More

🙏
Reader Alim LiTrufa קפח
A A

Sections

קפח

קפח

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

קפח

1

Translation not yet available

2

בָּרוּךְ הַשֵּׁם, יוֹם ד' שְׁלַח תקצ"ה לפ"ק.

2

Overview: Sunday, Parshas Shelach — Breslov. A brief urgent letter. His daughter still ill; two gold coins received; complete healing prayer. The bearer of this letter will tell all that happened in Breslov. Regarding the persecutions, distresses, and beatings suffered by the community in Tulchin — instruction on how to stand firm: the four-fold command of courage — *al yitbayyeshu, al yitbattelu, al yifchadu, al yeichatu* — do not be ashamed, do not be nullified, do not fear, do not be dismayed. *Ki Hashem itanu l'hoshi'a osanu al tira'um. Hisyatzvu ur'u es yeshu'as Hashem* (Shemos 14:13). Trust in the great power of the *zaken dikdushah* who began and will complete the salvation.

3

אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי.

3

[Hebrew: אֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי....]

4

קִבַּלְתִּי מִכְתָּבְךָ עִם הָאִגֶּרֶת מֵרַבִּי הֶענִיךְ עִם הַשְּׁנֵי זְהוּבִים. וְכָעֵת אֵין שׁוּם חָדָשׁ לְהוֹדִיעַ, כִּי כְּבָר שָׁמַעְתָּ שֶׁרַבִּי נִיסָן בֶּן רַבִּי קַלְמָן יָשַׁב בִּתְפִיסָה מֵעֵת לְעֵת, וּבְיוֹם שֵׁנִי הוֹצִיאוּ אוֹתוֹ. וּבְנֵי הַנְּעוּרִים עֲדַיִן חוֹתְרִים וְזוֹרְקִים קְצָת אֲבָנִים, אֲבָל כְּבָר פַּחַד גָּדוֹל עֲלֵיהֶם, כִּי בְּיוֹם א' חִפְּשׂוּ כֻּלָּם לְתָפְסָם. וּמֹשֶׁה הַמְהֻפָּךְ הָיָה אֵצֶל הָרַב דְּפֹה אֶתְמוֹל, וְצָעַק עַל נַפְשׁוֹ הַרְבֵּה, וְדַעְתּוֹ מְטֹרֶפֶת כְּדַרְכּוֹ מֵאָז, אַךְ עַתָּה הוּא מְבֻלְבָּל יוֹתֵר, וְצַר לוֹ מְאֹד מְאֹד. הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יְרַחֵם עָלָיו שֶׁיָּסוּר מֵעָלָיו הָרוּחַ רָעָה וְיָשׁוּב אֶל הָאֱמֶת בְּכָל לֵב וְיִשְׁתַּדֵּל לְתַקֵּן אֶת אֲשֶׁר עִוֵּת כָּל כָּךְ, כַּאֲשֶׁר הוּא רוֹאֶה מְעַט, גַּם עַתָּה בְּתוֹךְ טֵרוּף הַדַּעַת שֶׁלּוֹ. הַמָּקוֹם יְרַחֵם עָלָיו וְעָלֵינוּ לְהַצִּילֵנוּ מִשּׂוֹנְאֵינוּ וְרוֹדְפֵינוּ חִנָּם, וְיִתֵּן הָאֱמֶת לְיַעֲקֹב וְכוּ', וְהַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יִשְׁלַח רְפוּאָה שְׁלֵמָה לְבִתְּךָ תִּחְיֶה בְּתוֹךְ שְׁאָר חוֹלֵי יִשְׂרָאֵל.

4

I received your letter together with the letter from Rabbi Henich and the two gold coins.

