More

🙏
Reader Alim LiTrufa רג
A A

Sections

רג

רג

עלים לתרופה - Alim LiTrufa

1

בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ יוֹם א' מָחֳרַת יוֹם הַכִּפּוּרִים שֵׁם ה' תקצ"ו לפ"ק נֶעמְרוֹב.

1

On Monday before Yom Kippur I traveled from Breslov to here — and there I left a letter for you with my son Rabbi Shachna — may he live. Just now there is nothing new — and praised be G-d I was here for Yom Kippur with our *anshei sh'lomaynu* — Rabbi Ayzele of Hayshin and Rabbi Nachman of Tulchin.

2

לַאֲהוּבִי בְּנִי חֲבִיבִי הָרַבָּנִי מוֹרֵנוּ הָרַב ר' יִצְחָק נֵרוֹ יָאִיר עַם כָּל יוֹצְאֵי חַלָּצָיו שֶׁיִּחְיוּ, שָׁלוֹם וְכָל טוּב.

2

My beloved son — my dear one.

3

בְּיוֹם ב' קֹדֶם יוֹם הַכִּפּוּרִים נָסַעְתִּי מִבְּרֶסְלֶב לְפֹה, וְשָׁם הִנַּחְתִּי אִגֶּרֶת אֵלֶיךָ אֵצֶל בְּנִי רַבִּי שַׁכְנָא שֶׁיִּחְיֶה; כָּעֵת אֵין לְחַדֵּשׁ דָּבָר, וּתְהִלָּה לָאֵל הָיִיתִי פֹּה בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים עִם אַנְשֵׁי שְׁלוֹמֵנוּ רַבִּי אִיצֶילֶי מֵהַיְיסִין וְרַבִּי נַחְמָן מִטּוּלְטְשִׁין. וּתְהִלָּה לָאֵל הַכֹּל שָׁלוֹם, וְהִתְפַּלַּלְנוּ כִּרְצוֹנֵנוּ, וְאֵין פּוֹצֶה פֶּה. יַחְמֹל ה' מֵעַתָּה שֶׁיִּהְיֶה שָׁלוֹם וֶאֱמֶת בָּעוֹלָם; כָּעֵת אֲנִי שׁוֹלֵחַ אַחֲרֵי זוּגָתִי שֶׁתָּבוֹא לְפֹה עִם בָּנַי הַקְּטַנִּים שֶׁיִּחְיוּ, וּמֵאֵלֶיךָ תָּבִין שֶׁאֵין לִי דִּירָה כָּרָאוּי, אַךְ הַהֶכְרֵחַ לִשְׁלֹחַ אַחֲרֵיהֶם, כִּי אֵין לִי פֹּה מָקוֹם לֶאֱכֹל בְּסֻכּוֹת; כִּי אִי אֶפְשָׁר לִי לֶאֱכֹל אֵצֶל אָחִי בְּסֻכָּה, כִּי יוֹשֵׁב בִּשְׁכֵנוּת, וְאִי אֶפְשָׁר לְבָאֵר הַכֹּל. וּבָעֵת הַזֹּאת בְּוַדַּאי צְרִיכִין לְהַחֲיוֹת עַצְמוֹ רַק עִם הַהַרְחָבוֹת שֶׁבְּתוֹךְ הַצָּרוֹת, כִּי הֵם נִפְלְאוֹת תְּמִים דֵּעִים. וּבְכַמָּה אֳפָנִים הֵם חִדּוּשִׁים וַחֲסָדִים וְנִפְלָאוֹת גְּדוֹלוֹת יוֹתֵר מֵהַהַרְחָבָה עַצְמָהּ שֶׁאָנוּ מְקַוִּים לָצֵאת מֵהַצָּרוֹת לְגַמְרֵי, וְלָשׁוּב לְבֵיתִי לְשָׁלוֹם מְהֵרָה.

3

Yesterday I arrived here in Breslov in peace — and certainly you have already heard what passed over me in Ladyzhin [לַאדִיזִין — Ladyzhin (Ladyzhyn): a town on the road between Nemirov and Breslov — the last station before home. The stone-throwing incident described here is one of the most dramatic moments in the entire collection — Reb Nussun nearly killed by a mob of opponents, then rescued involuntarily by being arrested, then miraculously released] . (For he lodged overnight there in Ladyzhin — and the opponents surrounded the house where he was staying — and they began to throw stones — so that everyone in the house was in danger — and especially our Teacher — of blessed memory. But meanwhile another trouble arose — and that trouble became the cure for the trouble of the stone-throwing — that they should not kill him. That is — the local official arrived there [זַאסַאדַאטִיל — the Russian *zasadatel* — a local administrative official or district supervisor — in some usages a justice of the peace] — and took him into captivity — and through this he was saved from being killed — and held him about a full day and night. And by miracle he was saved from the captivity.) And in the kindnesses of Hashem I escaped. All Your breakers and Your waves have passed over me [Tehillim 42:8] . Just now I still do not know where I will spend Yom Kippur which is coming upon us for good.

