nach Nachma Nachman MayUman. All of Torah and all emunah and all truth and all the lights depend on this!

16

אֱמוּנָה כָּזְבִית זֶה לֹא כְּלוּם, זֶה לֹא אֱמֶת. אֱמוּנָה שֶׁל שֶׁקֶר זֶה מָוֶת, אָז זֶה לֹא כְּלוּם, לֹא שָׁוֶה כְּלוּם, אַדְרַבָּא זֶה מַזִּיק, זֶה לֹא כְּלוּם.

16

Our holy Rabbenu himself revealed this — no such revelation had yet been in the world. Now he himself revealed who he is: Na Nach Nachma Nachman. Do you know who I am? I am Na Nach Nachma Nachman MayUman…

17

רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ אָמַר: "לִפְנֵי בִּיאַת הַמָּשִׁיחַ, בַּדּוֹרוֹת הָאַחֲרוֹנִים, יִהְיֶה שְׁתֵּי קְלִפּוֹת", כָּכָה אָמַר רַבֵּנוּ.

17

There is already Likutay Moharan, Sipuray Maasiyos, Likutay Halachos. Now the time of redemption has arrived — a little publicizing of Rabbenu has begun to awaken. When someone hears such a thing: a Petek from Heaven? "We have not heard of such a Petek existing in the world." "Regarding you I said." Nu — this is a new thing, a new melody in the world: Na Nach. All the children of Israel, all of Eretz Yisroel ask: "What is Na Nach?" They do not know what it is. But blessed be Hashem — we know that our holy Rabbenu revealed this: that he is Na Nach!

18

"קְלִפָּה אַחַת.. הַכְּפִירָה". לֹא לְהַאֲמִין בַּתּוֹרָה וּבַמִּצְווֹת, בְּהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. כְּפִירָה זֶה קְלִפָּה אַחַת.

18

Everyone will be astonished: "What is Na Nach?" All the wise ones, the secular — the secular, all the world — do not know what this is: Na Nach. And little by little they will know. They will ask: "What is this — I want to know what Na Nach is, what melody is this?" And when they know and draw close to Rabbenu — a new world will be made!

19

"וּקְלִפָּה שְׁנִיָּה זֶה אֱמוּנוֹת כָּזְבִיּוֹת"...

19

Something new exists — the whole world asks: "What is Na Nach — we have never heard such a melody." The scholars, the Chassidim — they question: "What is this — what is Na Nach?"

20

יֵשׁ שְׁתֵּי קְלִפּוֹת - כְּפִירָה וֶאֱמוּנוֹת כָּזְבִיּוֹת. אֲבָל שְׁנֵיהֶם הֵם קְלִפּוֹת, זֶה בְּחִינַת עֲמָלֵק, זֶה אֵין לוֹ כְּלוּם, זֶה לֹא יוֹצֵא מִזֶּה כְּלוּם, אַדְרַבָּא זֶה מַזִּיק. וְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ הוּא אֱמוּנָה, אֱמוּנָה צָחָה כָּזֶה שֶׁעֲדַיִן לֹא הָיָה בָּעוֹלָם, שֶׁרַק הוּא יָכוֹל לְהַכְנִיס בְּלִבֵּנוּ הַתַּכְלִית הָאַחֲרוֹן, הָאֱמֶת. שֶׁהָעִקָּר הוּא לַעֲבֹד הַשֵּׁם בְּלִי כָּבוֹד וּפִרְסוּם. כִּי עִם כָּבוֹד וּפִרְסוּם - אָז אֵין כְּלוּם!

20

Yerushalayim, Me'ah She'arim, the whole world will ask: "We want to know what Na Nach is. You have such a melody — such a wondrous melody. What is it?"

