More

🙏
Reader Alim LiTrufa טו
A A

Sections

טו

טו

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

שָׁלוֹם לַאֲהוּבִי בְּנִי שֶׁיִּחְיֶה.

1

Blessed be Hashem

2

מוֹסֵר כְּתָב זֶה יְסַפֵּר לְךָ הַכֹּל, שֶׁרְצוֹנִי שֶׁתִּכְתֹּב תֵּכֶף אִגֶּרֶת לְרַבִּי נַפְתָּלִי וְכוּ'. וְעַל אוֹדוֹת צַעֲקָתְךָ בְּכָל אִגֶּרֶת וְאִגֶּרֶת, אָמַרְתִּי אָשִׂים לְפִי מַחְסוֹם לִבְלִי לַהֲשִׁיבְךָ עַתָּה. אַךְ מֵאַהֲבָתְךָ לֹא יָכֹלְתִּי לְהִתְאַפֵּק וַאֲשִׁיבְךָ מְעַט. מַה שֶּׁכָּתַבְתָּ: מֶע מוּטְשֶׁעט דִּיךְ וְכוּ', תֵּדַע מֶע מוּטְשֶׁעט אִיטְלִיכֶען, מִיךְ הָאט מֶען שׁוֹין זֵעהֶר פִיעל גִּימוּטְשֶׁעט [שֶׁמַטְּרִידִים לְךָ וְכוּ' תֵּדַע מַטְּרִידִים לְכָל אֶחָד, וְאוֹתִי גַּם כֵּן מְאֹד הַרְבֵּה הִטְרִידוּ] מַה שֶּׁאֵינְךָ יָכוֹל לְשַׁעֵר. וְהָאָדָם נִבְרָא בִּשְׁבִיל שֶׁיְּיַגְּעוּ וִיעַמְּלוּ אוֹתוֹ וְהוּא יַחְתֹּר וְיִתְגַּבֵּר נֶגְדָּם. כִּי אָדָם לְעָמָל יוּלָּד. אַשְׁרֵי מִי שֶׁעוֹמֵל וּמִתְיַגֵּעַ וּמִצְטַעֵר לִבְרֹחַ מֵהָרַעְיוֹנִים כִּי הַיְגִיעָה בְּעַצְמָהּ יָקָר בְּעֵינֵי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ כְּקָרְבָּנוֹת. כִּי זֶהוּ בְּחִינַת (תְּהִלִּים מ"ד) "כִּי עָלֶיךָ הֹרַגְנוּ כָל הַיּוֹם נֶחְשַׁבְנוּ כְּצֹאן טִבְחָה". כַּמְבֹאָר בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים (שִׂיחוֹת הָרַ"ן י"ב).

2

Peace and abundant salvation to my dear friend, and so forth. [The recipient is not named in the salutation. From the letter's content — the reference to "your father" and the connection to a letter written to him — this is addressed to a young man whose father is known to Reb Nussun.]