5

וְהִזָּהֵר בְּנִי גַּם עַתָּה בְּתוֹךְ טִרְדָתְךָ לִזְכֹּר בְּכָל יוֹם בְּעָלְמָא דְּאָתֵי בִּכְלָל וּבִפְרָט, כִּי זֶה חוֹבָה עַל כָּל אָדָם אֵיךְ שֶׁהוּא וּבְכָל מַה שֶּׁעוֹבֵר עָלָיו. כִּי כָּל מַה שֶּׁעוֹבֵר עַל הָאָדָם בְּכָל יוֹם הַכֹּל הֵם רְמָזִים לְהִתְקָרֵב אֵלָיו יִתְבָּרַךְ, מִכָּל מָקוֹם שֶׁהוּא. כִּי הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ מְצַמְצֵם אֶת עַצְמוֹ מֵאֵין סוֹף עַד אֵין תַּכְלִית וְכוּ'. זְכֹר זֹאת הֵיטֵב וּשְׁמֹר אֶת הַזִּכָּרוֹן הַזֶּה הֵיטֵב בְּכָל יוֹם, כִּי הַזִּכָּרוֹן בְּעַצְמוֹ טוֹב מְאֹד. וְכָל הָרַעַשׁ הַגָּדוֹל וְהָרוּחַ סְעָרָה שֶׁל הַמַּחֲלֹקֶת הַגְּדוֹלָה שֶׁנִּתְעוֹרְרָה עָלֵינוּ הַכֹּל הוּא נִמְשָׁךְ מֵהָרַע עַיִן שֶׁמִּתְגָּרֶה בְּהַצַּדִּיק הָאֱמֶת הָעוֹסֵק לְהַזְכִּיר אֶת הָעוֹלָם בְּכָל יוֹם בְּעָלְמָא דְּאָתֵי, כִּי אֵין מִי שֶׁיְּדַבֵּר וְיַעֲסֹק בָּזֶה כָּמוֹהוּ. וּמֵאַחַר שֶׁבְּחַסְדּוֹ הַנִּפְלָא יִתְבָּרַךְ נִצַּלְנוּ עַל כָּל פָּנִים מִלִּהְיוֹת חוֹלֵק וּמִתְנַגֵּד עָלָיו, חוֹבָה עָלֵינוּ לְהַרְגִּיל עַצְמֵנוּ לֵילֵךְ בִּדְרָכָיו הַקְּדוֹשִׁים, לִזְכֹּר בְּכָל יוֹם בְּעָלְמָא דְּאָתֵי וְכוּ' כַּנַּ"ל. וְיֵשׁ בָּזֶה הַרְבֵּה לְדַבֵּר, וְאֵין פְּנַאי גַּם אִי אֶפְשָׁר עַל פְּנֵי הַשָּׂדֶה. וְדַי בָּזֶה כָּעֵת לַהֶחָפֵץ בָּאֱמֶת.

5

My beloved son — my dear one. I received your letter together with the two gold coins — and may Hashem Yisborach have mercy and quickly send a complete healing to your daughter — may she live — and may she return to her strength quickly. And behold — the bearer of this letter will tell you all that happened here — and certainly everything is for good. And regarding the persecutions and the distresses and the beatings and so forth that they did to each and every one of you in Tulchin [טוּלְטְשִׁין — Tulchin: a town in the region where the *machloket* has spread. The community of Breslov followers there has been suffering persecutions, beatings, and physical violence from opponents — a branch of the same storm that has been raging in Breslov itself] — from yourselves you will understand how to conduct yourselves and how to argue with them to their faces. Do not be ashamed — do not be nullified — do not fear — do not be dismayed before them at all [אַל יִתְבַּיְּשׁוּ וְאַל יִתְבַּטְּלוּ וְאַל יִפְחֲדוּ וְאַל יֵחַתּוּ מִפְּנֵיהֶם כְּלָל — four-fold command of courage: (1) *al yitbayyeshu* — do not be put to shame — hold your head high; (2) *al yitbattelu* — do not be nullified — do not give up your identity; (3) *al yifchadu* — do not fear — the emotion of fear; (4) *al yeichatu* — do not be dismayed — the deeper existential fear. A complete armoring of the soul against the opponents] — for Hashem is with us to save us — do not fear them [כִּי ה' אִתָּנוּ לְהוֹשִׁיעַ אוֹתָנוּ אַל תִּירָאוּם — the battle-cry drawn from several Biblical sources: *ki Hashem Elokeichem haholech imachem* (Devarim 20:4) — "for Hashem your G-d Who goes with you will fight for you." And the formula of *al tira'um* — "do not fear them." The standard language of Israelite battle confidence applied to the spiritual battle of the *machloket*] [Devarim 20:4] . And the bearer of this letter will tell you everything — and I have no free time at all to extend. Stand firm and see the salvation of Hashem [הִתְיַצְּבוּ וּרְאוּ אֶת יְשׁוּעַת ה' — Shemos 14:13: the words of Moshe to the Israelites at the shore of the sea, with the Egyptian army bearing down. "Stand firm — and see the salvation of Hashem which He will show you today." The supreme verse of passive-active trust: human stillness combined with absolute divine intervention] [Shemos 14:13] — for as He has begun to save us — so do we hope in Him — in the great power of the holy elder [בְּכֹחוֹ הַגָּדוֹל שֶׁל הַזָּקֵן דִּקְדֻשָּׁה — the *zaken dikdushah* — the elder of holiness: Rebbe Nachman — of blessed memory. "He began — he will complete": the phrase Reb Nussun invokes repeatedly through the entire *machloket* arc — drawn from the Rebbe's own words recorded in Chayei Moharan] — that he will complete saving us quickly with a complete salvation — and our enemies will see and be ashamed — and so forth. The words of your father who awaits salvation. Nussun of Breslov.

6

דִּבְרֵי אָבִיךָ.

6

[Hebrew: דִּבְרֵי אָבִיךָ....]

7

נָתָן מִבְּרֶסְלֶב

7

[Hebrew: נָתָן מִבְּרֶסְלֶב...]

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…