21

שֻׁלְחָן עָרוּךְ. לִלְמֹד כְּדֵי לָדַעַת אֵיךְ הַדִּין, אֵיךְ הַהֲלָכָה, אֵיךְ לַעֲבֹד הַשֵּׁם. יֵשׁ אַרְבַּע טוּרִים שֶׁל הָרַמָ"א וְגַם-כֵּן הַ'בֵּית יוֹסֵף', הוּא הָיָה סְפָרַדִּי, הוּא עָשָׂה הֲלָכָה בִּשְׁבִיל הַסְּפָרָדִּים וְנֻסַּח הַתְּפִלּוֹת. כָּל אֶחָד יִתְנַהֵג כְּמוֹ שֶׁהוּא רָגִיל מֵהָאַבָּא וְהָאִמָּא וְהַסַּבָּא.

21

This is a melody of the entire world — Na Nach Nachma Nachman MayUman. This is "it is a great commandment to always be in joy." This melody is without end. The entire world sings this — the entire world! Even gentiles sing this. One sees that the whole world receives this melody. People come and report: "We heard such a melody — Na Nach." All of France and all of England fill with Na Nach. Italy, China, all the countries — they will ask: "What is Na Nach?" They have no question to ask except about Na Nach: "What is Na Nach?"

22

הָעִקָּר הוּא רַבֵּנוּ, זֶה הָעִקָּר לְכָל הַתּוֹרָה כֻּלָּה, זֶה הָעִקָּר - סִפְרֵי רַבֵּנוּ! גַּם הַגְּמָרָא - קֹדֶשׁ קָדָשִׁים, תּוֹרַת הַשֵּׁם, הַתּוֹרָה שֶׁבְּעַל-פֶּה, הַשַּׁ"ס. יֵשׁ זְמַן עַל הַכֹּל, כְּשֶׁהָאָדָם רוֹצֶה בֶּאֱמֶת אָז נִכְנָס בְּרָכָה, הוּא זוֹכֶה לַעֲשׂוֹת הַרְבֵּה בַּעֲבוֹדַת הַשֵּׁם, בַּתּוֹרָה וּבַתְּפִלָּה, וְהוּא זוֹכֶה לְכָל דָּבָר. כָּל אֶחָד כְּפִי הָרָצוֹן, אִם רוֹצִים אָז יְכוֹלִים לַעֲבֹר עַל כָּל הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ. רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ הוּא מְדַבֵּר מַה יֵשׁ לִּלְמֹד - הַשַּׁ"ס וְהַמִּדְרָשִׁים וְהַתּוֹרָה. אֲבָל אִם יֵשׁ רָצוֹן בֶּאֱמֶת, רָצוֹן חָזָק.

22

This melody — do you know what the melody of Na Nach is? This is a melody that is a segulah to heal all illnesses — it can do anything!

23

הָעִקָּר הוּא הָאֱמֶת, לְחַפֵּשׂ בֶּאֱמֶת, לֹא בִּשְׁבִיל עַצְמוֹ וְלֹא בִּשְׁבִיל שֵׁם וְכָבוֹד וְכֶסֶף. רַק בֶּאֱמֶת, בִּשְׁבִיל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ, לָדַעַת אֵיךְ לַעֲבֹד הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ. זֶה כָּל הַתּוֹרָה.

23

Yes, yes — Na Nach: say it in wholeness, in simplicity, with emunah. Na Nach Nachma Nachman MayUman — this is very simple to say. They see with their own eyes such an illness that has no cure — cancer, such cancer… And our holy Rabbenu says to the illness: "Leave from here!" Then the sick person becomes new!

24

אוֹי וֵוי, אוֹי וֵוי, תְּפִלָּה כְּמוֹ שֶׁאֲנַחְנוּ מִתְפַּלְּלִים.. אֲבָל אָסוּר לָנוּ לִפֹּל, יְכוֹלִים לְהַתְחִיל מֵעַכְשָׁו, מֵעַכְשָׁו, מֵעַכְשָׁו, כָּל רֶגַע. לְהִתְחַדֵּשׁ, לְהַגִּיד לְעַצְמוֹ: "אֲנִי לֹא מֻכְרָח לְהִשָּׁאֵר כָּכָה, אֲנִי יָכוֹל לְהַתְחִיל מֵעַכְשָׁו, כְּבָר אֲנִי עִנְיָן חָדָשׁ, אָדָם חָדָשׁ, כֵּן".