4

לְעֵת עַתָּה אֵין לִי שׁוּם מְנִיעָה לְהִתְפַּלֵּל וְלִלְמֹד וְכוּ' רַק מֵהַטְּרָדוֹת וְהַבִּלְבּוּלִים שֶׁמְּבַלְבְּלִים. וּמִלְחָמָה זֹאת צְרִיכִין לִלְחֹם תָּמִיד, לְגָרֵשׁ הַבִּלְבּוּלִים. כִּי גַּם עַתָּה כָּל הַבִּלְבּוּלִים וְהַפְּחָדִים הַמְּבַלְבְּלִים הֵם בְּחִנָּם, בִּפְרָט בִּשְׁעַת הַתְּפִלָּה, שֶׁבְּוַדַּאי אֵין מוֹעִילִים כְּלָל מַה שֶּׁחוֹשְׁבִין בָּהֶם חַס וְשָׁלוֹם שֶׁלֹּא בִּזְמַנָּם. וּבְעִנְיָן זֶה צָרִיךְ כָּל אֶחָד לִלְחֹם תָּמִיד לְיַשֵּׁב דַּעְתּוֹ לְגָרֵשׁ מִמַּחֲשַׁבְתּוֹ כָּל הַבִּלְבּוּלִים וְהַטְּרָדוֹת, וְהָעִקָּר בִּשְׁעַת הַתְּפִלָּה שֶׁאָז בָּאִים כָּל הַבִּלְבּוּלִים וּמַשְׁמִיעִין עַצְמָן אָז דַּיְקָא; וְכָתַבְתִּי לְךָ זֹאת שֶׁתָּבִין רְמָזִים מִזֶּה לְפִי עֶרְכְּךָ, כִּי אַף עַל פִּי שֶׁאַתָּה יֵשׁ לְךָ טְרָדוֹת וַעֲסָקִים וַעֲשִׂיּוֹת בְּעִנְיַן פַּרְנָסָתְךָ הַמְבַלְבְּלִים אוֹתְךָ, אַף עַל פִּי כֵן יָדַעְתִּי כִּי יֵשׁ כַּמָּה עִנְיָנִים שֶׁמְּבַלְבְּלִים אוֹתְךָ הַבִּלְבּוּלִים וְהַטְּרָדוֹת וְהַפְּחָדִים בְּחִנָּם כַּיָּדוּעַ לְךָ. וּכְבָר דִּבַּרְנוּ בָּזֶה הַרְבֵּה, אֲבָל עֲדַיִן צְרִיכִין לַחֲזֹר כָּל דְּבָרֵינוּ כַּמָּה פְּעָמִים בְּכָל יוֹם, וְגַם בִּשְׁעַת הָעֵסֶק בְּעַצְמוֹ צְרִיכִים לִזְכֹּר בַּה' וּבְתוֹרָתוֹ, אֲפִלּוּ בְּבֵית הַפָּאסְט [הַדֹּאַר], וּבַהֲלִיכָה וּבַחֲזָרָה, וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה. כִּי אִם יֹאמַר לְךָ אָדָם הֵיכָן אֱלֹהֶיךָ, תֹּאמַר לוֹ בִּכְרַךְ גָּדוֹל שֶׁל רוֹמִי, כַּמְבֹאָר הֵיטֵב בְּהַתּוֹרָה מִי הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים (בְּלִקּוּטֵי מוֹהֲרַ"ן חֵלֶק א' סִימָן ל"ג) וּבִשְׁאָר מְקוֹמוֹת. אַשְׁרֵינוּ שֶׁזָּכִינוּ לִשְׁמֹעַ דְּבָרִים קְדוֹשִׁים וְנוֹרָאִים כָּאֵלֶּה וְכוּ', מִי הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים יֹאחֵז בָּהֶם, הֲפֹךְ בָּהֶם וַהֲפֹךְ בָּהֶם וְכוּ', שֶׁאֵין לְךָ מִדָּה טוֹבָה מֵהֶם. יָתֵר מִזֶּה אֵין פְּנַאי לְהַאֲרִיךְ. וְתוֹדָה לָאֵל הַשֵּׁם יִתְבָּרַךְ בְּעֶזְרָתֵנוּ לִשְׂמֹחַ בְּכָל פַּעַם, וּבְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָּטַחְנוּ, לִשְׂמֹחַ וְלָגִיל בִּישׁוּעָתוֹ בָּזֶה וּבַבָּא לָנֶצַח. אִין טַאקֶי פָארְט "הָאפּ" [וּבֶאֱמֶת בְּכָל זֹאת שִׂמְחָה].

4

Behold — in the middle of the writing — the order arrived from the police to travel immediately to Nemirov. And certainly all is the kindnesses and wonders of Hashem. And I am ready to travel at once — and this is itself a great *chesed* for me — for the intensity of the fears that passed over me until now cannot be expressed — but in the kindnesses of Hashem I trusted — that I will return to my home in peace soon with the help of Hashem Yisborach. At present there is no leisure to speak of this — for the holy and awesome day of Yom Kippur is approaching and coming — and I am very preoccupied — and if Hashem wills it — after Yom Kippur I will see to write to you at length somewhat.

5

נָתָן בֶּן מוֹרֵנוּ הָרַב נַפְתָּלִי הִירְץ זַ"ל מִבְּרֶסְלֶב

5

Be strong and resolute — my beloved son — and see and understand — for everything is vanity of vanities — and certainly you have already shaken off many of the fears that passed over you — and for nothing you nullified yourself from what you nullified because of empty confusions. And so it passes over every person every day — as we already elaborated greatly in speaking of this on the Festival of Shavuos — these many years — that the *yetzer hara* finds a push and a confusion for every single day — and especially in these times — what passes over us. Therefore remember well: a person has in his world only that day and so forth — today if you hear His voice [Tehillim 95:7] . The words of your father who intercedes for you — that you merit to be inscribed for a good seal — for good long life and peace. Nussun of Breslov.

Keyboard Shortcuts

Hebrew modeH
English modeE
Both columnsB
Toggle nikudN
FullscreenF
Search in textCtrl+F
Save bookmarkS
Listen / PauseL
PrintP
Next segmentJ / ↓
Prev segmentK / ↑
Toggle favoriteG
Previous/Next← →
Show shortcuts?

💬 Comments

Loading comments…