3

וּכְבָר יָדַעְתָּ וְצָרִיךְ אַתָּה לַחֲזֹר וְלִזְכֹּר זֹאת בְּכָל יוֹם וּבְכָל עֵת שֶׁהַמַּחֲשָׁבָה בְּיַד הָאָדָם לְהַטּוֹתָהּ כִּרְצוֹנוֹ וְכוּ', וְאִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיוּ שְׁתֵּי מַחֲשָׁבוֹת בְּפַעַם אַחַת וְכוּ'. וְאִם אַף עַל פִּי כֵן בְּכָל פַּעַם בּוֹרַחַת הַמַּחֲשָׁבָה לַמְּקוֹמוֹת הַמְּטֻנָּפִים וְכוּ', צְרִיכִין לְתָפְסָהּ כְּמוֹ סוּס בְּאַפְסָר לַהֲשִׁיבָהּ לִמְקוֹמָהּ. וּכְבָר יָדַעְתָּ שֶׁצְּרִיכִין לִבְלִי לְהִסְתַּכֵּל לַאֲחוֹרָיו כְּלָל וְיַעֲמֹד הֶעָרֵל וְכוּ' (עַיֵּן בְּלִקּוּטֵי א' סִימָן עב). וְאַתָּה תַּעֲשֶׂה אֶת שֶׁלְּךָ בְּמַשָּׂא וּמַתָּן אוֹ בְּדִבְרֵי תּוֹרָה, וְאַל תִּסְתַּכֵּל לַאֲחוֹרֶיךָ כְּלָל. וְגַם לְחַזֵּק אֶת עַצְמְךָ מִתּוֹךְ כָּל הַבִּלְבּוּלִים וְהָרַעְיוֹנִים לְשַׂמֵּחַ אֶת עַצְמְךָ שֶׁאַף עַל פִּי כֵן אֵין אַתָּה מִתְנַגֵּד עַל נְקֻדַּת הָאֱמֶת עַל אוֹר כָּזֶה וְכוּ'. וְגַם מַה שֶּׁמְּבֹאָר בִּסְפָרָיו הַקְּדוֹשִׁים (שָׁם חֵלֶק ב מח) שֶׁכְּנֶגֶד זֶה תֵּדַע שֶׁאִישׁ כָּזֶה כָּל תְּנוּעָה וְהַעְתָּקָה שֶׁמְּנַתֵּק עַצְמוֹ מֵרַע לְטוֹב יָקָר אֶצְלוֹ יִתְבָּרַךְ מְאֹד. וְגַם מַה שֶּׁאָמַר (לִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן רלג) שֶׁלִּפְעָמִים מַנִּיחִין בְּכַוָּנָה שֶׁיְּנַצְּחוּ הַחַיּוֹת זֶה עִם זֶה, הַחַיּוֹת רָעוֹת עִם הַחַיּוֹת טְהוֹרוֹת, שֶׁהֵם הַמַּחֲשָׁבוֹת טוֹבוֹת וְרָעוֹת וְכוּ'. וְכוּ'. וְעוֹד הַרְבֵּה כַּיּוֹצֵא בָּזֶה שֶׁזָּכִינוּ לְקַבֵּל מִמֶּנּוּ זַ"ל שֶׁכֻּלָּם הֵם עֵצוֹת וְהִתְחַזְּקוּת מְאֹד מְאֹד. הַכְּלָל שֶׁצְּרִיכִין לְהִתְגַּבֵּר בְּכָל כֹּחוֹ שֶׁיִּהְיֶה הַמַּחֲשָׁבָה בְּיָדוֹ. וּמַה שֶּׁעוֹשִׂין עִמּוֹ אַל יִסְתַּכֵּל עַל זֶה כְּלָל. וְעַל כֻּלָּם תִּזְכֹּר וְתֵדַע וְתַאֲמִין בְּגֹדֶל כֹּחוֹ שֶׁל הַזָּקֵן דִּקְדֻשָּׁה שֶׁאָנוּ חוֹסִים בּוֹ לָנֶצַח, וְגַם מַה שֶּׁאָמַר (חַיֵּי מוֹהֲרַ"ן סז) שֶׁהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ גָּדוֹל מְאֹד וְאֵין יוֹדְעִים כְּלָל, וְהַכֹּל מִתְהַפֵּךְ לְטוֹבָה בְּכֹחוֹ הַגָּדוֹל שֶׁמַּמְשִׁיךְ חֲסָדִים נִפְלָאִים חֲדָשִׁים בְּכָל עֵת. חַסְדֵי ה' כִּי לֹא תָמְנוּ וְכוּ' חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים וְכוּ' וּבְכָל עֵת וּבְכָל רֶגַע חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל ה'.

3

What shall I say to you, my brother? You know a little of what is in my heart — more than this it is impossible to explain in writing.

4

דִּבְרֵי אָבִיךָ נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

4

Awaken, my brother, from the sleep of your foolishness — and remember your Creator in the days of your youth [Koheles 12:1]. And remember — do not forget — all that has passed over you in these few days in which you have been pursuing and pursuing after the desire of vanity, idols of silver — and neither this nor that has come to your hand. You have cast off the yoke of Torah and loaded upon yourself the yoke of worldly conduct more than is fitting. Remember now — after whom are you pursuing? After a dead dog — after a single flea [cf. Shmuël I 24:15]. Please, my brother — do not hold it against me that I write to you a little in a manner of reproach — for in truth all of this comes from the greatness of my love for you, as you know. And more than this you will understand from the words of the letter I wrote to your father — may his light shine — for those words were spoken to you as well. For the sake of Hashem, for the sake of Hashem: And beyond this it is impossible to elaborate — and please respond to me immediately regarding my words, and explain everything at length, clearly and fully, so as to give comfort. The words of one who loves him in truth for eternity. Nussun of Breslov. The words of your friend, who awaits salvation at every time. Nussun of Breslov.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…