24

"What is this — what happened? Where did the illness go?"

25

וְהָעִקָּר הוּא רַבֵּנוּ!

25

And we sing Na Nach…

26

הַ'לִּקּוּטֵי תְּפִלּוֹת', הַ'לִּקּוּטֵי תְּפִלּוֹת' זֶה הַ'לִּקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן', זֶה רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ. הַ'לִּקּוּטֵי הֲלָכוֹת' זֶה הַ'לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן', זֶה רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ. הַ'לִּקּוּטֵי הֲלָכוֹת', הַ'לִּקּוּטֵי עֵצוֹת', כָּל דִּבּוּר שֶׁיּוֹצֵא מִפִּי רַבֵּנוּ וְרַבִּי נָתָן. רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ וְרַבִּי נָתָן זֶה חַמָּה וּלְבָנָה, יוֹם וָלַיְלָה, שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ. וַאֲנַחְנוּ צְרִיכִים לְהַלְּבָנָה, אֵין לָנוּ קִיּוּם בְּלִי הַלְּבָנָה, כָּל חִיּוּתֵנוּ מֵהַלְּבָנָה, כָּל הַפֵּרוֹת וְכָל הַצְּמָחִים וְכָל הַלֶּחֶם. אִם לֹא הַלְּבָנָה - אֵין לָנוּ כְּלוּם. הַלְּבָנָה זֶה הַתַּלְמִיד, זֶה יְהוֹשֻׁעַ, זֶה רַבִּי נָתָן!

26

And we sing Na Nach…

27

אוֹי רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אוֹי רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם אֵיפֹה אֲנַחְנוּ, אִם הָיִינוּ זוֹכִים לוֹמַר 'לִקּוּטֵי תְּפִלּוֹת' וְ'לִקּוּטֵי עֵצוֹת' וְ'לִקּוּטֵי הֲלָכוֹת' וְ'לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן', זֶה הַכֹּל, כָּל תִּקְוָתֵנוּ וְכָל חִיּוּתֵנוּ וְכָל הַיַּהֲדוּת שֶׁלָּנוּ וְהַכֹּל. וְזֶה יוֹתֵר וְיוֹתֵר וְיוֹתֵר, מַה שֶּׁאֲנַחְנוּ לֹא מַשִּׂיגִים, אֲבָל הַכֹּל תָּלוּי בְּיָדֵינוּ. הַכֹּל תָּלוּי בְּיָדֵינוּ, כְּפִי שֶׁאֲנַחְנוּ מוּכָנִים לִמְסֹר נַפְשֵׁנוּ לְחַפֵּשׂ הָאֱמֶת!

27

I saw what this is — I saw famous rabbis. And I saw one man, one human being: Rabbi Yisroel Kardoner!

28

הָעִקָּר הוּא אֱמֶת, הַמְּסִירוּת נֶפֶשׁ. לֹא חַס-וְשָׁלוֹם לִהְיוֹת תָּקוּעַ בְּכָבוֹד וּפִרְסוּם וְהַבְלֵי הָעוֹלָם הַזֶּה. זֶה הַכֹּל לֹא כְּלוּם, לֹא שָׁוֶה כְּלוּם.

28

I saw what the world is and what Breslov is. I saw both of them — this and that. And blessed be Hashem that I am alive and see that our holy Rabbenu has conquered all of them, all the world. With one word of his he conquers all the world — all the good, everything!

29

יֵשׁ הַרְבֵּה לְדַבֵּר, אֲנִי רָאִיתִי אֱמֶת, אֲנִי רָאִיתִי אֶת רַבִּי יִשְׂרָאֵל וַאֲנִי גָּדַלְתִּי בֵּין גְּדוֹלֵי יִשְׂרָאֵל, בֵּין גְּדוֹלֵי תּוֹרָה, בֵּין לַמְדָּנִים גְּדוֹלִים, בֵּין מְפֻרְסָמִים בְּכָל הָעוֹלָם, וְהֵם הָיוּ מְלָכִים, מַמָּשׁ מְלָכִים, הָיָה לָהֶם כָּל הַכֶּסֶף וְכָל הַכָּבוֹד שֶׁבָּעוֹלָם וַאֲנִי לֹא הָיִיתִי נֶחֱשָׁב נֶגְדָּם לִכְלוּם, וְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ בָּחַר בִּי.

29

As much as we know of Rabbenu — so much the evil inclination retreats and disappears! Our holy Rabbenu kills it with all its armies.

30

הֵם הָיוּ מִתְנַגְּדִים, בִּפְרָט כְּשֶׁזָּכִיתִי לְהַכִּיר אֶת רַבִּי יִשְׂרָאֵל קָרְדוֹנֶר, כֻּלָּם, כָּל גְּדוֹלֵי הַתּוֹרָה הָיוּ רוֹדְפִים אוֹתִי וּמְבַזִּים אוֹתִי, "מַה זֶּה, בְּרֶסְלֵב! מָה אַתָּה עוֹשֶׂה, אַתָּה לוֹמֵד בְּסִפְרֵי בְּרֶסְלֶב?"

30

I merited to see with my eyes and heart — what I merited to see and hear: such wonders, such prayer, such divine service, such emunah, such truth… One does not see this. From the day of creation there was no such thing. Only now is it beginning to be revealed: Na Nach!

31

וַאֲנִי לָמַדְתִּי בַּיְשִׁיבָה וַאֲנִי קִדַּשְׁתִּי אֶת הַשֵּׁם, אֲנִי הָיִיתִי יָחִיד, יָחִיד, הֲכִי גָּרוּעַ וַהֲכִי קָטָן, וַאֲנִי עָשִׂיתִי לָהֶם מַחֲלַת לֵב לְכָל הַגְּדוֹלִים הָאֵלּוּ. אֲנִי לֹא יָדַעְתִּי כְּלוּם, אֲנִי רַק חִפַּשְׂתִּי וְהָלַכְתִּי בְּדַרְכֵי רַבֵּנוּ, הִתְפַּלַּלְתִּי כְּמוֹ שֶׁרָאִיתִי, כְּמוֹ שֶׁרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ מְלַמֵּד אוֹתָנוּ מַה זֶּה תְּפִלָּה, אֵיךְ לְהִתְפַּלֵּל לְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּכָל הַכֹּחַ, בְּכָל לֵב.

31

Now we are close and near to the redemption. Until today the redemption was "Mashiach, Mashiach." Today it changes. Until today the word was "Mashiach, Mashiach, Mashiach" — and today it is Na Nach! (laughs)…

32

וּבְוַדַּאי הֵם הָיוּ אֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים וְהֵם הָיוּ לוֹמְדִים תּוֹרָה וְרָצוּ, אֲבָל לֹא הָיָה לָהֶם כֵּלִים, כִּי הֵם הָיוּ מִתְנַגְּדִים, אָז לֹא הָיָה לָהֶם כְּלוּם. אֲבָל בֶּאֱמֶת, אִם הֵם הָיוּ אֲנָשִׁים כְּשֵׁרִים בֶּאֱמֶת, אָז הֵם הָיוּ בּוֹרְחִים מֵאֱמוּנוֹת כָּזְבִיּוֹת לְרַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ וְהָיוּ זוֹכִים לִרְאוֹת אֶת הָאוֹר שֶׁל רַבֵּנוּ וְלֹא הָיוּ מִתְנַגְּדִים. כְּמוֹ הַדַּיָן, בַּסּוֹף הוּא בִּטֵּל אֶת הַהִתְנַגְּדוּת, הוּא הָיָה אִישׁ כָּשֵׁר וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ רִחֵם עָלָיו וְהוּא עָשָׂה תְּשׁוּבָה גְּדוֹלָה בְּחַיָּיו.

32

We will sing and dance and make with all our strength all manner of joy — and still a single word of Rabbenu is not enough. This is such a power — new. Mashiach will be new. And our holy Rabbenu had already brought Mashiach. Our holy Rabbenu had one son who was Mashiach — and he called him at the bris milah, giving him the name Shlomo Efraim. He was Mashiach: Mashiach ben David and Mashiach ben Yosef. What is Shlomo? Shlomo is Mashiach ben David. And Efraim is Mashiach ben Yosef. And the son passed away…

33

הַדַּיָן הוּא הָיָה אַדְמוֹ"ר וְהַתַּלְמִידִים שֶׁלּוֹ הֵם כֻּלָּם הָיוּ מְשֻׁקָּעִים מִדּוֹר לְדוֹר בַּהִתְנַגְּדוּת, וַאֲפִלּוּ שֶׁהוּא אָמַר שֶׁהוּא כְּבָר לֹא מִתְנַגֵּד - בָּזֶה הֵם לֹא הִסְתַּכְּלוּ עָלָיו. בִּדְבָרִים אֲחֵרִים הֵם כֵּן הֶחֱשִׁיבוּ אֶת דַּעְתּוֹ, אֲבָל בְּזֶה הֵם עָשׂוּ מַה שֶּׁהֵם רָצוּ. הֵם אָמְרוּ: "מִי אַתָּה! הָיָה גְּדוֹלִים כָּאֵלֶּה וְהֵם הָיוּ מִתְנַגְּדִים לִבְרֶסְלֵב, וּפִתְאוֹם אַתָּה לֹא מִתְנַגֵּד?!"

33

But our holy Rabbenu will repair everything — he will repair us, the entire world. Ho — what will be! What kind of world will there be when Mashiach comes. Our holy Rabbenu has already revealed the End of Days. We have a book from our holy Rabbenu — its name is Megilas Setarim [The Scroll of Secrets]. In it our holy Rabbenu revealed in which year, in which month, on which day Mashiach will come — and how his coming will be and what will happen when he comes: everything. This is a secret from all the world — a very awesome secret, the secret of the redemption. Something that was in secrecy, not publicized. Only our holy Rabbenu revealed this in the book — and no human being knows. Only Rabbenu and Rav Noson!

34

אֲבָל אִם הוּא הָיָה זוֹכֶה, אִם הוּא הָיָה מְחַפֵּשׂ אֱמֶת.. מַה זֶּה אֱמֶת? שֶׁהַתּוֹרָה לֹא בִּשְׁבִילִי, לֹא בִּשְׁבִיל הַכָּבוֹד שֶׁלִּי, אֲנִי לוֹמֵד לֹא בִּשְׁבִיל הַשֵּׁם שֶׁלִּי וְלֹא בִּשְׁבִיל כָּבוֹד וּפַרְנָסָה וְכֶסֶף.

34

Our holy Rabbenu revealed everything. And if he revealed it — then it is the law according to Rav Nachman. But this is hidden from us — we do not know. It was written — and also in good, this is written in abbreviations: the entire order of the coming of the Redeemer. Our holy Rabbenu revealed it and Rav Noson wrote it down. Friends of Rabbenu, students of Rabbenu, have the book in brief. In any case I know that there is a book called Megilas Setarim.

35

אֲנִי זָכִיתִי לִרְאוֹת מַה זֶּה הָעוֹלָם שֶׁל גְּדוֹלֵי תּוֹרָה וַחֲסִידוּת וְעוֹבְדֵי הַשֵּׁם, וּמַה זֶּה בְּרֶסְלֵב, מַה שֶׁזֶּה. וְהָיָה לִי נִסִּים, אֲנִי לָמַדְתִּי אֶצְלָם וַאֲנִי רָאִיתִי שֶׁהֵם הָיוּ גְּדוֹלֵי תּוֹרָה וְהֵם הָיוּ הָרַבָּנִים שֶׁלִּי, אֲבָל הֵם הָיוּ רוֹדְפִים אַחַר הַכָּבוֹד וְאַחַר הַכֶּסֶף שֶׁל הָעוֹלָם, וַאֲנִי זָכִיתִי לְהַבְחִין וּלְהַשִּׂיג וּלְהָבִין אֵיפֹה הָאֱמֶת וְאֵיפֹה הַשֶּׁקֶר, רָאִיתִי שֶׁיֵּשׁ אֱמֶת אֶחָד בָּעוֹלָם: רַק בְּרֶסְלֵב!

35

Our holy Rabbenu and Rav Noson knew everything — but we know nothing. Only Rav Noson heard from Rabbenu this secret of when Mashiach would come, and perhaps one or two others — no more. I do not know, and also the students of Rav Noson do not know even a drop from the sea. This I do know: in the month of Nissan the redemption will come — he will come in Nissan. The Talmud says: "In Nissan they were redeemed, and in Nissan they will be redeemed." Our redemption was in Nissan and now too it will be in Nissan. But the day and year — no one knows. But it is written in the Petek: "And regarding you I said" — mayn fayerl vet tlien biz Mashiach vet kumen — "my fire will burn until Mashiach comes." Such a wonder: "And regarding you I said." In all the letters of Rabbenu it was never written "regarding you I said." Never in the world was there such a letter — "and regarding you I said"? This is a very awesome wonder.

36

אֵצֶל הָעוֹלָם כָּל זְמַן שֶׁחָיִים אָז יוֹדְעִים שֶׁהַכֶּסֶף לֹא כְּלוּם, אֲבָל כָּל זְמַן שֶׁהָאָדָם חָי הוּא רוֹצֶה כֶּסֶף, כֶּסֶף וְכָבוֹד, וְאִי אֶפְשָׁר לָצֵאת מִזֶּה רַק עַל-יְדֵי הַבַּעַל-תְּפִלָּה. כְּמוֹ שֶׁכּוֹתֵב רַבֵּנוּ בַּ'סִּפּוּרֵי מַעֲשִׂיּוֹת', שֶׁרַק הַבַּעַל-תְּפִלָּה הוּא מוֹצִיא מִכֶּסֶף וּמִהַתַּאֲווֹת וּמִכָּל הָעֲווֹנוֹת, זֶה עִקַּר הַתִּקּוּן - הַבַּעַל-תְּפִלָּה.

36

Nu — biz Mashiach vet kumen — until Mashiach comes: I must be until the coming of Mashiach. All my friends — for twenty years they are there in the earth — all of them. Not one remains: only I alone. I must wait until the coming of Mashiach. Many wonder: "What is he doing here? Go already — you are not one of ours. You must be there. That is your place. What are you doing here?"

37

זֶה רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ, הָאֱמֶת כְּשֶׁהוּא נוֹתֵן מַתָּנוֹת הוּא נוֹתֵן לְמִי שֶׁהוּא מִתְגַּעְגֵּעַ, לְמִי שֶׁהוּא בּוֹכֶה וּמִתְגַּעְגֵּעַ, אָז רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ נוֹתֵן לו אֶת הַמָּתָּנוֹת, הוּא בָּא לַחֲתוּנָה וְהוּא נוֹתֵן מַתָּנוֹת. כְּמוֹ בְּהַמַּעֲשֶׂה שֶׁל הַ'שִּׁבְעָה בֶּעטְלֶירְס', שֶׁבַּחֲתוּנָה הַיְלָדִים הָיוּ בּוֹכִים וּמִתְגַּעְגְּעִים וְרוֹצִים אֶת הַבֶּעטְלֶיר (הַקַּבְּצָן), "אֵיךְ לוֹקְחִים בְּכָאן הַבֶּעטְלֶיר, אִם הוּא הָיָה כָּאן עַל הַחֲתוּנָה, שֶׁבַע בְּרָכוֹת, הָיָה שָׂמֵחַ מְאֹד.."

37

Nu — this is the answer: in Rabbenu's letter it is written "until the coming of Mashiach." So I am waiting until the coming of Mashiach — that is why I am here and not there. We shall wait and see! I see that this is no trivial matter. Now is the time of redemption. Our holy Rabbenu said to me in the letter: "And regarding you I said — my fire will burn until the coming of Mashiach." Apparently, by this — that I will be present at the coming of Mashiach. I will be alive! I will live until Mashiach comes! Afterwards I will also be alive. So I must be until the end — Mashiach will come and receive the letter…

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…